/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/eo.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/eo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3640 - (show annotations) (download)
Wed Mar 21 07:57:12 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by tv
File size: 102927 byte(s)
sync with code
1 # translation of urpmi-eo.po to Esperanto
2 #
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3
4 #
5 # MESAĜOJ DE urpmi.
6 # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
7 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
8 # Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003.
9 # Grégoire Colbert <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
10 # Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: urpmi-eo\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:05+0100\n"
18 "Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
19 "Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
20 "Language: eo\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../gurpmi:32
28 #, c-format
29 msgid "RPM installation"
30 msgstr "RPM instalado"
31
32 #: ../gurpmi:46
33 #, c-format
34 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
35 msgstr ""
36
37 #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221
38 #, c-format
39 msgid "_Ok"
40 msgstr "_Jes"
41
42 #: ../gurpmi:67
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "You have selected a source package:\n"
46 "\n"
47 "%s\n"
48 "\n"
49 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
50 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
51 "\n"
52 "What would you like to do?"
53 msgstr ""
54 "Vi elektis fontan pakaĵon:\n"
55 "\n"
56 "%s\n"
57 "\n"
58 "Vi probable ne volas instali ĝin en vian komputilon (per instali ĝin vi "
59 "povus modifii ĝian fontkodon kaj kompili ĝin).\n"
60 "\n"
61 "Kion vi volas fari?"
62
63 #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
67 "\n"
68 "%s\n"
69 "\n"
70 "Proceed?"
71 msgstr ""
72 "Vi tuj instalos la sekvantajn pakaĵojn:\n"
73 "\n"
74 "%s\n"
75 "\n"
76 "Ĉu mi daŭrigu?"
77
78 #: ../gurpmi:81
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
82 "\n"
83 "%s\n"
84 "\n"
85 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
86 msgstr ""
87 "Vi tuj instalos la sekvan pakaĵon:\n"
88 "\n"
89 "%s\n"
90 "\n"
91 "Eble vi preferas konservi ĝin kiel dosiero. Kion vi decidas?"
92
93 #: ../gurpmi:99
94 #, c-format
95 msgid "_Install"
96 msgstr "_Instalu"
97
98 #: ../gurpmi:100
99 #, c-format
100 msgid "_Save"
101 msgstr "_Konservu"
102
103 #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196
104 #, c-format
105 msgid "_Cancel"
106 msgstr "_Nuligu"
107
108 #: ../gurpmi:109
109 #, c-format
110 msgid "Choose location to save file"
111 msgstr "Elektu dosieraron por konservi tiun dosieron"
112
113 #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid ""
116 "urpmi version %s\n"
117 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
118 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
119 "GPL.\n"
120 "\n"
121 "usage:\n"
122 msgstr ""
123 "mdkupdate versio %s\n"
124 "Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n"
125 "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
126 "GNU GPL.\n"
127 "\n"
128 "uzado:\n"
129
130 #: ../gurpmi.pm:45
131 #, c-format
132 msgid "Options:"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55
136 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
137 #, c-format
138 msgid " --help - print this help message.\n"
139 msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
140
141 #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78
142 #, c-format
143 msgid ""
144 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
145 "questions.\n"
146 msgstr ""
147
148 #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
152 msgstr ""
153 " --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"
154
155 #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
159 msgstr " --force - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n"
160
161 #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid ""
164 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
165 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
166 msgstr ""
167 " --verify-rpm - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n"
168 " (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n"
169
170 #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47
171 #, c-format
172 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
173 msgstr ""
174 " --media - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n"
175
176 #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
177 #, c-format
178 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
179 msgstr ""
180 " -p - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n"
181
182 #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
183 #, c-format
184 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
185 msgstr " -P - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n"
186
187 #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71
188 #, c-format
189 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
190 msgstr ""
191 " --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"
192
193 #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid ""
196 " --test - only verify if the installation can be achieved "
197 "correctly.\n"
198 msgstr ""
199 " --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"
200
201 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid ""
204 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
205 msgstr ""
206 " --searchmedia - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ "
207 "ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n"
208
209 #: ../gurpmi.pm:100
210 #, c-format
211 msgid "No packages specified"
212 msgstr "Neniu pakaĵo indikita"
213
214 #: ../gurpmi2:54
215 #, c-format
216 msgid "Please wait..."
217 msgstr "Bonvole atendu..."
218
219 #: ../gurpmi2:63
220 #, c-format
221 msgid "Must be root"
222 msgstr "Devas esti sistemestro"
223
224 #: ../gurpmi2:70
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Distribution Upgrade"
227 msgstr "distribuanta %s"
228
229 #: ../gurpmi2:70
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Packages installation"
232 msgstr "Instalado de pakaĵo..."
233
234 #: ../gurpmi2:97
235 #, c-format
236 msgid "Preparing packages installation..."
237 msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..."
238
239 #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Some requested packages cannot be installed:\n"
243 "%s"
244 msgstr ""
245 "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
246 "%s"
247
248 #: ../gurpmi2:120
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Some requested packages cannot be installed:\n"
252 "%s\n"
253 "Continue installation anyway?"
254 msgstr ""
255 "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
256 "%s\n"
257 "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?"
258
259 #: ../gurpmi2:155
260 #, c-format
261 msgid "Warning"
262 msgstr "Averto"
263
264 #: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642
265 #, c-format
266 msgid "Ok"
267 msgstr "Jes"
268
269 #: ../gurpmi2:192
270 #, c-format
271 msgid " (to upgrade)"
272 msgstr " (ĝisdatigi)"
273
274 #: ../gurpmi2:193
275 #, c-format
276 msgid " (to install)"
277 msgstr " (instali)"
278
279 #: ../gurpmi2:196
280 #, c-format
281 msgid "Package choice"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gurpmi2:197
285 #, c-format
286 msgid "One of the following packages is needed:"
287 msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"
288
289 #: ../gurpmi2:222
290 #, c-format
291 msgid "_Abort"
292 msgstr "Ĉ_esigu"
293
294 #: ../gurpmi2:257
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
298 "%s\n"
299 "Continue installation anyway?"
300 msgstr ""
301 "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
302 "%s\n"
303 "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi?"
304
305 #: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
309 msgstr ""
310 "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estos ankaŭ instalita (%d MB)"
311
312 #: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
316 msgstr ""
317 "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
318 "esti instalataj:\n"
319 "%s\n"
320
321 #: ../gurpmi2:279
322 #, c-format
323 msgid "(%d package, %d MB)"
324 msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
325 msgstr[0] "(%d pakaĵo, %d MB)"
326 msgstr[1] "(%d pakaĵoj, %d MB)"
327
328 #: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49
329 #, c-format
330 msgid "unable to get source packages, aborting"
331 msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn, mi ĉesiĝas."
332
333 #: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81
334 #, c-format
335 msgid "Preparing..."
336 msgstr "Mi preparas..."
337
338 #: ../gurpmi2:325
339 #, c-format
340 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
341 msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..."
342
343 #: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637
344 #, c-format
345 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
346 msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\""
347
348 #: ../gurpmi2:357
349 #, c-format
350 msgid "Downloading package `%s'..."
351 msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."
352
353 #: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831
354 #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
355 #: ../urpm/media.pm:1644
356 #, c-format
357 msgid "...retrieving failed: %s"
358 msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"
359
360 #: ../gurpmi2:385
361 #, c-format
362 msgid "_Done"
363 msgstr "_Finata"
364
365 #: ../gurpmi2:402
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Installation failed, some files are missing:\n"
369 "%s\n"
370 "You may want to update your urpmi database"
371 msgstr ""
372 "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
373 "%s\n"
374 "Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"
375
376 #: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335
377 #, c-format
378 msgid "Installation failed:"
379 msgstr "Instalado malsukcesis:"
380
381 #: ../gurpmi2:413
382 #, c-format
383 msgid "The package(s) are already installed"
384 msgstr "La pakaĵo(j) estas jam instalita(j)"
385
386 #: ../gurpmi2:415
387 #, c-format
388 msgid "Installation finished"
389 msgstr "Instalo finita"
390
391 #: ../gurpmi2:416 ../urpme:169
392 #, c-format
393 msgid "removing %s"
394 msgstr "foriganta %s"
395
396 #: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705
397 #, c-format
398 msgid "restarting urpmi"
399 msgstr "restartas urpmi"
400
401 #: ../rpm-find-leaves:15
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "usage: %s [options]\n"
405 "where [options] are from\n"
406 msgstr ""
407 "uzo: %s [opcioj]\n"
408 "kie [opcioj] estas en\n"
409
410 #: ../rpm-find-leaves:17
411 #, c-format
412 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
413 msgstr " -h|--help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
414
415 #: ../rpm-find-leaves:18
416 #, c-format
417 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
418 msgstr " --root <path> - uzu la donitan vojprefikson anstataŭ /.\n"
419
420 #: ../rpm-find-leaves:19
421 #, c-format
422 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
423 msgstr " -g [group] - limigu rezultojn al la donita grupo.\n"
424
425 #: ../rpm-find-leaves:20
426 #, c-format
427 msgid " defaults to %s.\n"
428 msgstr " defaŭlte al %s.\n"
429
430 #: ../rpm-find-leaves:21
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
433 msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"
434
435 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
436 #, c-format
437 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
438 msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn"
439
440 #: ../rurpmi:18
441 #, c-format
442 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
443 msgstr ""
444
445 #: ../urpm.pm:23
446 #, c-format
447 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../urpm.pm:110
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "fail to create directory %s"
453 msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"
454
455 #: ../urpm.pm:111
456 #, c-format
457 msgid "invalid owner for directory %s"
458 msgstr ""
459
460 #: ../urpm.pm:135
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Can not download packages into %s"
463 msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."
464
465 #: ../urpm.pm:150
466 #, c-format
467 msgid "Environment directory %s does not exist"
468 msgstr ""
469
470 #: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167
471 #, c-format
472 msgid "using specific environment on %s\n"
473 msgstr "uzante specifan medion sur %s\n"
474
475 #: ../urpm.pm:313
476 #, c-format
477 msgid "unable to open rpmdb"
478 msgstr "ne povis malfermi rpmdb"
479
480 #: ../urpm.pm:327
481 #, c-format
482 msgid "invalid rpm file name [%s]"
483 msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"
484
485 #: ../urpm.pm:333
486 #, c-format
487 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
488 msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."
489
490 #: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "...retrieving done"
493 msgstr "... ekstraktado farita"
494
495 #: ../urpm.pm:343
496 #, c-format
497 msgid "unable to access rpm file [%s]"
498 msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]"
499
500 #: ../urpm.pm:348
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
503 msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"
504
505 #: ../urpm.pm:356
506 #, c-format
507 msgid "unable to register rpm file"
508 msgstr "ne povas registri rpm-dosieron"
509
510 #: ../urpm.pm:358
511 #, c-format
512 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
513 msgstr ""
514
515 #: ../urpm.pm:362
516 #, c-format
517 msgid "error registering local packages"
518 msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn"
519
520 #: ../urpm.pm:450
521 #, c-format
522 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
523 msgstr ""
524
525 #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
526 #, c-format
527 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
528 msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n"
529
530 #: ../urpm/args.pm:307
531 #, c-format
532 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
533 msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n"
534
535 #: ../urpm/args.pm:384
536 #, c-format
537 msgid "unexpected expression %s"
538 msgstr ""
539
540 #: ../urpm/args.pm:385
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "missing expression before %s"
543 msgstr "Mankas signaturo (%s)"
544
545 #: ../urpm/args.pm:391
546 #, c-format
547 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
548 msgstr ""
549
550 #: ../urpm/args.pm:395
551 #, c-format
552 msgid "no expression to close"
553 msgstr ""
554
555 #: ../urpm/args.pm:404
556 #, c-format
557 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
558 msgstr ""
559
560 #: ../urpm/args.pm:478
561 #, c-format
562 msgid "chroot directory doesn't exist"
563 msgstr ""
564
565 #: ../urpm/args.pm:501
566 #, c-format
567 msgid "Can't use %s without %s"
568 msgstr ""
569
570 #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
571 #, c-format
572 msgid "Can't use %s with %s"
573 msgstr ""
574
575 #: ../urpm/args.pm:515
576 #, c-format
577 msgid "Too many arguments\n"
578 msgstr ""
579
580 #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259
581 #, c-format
582 msgid "Copying failed"
583 msgstr "Kopiado malsukcesis"
584
585 #: ../urpm/cdrom.pm:67
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
589 "automatically)"
590 msgstr ""
591
592 #: ../urpm/cdrom.pm:69
593 #, c-format
594 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
595 msgstr ""
596
597 #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "medium \"%s\" is not available"
600 msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"
601
602 #: ../urpm/cdrom.pm:205
603 #, c-format
604 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
605 msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\""
606
607 #: ../urpm/cfg.pm:82
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "syntax error in config file at line %s"
610 msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"
611
612 #: ../urpm/cfg.pm:115
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "unable to read config file [%s]"
615 msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"
616
617 #: ../urpm/cfg.pm:141
618 #, c-format
619 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
620 msgstr ""
621
622 #: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541
623 #, c-format
624 msgid "unable to write config file [%s]"
625 msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"
626
627 #: ../urpm/download.pm:83
628 #, c-format
629 msgid "%s is not available, falling back on %s"
630 msgstr ""
631
632 #: ../urpm/download.pm:166
633 #, c-format
634 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
635 msgstr ""
636
637 #: ../urpm/download.pm:191
638 #, c-format
639 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
640 msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n"
641
642 #: ../urpm/download.pm:192
643 #, c-format
644 msgid "User name:"
645 msgstr "Salutnomo :"
646
647 #: ../urpm/download.pm:192
648 #, c-format
649 msgid "Password:"
650 msgstr "Pasvorto:"
651
652 #: ../urpm/download.pm:268
653 #, c-format
654 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
655 msgstr ""
656
657 #: ../urpm/download.pm:276
658 #, c-format
659 msgid "%s failed: exited with signal %d"
660 msgstr ""
661
662 #: ../urpm/download.pm:277
663 #, c-format
664 msgid "%s failed: exited with %d"
665 msgstr ""
666
667 #: ../urpm/download.pm:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "copy failed"
670 msgstr "Kopiado malsukcesis"
671
672 #: ../urpm/download.pm:317
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "wget is missing\n"
675 msgstr "pro mankanta %s"
676
677 #: ../urpm/download.pm:384
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "curl is missing\n"
680 msgstr "pro mankanta %s"
681
682 #: ../urpm/download.pm:520
683 #, c-format
684 msgid "curl failed: upload canceled\n"
685 msgstr ""
686
687 #: ../urpm/download.pm:521
688 #, c-format
689 msgid "curl failed: download canceled\n"
690 msgstr ""
691
692 #: ../urpm/download.pm:556
693 #, c-format
694 msgid "rsync is missing\n"
695 msgstr ""
696
697 #: ../urpm/download.pm:624
698 #, c-format
699 msgid "ssh is missing\n"
700 msgstr ""
701
702 #: ../urpm/download.pm:643
703 #, c-format
704 msgid "prozilla is missing\n"
705 msgstr ""
706
707 #: ../urpm/download.pm:659
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
710 msgstr ""
711
712 #: ../urpm/download.pm:669
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "aria2 is missing\n"
715 msgstr "pro mankanta %s"
716
717 #: ../urpm/download.pm:713
718 #, c-format
719 msgid "Failed to download %s"
720 msgstr ""
721
722 #: ../urpm/download.pm:808
723 #, c-format
724 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
725 msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s"
726
727 #: ../urpm/download.pm:809
728 #, c-format
729 msgid " %s%% completed, speed = %s"
730 msgstr " %s%% farita, rapido = %s"
731
732 #: ../urpm/download.pm:883
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "retrieving %s"
735 msgstr "foriganta %s"
736
737 #: ../urpm/download.pm:890
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "retrieved %s"
740 msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"
741
742 #: ../urpm/download.pm:954
743 #, c-format
744 msgid "unknown protocol defined for %s"
745 msgstr "nekonata protokolo difinita por %s"
746
747 #: ../urpm/download.pm:968
748 #, c-format
749 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
750 msgstr "neniu ret-elŝutilo trovita, eblas uzi tiujn: %s\n"
751
752 #: ../urpm/download.pm:983
753 #, c-format
754 msgid "unable to handle protocol: %s"
755 msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s"
756
757 #: ../urpm/get_pkgs.pm:16
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "cleaning %s and %s"
760 msgstr "instalas %s el %s"
761
762 #: ../urpm/get_pkgs.pm:128
763 #, c-format
764 msgid "package %s is not found."
765 msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."
766
767 #: ../urpm/get_pkgs.pm:253
768 #, c-format
769 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
770 msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..."
771
772 #: ../urpm/install.pm:87
773 #, c-format
774 msgid "[repackaging]"
775 msgstr ""
776
777 #: ../urpm/install.pm:168
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
781 msgstr ""
782 "transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)"
783
784 #: ../urpm/install.pm:171
785 #, c-format
786 msgid "unable to create transaction"
787 msgstr "ne povis krei transakcion"
788
789 #: ../urpm/install.pm:196
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
792 msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"
793
794 #: ../urpm/install.pm:209
795 #, c-format
796 msgid "unable to install package %s"
797 msgstr "ne povas instali pakaĵon %s"
798
799 #: ../urpm/install.pm:212
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
802 msgstr "instalas %s el %s"
803
804 #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "removing %s failed: %s"
807 msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"
808
809 #: ../urpm/install.pm:259
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Removing package %s"
812 msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"
813
814 #: ../urpm/install.pm:260
815 #, c-format
816 msgid "removing package %s"
817 msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"
818
819 #: ../urpm/install.pm:276
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
822 msgstr "instalas %s el %s"
823
824 #: ../urpm/install.pm:285
825 #, c-format
826 msgid "More information on package %s"
827 msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo %s"
828
829 #: ../urpm/ldap.pm:71
830 #, c-format
831 msgid "Cannot create ldap cache directory"
832 msgstr ""
833
834 #: ../urpm/ldap.pm:73
835 #, c-format
836 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
837 msgstr ""
838
839 #: ../urpm/ldap.pm:162
840 #, c-format
841 msgid "No server defined, missing uri or host"
842 msgstr ""
843
844 #: ../urpm/ldap.pm:163
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "No base defined"
847 msgstr "Neniu pakaĵo indikita"
848
849 #: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
850 #, c-format
851 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
852 msgstr ""
853
854 #: ../urpm/lock.pm:68
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
857 msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"
858
859 #: ../urpm/lock.pm:70
860 #, c-format
861 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
862 msgstr ""
863
864 #: ../urpm/lock.pm:84
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s database is locked. Waiting..."
867 msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"
868
869 #: ../urpm/lock.pm:85
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "aborting"
872 msgstr "Averto"
873
874 #: ../urpm/main_loop.pm:79
875 #, c-format
876 msgid "Retry?"
877 msgstr ""
878
879 #: ../urpm/main_loop.pm:89
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "Installation failed, some files are missing:\n"
883 "%s"
884 msgstr "Instalado malsukcesis:"
885
886 #: ../urpm/main_loop.pm:92
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "You may need to update your urpmi database."
889 msgstr ""
890 "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
891 "%s\n"
892 "Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"
893
894 #: ../urpm/main_loop.pm:95
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "Installation failed, bad rpms:\n"
898 "%s"
899 msgstr "Instalado malsukcesis:"
900
901 #: ../urpm/main_loop.pm:113
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
905 "needed, %s available).\n"
906 "Are you sure you want to continue?"
907 msgstr ""
908
909 #: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294
910 #: ../urpm/main_loop.pm:301
911 #, c-format
912 msgid "Installation failed"
913 msgstr "Instalado malsukcesis"
914
915 #: ../urpm/main_loop.pm:174
916 #, c-format
917 msgid "Try to continue anyway?"
918 msgstr ""
919
920 #: ../urpm/main_loop.pm:198
921 #, c-format
922 msgid "The following package has bad signature"
923 msgstr "La sekvanta pakaĵo havas malĝustan signaturon"
924
925 #: ../urpm/main_loop.pm:199
926 #, c-format
927 msgid "The following packages have bad signatures"
928 msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn"
929
930 #: ../urpm/main_loop.pm:200
931 #, c-format
932 msgid "Do you want to continue installation ?"
933 msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?"
934
935 #: ../urpm/main_loop.pm:217
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "removing installed rpms (%s)"
938 msgstr "instalas %s el %s"
939
940 #: ../urpm/main_loop.pm:237
941 #, c-format
942 msgid "distributing %s"
943 msgstr "distribuanta %s"
944
945 #: ../urpm/main_loop.pm:252
946 #, c-format
947 msgid "installing %s from %s"
948 msgstr "instalas %s el %s"
949
950 #: ../urpm/main_loop.pm:254
951 #, c-format
952 msgid "installing %s"
953 msgstr "instalas %s"
954
955 #: ../urpm/main_loop.pm:295
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Try installation without checking dependencies?"
958 msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) "
959
960 #: ../urpm/main_loop.pm:302
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Try harder to install (--force)?"
963 msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) "
964
965 #: ../urpm/main_loop.pm:345
966 #, c-format
967 msgid "Packages are up to date"
968 msgstr ""
969
970 #: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299
971 #, c-format
972 msgid "Installation is possible"
973 msgstr "Instalado eblas"
974
975 #: ../urpm/md5sum.pm:26
976 #, c-format
977 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
978 msgstr "atentu: md5-sumo por %s ne haveblas en dosiero MD5SUM"
979
980 #: ../urpm/media.pm:258
981 #, c-format
982 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
983 msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata"
984
985 #: ../urpm/media.pm:260
986 #, c-format
987 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
988 msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion"
989
990 #: ../urpm/media.pm:263
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
993 msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion"
994
995 #: ../urpm/media.pm:289
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
998 msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas"
999
1000 #: ../urpm/media.pm:505
1001 #, c-format
1002 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../urpm/media.pm:543
1006 #, c-format
1007 msgid "wrote config file [%s]"
1008 msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]"
1009
1010 #: ../urpm/media.pm:586
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1013 msgstr "Ne povas uzi paralelan traktilon kun la moduso use-distrib"
1014
1015 #: ../urpm/media.pm:594
1016 #, c-format
1017 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1018 msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s"
1019
1020 #: ../urpm/media.pm:610
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1024 "update, --use-distrib or --parallel"
1025 msgstr ""
1026 "--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --"
1027 "parallel"
1028
1029 #: ../urpm/media.pm:719
1030 #, c-format
1031 msgid "Search start: %s end: %s"
1032 msgstr "Serĉo startas al: %s finas al: %s"
1033
1034 #: ../urpm/media.pm:736
1035 #, c-format
1036 msgid "skipping package %s"
1037 msgstr "transsaltu pakaĵon %s"
1038
1039 #: ../urpm/media.pm:752
1040 #, c-format
1041 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1042 msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s"
1043
1044 #: ../urpm/media.pm:828
1045 #, c-format
1046 msgid "medium \"%s\" already exists"
1047 msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas"
1048
1049 #: ../urpm/media.pm:869
1050 #, c-format
1051 msgid "(ignored by default)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../urpm/media.pm:875
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1057 msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""
1058
1059 #: ../urpm/media.pm:881
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "adding medium \"%s\""
1062 msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""
1063
1064 #: ../urpm/media.pm:905
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1067 msgstr "ne povis malfermi rpmdb"
1068
1069 #: ../urpm/media.pm:947
1070 #, c-format
1071 msgid "directory %s does not exist"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../urpm/media.pm:955
1075 #, c-format
1076 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../urpm/media.pm:979
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "unable to parse media.cfg"
1082 msgstr "ne povis malfermi rpmdb"
1083
1084 #: ../urpm/media.pm:982
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1087 msgstr ""
1088 "neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne trovis hdlists-dosieron)"
1089
1090 #: ../urpm/media.pm:1003
1091 #, c-format
1092 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../urpm/media.pm:1018
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1098 msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"
1099
1100 #: ../urpm/media.pm:1061
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "retrieving media.cfg file..."
1103 msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..."
1104
1105 #: ../urpm/media.pm:1104
1106 #, c-format
1107 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1108 msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""
1109
1110 #: ../urpm/media.pm:1107
1111 #, c-format
1112 msgid "selecting multiple media: %s"
1113 msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s"
1114
1115 #: ../urpm/media.pm:1166
1116 #, c-format
1117 msgid "removing medium \"%s\""
1118 msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""
1119
1120 #: ../urpm/media.pm:1249
1121 #, c-format
1122 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1123 msgstr "rekonfiguras urpmi-on por datenportilo \"%s\"..."
1124
1125 #: ../urpm/media.pm:1283
1126 #, c-format
1127 msgid "...reconfiguration failed"
1128 msgstr "...rekonfigurado malsukcesis"
1129
1130 #: ../urpm/media.pm:1289
1131 #, c-format
1132 msgid "reconfiguration done"
1133 msgstr "rekonfigurado finita"
1134
1135 #: ../urpm/media.pm:1305
1136 #, c-format
1137 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../urpm/media.pm:1326
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1143 msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"
1144
1145 #: ../urpm/media.pm:1337
1146 #, c-format
1147 msgid "examining synthesis file [%s]"
1148 msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]"
1149
1150 #: ../urpm/media.pm:1357
1151 #, c-format
1152 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1153 msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\""
1154
1155 #: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1158 msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\""
1159
1160 #: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
1161 #, c-format
1162 msgid "...copying failed"
1163 msgstr "...kopiado malsukcesis"
1164
1165 #: ../urpm/media.pm:1438
1166 #, c-format
1167 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1168 msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."
1169
1170 #: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
1171 #, c-format
1172 msgid "...copying done"
1173 msgstr "...kopiado farita"
1174
1175 #: ../urpm/media.pm:1471
1176 #, c-format
1177 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1178 msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (dosiero estas strange malgranda)"
1179
1180 #: ../urpm/media.pm:1519
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1183 msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)"
1184
1185 #: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1188 msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (md5sum-konfuzo)"
1189
1190 #: ../urpm/media.pm:1536
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1193 msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]"
1194
1195 #: ../urpm/media.pm:1546
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "comparing %s and %s"
1198 msgstr "instalas %s el %s"
1199
1200 #: ../urpm/media.pm:1576
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1203 msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""
1204
1205 #: ../urpm/media.pm:1602
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1208 msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."
1209
1210 #: ../urpm/media.pm:1642
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1213 msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"
1214
1215 #: ../urpm/media.pm:1645
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1218 msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""
1219
1220 #: ../urpm/media.pm:1677
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1223 msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..."
1224
1225 #: ../urpm/media.pm:1743
1226 #, c-format
1227 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1228 msgstr "kontrolante la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"..."
1229
1230 #: ../urpm/media.pm:1755
1231 #, c-format
1232 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1233 msgstr "...importis ĉifroŝlosilon %s de \"%s\""
1234
1235 #: ../urpm/media.pm:1759
1236 #, c-format
1237 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1238 msgstr "ne povis importi la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\""
1239
1240 #: ../urpm/media.pm:1800
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1243 msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""
1244
1245 #: ../urpm/media.pm:1833
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "updated medium \"%s\""
1248 msgstr "aldonita datenportilo %s"
1249
1250 #: ../urpm/media.pm:1955
1251 #, c-format
1252 msgid "retrieval of [%s] failed"
1253 msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis"
1254
1255 #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
1256 #, c-format
1257 msgid "trying again with mirror %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../urpm/mirrors.pm:92
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../urpm/mirrors.pm:240
1266 #, c-format
1267 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../urpm/mirrors.pm:285
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "getting mirror list from %s"
1273 msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]"
1274
1275 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629
1276 #, c-format
1277 msgid "Nn"
1278 msgstr "Nn"
1279
1280 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1281 #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1282 #, c-format
1283 msgid "Yy"
1284 msgstr "YyJj"
1285
1286 #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
1287 #, c-format
1288 msgid " (y/N) "
1289 msgstr " (J/n) "
1290
1291 #: ../urpm/msg.pm:139
1292 #, c-format
1293 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1294 msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n"
1295
1296 #: ../urpm/msg.pm:170
1297 #, c-format
1298 msgid "Package"
1299 msgstr "Pakaĵo"
1300
1301 #: ../urpm/msg.pm:170
1302 #, c-format
1303 msgid "Version"
1304 msgstr "Versio"
1305
1306 #: ../urpm/msg.pm:170
1307 #, c-format
1308 msgid "Release"
1309 msgstr "Eldono"
1310
1311 #: ../urpm/msg.pm:170
1312 #, c-format
1313 msgid "Arch"
1314 msgstr "Arch"
1315
1316 #: ../urpm/msg.pm:179
1317 #, c-format
1318 msgid "(suggested)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../urpm/msg.pm:194
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "medium \"%s\""
1324 msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""
1325
1326 #: ../urpm/msg.pm:194
1327 #, c-format
1328 msgid "command line"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../urpm/msg.pm:208
1332 #, c-format
1333 msgid "B"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../urpm/msg.pm:208
1337 #, c-format
1338 msgid "KB"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../urpm/msg.pm:208
1342 #, c-format
1343 msgid "MB"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../urpm/msg.pm:208
1347 #, c-format
1348 msgid "GB"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
1352 #, c-format
1353 msgid "TB"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../urpm/orphans.pm:51
1357 #, c-format
1358 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../urpm/orphans.pm:448
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid ""
1364 "The following package:\n"
1365 "%s\n"
1366 "is now orphaned."
1367 msgid_plural ""
1368 "The following packages:\n"
1369 "%s\n"
1370 "are now orphaned."
1371 msgstr[0] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"
1372 msgstr[1] "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"
1373
1374 #: ../urpm/orphans.pm:451
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "You may wish to remove it."
1377 msgid_plural "You may wish to remove them."
1378 msgstr[0] "Nenio forigenda"
1379 msgstr[1] "Nenio forigenda"
1380
1381 #: ../urpm/orphans.pm:460
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The following package:\n"
1385 "%s\n"
1386 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1387 "\""
1388 msgid_plural ""
1389 "The following packages:\n"
1390 "%s\n"
1391 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1392 "orphans\""
1393 msgstr[0] ""
1394 msgstr[1] ""
1395
1396 #: ../urpm/parallel.pm:15
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1399 msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"
1400
1401 #: ../urpm/parallel.pm:24
1402 #, c-format
1403 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1404 msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]"
1405
1406 #: ../urpm/parallel.pm:35
1407 #, c-format
1408 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1409 msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s"
1410
1411 #: ../urpm/parallel.pm:39
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1414 msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\""
1415
1416 #: ../urpm/parallel.pm:94
1417 #, c-format
1418 msgid "on node %s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../urpm/parallel.pm:294
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Installation failed on node %s"
1424 msgstr "Instalado malsukcesis"
1425
1426 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
1427 #, c-format
1428 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
1432 #, c-format
1433 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
1437 #, c-format
1438 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
1442 #, c-format
1443 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1450 "code: %d)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../urpm/removable.pm:33
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1456 msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""
1457
1458 #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
1459 #, c-format
1460 msgid "mounting %s"
1461 msgstr "muntas %s"
1462
1463 #: ../urpm/removable.pm:104
1464 #, c-format
1465 msgid "unmounting %s"
1466 msgstr "malmuntas %s"
1467
1468 #: ../urpm/select.pm:31
1469 #, c-format
1470 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../urpm/select.pm:33
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../urpm/select.pm:186
1480 #, c-format
1481 msgid "No package named %s"
1482 msgstr "Neniu pakaĵo nomata %s"
1483
1484 #: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117
1485 #, c-format
1486 msgid "The following packages contain %s: %s"
1487 msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"
1488
1489 #: ../urpm/select.pm:190
1490 #, c-format
1491 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../urpm/select.pm:308
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1497 msgstr "La pakaĵoj estas jam instalitaj"
1498
1499 #: ../urpm/select.pm:555
1500 #, c-format
1501 msgid "Package %s is already installed"
1502 msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita"
1503
1504 #: ../urpm/select.pm:556
1505 #, c-format
1506 msgid "Packages %s are already installed"
1507 msgstr "La pakaĵoj %s estas jam instalitaj"
1508
1509 #: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660
1510 #, c-format
1511 msgid "due to conflicts with %s"
1512 msgstr "pro konflikto kun %s"
1513
1514 #: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654
1515 #, c-format
1516 msgid "due to unsatisfied %s"
1517 msgstr "pro neplenumita %s"
1518
1519 #: ../urpm/select.pm:580
1520 #, c-format
1521 msgid "trying to promote %s"
1522 msgstr "mi provas disponigi %s"
1523
1524 #: ../urpm/select.pm:581
1525 #, c-format
1526 msgid "in order to keep %s"
1527 msgstr "por konservi %s"
1528
1529 #: ../urpm/select.pm:622
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1533 "%s"
1534 msgstr ""
1535 "La sekvanta pakaĵo estas forigota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: ../urpm/select.pm:623
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1542 "%s"
1543 msgstr ""
1544 "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: ../urpm/select.pm:650
1548 #, c-format
1549 msgid "in order to install %s"
1550 msgstr "por instali %s"
1551
1552 #: ../urpm/select.pm:656
1553 #, c-format
1554 msgid "due to missing %s"
1555 msgstr "pro mankanta %s"
1556
1557 #: ../urpm/signature.pm:33
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid signature (%s)"
1560 msgstr "Nevalida signaturo (%s)"
1561
1562 #: ../urpm/signature.pm:64
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1565 msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)"
1566
1567 #: ../urpm/signature.pm:66
1568 #, c-format
1569 msgid "Missing signature (%s)"
1570 msgstr "Mankas signaturo (%s)"
1571
1572 #: ../urpm/sys.pm:186
1573 #, c-format
1574 msgid "system"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../urpm/sys.pm:223
1578 #, c-format
1579 msgid "You should restart your computer for %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../urpm/sys.pm:225
1583 #, c-format
1584 msgid "You should restart your session for %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../urpm/sys.pm:227
1588 #, c-format
1589 msgid "You should restart %s for %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../urpm/sys.pm:352
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Can't write file"
1595 msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]"
1596
1597 #: ../urpm/sys.pm:352
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can't open file"
1600 msgstr "Kopiado malsukcesis"
1601
1602 #: ../urpm/sys.pm:365
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Can't move file %s to %s"
1605 msgstr "Kopiado malsukcesis"
1606
1607 #: ../urpme:41
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid ""
1610 "urpme version %s\n"
1611 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
1612 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1613 "GPL.\n"
1614 "\n"
1615 "usage:\n"
1616 msgstr ""
1617 "mdkupdate versio %s\n"
1618 "Kopirajto © 1999-2005 Mandriva.\n"
1619 "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
1620 "GNU GPL.\n"
1621 "\n"
1622 "uzado:\n"
1623
1624 #: ../urpme:47
1625 #, c-format
1626 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1627 msgstr " --auto - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n"
1628
1629 #: ../urpme:48
1630 #, c-format
1631 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../urpme:49
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1637 msgstr ""
1638 " --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"
1639
1640 #: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70
1641 #, c-format
1642 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1643 msgstr " --parallel - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n"
1644
1645 #: ../urpme:52 ../urpmi:142
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
1648 msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n"
1649
1650 #: ../urpme:53
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1653 msgstr ""
1654 " --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"
1655
1656 #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73
1657 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1660 msgstr ""
1661 " --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n"
1662
1663 #: ../urpme:55 ../urpmi:100
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1666 msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"
1667
1668 #: ../urpme:56
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1671 msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n"
1672
1673 #: ../urpme:57
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1677 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1683 msgstr " --verbose - babilema modo.\n"
1684
1685 #: ../urpme:60
1686 #, c-format
1687 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1688 msgstr " -a - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n"
1689
1690 #: ../urpme:75
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1693 msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"
1694
1695 #: ../urpme:108
1696 #, c-format
1697 msgid "unknown packages"
1698 msgstr "nekonataj pakaĵoj"
1699
1700 #: ../urpme:108
1701 #, c-format
1702 msgid "unknown package"
1703 msgstr "nekonata pakaĵo"
1704
1705 #: ../urpme:123
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Removing the following package will break your system:"
1708 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1709 msgstr[0] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"
1710 msgstr[1] "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"
1711
1712 #: ../urpme:128
1713 #, c-format
1714 msgid "Nothing to remove"
1715 msgstr "Nenio forigenda"
1716
1717 #: ../urpme:145
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "No orphans to remove"
1720 msgstr "Nenio forigenda"
1721
1722 #: ../urpme:151
1723 #, c-format
1724 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1725 msgid_plural ""
1726 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1727 msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"
1728 msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj"
1729
1730 #: ../urpme:156
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "(orphan package)"
1733 msgid_plural "(orphan packages)"
1734 msgstr[0] "nekonata pakaĵo"
1735 msgstr[1] "nekonata pakaĵo"
1736
1737 #: ../urpme:163
1738 #, c-format
1739 msgid "Remove %d package?"
1740 msgid_plural "Remove %d packages?"
1741 msgstr[0] "Malinstalu %d pakaĵon?"
1742 msgstr[1] "Malinstalu %d pakaĵojn?"
1743
1744 #: ../urpme:168
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "testing removal of %s"
1747 msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\""
1748
1749 #: ../urpme:185
1750 #, c-format
1751 msgid "Removal failed"
1752 msgstr "Forigado malsukcesis"
1753
1754 #: ../urpme:187
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Removal is possible"
1757 msgstr "Forigado malsukcesis"
1758
1759 #: ../urpmf:29
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid ""
1762 "urpmf version %s\n"
1763 "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1764 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1765 "GPL.\n"
1766 "\n"
1767 "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
1768 msgstr ""
1769 "mdkupdate versio %s\n"
1770 "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
1771 "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
1772 "GNU GPL.\n"
1773 "\n"
1774 "uzado:\n"
1775
1776 #: ../urpmf:36
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1779 msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
1780
1781 #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82
1782 #, c-format
1783 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1784 msgstr " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-raporto).\n"
1785
1786 #: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49
1787 #, c-format
1788 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1789 msgstr ""
1790 " --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n"
1791
1792 #: ../urpmf:39
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1802 msgstr ""
1803 " --sortmedia - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per "
1804 "komo.\n"
1805
1806 #: ../urpmf:43
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1809 msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"
1810
1811 #: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51
1812 #, c-format
1813 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1814 msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"
1815
1816 #: ../urpmf:45
1817 #, c-format
1818 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1819 msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n"
1820
1821 #: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46
1822 #, c-format
1823 msgid " --update - use only update media.\n"
1824 msgstr " --update - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"
1825
1826 #: ../urpmf:47
1827 #, c-format
1828 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1829 msgstr " --verbose - babilema modo.\n"
1830
1831 #: ../urpmf:48
1832 #, c-format
1833 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1834 msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"
1835
1836 #: ../urpmf:49
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1839 msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"
1840
1841 #: ../urpmf:50
1842 #, c-format
1843 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../urpmf:51
1847 #, c-format
1848 msgid "Pattern expressions:\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../urpmf:52
1852 #, c-format
1853 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../urpmf:53
1857 #, c-format
1858 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1859 msgstr " -e - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n"
1860
1861 #: ../urpmf:54
1862 #, c-format
1863 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1864 msgstr " -a - binara KAJ-operatoro.\n"
1865
1866 #: ../urpmf:55
1867 #, c-format
1868 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1869 msgstr " -o - binara AŬ-operatoro.\n"
1870
1871 #: ../urpmf:56
1872 #, c-format
1873 msgid " ! - unary NOT.\n"
1874 msgstr " ! - unuloka NE.\n"
1875
1876 #: ../urpmf:57
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1879 msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"
1880
1881 #: ../urpmf:58
1882 #, c-format
1883 msgid "List of tags:\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../urpmf:59
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1889 msgstr " --X - uzu X-interfacon.\n"
1890
1891 #: ../urpmf:60
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1894 msgstr " defaŭlte al %s.\n"
1895
1896 #: ../urpmf:61
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid " --arch - architecture\n"
1899 msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n"
1900
1901 #: ../urpmf:62
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid " --buildhost - build host\n"
1904 msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n"
1905
1906 #: ../urpmf:63
1907 #, c-format
1908 msgid " --buildtime - build time\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../urpmf:64
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1914 msgstr "Agordo de Konzolo"
1915
1916 #: ../urpmf:65
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1919 msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"
1920
1921 #: ../urpmf:66
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid " --description - package description\n"
1924 msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n"
1925
1926 #: ../urpmf:67
1927 #, c-format
1928 msgid " --distribution - distribution\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../urpmf:68
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " --epoch - epoch\n"
1934 msgstr " --epoch - printu etikedon epoĥo: epoch.\n"
1935
1936 #: ../urpmf:69
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid " --filename - filename of the package\n"
1939 msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"
1940
1941 #: ../urpmf:70
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1944 msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"
1945
1946 #: ../urpmf:71
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid " --group - group\n"
1949 msgstr " --group - printu etikedo-grupon: group.\n"
1950
1951 #: ../urpmf:72
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid " --license - license\n"
1954 msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"
1955
1956 #: ../urpmf:73
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid " --name - package name\n"
1959 msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"
1960
1961 #: ../urpmf:74
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1964 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
1965
1966 #: ../urpmf:75
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid " --packager - packager\n"
1969 msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n"
1970
1971 #: ../urpmf:76
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid " --provides - provides tags\n"
1974 msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"
1975
1976 #: ../urpmf:77
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid " --requires - requires tags\n"
1979 msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"
1980
1981 #: ../urpmf:78
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid " --size - installed size\n"
1984 msgstr " --size - printu grandecon de etikedo: size.\n"
1985
1986 #: ../urpmf:79
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
1989 msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"
1990
1991 #: ../urpmf:80
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid " --suggests - suggests tags\n"
1994 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
1995
1996 #: ../urpmf:81
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid " --summary - summary\n"
1999 msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n"
2000
2001 #: ../urpmf:82
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid " --url - url\n"
2004 msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n"
2005
2006 #: ../urpmf:83
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid " --vendor - vendor\n"
2009 msgstr " --verbose - babilema modo.\n"
2010
2011 #: ../urpmf:84
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2014 msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"
2015
2016 #: ../urpmf:85 ../urpmq:101
2017 #, c-format
2018 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2019 msgstr ""
2020 " -f - printu version, eldonon kaj arkitekturon kun nomo.\n"
2021
2022 #: ../urpmf:153
2023 #, c-format
2024 msgid "unterminated expression (%s)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../urpmf:198
2028 #, c-format
2029 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../urpmf:291
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2035 msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""
2036
2037 #: ../urpmf:298
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2040 msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""
2041
2042 #: ../urpmf:307
2043 #, c-format
2044 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2045 msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\""
2046
2047 #: ../urpmi:80
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2050 msgstr ""
2051 " --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"
2052
2053 #: ../urpmi:81
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2056 msgstr " --no-md5sum - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n"
2057
2058 #: ../urpmi:82
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2061 msgstr " --force-key - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n"
2062
2063 #: ../urpmi:83
2064 #, c-format
2065 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../urpmi:84 ../urpmq:56
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2071 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
2072
2073 #: ../urpmi:85
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2077 "installation.\n"
2078 msgstr ""
2079 " --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"
2080
2081 #: ../urpmi:86
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2084 msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"
2085
2086 #: ../urpmi:87 ../urpmq:58
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2090 " packages that lead to removals.\n"
2091 msgstr ""
2092 " --keep - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu "
2093 "postulatajn\n"
2094 " pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n"
2095
2096 #: ../urpmi:89
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2100 " are going to be installed or upgraded,\n"
2101 " default is %d.\n"
2102 msgstr ""
2103 " --split-level - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n"
2104 " estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n"
2105 " defaŭlta estas %d.\n"
2106
2107 #: ../urpmi:93
2108 #, c-format
2109 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2110 msgstr " --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n"
2111
2112 #: ../urpmi:95
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2115 msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"
2116
2117 #: ../urpmi:96
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2120 msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"
2121
2122 #: ../urpmi:97
2123 #, c-format
2124 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2125 msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"
2126
2127 #: ../urpmi:98
2128 #, c-format
2129 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2130 msgstr ""
2131 " --clean - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n"
2132
2133 #: ../urpmi:99
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2136 msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"
2137
2138 #: ../urpmi:101
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../urpmi:103
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2148 " dependencies checking.\n"
2149 msgstr ""
2150 " --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n"
2151 " kontrolado de dependaĵoj.\n"
2152
2153 #: ../urpmi:105
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2157 " dependencies checking and integrity.\n"
2158 msgstr ""
2159 " --allow-force - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n"
2160 " dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n"
2161
2162 #: ../urpmi:107
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2165 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
2166
2167 #: ../urpmi:111
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2171 " to install a chroot with --root option.\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2175 #, c-format
2176 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../urpmi:114
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2183 "them\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../urpmi:115
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2190 " known programs: %s\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../urpmi:118
2194 #, c-format
2195 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../urpmi:119
2199 #, c-format
2200 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../urpmi:120
2204 #, c-format
2205 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../urpmi:121
2209 #, c-format
2210 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../urpmi:122
2214 #, c-format
2215 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2219 #, c-format
2220 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2221 msgstr " --limit-rate - limigu la deŝut-rapidon.\n"
2222
2223 #: ../urpmi:124
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2227 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2228 msgstr ""
2229 " --resume - pluigu elŝutado de nekomplete elŝutataj dosieroj\n"
2230 " (--no-resume elŝaltu ĝin, defaŭlta estas elŝaltita).\n"
2231
2232 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2236 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2237 msgstr ""
2238 " --proxy - uzu indikitan HTTP-prokuron, la pordonumero estas "
2239 "supozeble\n"
2240 " 1080 defaŭlte (la formato estas <prokura gastiganto[:"
2241 "pordo]>).\n"
2242
2243 #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2247 " authentication (format is <user:password>).\n"
2248 msgstr ""
2249 " --proxy-user - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n"
2250 " aŭtentigon (formato estas <uzulo:pasvorto>).\n"
2251
2252 #: ../urpmi:130
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2256 " next arg.\n"
2257 msgstr ""
2258 " --bug - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n"
2259 " next arg.\n"
2260
2261 #: ../urpmi:136
2262 #, c-format
2263 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2264 msgstr " --excludepath - eksigu padon disigitan de komo.\n"
2265
2266 #: ../urpmi:137
2267 #, c-format
2268 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2269 msgstr " --excludedocs - eksigu dokumentajn dosierojn.\n"
2270
2271 #: ../urpmi:138
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2274 msgstr ""
2275 " --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"
2276
2277 #: ../urpmi:139
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2280 msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n"
2281
2282 #: ../urpmi:140
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2285 msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n"
2286
2287 #: ../urpmi:141
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2290 msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"
2291
2292 #: ../urpmi:143
2293 #, c-format
2294 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2295 msgstr " --skip - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n"
2296
2297 #: ../urpmi:144
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2300 msgstr " --skip - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n"
2301
2302 #: ../urpmi:145
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2306 " than the default.\n"
2307 msgstr ""
2308 " --more-choices - kiam pluraj pakaĵoj estas trovotaj, proponos pli "
2309 "elektojn\n"
2310 " ol en la defaŭlta moduso.\n"
2311
2312 #: ../urpmi:147
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2315 msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"
2316
2317 #: ../urpmi:148
2318 #, c-format
2319 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2320 msgstr " --strict-arch - ĝisdatigu nur pakaĵoj por la sama arkitekturo.\n"
2321
2322 #: ../urpmi:149 ../urpmq:99
2323 #, c-format
2324 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2325 msgstr " -a - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n"
2326
2327 #: ../urpmi:152
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2330 msgstr " -q - silenta modo.\n"
2331
2332 #: ../urpmi:154
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2335 msgstr " --verbose - babilema modo.\n"
2336
2337 #: ../urpmi:155
2338 #, c-format
2339 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2340 msgstr " nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n"
2341
2342 #: ../urpmi:183
2343 #, c-format
2344 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../urpmi:190
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2351 "along with --bug.\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../urpmi:220
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2357 msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src"
2358
2359 #: ../urpmi:221
2360 #, c-format
2361 msgid "You can't install spec files"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../urpmi:228
2365 #, c-format
2366 msgid "defaulting to --buildrequires"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../urpmi:233
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../urpmi:253
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2379 "or delete it"
2380 msgstr ""
2381 "Dosieraro [%s] jam ekzistas, bonvole elektu alian dosieraron por la cim-"
2382 "raporto, aŭ forigi ĝin"
2383
2384 #: ../urpmi:254
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2387 msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"
2388
2389 #: ../urpmi:275
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2393 "Use --allow-force to force operation."
2394 msgstr ""
2395 "Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n"
2396 "Uzu --allow-force por provi skribadon."
2397
2398 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2399 #: ../urpmi:429
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2402 msgstr " (ĝisdatigi)"
2403
2404 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2405 #: ../urpmi:431
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%s (to upgrade)"
2408 msgstr " (ĝisdatigi)"
2409
2410 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2411 #: ../urpmi:435
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%s: %s (to install)"
2414 msgstr " (instali)"
2415
2416 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2417 #: ../urpmi:437
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s (to install)"
2420 msgstr " (instali)"
2421
2422 #: ../urpmi:443
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid ""
2425 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2426 "needed:"
2427 msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"
2428
2429 #: ../urpmi:446
2430 #, c-format
2431 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2432 msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) "
2433
2434 #: ../urpmi:488
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid ""
2437 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2438 "that are older than the installed ones:\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2441 "La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj "
2442 "pakaĵoj\n"
2443 "kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n"
2444 "%s"
2445
2446 #: ../urpmi:490
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2450 "that are older than the installed ones:\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2453 "La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj "
2454 "pakaĵoj\n"
2455 "kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n"
2456 "%s"
2457
2458 #: ../urpmi:496 ../urpmi:514
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid ""
2461 "\n"
2462 "Continue installation anyway?"
2463 msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?"
2464
2465 #: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136
2466 #, c-format
2467 msgid " (Y/n) "
2468 msgstr " (J/n) "
2469
2470 #: ../urpmi:508
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid ""
2473 "A requested package cannot be installed:\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476 "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
2477 "%s"
2478
2479 #: ../urpmi:529
2480 #, c-format
2481 msgid "removing package %s will break your system"
2482 msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"
2483
2484 #: ../urpmi:537
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid ""
2487 "The installation cannot continue because the following package\n"
2488 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2489 "%s\n"
2490 msgstr ""
2491 "La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n"
2492 "forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
2493 "%s\n"
2494
2495 #: ../urpmi:539
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2499 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2500 "%s\n"
2501 msgstr ""
2502 "La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n"
2503 "forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
2504 "%s\n"
2505
2506 #: ../urpmi:547
2507 #, c-format
2508 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../urpmi:566
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid ""
2514 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2515 "dependencies:\n"
2516 "%s\n"
2517 msgstr ""
2518 "Vi devas esti root por instali la sekvantajn dependaĵojn:\n"
2519 "%s\n"
2520
2521 #: ../urpmi:576
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "The following orphan package will be removed."
2524 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2525 msgstr[0] "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estas forigota"
2526 msgstr[1] "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj"
2527
2528 #: ../urpmi:600
2529 #, c-format
2530 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../urpmi:612
2534 #, c-format
2535 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../urpmi:618
2539 #, c-format
2540 msgid "%s of additional disk space will be used."
2541 msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata."
2542
2543 #: ../urpmi:619
2544 #, c-format
2545 msgid "%s of disk space will be freed."
2546 msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj."
2547
2548 #: ../urpmi:620
2549 #, c-format
2550 msgid "%s of packages will be retrieved."
2551 msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj."
2552
2553 #: ../urpmi:621
2554 #, c-format
2555 msgid "Proceed with the installation of one package?"
2556 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
2557 msgstr[0] ""
2558 msgstr[1] ""
2559
2560 #: ../urpmi:642
2561 #, c-format
2562 msgid "Cancel"
2563 msgstr "Nuligu"
2564
2565 #: ../urpmi:650
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Press Enter when mounted..."
2568 msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..."
2569
2570 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2571 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2572 #: ../urpmi.addmedia:36
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid ""
2575 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2576 "where <url> is one of\n"
2577 " [file:/]/<path>\n"
2578 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2579 " ftp://<host>/<path>\n"
2580 " http://<host>/<path>\n"
2581 " cdrom://<path>\n"
2582 "\n"
2583 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2584 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2585 "\n"
2586 "examples:\n"
2587 "\n"
2588 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2589 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2590 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2591 "\n"
2592 "\n"
2593 "and [options] are from\n"
2594 msgstr ""
2595 "uzado: urpmi.addmedia [opcioj] <nomo> <url>\n"
2596 " [file:/]/<pado>\n"
2597 " ftp://<salutnomo>:<pasvorto>@<servilo>/<pado>\n"
2598 " ftp://<servilo>/<pado>\n"
2599 " http://<servilo>/<pado>\n"
2600 " removable://<pado>\n"
2601 "\n"
2602 "kaj [opcioj] estas de\n"
2603
2604 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
2605 #, c-format
2606 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2607 msgstr " --wget - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n"
2608
2609 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
2610 #, c-format
2611 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2612 msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"
2613
2614 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2617 msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"
2618
2619 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2622 msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"
2623
2624 #: ../urpmi.addmedia:66
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 " --update - create an update medium, \n"
2628 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../urpmi.addmedia:68
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2635 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2636 "cfg(5)\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../urpmi.addmedia:70
2640 #, c-format
2641 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2642 msgstr " --probe-synthesis - uzu sintezan dosieron.\n"
2643
2644 #: ../urpmi.addmedia:71
2645 #, c-format
2646 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../urpmi.addmedia:72
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2652 msgstr " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n"
2653
2654 #: ../urpmi.addmedia:74
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2658 " medium.\n"
2659 msgstr ""
2660 " --distrib - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n"
2661 " datenportilo.\n"
2662
2663 #: ../urpmi.addmedia:76
2664 #, c-format
2665 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../urpmi.addmedia:77
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2671 msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n"
2672
2673 #: ../urpmi.addmedia:78
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2676 msgstr ""
2677 " --virtual - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n"
2678 " nur file:// protokolo estas permesita.\n"
2679
2680 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2681 #, c-format
2682 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2683 msgstr " --no-md5sum - malebligas la kontrolon de dosieroj per MD5SUM.\n"
2684
2685 #: ../urpmi.addmedia:80
2686 #, c-format
2687 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../urpmi.addmedia:81
2691 #, c-format
2692 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2696 #, c-format
2697 msgid " -q - quiet mode.\n"
2698 msgstr " -q - silenta modo.\n"
2699
2700 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2701 #, c-format
2702 msgid " -v - verbose mode.\n"
2703 msgstr " -v - babilema modo.\n"
2704
2705 #: ../urpmi.addmedia:96
2706 #, c-format
2707 msgid "known xml-info policies are %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../urpmi.addmedia:107
2711 #, c-format
2712 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../urpmi.addmedia:112
2716 #, c-format
2717 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2718 msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)"
2719
2720 #: ../urpmi.addmedia:116
2721 #, c-format
2722 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2723 msgstr "Nur superuzulo rajtas aldoni datenportilon"
2724
2725 #: ../urpmi.addmedia:119
2726 #, c-format
2727 msgid "creating config file [%s]"
2728 msgstr "mi kreos konfiguran dosieron [%s]"
2729
2730 #: ../urpmi.addmedia:120
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't create config file [%s]"
2733 msgstr "Ne povas krei konfiguran dosieron [%s]"
2734
2735 #: ../urpmi.addmedia:128
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2738 msgstr "ne bezonas doni <relative path of hdlist> per --distrib"
2739
2740 #: ../urpmi.addmedia:136
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "\n"
2744 "Do you want to add media '%s'?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "unable to add medium"
2750 msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""
2751
2752 #: ../urpmi.addmedia:163
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2755 msgstr "<relativa dosieronomo de hd-listo> mankas\n"
2756
2757 #: ../urpmi.addmedia:166
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't use %s with remote medium"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../urpmi.recover:28
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "urpmi.recover version %s\n"
2766 "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
2767 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
2768 "GPL.\n"
2769 "\n"
2770 "usage:\n"
2771 msgstr ""
2772 "urpmi.recover versio %s\n"
2773 "Kopirajto © 2006 Mandriva.\n"
2774 "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
2775 "GNU GPL.\n"
2776 "\n"
2777 "uzado:\n"
2778
2779 #: ../urpmi.recover:34
2780 #, c-format
2781 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../urpmi.recover:35
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
2787 msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"
2788
2789 #: ../urpmi.recover:37
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
2793 msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"
2794
2795 #: ../urpmi.recover:38
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
2798 msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"
2799
2800 #: ../urpmi.recover:39
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
2803 msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"
2804
2805 #: ../urpmi.recover:40
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 " --rollback - rollback until specified date,\n"
2809 " or rollback the specified number of transactions\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../urpmi.recover:42
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid " --disable - turn off repackaging\n"
2815 msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"
2816
2817 #: ../urpmi.recover:57
2818 #, c-format
2819 msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../urpmi.recover:65
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Repackage directory not defined\n"
2825 msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."
2826
2827 #: ../urpmi.recover:68
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
2830 msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"
2831
2832 #: ../urpmi.recover:70
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
2835 msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"
2836
2837 #: ../urpmi.recover:72
2838 #, c-format
2839 msgid "%d file removed\n"
2840 msgid_plural "%d files removed\n"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2843
2844 #: ../urpmi.recover:82
2845 #, c-format
2846 msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../urpmi.recover:84
2850 #, c-format
2851 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../urpmi.recover:86
2855 #, c-format
2856 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../urpmi.recover:88
2860 #, c-format
2861 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../urpmi.recover:90
2865 #, c-format
2866 msgid "You can't specify --disable along with another option"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../urpmi.recover:115
2870 #, c-format
2871 msgid "No transaction found since %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../urpmi.recover:130
2875 #, c-format
2876 msgid "You must be superuser to do this"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
2882 msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."
2883
2884 #: ../urpmi.recover:185
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "No rollback date found\n"
2887 msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n"
2888
2889 #: ../urpmi.recover:188
2890 #, c-format
2891 msgid "Rollback until %s...\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../urpmi.recover:195
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Disabling repackaging\n"
2897 msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n"
2898
2899 #: ../urpmi.removemedia:38
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2903 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2904 msgstr ""
2905 "uzado: urpmi.removemedia (-a | <nomo> ...)\n"
2906 "kie <nomo> estas la nomo de la forigota datenportilo.\n"
2907
2908 #: ../urpmi.removemedia:41
2909 #, c-format
2910 msgid " -a - select all media.\n"
2911 msgstr " -a - elektu ĉiujn datenportilojn.\n"
2912
2913 #: ../urpmi.removemedia:42
2914 #, c-format
2915 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2916 msgstr " -y - proksimuma serĉo en la nomoj de medioj.\n"
2917
2918 #: ../urpmi.removemedia:59
2919 #, c-format
2920 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2921 msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn"
2922
2923 #: ../urpmi.removemedia:71
2924 #, c-format
2925 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2926 msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"
2927
2928 #: ../urpmi.removemedia:77
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "the entry to remove is missing\n"
2932 "(one of %s)\n"
2933 msgstr ""
2934 "la enskribaĵo por forpreni mankas\n"
2935 "(unu el %s)\n"
2936
2937 #: ../urpmi.update:30
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2941 "where <name> is a medium name to update.\n"
2942 msgstr ""
2943 "uzado: urpmi.update [opcioj] <nomo> ...\n"
2944 "kie <nomo> estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n"
2945
2946 #: ../urpmi.update:43
2947 #, c-format
2948 msgid " --update - update only update media.\n"
2949 msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"
2950
2951 #: ../urpmi.update:45
2952 #, c-format
2953 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2954 msgstr " --force-key - devigu la ĝisdatigon de la GPG ĉifroŝlosilon.\n"
2955
2956 #: ../urpmi.update:46
2957 #, c-format
2958 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
2959 msgstr ""
2960 " --ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel preterlasita.\n"
2961
2962 #: ../urpmi.update:47
2963 #, c-format
2964 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
2965 msgstr " --no-ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel ebligita.\n"
2966
2967 #: ../urpmi.update:49
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2970 msgstr " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ hdlist-dosieron.\n"
2971
2972 #: ../urpmi.update:50
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
2975 msgstr " -a - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n"
2976
2977 #: ../urpmi.update:51
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid " -f - force updating synthesis\n"
2980 msgstr " -f - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n"
2981
2982 #: ../urpmi.update:52
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
2985 msgstr " -f - trudu ĝisdatigon de sintezo/hdlist-dosieroj.\n"
2986
2987 #: ../urpmi.update:69
2988 #, c-format
2989 msgid "Only superuser is allowed to update media"
2990 msgstr "Nur superuzulo rajtas ĝisdatigi pakaĵojn"
2991
2992 #: ../urpmi.update:86
2993 #, c-format
2994 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2995 msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"
2996
2997 #: ../urpmi.update:87
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "the entry to update is missing\n"
3001 "(one of %s)\n"
3002 msgstr ""
3003 "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n"
3004 "(unu el %s)\n"
3005
3006 #: ../urpmi.update:98
3007 #, c-format
3008 msgid "\"%s\""
3009 msgstr "\"%s\""
3010
3011 #: ../urpmi.update:99
3012 #, c-format
3013 msgid "ignoring media %s"
3014 msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":"
3015
3016 #: ../urpmi.update:99
3017 #, c-format
3018 msgid "enabling media %s"
3019 msgstr "ebligante datenportilon \"%s\""
3020
3021 #: ../urpmq:40
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid ""
3024 "urpmq version %s\n"
3025 "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3026 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3027 "GPL.\n"
3028 "\n"
3029 "usage:\n"
3030 msgstr ""
3031 "urpmq versio %s\n"
3032 "Kopirajto © 2000-2006 Mandriva.\n"
3033 "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
3034 "GNU GPL.\n"
3035 "\n"
3036 "uzado:\n"
3037
3038 #: ../urpmq:48
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
3042 "packages.\n"
3043 msgstr ""
3044 " --searchmedia - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ "
3045 "ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n"
3046
3047 #: ../urpmq:53
3048 #, c-format
3049 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../urpmq:54
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 " --not-available\n"
3056 " - list installed packages not available on any media.\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../urpmq:57
3060 #, c-format
3061 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
3062 msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"
3063
3064 #: ../urpmq:60
3065 #, c-format
3066 msgid " --list - list available packages.\n"
3067 msgstr " --list - listigu haveblajn pakaĵojn.\n"
3068
3069 #: ../urpmq:61
3070 #, c-format
3071 msgid " --list-media - list available media.\n"
3072 msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n"
3073
3074 #: ../urpmq:62
3075 #, c-format
3076 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
3077 msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n"
3078
3079 #: ../urpmq:63
3080 #, c-format
3081 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
3082 msgstr ""
3083 " --list-nodes - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n"
3084
3085 #: ../urpmq:64
3086 #, c-format
3087 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
3088 msgstr " --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n"
3089
3090 #: ../urpmq:65
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
3094 msgstr ""
3095 " --dump-config - afiŝu la konfigurado kiel urpmi.addmedia argumento.\n"
3096
3097 #: ../urpmq:66
3098 #, c-format
3099 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
3100 msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"
3101
3102 #: ../urpmq:67
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
3105 msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"
3106
3107 #: ../urpmq:69
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
3110 msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n"
3111
3112 #: ../urpmq:73
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
3116 " This permit to querying a distro.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../urpmq:83
3120 #, c-format
3121 msgid " --changelog - print changelog.\n"
3122 msgstr " --changelog - printu la ĵurnalon de la ŝanĝoj.\n"
3123
3124 #: ../urpmq:84
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
3127 msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"
3128
3129 #: ../urpmq:85
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
3132 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
3133
3134 #: ../urpmq:86
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid " --provides - print provides.\n"
3137 msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"
3138
3139 #: ../urpmq:87
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid " --requires - print requires.\n"
3142 msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"
3143
3144 #: ../urpmq:88
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid " --suggests - print suggests.\n"
3147 msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
3148
3149 #: ../urpmq:89
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
3152 msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"
3153
3154 #: ../urpmq:90
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
3157 msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n"
3158
3159 #: ../urpmq:92
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 " --requires-recursive, -d\n"
3163 " - query package dependencies.\n"
3164 msgstr " -d - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n"
3165
3166 #: ../urpmq:94
3167 #, c-format
3168 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3169 msgstr " --whatrequires - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"
3170
3171 #: ../urpmq:95
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 " --whatrequires-recursive\n"
3175 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3176 msgstr ""
3177 " --whatrequires-recursive\n"
3178 " - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"
3179
3180 #: ../urpmq:97
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid ""
3183 " --whatprovides, -p\n"
3184 " - search in provides to find package.\n"
3185 msgstr " -p - serĉu en \"provides\" por trovi la pakaĵon.\n"
3186
3187 #: ../urpmq:100
3188 #, c-format
3189 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3190 msgstr " -c - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n"
3191
3192 #: ../urpmq:102
3193 #, c-format
3194 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3195 msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"
3196
3197 #: ../urpmq:103
3198 #, c-format
3199 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3200 msgstr " -i - presu uzeblan informon en homlega formo.\n"
3201
3202 #: ../urpmq:104
3203 #, c-format
3204 msgid " -l - list files in package.\n"
3205 msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n"
3206
3207 #: ../urpmq:105
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3210 msgstr " -q - silenta modo.\n"
3211
3212 #: ../urpmq:106
3213 #, c-format
3214 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3215 msgstr " -r - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n"
3216
3217 #: ../urpmq:107
3218 #, c-format
3219 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3220 msgstr ""
3221 " -s - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n"
3222
3223 #: ../urpmq:108
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 " -u - remove package if a more recent version is already "
3227 "installed.\n"
3228 msgstr ""
3229 " -u - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n"
3230
3231 #: ../urpmq:109
3232 #, c-format
3233 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3234 msgstr " -y - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n"
3235
3236 #: ../urpmq:110
3237 #, c-format
3238 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3239 msgstr " -Y - same kiel -y, sed uskleco-blinda.\n"
3240
3241 #: ../urpmq:111
3242 #, c-format
3243 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3244 msgstr ""
3245 " nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n"
3246
3247 #: ../urpmq:158
3248 #, c-format
3249 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../urpmq:211
3253 #, c-format
3254 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3255 msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel"
3256
3257 #: ../urpmq:235
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "use -l to list files"
3260 msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""
3261
3262 #: ../urpmq:424
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3265 msgstr ""
3266 "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
3267 "doni rezulton\n"
3268
3269 #: ../urpmq:425
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3272 msgstr ""
3273 "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
3274 "doni rezulton\n"
3275
3276 #: ../urpmq:428
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid ""
3279 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3280 msgstr ""
3281 "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
3282 "doni rezulton\n"
3283
3284 #: ../urpmq:429
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid ""
3287 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3288 msgstr ""
3289 "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne povis "
3290 "doni rezulton\n"
3291
3292 #: ../urpmq:496
3293 #, c-format
3294 msgid "No changelog found\n"
3295 msgstr "Neniu \"changelog\" trovita\n"
3296
3297 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3298 msgid "Software Installer"
3299 msgstr "Programara Instalilo"
3300
3301 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3304 msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3308 #~ msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3312 #~ "only).\n"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ " --sources - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "due to already installed %s"
3318 #~ msgstr "La pakaĵo %s estas jam instalita"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
3322 #~ " %s\n"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ " --from - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la "
3325 #~ "defaŭlta estas\n"
3326 #~ " %s\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "examining %s file"
3330 #~ msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "found probed synthesis as %s"
3334 #~ msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s"
3335
3336 #~ msgid " --update - create an update medium.\n"
3337 #~ msgstr " --update - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "malformed URL: [%s]"
3341 #~ msgstr "malbone formata enigo: [%s]"
3342
3343 #~ msgid "%d installation transaction failed"
3344 #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
3345 #~ msgstr[0] "%d instal-transakcio malsukcesis"
3346 #~ msgstr[1] "%d instal-transakcioj malsukcesis"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Package %s can not be installed"
3350 #~ msgstr "La pakaĵo estas jam instalita"
3351
3352 #~ msgid "Checking to remove the following packages"
3353 #~ msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvantajn pakaĵojn"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "%s database locked"
3357 #~ msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"
3358
3359 #~ msgid "Unknown option %s"
3360 #~ msgstr "Nekonataj opcio %s"
3361
3362 #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
3363 #~ msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\""
3364
3365 #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
3366 #~ msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\""
3367
3368 #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
3369 #~ msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\""
3370
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "unable to mount the distribution medium"
3373 #~ msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "unable to access medium \"%s\",\n"
3377 #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
3378 #~ "medium."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n"
3381 #~ "tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la "
3382 #~ "datenportilon."
3383
3384 #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
3385 #~ msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere"
3386
3387 #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
3388 #~ msgstr " -c - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n"
3389
3390 #~ msgid "virtual medium needs to be local"
3391 #~ msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
3395 #~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
3399 #~ msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
3403 #~ "ignored"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, "
3406 #~ "datenportilo ignorata"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "invalid hdlist name"
3410 #~ msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"
3411
3412 #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
3413 #~ msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion"
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
3417 #~ msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
3421 #~ msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
3425 #~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""
3426
3427 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata"
3430
3431 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne "
3440 #~ "povis doni rezulton\n"
3441
3442 #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
3443 #~ msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n"
3444
3445 #~ msgid "building hdlist [%s]"
3446 #~ msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
3450 #~ "corrupted."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\".Via hd-list-dosiero "
3453 #~ "estas probable nevalida."
3454
3455 #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\""
3458
3459 #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
3460 #~ msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)"
3461
3462 #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
3463 #~ msgstr "...ekstraktado malsukcesis: md5sum-konfuzo"
3464
3465 #~ msgid "no rpm files found from [%s]"
3466 #~ msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]"
3467
3468 #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
3469 #~ msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s"
3470
3471 #~ msgid "no rpms read"
3472 #~ msgstr "neniu rpm-a dosiero legita"
3473
3474 #~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
3475 #~ msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
3479 #~ msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3483 #~ msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
3487 #~ "any result\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Notu: ĉar neniu serĉita datenportilo uzas hdlist-dosierojn, urpmf ne "
3490 #~ "povis doni rezulton\n"
3491
3492 #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
3493 #~ msgstr "Eblas ke vi volas uzi --name por serĉi pakaĵ-nomojn.\n"
3494
3495 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3496 #~ msgstr " --probe-hdlist - uzu hd-listan dosieron.\n"
3497
3498 #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
3499 #~ msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n"
3500
3501 #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
3502 #~ msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n"
3503
3504 #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\""
3507
3508 #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
3509 #~ msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\""
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
3513 #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n"
3516 #~ " spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon"
3517
3518 #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
3519 #~ msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj"
3520
3521 #~ msgid "unrequested"
3522 #~ msgstr "nepetita"
3523
3524 #~ msgid " (%d MB)"
3525 #~ msgstr " (%d MB)"
3526
3527 #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
3528 #~ msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3532 #~ "%s\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "Do you want to continue installation ?"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "La sekvantaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "%s\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon ?"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
3544 #~ msgstr "Vi devas esti \"root\" por uzi ĉi tiun ordonon ! \n"
3545
3546 #~ msgid "unable to remove package %s"
3547 #~ msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"
3548
3549 #~ msgid "No filelist found\n"
3550 #~ msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d MB)"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ " -P - ne serĉu en \"provides\" por trovi pakaĵon "
3561 #~ "(defaŭlte).\n"
3562
3563 #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ " -R - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3569 #~ "installed:\n"
3570 #~ "%s\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
3573 #~ "esti instalataj:\n"
3574 #~ "%s\n"
3575
3576 #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
3577 #~ msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"
3578
3579 #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
3580 #~ msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"
3581
3582 #~ msgid "`with' missing for network media\n"
3583 #~ msgstr "`with' mankas por reta datenportilo\n"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "\n"
3587 #~ "unknown options '%s'\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "\n"
3590 #~ "nekonataj opcioj '%s'\n"
3591
3592 #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
3593 #~ msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion"
3594
3595 #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
3596 #~ msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita"
3597
3598 #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
3599 #~ msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion"
3600
3601 #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
3602 #~ msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
3606 #~ "medium ignored"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, "
3609 #~ "datenportilo ignorata"
3610
3611 #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
3612 #~ msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\""
3613
3614 #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
3615 #~ msgstr "ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis"
3616
3617 #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
3618 #~ msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\""
3619
3620 #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
3621 #~ msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\""
3622
3623 #~ msgid "found %d headers in cache"
3624 #~ msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo"
3625
3626 #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
3627 #~ msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo"
3628
3629 #~ msgid "using process %d for executing transaction"
3630 #~ msgstr "uzas procezon %d por plenumi la transakcio"
3631
3632 #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ " --norebuild - ne provu rekonstrui hd-listo se ĝi ne estas legebla.\n"
3635
3636 #~ msgid "copying hdlists file..."
3637 #~ msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..."
3638
3639 #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
3640 #~ msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero"
3641
3642 #~ msgid "Is this OK?"
3643 #~ msgstr "Ĉu tio estas bona?"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ " --version - use specified distribution version, the default is "
3647 #~ "taken\n"
3648 #~ " from the version of the distribution told by the\n"
3649 #~ " installed mandriva-release package.\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ " --version - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas "
3652 #~ "prenita\n"
3653 #~ " de la versio de la eldono indikita de la\n"
3654 #~ " instalita mandriva-release pakaĵo.\n"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
3658 #~ " mandriva-release package installed.\n"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ " --arch - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas tiu de\n"
3661 #~ " la instalita mandriva-release pakaĵo.\n"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
3665 #~ " stdout (root only).\n"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ " --headers - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db "
3668 #~ "al\n"
3669 #~ " stdout (nur root).\n"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3673 #~ "installed (%d MB)"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Por sekvi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estos tuj ankaŭ "
3676 #~ "instalataj (%d MB)"
3677
3678 #~ msgid "installing %s\n"
3679 #~ msgstr "instalas %s\n"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Automatic installation of packages...\n"
3683 #~ "You requested installation of package %s\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n"
3686 #~ "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n"
3687
3688 #~ msgid "%s: command not found\n"
3689 #~ msgstr "%s: ordono ne trovata\n"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Some package requested cannot be installed:\n"
3693 #~ "%s\n"
3694 #~ "Continue?"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
3697 #~ "%s\n"
3698 #~ "Ĉu mi daŭrigu?"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
3702 #~ "%s\n"
3703 #~ "Continue?"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
3706 #~ "%s\n"
3707 #~ "Ĉu mi daŭrigu?"
3708
3709 #~ msgid "md5sum mismatch"
3710 #~ msgstr "md5sum-konfuzo"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "urpmf version %s\n"
3714 #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
3715 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3716 #~ "GPL.\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "usage:\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "mdkupdate versio %s\n"
3721 #~ "Kopirajto © 2002-2004 Mandriva.\n"
3722 #~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
3723 #~ "de GNU GPL.\n"
3724 #~ "\n"
3725 #~ "uzado:\n"
3726
3727 #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
3728 #~ msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
3732 #~ "command\n"
3733 #~ " line, incompatible with interactive mode).\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo "
3736 #~ "donita en la komanda\n"
3737 #~ " linio, malkongrua kun interaga modo).\n"
3738
3739 #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
3740 #~ msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n"
3741
3742 #~ msgid " --all - print all tags.\n"
3743 #~ msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn.\n"
3744
3745 #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
3746 #~ msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n"
3747
3748 #~ msgid " --description - print tag description: description.\n"
3749 #~ msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n"
3750
3751 #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
3752 #~ msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n"
3753
3754 #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
3755 #~ msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"
3756
3757 #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
3758 #~ msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"
3759
3760 #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n"
3761 #~ msgstr " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n"
3762
3763 #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
3764 #~ msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n"
3768 #~ " report).\n"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n"
3771 #~ " raporto).\n"
3772
3773 #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
3774 #~ msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
3778 #~ "true.\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ " -a - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas "
3781 #~ "veraj.\n"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ " -o - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n"
3787
3788 #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
3789 #~ msgstr " ! - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n"
3790
3791 #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ " ( - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n"
3794
3795 #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
3796 #~ msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "callback is:\n"
3800 #~ "%s\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "callback estas :\n"
3803 #~ "%s\n"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "\n"
3807 #~ "Continue?"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "\n"
3810 #~ "Daŭrigu?"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Some package requested cannot be installed:\n"
3814 #~ "%s"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
3817 #~ "%s"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n"
3821 #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
3822 #~ " anything else that has been configured ;-)\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ " --distrib-XXX - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n"
3825 #~ " eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo "
3826 #~ "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n"
3827 #~ " io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n"
3828
3829 #~ msgid "found version %s and arch %s ..."
3830 #~ msgstr "trovis versionon %s kaj arkitekturo %s ..."
3831
3832 #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
3833 #~ msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n"
3834
3835 #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
3836 #~ msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30