/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/et.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/et.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3640 - (show annotations) (download)
Wed Mar 21 07:57:12 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by tv
File size: 94354 byte(s)
sync with code
1 # Translation of urpmi.po to Estonian.
2 # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999.
4 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: urpmi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:20+0300\n"
12 "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
13 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gurpmi:32
22 #, c-format
23 msgid "RPM installation"
24 msgstr "RPM-i paigaldamine"
25
26 #: ../gurpmi:46
27 #, c-format
28 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
29 msgstr "Viga: faili %s ei leitud, toiming katkestatakse"
30
31 #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221
32 #, c-format
33 msgid "_Ok"
34 msgstr "_Olgu"
35
36 #: ../gurpmi:67
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "You have selected a source package:\n"
40 "\n"
41 "%s\n"
42 "\n"
43 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
44 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
45 "\n"
46 "What would you like to do?"
47 msgstr ""
48 "Valisite lähtekoodi paketi:\n"
49 "\n"
50 "%s\n"
51 "\n"
52 "On väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutisse paigaldada (kui Te\n"
53 "ei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n"
54 "\n"
55 "Mida nüüd ette võtta?"
56
57 #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
61 "\n"
62 "%s\n"
63 "\n"
64 "Proceed?"
65 msgstr ""
66 "Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmised tarkvarapaketid:\n"
67 "\n"
68 "%s\n"
69 "\n"
70 "Kas jätkata?"
71
72 #: ../gurpmi:81
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
76 "\n"
77 "%s\n"
78 "\n"
79 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
80 msgstr ""
81 "Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmise tarkvarapaketi:\n"
82 "\n"
83 "%s\n"
84 "\n"
85 "Võib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?"
86
87 #: ../gurpmi:99
88 #, c-format
89 msgid "_Install"
90 msgstr "_Paigalda"
91
92 #: ../gurpmi:100
93 #, c-format
94 msgid "_Save"
95 msgstr "_Salvesta"
96
97 #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196
98 #, c-format
99 msgid "_Cancel"
100 msgstr "_Loobu"
101
102 #: ../gurpmi:109
103 #, c-format
104 msgid "Choose location to save file"
105 msgstr "Valige faili salvestamise koht"
106
107 #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "urpmi version %s\n"
111 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
112 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
113 "GPL.\n"
114 "\n"
115 "usage:\n"
116 msgstr ""
117 "urpmi versioon %s\n"
118 "Autoriõigus © 1999-2010 Mandriva.\n"
119 "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
120 "Litsentsi tingimustele.\n"
121 "\n"
122 "kasutamine:\n"
123
124 #: ../gurpmi.pm:45
125 #, c-format
126 msgid "Options:"
127 msgstr "Võtmed:"
128
129 #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55
130 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
131 #, c-format
132 msgid " --help - print this help message.\n"
133 msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n"
134
135 #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78
136 #, c-format
137 msgid ""
138 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
139 "questions.\n"
140 msgstr ""
141 " --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile küsimustele "
142 "vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n"
143
144 #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52
145 #, c-format
146 msgid ""
147 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
148 msgstr " --auto-select - valib automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks.\n"
149
150 #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68
151 #, c-format
152 msgid ""
153 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
154 msgstr ""
155 " --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole "
156 "olemas.\n"
157
158 #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
159 #, c-format
160 msgid ""
161 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
162 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
163 msgstr ""
164 " --verify-rpm - kontrollib RPM-i signatuuri enne paigaldust\n"
165 " (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"
166
167 #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47
168 #, c-format
169 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
170 msgstr ""
171 " --media - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks "
172 "koma).\n"
173
174 #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
175 #, c-format
176 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
177 msgstr " -p - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"
178
179 #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
180 #, c-format
181 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
182 msgstr " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n"
183
184 #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71
185 #, c-format
186 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
187 msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel.\n"
188
189 #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
190 #, c-format
191 msgid ""
192 " --test - only verify if the installation can be achieved "
193 "correctly.\n"
194 msgstr ""
195 " --test - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"
196
197 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75
198 #, c-format
199 msgid ""
200 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
201 msgstr ""
202 " --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud "
203 "andmekandjaid.\n"
204
205 #: ../gurpmi.pm:100
206 #, c-format
207 msgid "No packages specified"
208 msgstr "Pakette pole valitud"
209
210 #: ../gurpmi2:54
211 #, c-format
212 msgid "Please wait..."
213 msgstr "Palun oodake..."
214
215 #: ../gurpmi2:63
216 #, c-format
217 msgid "Must be root"
218 msgstr "Vajalikud on administraatori õigused"
219
220 #: ../gurpmi2:70
221 #, c-format
222 msgid "Distribution Upgrade"
223 msgstr "Distributsiooni uuendamine"
224
225 #: ../gurpmi2:70
226 #, c-format
227 msgid "Packages installation"
228 msgstr "Pakettide paigaldamine"
229
230 #: ../gurpmi2:97
231 #, c-format
232 msgid "Preparing packages installation..."
233 msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..."
234
235 #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Some requested packages cannot be installed:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n"
242 "%s"
243
244 #: ../gurpmi2:120
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Some requested packages cannot be installed:\n"
248 "%s\n"
249 "Continue installation anyway?"
250 msgstr ""
251 "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
252 "%s\n"
253 "Kas siiski jätkata paigaldamist?"
254
255 #: ../gurpmi2:155
256 #, c-format
257 msgid "Warning"
258 msgstr "Hoiatus"
259
260 #: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642
261 #, c-format
262 msgid "Ok"
263 msgstr "Olgu"
264
265 #: ../gurpmi2:192
266 #, c-format
267 msgid " (to upgrade)"
268 msgstr " (uuendus)"
269
270 #: ../gurpmi2:193
271 #, c-format
272 msgid " (to install)"
273 msgstr " (paigaldus)"
274
275 #: ../gurpmi2:196
276 #, c-format
277 msgid "Package choice"
278 msgstr "Paketivalik"
279
280 #: ../gurpmi2:197
281 #, c-format
282 msgid "One of the following packages is needed:"
283 msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:"
284
285 #: ../gurpmi2:222
286 #, c-format
287 msgid "_Abort"
288 msgstr "_Katkesta"
289
290 #: ../gurpmi2:257
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
294 "%s\n"
295 "Continue installation anyway?"
296 msgstr ""
297 "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
298 "%s\n"
299 "Kas siiski jätkata paigaldamist?"
300
301 #: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
305 msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett:"
306
307 #: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
311 msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid:"
312
313 #: ../gurpmi2:279
314 #, c-format
315 msgid "(%d package, %d MB)"
316 msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
317 msgstr[0] "(%d pakett, %d MB)"
318 msgstr[1] "(%d paketti, %d MB)"
319
320 #: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49
321 #, c-format
322 msgid "unable to get source packages, aborting"
323 msgstr "pakette ei õnnestunud hankida, katkestatakse"
324
325 #: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81
326 #, c-format
327 msgid "Preparing..."
328 msgstr "Valmistumine..."
329
330 #: ../gurpmi2:325
331 #, c-format
332 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
333 msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..."
334
335 #: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637
336 #, c-format
337 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
338 msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\""
339
340 #: ../gurpmi2:357
341 #, c-format
342 msgid "Downloading package `%s'..."
343 msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..."
344
345 #: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831
346 #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
347 #: ../urpm/media.pm:1644
348 #, c-format
349 msgid "...retrieving failed: %s"
350 msgstr "...tõmbamine nurjus: %s"
351
352 #: ../gurpmi2:385
353 #, c-format
354 msgid "_Done"
355 msgstr "_Tehtud"
356
357 #: ../gurpmi2:402
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Installation failed, some files are missing:\n"
361 "%s\n"
362 "You may want to update your urpmi database"
363 msgstr ""
364 "Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n"
365 "%s\n"
366 "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"
367
368 #: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335
369 #, c-format
370 msgid "Installation failed:"
371 msgstr "Paigaldamine nurjus:"
372
373 #: ../gurpmi2:413
374 #, c-format
375 msgid "The package(s) are already installed"
376 msgstr "Kõik on juba paigaldatud"
377
378 #: ../gurpmi2:415
379 #, c-format
380 msgid "Installation finished"
381 msgstr "Paigaldus lõpetatud"
382
383 #: ../gurpmi2:416 ../urpme:169
384 #, c-format
385 msgid "removing %s"
386 msgstr "%s eemaldamine"
387
388 #: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705
389 #, c-format
390 msgid "restarting urpmi"
391 msgstr "urpmi taaskäivitamine"
392
393 #: ../rpm-find-leaves:15
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "usage: %s [options]\n"
397 "where [options] are from\n"
398 msgstr ""
399 "kasutamine: %s [võtmed]\n"
400 "kus [võtmed] on\n"
401
402 #: ../rpm-find-leaves:17
403 #, c-format
404 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
405 msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n"
406
407 #: ../rpm-find-leaves:18
408 #, c-format
409 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
410 msgstr ""
411 " --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"
412
413 #: ../rpm-find-leaves:19
414 #, c-format
415 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
416 msgstr " -g [grupp] - piirab tulemused määratud grupiga.\n"
417
418 #: ../rpm-find-leaves:20
419 #, c-format
420 msgid " defaults to %s.\n"
421 msgstr " vaikimisi on %s.\n"
422
423 #: ../rpm-find-leaves:21
424 #, c-format
425 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
426 msgstr " -f - näitab RPM-i täielikku nime (NVRA).\n"
427
428 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
429 #, c-format
430 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
431 msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator"
432
433 #: ../rurpmi:18
434 #, c-format
435 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
436 msgstr "Urpmi käivitamine piiratud režiimis..."
437
438 #: ../urpm.pm:23
439 #, c-format
440 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
441 msgstr "Mõned paketid küll paigaldati, aga esines ka vigu.\n"
442
443 #: ../urpm.pm:110
444 #, c-format
445 msgid "fail to create directory %s"
446 msgstr "kataloogi %s loomine nurjus"
447
448 #: ../urpm.pm:111
449 #, c-format
450 msgid "invalid owner for directory %s"
451 msgstr "kataloogi %s vale omanik"
452
453 #: ../urpm.pm:135
454 #, c-format
455 msgid "Can not download packages into %s"
456 msgstr "%s pakettide allalaadimine nurjus"
457
458 #: ../urpm.pm:150
459 #, c-format
460 msgid "Environment directory %s does not exist"
461 msgstr "Keskkonna kataloogi %s ei ole olemas"
462
463 #: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167
464 #, c-format
465 msgid "using specific environment on %s\n"
466 msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s puhul\n"
467
468 #: ../urpm.pm:313
469 #, c-format
470 msgid "unable to open rpmdb"
471 msgstr "rpmdb avamine nurjus"
472
473 #: ../urpm.pm:327
474 #, c-format
475 msgid "invalid rpm file name [%s]"
476 msgstr "vigane RPM-faili nimi [%s]"
477
478 #: ../urpm.pm:333
479 #, c-format
480 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
481 msgstr "RPM-faili [%s] tõmbamine..."
482
483 #: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260
484 #, c-format
485 msgid "...retrieving done"
486 msgstr "...tõmbamine tehtud"
487
488 #: ../urpm.pm:343
489 #, c-format
490 msgid "unable to access rpm file [%s]"
491 msgstr "ligipääs RPM-failile [%s] nurjus"
492
493 #: ../urpm.pm:348
494 #, c-format
495 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
496 msgstr "spetsifikatsioonifaili %s parsimine nurjus [%s]"
497
498 #: ../urpm.pm:356
499 #, c-format
500 msgid "unable to register rpm file"
501 msgstr "RPM-faili registreerimine nurjus"
502
503 #: ../urpm.pm:358
504 #, c-format
505 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
506 msgstr "Sobimatu arhitektuur RPM-ile [%s]"
507
508 #: ../urpm.pm:362
509 #, c-format
510 msgid "error registering local packages"
511 msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel"
512
513 #: ../urpm.pm:450
514 #, c-format
515 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
516 msgstr "See operatsioon on piiratud režiimis keelatud"
517
518 #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
519 #, c-format
520 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
521 msgstr "käsureal on määratud vigane puhverserver\n"
522
523 #: ../urpm/args.pm:307
524 #, c-format
525 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
526 msgstr "urpmq: RPM-faili \"%s\" lugemine nurjus\n"
527
528 #: ../urpm/args.pm:384
529 #, c-format
530 msgid "unexpected expression %s"
531 msgstr "ootamatu avaldis %s"
532
533 #: ../urpm/args.pm:385
534 #, c-format
535 msgid "missing expression before %s"
536 msgstr "avaldis puudub %s ees"
537
538 #: ../urpm/args.pm:391
539 #, c-format
540 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
541 msgstr "ootamatu avaldis %s (soovitus: kasutada võiks võtit -a või -o)"
542
543 #: ../urpm/args.pm:395
544 #, c-format
545 msgid "no expression to close"
546 msgstr "pole ühtegi avaldist lõpetada"
547
548 #: ../urpm/args.pm:404
549 #, c-format
550 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
551 msgstr ""
552 "vaikimisi ootab urpmf regulaaravaldist, peaksite kasutama võtit \"--literal\""
553
554 #: ../urpm/args.pm:478
555 #, c-format
556 msgid "chroot directory doesn't exist"
557 msgstr "chroot-kataloogi ei ole olemas"
558
559 #: ../urpm/args.pm:501
560 #, c-format
561 msgid "Can't use %s without %s"
562 msgstr "%s kasutamine on võimalik ainult koos %s-ga"
563
564 #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
565 #, c-format
566 msgid "Can't use %s with %s"
567 msgstr "%s kasutamine ei ole võimalik %s-ga"
568
569 #: ../urpm/args.pm:515
570 #, c-format
571 msgid "Too many arguments\n"
572 msgstr "Liiga palju argumente\n"
573
574 #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259
575 #, c-format
576 msgid "Copying failed"
577 msgstr "Kopeerimine nurjus"
578
579 #: ../urpm/cdrom.pm:67
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
583 "automatically)"
584 msgstr ""
585 "Te peate CD-ROM-i käsitsi haakima (või paigaldama paketi perl-Hal-Cdroms, "
586 "kui soovite, et seda tehakse automaatselt)"
587
588 #: ../urpm/cdrom.pm:69
589 #, c-format
590 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
591 msgstr "Udisks-deemon (udisks-daemon) ei tööta või ei ole valmis"
592
593 #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
594 #, c-format
595 msgid "medium \"%s\" is not available"
596 msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole kättesaadav"
597
598 #: ../urpm/cdrom.pm:205
599 #, c-format
600 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
601 msgstr "RPM-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" nurjus"
602
603 #: ../urpm/cfg.pm:82
604 #, c-format
605 msgid "syntax error in config file at line %s"
606 msgstr "süntaksiviga seadistustefaili real %s"
607
608 #: ../urpm/cfg.pm:115
609 #, c-format
610 msgid "unable to read config file [%s]"
611 msgstr "seadistustefaili [%s] lugemine nurjus"
612
613 #: ../urpm/cfg.pm:141
614 #, c-format
615 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
616 msgstr "andmekandja '%s' on määratud kaks korda, loobutakse'"
617
618 #: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541
619 #, c-format
620 msgid "unable to write config file [%s]"
621 msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine nurjus"
622
623 #: ../urpm/download.pm:83
624 #, c-format
625 msgid "%s is not available, falling back on %s"
626 msgstr "%s ei ole kättesaadav, kasutatakse %s"
627
628 #: ../urpm/download.pm:166
629 #, c-format
630 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
631 msgstr "puhverserveri sätete lugemine nurjus (%s lugemiseks puuduvad õigused)"
632
633 #: ../urpm/download.pm:191
634 #, c-format
635 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
636 msgstr "Palun anna oma tunnused puhverserveri kasutamiseks\n"
637
638 #: ../urpm/download.pm:192
639 #, c-format
640 msgid "User name:"
641 msgstr "Kasutajanimi:"
642
643 #: ../urpm/download.pm:192
644 #, c-format
645 msgid "Password:"
646 msgstr "Parool:"
647
648 #: ../urpm/download.pm:268
649 #, c-format
650 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
651 msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s'!\n"
652
653 #: ../urpm/download.pm:276
654 #, c-format
655 msgid "%s failed: exited with signal %d"
656 msgstr "%s nurjus: lõpetas signaaliga %d"
657
658 #: ../urpm/download.pm:277
659 #, c-format
660 msgid "%s failed: exited with %d"
661 msgstr "%s nurjus: lõpetas %d-ga"
662
663 #: ../urpm/download.pm:311
664 #, c-format
665 msgid "copy failed"
666 msgstr "kopeerimine nurjus"
667
668 #: ../urpm/download.pm:317
669 #, c-format
670 msgid "wget is missing\n"
671 msgstr "wget puudub\n"
672
673 #: ../urpm/download.pm:384
674 #, c-format
675 msgid "curl is missing\n"
676 msgstr "curl puudub\n"
677
678 #: ../urpm/download.pm:520
679 #, c-format
680 msgid "curl failed: upload canceled\n"
681 msgstr "curl nurjus: üleslaadimine katkestati\n"
682
683 #: ../urpm/download.pm:521
684 #, c-format
685 msgid "curl failed: download canceled\n"
686 msgstr "curl nurjus: allalaadimine katkestati\n"
687
688 #: ../urpm/download.pm:556
689 #, c-format
690 msgid "rsync is missing\n"
691 msgstr "rsync puudub\n"
692
693 #: ../urpm/download.pm:624
694 #, c-format
695 msgid "ssh is missing\n"
696 msgstr "ssh puudub\n"
697
698 #: ../urpm/download.pm:643
699 #, c-format
700 msgid "prozilla is missing\n"
701 msgstr "prozilla puudub\n"
702
703 #: ../urpm/download.pm:659
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
706 msgstr "Prozilla käivitamine nurjus\n"
707
708 #: ../urpm/download.pm:669
709 #, c-format
710 msgid "aria2 is missing\n"
711 msgstr "aria2 puudub\n"
712
713 #: ../urpm/download.pm:713
714 #, c-format
715 msgid "Failed to download %s"
716 msgstr "%s allalaadimine nurjus"
717
718 #: ../urpm/download.pm:808
719 #, c-format
720 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
721 msgstr " %s%% %s-st valmis, aega jäänud: %s, kiirus: %s"
722
723 #: ../urpm/download.pm:809
724 #, c-format
725 msgid " %s%% completed, speed = %s"
726 msgstr " %s%% valmis, kiirus: %s"
727
728 #: ../urpm/download.pm:883
729 #, c-format
730 msgid "retrieving %s"
731 msgstr "%s tõmbamine"
732
733 #: ../urpm/download.pm:890
734 #, c-format
735 msgid "retrieved %s"
736 msgstr "tõmmati %s"
737
738 #: ../urpm/download.pm:954
739 #, c-format
740 msgid "unknown protocol defined for %s"
741 msgstr "tundmatu protokoll %s jaoks"
742
743 #: ../urpm/download.pm:968
744 #, c-format
745 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
746 msgstr "veebitõmbajat ei leitud, toetatud on programm %s\n"
747
748 #: ../urpm/download.pm:983
749 #, c-format
750 msgid "unable to handle protocol: %s"
751 msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s"
752
753 #: ../urpm/get_pkgs.pm:16
754 #, c-format
755 msgid "cleaning %s and %s"
756 msgstr "puhastatakse %s ja %s"
757
758 #: ../urpm/get_pkgs.pm:128
759 #, c-format
760 msgid "package %s is not found."
761 msgstr "paketti %s ei leitud."
762
763 #: ../urpm/get_pkgs.pm:253
764 #, c-format
765 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
766 msgstr "RPM-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..."
767
768 #: ../urpm/install.pm:87
769 #, c-format
770 msgid "[repackaging]"
771 msgstr "[taaspakendamine]"
772
773 #: ../urpm/install.pm:168
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
777 msgstr ""
778 "tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)"
779
780 #: ../urpm/install.pm:171
781 #, c-format
782 msgid "unable to create transaction"
783 msgstr "tehingu loomine nurjus"
784
785 #: ../urpm/install.pm:196
786 #, c-format
787 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
788 msgstr "RPM-i ekstraktimine delta-rpm-paketist %s nurjus"
789
790 #: ../urpm/install.pm:209
791 #, c-format
792 msgid "unable to install package %s"
793 msgstr "paketi %s paigaldamine nurjus"
794
795 #: ../urpm/install.pm:212
796 #, c-format
797 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
798 msgstr "vigase RPM-faili (%s) eemaldamine %s-st"
799
800 #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278
801 #, c-format
802 msgid "removing %s failed: %s"
803 msgstr "%s eemaldamine nurjus: %s"
804
805 #: ../urpm/install.pm:259
806 #, c-format
807 msgid "Removing package %s"
808 msgstr "Paketi %s eemaldamine"
809
810 #: ../urpm/install.pm:260
811 #, c-format
812 msgid "removing package %s"
813 msgstr "paketi %s eemaldamine"
814
815 #: ../urpm/install.pm:276
816 #, c-format
817 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
818 msgstr "paigaldatud RPM-failide (%s) eemaldamine %s-st"
819
820 #: ../urpm/install.pm:285
821 #, c-format
822 msgid "More information on package %s"
823 msgstr "Rohkem infot paketi %s kohta"
824
825 #: ../urpm/ldap.pm:71
826 #, c-format
827 msgid "Cannot create ldap cache directory"
828 msgstr "LDAP puhvri kataloogi loomine nurjus"
829
830 #: ../urpm/ldap.pm:73
831 #, c-format
832 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
833 msgstr "LDAP-i puhvrifaili kirjutamine nurjus\n"
834
835 #: ../urpm/ldap.pm:162
836 #, c-format
837 msgid "No server defined, missing uri or host"
838 msgstr "Serverit pole määratud, URI või masin puudub"
839
840 #: ../urpm/ldap.pm:163
841 #, c-format
842 msgid "No base defined"
843 msgstr "Baas pole määratud"
844
845 #: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
846 #, c-format
847 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
848 msgstr "Ühendus LDAP URI-ga nurjus:"
849
850 #: ../urpm/lock.pm:68
851 #, c-format
852 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
853 msgstr "%s andmebaas on lukus, seda kasutab juba protsess %d"
854
855 #: ../urpm/lock.pm:70
856 #, c-format
857 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
858 msgstr "%s andmebaas on lukus (seda kasutab teine programm)"
859
860 #: ../urpm/lock.pm:84
861 #, c-format
862 msgid "%s database is locked. Waiting..."
863 msgstr "%s andmebaas on lukus, oodatakse..."
864
865 #: ../urpm/lock.pm:85
866 #, c-format
867 msgid "aborting"
868 msgstr "loobutakse"
869
870 #: ../urpm/main_loop.pm:79
871 #, c-format
872 msgid "Retry?"
873 msgstr "Kas proovida uuesti?"
874
875 #: ../urpm/main_loop.pm:89
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Installation failed, some files are missing:\n"
879 "%s"
880 msgstr ""
881 "Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n"
882 "%s"
883
884 #: ../urpm/main_loop.pm:92
885 #, c-format
886 msgid "You may need to update your urpmi database."
887 msgstr "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi."
888
889 #: ../urpm/main_loop.pm:95
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Installation failed, bad rpms:\n"
893 "%s"
894 msgstr ""
895 "Paigaldamine nurjus, vigased RPM-failid:\n"
896 "%s"
897
898 #: ../urpm/main_loop.pm:113
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
902 "needed, %s available).\n"
903 "Are you sure you want to continue?"
904 msgstr ""
905 "Teie failisüsteemis pole piisavalt ruumi kõigi pakettide allalaadimiseks "
906 "(vaja on %s, saadaval %s).\n"
907 "Kas tõesti jätkata?"
908
909 #: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294
910 #: ../urpm/main_loop.pm:301
911 #, c-format
912 msgid "Installation failed"
913 msgstr "Paigaldamine nurjus"
914
915 #: ../urpm/main_loop.pm:174
916 #, c-format
917 msgid "Try to continue anyway?"
918 msgstr "Kas proovida siiski jätkata?"
919
920 #: ../urpm/main_loop.pm:198
921 #, c-format
922 msgid "The following package has bad signature"
923 msgstr "Järgmisel paketil on vigane signatuur"
924
925 #: ../urpm/main_loop.pm:199
926 #, c-format
927 msgid "The following packages have bad signatures"
928 msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur"
929
930 #: ../urpm/main_loop.pm:200
931 #, c-format
932 msgid "Do you want to continue installation ?"
933 msgstr "Kas jätkata paigaldusega?"
934
935 #: ../urpm/main_loop.pm:217
936 #, c-format
937 msgid "removing installed rpms (%s)"
938 msgstr "paigaldatud RPM-failide (%s) eemaldamine"
939
940 #: ../urpm/main_loop.pm:237
941 #, c-format
942 msgid "distributing %s"
943 msgstr "%s jaotamine"
944
945 #: ../urpm/main_loop.pm:252
946 #, c-format
947 msgid "installing %s from %s"
948 msgstr "%s paigaldamine andmekandjalt %s"
949
950 #: ../urpm/main_loop.pm:254
951 #, c-format
952 msgid "installing %s"
953 msgstr "%s paigaldamine"
954
955 #: ../urpm/main_loop.pm:295
956 #, c-format
957 msgid "Try installation without checking dependencies?"
958 msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata?"
959
960 #: ../urpm/main_loop.pm:302
961 #, c-format
962 msgid "Try harder to install (--force)?"
963 msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)?"
964
965 #: ../urpm/main_loop.pm:345
966 #, c-format
967 msgid "Packages are up to date"
968 msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada"
969
970 #: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299
971 #, c-format
972 msgid "Installation is possible"
973 msgstr "Paigaldamine on võimalik"
974
975 #: ../urpm/md5sum.pm:26
976 #, c-format
977 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
978 msgstr "hoiatus: MD5SUM failis puudub %s MD5 kontrollsumma"
979
980 #: ../urpm/media.pm:258
981 #, c-format
982 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
983 msgstr "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema selge URL, seda eiratakse"
984
985 #: ../urpm/media.pm:260
986 #, c-format
987 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
988 msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile nurjus, andmekandjat eiratakse"
989
990 #: ../urpm/media.pm:263
991 #, c-format
992 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
993 msgstr "ligipääs \"%s\" sünteesifailile nurjus, andmekandjat eiratakse"
994
995 #: ../urpm/media.pm:289
996 #, c-format
997 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
998 msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\""
999
1000 #: ../urpm/media.pm:505
1001 #, c-format
1002 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1003 msgstr "eemaldatava seadme migreerimine nurjus, andmekandjat eiratakse"
1004
1005 #: ../urpm/media.pm:543
1006 #, c-format
1007 msgid "wrote config file [%s]"
1008 msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine"
1009
1010 #: ../urpm/media.pm:586
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1013 msgstr "Paralleelrežiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib"
1014
1015 #: ../urpm/media.pm:594
1016 #, c-format
1017 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1018 msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelrežiimis: %s"
1019
1020 #: ../urpm/media.pm:610
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1024 "update, --use-distrib or --parallel"
1025 msgstr ""
1026 "võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --"
1027 "sortmedia, --update, --use-distrib või --parallel"
1028
1029 #: ../urpm/media.pm:719
1030 #, c-format
1031 msgid "Search start: %s end: %s"
1032 msgstr "Otsingu algus: %s lõpp: %s"
1033
1034 #: ../urpm/media.pm:736
1035 #, c-format
1036 msgid "skipping package %s"
1037 msgstr "pakett %s jäetakse vahele"
1038
1039 #: ../urpm/media.pm:752
1040 #, c-format
1041 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1042 msgstr "paketti %s ei uuendata, seda saab ainult paigaldada"
1043
1044 #: ../urpm/media.pm:828
1045 #, c-format
1046 msgid "medium \"%s\" already exists"
1047 msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas"
1048
1049 #: ../urpm/media.pm:869
1050 #, c-format
1051 msgid "(ignored by default)"
1052 msgstr "(vaikimisi eiratakse)"
1053
1054 #: ../urpm/media.pm:875
1055 #, c-format
1056 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1057 msgstr "andmekandja \"%s\" lisamine enne võrguandmekandjat \"%s\""
1058
1059 #: ../urpm/media.pm:881
1060 #, c-format
1061 msgid "adding medium \"%s\""
1062 msgstr "andmekandja \"%s\" lisamine"
1063
1064 #: ../urpm/media.pm:905
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1067 msgstr "media.cfg kopeerimine asukohta %s (%d) nurjus"
1068
1069 #: ../urpm/media.pm:947
1070 #, c-format
1071 msgid "directory %s does not exist"
1072 msgstr "kataloogi %s ei ole olemas"
1073
1074 #: ../urpm/media.pm:955
1075 #, c-format
1076 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1077 msgstr "see asukoht ei paista sisaldavat ühtegi distributsiooni"
1078
1079 #: ../urpm/media.pm:979
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to parse media.cfg"
1082 msgstr "faili media.cfg parsimine nurjus"
1083
1084 #: ../urpm/media.pm:982
1085 #, c-format
1086 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1087 msgstr ""
1088 "ligipääs distributsiooniandmekandjale nurjus (ei leitud faili media.cfg)"
1089
1090 #: ../urpm/media.pm:1003
1091 #, c-format
1092 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1093 msgstr "jäetakse vahele mitteühilduv andmekandja '%s' (%s)"
1094
1095 #: ../urpm/media.pm:1018
1096 #, c-format
1097 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1098 msgstr "mittevaba andmekandja %s ignoreerimine"
1099
1100 #: ../urpm/media.pm:1061
1101 #, c-format
1102 msgid "retrieving media.cfg file..."
1103 msgstr "faili media.cfg tõmbamine..."
1104
1105 #: ../urpm/media.pm:1104
1106 #, c-format
1107 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1108 msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\""
1109
1110 #: ../urpm/media.pm:1107
1111 #, c-format
1112 msgid "selecting multiple media: %s"
1113 msgstr "mitme andmekandja valik: %s"
1114
1115 #: ../urpm/media.pm:1166
1116 #, c-format
1117 msgid "removing medium \"%s\""
1118 msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine"
1119
1120 #: ../urpm/media.pm:1249
1121 #, c-format
1122 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1123 msgstr "urpmi ümberseadistamine andmekandja \"%s\" tarbeks"
1124
1125 #: ../urpm/media.pm:1283
1126 #, c-format
1127 msgid "...reconfiguration failed"
1128 msgstr "...ümberseadistamine nurjus"
1129
1130 #: ../urpm/media.pm:1289
1131 #, c-format
1132 msgid "reconfiguration done"
1133 msgstr "ümberseadistamine tehtud"
1134
1135 #: ../urpm/media.pm:1305
1136 #, c-format
1137 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1138 msgstr "Viga nimedefaili loomisel: sõltuvust %d ei leitud"
1139
1140 #: ../urpm/media.pm:1326
1141 #, c-format
1142 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1143 msgstr "andmekandja \"%s\" on täiesti värske"
1144
1145 #: ../urpm/media.pm:1337
1146 #, c-format
1147 msgid "examining synthesis file [%s]"
1148 msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine"
1149
1150 #: ../urpm/media.pm:1357
1151 #, c-format
1152 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1153 msgstr "probleem andmekandja \"%s\" sünteesifaili lugemisel"
1154
1155 #: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
1156 #, c-format
1157 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1158 msgstr "kopeeritakse [%s] andmekandjale \"%s\"..."
1159
1160 #: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
1161 #, c-format
1162 msgid "...copying failed"
1163 msgstr "...kopeerimine nurjus"
1164
1165 #: ../urpm/media.pm:1438
1166 #, c-format
1167 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1168 msgstr "\"%s\" kirjelduste faili kopeerimine..."
1169
1170 #: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
1171 #, c-format
1172 msgid "...copying done"
1173 msgstr "...kopeerimine tehtud"
1174
1175 #: ../urpm/media.pm:1471
1176 #, c-format
1177 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1178 msgstr "[%s] kopeerimine nurjus (fail on kahtlaselt väike)"
1179
1180 #: ../urpm/media.pm:1519
1181 #, c-format
1182 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1183 msgstr "tõmmatud allika sünteesifaili MD5SUM arvutamine"
1184
1185 #: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
1186 #, c-format
1187 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1188 msgstr "[%s] tõmbamine nurjus (MD5SUM ei klapi)"
1189
1190 #: ../urpm/media.pm:1536
1191 #, c-format
1192 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1193 msgstr "genhdlist2 nurjus %s puhul"
1194
1195 #: ../urpm/media.pm:1546
1196 #, c-format
1197 msgid "comparing %s and %s"
1198 msgstr "%s ja %s võrdlemine"
1199
1200 #: ../urpm/media.pm:1576
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1203 msgstr "vigane hdlist-fail %s andmekandjale \"%s\""
1204
1205 #: ../urpm/media.pm:1602
1206 #, c-format
1207 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1208 msgstr "\"%s\" MD5SUM-faili kopeerimine..."
1209
1210 #: ../urpm/media.pm:1642
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1213 msgstr "vigane MD5SUM-fail (alla laaditud asukohast %s)"
1214
1215 #: ../urpm/media.pm:1645
1216 #, c-format
1217 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1218 msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud metaandmeid"
1219
1220 #: ../urpm/media.pm:1677
1221 #, c-format
1222 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1223 msgstr "\"%s\" allika sünteesifaili tõmbamine..."
1224
1225 #: ../urpm/media.pm:1743
1226 #, c-format
1227 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1228 msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili uurimine..."
1229
1230 #: ../urpm/media.pm:1755
1231 #, c-format
1232 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1233 msgstr "...imporditi võti %s \"%s\" avaliku võtme failist"
1234
1235 #: ../urpm/media.pm:1759
1236 #, c-format
1237 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1238 msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili import nurjus"
1239
1240 #: ../urpm/media.pm:1800
1241 #, c-format
1242 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1243 msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud sünteesifaili"
1244
1245 #: ../urpm/media.pm:1833
1246 #, c-format
1247 msgid "updated medium \"%s\""
1248 msgstr "uuendati andmekandjat \"%s\""
1249
1250 #: ../urpm/media.pm:1955
1251 #, c-format
1252 msgid "retrieval of [%s] failed"
1253 msgstr "[%s] tõmbamine nurjus"
1254
1255 #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
1256 #, c-format
1257 msgid "trying again with mirror %s"
1258 msgstr "püütakse uuesti peegliga %s"
1259
1260 #: ../urpm/mirrors.pm:92
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1263 msgstr "Peeglite nimekirjas %s ei leitud peeglit"
1264
1265 #: ../urpm/mirrors.pm:240
1266 #, c-format
1267 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1268 msgstr "leiti geolokatsioon %s %.2f %.2f ajavööndist %s"
1269
1270 #: ../urpm/mirrors.pm:285
1271 #, c-format
1272 msgid "getting mirror list from %s"
1273 msgstr "%s peeglite nimekirja lugemine"
1274
1275 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629
1276 #, c-format
1277 msgid "Nn"
1278 msgstr "EeNn"
1279
1280 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1281 #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1282 #, c-format
1283 msgid "Yy"
1284 msgstr "JjYy"
1285
1286 #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
1287 #, c-format
1288 msgid " (y/N) "
1289 msgstr " (j/E) "
1290
1291 #: ../urpm/msg.pm:139
1292 #, c-format
1293 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1294 msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n"
1295
1296 #: ../urpm/msg.pm:170
1297 #, c-format
1298 msgid "Package"
1299 msgstr "Pakett"
1300
1301 #: ../urpm/msg.pm:170
1302 #, c-format
1303 msgid "Version"
1304 msgstr "Versioon"
1305
1306 #: ../urpm/msg.pm:170
1307 #, c-format
1308 msgid "Release"
1309 msgstr "Väljalase"
1310
1311 #: ../urpm/msg.pm:170
1312 #, c-format
1313 msgid "Arch"
1314 msgstr "Arhit."
1315
1316 #: ../urpm/msg.pm:179
1317 #, c-format
1318 msgid "(suggested)"
1319 msgstr "(soovitatud)"
1320
1321 #: ../urpm/msg.pm:194
1322 #, c-format
1323 msgid "medium \"%s\""
1324 msgstr "andmekandja \"%s\""
1325
1326 #: ../urpm/msg.pm:194
1327 #, c-format
1328 msgid "command line"
1329 msgstr "käsurida"
1330
1331 #: ../urpm/msg.pm:208
1332 #, c-format
1333 msgid "B"
1334 msgstr "B"
1335
1336 #: ../urpm/msg.pm:208
1337 #, c-format
1338 msgid "KB"
1339 msgstr "KB"
1340
1341 #: ../urpm/msg.pm:208
1342 #, c-format
1343 msgid "MB"
1344 msgstr "MB"
1345
1346 #: ../urpm/msg.pm:208
1347 #, c-format
1348 msgid "GB"
1349 msgstr "GB"
1350
1351 #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
1352 #, c-format
1353 msgid "TB"
1354 msgstr "TB"
1355
1356 #: ../urpm/orphans.pm:51
1357 #, c-format
1358 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1359 msgstr "%s märgitakse käsitsi paigaldatuks, seda ei tunnistata enam orvuks"
1360
1361 #: ../urpm/orphans.pm:448
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The following package:\n"
1365 "%s\n"
1366 "is now orphaned."
1367 msgid_plural ""
1368 "The following packages:\n"
1369 "%s\n"
1370 "are now orphaned."
1371 msgstr[0] ""
1372 "Pakett\n"
1373 "%s\n"
1374 "on nüüd orb."
1375 msgstr[1] ""
1376 "Paketid\n"
1377 "%s\n"
1378 "on nüüd orvud."
1379
1380 #: ../urpm/orphans.pm:451
1381 #, c-format
1382 msgid "You may wish to remove it."
1383 msgid_plural "You may wish to remove them."
1384 msgstr[0] "Selle võib soovi korral eemaldada."
1385 msgstr[1] "Need võib soovi korral eemaldada."
1386
1387 #: ../urpm/orphans.pm:460
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The following package:\n"
1391 "%s\n"
1392 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1393 "\""
1394 msgid_plural ""
1395 "The following packages:\n"
1396 "%s\n"
1397 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1398 "orphans\""
1399 msgstr[0] ""
1400 "Järgmine pakett on nüüd orb:\n"
1401 "%s\n"
1402 "Kui soovite seda eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
1403 msgstr[1] ""
1404 "Järgmised paketid on nüüd orvud:\n"
1405 "%s\n"
1406 "Kui soovite neid eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"."
1407
1408 #: ../urpm/parallel.pm:15
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1411 msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] nurjus"
1412
1413 #: ../urpm/parallel.pm:24
1414 #, c-format
1415 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1416 msgstr "paralleelkäitleja uurimine failis [%s]"
1417
1418 #: ../urpm/parallel.pm:35
1419 #, c-format
1420 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1421 msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s"
1422
1423 #: ../urpm/parallel.pm:39
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1426 msgstr "paralleelvõtme \"%s\" kasutamine nurjus"
1427
1428 #: ../urpm/parallel.pm:94
1429 #, c-format
1430 msgid "on node %s"
1431 msgstr "sõlmes %s"
1432
1433 #: ../urpm/parallel.pm:294
1434 #, c-format
1435 msgid "Installation failed on node %s"
1436 msgstr "Paigaldamine nurjus sõlmes %s"
1437
1438 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
1439 #, c-format
1440 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1441 msgstr "rshp nurjus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav"
1442
1443 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
1444 #, c-format
1445 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1446 msgstr "mput nurjus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav"
1447
1448 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
1449 #, c-format
1450 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1451 msgstr "scp nurjus masinas %s (%d)"
1452
1453 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
1454 #, c-format
1455 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1456 msgstr "cp nurjus masinas %s (%d)"
1457
1458 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1462 "code: %d)"
1463 msgstr ""
1464 "%s nurjus masinas %s (võib-olla ei ole urpmi korraliku versiooniga?) "
1465 "(väljumiskood: %d)"
1466
1467 #: ../urpm/removable.pm:33
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1470 msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" nurjus."
1471
1472 #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
1473 #, c-format
1474 msgid "mounting %s"
1475 msgstr "%s haakimine"
1476
1477 #: ../urpm/removable.pm:104
1478 #, c-format
1479 msgid "unmounting %s"
1480 msgstr "%s lahutamine"
1481
1482 #: ../urpm/select.pm:31
1483 #, c-format
1484 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1485 msgstr ""
1486 "urpmi käivitati uuesti ja prioriteetsete pakettide nimekirja ei muudetud"
1487
1488 #: ../urpm/select.pm:33
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1492 msgstr ""
1493 "urpmi käivitati uuesti ja muudeti prioriteetsete pakettide nimekirja: %s "
1494 "varasema %s asemel"
1495
1496 #: ../urpm/select.pm:186
1497 #, c-format
1498 msgid "No package named %s"
1499 msgstr "Paketti nimega %s ei ole"
1500
1501 #: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117
1502 #, c-format
1503 msgid "The following packages contain %s: %s"
1504 msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s"
1505
1506 #: ../urpm/select.pm:190
1507 #, c-format
1508 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1509 msgstr "Kõigi nende kasutamiseks tuleks anda \"-a\""
1510
1511 #: ../urpm/select.pm:308
1512 #, c-format
1513 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1514 msgstr "Urpmi andmebaasis leiti paketid %s, aga need ei ole paigaldatud"
1515
1516 #: ../urpm/select.pm:555
1517 #, c-format
1518 msgid "Package %s is already installed"
1519 msgstr "Pakett %s on juba paigaldatud"
1520
1521 #: ../urpm/select.pm:556
1522 #, c-format
1523 msgid "Packages %s are already installed"
1524 msgstr "Paketid %s on juba paigaldatud"
1525
1526 #: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660
1527 #, c-format
1528 msgid "due to conflicts with %s"
1529 msgstr "konflikti tõttu %s-ga"
1530
1531 #: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654
1532 #, c-format
1533 msgid "due to unsatisfied %s"
1534 msgstr "rahuldamata %s tõttu"
1535
1536 #: ../urpm/select.pm:580
1537 #, c-format
1538 msgid "trying to promote %s"
1539 msgstr "püüdes välja pakkuda %s"
1540
1541 #: ../urpm/select.pm:581
1542 #, c-format
1543 msgid "in order to keep %s"
1544 msgstr "säilitamaks %s"
1545
1546 #: ../urpm/select.pm:622
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1552 "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett:\n"
1553 "%s"
1554
1555 #: ../urpm/select.pm:623
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
1562 "%s"
1563
1564 #: ../urpm/select.pm:650
1565 #, c-format
1566 msgid "in order to install %s"
1567 msgstr "paigaldamaks %s"
1568
1569 #: ../urpm/select.pm:656
1570 #, c-format
1571 msgid "due to missing %s"
1572 msgstr "puuduva %s tõttu"
1573
1574 #: ../urpm/signature.pm:33
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid signature (%s)"
1577 msgstr "Vigane signatuur (%s)"
1578
1579 #: ../urpm/signature.pm:64
1580 #, c-format
1581 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1582 msgstr "Vigane võtme ID (%s)"
1583
1584 #: ../urpm/signature.pm:66
1585 #, c-format
1586 msgid "Missing signature (%s)"
1587 msgstr "Puudub signatuur (%s)"
1588
1589 #: ../urpm/sys.pm:186
1590 #, c-format
1591 msgid "system"
1592 msgstr "süsteem"
1593
1594 #: ../urpm/sys.pm:223
1595 #, c-format
1596 msgid "You should restart your computer for %s"
1597 msgstr "Arvuti tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s"
1598
1599 #: ../urpm/sys.pm:225
1600 #, c-format
1601 msgid "You should restart your session for %s"
1602 msgstr "Seanss tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s"
1603
1604 #: ../urpm/sys.pm:227
1605 #, c-format
1606 msgid "You should restart %s for %s"
1607 msgstr "%s tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s"
1608
1609 #: ../urpm/sys.pm:352
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't write file"
1612 msgstr "Faili kirjutamine nurjus"
1613
1614 #: ../urpm/sys.pm:352
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't open file"
1617 msgstr "Faili avamine nurjus"
1618
1619 #: ../urpm/sys.pm:365
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't move file %s to %s"
1622 msgstr "Faili %s liigutamine asukohta %s ei ole võimalik"
1623
1624 #: ../urpme:41
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "urpme version %s\n"
1628 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
1629 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1630 "GPL.\n"
1631 "\n"
1632 "usage:\n"
1633 msgstr ""
1634 "urpme versioon %s\n"
1635 "Autoriõigus © 1999-2010 Mandriva.\n"
1636 "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
1637 "Litsentsi tingimustele.\n"
1638 "\n"
1639 "kasutamine:\n"
1640
1641 #: ../urpme:47
1642 #, c-format
1643 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1644 msgstr ""
1645 " --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n"
1646
1647 #: ../urpme:48
1648 #, c-format
1649 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1650 msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine\n"
1651
1652 #: ../urpme:49
1653 #, c-format
1654 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1655 msgstr ""
1656 " --test - kontrollitakse, kas eemaldamine on korrektselt võimalik.\n"
1657
1658 #: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70
1659 #, c-format
1660 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1661 msgstr ""
1662 " --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud "
1663 "masina.\n"
1664
1665 #: ../urpme:52 ../urpmi:142
1666 #, c-format
1667 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
1668 msgstr " --repackage - pakendab failid uuesti enne kustutamist.\n"
1669
1670 #: ../urpme:53
1671 #, c-format
1672 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1673 msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide eemaldamisel.\n"
1674
1675 #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73
1676 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
1677 #, c-format
1678 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1679 msgstr ""
1680 " --urpmi-root - muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide "
1681 "paigaldamisel.\n"
1682
1683 #: ../urpme:55 ../urpmi:100
1684 #, c-format
1685 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1686 msgstr ""
1687 " --justdb - uuendab ainult RPM-ide andmebaasi, mitte failisüsteemi.\n"
1688
1689 #: ../urpme:56
1690 #, c-format
1691 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1692 msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n"
1693
1694 #: ../urpme:57
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1698 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1699 msgstr ""
1700 " --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
1701 " kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --"
1702 "root.\n"
1703
1704 #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91
1705 #, c-format
1706 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1707 msgstr " --verbose, -v - selgitav režiim.\n"
1708
1709 #: ../urpme:60
1710 #, c-format
1711 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1712 msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n"
1713
1714 #: ../urpme:75
1715 #, c-format
1716 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1717 msgstr "Tarkvara võib eemaldada ainult administraator"
1718
1719 #: ../urpme:108
1720 #, c-format
1721 msgid "unknown packages"
1722 msgstr "tundmatud paketid"
1723
1724 #: ../urpme:108
1725 #, c-format
1726 msgid "unknown package"
1727 msgstr "tundmatu pakett"
1728
1729 #: ../urpme:123
1730 #, c-format
1731 msgid "Removing the following package will break your system:"
1732 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1733 msgstr[0] "Järgmise paketi eemaldamine halvab Teie süsteemi:"
1734 msgstr[1] "Järgmiste pakettide eemaldamine halvab Teie süsteemi:"
1735
1736 #: ../urpme:128
1737 #, c-format
1738 msgid "Nothing to remove"
1739 msgstr "Pole midagi eemaldada"
1740
1741 #: ../urpme:145
1742 #, c-format
1743 msgid "No orphans to remove"
1744 msgstr "Pole ühtegi orbu eemaldada"
1745
1746 #: ../urpme:151
1747 #, c-format
1748 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1749 msgid_plural ""
1750 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1751 msgstr[0] "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett"
1752 msgstr[1] "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised %d paketti"
1753
1754 #: ../urpme:156
1755 #, c-format
1756 msgid "(orphan package)"
1757 msgid_plural "(orphan packages)"
1758 msgstr[0] "(orvust pakett)"
1759 msgstr[1] "(orvust paketid)"
1760
1761 #: ../urpme:163
1762 #, c-format
1763 msgid "Remove %d package?"
1764 msgid_plural "Remove %d packages?"
1765 msgstr[0] "Kas eemaldada %d pakett?"
1766 msgstr[1] "Kas eemaldada %d paketti?"
1767
1768 #: ../urpme:168
1769 #, c-format
1770 msgid "testing removal of %s"
1771 msgstr "%s eemaldamise test"
1772
1773 #: ../urpme:185
1774 #, c-format
1775 msgid "Removal failed"
1776 msgstr "Eemaldamine nurjus"
1777
1778 #: ../urpme:187
1779 #, c-format
1780 msgid "Removal is possible"
1781 msgstr "Eemaldamine on võimalik"
1782
1783 #: ../urpmf:29
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "urpmf version %s\n"
1787 "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1788 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1789 "GPL.\n"
1790 "\n"
1791 "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
1792 msgstr ""
1793 "urpmf versioon %s\n"
1794 "Autoriõigus (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1795 "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
1796 "Litsentsi tingimustele.\n"
1797 "\n"
1798 "kasutamine: urpmf [võtmed] mustriavaldis\n"
1799
1800 #: ../urpmf:36
1801 #, c-format
1802 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1803 msgstr " --version - näitab programmi versiooni.\n"
1804
1805 #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82
1806 #, c-format
1807 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1808 msgstr ""
1809 " --env - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n"
1810 " vearaportideks).\n"
1811
1812 #: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49
1813 #, c-format
1814 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1815 msgstr ""
1816 " --excludemedia - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks "
1817 "koma).\n"
1818
1819 #: ../urpmf:39
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1823 msgstr ""
1824 " --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti "
1825 "täpselt esitatud kujul.\n"
1826
1827 #: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1831 msgstr ""
1832 " --sortmedia - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks "
1833 "koma).\n"
1834
1835 #: ../urpmf:43
1836 #, c-format
1837 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1838 msgstr ""
1839 " --use-distrib - andmekandja kasutamiseks kasutatakse määratud asukohta.\n"
1840
1841 #: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51
1842 #, c-format
1843 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1844 msgstr " --synthesis - kasutatakse sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n"
1845
1846 #: ../urpmf:45
1847 #, c-format
1848 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1849 msgstr " --uniq - ei näidata ühesuguseid ridu.\n"
1850
1851 #: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46
1852 #, c-format
1853 msgid " --update - use only update media.\n"
1854 msgstr " --update - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n"
1855
1856 #: ../urpmf:47
1857 #, c-format
1858 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1859 msgstr " --verbose - selgitav režiim.\n"
1860
1861 #: ../urpmf:48
1862 #, c-format
1863 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1864 msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n"
1865
1866 #: ../urpmf:49
1867 #, c-format
1868 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1869 msgstr " -I - tõstu arvestamine mustrites (vaikimisi).\n"
1870
1871 #: ../urpmf:50
1872 #, c-format
1873 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1874 msgstr " -F<str> - väljade eraldaja muutmine (vaikimisi ':').\n"
1875
1876 #: ../urpmf:51
1877 #, c-format
1878 msgid "Pattern expressions:\n"
1879 msgstr "Mustriavaldised:\n"
1880
1881 #: ../urpmf:52
1882 #, c-format
1883 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1884 msgstr ""
1885 " text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei "
1886 "kasutata võtit -l.\n"
1887
1888 #: ../urpmf:53
1889 #, c-format
1890 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1891 msgstr " -e - kaasab otseselt perli koodi kui perl -e.\n"
1892
1893 #: ../urpmf:54
1894 #, c-format
1895 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1896 msgstr " -a - binaaroperaator AND.\n"
1897
1898 #: ../urpmf:55
1899 #, c-format
1900 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1901 msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n"
1902
1903 #: ../urpmf:56
1904 #, c-format
1905 msgid " ! - unary NOT.\n"
1906 msgstr " ! - unaaroperaator NOT.\n"
1907
1908 #: ../urpmf:57
1909 #, c-format
1910 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1911 msgstr " ( ) - parem- ja vasakpoolne sulg.\n"
1912
1913 #: ../urpmf:58
1914 #, c-format
1915 msgid "List of tags:\n"
1916 msgstr "Siltide nimekiri:\n"
1917
1918 #: ../urpmf:59
1919 #, c-format
1920 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1921 msgstr " --qf - printf laadis vormindatud väljund\n"
1922
1923 #: ../urpmf:60
1924 #, c-format
1925 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1926 msgstr " näide: '%%name:%%files'\n"
1927
1928 #: ../urpmf:61
1929 #, c-format
1930 msgid " --arch - architecture\n"
1931 msgstr " --arch - arhitektuur\n"
1932
1933 #: ../urpmf:62
1934 #, c-format
1935 msgid " --buildhost - build host\n"
1936 msgstr " --buildhost - valmistajamasin\n"
1937
1938 #: ../urpmf:63
1939 #, c-format
1940 msgid " --buildtime - build time\n"
1941 msgstr " --buildtime - valmistamisaeg\n"
1942
1943 #: ../urpmf:64
1944 #, c-format
1945 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1946 msgstr " --conffiles - konfiguratsioonifailid\n"
1947
1948 #: ../urpmf:65
1949 #, c-format
1950 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1951 msgstr " --conflicts - konfliktide sildid\n"
1952
1953 #: ../urpmf:66
1954 #, c-format
1955 msgid " --description - package description\n"
1956 msgstr " --description - paketi kirjeldus\n"
1957
1958 #: ../urpmf:67
1959 #, c-format
1960 msgid " --distribution - distribution\n"
1961 msgstr " --distribution - distributsioon\n"
1962
1963 #: ../urpmf:68
1964 #, c-format
1965 msgid " --epoch - epoch\n"
1966 msgstr " --epoch - epohh\n"
1967
1968 #: ../urpmf:69
1969 #, c-format
1970 msgid " --filename - filename of the package\n"
1971 msgstr " --filename - paketi failinimi\n"
1972
1973 #: ../urpmf:70
1974 #, c-format
1975 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1976 msgstr " --files - paketi failide nimekiri\n"
1977
1978 #: ../urpmf:71
1979 #, c-format
1980 msgid " --group - group\n"
1981 msgstr " --group - grupp\n"
1982
1983 #: ../urpmf:72
1984 #, c-format
1985 msgid " --license - license\n"
1986 msgstr " --license - litsents\n"
1987
1988 #: ../urpmf:73
1989 #, c-format
1990 msgid " --name - package name\n"
1991 msgstr " --name - paketi nimi\n"
1992
1993 #: ../urpmf:74
1994 #, c-format
1995 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1996 msgstr " --obsoletes - iganenute sildid\n"
1997
1998 #: ../urpmf:75
1999 #, c-format
2000 msgid " --packager - packager\n"
2001 msgstr " --packager - paketi valmistaja\n"
2002
2003 #: ../urpmf:76
2004 #, c-format
2005 msgid " --provides - provides tags\n"
2006 msgstr " --provides - pakutavate sildid\n"
2007
2008 #: ../urpmf:77
2009 #, c-format
2010 msgid " --requires - requires tags\n"
2011 msgstr " --requires - nõutavate sildid\n"
2012
2013 #: ../urpmf:78
2014 #, c-format
2015 msgid " --size - installed size\n"
2016 msgstr " --size - paigalduse suurus\n"
2017
2018 #: ../urpmf:79
2019 #, c-format
2020 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
2021 msgstr " --sourcerpm - lähtekoodi RPM-i nimi\n"
2022
2023 #: ../urpmf:80
2024 #, c-format
2025 msgid " --suggests - suggests tags\n"
2026 msgstr " --suggests - soovituste sildid\n"
2027
2028 #: ../urpmf:81
2029 #, c-format
2030 msgid " --summary - summary\n"
2031 msgstr " --summary - kokkuvõte\n"
2032
2033 #: ../urpmf:82
2034 #, c-format
2035 msgid " --url - url\n"
2036 msgstr " --url - URL\n"
2037
2038 #: ../urpmf:83
2039 #, c-format
2040 msgid " --vendor - vendor\n"
2041 msgstr " --vendor - tootja\n"
2042
2043 #: ../urpmf:84
2044 #, c-format
2045 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2046 msgstr " -m - paketti sisaldav andmekandja\n"
2047
2048 #: ../urpmf:85 ../urpmq:101
2049 #, c-format
2050 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2051 msgstr ""
2052 " -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja "
2053 "arhitektuuri.\n"
2054
2055 #: ../urpmf:153
2056 #, c-format
2057 msgid "unterminated expression (%s)"
2058 msgstr "lõpetamata avaldis (%s)"
2059
2060 #: ../urpmf:198
2061 #, c-format
2062 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2063 msgstr "Vigane vorming: kasutada tohib ainult üht mitme väärtusega silti"
2064
2065 #: ../urpmf:291
2066 #, c-format
2067 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2068 msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist-faili"
2069
2070 #: ../urpmf:298
2071 #, c-format
2072 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2073 msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud sünteesifaili"
2074
2075 #: ../urpmf:307
2076 #, c-format
2077 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2078 msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud XML-infot"
2079
2080 #: ../urpmi:80
2081 #, c-format
2082 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2083 msgstr " --auto-update - uuendab andmekandjaid ja seejärel süsteemi.\n"
2084
2085 #: ../urpmi:81
2086 #, c-format
2087 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2088 msgstr " --no-md5sum - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n"
2089
2090 #: ../urpmi:82
2091 #, c-format
2092 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2093 msgstr " --force-key - sunnib uuendama gpg võtit.\n"
2094
2095 #: ../urpmi:83
2096 #, c-format
2097 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2098 msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine ilma küsimusi esitamata\n"
2099
2100 #: ../urpmi:84 ../urpmq:56
2101 #, c-format
2102 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2103 msgstr " --no-suggests - \"soovitatud\" pakette ei valita automaatselt.\n"
2104
2105 #: ../urpmi:85
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2109 "installation.\n"
2110 msgstr ""
2111 " --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest "
2112 "loobuda.\n"
2113
2114 #: ../urpmi:86
2115 #, c-format
2116 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2117 msgstr " --no-install - pakette ei paigaldata (ainult tõmmatakse).\n"
2118
2119 #: ../urpmi:87 ../urpmq:58
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2123 " packages that lead to removals.\n"
2124 msgstr ""
2125 " --keep - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n"
2126 " soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n"
2127
2128 #: ../urpmi:89
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2132 " are going to be installed or upgraded,\n"
2133 " default is %d.\n"
2134 msgstr ""
2135 " --split-level - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n"
2136 " uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n"
2137 " vaikimisi on see %d.\n"
2138
2139 #: ../urpmi:93
2140 #, c-format
2141 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2142 msgstr " --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n"
2143
2144 #: ../urpmi:95
2145 #, c-format
2146 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2147 msgstr " --fuzzy, -y - lubab ebatäpset otsingut.\n"
2148
2149 #: ../urpmi:96
2150 #, c-format
2151 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2152 msgstr ""
2153 " --buildrequires - paigaldatakse pakettide ehitamiseks nõutavad paketid\n"
2154
2155 #: ../urpmi:97
2156 #, c-format
2157 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2158 msgstr ""
2159 " --install-src - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n"
2160
2161 #: ../urpmi:98
2162 #, c-format
2163 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2164 msgstr " --clean - eemaldab enne muud tegevust RPM-i puhvrist.\n"
2165
2166 #: ../urpmi:99
2167 #, c-format
2168 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2169 msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud RPM-id.\n"
2170
2171 #: ../urpmi:101
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2175 msgstr ""
2176 " --replacepkgs - juba paigaldatud pakettide jõuga taaspaigaldamine.\n"
2177
2178 #: ../urpmi:103
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2182 " dependencies checking.\n"
2183 msgstr ""
2184 " --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n"
2185 " pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"
2186
2187 #: ../urpmi:105
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2191 " dependencies checking and integrity.\n"
2192 msgstr ""
2193 " --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n"
2194 " sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"
2195
2196 #: ../urpmi:107
2197 #, c-format
2198 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2199 msgstr " --allow-suggests - valib automaatselt \"soovitatud\" paketid.\n"
2200
2201 #: ../urpmi:111
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2205 " to install a chroot with --root option.\n"
2206 msgstr ""
2207 " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
2208 " kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n"
2209
2210 #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2211 #, c-format
2212 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2213 msgstr " --metalink - kohaliku metalingi loomine ja kasutamine.\n"
2214
2215 #: ../urpmi:114
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2219 "them\n"
2220 msgstr ""
2221 " --download-all - kõigi vajalike pakettide allalaadimine enne nende "
2222 "paigaldamist\n"
2223
2224 #: ../urpmi:115
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2228 " known programs: %s\n"
2229 msgstr ""
2230 " --downloader - programm võrgufailide tõmbamiseks. \n"
2231 " saadaolevad programmid: %s\n"
2232
2233 #: ../urpmi:118
2234 #, c-format
2235 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2236 msgstr " --curl-options - curl'i lisavõtmed\n"
2237
2238 #: ../urpmi:119
2239 #, c-format
2240 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2241 msgstr " --rsync-options- rsync'i lisavõtmed\n"
2242
2243 #: ../urpmi:120
2244 #, c-format
2245 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2246 msgstr " --wget-options - wget'i lisavõtmed\n"
2247
2248 #: ../urpmi:121
2249 #, c-format
2250 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2251 msgstr " --prozilla-options - prozilla lisavõtmed\n"
2252
2253 #: ../urpmi:122
2254 #, c-format
2255 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2256 msgstr " --aria2-options - aria2 lisavõtmed\n"
2257
2258 #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2259 #, c-format
2260 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2261 msgstr " --limit-rate - piirab allalaadimiskiirust.\n"
2262
2263 #: ../urpmi:124
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2267 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2268 msgstr ""
2269 " --resume - taasalustab osaliselt alla tõmmatud failide tõmbamist\n"
2270 " (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n"
2271
2272 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2276 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2277 msgstr ""
2278 " --proxy - kasutatakse määratud HTTP-puhverserverit, pordinumber on "
2279 "eeldatavalt\n"
2280 " vaikimisi 1080 (vorming on <puhverserver[:port]>).\n"
2281
2282 #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2286 " authentication (format is <user:password>).\n"
2287 msgstr ""
2288 " --proxy-user - määrab kasutajanime ja parooli puhverserveri\n"
2289 " autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"
2290
2291 #: ../urpmi:130
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2295 " next arg.\n"
2296 msgstr ""
2297 " --bug - väljastab vearaporti kataloogi, mis on ära näidatud\n"
2298 " järgnevas argumendis.\n"
2299
2300 #: ../urpmi:136
2301 #, c-format
2302 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2303 msgstr " --excludepath - eirab asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n"
2304
2305 #: ../urpmi:137
2306 #, c-format
2307 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2308 msgstr " --excludedocs - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n"
2309
2310 #: ../urpmi:138
2311 #, c-format
2312 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2313 msgstr " --ignoresize - kettaruumi ei kontrollita enne paigaldamist.\n"
2314
2315 #: ../urpmi:139
2316 #, c-format
2317 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2318 msgstr ""
2319 " --ignorearch - lubab paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud RPM-"
2320 "e.\n"
2321
2322 #: ../urpmi:140
2323 #, c-format
2324 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2325 msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n"
2326
2327 #: ../urpmi:141
2328 #, c-format
2329 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2330 msgstr " --replacefiles - failikonflikte eiratakse.\n"
2331
2332 #: ../urpmi:143
2333 #, c-format
2334 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2335 msgstr " --skip - paigaldamisel vahele jäetavad paketid.\n"
2336
2337 #: ../urpmi:144
2338 #, c-format
2339 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2340 msgstr " --prefer - eelistatavad paketid.\n"
2341
2342 #: ../urpmi:145
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2346 " than the default.\n"
2347 msgstr ""
2348 " --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n"
2349 " ka teisi valikuid.\n"
2350
2351 #: ../urpmi:147
2352 #, c-format
2353 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2354 msgstr " --nolock - RPM-ide andmebaasi ei lukustata.\n"
2355
2356 #: ../urpmi:148
2357 #, c-format
2358 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2359 msgstr " --strict-arch - uuendatakse ainult senise arhitektuuriga pakette.\n"
2360
2361 #: ../urpmi:149 ../urpmq:99
2362 #, c-format
2363 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2364 msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n"
2365
2366 #: ../urpmi:152
2367 #, c-format
2368 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2369 msgstr " --quiet, -q - vaikne režiim.\n"
2370
2371 #: ../urpmi:154
2372 #, c-format
2373 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2374 msgstr " --debug - väga jutukas režiim.\n"
2375
2376 #: ../urpmi:155
2377 #, c-format
2378 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2379 msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või RPM-failid.\n"
2380
2381 #: ../urpmi:183
2382 #, c-format
2383 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2384 msgstr "Viga: võtit --auto-select ei saa kasutada koos pakettide loendiga.\n"
2385
2386 #: ../urpmi:190
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2390 "along with --bug.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Viga: vearaporti loomiseks kasutage koos võtmega --bug\n"
2393 "tavalisi käsureaargumente.\n"
2394
2395 #: ../urpmi:220
2396 #, c-format
2397 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2398 msgstr "Binaarseid RPM-faile ei saa paigaldada võtme --install-src kasutamisel"
2399
2400 #: ../urpmi:221
2401 #, c-format
2402 msgid "You can't install spec files"
2403 msgstr "Spetsifikatsioonifaile ei saa paigaldada"
2404
2405 #: ../urpmi:228
2406 #, c-format
2407 msgid "defaulting to --buildrequires"
2408 msgstr "vaikimisi rakendatakse võtit --buildrequires"
2409
2410 #: ../urpmi:233
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2414 msgstr ""
2415 "palun kasutage võtit --buildrequires või --install-src, vaikimisi "
2416 "rakendatakse võtit --buildrequires"
2417
2418 #: ../urpmi:253
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2422 "or delete it"
2423 msgstr ""
2424 "Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi "
2425 "või kustutage see"
2426
2427 #: ../urpmi:254
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2430 msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks nurjus"
2431
2432 #: ../urpmi:275
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2436 "Use --allow-force to force operation."
2437 msgstr ""
2438 "Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\n"
2439 "Kasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force."
2440
2441 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2442 #: ../urpmi:429
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2445 msgstr "%s: %s (uuendus)"
2446
2447 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2448 #: ../urpmi:431
2449 #, c-format
2450 msgid "%s (to upgrade)"
2451 msgstr "%s (uuendus)"
2452
2453 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2454 #: ../urpmi:435
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: %s (to install)"
2457 msgstr "%s: %s (paigaldus)"
2458
2459 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2460 #: ../urpmi:437
2461 #, c-format
2462 msgid "%s (to install)"
2463 msgstr "%s (paigaldus)"
2464
2465 #: ../urpmi:443
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2469 "needed:"
2470 msgstr "Sõltuvuse '%s' lahendamiseks on vajalik üks järgmistest pakettidest:"
2471
2472 #: ../urpmi:446
2473 #, c-format
2474 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2475 msgstr "Millise valite? (1-%d) "
2476
2477 #: ../urpmi:488
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2481 "that are older than the installed ones:\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2484 "Järgmist paketti ei saa paigaldada, sest see sõltub pakettidest, mis on "
2485 "vanemad kui paigaldatud paketid:\n"
2486 "%s"
2487
2488 #: ../urpmi:490
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2492 "that are older than the installed ones:\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Järgmisi pakette ei saa paigaldada, sest nad sõltuvad pakettidest, mis on "
2496 "vanemad kui paigaldatud paketid:\n"
2497 "%s"
2498
2499 #: ../urpmi:496 ../urpmi:514
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "Continue installation anyway?"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "Kas siiski paigaldamist jätkata?"
2507
2508 #: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136
2509 #, c-format
2510 msgid " (Y/n) "
2511 msgstr " (J/e) "
2512
2513 #: ../urpmi:508
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "A requested package cannot be installed:\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2519 "Soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n"
2520 "%s"
2521
2522 #: ../urpmi:529
2523 #, c-format
2524 msgid "removing package %s will break your system"
2525 msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi"
2526
2527 #: ../urpmi:537
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The installation cannot continue because the following package\n"
2531 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2532 "%s\n"
2533 msgstr ""
2534 "Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n"
2535 "järgmine pakett:\n"
2536 "%s\n"
2537
2538 #: ../urpmi:539
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2542 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2543 "%s\n"
2544 msgstr ""
2545 "Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n"
2546 "järgmised paketid:\n"
2547 "%s\n"
2548
2549 #: ../urpmi:547
2550 #, c-format
2551 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2552 msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei eemaldata)"
2553
2554 #: ../urpmi:566
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2558 "dependencies:\n"
2559 "%s\n"
2560 msgstr ""
2561 "Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks tuleb urpmi välja kutsuda võtmega --"
2562 "buildrequires:\n"
2563 "%s\n"
2564
2565 #: ../urpmi:576
2566 #, c-format
2567 msgid "The following orphan package will be removed."
2568 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2569 msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine orvust pakett."
2570 msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised orvust paketid."
2571
2572 #: ../urpmi:600
2573 #, c-format
2574 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../urpmi:612
2578 #, c-format
2579 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2580 msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei paigaldata)"
2581
2582 #: ../urpmi:618
2583 #, c-format
2584 msgid "%s of additional disk space will be used."
2585 msgstr "Kasutusele võetakse veel %s kettaruumi."
2586
2587 #: ../urpmi:619
2588 #, c-format
2589 msgid "%s of disk space will be freed."
2590 msgstr "Vabaneb %s kettaruumi."
2591
2592 #: ../urpmi:620
2593 #, c-format
2594 msgid "%s of packages will be retrieved."
2595 msgstr "Tõmmatakse %s andmeid."
2596
2597 #: ../urpmi:621
2598 #, c-format
2599 msgid "Proceed with the installation of one package?"
2600 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
2601 msgstr[0] "Kas paigaldada 1 pakett?"
2602 msgstr[1] "Kas paigaldada %d paketti?"
2603
2604 #: ../urpmi:642
2605 #, c-format
2606 msgid "Cancel"
2607 msgstr "Loobu"
2608
2609 #: ../urpmi:650
2610 #, c-format
2611 msgid "Press Enter when mounted..."
2612 msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..."
2613
2614 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2615 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2616 #: ../urpmi.addmedia:36
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2620 "where <url> is one of\n"
2621 " [file:/]/<path>\n"
2622 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2623 " ftp://<host>/<path>\n"
2624 " http://<host>/<path>\n"
2625 " cdrom://<path>\n"
2626 "\n"
2627 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2628 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2629 "\n"
2630 "examples:\n"
2631 "\n"
2632 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2633 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2634 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2635 "\n"
2636 "\n"
2637 "and [options] are from\n"
2638 msgstr ""
2639 "kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] <nimi> <url>\n"
2640 "kus <url> on esitatud kujul\n"
2641 " [file:/]/<asukoht>\n"
2642 " ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht>\n"
2643 " ftp://<masin>/<asukoht>\n"
2644 " http://<masin>/<asukoht>\n"
2645 " cdrom://<asukoht>\n"
2646 "\n"
2647 "kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2648 "kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --mirrorlist <url> <nimi> <suhteline "
2649 "asukoht>\n"
2650 "\n"
2651 "näited:\n"
2652 "\n"
2653 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2654 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2655 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2656 "\n"
2657 "\n"
2658 "ja [võti] on üks järgmistest\n"
2659
2660 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
2661 #, c-format
2662 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2663 msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
2664
2665 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
2666 #, c-format
2667 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2668 msgstr " --curl - curl'i kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
2669
2670 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
2671 #, c-format
2672 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2673 msgstr " --prozilla - prozilla kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
2674
2675 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2676 #, c-format
2677 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2678 msgstr " --aria2 - aria2 kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
2679
2680 #: ../urpmi.addmedia:66
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 " --update - create an update medium, \n"
2684 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2685 msgstr ""
2686 " --update - uuendusandmekandja loomine \n"
2687 " või mitte-uuendusandmekandjate tühistamine (koos võtmega "
2688 "--distrib)\n"
2689
2690 #: ../urpmi.addmedia:68
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2694 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2695 "cfg(5)\n"
2696 msgstr ""
2697 " --xml-info - konkreetse reegli kasutamine XML-info failide "
2698 "allalaadimisel\n"
2699 " reegel on üks järgmistest: never, on-demand, update-only, "
2700 "always. Vt urpmi.cfg(5)\n"
2701
2702 #: ../urpmi.addmedia:70
2703 #, c-format
2704 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2705 msgstr " --probe-synthesis - kasutatakse sünteesifaili.\n"
2706
2707 #: ../urpmi.addmedia:71
2708 #, c-format
2709 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2710 msgstr " --probe-rpms - kasutatakse RPM-faile (sünteesifaili asemel).\n"
2711
2712 #: ../urpmi.addmedia:72
2713 #, c-format
2714 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2715 msgstr " --no-probe - ei püüta kasutada sünteesifaili.\n"
2716
2717 #: ../urpmi.addmedia:74
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2721 " medium.\n"
2722 msgstr ""
2723 " --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"
2724
2725 #: ../urpmi.addmedia:76
2726 #, c-format
2727 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2728 msgstr ""
2729 " --interactive - koos võtmega --distrib küsib kinnitust iga andmekandja "
2730 "puhul\n"
2731
2732 #: ../urpmi.addmedia:77
2733 #, c-format
2734 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2735 msgstr ""
2736 " --all-media - koos võtmega --distrib lisab kõik loetletud "
2737 "andmekandjad.\n"
2738
2739 #: ../urpmi.addmedia:78
2740 #, c-format
2741 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2742 msgstr " --virtual - loob virtuaalse andmekandja, mis on alati värske.\n"
2743
2744 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2745 #, c-format
2746 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2747 msgstr " --no-md5sum - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n"
2748
2749 #: ../urpmi.addmedia:80
2750 #, c-format
2751 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2752 msgstr " --nopubkey - lisatud andmekandja avalikku võtit ei impordita\n"
2753
2754 #: ../urpmi.addmedia:81
2755 #, c-format
2756 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2757 msgstr ""
2758 " --raw - andmekandja lisatakse seadistustefaili, aga seda ei "
2759 "uuendata.\n"
2760
2761 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2762 #, c-format
2763 msgid " -q - quiet mode.\n"
2764 msgstr " -q - vaikne režiim.\n"
2765
2766 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2767 #, c-format
2768 msgid " -v - verbose mode.\n"
2769 msgstr " -v - selgitav režiim.\n"
2770
2771 #: ../urpmi.addmedia:96
2772 #, c-format
2773 msgid "known xml-info policies are %s"
2774 msgstr "saadaolevad XML-info reeglid on %s"
2775
2776 #: ../urpmi.addmedia:107
2777 #, c-format
2778 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2779 msgstr "--distrib --mirrorlist <url> ei vaja mingeid argumente"
2780
2781 #: ../urpmi.addmedia:112
2782 #, c-format
2783 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2784 msgstr "vigane <url> (kohaliku kataloogi asukoht peab olema absoluutne)"
2785
2786 #: ../urpmi.addmedia:116
2787 #, c-format
2788 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2789 msgstr "Andmekandjaid võib lisada ainult administraator"
2790
2791 #: ../urpmi.addmedia:119
2792 #, c-format
2793 msgid "creating config file [%s]"
2794 msgstr "luuakse seadistustefail [%s]"
2795
2796 #: ../urpmi.addmedia:120
2797 #, c-format
2798 msgid "Can't create config file [%s]"
2799 msgstr "Seadistustefaili [%s] loomine nurjus"
2800
2801 #: ../urpmi.addmedia:128
2802 #, c-format
2803 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2804 msgstr ""
2805 "võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee sünteesifaili "
2806 "juurde>"
2807
2808 #: ../urpmi.addmedia:136
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "Do you want to add media '%s'?"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "Kas soovite lisada andmekandja '%s'?"
2816
2817 #: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
2818 #, c-format
2819 msgid "unable to add medium"
2820 msgstr "andmekandja lisamine nurjus"
2821
2822 #: ../urpmi.addmedia:163
2823 #, c-format
2824 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2825 msgstr "Puudub <suhteline tee sünteesifaili juurde>\n"
2826
2827 #: ../urpmi.addmedia:166
2828 #, c-format
2829 msgid "Can't use %s with remote medium"
2830 msgstr "%s kasutamine ei ole võimalik võrguandmekandjaga"
2831
2832 #: ../urpmi.recover:28
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "urpmi.recover version %s\n"
2836 "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
2837 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
2838 "GPL.\n"
2839 "\n"
2840 "usage:\n"
2841 msgstr ""
2842 "urpmi.recover versioon %s\n"
2843 "Autoriõigus © 2006-2010 Mandriva.\n"
2844 "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
2845 "Litsentsi tingimustele.\n"
2846 "\n"
2847 "kasutamine:\n"
2848
2849 #: ../urpmi.recover:34
2850 #, c-format
2851 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
2852 msgstr " --checkpoint - määrab taaspakendamise alguspunkti\n"
2853
2854 #: ../urpmi.recover:35
2855 #, c-format
2856 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
2857 msgstr ""
2858 " --noclean - taaspakendamise kataloogi kontrollpunktis ei puhastata\n"
2859
2860 #: ../urpmi.recover:37
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
2864 msgstr ""
2865 " --list - tehingute nimekiri alates määratud kuupäevast/"
2866 "ajavahemikus\n"
2867
2868 #: ../urpmi.recover:38
2869 #, c-format
2870 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
2871 msgstr ""
2872 " --list-all - kõigi RPM-ide andmebaasis olevate tehingute nimekiri "
2873 "(pikk)\n"
2874
2875 #: ../urpmi.recover:39
2876 #, c-format
2877 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
2878 msgstr " --list-safe - kõigi tehingute nimekiri alates kontrollpunktist\n"
2879
2880 #: ../urpmi.recover:40
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 " --rollback - rollback until specified date,\n"
2884 " or rollback the specified number of transactions\n"
2885 msgstr ""
2886 " --rollback - taastamine konkreetse kuupäeva järgi\n"
2887 " või määratud tehingute arvu järgi\n"
2888
2889 #: ../urpmi.recover:42
2890 #, c-format
2891 msgid " --disable - turn off repackaging\n"
2892 msgstr " --disable - taaspakendamine keelatakse\n"
2893
2894 #: ../urpmi.recover:57
2895 #, c-format
2896 msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
2897 msgstr "Vigane kuupäev või kestvus [%s]\n"
2898
2899 #: ../urpmi.recover:65
2900 #, c-format
2901 msgid "Repackage directory not defined\n"
2902 msgstr "Taaspakendamiskataloog pole määratud\n"
2903
2904 #: ../urpmi.recover:68
2905 #, c-format
2906 msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
2907 msgstr "Kirjutamine taaspakendamiskataloogi nurjus [%s]\n"
2908
2909 #: ../urpmi.recover:70
2910 #, c-format
2911 msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
2912 msgstr "Taaspakendamiskataloogi puhastamine [%s]...\n"
2913
2914 #: ../urpmi.recover:72
2915 #, c-format
2916 msgid "%d file removed\n"
2917 msgid_plural "%d files removed\n"
2918 msgstr[0] "%d fail eemaldatud\n"
2919 msgstr[1] "%d faili eemaldatud\n"
2920
2921 #: ../urpmi.recover:82
2922 #, c-format
2923 msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
2924 msgstr "Vigased käsureaargumendid [%s]\n"
2925
2926 #: ../urpmi.recover:84
2927 #, c-format
2928 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
2929 msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --rollback\n"
2930
2931 #: ../urpmi.recover:86
2932 #, c-format
2933 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
2934 msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --list\n"
2935
2936 #: ../urpmi.recover:88
2937 #, c-format
2938 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
2939 msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --rollback ja --list\n"
2940
2941 #: ../urpmi.recover:90
2942 #, c-format
2943 msgid "You can't specify --disable along with another option"
2944 msgstr "Võtit --disable ei saa kasutada koos teiste võtmetega"
2945
2946 #: ../urpmi.recover:115
2947 #, c-format
2948 msgid "No transaction found since %s\n"
2949 msgstr "Ei leitud ühtegi tehingut alates %s\n"
2950
2951 #: ../urpmi.recover:130
2952 #, c-format
2953 msgid "You must be superuser to do this"
2954 msgstr "Selleks peavad olema administraatori õigused"
2955
2956 #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
2957 #, c-format
2958 msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
2959 msgstr "RPM-i makrofaili kirjutamine [%s]...\n"
2960
2961 #: ../urpmi.recover:185
2962 #, c-format
2963 msgid "No rollback date found\n"
2964 msgstr "Taastamiskuupäeva ei leitud\n"
2965
2966 #: ../urpmi.recover:188
2967 #, c-format
2968 msgid "Rollback until %s...\n"
2969 msgstr "Taastamine seisuga %s...\n"
2970
2971 #: ../urpmi.recover:195
2972 #, c-format
2973 msgid "Disabling repackaging\n"
2974 msgstr "Taaspakendamise keelamine\n"
2975
2976 #: ../urpmi.removemedia:38
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2980 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2981 msgstr ""
2982 "kasutamine: urpmi.removemedia (-a | <nimi> ...)\n"
2983 "kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"
2984
2985 #: ../urpmi.removemedia:41
2986 #, c-format
2987 msgid " -a - select all media.\n"
2988 msgstr " -a - valib kõik andmekandjad.\n"
2989
2990 #: ../urpmi.removemedia:42
2991 #, c-format
2992 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2993 msgstr " -y - andmekandjate ligilähedane sobivus.\n"
2994
2995 #: ../urpmi.removemedia:59
2996 #, c-format
2997 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2998 msgstr "Andmekandjaid võib eemaldada ainult administraator"
2999
3000 #: ../urpmi.removemedia:71
3001 #, c-format
3002 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
3003 msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
3004
3005 #: ../urpmi.removemedia:77
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "the entry to remove is missing\n"
3009 "(one of %s)\n"
3010 msgstr ""
3011 "puudub eemaldatava kirje nimi\n"
3012 "(võimalikud: %s)\n"
3013
3014 #: ../urpmi.update:30
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
3018 "where <name> is a medium name to update.\n"
3019 msgstr ""
3020 "kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n"
3021 "kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"
3022
3023 #: ../urpmi.update:43
3024 #, c-format
3025 msgid " --update - update only update media.\n"
3026 msgstr " --update - uuendab ainult uuendus-andmekandjat.\n"
3027
3028 #: ../urpmi.update:45
3029 #, c-format
3030 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
3031 msgstr " --force-key - sunnib uuendama gpg võtit.\n"
3032
3033 #: ../urpmi.update:46
3034 #, c-format
3035 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
3036 msgstr " --ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat eiratakse.\n"
3037
3038 #: ../urpmi.update:47
3039 #, c-format
3040 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
3041 msgstr ""
3042 " --no-ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat siiski "
3043 "arvestatakse.\n"
3044
3045 #: ../urpmi.update:49
3046 #, c-format
3047 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
3048 msgstr " --probe-rpms - ei kasutata sünteesifaili, vaid otse RPM-faile.\n"
3049
3050 #: ../urpmi.update:50
3051 #, c-format
3052 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
3053 msgstr ""
3054 " -a - valib kõik lubatud mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n"
3055
3056 #: ../urpmi.update:51
3057 #, c-format
3058 msgid " -f - force updating synthesis\n"
3059 msgstr " -f - sunnib uuendama sünteestifaile.\n"
3060
3061 #: ../urpmi.update:52
3062 #, c-format
3063 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
3064 msgstr " -f - sunnib jõuga uuendama sünteestifaile.\n"
3065
3066 #: ../urpmi.update:69
3067 #, c-format
3068 msgid "Only superuser is allowed to update media"
3069 msgstr "Andmekandjaid võib uuendada ainult administraator"
3070
3071 #: ../urpmi.update:86
3072 #, c-format
3073 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
3074 msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
3075
3076 #: ../urpmi.update:87
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "the entry to update is missing\n"
3080 "(one of %s)\n"
3081 msgstr ""
3082 "puudub uuendatava kirje nimi\n"
3083 "(võimalikud: %s)\n"
3084
3085 #: ../urpmi.update:98
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\""
3088 msgstr "\"%s\""
3089
3090 #: ../urpmi.update:99
3091 #, c-format
3092 msgid "ignoring media %s"
3093 msgstr "andmekandja %s ignoreerimine"
3094
3095 #: ../urpmi.update:99
3096 #, c-format
3097 msgid "enabling media %s"
3098 msgstr "andmekandja %s arvestamine"
3099
3100 #: ../urpmq:40
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "urpmq version %s\n"
3104 "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3105 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3106 "GPL.\n"
3107 "\n"
3108 "usage:\n"
3109 msgstr ""
3110 "urpmq versioon %s\n"
3111 "Autoriõigus (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3112 "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
3113 "Litsentsi tingimustele.\n"
3114 "\n"
3115 "kasutamine:\n"
3116
3117 #: ../urpmq:48
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
3121 "packages.\n"
3122 msgstr ""
3123 " --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks "
3124 "kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
3125
3126 #: ../urpmq:53
3127 #, c-format
3128 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
3129 msgstr " --auto-orphans - näitab orbe\n"
3130
3131 #: ../urpmq:54
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 " --not-available\n"
3135 " - list installed packages not available on any media.\n"
3136 msgstr ""
3137 " --not-available\n"
3138 " - näitab paigaldatud pakette, mida ei leidu enam ühelgi "
3139 "andmekandjal.\n"
3140
3141 #: ../urpmq:57
3142 #, c-format
3143 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
3144 msgstr " --fuzzy - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n"
3145
3146 #: ../urpmq:60
3147 #, c-format
3148 msgid " --list - list available packages.\n"
3149 msgstr " --list - näitab saadaolevaid pakette.\n"
3150
3151 #: ../urpmq:61
3152 #, c-format
3153 msgid " --list-media - list available media.\n"
3154 msgstr " --list-media - näitab saadaolevaid andmekandjaid.\n"
3155
3156 #: ../urpmq:62
3157 #, c-format
3158 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
3159 msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n"
3160
3161 #: ../urpmq:63
3162 #, c-format
3163 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
3164 msgstr ""
3165 " --list-nodes - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --"
3166 "parallel.\n"
3167
3168 #: ../urpmq:64
3169 #, c-format
3170 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
3171 msgstr " --list-aliases - näitab saadaolevaid aliaseid.\n"
3172
3173 #: ../urpmq:65
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
3177 msgstr ""
3178 " --dump-config - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n"
3179
3180 #: ../urpmq:66
3181 #, c-format
3182 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
3183 msgstr ""
3184 " --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
3185
3186 #: ../urpmq:67
3187 #, c-format
3188 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
3189 msgstr " --sources - näitab valitud pakettide lähte-URLi.\n"
3190
3191 #: ../urpmq:69
3192 #, c-format
3193 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
3194 msgstr " --ignorearch - lubab sobimatu arhitektuuriga RPM-ide päringuid.\n"
3195
3196 #: ../urpmq:73
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
3200 " This permit to querying a distro.\n"
3201 msgstr ""
3202 " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n"
3203 " Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n"
3204
3205 #: ../urpmq:83
3206 #, c-format
3207 msgid " --changelog - print changelog.\n"
3208 msgstr " --changelog - näitab muutuste logi.\n"
3209
3210 #: ../urpmq:84
3211 #, c-format
3212 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
3213 msgstr " --conflicts - näitab konflikte.\n"
3214
3215 #: ../urpmq:85
3216 #, c-format
3217 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
3218 msgstr " --obsoletes - näitab iganenuid.\n"
3219
3220 #: ../urpmq:86
3221 #, c-format
3222 msgid " --provides - print provides.\n"
3223 msgstr " --provides - näitab pakutavaid.\n"
3224
3225 #: ../urpmq:87
3226 #, c-format
3227 msgid " --requires - print requires.\n"
3228 msgstr " --requires - näitab nõutavaid.\n"
3229
3230 #: ../urpmq:88
3231 #, c-format
3232 msgid " --suggests - print suggests.\n"
3233 msgstr " --suggests - näitab soovitusi.\n"
3234
3235 #: ../urpmq:89
3236 #, c-format
3237 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
3238 msgstr " --sourcerpm - näitab lähtekoodi RPM-i nime.\n"
3239
3240 #: ../urpmq:90
3241 #, c-format
3242 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
3243 msgstr " --summary, -S - näitab kokkuvõtet.\n"
3244
3245 #: ../urpmq:92
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 " --requires-recursive, -d\n"
3249 " - query package dependencies.\n"
3250 msgstr ""
3251 " --requires-recursive, -d\n"
3252 " - paketi sõltuvuste päring.\n"
3253
3254 #: ../urpmq:94
3255 #, c-format
3256 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3257 msgstr " --whatrequires - kohandab otsingu sellele, mida pakett nõuab.\n"
3258
3259 #: ../urpmq:95
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 " --whatrequires-recursive\n"
3263 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3264 msgstr ""
3265 " --whatrequires-recursive\n"
3266 " - laiendatud kohandatud otsing (kaasa arvatud virtuaalsed "
3267 "paketid).\n"
3268
3269 #: ../urpmq:97
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 " --whatprovides, -p\n"
3273 " - search in provides to find package.\n"
3274 msgstr ""
3275 " --whatprovides, -p\n"
3276 " - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"
3277
3278 #: ../urpmq:100
3279 #, c-format
3280 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3281 msgstr " -c - täielik väljund eemaldatavate pakettidega.\n"
3282
3283 #: ../urpmq:102
3284 #, c-format
3285 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3286 msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n"
3287
3288 #: ../urpmq:103
3289 #, c-format
3290 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3291 msgstr ""
3292 " -i - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n"
3293
3294 #: ../urpmq:104
3295 #, c-format
3296 msgid " -l - list files in package.\n"
3297 msgstr " -l - näitab faile paketis.\n"
3298
3299 #: ../urpmq:105
3300 #, c-format
3301 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3302 msgstr " -m - sama mis -du.\n"
3303
3304 #: ../urpmq:106
3305 #, c-format
3306 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3307 msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n"
3308
3309 #: ../urpmq:107
3310 #, c-format
3311 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3312 msgstr ""
3313 " -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"
3314
3315 #: ../urpmq:108
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 " -u - remove package if a more recent version is already "
3319 "installed.\n"
3320 msgstr ""
3321 " -u - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n"
3322
3323 #: ../urpmq:109
3324 #, c-format
3325 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3326 msgstr " -y - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis --fuzzy).\n"
3327
3328 #: ../urpmq:110
3329 #, c-format
3330 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3331 msgstr ""
3332 " -Y - nagu -y, aga sunnib sobivusi leidma tõstutundetult.\n"
3333
3334 #: ../urpmq:111
3335 #, c-format
3336 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3337 msgstr " päringu esitamine käsureal antud nimede või RPM-failide kohta.\n"
3338
3339 #: ../urpmq:158
3340 #, c-format
3341 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3342 msgstr "kasutamine: \"urpmq --auto-orphans\" ilma argumentideta"
3343
3344 #: ../urpmq:211
3345 #, c-format
3346 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3347 msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel"
3348
3349 #: ../urpmq:235
3350 #, c-format
3351 msgid "use -l to list files"
3352 msgstr "faililoendi nägemiseks kasutage võtit -l"
3353
3354 #: ../urpmq:424
3355 #, c-format
3356 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3357 msgstr ""
3358 "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
3359
3360 #: ../urpmq:425
3361 #, c-format
3362 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3363 msgstr ""
3364 "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidel %s on ainult osaline tulemus"
3365
3366 #: ../urpmq:428
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3370 msgstr ""
3371 "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
3372
3373 #: ../urpmq:429
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3377 msgstr ""
3378 "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidele %s ei ole mingit tulemust"
3379
3380 #: ../urpmq:496
3381 #, c-format
3382 msgid "No changelog found\n"
3383 msgstr "Muutuste logi ei leitud\n"
3384
3385 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3386 msgid "Software Installer"
3387 msgstr "Tarkvara paigaldaja"
3388
3389 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3390 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3391 msgstr "Graafiline kasutajaliides pakettide paigaldamiseks"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
3396 #~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
3397 #~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
3398 #~ "# %s"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "# Need on Teie DUDF-i üleslaadimiste logid.\n"
3401 #~ "# Rea vorming on järgmine : <loomise kuupäev kellaaeg> <uid>\n"
3402 #~ "# UID-de järgi võib oma üleslaadimise sisu näha aadressil:\n"
3403 #~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
3404
3405 #~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
3406 #~ msgstr "curl puudub, DUDF-faili ei saa üles laadida.\n"
3407
3408 #~ msgid "Compressing DUDF data... "
3409 #~ msgstr "DUDF-andmete tihendamine..."
3410
3411 #~ msgid "NOT OK\n"
3412 #~ msgstr "EI OLE KORRAS\n"
3413
3414 #~ msgid "OK\n"
3415 #~ msgstr "KORRAS\n"
3416
3417 #~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
3418 #~ msgstr "DUDF-andmete üleslaadimine:\n"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "\n"
3422 #~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
3423 #~ "\t"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "Te võite oma DUDF-i aruannet näha aadressil:\n"
3427 #~ "\t"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "You can access a log of your uploads in\n"
3431 #~ "\t"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Te võite oma üleslaadimiste logisid näha asukohas\n"
3434 #~ "\t"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
3438 #~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
3439 #~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
3440 #~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Tekkis probleem. Te võite aidata Mandrival parandada pakettide "
3443 #~ "paigaldamist,\n"
3444 #~ "laadides üles DUDF-i aruandefaili.\n"
3445 #~ "See on osa Mancoosi Euroopa uuringu projektist.\n"
3446 #~ "Täpsemalt kõneleb sellest http://www.mancoosi.org\n"
3447
3448 #~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
3449 #~ msgstr "Kas soovite saata Mandrivale DUDF-i aruande?"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "\n"
3453 #~ "Generating DUDF... "
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "\n"
3456 #~ "DUDF-i loomine... "
3457
3458 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3459 #~ msgstr "DUDF-faili kirjutamine nurjus.\n"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3463 #~ "only).\n"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ " --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette "
3466 #~ "(ainult administraator).\n"
3467
3468 #~ msgid "due to already installed %s"
3469 #~ msgstr "juba paigaldatud %s tõttu"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
3473 #~ " %s\n"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ " --from - kasutab määratud URL-i peeglite loendi jaoks, "
3476 #~ "vaikimisi\n"
3477 #~ " on see %s\n"
3478
3479 #~ msgid "Updating media...\n"
3480 #~ msgstr "Andmekandja uuendamine...\n"
3481
3482 #~ msgid "examining %s file"
3483 #~ msgstr "%s faili uurimine"
3484
3485 #~ msgid "invalid MD5SUM file"
3486 #~ msgstr "vigane MD5SUM-fail"
3487
3488 #~ msgid "found probed synthesis as %s"
3489 #~ msgstr "leiti kontrollitud sünteesifail %s"
3490
3491 #~ msgid " --update - create an update medium.\n"
3492 #~ msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n"
3493
3494 #~ msgid "malformed URL: [%s]"
3495 #~ msgstr "vigane URL: [%s]"
3496
3497 #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "vabandust, võtit --install-src ei saa kasutada võrgus paiknevate .src.rpm-"
3500 #~ "failide paigaldamiseks"
3501
3502 #~ msgid "Error"
3503 #~ msgstr "Viga"
3504
3505 #~ msgid "%d installation transaction failed"
3506 #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
3507 #~ msgstr[0] "%d paigaldamistehing nurjus"
3508 #~ msgstr[1] "%d paigaldamistehingut nurjus"
3509
3510 #~ msgid "Package %s can not be installed"
3511 #~ msgstr "Paketti %s ei saa paigaldada"
3512
3513 #~ msgid "Checking to remove the following packages"
3514 #~ msgstr "Kontrollitakse, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30