1 |
# translation of urpmi-eo.po to Esperanto |
2 |
# |
3 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3 |
4 |
# |
5 |
# MESAĜOJ DE urpmi. |
6 |
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva |
7 |
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. |
8 |
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003. |
9 |
# Grégoire Colbert <gcolbert2004@noos.fr>, 2005. |
10 |
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005. |
11 |
# |
12 |
msgid "" |
13 |
msgstr "" |
14 |
"Project-Id-Version: urpmi-eo\n" |
15 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n" |
17 |
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:05+0100\n" |
18 |
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n" |
19 |
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n" |
20 |
"Language: eo\n" |
21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
25 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
26 |
|
27 |
#: ../gurpmi:32 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "RPM installation" |
30 |
msgstr "RPM instalado" |
31 |
|
32 |
#: ../gurpmi:46 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
35 |
msgstr "" |
36 |
|
37 |
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "_Ok" |
40 |
msgstr "_Jes" |
41 |
|
42 |
#: ../gurpmi:67 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "" |
45 |
"You have selected a source package:\n" |
46 |
"\n" |
47 |
"%s\n" |
48 |
"\n" |
49 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
50 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
51 |
"\n" |
52 |
"What would you like to do?" |
53 |
msgstr "" |
54 |
"Vi elektis fontan pakaĵon:\n" |
55 |
"\n" |
56 |
"%s\n" |
57 |
"\n" |
58 |
"Vi probable ne volas instali ĝin en vian komputilon (per instali ĝin vi " |
59 |
"povus modifii ĝian fontkodon kaj kompili ĝin).\n" |
60 |
"\n" |
61 |
"Kion vi volas fari?" |
62 |
|
63 |
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "" |
66 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
67 |
"\n" |
68 |
"%s\n" |
69 |
"\n" |
70 |
"Proceed?" |
71 |
msgstr "" |
72 |
"Vi tuj instalos la sekvantajn pakaĵojn:\n" |
73 |
"\n" |
74 |
"%s\n" |
75 |
"\n" |
76 |
"Ĉu mi daŭrigu?" |
77 |
|
78 |
#: ../gurpmi:81 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"%s\n" |
84 |
"\n" |
85 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
86 |
msgstr "" |
87 |
"Vi tuj instalos la sekvan pakaĵon:\n" |
88 |
"\n" |
89 |
"%s\n" |
90 |
"\n" |
91 |
"Eble vi preferas konservi ĝin kiel dosiero. Kion vi decidas?" |
92 |
|
93 |
#: ../gurpmi:99 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "_Install" |
96 |
msgstr "_Instalu" |
97 |
|
98 |
#: ../gurpmi:100 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "_Save" |
101 |
msgstr "_Konservu" |
102 |
|
103 |
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "_Cancel" |
106 |
msgstr "_Nuligu" |
107 |
|
108 |
#: ../gurpmi:109 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Choose location to save file" |
111 |
msgstr "Elektu dosieraron por konservi tiun dosieron" |
112 |
|
113 |
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 |
114 |
#, fuzzy, c-format |
115 |
msgid "" |
116 |
"urpmi version %s\n" |
117 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
118 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
119 |
"GPL.\n" |
120 |
"\n" |
121 |
"usage:\n" |
122 |
msgstr "" |
123 |
"mdkupdate versio %s\n" |
124 |
"Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n" |
125 |
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " |
126 |
"GNU GPL.\n" |
127 |
"\n" |
128 |
"uzado:\n" |
129 |
|
130 |
#: ../gurpmi.pm:45 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Options:" |
133 |
msgstr "" |
134 |
|
135 |
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55 |
136 |
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
139 |
msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" |
140 |
|
141 |
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "" |
144 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
145 |
"questions.\n" |
146 |
msgstr "" |
147 |
|
148 |
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "" |
151 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
152 |
msgstr "" |
153 |
" --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" |
154 |
|
155 |
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "" |
158 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
159 |
msgstr " --force - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n" |
160 |
|
161 |
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 |
162 |
#, fuzzy, c-format |
163 |
msgid "" |
164 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
165 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
166 |
msgstr "" |
167 |
" --verify-rpm - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n" |
168 |
" (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n" |
169 |
|
170 |
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
173 |
msgstr "" |
174 |
" --media - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n" |
175 |
|
176 |
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
179 |
msgstr "" |
180 |
" -p - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n" |
181 |
|
182 |
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
185 |
msgstr " -P - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n" |
186 |
|
187 |
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
190 |
msgstr "" |
191 |
" --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n" |
192 |
|
193 |
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 |
194 |
#, fuzzy, c-format |
195 |
msgid "" |
196 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
197 |
"correctly.\n" |
198 |
msgstr "" |
199 |
" --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n" |
200 |
|
201 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 |
202 |
#, fuzzy, c-format |
203 |
msgid "" |
204 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
205 |
msgstr "" |
206 |
" --searchmedia - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ " |
207 |
"ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n" |
208 |
|
209 |
#: ../gurpmi.pm:100 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "No packages specified" |
212 |
msgstr "Neniu pakaĵo indikita" |
213 |
|
214 |
#: ../gurpmi2:54 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "Please wait..." |
217 |
msgstr "Bonvole atendu..." |
218 |
|
219 |
#: ../gurpmi2:63 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "Must be root" |
222 |
msgstr "Devas esti sistemestro" |
223 |
|
224 |
#: ../gurpmi2:70 |
225 |
#, fuzzy, c-format |
226 |
msgid "Distribution Upgrade" |
227 |
msgstr "distribuanta %s" |
228 |
|
229 |
#: ../gurpmi2:70 |
230 |
#, fuzzy, c-format |
231 |
msgid "Packages installation" |
232 |
msgstr "Instalado de pakaĵo..." |
233 |
|
234 |
#: ../gurpmi2:97 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Preparing packages installation..." |
237 |
msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..." |
238 |
|
239 |
#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "" |
242 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
243 |
"%s" |
244 |
msgstr "" |
245 |
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" |
246 |
"%s" |
247 |
|
248 |
#: ../gurpmi2:120 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "" |
251 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
252 |
"%s\n" |
253 |
"Continue installation anyway?" |
254 |
msgstr "" |
255 |
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" |
256 |
"%s\n" |
257 |
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?" |
258 |
|
259 |
#: ../gurpmi2:155 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "Warning" |
262 |
msgstr "Averto" |
263 |
|
264 |
#: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "Ok" |
267 |
msgstr "Jes" |
268 |
|
269 |
#: ../gurpmi2:192 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid " (to upgrade)" |
272 |
msgstr " (ĝisdatigi)" |
273 |
|
274 |
#: ../gurpmi2:193 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid " (to install)" |
277 |
msgstr " (instali)" |
278 |
|
279 |
#: ../gurpmi2:196 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "Package choice" |
282 |
msgstr "" |
283 |
|
284 |
#: ../gurpmi2:197 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
287 |
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" |
288 |
|
289 |
#: ../gurpmi2:222 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "_Abort" |
292 |
msgstr "Ĉ_esigu" |
293 |
|
294 |
#: ../gurpmi2:257 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "" |
297 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
298 |
"%s\n" |
299 |
"Continue installation anyway?" |
300 |
msgstr "" |
301 |
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
302 |
"%s\n" |
303 |
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?" |
304 |
|
305 |
#: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609 |
306 |
#, fuzzy, c-format |
307 |
msgid "" |
308 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
309 |
msgstr "" |
310 |
"Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estos ankaŭ instalita (%d MB)" |
311 |
|
312 |
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610 |
313 |
#, fuzzy, c-format |
314 |
msgid "" |
315 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
316 |
msgstr "" |
317 |
"Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" |
318 |
"esti instalataj:\n" |
319 |
"%s\n" |
320 |
|
321 |
#: ../gurpmi2:279 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "(%d package, %d MB)" |
324 |
msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
325 |
msgstr[0] "(%d pakaĵo, %d MB)" |
326 |
msgstr[1] "(%d pakaĵoj, %d MB)" |
327 |
|
328 |
#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
331 |
msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn, mi ĉesiĝas." |
332 |
|
333 |
#: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Preparing..." |
336 |
msgstr "Mi preparas..." |
337 |
|
338 |
#: ../gurpmi2:325 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
341 |
msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..." |
342 |
|
343 |
#: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
346 |
msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\"" |
347 |
|
348 |
#: ../gurpmi2:357 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
351 |
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." |
352 |
|
353 |
#: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831 |
354 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 |
355 |
#: ../urpm/media.pm:1644 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
358 |
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s" |
359 |
|
360 |
#: ../gurpmi2:385 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "_Done" |
363 |
msgstr "_Finata" |
364 |
|
365 |
#: ../gurpmi2:402 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "" |
368 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
369 |
"%s\n" |
370 |
"You may want to update your urpmi database" |
371 |
msgstr "" |
372 |
"Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" |
373 |
"%s\n" |
374 |
"Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon" |
375 |
|
376 |
#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Installation failed:" |
379 |
msgstr "Instalado malsukcesis:" |
380 |
|
381 |
#: ../gurpmi2:413 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "The package(s) are already installed" |
384 |
msgstr "La pakaĵo(j) estas jam instalita(j)" |
385 |
|
386 |
#: ../gurpmi2:415 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Installation finished" |
389 |
msgstr "Instalo finita" |
390 |
|
391 |
#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "removing %s" |
394 |
msgstr "foriganta %s" |
395 |
|
396 |
#: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "restarting urpmi" |
399 |
msgstr "restartas urpmi" |
400 |
|
401 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "" |
404 |
"usage: %s [options]\n" |
405 |
"where [options] are from\n" |
406 |
msgstr "" |
407 |
"uzo: %s [opcioj]\n" |
408 |
"kie [opcioj] estas en\n" |
409 |
|
410 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
413 |
msgstr " -h|--help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" |
414 |
|
415 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
418 |
msgstr " --root <path> - uzu la donitan vojprefikson anstataŭ /.\n" |
419 |
|
420 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
423 |
msgstr " -g [group] - limigu rezultojn al la donita grupo.\n" |
424 |
|
425 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid " defaults to %s.\n" |
428 |
msgstr " defaŭlte al %s.\n" |
429 |
|
430 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
431 |
#, fuzzy, c-format |
432 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
433 |
msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n" |
434 |
|
435 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
438 |
msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn" |
439 |
|
440 |
#: ../rurpmi:18 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
443 |
msgstr "" |
444 |
|
445 |
#: ../urpm.pm:23 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
448 |
msgstr "" |
449 |
|
450 |
#: ../urpm.pm:110 |
451 |
#, fuzzy, c-format |
452 |
msgid "fail to create directory %s" |
453 |
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" |
454 |
|
455 |
#: ../urpm.pm:111 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
458 |
msgstr "" |
459 |
|
460 |
#: ../urpm.pm:135 |
461 |
#, fuzzy, c-format |
462 |
msgid "Can not download packages into %s" |
463 |
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." |
464 |
|
465 |
#: ../urpm.pm:150 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
468 |
msgstr "" |
469 |
|
470 |
#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
473 |
msgstr "uzante specifan medion sur %s\n" |
474 |
|
475 |
#: ../urpm.pm:313 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "unable to open rpmdb" |
478 |
msgstr "ne povis malfermi rpmdb" |
479 |
|
480 |
#: ../urpm.pm:327 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
483 |
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" |
484 |
|
485 |
#: ../urpm.pm:333 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
488 |
msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..." |
489 |
|
490 |
#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "...retrieving done" |
493 |
msgstr "... ekstraktado farita" |
494 |
|
495 |
#: ../urpm.pm:343 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
498 |
msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" |
499 |
|
500 |
#: ../urpm.pm:348 |
501 |
#, fuzzy, c-format |
502 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
503 |
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]" |
504 |
|
505 |
#: ../urpm.pm:356 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "unable to register rpm file" |
508 |
msgstr "ne povas registri rpm-dosieron" |
509 |
|
510 |
#: ../urpm.pm:358 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
513 |
msgstr "" |
514 |
|
515 |
#: ../urpm.pm:362 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "error registering local packages" |
518 |
msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn" |
519 |
|
520 |
#: ../urpm.pm:450 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
523 |
msgstr "" |
524 |
|
525 |
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
528 |
msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n" |
529 |
|
530 |
#: ../urpm/args.pm:307 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
533 |
msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n" |
534 |
|
535 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "unexpected expression %s" |
538 |
msgstr "" |
539 |
|
540 |
#: ../urpm/args.pm:385 |
541 |
#, fuzzy, c-format |
542 |
msgid "missing expression before %s" |
543 |
msgstr "Mankas signaturo (%s)" |
544 |
|
545 |
#: ../urpm/args.pm:391 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
548 |
msgstr "" |
549 |
|
550 |
#: ../urpm/args.pm:395 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "no expression to close" |
553 |
msgstr "" |
554 |
|
555 |
#: ../urpm/args.pm:404 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
558 |
msgstr "" |
559 |
|
560 |
#: ../urpm/args.pm:478 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
563 |
msgstr "" |
564 |
|
565 |
#: ../urpm/args.pm:501 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Can't use %s without %s" |
568 |
msgstr "" |
569 |
|
570 |
#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Can't use %s with %s" |
573 |
msgstr "" |
574 |
|
575 |
#: ../urpm/args.pm:515 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "Too many arguments\n" |
578 |
msgstr "" |
579 |
|
580 |
#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "Copying failed" |
583 |
msgstr "Kopiado malsukcesis" |
584 |
|
585 |
#: ../urpm/cdrom.pm:67 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
589 |
"automatically)" |
590 |
msgstr "" |
591 |
|
592 |
#: ../urpm/cdrom.pm:69 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
595 |
msgstr "" |
596 |
|
597 |
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 |
598 |
#, fuzzy, c-format |
599 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
600 |
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" |
601 |
|
602 |
#: ../urpm/cdrom.pm:205 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
605 |
msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" |
606 |
|
607 |
#: ../urpm/cfg.pm:82 |
608 |
#, fuzzy, c-format |
609 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
610 |
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" |
611 |
|
612 |
#: ../urpm/cfg.pm:115 |
613 |
#, fuzzy, c-format |
614 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
615 |
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" |
616 |
|
617 |
#: ../urpm/cfg.pm:141 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
620 |
msgstr "" |
621 |
|
622 |
#: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
625 |
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" |
626 |
|
627 |
#: ../urpm/download.pm:83 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
630 |
msgstr "" |
631 |
|
632 |
#: ../urpm/download.pm:166 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
635 |
msgstr "" |
636 |
|
637 |
#: ../urpm/download.pm:191 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
640 |
msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n" |
641 |
|
642 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "User name:" |
645 |
msgstr "Salutnomo :" |
646 |
|
647 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Password:" |
650 |
msgstr "Pasvorto:" |
651 |
|
652 |
#: ../urpm/download.pm:268 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
655 |
msgstr "" |
656 |
|
657 |
#: ../urpm/download.pm:276 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
660 |
msgstr "" |
661 |
|
662 |
#: ../urpm/download.pm:277 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
665 |
msgstr "" |
666 |
|
667 |
#: ../urpm/download.pm:311 |
668 |
#, fuzzy, c-format |
669 |
msgid "copy failed" |
670 |
msgstr "Kopiado malsukcesis" |
671 |
|
672 |
#: ../urpm/download.pm:317 |
673 |
#, fuzzy, c-format |
674 |
msgid "wget is missing\n" |
675 |
msgstr "pro mankanta %s" |
676 |
|
677 |
#: ../urpm/download.pm:384 |
678 |
#, fuzzy, c-format |
679 |
msgid "curl is missing\n" |
680 |
msgstr "pro mankanta %s" |
681 |
|
682 |
#: ../urpm/download.pm:520 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "curl failed: upload canceled\n" |
685 |
msgstr "" |
686 |
|
687 |
#: ../urpm/download.pm:521 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
690 |
msgstr "" |
691 |
|
692 |
#: ../urpm/download.pm:556 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "rsync is missing\n" |
695 |
msgstr "" |
696 |
|
697 |
#: ../urpm/download.pm:624 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "ssh is missing\n" |
700 |
msgstr "" |
701 |
|
702 |
#: ../urpm/download.pm:643 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "prozilla is missing\n" |
705 |
msgstr "" |
706 |
|
707 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
710 |
msgstr "" |
711 |
|
712 |
#: ../urpm/download.pm:669 |
713 |
#, fuzzy, c-format |
714 |
msgid "aria2 is missing\n" |
715 |
msgstr "pro mankanta %s" |
716 |
|
717 |
#: ../urpm/download.pm:713 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "Failed to download %s" |
720 |
msgstr "" |
721 |
|
722 |
#: ../urpm/download.pm:808 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
725 |
msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s" |
726 |
|
727 |
#: ../urpm/download.pm:809 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
730 |
msgstr " %s%% farita, rapido = %s" |
731 |
|
732 |
#: ../urpm/download.pm:883 |
733 |
#, fuzzy, c-format |
734 |
msgid "retrieving %s" |
735 |
msgstr "foriganta %s" |
736 |
|
737 |
#: ../urpm/download.pm:890 |
738 |
#, fuzzy, c-format |
739 |
msgid "retrieved %s" |
740 |
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s" |
741 |
|
742 |
#: ../urpm/download.pm:954 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
745 |
msgstr "nekonata protokolo difinita por %s" |
746 |
|
747 |
#: ../urpm/download.pm:968 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
750 |
msgstr "neniu ret-elŝutilo trovita, eblas uzi tiujn: %s\n" |
751 |
|
752 |
#: ../urpm/download.pm:983 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
755 |
msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s" |
756 |
|
757 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 |
758 |
#, fuzzy, c-format |
759 |
msgid "cleaning %s and %s" |
760 |
msgstr "instalas %s el %s" |
761 |
|
762 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "package %s is not found." |
765 |
msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." |
766 |
|
767 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
770 |
msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..." |
771 |
|
772 |
#: ../urpm/install.pm:87 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "[repackaging]" |
775 |
msgstr "" |
776 |
|
777 |
#: ../urpm/install.pm:168 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "" |
780 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
781 |
msgstr "" |
782 |
"transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)" |
783 |
|
784 |
#: ../urpm/install.pm:171 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "unable to create transaction" |
787 |
msgstr "ne povis krei transakcion" |
788 |
|
789 |
#: ../urpm/install.pm:196 |
790 |
#, fuzzy, c-format |
791 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
792 |
msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s" |
793 |
|
794 |
#: ../urpm/install.pm:209 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "unable to install package %s" |
797 |
msgstr "ne povas instali pakaĵon %s" |
798 |
|
799 |
#: ../urpm/install.pm:212 |
800 |
#, fuzzy, c-format |
801 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
802 |
msgstr "instalas %s el %s" |
803 |
|
804 |
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278 |
805 |
#, fuzzy, c-format |
806 |
msgid "removing %s failed: %s" |
807 |
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s" |
808 |
|
809 |
#: ../urpm/install.pm:259 |
810 |
#, fuzzy, c-format |
811 |
msgid "Removing package %s" |
812 |
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s" |
813 |
|
814 |
#: ../urpm/install.pm:260 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "removing package %s" |
817 |
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s" |
818 |
|
819 |
#: ../urpm/install.pm:276 |
820 |
#, fuzzy, c-format |
821 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
822 |
msgstr "instalas %s el %s" |
823 |
|
824 |
#: ../urpm/install.pm:285 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "More information on package %s" |
827 |
msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo %s" |
828 |
|
829 |
#: ../urpm/ldap.pm:71 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
832 |
msgstr "" |
833 |
|
834 |
#: ../urpm/ldap.pm:73 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
837 |
msgstr "" |
838 |
|
839 |
#: ../urpm/ldap.pm:162 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
842 |
msgstr "" |
843 |
|
844 |
#: ../urpm/ldap.pm:163 |
845 |
#, fuzzy, c-format |
846 |
msgid "No base defined" |
847 |
msgstr "Neniu pakaĵo indikita" |
848 |
|
849 |
#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
852 |
msgstr "" |
853 |
|
854 |
#: ../urpm/lock.pm:68 |
855 |
#, fuzzy, c-format |
856 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
857 |
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" |
858 |
|
859 |
#: ../urpm/lock.pm:70 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
862 |
msgstr "" |
863 |
|
864 |
#: ../urpm/lock.pm:84 |
865 |
#, fuzzy, c-format |
866 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
867 |
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" |
868 |
|
869 |
#: ../urpm/lock.pm:85 |
870 |
#, fuzzy, c-format |
871 |
msgid "aborting" |
872 |
msgstr "Averto" |
873 |
|
874 |
#: ../urpm/main_loop.pm:79 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "Retry?" |
877 |
msgstr "" |
878 |
|
879 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
880 |
#, fuzzy, c-format |
881 |
msgid "" |
882 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
883 |
"%s" |
884 |
msgstr "Instalado malsukcesis:" |
885 |
|
886 |
#: ../urpm/main_loop.pm:92 |
887 |
#, fuzzy, c-format |
888 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
889 |
msgstr "" |
890 |
"Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" |
891 |
"%s\n" |
892 |
"Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon" |
893 |
|
894 |
#: ../urpm/main_loop.pm:95 |
895 |
#, fuzzy, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
898 |
"%s" |
899 |
msgstr "Instalado malsukcesis:" |
900 |
|
901 |
#: ../urpm/main_loop.pm:113 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
905 |
"needed, %s available).\n" |
906 |
"Are you sure you want to continue?" |
907 |
msgstr "" |
908 |
|
909 |
#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294 |
910 |
#: ../urpm/main_loop.pm:301 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Installation failed" |
913 |
msgstr "Instalado malsukcesis" |
914 |
|
915 |
#: ../urpm/main_loop.pm:174 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Try to continue anyway?" |
918 |
msgstr "" |
919 |
|
920 |
#: ../urpm/main_loop.pm:198 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "The following package has bad signature" |
923 |
msgstr "La sekvanta pakaĵo havas malĝustan signaturon" |
924 |
|
925 |
#: ../urpm/main_loop.pm:199 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
928 |
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn" |
929 |
|
930 |
#: ../urpm/main_loop.pm:200 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
933 |
msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?" |
934 |
|
935 |
#: ../urpm/main_loop.pm:217 |
936 |
#, fuzzy, c-format |
937 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
938 |
msgstr "instalas %s el %s" |
939 |
|
940 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "distributing %s" |
943 |
msgstr "distribuanta %s" |
944 |
|
945 |
#: ../urpm/main_loop.pm:252 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "installing %s from %s" |
948 |
msgstr "instalas %s el %s" |
949 |
|
950 |
#: ../urpm/main_loop.pm:254 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "installing %s" |
953 |
msgstr "instalas %s" |
954 |
|
955 |
#: ../urpm/main_loop.pm:295 |
956 |
#, fuzzy, c-format |
957 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
958 |
msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " |
959 |
|
960 |
#: ../urpm/main_loop.pm:302 |
961 |
#, fuzzy, c-format |
962 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
963 |
msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " |
964 |
|
965 |
#: ../urpm/main_loop.pm:345 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Packages are up to date" |
968 |
msgstr "" |
969 |
|
970 |
#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Installation is possible" |
973 |
msgstr "Instalado eblas" |
974 |
|
975 |
#: ../urpm/md5sum.pm:26 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
978 |
msgstr "atentu: md5-sumo por %s ne haveblas en dosiero MD5SUM" |
979 |
|
980 |
#: ../urpm/media.pm:258 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
983 |
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata" |
984 |
|
985 |
#: ../urpm/media.pm:260 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
988 |
msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" |
989 |
|
990 |
#: ../urpm/media.pm:263 |
991 |
#, fuzzy, c-format |
992 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
993 |
msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion" |
994 |
|
995 |
#: ../urpm/media.pm:289 |
996 |
#, fuzzy, c-format |
997 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
998 |
msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas" |
999 |
|
1000 |
#: ../urpm/media.pm:505 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1003 |
msgstr "" |
1004 |
|
1005 |
#: ../urpm/media.pm:543 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1008 |
msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]" |
1009 |
|
1010 |
#: ../urpm/media.pm:586 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1013 |
msgstr "Ne povas uzi paralelan traktilon kun la moduso use-distrib" |
1014 |
|
1015 |
#: ../urpm/media.pm:594 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1018 |
msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s" |
1019 |
|
1020 |
#: ../urpm/media.pm:610 |
1021 |
#, fuzzy, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1024 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1025 |
msgstr "" |
1026 |
"--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --" |
1027 |
"parallel" |
1028 |
|
1029 |
#: ../urpm/media.pm:719 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1032 |
msgstr "Serĉo startas al: %s finas al: %s" |
1033 |
|
1034 |
#: ../urpm/media.pm:736 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "skipping package %s" |
1037 |
msgstr "transsaltu pakaĵon %s" |
1038 |
|
1039 |
#: ../urpm/media.pm:752 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1042 |
msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s" |
1043 |
|
1044 |
#: ../urpm/media.pm:828 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1047 |
msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas" |
1048 |
|
1049 |
#: ../urpm/media.pm:869 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "(ignored by default)" |
1052 |
msgstr "" |
1053 |
|
1054 |
#: ../urpm/media.pm:875 |
1055 |
#, fuzzy, c-format |
1056 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1057 |
msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\"" |
1058 |
|
1059 |
#: ../urpm/media.pm:881 |
1060 |
#, fuzzy, c-format |
1061 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1062 |
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\"" |
1063 |
|
1064 |
#: ../urpm/media.pm:905 |
1065 |
#, fuzzy, c-format |
1066 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1067 |
msgstr "ne povis malfermi rpmdb" |
1068 |
|
1069 |
#: ../urpm/media.pm:947 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "directory %s does not exist" |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
|
1074 |
#: ../urpm/media.pm:955 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1077 |
msgstr "" |
1078 |
|
1079 |
#: ../urpm/media.pm:979 |
1080 |
#, fuzzy, c-format |
1081 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1082 |
msgstr "ne povis malfermi rpmdb" |
1083 |
|
1084 |
#: ../urpm/media.pm:982 |
1085 |
#, fuzzy, c-format |
1086 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1087 |
msgstr "" |
1088 |
"neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne trovis hdlists-dosieron)" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:1003 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1093 |
msgstr "" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:1018 |
1096 |
#, fuzzy, c-format |
1097 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1098 |
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":" |
1099 |
|
1100 |
#: ../urpm/media.pm:1061 |
1101 |
#, fuzzy, c-format |
1102 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1103 |
msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..." |
1104 |
|
1105 |
#: ../urpm/media.pm:1104 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1108 |
msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\"" |
1109 |
|
1110 |
#: ../urpm/media.pm:1107 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1113 |
msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s" |
1114 |
|
1115 |
#: ../urpm/media.pm:1166 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1118 |
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\"" |
1119 |
|
1120 |
#: ../urpm/media.pm:1249 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1123 |
msgstr "rekonfiguras urpmi-on por datenportilo \"%s\"..." |
1124 |
|
1125 |
#: ../urpm/media.pm:1283 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1128 |
msgstr "...rekonfigurado malsukcesis" |
1129 |
|
1130 |
#: ../urpm/media.pm:1289 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "reconfiguration done" |
1133 |
msgstr "rekonfigurado finita" |
1134 |
|
1135 |
#: ../urpm/media.pm:1305 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1138 |
msgstr "" |
1139 |
|
1140 |
#: ../urpm/media.pm:1326 |
1141 |
#, fuzzy, c-format |
1142 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1143 |
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" |
1144 |
|
1145 |
#: ../urpm/media.pm:1337 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1148 |
msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]" |
1149 |
|
1150 |
#: ../urpm/media.pm:1357 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1153 |
msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\"" |
1154 |
|
1155 |
#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 |
1156 |
#, fuzzy, c-format |
1157 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1158 |
msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\"" |
1159 |
|
1160 |
#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "...copying failed" |
1163 |
msgstr "...kopiado malsukcesis" |
1164 |
|
1165 |
#: ../urpm/media.pm:1438 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1168 |
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..." |
1169 |
|
1170 |
#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "...copying done" |
1173 |
msgstr "...kopiado farita" |
1174 |
|
1175 |
#: ../urpm/media.pm:1471 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1178 |
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (dosiero estas strange malgranda)" |
1179 |
|
1180 |
#: ../urpm/media.pm:1519 |
1181 |
#, fuzzy, c-format |
1182 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1183 |
msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)" |
1184 |
|
1185 |
#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 |
1186 |
#, fuzzy, c-format |
1187 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1188 |
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (md5sum-konfuzo)" |
1189 |
|
1190 |
#: ../urpm/media.pm:1536 |
1191 |
#, fuzzy, c-format |
1192 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1193 |
msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]" |
1194 |
|
1195 |
#: ../urpm/media.pm:1546 |
1196 |
#, fuzzy, c-format |
1197 |
msgid "comparing %s and %s" |
1198 |
msgstr "instalas %s el %s" |
1199 |
|
1200 |
#: ../urpm/media.pm:1576 |
1201 |
#, fuzzy, c-format |
1202 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1203 |
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" |
1204 |
|
1205 |
#: ../urpm/media.pm:1602 |
1206 |
#, fuzzy, c-format |
1207 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1208 |
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..." |
1209 |
|
1210 |
#: ../urpm/media.pm:1642 |
1211 |
#, fuzzy, c-format |
1212 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1213 |
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" |
1214 |
|
1215 |
#: ../urpm/media.pm:1645 |
1216 |
#, fuzzy, c-format |
1217 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1218 |
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" |
1219 |
|
1220 |
#: ../urpm/media.pm:1677 |
1221 |
#, fuzzy, c-format |
1222 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1223 |
msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..." |
1224 |
|
1225 |
#: ../urpm/media.pm:1743 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1228 |
msgstr "kontrolante la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"..." |
1229 |
|
1230 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1233 |
msgstr "...importis ĉifroŝlosilon %s de \"%s\"" |
1234 |
|
1235 |
#: ../urpm/media.pm:1759 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1238 |
msgstr "ne povis importi la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"" |
1239 |
|
1240 |
#: ../urpm/media.pm:1800 |
1241 |
#, fuzzy, c-format |
1242 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1243 |
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" |
1244 |
|
1245 |
#: ../urpm/media.pm:1833 |
1246 |
#, fuzzy, c-format |
1247 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1248 |
msgstr "aldonita datenportilo %s" |
1249 |
|
1250 |
#: ../urpm/media.pm:1955 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1253 |
msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis" |
1254 |
|
1255 |
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1258 |
msgstr "" |
1259 |
|
1260 |
#: ../urpm/mirrors.pm:92 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1263 |
msgstr "" |
1264 |
|
1265 |
#: ../urpm/mirrors.pm:240 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1268 |
msgstr "" |
1269 |
|
1270 |
#: ../urpm/mirrors.pm:285 |
1271 |
#, fuzzy, c-format |
1272 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1273 |
msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]" |
1274 |
|
1275 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "Nn" |
1278 |
msgstr "Nn" |
1279 |
|
1280 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1281 |
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "Yy" |
1284 |
msgstr "YyJj" |
1285 |
|
1286 |
#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid " (y/N) " |
1289 |
msgstr " (J/n) " |
1290 |
|
1291 |
#: ../urpm/msg.pm:139 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1294 |
msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" |
1295 |
|
1296 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Package" |
1299 |
msgstr "Pakaĵo" |
1300 |
|
1301 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Version" |
1304 |
msgstr "Versio" |
1305 |
|
1306 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Release" |
1309 |
msgstr "Eldono" |
1310 |
|
1311 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Arch" |
1314 |
msgstr "Arch" |
1315 |
|
1316 |
#: ../urpm/msg.pm:179 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "(suggested)" |
1319 |
msgstr "" |
1320 |
|
1321 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1322 |
#, fuzzy, c-format |
1323 |
msgid "medium \"%s\"" |
1324 |
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\"" |
1325 |
|
1326 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "command line" |
1329 |
msgstr "" |
1330 |
|
1331 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "B" |
1334 |
msgstr "" |
1335 |
|
1336 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "KB" |
1339 |
msgstr "" |
1340 |
|
1341 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "MB" |
1344 |
msgstr "" |
1345 |
|
1346 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "GB" |
1349 |
msgstr "" |
1350 |
|
1351 |
#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "TB" |
1354 |
msgstr "" |
1355 |
|
1356 |
#: ../urpm/orphans.pm:51 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1359 |
msgstr "" |
1360 |
|
1361 |
#: ../urpm/orphans.pm:448 |
1362 |
#, fuzzy, c-format |
1363 |
msgid "" |
1364 |
"The following package:\n" |
1365 |
"%s\n" |
1366 |
"is now orphaned." |
1367 |
msgid_plural "" |
1368 |
"The following packages:\n" |
1369 |
"%s\n" |
1370 |
"are now orphaned." |
1371 |
msgstr[0] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" |
1372 |
msgstr[1] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" |
1373 |
|
1374 |
#: ../urpm/orphans.pm:451 |
1375 |
#, fuzzy, c-format |
1376 |
msgid "You may wish to remove it." |
1377 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1378 |
msgstr[0] "Nenio forigenda" |
1379 |
msgstr[1] "Nenio forigenda" |
1380 |
|
1381 |
#: ../urpm/orphans.pm:460 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "" |
1384 |
"The following package:\n" |
1385 |
"%s\n" |
1386 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1387 |
"\"" |
1388 |
msgid_plural "" |
1389 |
"The following packages:\n" |
1390 |
"%s\n" |
1391 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1392 |
"orphans\"" |
1393 |
msgstr[0] "" |
1394 |
msgstr[1] "" |
1395 |
|
1396 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1399 |
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]" |
1400 |
|
1401 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1404 |
msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]" |
1405 |
|
1406 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1409 |
msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s" |
1410 |
|
1411 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1414 |
msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\"" |
1415 |
|
1416 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "on node %s" |
1419 |
msgstr "" |
1420 |
|
1421 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1422 |
#, fuzzy, c-format |
1423 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1424 |
msgstr "Instalado malsukcesis" |
1425 |
|
1426 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1429 |
msgstr "" |
1430 |
|
1431 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1434 |
msgstr "" |
1435 |
|
1436 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1439 |
msgstr "" |
1440 |
|
1441 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1444 |
msgstr "" |
1445 |
|
1446 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "" |
1449 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1450 |
"code: %d)" |
1451 |
msgstr "" |
1452 |
|
1453 |
#: ../urpm/removable.pm:33 |
1454 |
#, fuzzy, c-format |
1455 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1456 |
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" |
1457 |
|
1458 |
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "mounting %s" |
1461 |
msgstr "muntas %s" |
1462 |
|
1463 |
#: ../urpm/removable.pm:104 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "unmounting %s" |
1466 |
msgstr "malmuntas %s" |
1467 |
|
1468 |
#: ../urpm/select.pm:31 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1471 |
msgstr "" |
1472 |
|
1473 |
#: ../urpm/select.pm:33 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "" |
1476 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1477 |
msgstr "" |
1478 |
|
1479 |
#: ../urpm/select.pm:186 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "No package named %s" |
1482 |
msgstr "Neniu pakaĵo nomata %s" |
1483 |
|
1484 |
#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1487 |
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" |
1488 |
|
1489 |
#: ../urpm/select.pm:190 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1492 |
msgstr "" |
1493 |
|
1494 |
#: ../urpm/select.pm:308 |
1495 |
#, fuzzy, c-format |
1496 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1497 |
msgstr "La pakaĵoj estas jam instalitaj" |
1498 |
|
1499 |
#: ../urpm/select.pm:555 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Package %s is already installed" |
1502 |
msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita" |
1503 |
|
1504 |
#: ../urpm/select.pm:556 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1507 |
msgstr "La pakaĵoj %s estas jam instalitaj" |
1508 |
|
1509 |
#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1512 |
msgstr "pro konflikto kun %s" |
1513 |
|
1514 |
#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1517 |
msgstr "pro neplenumita %s" |
1518 |
|
1519 |
#: ../urpm/select.pm:580 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "trying to promote %s" |
1522 |
msgstr "mi provas disponigi %s" |
1523 |
|
1524 |
#: ../urpm/select.pm:581 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "in order to keep %s" |
1527 |
msgstr "por konservi %s" |
1528 |
|
1529 |
#: ../urpm/select.pm:622 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "" |
1532 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1533 |
"%s" |
1534 |
msgstr "" |
1535 |
"La sekvanta pakaĵo estas forigota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
1536 |
"%s" |
1537 |
|
1538 |
#: ../urpm/select.pm:623 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "" |
1541 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1542 |
"%s" |
1543 |
msgstr "" |
1544 |
"La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
1545 |
"%s" |
1546 |
|
1547 |
#: ../urpm/select.pm:650 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "in order to install %s" |
1550 |
msgstr "por instali %s" |
1551 |
|
1552 |
#: ../urpm/select.pm:656 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "due to missing %s" |
1555 |
msgstr "pro mankanta %s" |
1556 |
|
1557 |
#: ../urpm/signature.pm:33 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1560 |
msgstr "Nevalida signaturo (%s)" |
1561 |
|
1562 |
#: ../urpm/signature.pm:64 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1565 |
msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)" |
1566 |
|
1567 |
#: ../urpm/signature.pm:66 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1570 |
msgstr "Mankas signaturo (%s)" |
1571 |
|
1572 |
#: ../urpm/sys.pm:186 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "system" |
1575 |
msgstr "" |
1576 |
|
1577 |
#: ../urpm/sys.pm:223 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1580 |
msgstr "" |
1581 |
|
1582 |
#: ../urpm/sys.pm:225 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1585 |
msgstr "" |
1586 |
|
1587 |
#: ../urpm/sys.pm:227 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1590 |
msgstr "" |
1591 |
|
1592 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1593 |
#, fuzzy, c-format |
1594 |
msgid "Can't write file" |
1595 |
msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]" |
1596 |
|
1597 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1598 |
#, fuzzy, c-format |
1599 |
msgid "Can't open file" |
1600 |
msgstr "Kopiado malsukcesis" |
1601 |
|
1602 |
#: ../urpm/sys.pm:365 |
1603 |
#, fuzzy, c-format |
1604 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1605 |
msgstr "Kopiado malsukcesis" |
1606 |
|
1607 |
#: ../urpme:41 |
1608 |
#, fuzzy, c-format |
1609 |
msgid "" |
1610 |
"urpme version %s\n" |
1611 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
1612 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1613 |
"GPL.\n" |
1614 |
"\n" |
1615 |
"usage:\n" |
1616 |
msgstr "" |
1617 |
"mdkupdate versio %s\n" |
1618 |
"Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n" |
1619 |
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " |
1620 |
"GNU GPL.\n" |
1621 |
"\n" |
1622 |
"uzado:\n" |
1623 |
|
1624 |
#: ../urpme:47 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1627 |
msgstr " --auto - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n" |
1628 |
|
1629 |
#: ../urpme:48 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1632 |
msgstr "" |
1633 |
|
1634 |
#: ../urpme:49 |
1635 |
#, fuzzy, c-format |
1636 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1637 |
msgstr "" |
1638 |
" --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n" |
1639 |
|
1640 |
#: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1643 |
msgstr " --parallel - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n" |
1644 |
|
1645 |
#: ../urpme:52 ../urpmi:142 |
1646 |
#, fuzzy, c-format |
1647 |
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
1648 |
msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n" |
1649 |
|
1650 |
#: ../urpme:53 |
1651 |
#, fuzzy, c-format |
1652 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1653 |
msgstr "" |
1654 |
" --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n" |
1655 |
|
1656 |
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 |
1657 |
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 |
1658 |
#, fuzzy, c-format |
1659 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1660 |
msgstr "" |
1661 |
" --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n" |
1662 |
|
1663 |
#: ../urpme:55 ../urpmi:100 |
1664 |
#, fuzzy, c-format |
1665 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1666 |
msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" |
1667 |
|
1668 |
#: ../urpme:56 |
1669 |
#, fuzzy, c-format |
1670 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1671 |
msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" |
1672 |
|
1673 |
#: ../urpme:57 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "" |
1676 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1677 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1678 |
msgstr "" |
1679 |
|
1680 |
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 |
1681 |
#, fuzzy, c-format |
1682 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1683 |
msgstr " --verbose - babilema modo.\n" |
1684 |
|
1685 |
#: ../urpme:60 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1688 |
msgstr " -a - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n" |
1689 |
|
1690 |
#: ../urpme:75 |
1691 |
#, fuzzy, c-format |
1692 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1693 |
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn" |
1694 |
|
1695 |
#: ../urpme:108 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "unknown packages" |
1698 |
msgstr "nekonataj pakaĵoj" |
1699 |
|
1700 |
#: ../urpme:108 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "unknown package" |
1703 |
msgstr "nekonata pakaĵo" |
1704 |
|
1705 |
#: ../urpme:123 |
1706 |
#, fuzzy, c-format |
1707 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1708 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1709 |
msgstr[0] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon" |
1710 |
msgstr[1] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon" |
1711 |
|
1712 |
#: ../urpme:128 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Nothing to remove" |
1715 |
msgstr "Nenio forigenda" |
1716 |
|
1717 |
#: ../urpme:145 |
1718 |
#, fuzzy, c-format |
1719 |
msgid "No orphans to remove" |
1720 |
msgstr "Nenio forigenda" |
1721 |
|
1722 |
#: ../urpme:151 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1725 |
msgid_plural "" |
1726 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1727 |
msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota" |
1728 |
msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj" |
1729 |
|
1730 |
#: ../urpme:156 |
1731 |
#, fuzzy, c-format |
1732 |
msgid "(orphan package)" |
1733 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1734 |
msgstr[0] "nekonata pakaĵo" |
1735 |
msgstr[1] "nekonata pakaĵo" |
1736 |
|
1737 |
#: ../urpme:163 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Remove %d package?" |
1740 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1741 |
msgstr[0] "Malinstalu %d pakaĵon?" |
1742 |
msgstr[1] "Malinstalu %d pakaĵojn?" |
1743 |
|
1744 |
#: ../urpme:168 |
1745 |
#, fuzzy, c-format |
1746 |
msgid "testing removal of %s" |
1747 |
msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\"" |
1748 |
|
1749 |
#: ../urpme:185 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Removal failed" |
1752 |
msgstr "Forigado malsukcesis" |
1753 |
|
1754 |
#: ../urpme:187 |
1755 |
#, fuzzy, c-format |
1756 |
msgid "Removal is possible" |
1757 |
msgstr "Forigado malsukcesis" |
1758 |
|
1759 |
#: ../urpmf:29 |
1760 |
#, fuzzy, c-format |
1761 |
msgid "" |
1762 |
"urpmf version %s\n" |
1763 |
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1764 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1765 |
"GPL.\n" |
1766 |
"\n" |
1767 |
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
1768 |
msgstr "" |
1769 |
"mdkupdate versio %s\n" |
1770 |
"Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n" |
1771 |
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " |
1772 |
"GNU GPL.\n" |
1773 |
"\n" |
1774 |
"uzado:\n" |
1775 |
|
1776 |
#: ../urpmf:36 |
1777 |
#, fuzzy, c-format |
1778 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1779 |
msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" |
1780 |
|
1781 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1784 |
msgstr " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-raporto).\n" |
1785 |
|
1786 |
#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1789 |
msgstr "" |
1790 |
" --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n" |
1791 |
|
1792 |
#: ../urpmf:39 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "" |
1795 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1796 |
msgstr "" |
1797 |
|
1798 |
#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 |
1799 |
#, c-format |
1800 |
msgid "" |
1801 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1802 |
msgstr "" |
1803 |
" --sortmedia - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per " |
1804 |
"komo.\n" |
1805 |
|
1806 |
#: ../urpmf:43 |
1807 |
#, fuzzy, c-format |
1808 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1809 |
msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" |
1810 |
|
1811 |
#: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1814 |
msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" |
1815 |
|
1816 |
#: ../urpmf:45 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1819 |
msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n" |
1820 |
|
1821 |
#: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1824 |
msgstr " --update - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" |
1825 |
|
1826 |
#: ../urpmf:47 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1829 |
msgstr " --verbose - babilema modo.\n" |
1830 |
|
1831 |
#: ../urpmf:48 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1834 |
msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n" |
1835 |
|
1836 |
#: ../urpmf:49 |
1837 |
#, fuzzy, c-format |
1838 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1839 |
msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n" |
1840 |
|
1841 |
#: ../urpmf:50 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1844 |
msgstr "" |
1845 |
|
1846 |
#: ../urpmf:51 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1849 |
msgstr "" |
1850 |
|
1851 |
#: ../urpmf:52 |
1852 |
#, c-format |
1853 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1854 |
msgstr "" |
1855 |
|
1856 |
#: ../urpmf:53 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1859 |
msgstr " -e - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n" |
1860 |
|
1861 |
#: ../urpmf:54 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1864 |
msgstr " -a - binara KAJ-operatoro.\n" |
1865 |
|
1866 |
#: ../urpmf:55 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1869 |
msgstr " -o - binara AŬ-operatoro.\n" |
1870 |
|
1871 |
#: ../urpmf:56 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1874 |
msgstr " ! - unuloka NE.\n" |
1875 |
|
1876 |
#: ../urpmf:57 |
1877 |
#, fuzzy, c-format |
1878 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1879 |
msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n" |
1880 |
|
1881 |
#: ../urpmf:58 |
1882 |
#, c-format |
1883 |
msgid "List of tags:\n" |
1884 |
msgstr "" |
1885 |
|
1886 |
#: ../urpmf:59 |
1887 |
#, fuzzy, c-format |
1888 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1889 |
msgstr " --X - uzu X-interfacon.\n" |
1890 |
|
1891 |
#: ../urpmf:60 |
1892 |
#, fuzzy, c-format |
1893 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1894 |
msgstr " defaŭlte al %s.\n" |
1895 |
|
1896 |
#: ../urpmf:61 |
1897 |
#, fuzzy, c-format |
1898 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1899 |
msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" |
1900 |
|
1901 |
#: ../urpmf:62 |
1902 |
#, fuzzy, c-format |
1903 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1904 |
msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n" |
1905 |
|
1906 |
#: ../urpmf:63 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1909 |
msgstr "" |
1910 |
|
1911 |
#: ../urpmf:64 |
1912 |
#, fuzzy, c-format |
1913 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1914 |
msgstr "Agordo de Konzolo" |
1915 |
|
1916 |
#: ../urpmf:65 |
1917 |
#, fuzzy, c-format |
1918 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1919 |
msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n" |
1920 |
|
1921 |
#: ../urpmf:66 |
1922 |
#, fuzzy, c-format |
1923 |
msgid " --description - package description\n" |
1924 |
msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" |
1925 |
|
1926 |
#: ../urpmf:67 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1929 |
msgstr "" |
1930 |
|
1931 |
#: ../urpmf:68 |
1932 |
#, fuzzy, c-format |
1933 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1934 |
msgstr " --epoch - printu etikedon epoĥo: epoch.\n" |
1935 |
|
1936 |
#: ../urpmf:69 |
1937 |
#, fuzzy, c-format |
1938 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1939 |
msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" |
1940 |
|
1941 |
#: ../urpmf:70 |
1942 |
#, fuzzy, c-format |
1943 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1944 |
msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n" |
1945 |
|
1946 |
#: ../urpmf:71 |
1947 |
#, fuzzy, c-format |
1948 |
msgid " --group - group\n" |
1949 |
msgstr " --group - printu etikedo-grupon: group.\n" |
1950 |
|
1951 |
#: ../urpmf:72 |
1952 |
#, fuzzy, c-format |
1953 |
msgid " --license - license\n" |
1954 |
msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" |
1955 |
|
1956 |
#: ../urpmf:73 |
1957 |
#, fuzzy, c-format |
1958 |
msgid " --name - package name\n" |
1959 |
msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" |
1960 |
|
1961 |
#: ../urpmf:74 |
1962 |
#, fuzzy, c-format |
1963 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1964 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
1965 |
|
1966 |
#: ../urpmf:75 |
1967 |
#, fuzzy, c-format |
1968 |
msgid " --packager - packager\n" |
1969 |
msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n" |
1970 |
|
1971 |
#: ../urpmf:76 |
1972 |
#, fuzzy, c-format |
1973 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1974 |
msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n" |
1975 |
|
1976 |
#: ../urpmf:77 |
1977 |
#, fuzzy, c-format |
1978 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1979 |
msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" |
1980 |
|
1981 |
#: ../urpmf:78 |
1982 |
#, fuzzy, c-format |
1983 |
msgid " --size - installed size\n" |
1984 |
msgstr " --size - printu grandecon de etikedo: size.\n" |
1985 |
|
1986 |
#: ../urpmf:79 |
1987 |
#, fuzzy, c-format |
1988 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
1989 |
msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n" |
1990 |
|
1991 |
#: ../urpmf:80 |
1992 |
#, fuzzy, c-format |
1993 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
1994 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
1995 |
|
1996 |
#: ../urpmf:81 |
1997 |
#, fuzzy, c-format |
1998 |
msgid " --summary - summary\n" |
1999 |
msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n" |
2000 |
|
2001 |
#: ../urpmf:82 |
2002 |
#, fuzzy, c-format |
2003 |
msgid " --url - url\n" |
2004 |
msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" |
2005 |
|
2006 |
#: ../urpmf:83 |
2007 |
#, fuzzy, c-format |
2008 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2009 |
msgstr " --verbose - babilema modo.\n" |
2010 |
|
2011 |
#: ../urpmf:84 |
2012 |
#, fuzzy, c-format |
2013 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2014 |
msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n" |
2015 |
|
2016 |
#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 |
2017 |
#, c-format |
2018 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2019 |
msgstr "" |
2020 |
" -f - printu version, eldonon kaj arkitekturon kun nomo.\n" |
2021 |
|
2022 |
#: ../urpmf:153 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2025 |
msgstr "" |
2026 |
|
2027 |
#: ../urpmf:198 |
2028 |
#, c-format |
2029 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2030 |
msgstr "" |
2031 |
|
2032 |
#: ../urpmf:291 |
2033 |
#, fuzzy, c-format |
2034 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2035 |
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" |
2036 |
|
2037 |
#: ../urpmf:298 |
2038 |
#, fuzzy, c-format |
2039 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2040 |
msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" |
2041 |
|
2042 |
#: ../urpmf:307 |
2043 |
#, c-format |
2044 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2045 |
msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\"" |
2046 |
|
2047 |
#: ../urpmi:80 |
2048 |
#, fuzzy, c-format |
2049 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2050 |
msgstr "" |
2051 |
" --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmi:81 |
2054 |
#, fuzzy, c-format |
2055 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2056 |
msgstr " --no-md5sum - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmi:82 |
2059 |
#, fuzzy, c-format |
2060 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2061 |
msgstr " --force-key - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmi:83 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2066 |
msgstr "" |
2067 |
|
2068 |
#: ../urpmi:84 ../urpmq:56 |
2069 |
#, fuzzy, c-format |
2070 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2071 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmi:85 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid "" |
2076 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2077 |
"installation.\n" |
2078 |
msgstr "" |
2079 |
" --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n" |
2080 |
|
2081 |
#: ../urpmi:86 |
2082 |
#, fuzzy, c-format |
2083 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2084 |
msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n" |
2085 |
|
2086 |
#: ../urpmi:87 ../urpmq:58 |
2087 |
#, c-format |
2088 |
msgid "" |
2089 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2090 |
" packages that lead to removals.\n" |
2091 |
msgstr "" |
2092 |
" --keep - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu " |
2093 |
"postulatajn\n" |
2094 |
" pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n" |
2095 |
|
2096 |
#: ../urpmi:89 |
2097 |
#, c-format |
2098 |
msgid "" |
2099 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2100 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2101 |
" default is %d.\n" |
2102 |
msgstr "" |
2103 |
" --split-level - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n" |
2104 |
" estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n" |
2105 |
" defaŭlta estas %d.\n" |
2106 |
|
2107 |
#: ../urpmi:93 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2110 |
msgstr " --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n" |
2111 |
|
2112 |
#: ../urpmi:95 |
2113 |
#, fuzzy, c-format |
2114 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2115 |
msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n" |
2116 |
|
2117 |
#: ../urpmi:96 |
2118 |
#, fuzzy, c-format |
2119 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2120 |
msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" |
2121 |
|
2122 |
#: ../urpmi:97 |
2123 |
#, c-format |
2124 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2125 |
msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n" |
2126 |
|
2127 |
#: ../urpmi:98 |
2128 |
#, c-format |
2129 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2130 |
msgstr "" |
2131 |
" --clean - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n" |
2132 |
|
2133 |
#: ../urpmi:99 |
2134 |
#, fuzzy, c-format |
2135 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2136 |
msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n" |
2137 |
|
2138 |
#: ../urpmi:101 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid "" |
2141 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2142 |
msgstr "" |
2143 |
|
2144 |
#: ../urpmi:103 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid "" |
2147 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2148 |
" dependencies checking.\n" |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
" --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n" |
2151 |
" kontrolado de dependaĵoj.\n" |
2152 |
|
2153 |
#: ../urpmi:105 |
2154 |
#, c-format |
2155 |
msgid "" |
2156 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2157 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2158 |
msgstr "" |
2159 |
" --allow-force - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n" |
2160 |
" dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n" |
2161 |
|
2162 |
#: ../urpmi:107 |
2163 |
#, fuzzy, c-format |
2164 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2165 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
2166 |
|
2167 |
#: ../urpmi:111 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid "" |
2170 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2171 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2172 |
msgstr "" |
2173 |
|
2174 |
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2175 |
#, c-format |
2176 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2177 |
msgstr "" |
2178 |
|
2179 |
#: ../urpmi:114 |
2180 |
#, c-format |
2181 |
msgid "" |
2182 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2183 |
"them\n" |
2184 |
msgstr "" |
2185 |
|
2186 |
#: ../urpmi:115 |
2187 |
#, c-format |
2188 |
msgid "" |
2189 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2190 |
" known programs: %s\n" |
2191 |
msgstr "" |
2192 |
|
2193 |
#: ../urpmi:118 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2196 |
msgstr "" |
2197 |
|
2198 |
#: ../urpmi:119 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2201 |
msgstr "" |
2202 |
|
2203 |
#: ../urpmi:120 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
|
2208 |
#: ../urpmi:121 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2211 |
msgstr "" |
2212 |
|
2213 |
#: ../urpmi:122 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2216 |
msgstr "" |
2217 |
|
2218 |
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2219 |
#, c-format |
2220 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2221 |
msgstr " --limit-rate - limigu la deŝut-rapidon.\n" |
2222 |
|
2223 |
#: ../urpmi:124 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "" |
2226 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2227 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2228 |
msgstr "" |
2229 |
" --resume - pluigu elŝutado de nekomplete elŝutataj dosieroj\n" |
2230 |
" (--no-resume elŝaltu ĝin, defaŭlta estas elŝaltita).\n" |
2231 |
|
2232 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 |
2233 |
#, c-format |
2234 |
msgid "" |
2235 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2236 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2237 |
msgstr "" |
2238 |
" --proxy - uzu indikitan HTTP-prokuron, la pordonumero estas " |
2239 |
"supozeble\n" |
2240 |
" 1080 defaŭlte (la formato estas <prokura gastiganto[:" |
2241 |
"pordo]>).\n" |
2242 |
|
2243 |
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 |
2244 |
#, c-format |
2245 |
msgid "" |
2246 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2247 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2248 |
msgstr "" |
2249 |
" --proxy-user - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n" |
2250 |
" aŭtentigon (formato estas <uzulo:pasvorto>).\n" |
2251 |
|
2252 |
#: ../urpmi:130 |
2253 |
#, c-format |
2254 |
msgid "" |
2255 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2256 |
" next arg.\n" |
2257 |
msgstr "" |
2258 |
" --bug - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n" |
2259 |
" next arg.\n" |
2260 |
|
2261 |
#: ../urpmi:136 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2264 |
msgstr " --excludepath - eksigu padon disigitan de komo.\n" |
2265 |
|
2266 |
#: ../urpmi:137 |
2267 |
#, c-format |
2268 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2269 |
msgstr " --excludedocs - eksigu dokumentajn dosierojn.\n" |
2270 |
|
2271 |
#: ../urpmi:138 |
2272 |
#, fuzzy, c-format |
2273 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2274 |
msgstr "" |
2275 |
" --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n" |
2276 |
|
2277 |
#: ../urpmi:139 |
2278 |
#, fuzzy, c-format |
2279 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2280 |
msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" |
2281 |
|
2282 |
#: ../urpmi:140 |
2283 |
#, fuzzy, c-format |
2284 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2285 |
msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" |
2286 |
|
2287 |
#: ../urpmi:141 |
2288 |
#, fuzzy, c-format |
2289 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2290 |
msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n" |
2291 |
|
2292 |
#: ../urpmi:143 |
2293 |
#, c-format |
2294 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2295 |
msgstr " --skip - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n" |
2296 |
|
2297 |
#: ../urpmi:144 |
2298 |
#, fuzzy, c-format |
2299 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2300 |
msgstr " --skip - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n" |
2301 |
|
2302 |
#: ../urpmi:145 |
2303 |
#, c-format |
2304 |
msgid "" |
2305 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2306 |
" than the default.\n" |
2307 |
msgstr "" |
2308 |
" --more-choices - kiam pluraj pakaĵoj estas trovotaj, proponos pli " |
2309 |
"elektojn\n" |
2310 |
" ol en la defaŭlta moduso.\n" |
2311 |
|
2312 |
#: ../urpmi:147 |
2313 |
#, fuzzy, c-format |
2314 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2315 |
msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n" |
2316 |
|
2317 |
#: ../urpmi:148 |
2318 |
#, c-format |
2319 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2320 |
msgstr " --strict-arch - ĝisdatigu nur pakaĵoj por la sama arkitekturo.\n" |
2321 |
|
2322 |
#: ../urpmi:149 ../urpmq:99 |
2323 |
#, c-format |
2324 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2325 |
msgstr " -a - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n" |
2326 |
|
2327 |
#: ../urpmi:152 |
2328 |
#, fuzzy, c-format |
2329 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2330 |
msgstr " -q - silenta modo.\n" |
2331 |
|
2332 |
#: ../urpmi:154 |
2333 |
#, fuzzy, c-format |
2334 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2335 |
msgstr " --verbose - babilema modo.\n" |
2336 |
|
2337 |
#: ../urpmi:155 |
2338 |
#, c-format |
2339 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2340 |
msgstr " nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n" |
2341 |
|
2342 |
#: ../urpmi:183 |
2343 |
#, c-format |
2344 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2345 |
msgstr "" |
2346 |
|
2347 |
#: ../urpmi:190 |
2348 |
#, c-format |
2349 |
msgid "" |
2350 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2351 |
"along with --bug.\n" |
2352 |
msgstr "" |
2353 |
|
2354 |
#: ../urpmi:220 |
2355 |
#, fuzzy, c-format |
2356 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2357 |
msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src" |
2358 |
|
2359 |
#: ../urpmi:221 |
2360 |
#, c-format |
2361 |
msgid "You can't install spec files" |
2362 |
msgstr "" |
2363 |
|
2364 |
#: ../urpmi:228 |
2365 |
#, c-format |
2366 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2367 |
msgstr "" |
2368 |
|
2369 |
#: ../urpmi:233 |
2370 |
#, c-format |
2371 |
msgid "" |
2372 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2373 |
msgstr "" |
2374 |
|
2375 |
#: ../urpmi:253 |
2376 |
#, c-format |
2377 |
msgid "" |
2378 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2379 |
"or delete it" |
2380 |
msgstr "" |
2381 |
"Dosieraro [%s] jam ekzistas, bonvole elektu alian dosieraron por la cim-" |
2382 |
"raporto, aŭ forigi ĝin" |
2383 |
|
2384 |
#: ../urpmi:254 |
2385 |
#, c-format |
2386 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2387 |
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" |
2388 |
|
2389 |
#: ../urpmi:275 |
2390 |
#, c-format |
2391 |
msgid "" |
2392 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2393 |
"Use --allow-force to force operation." |
2394 |
msgstr "" |
2395 |
"Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n" |
2396 |
"Uzu --allow-force por provi skribadon." |
2397 |
|
2398 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2399 |
#: ../urpmi:429 |
2400 |
#, fuzzy, c-format |
2401 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2402 |
msgstr " (ĝisdatigi)" |
2403 |
|
2404 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2405 |
#: ../urpmi:431 |
2406 |
#, fuzzy, c-format |
2407 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2408 |
msgstr " (ĝisdatigi)" |
2409 |
|
2410 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2411 |
#: ../urpmi:435 |
2412 |
#, fuzzy, c-format |
2413 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2414 |
msgstr " (instali)" |
2415 |
|
2416 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2417 |
#: ../urpmi:437 |
2418 |
#, fuzzy, c-format |
2419 |
msgid "%s (to install)" |
2420 |
msgstr " (instali)" |
2421 |
|
2422 |
#: ../urpmi:443 |
2423 |
#, fuzzy, c-format |
2424 |
msgid "" |
2425 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2426 |
"needed:" |
2427 |
msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota" |
2428 |
|
2429 |
#: ../urpmi:446 |
2430 |
#, c-format |
2431 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2432 |
msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " |
2433 |
|
2434 |
#: ../urpmi:488 |
2435 |
#, fuzzy, c-format |
2436 |
msgid "" |
2437 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2438 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2439 |
"%s" |
2440 |
msgstr "" |
2441 |
"La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj " |
2442 |
"pakaĵoj\n" |
2443 |
"kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n" |
2444 |
"%s" |
2445 |
|
2446 |
#: ../urpmi:490 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "" |
2449 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2450 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2451 |
"%s" |
2452 |
msgstr "" |
2453 |
"La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj " |
2454 |
"pakaĵoj\n" |
2455 |
"kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n" |
2456 |
"%s" |
2457 |
|
2458 |
#: ../urpmi:496 ../urpmi:514 |
2459 |
#, fuzzy, c-format |
2460 |
msgid "" |
2461 |
"\n" |
2462 |
"Continue installation anyway?" |
2463 |
msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?" |
2464 |
|
2465 |
#: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid " (Y/n) " |
2468 |
msgstr " (J/n) " |
2469 |
|
2470 |
#: ../urpmi:508 |
2471 |
#, fuzzy, c-format |
2472 |
msgid "" |
2473 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2474 |
"%s" |
2475 |
msgstr "" |
2476 |
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" |
2477 |
"%s" |
2478 |
|
2479 |
#: ../urpmi:529 |
2480 |
#, c-format |
2481 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2482 |
msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon" |
2483 |
|
2484 |
#: ../urpmi:537 |
2485 |
#, fuzzy, c-format |
2486 |
msgid "" |
2487 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2488 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2489 |
"%s\n" |
2490 |
msgstr "" |
2491 |
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n" |
2492 |
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
2493 |
"%s\n" |
2494 |
|
2495 |
#: ../urpmi:539 |
2496 |
#, c-format |
2497 |
msgid "" |
2498 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2499 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2500 |
"%s\n" |
2501 |
msgstr "" |
2502 |
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n" |
2503 |
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
2504 |
"%s\n" |
2505 |
|
2506 |
#: ../urpmi:547 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2509 |
msgstr "" |
2510 |
|
2511 |
#: ../urpmi:566 |
2512 |
#, fuzzy, c-format |
2513 |
msgid "" |
2514 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2515 |
"dependencies:\n" |
2516 |
"%s\n" |
2517 |
msgstr "" |
2518 |
"Vi devas esti root por instali la sekvantajn dependaĵojn:\n" |
2519 |
"%s\n" |
2520 |
|
2521 |
#: ../urpmi:576 |
2522 |
#, fuzzy, c-format |
2523 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2524 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2525 |
msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota" |
2526 |
msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj" |
2527 |
|
2528 |
#: ../urpmi:600 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2531 |
msgstr "" |
2532 |
|
2533 |
#: ../urpmi:612 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2536 |
msgstr "" |
2537 |
|
2538 |
#: ../urpmi:618 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
2541 |
msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata." |
2542 |
|
2543 |
#: ../urpmi:619 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
2546 |
msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj." |
2547 |
|
2548 |
#: ../urpmi:620 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2551 |
msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj." |
2552 |
|
2553 |
#: ../urpmi:621 |
2554 |
#, c-format |
2555 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
2556 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
2557 |
msgstr[0] "" |
2558 |
msgstr[1] "" |
2559 |
|
2560 |
#: ../urpmi:642 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Cancel" |
2563 |
msgstr "Nuligu" |
2564 |
|
2565 |
#: ../urpmi:650 |
2566 |
#, fuzzy, c-format |
2567 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2568 |
msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..." |
2569 |
|
2570 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2571 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2572 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2573 |
#, fuzzy, c-format |
2574 |
msgid "" |
2575 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2576 |
"where <url> is one of\n" |
2577 |
" [file:/]/<path>\n" |
2578 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2579 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2580 |
" http://<host>/<path>\n" |
2581 |
" cdrom://<path>\n" |
2582 |
"\n" |
2583 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2584 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2585 |
"\n" |
2586 |
"examples:\n" |
2587 |
"\n" |
2588 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2589 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2590 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2591 |
"\n" |
2592 |
"\n" |
2593 |
"and [options] are from\n" |
2594 |
msgstr "" |
2595 |
"uzado: urpmi.addmedia [opcioj] <nomo> <url>\n" |
2596 |
" [file:/]/<pado>\n" |
2597 |
" ftp://<salutnomo>:<pasvorto>@<servilo>/<pado>\n" |
2598 |
" ftp://<servilo>/<pado>\n" |
2599 |
" http://<servilo>/<pado>\n" |
2600 |
" removable://<pado>\n" |
2601 |
"\n" |
2602 |
"kaj [opcioj] estas de\n" |
2603 |
|
2604 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2607 |
msgstr " --wget - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n" |
2608 |
|
2609 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 |
2610 |
#, c-format |
2611 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2612 |
msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n" |
2613 |
|
2614 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 |
2615 |
#, fuzzy, c-format |
2616 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2617 |
msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n" |
2618 |
|
2619 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2620 |
#, fuzzy, c-format |
2621 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2622 |
msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n" |
2623 |
|
2624 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2625 |
#, c-format |
2626 |
msgid "" |
2627 |
" --update - create an update medium, \n" |
2628 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2629 |
msgstr "" |
2630 |
|
2631 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2632 |
#, c-format |
2633 |
msgid "" |
2634 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2635 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2636 |
"cfg(5)\n" |
2637 |
msgstr "" |
2638 |
|
2639 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2642 |
msgstr " --probe-synthesis - uzu sintezan dosieron.\n" |
2643 |
|
2644 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2647 |
msgstr "" |
2648 |
|
2649 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2650 |
#, fuzzy, c-format |
2651 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2652 |
msgstr " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n" |
2653 |
|
2654 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "" |
2657 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2658 |
" medium.\n" |
2659 |
msgstr "" |
2660 |
" --distrib - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n" |
2661 |
" datenportilo.\n" |
2662 |
|
2663 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2664 |
#, c-format |
2665 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2666 |
msgstr "" |
2667 |
|
2668 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2669 |
#, fuzzy, c-format |
2670 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2671 |
msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n" |
2672 |
|
2673 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2674 |
#, fuzzy, c-format |
2675 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2676 |
msgstr "" |
2677 |
" --virtual - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n" |
2678 |
" nur file:// protokolo estas permesita.\n" |
2679 |
|
2680 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2683 |
msgstr " --no-md5sum - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n" |
2684 |
|
2685 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2686 |
#, c-format |
2687 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2688 |
msgstr "" |
2689 |
|
2690 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2691 |
#, c-format |
2692 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2693 |
msgstr "" |
2694 |
|
2695 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2696 |
#, c-format |
2697 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2698 |
msgstr " -q - silenta modo.\n" |
2699 |
|
2700 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2703 |
msgstr " -v - babilema modo.\n" |
2704 |
|
2705 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2706 |
#, c-format |
2707 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2708 |
msgstr "" |
2709 |
|
2710 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2711 |
#, c-format |
2712 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2713 |
msgstr "" |
2714 |
|
2715 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2716 |
#, c-format |
2717 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2718 |
msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)" |
2719 |
|
2720 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2721 |
#, c-format |
2722 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2723 |
msgstr "Nur superuzulo rajtas aldoni datenportilon" |
2724 |
|
2725 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2726 |
#, c-format |
2727 |
msgid "creating config file [%s]" |
2728 |
msgstr "mi kreos konfiguran dosieron [%s]" |
2729 |
|
2730 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2733 |
msgstr "Ne povas krei konfiguran dosieron [%s]" |
2734 |
|
2735 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2736 |
#, fuzzy, c-format |
2737 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2738 |
msgstr "ne bezonas doni <relative path of hdlist> per --distrib" |
2739 |
|
2740 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid "" |
2743 |
"\n" |
2744 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2745 |
msgstr "" |
2746 |
|
2747 |
#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 |
2748 |
#, fuzzy, c-format |
2749 |
msgid "unable to add medium" |
2750 |
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" |
2751 |
|
2752 |
#: ../urpmi.addmedia:163 |
2753 |
#, fuzzy, c-format |
2754 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2755 |
msgstr "<relativa dosieronomo de hd-listo> mankas\n" |
2756 |
|
2757 |
#: ../urpmi.addmedia:166 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2760 |
msgstr "" |
2761 |
|
2762 |
#: ../urpmi.recover:28 |
2763 |
#, fuzzy, c-format |
2764 |
msgid "" |
2765 |
"urpmi.recover version %s\n" |
2766 |
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" |
2767 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
2768 |
"GPL.\n" |
2769 |
"\n" |
2770 |
"usage:\n" |
2771 |
msgstr "" |
2772 |
"urpmi.recover versio %s\n" |
2773 |
"Kopirajto © 2006 Mandriva.\n" |
2774 |
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " |
2775 |
"GNU GPL.\n" |
2776 |
"\n" |
2777 |
"uzado:\n" |
2778 |
|
2779 |
#: ../urpmi.recover:34 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
2782 |
msgstr "" |
2783 |
|
2784 |
#: ../urpmi.recover:35 |
2785 |
#, fuzzy, c-format |
2786 |
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
2787 |
msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n" |
2788 |
|
2789 |
#: ../urpmi.recover:37 |
2790 |
#, fuzzy, c-format |
2791 |
msgid "" |
2792 |
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" |
2793 |
msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n" |
2794 |
|
2795 |
#: ../urpmi.recover:38 |
2796 |
#, fuzzy, c-format |
2797 |
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
2798 |
msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n" |
2799 |
|
2800 |
#: ../urpmi.recover:39 |
2801 |
#, fuzzy, c-format |
2802 |
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
2803 |
msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n" |
2804 |
|
2805 |
#: ../urpmi.recover:40 |
2806 |
#, c-format |
2807 |
msgid "" |
2808 |
" --rollback - rollback until specified date,\n" |
2809 |
" or rollback the specified number of transactions\n" |
2810 |
msgstr "" |
2811 |
|
2812 |
#: ../urpmi.recover:42 |
2813 |
#, fuzzy, c-format |
2814 |
msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
2815 |
msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" |
2816 |
|
2817 |
#: ../urpmi.recover:57 |
2818 |
#, c-format |
2819 |
msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
2820 |
msgstr "" |
2821 |
|
2822 |
#: ../urpmi.recover:65 |
2823 |
#, fuzzy, c-format |
2824 |
msgid "Repackage directory not defined\n" |
2825 |
msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." |
2826 |
|
2827 |
#: ../urpmi.recover:68 |
2828 |
#, fuzzy, c-format |
2829 |
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
2830 |
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" |
2831 |
|
2832 |
#: ../urpmi.recover:70 |
2833 |
#, fuzzy, c-format |
2834 |
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
2835 |
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" |
2836 |
|
2837 |
#: ../urpmi.recover:72 |
2838 |
#, c-format |
2839 |
msgid "%d file removed\n" |
2840 |
msgid_plural "%d files removed\n" |
2841 |
msgstr[0] "" |
2842 |
msgstr[1] "" |
2843 |
|
2844 |
#: ../urpmi.recover:82 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
2847 |
msgstr "" |
2848 |
|
2849 |
#: ../urpmi.recover:84 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
2852 |
msgstr "" |
2853 |
|
2854 |
#: ../urpmi.recover:86 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
2857 |
msgstr "" |
2858 |
|
2859 |
#: ../urpmi.recover:88 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
2862 |
msgstr "" |
2863 |
|
2864 |
#: ../urpmi.recover:90 |
2865 |
#, c-format |
2866 |
msgid "You can't specify --disable along with another option" |
2867 |
msgstr "" |
2868 |
|
2869 |
#: ../urpmi.recover:115 |
2870 |
#, c-format |
2871 |
msgid "No transaction found since %s\n" |
2872 |
msgstr "" |
2873 |
|
2874 |
#: ../urpmi.recover:130 |
2875 |
#, c-format |
2876 |
msgid "You must be superuser to do this" |
2877 |
msgstr "" |
2878 |
|
2879 |
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 |
2880 |
#, fuzzy, c-format |
2881 |
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
2882 |
msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..." |
2883 |
|
2884 |
#: ../urpmi.recover:185 |
2885 |
#, fuzzy, c-format |
2886 |
msgid "No rollback date found\n" |
2887 |
msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n" |
2888 |
|
2889 |
#: ../urpmi.recover:188 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid "Rollback until %s...\n" |
2892 |
msgstr "" |
2893 |
|
2894 |
#: ../urpmi.recover:195 |
2895 |
#, fuzzy, c-format |
2896 |
msgid "Disabling repackaging\n" |
2897 |
msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" |
2898 |
|
2899 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid "" |
2902 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2903 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2904 |
msgstr "" |
2905 |
"uzado: urpmi.removemedia (-a | <nomo> ...)\n" |
2906 |
"kie <nomo> estas la nomo de la forigota datenportilo.\n" |
2907 |
|
2908 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2909 |
#, c-format |
2910 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2911 |
msgstr " -a - elektu ĉiujn datenportilojn.\n" |
2912 |
|
2913 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2914 |
#, c-format |
2915 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2916 |
msgstr " -y - proksimuma serĉo en la nomoj de medioj.\n" |
2917 |
|
2918 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2919 |
#, c-format |
2920 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2921 |
msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn" |
2922 |
|
2923 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2924 |
#, c-format |
2925 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2926 |
msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" |
2927 |
|
2928 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2929 |
#, c-format |
2930 |
msgid "" |
2931 |
"the entry to remove is missing\n" |
2932 |
"(one of %s)\n" |
2933 |
msgstr "" |
2934 |
"la enskribaĵo por forpreni mankas\n" |
2935 |
"(unu el %s)\n" |
2936 |
|
2937 |
#: ../urpmi.update:30 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "" |
2940 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2941 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2942 |
msgstr "" |
2943 |
"uzado: urpmi.update [opcioj] <nomo> ...\n" |
2944 |
"kie <nomo> estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n" |
2945 |
|
2946 |
#: ../urpmi.update:43 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2949 |
msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" |
2950 |
|
2951 |
#: ../urpmi.update:45 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2954 |
msgstr " --force-key - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n" |
2955 |
|
2956 |
#: ../urpmi.update:46 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2959 |
msgstr "" |
2960 |
" --ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel preterlasita.\n" |
2961 |
|
2962 |
#: ../urpmi.update:47 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2965 |
msgstr " --no-ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel ebligita.\n" |
2966 |
|
2967 |
#: ../urpmi.update:49 |
2968 |
#, fuzzy, c-format |
2969 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2970 |
msgstr " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n" |
2971 |
|
2972 |
#: ../urpmi.update:50 |
2973 |
#, fuzzy, c-format |
2974 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2975 |
msgstr " -a - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n" |
2976 |
|
2977 |
#: ../urpmi.update:51 |
2978 |
#, fuzzy, c-format |
2979 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2980 |
msgstr " -f - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n" |
2981 |
|
2982 |
#: ../urpmi.update:52 |
2983 |
#, fuzzy, c-format |
2984 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2985 |
msgstr " -f - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n" |
2986 |
|
2987 |
#: ../urpmi.update:69 |
2988 |
#, c-format |
2989 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2990 |
msgstr "Nur superuzulo rajtas ĝisdatigi pakaĵojn" |
2991 |
|
2992 |
#: ../urpmi.update:86 |
2993 |
#, c-format |
2994 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2995 |
msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" |
2996 |
|
2997 |
#: ../urpmi.update:87 |
2998 |
#, c-format |
2999 |
msgid "" |
3000 |
"the entry to update is missing\n" |
3001 |
"(one of %s)\n" |
3002 |
msgstr "" |
3003 |
"la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" |
3004 |
"(unu el %s)\n" |
3005 |
|
3006 |
#: ../urpmi.update:98 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid "\"%s\"" |
3009 |
msgstr "\"%s\"" |
3010 |
|
3011 |
#: ../urpmi.update:99 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid "ignoring media %s" |
3014 |
msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":" |
3015 |
|
3016 |
#: ../urpmi.update:99 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid "enabling media %s" |
3019 |
msgstr "ebligante datenportilon \"%s\"" |
3020 |
|
3021 |
#: ../urpmq:40 |
3022 |
#, fuzzy, c-format |
3023 |
msgid "" |
3024 |
"urpmq version %s\n" |
3025 |
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3026 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3027 |
"GPL.\n" |
3028 |
"\n" |
3029 |
"usage:\n" |
3030 |
msgstr "" |
3031 |
"urpmq versio %s\n" |
3032 |
"Kopirajto © 2000-2006 Mandriva.\n" |
3033 |
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " |
3034 |
"GNU GPL.\n" |
3035 |
"\n" |
3036 |
"uzado:\n" |
3037 |
|
3038 |
#: ../urpmq:48 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid "" |
3041 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
3042 |
"packages.\n" |
3043 |
msgstr "" |
3044 |
" --searchmedia - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ " |
3045 |
"ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n" |
3046 |
|
3047 |
#: ../urpmq:53 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
3050 |
msgstr "" |
3051 |
|
3052 |
#: ../urpmq:54 |
3053 |
#, c-format |
3054 |
msgid "" |
3055 |
" --not-available\n" |
3056 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
3057 |
msgstr "" |
3058 |
|
3059 |
#: ../urpmq:57 |
3060 |
#, c-format |
3061 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
3062 |
msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n" |
3063 |
|
3064 |
#: ../urpmq:60 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
3067 |
msgstr " --list - listigu haveblajn pakaĵojn.\n" |
3068 |
|
3069 |
#: ../urpmq:61 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
3072 |
msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n" |
3073 |
|
3074 |
#: ../urpmq:62 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
3077 |
msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n" |
3078 |
|
3079 |
#: ../urpmq:63 |
3080 |
#, c-format |
3081 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
3082 |
msgstr "" |
3083 |
" --list-nodes - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n" |
3084 |
|
3085 |
#: ../urpmq:64 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
3088 |
msgstr " --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n" |
3089 |
|
3090 |
#: ../urpmq:65 |
3091 |
#, c-format |
3092 |
msgid "" |
3093 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
3094 |
msgstr "" |
3095 |
" --dump-config - afiŝu la konfigurado kiel urpmi.addmedia argumento.\n" |
3096 |
|
3097 |
#: ../urpmq:66 |
3098 |
#, c-format |
3099 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
3100 |
msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n" |
3101 |
|
3102 |
#: ../urpmq:67 |
3103 |
#, fuzzy, c-format |
3104 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
3105 |
msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n" |
3106 |
|
3107 |
#: ../urpmq:69 |
3108 |
#, fuzzy, c-format |
3109 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
3110 |
msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" |
3111 |
|
3112 |
#: ../urpmq:73 |
3113 |
#, c-format |
3114 |
msgid "" |
3115 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
3116 |
" This permit to querying a distro.\n" |
3117 |
msgstr "" |
3118 |
|
3119 |
#: ../urpmq:83 |
3120 |
#, c-format |
3121 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
3122 |
msgstr " --changelog - printu la ĵurnalon de la ŝanĝoj.\n" |
3123 |
|
3124 |
#: ../urpmq:84 |
3125 |
#, fuzzy, c-format |
3126 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
3127 |
msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n" |
3128 |
|
3129 |
#: ../urpmq:85 |
3130 |
#, fuzzy, c-format |
3131 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
3132 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
3133 |
|
3134 |
#: ../urpmq:86 |
3135 |
#, fuzzy, c-format |
3136 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
3137 |
msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n" |
3138 |
|
3139 |
#: ../urpmq:87 |
3140 |
#, fuzzy, c-format |
3141 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3142 |
msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" |
3143 |
|
3144 |
#: ../urpmq:88 |
3145 |
#, fuzzy, c-format |
3146 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3147 |
msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
3148 |
|
3149 |
#: ../urpmq:89 |
3150 |
#, fuzzy, c-format |
3151 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3152 |
msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n" |
3153 |
|
3154 |
#: ../urpmq:90 |
3155 |
#, fuzzy, c-format |
3156 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3157 |
msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n" |
3158 |
|
3159 |
#: ../urpmq:92 |
3160 |
#, fuzzy, c-format |
3161 |
msgid "" |
3162 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3163 |
" - query package dependencies.\n" |
3164 |
msgstr " -d - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n" |
3165 |
|
3166 |
#: ../urpmq:94 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3169 |
msgstr " --whatrequires - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n" |
3170 |
|
3171 |
#: ../urpmq:95 |
3172 |
#, c-format |
3173 |
msgid "" |
3174 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3175 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3176 |
msgstr "" |
3177 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3178 |
" - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n" |
3179 |
|
3180 |
#: ../urpmq:97 |
3181 |
#, fuzzy, c-format |
3182 |
msgid "" |
3183 |
" --whatprovides, -p\n" |
3184 |
" - search in provides to find package.\n" |
3185 |
msgstr " -p - serĉu en \"provides\" por trovi la pakaĵon.\n" |
3186 |
|
3187 |
#: ../urpmq:100 |
3188 |
#, c-format |
3189 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3190 |
msgstr " -c - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n" |
3191 |
|
3192 |
#: ../urpmq:102 |
3193 |
#, c-format |
3194 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3195 |
msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n" |
3196 |
|
3197 |
#: ../urpmq:103 |
3198 |
#, c-format |
3199 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3200 |
msgstr " -i - presu uzeblan informon en homlega formo.\n" |
3201 |
|
3202 |
#: ../urpmq:104 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3205 |
msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n" |
3206 |
|
3207 |
#: ../urpmq:105 |
3208 |
#, fuzzy, c-format |
3209 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3210 |
msgstr " -q - silenta modo.\n" |
3211 |
|
3212 |
#: ../urpmq:106 |
3213 |
#, c-format |
3214 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3215 |
msgstr " -r - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n" |
3216 |
|
3217 |
#: ../urpmq:107 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3220 |
msgstr "" |
3221 |
" -s - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n" |
3222 |
|
3223 |
#: ../urpmq:108 |
3224 |
#, c-format |
3225 |
msgid "" |
3226 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3227 |
"installed.\n" |
3228 |
msgstr "" |
3229 |
" -u - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n" |
3230 |
|
3231 |
#: ../urpmq:109 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3234 |
msgstr " -y - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n" |
3235 |
|
3236 |
#: ../urpmq:110 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3239 |
msgstr " -Y - same kiel -y, sed uskleco-blinda.\n" |
3240 |
|
3241 |
#: ../urpmq:111 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3244 |
msgstr "" |
3245 |
" nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n" |
3246 |
|
3247 |
#: ../urpmq:158 |
3248 |
#, c-format |
3249 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3250 |
msgstr "" |
3251 |
|
3252 |
#: ../urpmq:211 |
3253 |
#, c-format |
3254 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3255 |
msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel" |
3256 |
|
3257 |
#: ../urpmq:235 |
3258 |
#, fuzzy, c-format |
3259 |
msgid "use -l to list files" |
3260 |
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" |
3261 |
|
3262 |
#: ../urpmq:424 |
3263 |
#, fuzzy, c-format |
3264 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3265 |
msgstr "" |
3266 |
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis " |
3267 |
"doni rezulton\n" |
3268 |
|
3269 |
#: ../urpmq:425 |
3270 |
#, fuzzy, c-format |
3271 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3272 |
msgstr "" |
3273 |
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis " |
3274 |
"doni rezulton\n" |
3275 |
|
3276 |
#: ../urpmq:428 |
3277 |
#, fuzzy, c-format |
3278 |
msgid "" |
3279 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3280 |
msgstr "" |
3281 |
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis " |
3282 |
"doni rezulton\n" |
3283 |
|
3284 |
#: ../urpmq:429 |
3285 |
#, fuzzy, c-format |
3286 |
msgid "" |
3287 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3288 |
msgstr "" |
3289 |
"Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis " |
3290 |
"doni rezulton\n" |
3291 |
|
3292 |
#: ../urpmq:496 |
3293 |
#, c-format |
3294 |
msgid "No changelog found\n" |
3295 |
msgstr "Neniu \"changelog\" trovita\n" |
3296 |
|
3297 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3298 |
msgid "Software Installer" |
3299 |
msgstr "Programara Instalilo" |
3300 |
|
3301 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3302 |
#, fuzzy |
3303 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3304 |
msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:" |
3305 |
|
3306 |
#, fuzzy |
3307 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3308 |
#~ msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]" |
3309 |
|
3310 |
#~ msgid "" |
3311 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3312 |
#~ "only).\n" |
3313 |
#~ msgstr "" |
3314 |
#~ " --sources - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n" |
3315 |
|
3316 |
#, fuzzy |
3317 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3318 |
#~ msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita" |
3319 |
|
3320 |
#~ msgid "" |
3321 |
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" |
3322 |
#~ " %s\n" |
3323 |
#~ msgstr "" |
3324 |
#~ " --from - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la " |
3325 |
#~ "defaŭlta estas\n" |
3326 |
#~ " %s\n" |
3327 |
|
3328 |
#, fuzzy |
3329 |
#~ msgid "examining %s file" |
3330 |
#~ msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM" |
3331 |
|
3332 |
#, fuzzy |
3333 |
#~ msgid "found probed synthesis as %s" |
3334 |
#~ msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s" |
3335 |
|
3336 |
#~ msgid " --update - create an update medium.\n" |
3337 |
#~ msgstr " --update - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n" |
3338 |
|
3339 |
#, fuzzy |
3340 |
#~ msgid "malformed URL: [%s]" |
3341 |
#~ msgstr "malbone formata enigo: [%s]" |
3342 |
|
3343 |
#~ msgid "%d installation transaction failed" |
3344 |
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" |
3345 |
#~ msgstr[0] "%d instal-transakcio malsukcesis" |
3346 |
#~ msgstr[1] "%d instal-transakcioj malsukcesis" |
3347 |
|
3348 |
#, fuzzy |
3349 |
#~ msgid "Package %s can not be installed" |
3350 |
#~ msgstr "La pakaĵo estas jam instalita" |
3351 |
|
3352 |
#~ msgid "Checking to remove the following packages" |
3353 |
#~ msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvantajn pakaĵojn" |
3354 |
|
3355 |
#, fuzzy |
3356 |
#~ msgid "%s database locked" |
3357 |
#~ msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" |
3358 |
|
3359 |
#~ msgid "Unknown option %s" |
3360 |
#~ msgstr "Nekonataj opcio %s" |
3361 |
|
3362 |
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" |
3363 |
#~ msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\"" |
3364 |
|
3365 |
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" |
3366 |
#~ msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\"" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" |
3369 |
#~ msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\"" |
3370 |
|
3371 |
#, fuzzy |
3372 |
#~ msgid "unable to mount the distribution medium" |
3373 |
#~ msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "" |
3376 |
#~ "unable to access medium \"%s\",\n" |
3377 |
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " |
3378 |
#~ "medium." |
3379 |
#~ msgstr "" |
3380 |
#~ "ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n" |
3381 |
#~ "tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la " |
3382 |
#~ "datenportilon." |
3383 |
|
3384 |
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" |
3385 |
#~ msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere" |
3386 |
|
3387 |
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" |
3388 |
#~ msgstr " -c - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n" |
3389 |
|
3390 |
#~ msgid "virtual medium needs to be local" |
3391 |
#~ msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka" |
3392 |
|
3393 |
#, fuzzy |
3394 |
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" |
3395 |
#~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" |
3396 |
|
3397 |
#, fuzzy |
3398 |
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" |
3399 |
#~ msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)" |
3400 |
|
3401 |
#~ msgid "" |
3402 |
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " |
3403 |
#~ "ignored" |
3404 |
#~ msgstr "" |
3405 |
#~ "virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, " |
3406 |
#~ "datenportilo ignorata" |
3407 |
|
3408 |
#, fuzzy |
3409 |
#~ msgid "invalid hdlist name" |
3410 |
#~ msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" |
3413 |
#~ msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion" |
3414 |
|
3415 |
#, fuzzy |
3416 |
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" |
3417 |
#~ msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\"" |
3418 |
|
3419 |
#, fuzzy |
3420 |
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" |
3421 |
#~ msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" |
3422 |
|
3423 |
#, fuzzy |
3424 |
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" |
3425 |
#~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" |
3428 |
#~ msgstr "" |
3429 |
#~ "datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata" |
3430 |
|
3431 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" |
3432 |
#~ msgstr "" |
3433 |
#~ "datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon" |
3434 |
|
3435 |
#, fuzzy |
3436 |
#~ msgid "" |
3437 |
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" |
3438 |
#~ msgstr "" |
3439 |
#~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne " |
3440 |
#~ "povis doni rezulton\n" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" |
3443 |
#~ msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "building hdlist [%s]" |
3446 |
#~ msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "" |
3449 |
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " |
3450 |
#~ "corrupted." |
3451 |
#~ msgstr "" |
3452 |
#~ "Ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\".Via hd-list-dosiero " |
3453 |
#~ "estas probable nevalida." |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" |
3456 |
#~ msgstr "" |
3457 |
#~ "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\"" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" |
3460 |
#~ msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" |
3463 |
#~ msgstr "...ekstraktado malsukcesis: md5sum-konfuzo" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "no rpm files found from [%s]" |
3466 |
#~ msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" |
3469 |
#~ msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "no rpms read" |
3472 |
#~ msgstr "neniu rpm-a dosiero legita" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" |
3475 |
#~ msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\"" |
3476 |
|
3477 |
#, fuzzy |
3478 |
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
3479 |
#~ msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n" |
3480 |
|
3481 |
#, fuzzy |
3482 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3483 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "" |
3486 |
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " |
3487 |
#~ "any result\n" |
3488 |
#~ msgstr "" |
3489 |
#~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne " |
3490 |
#~ "povis doni rezulton\n" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" |
3493 |
#~ msgstr "Eblas ke vi volas uzi --name por serĉi pakaĵ-nomojn.\n" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3496 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - uzu hd-listan dosieron.\n" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" |
3499 |
#~ msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" |
3502 |
#~ msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" |
3505 |
#~ msgstr "" |
3506 |
#~ "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\"" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" |
3509 |
#~ msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" |
3510 |
|
3511 |
#~ msgid "" |
3512 |
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" |
3513 |
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" |
3514 |
#~ msgstr "" |
3515 |
#~ "datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n" |
3516 |
#~ " spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon" |
3517 |
|
3518 |
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" |
3519 |
#~ msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj" |
3520 |
|
3521 |
#~ msgid "unrequested" |
3522 |
#~ msgstr "nepetita" |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid " (%d MB)" |
3525 |
#~ msgstr " (%d MB)" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" |
3528 |
#~ msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "" |
3531 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3532 |
#~ "%s\n" |
3533 |
#~ "\n" |
3534 |
#~ "Do you want to continue installation ?" |
3535 |
#~ msgstr "" |
3536 |
#~ "La sekvantaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n" |
3537 |
#~ "\n" |
3538 |
#~ "%s\n" |
3539 |
#~ "\n" |
3540 |
#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon ?" |
3541 |
|
3542 |
#, fuzzy |
3543 |
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" |
3544 |
#~ msgstr "Vi devas esti \"root\" por uzi ĉi tiun ordonon ! \n" |
3545 |
|
3546 |
#~ msgid "unable to remove package %s" |
3547 |
#~ msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s" |
3548 |
|
3549 |
#~ msgid "No filelist found\n" |
3550 |
#~ msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n" |
3551 |
|
3552 |
#~ msgid "" |
3553 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" |
3554 |
#~ msgstr "" |
3555 |
#~ "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d MB)" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "" |
3558 |
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" |
3559 |
#~ msgstr "" |
3560 |
#~ " -P - ne serĉu en \"provides\" por trovi pakaĵon " |
3561 |
#~ "(defaŭlte).\n" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" |
3564 |
#~ msgstr "" |
3565 |
#~ " -R - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n" |
3566 |
|
3567 |
#~ msgid "" |
3568 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3569 |
#~ "installed:\n" |
3570 |
#~ "%s\n" |
3571 |
#~ msgstr "" |
3572 |
#~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" |
3573 |
#~ "esti instalataj:\n" |
3574 |
#~ "%s\n" |
3575 |
|
3576 |
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" |
3577 |
#~ msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n" |
3578 |
|
3579 |
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" |
3580 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n" |
3581 |
|
3582 |
#~ msgid "`with' missing for network media\n" |
3583 |
#~ msgstr "`with' mankas por reta datenportilo\n" |
3584 |
|
3585 |
#~ msgid "" |
3586 |
#~ "\n" |
3587 |
#~ "unknown options '%s'\n" |
3588 |
#~ msgstr "" |
3589 |
#~ "\n" |
3590 |
#~ "nekonataj opcioj '%s'\n" |
3591 |
|
3592 |
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" |
3593 |
#~ msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion" |
3594 |
|
3595 |
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" |
3596 |
#~ msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita" |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" |
3599 |
#~ msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion" |
3600 |
|
3601 |
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" |
3602 |
#~ msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata" |
3603 |
|
3604 |
#~ msgid "" |
3605 |
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " |
3606 |
#~ "medium ignored" |
3607 |
#~ msgstr "" |
3608 |
#~ "virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, " |
3609 |
#~ "datenportilo ignorata" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." |
3612 |
#~ msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" |
3615 |
#~ msgstr "ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis" |
3616 |
|
3617 |
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" |
3618 |
#~ msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\"" |
3619 |
|
3620 |
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" |
3621 |
#~ msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" |
3622 |
|
3623 |
#~ msgid "found %d headers in cache" |
3624 |
#~ msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo" |
3625 |
|
3626 |
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" |
3627 |
#~ msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo" |
3628 |
|
3629 |
#~ msgid "using process %d for executing transaction" |
3630 |
#~ msgstr "uzas procezon %d por plenumi la transakcio" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" |
3633 |
#~ msgstr "" |
3634 |
#~ " --norebuild - ne provu rekonstrui hd-listo se ĝi ne estas legebla.\n" |
3635 |
|
3636 |
#~ msgid "copying hdlists file..." |
3637 |
#~ msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..." |
3638 |
|
3639 |
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" |
3640 |
#~ msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero" |
3641 |
|
3642 |
#~ msgid "Is this OK?" |
3643 |
#~ msgstr "Ĉu tio estas bona?" |
3644 |
|
3645 |
#~ msgid "" |
3646 |
#~ " --version - use specified distribution version, the default is " |
3647 |
#~ "taken\n" |
3648 |
#~ " from the version of the distribution told by the\n" |
3649 |
#~ " installed mandriva-release package.\n" |
3650 |
#~ msgstr "" |
3651 |
#~ " --version - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas " |
3652 |
#~ "prenita\n" |
3653 |
#~ " de la versio de la eldono indikita de la\n" |
3654 |
#~ " instalita mandriva-release pakaĵo.\n" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "" |
3657 |
#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" |
3658 |
#~ " mandriva-release package installed.\n" |
3659 |
#~ msgstr "" |
3660 |
#~ " --arch - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas tiu de\n" |
3661 |
#~ " la instalita mandriva-release pakaĵo.\n" |
3662 |
|
3663 |
#~ msgid "" |
3664 |
#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" |
3665 |
#~ " stdout (root only).\n" |
3666 |
#~ msgstr "" |
3667 |
#~ " --headers - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db " |
3668 |
#~ "al\n" |
3669 |
#~ " stdout (nur root).\n" |
3670 |
|
3671 |
#~ msgid "" |
3672 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3673 |
#~ "installed (%d MB)" |
3674 |
#~ msgstr "" |
3675 |
#~ "Por sekvi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estos tuj ankaŭ " |
3676 |
#~ "instalataj (%d MB)" |
3677 |
|
3678 |
#~ msgid "installing %s\n" |
3679 |
#~ msgstr "instalas %s\n" |
3680 |
|
3681 |
#~ msgid "" |
3682 |
#~ "Automatic installation of packages...\n" |
3683 |
#~ "You requested installation of package %s\n" |
3684 |
#~ msgstr "" |
3685 |
#~ "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" |
3686 |
#~ "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n" |
3687 |
|
3688 |
#~ msgid "%s: command not found\n" |
3689 |
#~ msgstr "%s: ordono ne trovata\n" |
3690 |
|
3691 |
#~ msgid "" |
3692 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3693 |
#~ "%s\n" |
3694 |
#~ "Continue?" |
3695 |
#~ msgstr "" |
3696 |
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" |
3697 |
#~ "%s\n" |
3698 |
#~ "Ĉu mi daŭrigu?" |
3699 |
|
3700 |
#~ msgid "" |
3701 |
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
3702 |
#~ "%s\n" |
3703 |
#~ "Continue?" |
3704 |
#~ msgstr "" |
3705 |
#~ "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" |
3706 |
#~ "%s\n" |
3707 |
#~ "Ĉu mi daŭrigu?" |
3708 |
|
3709 |
#~ msgid "md5sum mismatch" |
3710 |
#~ msgstr "md5sum-konfuzo" |
3711 |
|
3712 |
#~ msgid "" |
3713 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3714 |
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" |
3715 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3716 |
#~ "GPL.\n" |
3717 |
#~ "\n" |
3718 |
#~ "usage:\n" |
3719 |
#~ msgstr "" |
3720 |
#~ "mdkupdate versio %s\n" |
3721 |
#~ "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n" |
3722 |
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj " |
3723 |
#~ "de GNU GPL.\n" |
3724 |
#~ "\n" |
3725 |
#~ "uzado:\n" |
3726 |
|
3727 |
#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" |
3728 |
#~ msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" |
3729 |
|
3730 |
#~ msgid "" |
3731 |
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " |
3732 |
#~ "command\n" |
3733 |
#~ " line, incompatible with interactive mode).\n" |
3734 |
#~ msgstr "" |
3735 |
#~ " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo " |
3736 |
#~ "donita en la komanda\n" |
3737 |
#~ " linio, malkongrua kun interaga modo).\n" |
3738 |
|
3739 |
#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" |
3740 |
#~ msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n" |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid " --all - print all tags.\n" |
3743 |
#~ msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn.\n" |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" |
3746 |
#~ msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n" |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid " --description - print tag description: description.\n" |
3749 |
#~ msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" |
3752 |
#~ msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" |
3755 |
#~ msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" |
3758 |
#~ msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" |
3761 |
#~ msgstr " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n" |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" |
3764 |
#~ msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" |
3765 |
|
3766 |
#~ msgid "" |
3767 |
#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" |
3768 |
#~ " report).\n" |
3769 |
#~ msgstr "" |
3770 |
#~ " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n" |
3771 |
#~ " raporto).\n" |
3772 |
|
3773 |
#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" |
3774 |
#~ msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n" |
3775 |
|
3776 |
#~ msgid "" |
3777 |
#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " |
3778 |
#~ "true.\n" |
3779 |
#~ msgstr "" |
3780 |
#~ " -a - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas " |
3781 |
#~ "veraj.\n" |
3782 |
|
3783 |
#~ msgid "" |
3784 |
#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" |
3785 |
#~ msgstr "" |
3786 |
#~ " -o - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n" |
3787 |
|
3788 |
#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" |
3789 |
#~ msgstr " ! - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n" |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" |
3792 |
#~ msgstr "" |
3793 |
#~ " ( - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n" |
3794 |
|
3795 |
#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" |
3796 |
#~ msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n" |
3797 |
|
3798 |
#~ msgid "" |
3799 |
#~ "callback is:\n" |
3800 |
#~ "%s\n" |
3801 |
#~ msgstr "" |
3802 |
#~ "callback estas :\n" |
3803 |
#~ "%s\n" |
3804 |
|
3805 |
#~ msgid "" |
3806 |
#~ "\n" |
3807 |
#~ "Continue?" |
3808 |
#~ msgstr "" |
3809 |
#~ "\n" |
3810 |
#~ "Daŭrigu?" |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid "" |
3813 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3814 |
#~ "%s" |
3815 |
#~ msgstr "" |
3816 |
#~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" |
3817 |
#~ "%s" |
3818 |
|
3819 |
#~ msgid "" |
3820 |
#~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" |
3821 |
#~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" |
3822 |
#~ " anything else that has been configured ;-)\n" |
3823 |
#~ msgstr "" |
3824 |
#~ " --distrib-XXX - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n" |
3825 |
#~ " eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo " |
3826 |
#~ "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n" |
3827 |
#~ " io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n" |
3828 |
|
3829 |
#~ msgid "found version %s and arch %s ..." |
3830 |
#~ msgstr "trovis versionon %s kaj arkitekturo %s ..." |
3831 |
|
3832 |
#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" |
3833 |
#~ msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n" |
3834 |
|
3835 |
#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." |
3836 |
#~ msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..." |