1 |
# Translation of urpmi.po to Estonian. |
2 |
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999. |
4 |
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009 |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: urpmi\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:20+0300\n" |
12 |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
13 |
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" |
14 |
"Language: et\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 |
|
21 |
#: ../gurpmi:32 |
22 |
#, c-format |
23 |
msgid "RPM installation" |
24 |
msgstr "RPM-i paigaldamine" |
25 |
|
26 |
#: ../gurpmi:46 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
29 |
msgstr "Viga: faili %s ei leitud, toiming katkestatakse" |
30 |
|
31 |
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "_Ok" |
34 |
msgstr "_Olgu" |
35 |
|
36 |
#: ../gurpmi:67 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "" |
39 |
"You have selected a source package:\n" |
40 |
"\n" |
41 |
"%s\n" |
42 |
"\n" |
43 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
44 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
45 |
"\n" |
46 |
"What would you like to do?" |
47 |
msgstr "" |
48 |
"Valisite lähtekoodi paketi:\n" |
49 |
"\n" |
50 |
"%s\n" |
51 |
"\n" |
52 |
"On väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutisse paigaldada (kui Te\n" |
53 |
"ei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n" |
54 |
"\n" |
55 |
"Mida nüüd ette võtta?" |
56 |
|
57 |
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "" |
60 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
61 |
"\n" |
62 |
"%s\n" |
63 |
"\n" |
64 |
"Proceed?" |
65 |
msgstr "" |
66 |
"Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmised tarkvarapaketid:\n" |
67 |
"\n" |
68 |
"%s\n" |
69 |
"\n" |
70 |
"Kas jätkata?" |
71 |
|
72 |
#: ../gurpmi:81 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "" |
75 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
76 |
"\n" |
77 |
"%s\n" |
78 |
"\n" |
79 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
80 |
msgstr "" |
81 |
"Kavatsete paigaldada oma arvutisse järgmise tarkvarapaketi:\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"%s\n" |
84 |
"\n" |
85 |
"Võib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?" |
86 |
|
87 |
#: ../gurpmi:99 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "_Install" |
90 |
msgstr "_Paigalda" |
91 |
|
92 |
#: ../gurpmi:100 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "_Save" |
95 |
msgstr "_Salvesta" |
96 |
|
97 |
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "_Cancel" |
100 |
msgstr "_Loobu" |
101 |
|
102 |
#: ../gurpmi:109 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "Choose location to save file" |
105 |
msgstr "Valige faili salvestamise koht" |
106 |
|
107 |
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "" |
110 |
"urpmi version %s\n" |
111 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
112 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
113 |
"GPL.\n" |
114 |
"\n" |
115 |
"usage:\n" |
116 |
msgstr "" |
117 |
"urpmi versioon %s\n" |
118 |
"Autoriõigus © 1999-2010 Mandriva.\n" |
119 |
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " |
120 |
"Litsentsi tingimustele.\n" |
121 |
"\n" |
122 |
"kasutamine:\n" |
123 |
|
124 |
#: ../gurpmi.pm:45 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Options:" |
127 |
msgstr "Võtmed:" |
128 |
|
129 |
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55 |
130 |
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
133 |
msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n" |
134 |
|
135 |
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "" |
138 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
139 |
"questions.\n" |
140 |
msgstr "" |
141 |
" --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile küsimustele " |
142 |
"vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n" |
143 |
|
144 |
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
148 |
msgstr " --auto-select - valib automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks.\n" |
149 |
|
150 |
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "" |
153 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
154 |
msgstr "" |
155 |
" --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole " |
156 |
"olemas.\n" |
157 |
|
158 |
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "" |
161 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
162 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
163 |
msgstr "" |
164 |
" --verify-rpm - kontrollib RPM-i signatuuri enne paigaldust\n" |
165 |
" (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n" |
166 |
|
167 |
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
170 |
msgstr "" |
171 |
" --media - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks " |
172 |
"koma).\n" |
173 |
|
174 |
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
177 |
msgstr " -p - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n" |
178 |
|
179 |
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
182 |
msgstr " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n" |
183 |
|
184 |
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
187 |
msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel.\n" |
188 |
|
189 |
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "" |
192 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
193 |
"correctly.\n" |
194 |
msgstr "" |
195 |
" --test - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n" |
196 |
|
197 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "" |
200 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
201 |
msgstr "" |
202 |
" --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud " |
203 |
"andmekandjaid.\n" |
204 |
|
205 |
#: ../gurpmi.pm:100 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "No packages specified" |
208 |
msgstr "Pakette pole valitud" |
209 |
|
210 |
#: ../gurpmi2:54 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Please wait..." |
213 |
msgstr "Palun oodake..." |
214 |
|
215 |
#: ../gurpmi2:63 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Must be root" |
218 |
msgstr "Vajalikud on administraatori õigused" |
219 |
|
220 |
#: ../gurpmi2:70 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Distribution Upgrade" |
223 |
msgstr "Distributsiooni uuendamine" |
224 |
|
225 |
#: ../gurpmi2:70 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Packages installation" |
228 |
msgstr "Pakettide paigaldamine" |
229 |
|
230 |
#: ../gurpmi2:97 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Preparing packages installation..." |
233 |
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..." |
234 |
|
235 |
#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
239 |
"%s" |
240 |
msgstr "" |
241 |
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n" |
242 |
"%s" |
243 |
|
244 |
#: ../gurpmi2:120 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "" |
247 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
248 |
"%s\n" |
249 |
"Continue installation anyway?" |
250 |
msgstr "" |
251 |
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" |
252 |
"%s\n" |
253 |
"Kas siiski jätkata paigaldamist?" |
254 |
|
255 |
#: ../gurpmi2:155 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Warning" |
258 |
msgstr "Hoiatus" |
259 |
|
260 |
#: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Ok" |
263 |
msgstr "Olgu" |
264 |
|
265 |
#: ../gurpmi2:192 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid " (to upgrade)" |
268 |
msgstr " (uuendus)" |
269 |
|
270 |
#: ../gurpmi2:193 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid " (to install)" |
273 |
msgstr " (paigaldus)" |
274 |
|
275 |
#: ../gurpmi2:196 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Package choice" |
278 |
msgstr "Paketivalik" |
279 |
|
280 |
#: ../gurpmi2:197 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
283 |
msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" |
284 |
|
285 |
#: ../gurpmi2:222 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "_Abort" |
288 |
msgstr "_Katkesta" |
289 |
|
290 |
#: ../gurpmi2:257 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "" |
293 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
294 |
"%s\n" |
295 |
"Continue installation anyway?" |
296 |
msgstr "" |
297 |
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" |
298 |
"%s\n" |
299 |
"Kas siiski jätkata paigaldamist?" |
300 |
|
301 |
#: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "" |
304 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
305 |
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett:" |
306 |
|
307 |
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "" |
310 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
311 |
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid:" |
312 |
|
313 |
#: ../gurpmi2:279 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "(%d package, %d MB)" |
316 |
msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
317 |
msgstr[0] "(%d pakett, %d MB)" |
318 |
msgstr[1] "(%d paketti, %d MB)" |
319 |
|
320 |
#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
323 |
msgstr "pakette ei õnnestunud hankida, katkestatakse" |
324 |
|
325 |
#: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Preparing..." |
328 |
msgstr "Valmistumine..." |
329 |
|
330 |
#: ../gurpmi2:325 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
333 |
msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..." |
334 |
|
335 |
#: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
338 |
msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\"" |
339 |
|
340 |
#: ../gurpmi2:357 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
343 |
msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..." |
344 |
|
345 |
#: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831 |
346 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 |
347 |
#: ../urpm/media.pm:1644 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
350 |
msgstr "...tõmbamine nurjus: %s" |
351 |
|
352 |
#: ../gurpmi2:385 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "_Done" |
355 |
msgstr "_Tehtud" |
356 |
|
357 |
#: ../gurpmi2:402 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "" |
360 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
361 |
"%s\n" |
362 |
"You may want to update your urpmi database" |
363 |
msgstr "" |
364 |
"Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n" |
365 |
"%s\n" |
366 |
"Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi" |
367 |
|
368 |
#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "Installation failed:" |
371 |
msgstr "Paigaldamine nurjus:" |
372 |
|
373 |
#: ../gurpmi2:413 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "The package(s) are already installed" |
376 |
msgstr "Kõik on juba paigaldatud" |
377 |
|
378 |
#: ../gurpmi2:415 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Installation finished" |
381 |
msgstr "Paigaldus lõpetatud" |
382 |
|
383 |
#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "removing %s" |
386 |
msgstr "%s eemaldamine" |
387 |
|
388 |
#: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "restarting urpmi" |
391 |
msgstr "urpmi taaskäivitamine" |
392 |
|
393 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "" |
396 |
"usage: %s [options]\n" |
397 |
"where [options] are from\n" |
398 |
msgstr "" |
399 |
"kasutamine: %s [võtmed]\n" |
400 |
"kus [võtmed] on\n" |
401 |
|
402 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
405 |
msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n" |
406 |
|
407 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
410 |
msgstr "" |
411 |
" --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n" |
412 |
|
413 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
416 |
msgstr " -g [grupp] - piirab tulemused määratud grupiga.\n" |
417 |
|
418 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid " defaults to %s.\n" |
421 |
msgstr " vaikimisi on %s.\n" |
422 |
|
423 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
426 |
msgstr " -f - näitab RPM-i täielikku nime (NVRA).\n" |
427 |
|
428 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
431 |
msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator" |
432 |
|
433 |
#: ../rurpmi:18 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
436 |
msgstr "Urpmi käivitamine piiratud režiimis..." |
437 |
|
438 |
#: ../urpm.pm:23 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
441 |
msgstr "Mõned paketid küll paigaldati, aga esines ka vigu.\n" |
442 |
|
443 |
#: ../urpm.pm:110 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "fail to create directory %s" |
446 |
msgstr "kataloogi %s loomine nurjus" |
447 |
|
448 |
#: ../urpm.pm:111 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
451 |
msgstr "kataloogi %s vale omanik" |
452 |
|
453 |
#: ../urpm.pm:135 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Can not download packages into %s" |
456 |
msgstr "%s pakettide allalaadimine nurjus" |
457 |
|
458 |
#: ../urpm.pm:150 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
461 |
msgstr "Keskkonna kataloogi %s ei ole olemas" |
462 |
|
463 |
#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
466 |
msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s puhul\n" |
467 |
|
468 |
#: ../urpm.pm:313 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "unable to open rpmdb" |
471 |
msgstr "rpmdb avamine nurjus" |
472 |
|
473 |
#: ../urpm.pm:327 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
476 |
msgstr "vigane RPM-faili nimi [%s]" |
477 |
|
478 |
#: ../urpm.pm:333 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
481 |
msgstr "RPM-faili [%s] tõmbamine..." |
482 |
|
483 |
#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "...retrieving done" |
486 |
msgstr "...tõmbamine tehtud" |
487 |
|
488 |
#: ../urpm.pm:343 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
491 |
msgstr "ligipääs RPM-failile [%s] nurjus" |
492 |
|
493 |
#: ../urpm.pm:348 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
496 |
msgstr "spetsifikatsioonifaili %s parsimine nurjus [%s]" |
497 |
|
498 |
#: ../urpm.pm:356 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "unable to register rpm file" |
501 |
msgstr "RPM-faili registreerimine nurjus" |
502 |
|
503 |
#: ../urpm.pm:358 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
506 |
msgstr "Sobimatu arhitektuur RPM-ile [%s]" |
507 |
|
508 |
#: ../urpm.pm:362 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "error registering local packages" |
511 |
msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel" |
512 |
|
513 |
#: ../urpm.pm:450 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
516 |
msgstr "See operatsioon on piiratud režiimis keelatud" |
517 |
|
518 |
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
521 |
msgstr "käsureal on määratud vigane puhverserver\n" |
522 |
|
523 |
#: ../urpm/args.pm:307 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
526 |
msgstr "urpmq: RPM-faili \"%s\" lugemine nurjus\n" |
527 |
|
528 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "unexpected expression %s" |
531 |
msgstr "ootamatu avaldis %s" |
532 |
|
533 |
#: ../urpm/args.pm:385 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "missing expression before %s" |
536 |
msgstr "avaldis puudub %s ees" |
537 |
|
538 |
#: ../urpm/args.pm:391 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
541 |
msgstr "ootamatu avaldis %s (soovitus: kasutada võiks võtit -a või -o)" |
542 |
|
543 |
#: ../urpm/args.pm:395 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "no expression to close" |
546 |
msgstr "pole ühtegi avaldist lõpetada" |
547 |
|
548 |
#: ../urpm/args.pm:404 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
551 |
msgstr "" |
552 |
"vaikimisi ootab urpmf regulaaravaldist, peaksite kasutama võtit \"--literal\"" |
553 |
|
554 |
#: ../urpm/args.pm:478 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
557 |
msgstr "chroot-kataloogi ei ole olemas" |
558 |
|
559 |
#: ../urpm/args.pm:501 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Can't use %s without %s" |
562 |
msgstr "%s kasutamine on võimalik ainult koos %s-ga" |
563 |
|
564 |
#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Can't use %s with %s" |
567 |
msgstr "%s kasutamine ei ole võimalik %s-ga" |
568 |
|
569 |
#: ../urpm/args.pm:515 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Too many arguments\n" |
572 |
msgstr "Liiga palju argumente\n" |
573 |
|
574 |
#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "Copying failed" |
577 |
msgstr "Kopeerimine nurjus" |
578 |
|
579 |
#: ../urpm/cdrom.pm:67 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "" |
582 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
583 |
"automatically)" |
584 |
msgstr "" |
585 |
"Te peate CD-ROM-i käsitsi haakima (või paigaldama paketi perl-Hal-Cdroms, " |
586 |
"kui soovite, et seda tehakse automaatselt)" |
587 |
|
588 |
#: ../urpm/cdrom.pm:69 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
591 |
msgstr "Udisks-deemon (udisks-daemon) ei tööta või ei ole valmis" |
592 |
|
593 |
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
596 |
msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole kättesaadav" |
597 |
|
598 |
#: ../urpm/cdrom.pm:205 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
601 |
msgstr "RPM-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" nurjus" |
602 |
|
603 |
#: ../urpm/cfg.pm:82 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
606 |
msgstr "süntaksiviga seadistustefaili real %s" |
607 |
|
608 |
#: ../urpm/cfg.pm:115 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
611 |
msgstr "seadistustefaili [%s] lugemine nurjus" |
612 |
|
613 |
#: ../urpm/cfg.pm:141 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
616 |
msgstr "andmekandja '%s' on määratud kaks korda, loobutakse'" |
617 |
|
618 |
#: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
621 |
msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine nurjus" |
622 |
|
623 |
#: ../urpm/download.pm:83 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
626 |
msgstr "%s ei ole kättesaadav, kasutatakse %s" |
627 |
|
628 |
#: ../urpm/download.pm:166 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
631 |
msgstr "puhverserveri sätete lugemine nurjus (%s lugemiseks puuduvad õigused)" |
632 |
|
633 |
#: ../urpm/download.pm:191 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
636 |
msgstr "Palun anna oma tunnused puhverserveri kasutamiseks\n" |
637 |
|
638 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "User name:" |
641 |
msgstr "Kasutajanimi:" |
642 |
|
643 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "Password:" |
646 |
msgstr "Parool:" |
647 |
|
648 |
#: ../urpm/download.pm:268 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
651 |
msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s'!\n" |
652 |
|
653 |
#: ../urpm/download.pm:276 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
656 |
msgstr "%s nurjus: lõpetas signaaliga %d" |
657 |
|
658 |
#: ../urpm/download.pm:277 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
661 |
msgstr "%s nurjus: lõpetas %d-ga" |
662 |
|
663 |
#: ../urpm/download.pm:311 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "copy failed" |
666 |
msgstr "kopeerimine nurjus" |
667 |
|
668 |
#: ../urpm/download.pm:317 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "wget is missing\n" |
671 |
msgstr "wget puudub\n" |
672 |
|
673 |
#: ../urpm/download.pm:384 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "curl is missing\n" |
676 |
msgstr "curl puudub\n" |
677 |
|
678 |
#: ../urpm/download.pm:520 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "curl failed: upload canceled\n" |
681 |
msgstr "curl nurjus: üleslaadimine katkestati\n" |
682 |
|
683 |
#: ../urpm/download.pm:521 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
686 |
msgstr "curl nurjus: allalaadimine katkestati\n" |
687 |
|
688 |
#: ../urpm/download.pm:556 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "rsync is missing\n" |
691 |
msgstr "rsync puudub\n" |
692 |
|
693 |
#: ../urpm/download.pm:624 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "ssh is missing\n" |
696 |
msgstr "ssh puudub\n" |
697 |
|
698 |
#: ../urpm/download.pm:643 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "prozilla is missing\n" |
701 |
msgstr "prozilla puudub\n" |
702 |
|
703 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
706 |
msgstr "Prozilla käivitamine nurjus\n" |
707 |
|
708 |
#: ../urpm/download.pm:669 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "aria2 is missing\n" |
711 |
msgstr "aria2 puudub\n" |
712 |
|
713 |
#: ../urpm/download.pm:713 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "Failed to download %s" |
716 |
msgstr "%s allalaadimine nurjus" |
717 |
|
718 |
#: ../urpm/download.pm:808 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
721 |
msgstr " %s%% %s-st valmis, aega jäänud: %s, kiirus: %s" |
722 |
|
723 |
#: ../urpm/download.pm:809 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
726 |
msgstr " %s%% valmis, kiirus: %s" |
727 |
|
728 |
#: ../urpm/download.pm:883 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "retrieving %s" |
731 |
msgstr "%s tõmbamine" |
732 |
|
733 |
#: ../urpm/download.pm:890 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "retrieved %s" |
736 |
msgstr "tõmmati %s" |
737 |
|
738 |
#: ../urpm/download.pm:954 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
741 |
msgstr "tundmatu protokoll %s jaoks" |
742 |
|
743 |
#: ../urpm/download.pm:968 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
746 |
msgstr "veebitõmbajat ei leitud, toetatud on programm %s\n" |
747 |
|
748 |
#: ../urpm/download.pm:983 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
751 |
msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s" |
752 |
|
753 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "cleaning %s and %s" |
756 |
msgstr "puhastatakse %s ja %s" |
757 |
|
758 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "package %s is not found." |
761 |
msgstr "paketti %s ei leitud." |
762 |
|
763 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
766 |
msgstr "RPM-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..." |
767 |
|
768 |
#: ../urpm/install.pm:87 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "[repackaging]" |
771 |
msgstr "[taaspakendamine]" |
772 |
|
773 |
#: ../urpm/install.pm:168 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
776 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
777 |
msgstr "" |
778 |
"tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)" |
779 |
|
780 |
#: ../urpm/install.pm:171 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "unable to create transaction" |
783 |
msgstr "tehingu loomine nurjus" |
784 |
|
785 |
#: ../urpm/install.pm:196 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
788 |
msgstr "RPM-i ekstraktimine delta-rpm-paketist %s nurjus" |
789 |
|
790 |
#: ../urpm/install.pm:209 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "unable to install package %s" |
793 |
msgstr "paketi %s paigaldamine nurjus" |
794 |
|
795 |
#: ../urpm/install.pm:212 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
798 |
msgstr "vigase RPM-faili (%s) eemaldamine %s-st" |
799 |
|
800 |
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "removing %s failed: %s" |
803 |
msgstr "%s eemaldamine nurjus: %s" |
804 |
|
805 |
#: ../urpm/install.pm:259 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Removing package %s" |
808 |
msgstr "Paketi %s eemaldamine" |
809 |
|
810 |
#: ../urpm/install.pm:260 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "removing package %s" |
813 |
msgstr "paketi %s eemaldamine" |
814 |
|
815 |
#: ../urpm/install.pm:276 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
818 |
msgstr "paigaldatud RPM-failide (%s) eemaldamine %s-st" |
819 |
|
820 |
#: ../urpm/install.pm:285 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "More information on package %s" |
823 |
msgstr "Rohkem infot paketi %s kohta" |
824 |
|
825 |
#: ../urpm/ldap.pm:71 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
828 |
msgstr "LDAP puhvri kataloogi loomine nurjus" |
829 |
|
830 |
#: ../urpm/ldap.pm:73 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
833 |
msgstr "LDAP-i puhvrifaili kirjutamine nurjus\n" |
834 |
|
835 |
#: ../urpm/ldap.pm:162 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
838 |
msgstr "Serverit pole määratud, URI või masin puudub" |
839 |
|
840 |
#: ../urpm/ldap.pm:163 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "No base defined" |
843 |
msgstr "Baas pole määratud" |
844 |
|
845 |
#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
848 |
msgstr "Ühendus LDAP URI-ga nurjus:" |
849 |
|
850 |
#: ../urpm/lock.pm:68 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
853 |
msgstr "%s andmebaas on lukus, seda kasutab juba protsess %d" |
854 |
|
855 |
#: ../urpm/lock.pm:70 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
858 |
msgstr "%s andmebaas on lukus (seda kasutab teine programm)" |
859 |
|
860 |
#: ../urpm/lock.pm:84 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
863 |
msgstr "%s andmebaas on lukus, oodatakse..." |
864 |
|
865 |
#: ../urpm/lock.pm:85 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "aborting" |
868 |
msgstr "loobutakse" |
869 |
|
870 |
#: ../urpm/main_loop.pm:79 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "Retry?" |
873 |
msgstr "Kas proovida uuesti?" |
874 |
|
875 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "" |
878 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
879 |
"%s" |
880 |
msgstr "" |
881 |
"Paigaldamine nurjus, mõned failid on puudu:\n" |
882 |
"%s" |
883 |
|
884 |
#: ../urpm/main_loop.pm:92 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
887 |
msgstr "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi." |
888 |
|
889 |
#: ../urpm/main_loop.pm:95 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "" |
892 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
893 |
"%s" |
894 |
msgstr "" |
895 |
"Paigaldamine nurjus, vigased RPM-failid:\n" |
896 |
"%s" |
897 |
|
898 |
#: ../urpm/main_loop.pm:113 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
902 |
"needed, %s available).\n" |
903 |
"Are you sure you want to continue?" |
904 |
msgstr "" |
905 |
"Teie failisüsteemis pole piisavalt ruumi kõigi pakettide allalaadimiseks " |
906 |
"(vaja on %s, saadaval %s).\n" |
907 |
"Kas tõesti jätkata?" |
908 |
|
909 |
#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294 |
910 |
#: ../urpm/main_loop.pm:301 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Installation failed" |
913 |
msgstr "Paigaldamine nurjus" |
914 |
|
915 |
#: ../urpm/main_loop.pm:174 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Try to continue anyway?" |
918 |
msgstr "Kas proovida siiski jätkata?" |
919 |
|
920 |
#: ../urpm/main_loop.pm:198 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "The following package has bad signature" |
923 |
msgstr "Järgmisel paketil on vigane signatuur" |
924 |
|
925 |
#: ../urpm/main_loop.pm:199 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
928 |
msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur" |
929 |
|
930 |
#: ../urpm/main_loop.pm:200 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
933 |
msgstr "Kas jätkata paigaldusega?" |
934 |
|
935 |
#: ../urpm/main_loop.pm:217 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
938 |
msgstr "paigaldatud RPM-failide (%s) eemaldamine" |
939 |
|
940 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "distributing %s" |
943 |
msgstr "%s jaotamine" |
944 |
|
945 |
#: ../urpm/main_loop.pm:252 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "installing %s from %s" |
948 |
msgstr "%s paigaldamine andmekandjalt %s" |
949 |
|
950 |
#: ../urpm/main_loop.pm:254 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "installing %s" |
953 |
msgstr "%s paigaldamine" |
954 |
|
955 |
#: ../urpm/main_loop.pm:295 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
958 |
msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata?" |
959 |
|
960 |
#: ../urpm/main_loop.pm:302 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
963 |
msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)?" |
964 |
|
965 |
#: ../urpm/main_loop.pm:345 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Packages are up to date" |
968 |
msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada" |
969 |
|
970 |
#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Installation is possible" |
973 |
msgstr "Paigaldamine on võimalik" |
974 |
|
975 |
#: ../urpm/md5sum.pm:26 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
978 |
msgstr "hoiatus: MD5SUM failis puudub %s MD5 kontrollsumma" |
979 |
|
980 |
#: ../urpm/media.pm:258 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
983 |
msgstr "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema selge URL, seda eiratakse" |
984 |
|
985 |
#: ../urpm/media.pm:260 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
988 |
msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile nurjus, andmekandjat eiratakse" |
989 |
|
990 |
#: ../urpm/media.pm:263 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
993 |
msgstr "ligipääs \"%s\" sünteesifailile nurjus, andmekandjat eiratakse" |
994 |
|
995 |
#: ../urpm/media.pm:289 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
998 |
msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\"" |
999 |
|
1000 |
#: ../urpm/media.pm:505 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1003 |
msgstr "eemaldatava seadme migreerimine nurjus, andmekandjat eiratakse" |
1004 |
|
1005 |
#: ../urpm/media.pm:543 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1008 |
msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine" |
1009 |
|
1010 |
#: ../urpm/media.pm:586 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1013 |
msgstr "Paralleelrežiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib" |
1014 |
|
1015 |
#: ../urpm/media.pm:594 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1018 |
msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelrežiimis: %s" |
1019 |
|
1020 |
#: ../urpm/media.pm:610 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1024 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1025 |
msgstr "" |
1026 |
"võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --" |
1027 |
"sortmedia, --update, --use-distrib või --parallel" |
1028 |
|
1029 |
#: ../urpm/media.pm:719 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1032 |
msgstr "Otsingu algus: %s lõpp: %s" |
1033 |
|
1034 |
#: ../urpm/media.pm:736 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "skipping package %s" |
1037 |
msgstr "pakett %s jäetakse vahele" |
1038 |
|
1039 |
#: ../urpm/media.pm:752 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1042 |
msgstr "paketti %s ei uuendata, seda saab ainult paigaldada" |
1043 |
|
1044 |
#: ../urpm/media.pm:828 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1047 |
msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas" |
1048 |
|
1049 |
#: ../urpm/media.pm:869 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "(ignored by default)" |
1052 |
msgstr "(vaikimisi eiratakse)" |
1053 |
|
1054 |
#: ../urpm/media.pm:875 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1057 |
msgstr "andmekandja \"%s\" lisamine enne võrguandmekandjat \"%s\"" |
1058 |
|
1059 |
#: ../urpm/media.pm:881 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1062 |
msgstr "andmekandja \"%s\" lisamine" |
1063 |
|
1064 |
#: ../urpm/media.pm:905 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1067 |
msgstr "media.cfg kopeerimine asukohta %s (%d) nurjus" |
1068 |
|
1069 |
#: ../urpm/media.pm:947 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "directory %s does not exist" |
1072 |
msgstr "kataloogi %s ei ole olemas" |
1073 |
|
1074 |
#: ../urpm/media.pm:955 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1077 |
msgstr "see asukoht ei paista sisaldavat ühtegi distributsiooni" |
1078 |
|
1079 |
#: ../urpm/media.pm:979 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1082 |
msgstr "faili media.cfg parsimine nurjus" |
1083 |
|
1084 |
#: ../urpm/media.pm:982 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1087 |
msgstr "" |
1088 |
"ligipääs distributsiooniandmekandjale nurjus (ei leitud faili media.cfg)" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:1003 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1093 |
msgstr "jäetakse vahele mitteühilduv andmekandja '%s' (%s)" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:1018 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1098 |
msgstr "mittevaba andmekandja %s ignoreerimine" |
1099 |
|
1100 |
#: ../urpm/media.pm:1061 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1103 |
msgstr "faili media.cfg tõmbamine..." |
1104 |
|
1105 |
#: ../urpm/media.pm:1104 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1108 |
msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\"" |
1109 |
|
1110 |
#: ../urpm/media.pm:1107 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1113 |
msgstr "mitme andmekandja valik: %s" |
1114 |
|
1115 |
#: ../urpm/media.pm:1166 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1118 |
msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine" |
1119 |
|
1120 |
#: ../urpm/media.pm:1249 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1123 |
msgstr "urpmi ümberseadistamine andmekandja \"%s\" tarbeks" |
1124 |
|
1125 |
#: ../urpm/media.pm:1283 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1128 |
msgstr "...ümberseadistamine nurjus" |
1129 |
|
1130 |
#: ../urpm/media.pm:1289 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "reconfiguration done" |
1133 |
msgstr "ümberseadistamine tehtud" |
1134 |
|
1135 |
#: ../urpm/media.pm:1305 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1138 |
msgstr "Viga nimedefaili loomisel: sõltuvust %d ei leitud" |
1139 |
|
1140 |
#: ../urpm/media.pm:1326 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1143 |
msgstr "andmekandja \"%s\" on täiesti värske" |
1144 |
|
1145 |
#: ../urpm/media.pm:1337 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1148 |
msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine" |
1149 |
|
1150 |
#: ../urpm/media.pm:1357 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1153 |
msgstr "probleem andmekandja \"%s\" sünteesifaili lugemisel" |
1154 |
|
1155 |
#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1158 |
msgstr "kopeeritakse [%s] andmekandjale \"%s\"..." |
1159 |
|
1160 |
#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "...copying failed" |
1163 |
msgstr "...kopeerimine nurjus" |
1164 |
|
1165 |
#: ../urpm/media.pm:1438 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1168 |
msgstr "\"%s\" kirjelduste faili kopeerimine..." |
1169 |
|
1170 |
#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "...copying done" |
1173 |
msgstr "...kopeerimine tehtud" |
1174 |
|
1175 |
#: ../urpm/media.pm:1471 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1178 |
msgstr "[%s] kopeerimine nurjus (fail on kahtlaselt väike)" |
1179 |
|
1180 |
#: ../urpm/media.pm:1519 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1183 |
msgstr "tõmmatud allika sünteesifaili MD5SUM arvutamine" |
1184 |
|
1185 |
#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1188 |
msgstr "[%s] tõmbamine nurjus (MD5SUM ei klapi)" |
1189 |
|
1190 |
#: ../urpm/media.pm:1536 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1193 |
msgstr "genhdlist2 nurjus %s puhul" |
1194 |
|
1195 |
#: ../urpm/media.pm:1546 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "comparing %s and %s" |
1198 |
msgstr "%s ja %s võrdlemine" |
1199 |
|
1200 |
#: ../urpm/media.pm:1576 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1203 |
msgstr "vigane hdlist-fail %s andmekandjale \"%s\"" |
1204 |
|
1205 |
#: ../urpm/media.pm:1602 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1208 |
msgstr "\"%s\" MD5SUM-faili kopeerimine..." |
1209 |
|
1210 |
#: ../urpm/media.pm:1642 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1213 |
msgstr "vigane MD5SUM-fail (alla laaditud asukohast %s)" |
1214 |
|
1215 |
#: ../urpm/media.pm:1645 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1218 |
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud metaandmeid" |
1219 |
|
1220 |
#: ../urpm/media.pm:1677 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1223 |
msgstr "\"%s\" allika sünteesifaili tõmbamine..." |
1224 |
|
1225 |
#: ../urpm/media.pm:1743 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1228 |
msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili uurimine..." |
1229 |
|
1230 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1233 |
msgstr "...imporditi võti %s \"%s\" avaliku võtme failist" |
1234 |
|
1235 |
#: ../urpm/media.pm:1759 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1238 |
msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili import nurjus" |
1239 |
|
1240 |
#: ../urpm/media.pm:1800 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1243 |
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud sünteesifaili" |
1244 |
|
1245 |
#: ../urpm/media.pm:1833 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1248 |
msgstr "uuendati andmekandjat \"%s\"" |
1249 |
|
1250 |
#: ../urpm/media.pm:1955 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1253 |
msgstr "[%s] tõmbamine nurjus" |
1254 |
|
1255 |
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1258 |
msgstr "püütakse uuesti peegliga %s" |
1259 |
|
1260 |
#: ../urpm/mirrors.pm:92 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1263 |
msgstr "Peeglite nimekirjas %s ei leitud peeglit" |
1264 |
|
1265 |
#: ../urpm/mirrors.pm:240 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1268 |
msgstr "leiti geolokatsioon %s %.2f %.2f ajavööndist %s" |
1269 |
|
1270 |
#: ../urpm/mirrors.pm:285 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1273 |
msgstr "%s peeglite nimekirja lugemine" |
1274 |
|
1275 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "Nn" |
1278 |
msgstr "EeNn" |
1279 |
|
1280 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1281 |
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "Yy" |
1284 |
msgstr "JjYy" |
1285 |
|
1286 |
#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid " (y/N) " |
1289 |
msgstr " (j/E) " |
1290 |
|
1291 |
#: ../urpm/msg.pm:139 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1294 |
msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n" |
1295 |
|
1296 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Package" |
1299 |
msgstr "Pakett" |
1300 |
|
1301 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Version" |
1304 |
msgstr "Versioon" |
1305 |
|
1306 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Release" |
1309 |
msgstr "Väljalase" |
1310 |
|
1311 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Arch" |
1314 |
msgstr "Arhit." |
1315 |
|
1316 |
#: ../urpm/msg.pm:179 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "(suggested)" |
1319 |
msgstr "(soovitatud)" |
1320 |
|
1321 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "medium \"%s\"" |
1324 |
msgstr "andmekandja \"%s\"" |
1325 |
|
1326 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "command line" |
1329 |
msgstr "käsurida" |
1330 |
|
1331 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "B" |
1334 |
msgstr "B" |
1335 |
|
1336 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "KB" |
1339 |
msgstr "KB" |
1340 |
|
1341 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "MB" |
1344 |
msgstr "MB" |
1345 |
|
1346 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "GB" |
1349 |
msgstr "GB" |
1350 |
|
1351 |
#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "TB" |
1354 |
msgstr "TB" |
1355 |
|
1356 |
#: ../urpm/orphans.pm:51 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1359 |
msgstr "%s märgitakse käsitsi paigaldatuks, seda ei tunnistata enam orvuks" |
1360 |
|
1361 |
#: ../urpm/orphans.pm:448 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "" |
1364 |
"The following package:\n" |
1365 |
"%s\n" |
1366 |
"is now orphaned." |
1367 |
msgid_plural "" |
1368 |
"The following packages:\n" |
1369 |
"%s\n" |
1370 |
"are now orphaned." |
1371 |
msgstr[0] "" |
1372 |
"Pakett\n" |
1373 |
"%s\n" |
1374 |
"on nüüd orb." |
1375 |
msgstr[1] "" |
1376 |
"Paketid\n" |
1377 |
"%s\n" |
1378 |
"on nüüd orvud." |
1379 |
|
1380 |
#: ../urpm/orphans.pm:451 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "You may wish to remove it." |
1383 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1384 |
msgstr[0] "Selle võib soovi korral eemaldada." |
1385 |
msgstr[1] "Need võib soovi korral eemaldada." |
1386 |
|
1387 |
#: ../urpm/orphans.pm:460 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "" |
1390 |
"The following package:\n" |
1391 |
"%s\n" |
1392 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1393 |
"\"" |
1394 |
msgid_plural "" |
1395 |
"The following packages:\n" |
1396 |
"%s\n" |
1397 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1398 |
"orphans\"" |
1399 |
msgstr[0] "" |
1400 |
"Järgmine pakett on nüüd orb:\n" |
1401 |
"%s\n" |
1402 |
"Kui soovite seda eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"." |
1403 |
msgstr[1] "" |
1404 |
"Järgmised paketid on nüüd orvud:\n" |
1405 |
"%s\n" |
1406 |
"Kui soovite neid eemaldada, kasutage käsku \"urpme --auto-orphans\"." |
1407 |
|
1408 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1411 |
msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] nurjus" |
1412 |
|
1413 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1416 |
msgstr "paralleelkäitleja uurimine failis [%s]" |
1417 |
|
1418 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1421 |
msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s" |
1422 |
|
1423 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1426 |
msgstr "paralleelvõtme \"%s\" kasutamine nurjus" |
1427 |
|
1428 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "on node %s" |
1431 |
msgstr "sõlmes %s" |
1432 |
|
1433 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1436 |
msgstr "Paigaldamine nurjus sõlmes %s" |
1437 |
|
1438 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1441 |
msgstr "rshp nurjus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav" |
1442 |
|
1443 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1446 |
msgstr "mput nurjus, võib-olla ei ole sõlm kättesaadav" |
1447 |
|
1448 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1451 |
msgstr "scp nurjus masinas %s (%d)" |
1452 |
|
1453 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1456 |
msgstr "cp nurjus masinas %s (%d)" |
1457 |
|
1458 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "" |
1461 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1462 |
"code: %d)" |
1463 |
msgstr "" |
1464 |
"%s nurjus masinas %s (võib-olla ei ole urpmi korraliku versiooniga?) " |
1465 |
"(väljumiskood: %d)" |
1466 |
|
1467 |
#: ../urpm/removable.pm:33 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1470 |
msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" nurjus." |
1471 |
|
1472 |
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "mounting %s" |
1475 |
msgstr "%s haakimine" |
1476 |
|
1477 |
#: ../urpm/removable.pm:104 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "unmounting %s" |
1480 |
msgstr "%s lahutamine" |
1481 |
|
1482 |
#: ../urpm/select.pm:31 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1485 |
msgstr "" |
1486 |
"urpmi käivitati uuesti ja prioriteetsete pakettide nimekirja ei muudetud" |
1487 |
|
1488 |
#: ../urpm/select.pm:33 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "" |
1491 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1492 |
msgstr "" |
1493 |
"urpmi käivitati uuesti ja muudeti prioriteetsete pakettide nimekirja: %s " |
1494 |
"varasema %s asemel" |
1495 |
|
1496 |
#: ../urpm/select.pm:186 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "No package named %s" |
1499 |
msgstr "Paketti nimega %s ei ole" |
1500 |
|
1501 |
#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1504 |
msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s" |
1505 |
|
1506 |
#: ../urpm/select.pm:190 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1509 |
msgstr "Kõigi nende kasutamiseks tuleks anda \"-a\"" |
1510 |
|
1511 |
#: ../urpm/select.pm:308 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1514 |
msgstr "Urpmi andmebaasis leiti paketid %s, aga need ei ole paigaldatud" |
1515 |
|
1516 |
#: ../urpm/select.pm:555 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Package %s is already installed" |
1519 |
msgstr "Pakett %s on juba paigaldatud" |
1520 |
|
1521 |
#: ../urpm/select.pm:556 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1524 |
msgstr "Paketid %s on juba paigaldatud" |
1525 |
|
1526 |
#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1529 |
msgstr "konflikti tõttu %s-ga" |
1530 |
|
1531 |
#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1534 |
msgstr "rahuldamata %s tõttu" |
1535 |
|
1536 |
#: ../urpm/select.pm:580 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "trying to promote %s" |
1539 |
msgstr "püüdes välja pakkuda %s" |
1540 |
|
1541 |
#: ../urpm/select.pm:581 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "in order to keep %s" |
1544 |
msgstr "säilitamaks %s" |
1545 |
|
1546 |
#: ../urpm/select.pm:622 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "" |
1549 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1550 |
"%s" |
1551 |
msgstr "" |
1552 |
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett:\n" |
1553 |
"%s" |
1554 |
|
1555 |
#: ../urpm/select.pm:623 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "" |
1558 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1559 |
"%s" |
1560 |
msgstr "" |
1561 |
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" |
1562 |
"%s" |
1563 |
|
1564 |
#: ../urpm/select.pm:650 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "in order to install %s" |
1567 |
msgstr "paigaldamaks %s" |
1568 |
|
1569 |
#: ../urpm/select.pm:656 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "due to missing %s" |
1572 |
msgstr "puuduva %s tõttu" |
1573 |
|
1574 |
#: ../urpm/signature.pm:33 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1577 |
msgstr "Vigane signatuur (%s)" |
1578 |
|
1579 |
#: ../urpm/signature.pm:64 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1582 |
msgstr "Vigane võtme ID (%s)" |
1583 |
|
1584 |
#: ../urpm/signature.pm:66 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1587 |
msgstr "Puudub signatuur (%s)" |
1588 |
|
1589 |
#: ../urpm/sys.pm:186 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "system" |
1592 |
msgstr "süsteem" |
1593 |
|
1594 |
#: ../urpm/sys.pm:223 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1597 |
msgstr "Arvuti tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s" |
1598 |
|
1599 |
#: ../urpm/sys.pm:225 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1602 |
msgstr "Seanss tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s" |
1603 |
|
1604 |
#: ../urpm/sys.pm:227 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1607 |
msgstr "%s tuleks taaskäivitada, sest seda vajab %s" |
1608 |
|
1609 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Can't write file" |
1612 |
msgstr "Faili kirjutamine nurjus" |
1613 |
|
1614 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Can't open file" |
1617 |
msgstr "Faili avamine nurjus" |
1618 |
|
1619 |
#: ../urpm/sys.pm:365 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1622 |
msgstr "Faili %s liigutamine asukohta %s ei ole võimalik" |
1623 |
|
1624 |
#: ../urpme:41 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "" |
1627 |
"urpme version %s\n" |
1628 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
1629 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1630 |
"GPL.\n" |
1631 |
"\n" |
1632 |
"usage:\n" |
1633 |
msgstr "" |
1634 |
"urpme versioon %s\n" |
1635 |
"Autoriõigus © 1999-2010 Mandriva.\n" |
1636 |
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " |
1637 |
"Litsentsi tingimustele.\n" |
1638 |
"\n" |
1639 |
"kasutamine:\n" |
1640 |
|
1641 |
#: ../urpme:47 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1644 |
msgstr "" |
1645 |
" --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n" |
1646 |
|
1647 |
#: ../urpme:48 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1650 |
msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine\n" |
1651 |
|
1652 |
#: ../urpme:49 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1655 |
msgstr "" |
1656 |
" --test - kontrollitakse, kas eemaldamine on korrektselt võimalik.\n" |
1657 |
|
1658 |
#: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1661 |
msgstr "" |
1662 |
" --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud " |
1663 |
"masina.\n" |
1664 |
|
1665 |
#: ../urpme:52 ../urpmi:142 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
1668 |
msgstr " --repackage - pakendab failid uuesti enne kustutamist.\n" |
1669 |
|
1670 |
#: ../urpme:53 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1673 |
msgstr " --root - muu baasi kasutamine RPM-ide eemaldamisel.\n" |
1674 |
|
1675 |
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 |
1676 |
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1679 |
msgstr "" |
1680 |
" --urpmi-root - muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide " |
1681 |
"paigaldamisel.\n" |
1682 |
|
1683 |
#: ../urpme:55 ../urpmi:100 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1686 |
msgstr "" |
1687 |
" --justdb - uuendab ainult RPM-ide andmebaasi, mitte failisüsteemi.\n" |
1688 |
|
1689 |
#: ../urpme:56 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1692 |
msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n" |
1693 |
|
1694 |
#: ../urpme:57 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "" |
1697 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1698 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1699 |
msgstr "" |
1700 |
" --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n" |
1701 |
" kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --" |
1702 |
"root.\n" |
1703 |
|
1704 |
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1707 |
msgstr " --verbose, -v - selgitav režiim.\n" |
1708 |
|
1709 |
#: ../urpme:60 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1712 |
msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n" |
1713 |
|
1714 |
#: ../urpme:75 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1717 |
msgstr "Tarkvara võib eemaldada ainult administraator" |
1718 |
|
1719 |
#: ../urpme:108 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "unknown packages" |
1722 |
msgstr "tundmatud paketid" |
1723 |
|
1724 |
#: ../urpme:108 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "unknown package" |
1727 |
msgstr "tundmatu pakett" |
1728 |
|
1729 |
#: ../urpme:123 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1732 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1733 |
msgstr[0] "Järgmise paketi eemaldamine halvab Teie süsteemi:" |
1734 |
msgstr[1] "Järgmiste pakettide eemaldamine halvab Teie süsteemi:" |
1735 |
|
1736 |
#: ../urpme:128 |
1737 |
#, c-format |
1738 |
msgid "Nothing to remove" |
1739 |
msgstr "Pole midagi eemaldada" |
1740 |
|
1741 |
#: ../urpme:145 |
1742 |
#, c-format |
1743 |
msgid "No orphans to remove" |
1744 |
msgstr "Pole ühtegi orbu eemaldada" |
1745 |
|
1746 |
#: ../urpme:151 |
1747 |
#, c-format |
1748 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1749 |
msgid_plural "" |
1750 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1751 |
msgstr[0] "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmine pakett" |
1752 |
msgstr[1] "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised %d paketti" |
1753 |
|
1754 |
#: ../urpme:156 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "(orphan package)" |
1757 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1758 |
msgstr[0] "(orvust pakett)" |
1759 |
msgstr[1] "(orvust paketid)" |
1760 |
|
1761 |
#: ../urpme:163 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Remove %d package?" |
1764 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1765 |
msgstr[0] "Kas eemaldada %d pakett?" |
1766 |
msgstr[1] "Kas eemaldada %d paketti?" |
1767 |
|
1768 |
#: ../urpme:168 |
1769 |
#, c-format |
1770 |
msgid "testing removal of %s" |
1771 |
msgstr "%s eemaldamise test" |
1772 |
|
1773 |
#: ../urpme:185 |
1774 |
#, c-format |
1775 |
msgid "Removal failed" |
1776 |
msgstr "Eemaldamine nurjus" |
1777 |
|
1778 |
#: ../urpme:187 |
1779 |
#, c-format |
1780 |
msgid "Removal is possible" |
1781 |
msgstr "Eemaldamine on võimalik" |
1782 |
|
1783 |
#: ../urpmf:29 |
1784 |
#, c-format |
1785 |
msgid "" |
1786 |
"urpmf version %s\n" |
1787 |
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1788 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1789 |
"GPL.\n" |
1790 |
"\n" |
1791 |
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
1792 |
msgstr "" |
1793 |
"urpmf versioon %s\n" |
1794 |
"Autoriõigus (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1795 |
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " |
1796 |
"Litsentsi tingimustele.\n" |
1797 |
"\n" |
1798 |
"kasutamine: urpmf [võtmed] mustriavaldis\n" |
1799 |
|
1800 |
#: ../urpmf:36 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1803 |
msgstr " --version - näitab programmi versiooni.\n" |
1804 |
|
1805 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1808 |
msgstr "" |
1809 |
" --env - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n" |
1810 |
" vearaportideks).\n" |
1811 |
|
1812 |
#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1815 |
msgstr "" |
1816 |
" --excludemedia - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks " |
1817 |
"koma).\n" |
1818 |
|
1819 |
#: ../urpmf:39 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "" |
1822 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1823 |
msgstr "" |
1824 |
" --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti " |
1825 |
"täpselt esitatud kujul.\n" |
1826 |
|
1827 |
#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid "" |
1830 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1831 |
msgstr "" |
1832 |
" --sortmedia - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks " |
1833 |
"koma).\n" |
1834 |
|
1835 |
#: ../urpmf:43 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1838 |
msgstr "" |
1839 |
" --use-distrib - andmekandja kasutamiseks kasutatakse määratud asukohta.\n" |
1840 |
|
1841 |
#: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1844 |
msgstr " --synthesis - kasutatakse sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n" |
1845 |
|
1846 |
#: ../urpmf:45 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1849 |
msgstr " --uniq - ei näidata ühesuguseid ridu.\n" |
1850 |
|
1851 |
#: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46 |
1852 |
#, c-format |
1853 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1854 |
msgstr " --update - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n" |
1855 |
|
1856 |
#: ../urpmf:47 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1859 |
msgstr " --verbose - selgitav režiim.\n" |
1860 |
|
1861 |
#: ../urpmf:48 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1864 |
msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n" |
1865 |
|
1866 |
#: ../urpmf:49 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1869 |
msgstr " -I - tõstu arvestamine mustrites (vaikimisi).\n" |
1870 |
|
1871 |
#: ../urpmf:50 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1874 |
msgstr " -F<str> - väljade eraldaja muutmine (vaikimisi ':').\n" |
1875 |
|
1876 |
#: ../urpmf:51 |
1877 |
#, c-format |
1878 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1879 |
msgstr "Mustriavaldised:\n" |
1880 |
|
1881 |
#: ../urpmf:52 |
1882 |
#, c-format |
1883 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1884 |
msgstr "" |
1885 |
" text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei " |
1886 |
"kasutata võtit -l.\n" |
1887 |
|
1888 |
#: ../urpmf:53 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1891 |
msgstr " -e - kaasab otseselt perli koodi kui perl -e.\n" |
1892 |
|
1893 |
#: ../urpmf:54 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1896 |
msgstr " -a - binaaroperaator AND.\n" |
1897 |
|
1898 |
#: ../urpmf:55 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1901 |
msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n" |
1902 |
|
1903 |
#: ../urpmf:56 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1906 |
msgstr " ! - unaaroperaator NOT.\n" |
1907 |
|
1908 |
#: ../urpmf:57 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1911 |
msgstr " ( ) - parem- ja vasakpoolne sulg.\n" |
1912 |
|
1913 |
#: ../urpmf:58 |
1914 |
#, c-format |
1915 |
msgid "List of tags:\n" |
1916 |
msgstr "Siltide nimekiri:\n" |
1917 |
|
1918 |
#: ../urpmf:59 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1921 |
msgstr " --qf - printf laadis vormindatud väljund\n" |
1922 |
|
1923 |
#: ../urpmf:60 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1926 |
msgstr " näide: '%%name:%%files'\n" |
1927 |
|
1928 |
#: ../urpmf:61 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1931 |
msgstr " --arch - arhitektuur\n" |
1932 |
|
1933 |
#: ../urpmf:62 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1936 |
msgstr " --buildhost - valmistajamasin\n" |
1937 |
|
1938 |
#: ../urpmf:63 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1941 |
msgstr " --buildtime - valmistamisaeg\n" |
1942 |
|
1943 |
#: ../urpmf:64 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1946 |
msgstr " --conffiles - konfiguratsioonifailid\n" |
1947 |
|
1948 |
#: ../urpmf:65 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1951 |
msgstr " --conflicts - konfliktide sildid\n" |
1952 |
|
1953 |
#: ../urpmf:66 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid " --description - package description\n" |
1956 |
msgstr " --description - paketi kirjeldus\n" |
1957 |
|
1958 |
#: ../urpmf:67 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1961 |
msgstr " --distribution - distributsioon\n" |
1962 |
|
1963 |
#: ../urpmf:68 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1966 |
msgstr " --epoch - epohh\n" |
1967 |
|
1968 |
#: ../urpmf:69 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1971 |
msgstr " --filename - paketi failinimi\n" |
1972 |
|
1973 |
#: ../urpmf:70 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1976 |
msgstr " --files - paketi failide nimekiri\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../urpmf:71 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --group - group\n" |
1981 |
msgstr " --group - grupp\n" |
1982 |
|
1983 |
#: ../urpmf:72 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid " --license - license\n" |
1986 |
msgstr " --license - litsents\n" |
1987 |
|
1988 |
#: ../urpmf:73 |
1989 |
#, c-format |
1990 |
msgid " --name - package name\n" |
1991 |
msgstr " --name - paketi nimi\n" |
1992 |
|
1993 |
#: ../urpmf:74 |
1994 |
#, c-format |
1995 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1996 |
msgstr " --obsoletes - iganenute sildid\n" |
1997 |
|
1998 |
#: ../urpmf:75 |
1999 |
#, c-format |
2000 |
msgid " --packager - packager\n" |
2001 |
msgstr " --packager - paketi valmistaja\n" |
2002 |
|
2003 |
#: ../urpmf:76 |
2004 |
#, c-format |
2005 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
2006 |
msgstr " --provides - pakutavate sildid\n" |
2007 |
|
2008 |
#: ../urpmf:77 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
2011 |
msgstr " --requires - nõutavate sildid\n" |
2012 |
|
2013 |
#: ../urpmf:78 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid " --size - installed size\n" |
2016 |
msgstr " --size - paigalduse suurus\n" |
2017 |
|
2018 |
#: ../urpmf:79 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
2021 |
msgstr " --sourcerpm - lähtekoodi RPM-i nimi\n" |
2022 |
|
2023 |
#: ../urpmf:80 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2026 |
msgstr " --suggests - soovituste sildid\n" |
2027 |
|
2028 |
#: ../urpmf:81 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid " --summary - summary\n" |
2031 |
msgstr " --summary - kokkuvõte\n" |
2032 |
|
2033 |
#: ../urpmf:82 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid " --url - url\n" |
2036 |
msgstr " --url - URL\n" |
2037 |
|
2038 |
#: ../urpmf:83 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2041 |
msgstr " --vendor - tootja\n" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmf:84 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2046 |
msgstr " -m - paketti sisaldav andmekandja\n" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2051 |
msgstr "" |
2052 |
" -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja " |
2053 |
"arhitektuuri.\n" |
2054 |
|
2055 |
#: ../urpmf:153 |
2056 |
#, c-format |
2057 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2058 |
msgstr "lõpetamata avaldis (%s)" |
2059 |
|
2060 |
#: ../urpmf:198 |
2061 |
#, c-format |
2062 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2063 |
msgstr "Vigane vorming: kasutada tohib ainult üht mitme väärtusega silti" |
2064 |
|
2065 |
#: ../urpmf:291 |
2066 |
#, c-format |
2067 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2068 |
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist-faili" |
2069 |
|
2070 |
#: ../urpmf:298 |
2071 |
#, c-format |
2072 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2073 |
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud sünteesifaili" |
2074 |
|
2075 |
#: ../urpmf:307 |
2076 |
#, c-format |
2077 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2078 |
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud XML-infot" |
2079 |
|
2080 |
#: ../urpmi:80 |
2081 |
#, c-format |
2082 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2083 |
msgstr " --auto-update - uuendab andmekandjaid ja seejärel süsteemi.\n" |
2084 |
|
2085 |
#: ../urpmi:81 |
2086 |
#, c-format |
2087 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2088 |
msgstr " --no-md5sum - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n" |
2089 |
|
2090 |
#: ../urpmi:82 |
2091 |
#, c-format |
2092 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2093 |
msgstr " --force-key - sunnib uuendama gpg võtit.\n" |
2094 |
|
2095 |
#: ../urpmi:83 |
2096 |
#, c-format |
2097 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2098 |
msgstr " --auto-orphans - orbude eemaldamine ilma küsimusi esitamata\n" |
2099 |
|
2100 |
#: ../urpmi:84 ../urpmq:56 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2103 |
msgstr " --no-suggests - \"soovitatud\" pakette ei valita automaatselt.\n" |
2104 |
|
2105 |
#: ../urpmi:85 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "" |
2108 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2109 |
"installation.\n" |
2110 |
msgstr "" |
2111 |
" --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest " |
2112 |
"loobuda.\n" |
2113 |
|
2114 |
#: ../urpmi:86 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2117 |
msgstr " --no-install - pakette ei paigaldata (ainult tõmmatakse).\n" |
2118 |
|
2119 |
#: ../urpmi:87 ../urpmq:58 |
2120 |
#, c-format |
2121 |
msgid "" |
2122 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2123 |
" packages that lead to removals.\n" |
2124 |
msgstr "" |
2125 |
" --keep - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n" |
2126 |
" soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n" |
2127 |
|
2128 |
#: ../urpmi:89 |
2129 |
#, c-format |
2130 |
msgid "" |
2131 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2132 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2133 |
" default is %d.\n" |
2134 |
msgstr "" |
2135 |
" --split-level - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n" |
2136 |
" uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n" |
2137 |
" vaikimisi on see %d.\n" |
2138 |
|
2139 |
#: ../urpmi:93 |
2140 |
#, c-format |
2141 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2142 |
msgstr " --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n" |
2143 |
|
2144 |
#: ../urpmi:95 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2147 |
msgstr " --fuzzy, -y - lubab ebatäpset otsingut.\n" |
2148 |
|
2149 |
#: ../urpmi:96 |
2150 |
#, c-format |
2151 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2152 |
msgstr "" |
2153 |
" --buildrequires - paigaldatakse pakettide ehitamiseks nõutavad paketid\n" |
2154 |
|
2155 |
#: ../urpmi:97 |
2156 |
#, c-format |
2157 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2158 |
msgstr "" |
2159 |
" --install-src - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n" |
2160 |
|
2161 |
#: ../urpmi:98 |
2162 |
#, c-format |
2163 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2164 |
msgstr " --clean - eemaldab enne muud tegevust RPM-i puhvrist.\n" |
2165 |
|
2166 |
#: ../urpmi:99 |
2167 |
#, c-format |
2168 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2169 |
msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud RPM-id.\n" |
2170 |
|
2171 |
#: ../urpmi:101 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid "" |
2174 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2175 |
msgstr "" |
2176 |
" --replacepkgs - juba paigaldatud pakettide jõuga taaspaigaldamine.\n" |
2177 |
|
2178 |
#: ../urpmi:103 |
2179 |
#, c-format |
2180 |
msgid "" |
2181 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2182 |
" dependencies checking.\n" |
2183 |
msgstr "" |
2184 |
" --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n" |
2185 |
" pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n" |
2186 |
|
2187 |
#: ../urpmi:105 |
2188 |
#, c-format |
2189 |
msgid "" |
2190 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2191 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2192 |
msgstr "" |
2193 |
" --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n" |
2194 |
" sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n" |
2195 |
|
2196 |
#: ../urpmi:107 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2199 |
msgstr " --allow-suggests - valib automaatselt \"soovitatud\" paketid.\n" |
2200 |
|
2201 |
#: ../urpmi:111 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "" |
2204 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2205 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
" --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n" |
2208 |
" kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n" |
2209 |
|
2210 |
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2213 |
msgstr " --metalink - kohaliku metalingi loomine ja kasutamine.\n" |
2214 |
|
2215 |
#: ../urpmi:114 |
2216 |
#, c-format |
2217 |
msgid "" |
2218 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2219 |
"them\n" |
2220 |
msgstr "" |
2221 |
" --download-all - kõigi vajalike pakettide allalaadimine enne nende " |
2222 |
"paigaldamist\n" |
2223 |
|
2224 |
#: ../urpmi:115 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid "" |
2227 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2228 |
" known programs: %s\n" |
2229 |
msgstr "" |
2230 |
" --downloader - programm võrgufailide tõmbamiseks. \n" |
2231 |
" saadaolevad programmid: %s\n" |
2232 |
|
2233 |
#: ../urpmi:118 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2236 |
msgstr " --curl-options - curl'i lisavõtmed\n" |
2237 |
|
2238 |
#: ../urpmi:119 |
2239 |
#, c-format |
2240 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2241 |
msgstr " --rsync-options- rsync'i lisavõtmed\n" |
2242 |
|
2243 |
#: ../urpmi:120 |
2244 |
#, c-format |
2245 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2246 |
msgstr " --wget-options - wget'i lisavõtmed\n" |
2247 |
|
2248 |
#: ../urpmi:121 |
2249 |
#, c-format |
2250 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2251 |
msgstr " --prozilla-options - prozilla lisavõtmed\n" |
2252 |
|
2253 |
#: ../urpmi:122 |
2254 |
#, c-format |
2255 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2256 |
msgstr " --aria2-options - aria2 lisavõtmed\n" |
2257 |
|
2258 |
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2259 |
#, c-format |
2260 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2261 |
msgstr " --limit-rate - piirab allalaadimiskiirust.\n" |
2262 |
|
2263 |
#: ../urpmi:124 |
2264 |
#, c-format |
2265 |
msgid "" |
2266 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2267 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2268 |
msgstr "" |
2269 |
" --resume - taasalustab osaliselt alla tõmmatud failide tõmbamist\n" |
2270 |
" (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n" |
2271 |
|
2272 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 |
2273 |
#, c-format |
2274 |
msgid "" |
2275 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2276 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2277 |
msgstr "" |
2278 |
" --proxy - kasutatakse määratud HTTP-puhverserverit, pordinumber on " |
2279 |
"eeldatavalt\n" |
2280 |
" vaikimisi 1080 (vorming on <puhverserver[:port]>).\n" |
2281 |
|
2282 |
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 |
2283 |
#, c-format |
2284 |
msgid "" |
2285 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2286 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2287 |
msgstr "" |
2288 |
" --proxy-user - määrab kasutajanime ja parooli puhverserveri\n" |
2289 |
" autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n" |
2290 |
|
2291 |
#: ../urpmi:130 |
2292 |
#, c-format |
2293 |
msgid "" |
2294 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2295 |
" next arg.\n" |
2296 |
msgstr "" |
2297 |
" --bug - väljastab vearaporti kataloogi, mis on ära näidatud\n" |
2298 |
" järgnevas argumendis.\n" |
2299 |
|
2300 |
#: ../urpmi:136 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2303 |
msgstr " --excludepath - eirab asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n" |
2304 |
|
2305 |
#: ../urpmi:137 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2308 |
msgstr " --excludedocs - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n" |
2309 |
|
2310 |
#: ../urpmi:138 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2313 |
msgstr " --ignoresize - kettaruumi ei kontrollita enne paigaldamist.\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:139 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2318 |
msgstr "" |
2319 |
" --ignorearch - lubab paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud RPM-" |
2320 |
"e.\n" |
2321 |
|
2322 |
#: ../urpmi:140 |
2323 |
#, c-format |
2324 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2325 |
msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n" |
2326 |
|
2327 |
#: ../urpmi:141 |
2328 |
#, c-format |
2329 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2330 |
msgstr " --replacefiles - failikonflikte eiratakse.\n" |
2331 |
|
2332 |
#: ../urpmi:143 |
2333 |
#, c-format |
2334 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2335 |
msgstr " --skip - paigaldamisel vahele jäetavad paketid.\n" |
2336 |
|
2337 |
#: ../urpmi:144 |
2338 |
#, c-format |
2339 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2340 |
msgstr " --prefer - eelistatavad paketid.\n" |
2341 |
|
2342 |
#: ../urpmi:145 |
2343 |
#, c-format |
2344 |
msgid "" |
2345 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2346 |
" than the default.\n" |
2347 |
msgstr "" |
2348 |
" --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n" |
2349 |
" ka teisi valikuid.\n" |
2350 |
|
2351 |
#: ../urpmi:147 |
2352 |
#, c-format |
2353 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2354 |
msgstr " --nolock - RPM-ide andmebaasi ei lukustata.\n" |
2355 |
|
2356 |
#: ../urpmi:148 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2359 |
msgstr " --strict-arch - uuendatakse ainult senise arhitektuuriga pakette.\n" |
2360 |
|
2361 |
#: ../urpmi:149 ../urpmq:99 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2364 |
msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n" |
2365 |
|
2366 |
#: ../urpmi:152 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2369 |
msgstr " --quiet, -q - vaikne režiim.\n" |
2370 |
|
2371 |
#: ../urpmi:154 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2374 |
msgstr " --debug - väga jutukas režiim.\n" |
2375 |
|
2376 |
#: ../urpmi:155 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2379 |
msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või RPM-failid.\n" |
2380 |
|
2381 |
#: ../urpmi:183 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2384 |
msgstr "Viga: võtit --auto-select ei saa kasutada koos pakettide loendiga.\n" |
2385 |
|
2386 |
#: ../urpmi:190 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "" |
2389 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2390 |
"along with --bug.\n" |
2391 |
msgstr "" |
2392 |
"Viga: vearaporti loomiseks kasutage koos võtmega --bug\n" |
2393 |
"tavalisi käsureaargumente.\n" |
2394 |
|
2395 |
#: ../urpmi:220 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2398 |
msgstr "Binaarseid RPM-faile ei saa paigaldada võtme --install-src kasutamisel" |
2399 |
|
2400 |
#: ../urpmi:221 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "You can't install spec files" |
2403 |
msgstr "Spetsifikatsioonifaile ei saa paigaldada" |
2404 |
|
2405 |
#: ../urpmi:228 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2408 |
msgstr "vaikimisi rakendatakse võtit --buildrequires" |
2409 |
|
2410 |
#: ../urpmi:233 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "" |
2413 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2414 |
msgstr "" |
2415 |
"palun kasutage võtit --buildrequires või --install-src, vaikimisi " |
2416 |
"rakendatakse võtit --buildrequires" |
2417 |
|
2418 |
#: ../urpmi:253 |
2419 |
#, c-format |
2420 |
msgid "" |
2421 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2422 |
"or delete it" |
2423 |
msgstr "" |
2424 |
"Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi " |
2425 |
"või kustutage see" |
2426 |
|
2427 |
#: ../urpmi:254 |
2428 |
#, c-format |
2429 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2430 |
msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks nurjus" |
2431 |
|
2432 |
#: ../urpmi:275 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid "" |
2435 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2436 |
"Use --allow-force to force operation." |
2437 |
msgstr "" |
2438 |
"Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\n" |
2439 |
"Kasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force." |
2440 |
|
2441 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2442 |
#: ../urpmi:429 |
2443 |
#, c-format |
2444 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2445 |
msgstr "%s: %s (uuendus)" |
2446 |
|
2447 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2448 |
#: ../urpmi:431 |
2449 |
#, c-format |
2450 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2451 |
msgstr "%s (uuendus)" |
2452 |
|
2453 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2454 |
#: ../urpmi:435 |
2455 |
#, c-format |
2456 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2457 |
msgstr "%s: %s (paigaldus)" |
2458 |
|
2459 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2460 |
#: ../urpmi:437 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "%s (to install)" |
2463 |
msgstr "%s (paigaldus)" |
2464 |
|
2465 |
#: ../urpmi:443 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid "" |
2468 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2469 |
"needed:" |
2470 |
msgstr "Sõltuvuse '%s' lahendamiseks on vajalik üks järgmistest pakettidest:" |
2471 |
|
2472 |
#: ../urpmi:446 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2475 |
msgstr "Millise valite? (1-%d) " |
2476 |
|
2477 |
#: ../urpmi:488 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "" |
2480 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2481 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2482 |
"%s" |
2483 |
msgstr "" |
2484 |
"Järgmist paketti ei saa paigaldada, sest see sõltub pakettidest, mis on " |
2485 |
"vanemad kui paigaldatud paketid:\n" |
2486 |
"%s" |
2487 |
|
2488 |
#: ../urpmi:490 |
2489 |
#, c-format |
2490 |
msgid "" |
2491 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2492 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2493 |
"%s" |
2494 |
msgstr "" |
2495 |
"Järgmisi pakette ei saa paigaldada, sest nad sõltuvad pakettidest, mis on " |
2496 |
"vanemad kui paigaldatud paketid:\n" |
2497 |
"%s" |
2498 |
|
2499 |
#: ../urpmi:496 ../urpmi:514 |
2500 |
#, c-format |
2501 |
msgid "" |
2502 |
"\n" |
2503 |
"Continue installation anyway?" |
2504 |
msgstr "" |
2505 |
"\n" |
2506 |
"Kas siiski paigaldamist jätkata?" |
2507 |
|
2508 |
#: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136 |
2509 |
#, c-format |
2510 |
msgid " (Y/n) " |
2511 |
msgstr " (J/e) " |
2512 |
|
2513 |
#: ../urpmi:508 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "" |
2516 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2517 |
"%s" |
2518 |
msgstr "" |
2519 |
"Soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n" |
2520 |
"%s" |
2521 |
|
2522 |
#: ../urpmi:529 |
2523 |
#, c-format |
2524 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2525 |
msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi" |
2526 |
|
2527 |
#: ../urpmi:537 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "" |
2530 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2531 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2532 |
"%s\n" |
2533 |
msgstr "" |
2534 |
"Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n" |
2535 |
"järgmine pakett:\n" |
2536 |
"%s\n" |
2537 |
|
2538 |
#: ../urpmi:539 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "" |
2541 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2542 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2543 |
"%s\n" |
2544 |
msgstr "" |
2545 |
"Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n" |
2546 |
"järgmised paketid:\n" |
2547 |
"%s\n" |
2548 |
|
2549 |
#: ../urpmi:547 |
2550 |
#, c-format |
2551 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2552 |
msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei eemaldata)" |
2553 |
|
2554 |
#: ../urpmi:566 |
2555 |
#, c-format |
2556 |
msgid "" |
2557 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2558 |
"dependencies:\n" |
2559 |
"%s\n" |
2560 |
msgstr "" |
2561 |
"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks tuleb urpmi välja kutsuda võtmega --" |
2562 |
"buildrequires:\n" |
2563 |
"%s\n" |
2564 |
|
2565 |
#: ../urpmi:576 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2568 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2569 |
msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine orvust pakett." |
2570 |
msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised orvust paketid." |
2571 |
|
2572 |
#: ../urpmi:600 |
2573 |
#, c-format |
2574 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2575 |
msgstr "" |
2576 |
|
2577 |
#: ../urpmi:612 |
2578 |
#, c-format |
2579 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2580 |
msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei paigaldata)" |
2581 |
|
2582 |
#: ../urpmi:618 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
2585 |
msgstr "Kasutusele võetakse veel %s kettaruumi." |
2586 |
|
2587 |
#: ../urpmi:619 |
2588 |
#, c-format |
2589 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
2590 |
msgstr "Vabaneb %s kettaruumi." |
2591 |
|
2592 |
#: ../urpmi:620 |
2593 |
#, c-format |
2594 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2595 |
msgstr "Tõmmatakse %s andmeid." |
2596 |
|
2597 |
#: ../urpmi:621 |
2598 |
#, c-format |
2599 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
2600 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
2601 |
msgstr[0] "Kas paigaldada 1 pakett?" |
2602 |
msgstr[1] "Kas paigaldada %d paketti?" |
2603 |
|
2604 |
#: ../urpmi:642 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "Cancel" |
2607 |
msgstr "Loobu" |
2608 |
|
2609 |
#: ../urpmi:650 |
2610 |
#, c-format |
2611 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2612 |
msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..." |
2613 |
|
2614 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2615 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2616 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2617 |
#, c-format |
2618 |
msgid "" |
2619 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2620 |
"where <url> is one of\n" |
2621 |
" [file:/]/<path>\n" |
2622 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2623 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2624 |
" http://<host>/<path>\n" |
2625 |
" cdrom://<path>\n" |
2626 |
"\n" |
2627 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2628 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2629 |
"\n" |
2630 |
"examples:\n" |
2631 |
"\n" |
2632 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2633 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2634 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2635 |
"\n" |
2636 |
"\n" |
2637 |
"and [options] are from\n" |
2638 |
msgstr "" |
2639 |
"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] <nimi> <url>\n" |
2640 |
"kus <url> on esitatud kujul\n" |
2641 |
" [file:/]/<asukoht>\n" |
2642 |
" ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht>\n" |
2643 |
" ftp://<masin>/<asukoht>\n" |
2644 |
" http://<masin>/<asukoht>\n" |
2645 |
" cdrom://<asukoht>\n" |
2646 |
"\n" |
2647 |
"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2648 |
"kasutamine: urpmi.addmedia [võtmed] --mirrorlist <url> <nimi> <suhteline " |
2649 |
"asukoht>\n" |
2650 |
"\n" |
2651 |
"näited:\n" |
2652 |
"\n" |
2653 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2654 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2655 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2656 |
"\n" |
2657 |
"\n" |
2658 |
"ja [võti] on üks järgmistest\n" |
2659 |
|
2660 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2663 |
msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" |
2664 |
|
2665 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2668 |
msgstr " --curl - curl'i kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" |
2669 |
|
2670 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2673 |
msgstr " --prozilla - prozilla kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" |
2674 |
|
2675 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2678 |
msgstr " --aria2 - aria2 kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" |
2679 |
|
2680 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid "" |
2683 |
" --update - create an update medium, \n" |
2684 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2685 |
msgstr "" |
2686 |
" --update - uuendusandmekandja loomine \n" |
2687 |
" või mitte-uuendusandmekandjate tühistamine (koos võtmega " |
2688 |
"--distrib)\n" |
2689 |
|
2690 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2691 |
#, c-format |
2692 |
msgid "" |
2693 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2694 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2695 |
"cfg(5)\n" |
2696 |
msgstr "" |
2697 |
" --xml-info - konkreetse reegli kasutamine XML-info failide " |
2698 |
"allalaadimisel\n" |
2699 |
" reegel on üks järgmistest: never, on-demand, update-only, " |
2700 |
"always. Vt urpmi.cfg(5)\n" |
2701 |
|
2702 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2703 |
#, c-format |
2704 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2705 |
msgstr " --probe-synthesis - kasutatakse sünteesifaili.\n" |
2706 |
|
2707 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2708 |
#, c-format |
2709 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2710 |
msgstr " --probe-rpms - kasutatakse RPM-faile (sünteesifaili asemel).\n" |
2711 |
|
2712 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2715 |
msgstr " --no-probe - ei püüta kasutada sünteesifaili.\n" |
2716 |
|
2717 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid "" |
2720 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2721 |
" medium.\n" |
2722 |
msgstr "" |
2723 |
" --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n" |
2724 |
|
2725 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2726 |
#, c-format |
2727 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2728 |
msgstr "" |
2729 |
" --interactive - koos võtmega --distrib küsib kinnitust iga andmekandja " |
2730 |
"puhul\n" |
2731 |
|
2732 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2733 |
#, c-format |
2734 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2735 |
msgstr "" |
2736 |
" --all-media - koos võtmega --distrib lisab kõik loetletud " |
2737 |
"andmekandjad.\n" |
2738 |
|
2739 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2742 |
msgstr " --virtual - loob virtuaalse andmekandja, mis on alati värske.\n" |
2743 |
|
2744 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2747 |
msgstr " --no-md5sum - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n" |
2748 |
|
2749 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2750 |
#, c-format |
2751 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2752 |
msgstr " --nopubkey - lisatud andmekandja avalikku võtit ei impordita\n" |
2753 |
|
2754 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2755 |
#, c-format |
2756 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2757 |
msgstr "" |
2758 |
" --raw - andmekandja lisatakse seadistustefaili, aga seda ei " |
2759 |
"uuendata.\n" |
2760 |
|
2761 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2762 |
#, c-format |
2763 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2764 |
msgstr " -q - vaikne režiim.\n" |
2765 |
|
2766 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2769 |
msgstr " -v - selgitav režiim.\n" |
2770 |
|
2771 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2774 |
msgstr "saadaolevad XML-info reeglid on %s" |
2775 |
|
2776 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2777 |
#, c-format |
2778 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2779 |
msgstr "--distrib --mirrorlist <url> ei vaja mingeid argumente" |
2780 |
|
2781 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2782 |
#, c-format |
2783 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2784 |
msgstr "vigane <url> (kohaliku kataloogi asukoht peab olema absoluutne)" |
2785 |
|
2786 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2787 |
#, c-format |
2788 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2789 |
msgstr "Andmekandjaid võib lisada ainult administraator" |
2790 |
|
2791 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2792 |
#, c-format |
2793 |
msgid "creating config file [%s]" |
2794 |
msgstr "luuakse seadistustefail [%s]" |
2795 |
|
2796 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2797 |
#, c-format |
2798 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2799 |
msgstr "Seadistustefaili [%s] loomine nurjus" |
2800 |
|
2801 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2804 |
msgstr "" |
2805 |
"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee sünteesifaili " |
2806 |
"juurde>" |
2807 |
|
2808 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "" |
2811 |
"\n" |
2812 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2813 |
msgstr "" |
2814 |
"\n" |
2815 |
"Kas soovite lisada andmekandja '%s'?" |
2816 |
|
2817 |
#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 |
2818 |
#, c-format |
2819 |
msgid "unable to add medium" |
2820 |
msgstr "andmekandja lisamine nurjus" |
2821 |
|
2822 |
#: ../urpmi.addmedia:163 |
2823 |
#, c-format |
2824 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2825 |
msgstr "Puudub <suhteline tee sünteesifaili juurde>\n" |
2826 |
|
2827 |
#: ../urpmi.addmedia:166 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2830 |
msgstr "%s kasutamine ei ole võimalik võrguandmekandjaga" |
2831 |
|
2832 |
#: ../urpmi.recover:28 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "" |
2835 |
"urpmi.recover version %s\n" |
2836 |
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" |
2837 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
2838 |
"GPL.\n" |
2839 |
"\n" |
2840 |
"usage:\n" |
2841 |
msgstr "" |
2842 |
"urpmi.recover versioon %s\n" |
2843 |
"Autoriõigus © 2006-2010 Mandriva.\n" |
2844 |
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " |
2845 |
"Litsentsi tingimustele.\n" |
2846 |
"\n" |
2847 |
"kasutamine:\n" |
2848 |
|
2849 |
#: ../urpmi.recover:34 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
2852 |
msgstr " --checkpoint - määrab taaspakendamise alguspunkti\n" |
2853 |
|
2854 |
#: ../urpmi.recover:35 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
2857 |
msgstr "" |
2858 |
" --noclean - taaspakendamise kataloogi kontrollpunktis ei puhastata\n" |
2859 |
|
2860 |
#: ../urpmi.recover:37 |
2861 |
#, c-format |
2862 |
msgid "" |
2863 |
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" |
2864 |
msgstr "" |
2865 |
" --list - tehingute nimekiri alates määratud kuupäevast/" |
2866 |
"ajavahemikus\n" |
2867 |
|
2868 |
#: ../urpmi.recover:38 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
2871 |
msgstr "" |
2872 |
" --list-all - kõigi RPM-ide andmebaasis olevate tehingute nimekiri " |
2873 |
"(pikk)\n" |
2874 |
|
2875 |
#: ../urpmi.recover:39 |
2876 |
#, c-format |
2877 |
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
2878 |
msgstr " --list-safe - kõigi tehingute nimekiri alates kontrollpunktist\n" |
2879 |
|
2880 |
#: ../urpmi.recover:40 |
2881 |
#, c-format |
2882 |
msgid "" |
2883 |
" --rollback - rollback until specified date,\n" |
2884 |
" or rollback the specified number of transactions\n" |
2885 |
msgstr "" |
2886 |
" --rollback - taastamine konkreetse kuupäeva järgi\n" |
2887 |
" või määratud tehingute arvu järgi\n" |
2888 |
|
2889 |
#: ../urpmi.recover:42 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
2892 |
msgstr " --disable - taaspakendamine keelatakse\n" |
2893 |
|
2894 |
#: ../urpmi.recover:57 |
2895 |
#, c-format |
2896 |
msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
2897 |
msgstr "Vigane kuupäev või kestvus [%s]\n" |
2898 |
|
2899 |
#: ../urpmi.recover:65 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid "Repackage directory not defined\n" |
2902 |
msgstr "Taaspakendamiskataloog pole määratud\n" |
2903 |
|
2904 |
#: ../urpmi.recover:68 |
2905 |
#, c-format |
2906 |
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
2907 |
msgstr "Kirjutamine taaspakendamiskataloogi nurjus [%s]\n" |
2908 |
|
2909 |
#: ../urpmi.recover:70 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
2912 |
msgstr "Taaspakendamiskataloogi puhastamine [%s]...\n" |
2913 |
|
2914 |
#: ../urpmi.recover:72 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid "%d file removed\n" |
2917 |
msgid_plural "%d files removed\n" |
2918 |
msgstr[0] "%d fail eemaldatud\n" |
2919 |
msgstr[1] "%d faili eemaldatud\n" |
2920 |
|
2921 |
#: ../urpmi.recover:82 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
2924 |
msgstr "Vigased käsureaargumendid [%s]\n" |
2925 |
|
2926 |
#: ../urpmi.recover:84 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
2929 |
msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --rollback\n" |
2930 |
|
2931 |
#: ../urpmi.recover:86 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
2934 |
msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --list\n" |
2935 |
|
2936 |
#: ../urpmi.recover:88 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
2939 |
msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --rollback ja --list\n" |
2940 |
|
2941 |
#: ../urpmi.recover:90 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid "You can't specify --disable along with another option" |
2944 |
msgstr "Võtit --disable ei saa kasutada koos teiste võtmetega" |
2945 |
|
2946 |
#: ../urpmi.recover:115 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid "No transaction found since %s\n" |
2949 |
msgstr "Ei leitud ühtegi tehingut alates %s\n" |
2950 |
|
2951 |
#: ../urpmi.recover:130 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid "You must be superuser to do this" |
2954 |
msgstr "Selleks peavad olema administraatori õigused" |
2955 |
|
2956 |
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
2959 |
msgstr "RPM-i makrofaili kirjutamine [%s]...\n" |
2960 |
|
2961 |
#: ../urpmi.recover:185 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "No rollback date found\n" |
2964 |
msgstr "Taastamiskuupäeva ei leitud\n" |
2965 |
|
2966 |
#: ../urpmi.recover:188 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "Rollback until %s...\n" |
2969 |
msgstr "Taastamine seisuga %s...\n" |
2970 |
|
2971 |
#: ../urpmi.recover:195 |
2972 |
#, c-format |
2973 |
msgid "Disabling repackaging\n" |
2974 |
msgstr "Taaspakendamise keelamine\n" |
2975 |
|
2976 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2977 |
#, c-format |
2978 |
msgid "" |
2979 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2980 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2981 |
msgstr "" |
2982 |
"kasutamine: urpmi.removemedia (-a | <nimi> ...)\n" |
2983 |
"kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n" |
2984 |
|
2985 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2986 |
#, c-format |
2987 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2988 |
msgstr " -a - valib kõik andmekandjad.\n" |
2989 |
|
2990 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2993 |
msgstr " -y - andmekandjate ligilähedane sobivus.\n" |
2994 |
|
2995 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2996 |
#, c-format |
2997 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2998 |
msgstr "Andmekandjaid võib eemaldada ainult administraator" |
2999 |
|
3000 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
3001 |
#, c-format |
3002 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
3003 |
msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" |
3004 |
|
3005 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
3006 |
#, c-format |
3007 |
msgid "" |
3008 |
"the entry to remove is missing\n" |
3009 |
"(one of %s)\n" |
3010 |
msgstr "" |
3011 |
"puudub eemaldatava kirje nimi\n" |
3012 |
"(võimalikud: %s)\n" |
3013 |
|
3014 |
#: ../urpmi.update:30 |
3015 |
#, c-format |
3016 |
msgid "" |
3017 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
3018 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
3019 |
msgstr "" |
3020 |
"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n" |
3021 |
"kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n" |
3022 |
|
3023 |
#: ../urpmi.update:43 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
3026 |
msgstr " --update - uuendab ainult uuendus-andmekandjat.\n" |
3027 |
|
3028 |
#: ../urpmi.update:45 |
3029 |
#, c-format |
3030 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
3031 |
msgstr " --force-key - sunnib uuendama gpg võtit.\n" |
3032 |
|
3033 |
#: ../urpmi.update:46 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
3036 |
msgstr " --ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat eiratakse.\n" |
3037 |
|
3038 |
#: ../urpmi.update:47 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
3041 |
msgstr "" |
3042 |
" --no-ignore - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat siiski " |
3043 |
"arvestatakse.\n" |
3044 |
|
3045 |
#: ../urpmi.update:49 |
3046 |
#, c-format |
3047 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
3048 |
msgstr " --probe-rpms - ei kasutata sünteesifaili, vaid otse RPM-faile.\n" |
3049 |
|
3050 |
#: ../urpmi.update:50 |
3051 |
#, c-format |
3052 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
3053 |
msgstr "" |
3054 |
" -a - valib kõik lubatud mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n" |
3055 |
|
3056 |
#: ../urpmi.update:51 |
3057 |
#, c-format |
3058 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
3059 |
msgstr " -f - sunnib uuendama sünteestifaile.\n" |
3060 |
|
3061 |
#: ../urpmi.update:52 |
3062 |
#, c-format |
3063 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
3064 |
msgstr " -f - sunnib jõuga uuendama sünteestifaile.\n" |
3065 |
|
3066 |
#: ../urpmi.update:69 |
3067 |
#, c-format |
3068 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
3069 |
msgstr "Andmekandjaid võib uuendada ainult administraator" |
3070 |
|
3071 |
#: ../urpmi.update:86 |
3072 |
#, c-format |
3073 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
3074 |
msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" |
3075 |
|
3076 |
#: ../urpmi.update:87 |
3077 |
#, c-format |
3078 |
msgid "" |
3079 |
"the entry to update is missing\n" |
3080 |
"(one of %s)\n" |
3081 |
msgstr "" |
3082 |
"puudub uuendatava kirje nimi\n" |
3083 |
"(võimalikud: %s)\n" |
3084 |
|
3085 |
#: ../urpmi.update:98 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid "\"%s\"" |
3088 |
msgstr "\"%s\"" |
3089 |
|
3090 |
#: ../urpmi.update:99 |
3091 |
#, c-format |
3092 |
msgid "ignoring media %s" |
3093 |
msgstr "andmekandja %s ignoreerimine" |
3094 |
|
3095 |
#: ../urpmi.update:99 |
3096 |
#, c-format |
3097 |
msgid "enabling media %s" |
3098 |
msgstr "andmekandja %s arvestamine" |
3099 |
|
3100 |
#: ../urpmq:40 |
3101 |
#, c-format |
3102 |
msgid "" |
3103 |
"urpmq version %s\n" |
3104 |
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3105 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3106 |
"GPL.\n" |
3107 |
"\n" |
3108 |
"usage:\n" |
3109 |
msgstr "" |
3110 |
"urpmq versioon %s\n" |
3111 |
"Autoriõigus (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3112 |
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " |
3113 |
"Litsentsi tingimustele.\n" |
3114 |
"\n" |
3115 |
"kasutamine:\n" |
3116 |
|
3117 |
#: ../urpmq:48 |
3118 |
#, c-format |
3119 |
msgid "" |
3120 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
3121 |
"packages.\n" |
3122 |
msgstr "" |
3123 |
" --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks " |
3124 |
"kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n" |
3125 |
|
3126 |
#: ../urpmq:53 |
3127 |
#, c-format |
3128 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
3129 |
msgstr " --auto-orphans - näitab orbe\n" |
3130 |
|
3131 |
#: ../urpmq:54 |
3132 |
#, c-format |
3133 |
msgid "" |
3134 |
" --not-available\n" |
3135 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
3136 |
msgstr "" |
3137 |
" --not-available\n" |
3138 |
" - näitab paigaldatud pakette, mida ei leidu enam ühelgi " |
3139 |
"andmekandjal.\n" |
3140 |
|
3141 |
#: ../urpmq:57 |
3142 |
#, c-format |
3143 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
3144 |
msgstr " --fuzzy - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n" |
3145 |
|
3146 |
#: ../urpmq:60 |
3147 |
#, c-format |
3148 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
3149 |
msgstr " --list - näitab saadaolevaid pakette.\n" |
3150 |
|
3151 |
#: ../urpmq:61 |
3152 |
#, c-format |
3153 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
3154 |
msgstr " --list-media - näitab saadaolevaid andmekandjaid.\n" |
3155 |
|
3156 |
#: ../urpmq:62 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
3159 |
msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n" |
3160 |
|
3161 |
#: ../urpmq:63 |
3162 |
#, c-format |
3163 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
3164 |
msgstr "" |
3165 |
" --list-nodes - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --" |
3166 |
"parallel.\n" |
3167 |
|
3168 |
#: ../urpmq:64 |
3169 |
#, c-format |
3170 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
3171 |
msgstr " --list-aliases - näitab saadaolevaid aliaseid.\n" |
3172 |
|
3173 |
#: ../urpmq:65 |
3174 |
#, c-format |
3175 |
msgid "" |
3176 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
3177 |
msgstr "" |
3178 |
" --dump-config - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n" |
3179 |
|
3180 |
#: ../urpmq:66 |
3181 |
#, c-format |
3182 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
3183 |
msgstr "" |
3184 |
" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n" |
3185 |
|
3186 |
#: ../urpmq:67 |
3187 |
#, c-format |
3188 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
3189 |
msgstr " --sources - näitab valitud pakettide lähte-URLi.\n" |
3190 |
|
3191 |
#: ../urpmq:69 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
3194 |
msgstr " --ignorearch - lubab sobimatu arhitektuuriga RPM-ide päringuid.\n" |
3195 |
|
3196 |
#: ../urpmq:73 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "" |
3199 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
3200 |
" This permit to querying a distro.\n" |
3201 |
msgstr "" |
3202 |
" --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n" |
3203 |
" Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n" |
3204 |
|
3205 |
#: ../urpmq:83 |
3206 |
#, c-format |
3207 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
3208 |
msgstr " --changelog - näitab muutuste logi.\n" |
3209 |
|
3210 |
#: ../urpmq:84 |
3211 |
#, c-format |
3212 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
3213 |
msgstr " --conflicts - näitab konflikte.\n" |
3214 |
|
3215 |
#: ../urpmq:85 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
3218 |
msgstr " --obsoletes - näitab iganenuid.\n" |
3219 |
|
3220 |
#: ../urpmq:86 |
3221 |
#, c-format |
3222 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
3223 |
msgstr " --provides - näitab pakutavaid.\n" |
3224 |
|
3225 |
#: ../urpmq:87 |
3226 |
#, c-format |
3227 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3228 |
msgstr " --requires - näitab nõutavaid.\n" |
3229 |
|
3230 |
#: ../urpmq:88 |
3231 |
#, c-format |
3232 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3233 |
msgstr " --suggests - näitab soovitusi.\n" |
3234 |
|
3235 |
#: ../urpmq:89 |
3236 |
#, c-format |
3237 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3238 |
msgstr " --sourcerpm - näitab lähtekoodi RPM-i nime.\n" |
3239 |
|
3240 |
#: ../urpmq:90 |
3241 |
#, c-format |
3242 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3243 |
msgstr " --summary, -S - näitab kokkuvõtet.\n" |
3244 |
|
3245 |
#: ../urpmq:92 |
3246 |
#, c-format |
3247 |
msgid "" |
3248 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3249 |
" - query package dependencies.\n" |
3250 |
msgstr "" |
3251 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3252 |
" - paketi sõltuvuste päring.\n" |
3253 |
|
3254 |
#: ../urpmq:94 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3257 |
msgstr " --whatrequires - kohandab otsingu sellele, mida pakett nõuab.\n" |
3258 |
|
3259 |
#: ../urpmq:95 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "" |
3262 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3263 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3264 |
msgstr "" |
3265 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3266 |
" - laiendatud kohandatud otsing (kaasa arvatud virtuaalsed " |
3267 |
"paketid).\n" |
3268 |
|
3269 |
#: ../urpmq:97 |
3270 |
#, c-format |
3271 |
msgid "" |
3272 |
" --whatprovides, -p\n" |
3273 |
" - search in provides to find package.\n" |
3274 |
msgstr "" |
3275 |
" --whatprovides, -p\n" |
3276 |
" - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n" |
3277 |
|
3278 |
#: ../urpmq:100 |
3279 |
#, c-format |
3280 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3281 |
msgstr " -c - täielik väljund eemaldatavate pakettidega.\n" |
3282 |
|
3283 |
#: ../urpmq:102 |
3284 |
#, c-format |
3285 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3286 |
msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n" |
3287 |
|
3288 |
#: ../urpmq:103 |
3289 |
#, c-format |
3290 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3291 |
msgstr "" |
3292 |
" -i - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n" |
3293 |
|
3294 |
#: ../urpmq:104 |
3295 |
#, c-format |
3296 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3297 |
msgstr " -l - näitab faile paketis.\n" |
3298 |
|
3299 |
#: ../urpmq:105 |
3300 |
#, c-format |
3301 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3302 |
msgstr " -m - sama mis -du.\n" |
3303 |
|
3304 |
#: ../urpmq:106 |
3305 |
#, c-format |
3306 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3307 |
msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n" |
3308 |
|
3309 |
#: ../urpmq:107 |
3310 |
#, c-format |
3311 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3312 |
msgstr "" |
3313 |
" -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n" |
3314 |
|
3315 |
#: ../urpmq:108 |
3316 |
#, c-format |
3317 |
msgid "" |
3318 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3319 |
"installed.\n" |
3320 |
msgstr "" |
3321 |
" -u - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n" |
3322 |
|
3323 |
#: ../urpmq:109 |
3324 |
#, c-format |
3325 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3326 |
msgstr " -y - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis --fuzzy).\n" |
3327 |
|
3328 |
#: ../urpmq:110 |
3329 |
#, c-format |
3330 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3331 |
msgstr "" |
3332 |
" -Y - nagu -y, aga sunnib sobivusi leidma tõstutundetult.\n" |
3333 |
|
3334 |
#: ../urpmq:111 |
3335 |
#, c-format |
3336 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3337 |
msgstr " päringu esitamine käsureal antud nimede või RPM-failide kohta.\n" |
3338 |
|
3339 |
#: ../urpmq:158 |
3340 |
#, c-format |
3341 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3342 |
msgstr "kasutamine: \"urpmq --auto-orphans\" ilma argumentideta" |
3343 |
|
3344 |
#: ../urpmq:211 |
3345 |
#, c-format |
3346 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3347 |
msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel" |
3348 |
|
3349 |
#: ../urpmq:235 |
3350 |
#, c-format |
3351 |
msgid "use -l to list files" |
3352 |
msgstr "faililoendi nägemiseks kasutage võtit -l" |
3353 |
|
3354 |
#: ../urpmq:424 |
3355 |
#, c-format |
3356 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3357 |
msgstr "" |
3358 |
"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" |
3359 |
|
3360 |
#: ../urpmq:425 |
3361 |
#, c-format |
3362 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3363 |
msgstr "" |
3364 |
"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidel %s on ainult osaline tulemus" |
3365 |
|
3366 |
#: ../urpmq:428 |
3367 |
#, c-format |
3368 |
msgid "" |
3369 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3370 |
msgstr "" |
3371 |
"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" |
3372 |
|
3373 |
#: ../urpmq:429 |
3374 |
#, c-format |
3375 |
msgid "" |
3376 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3377 |
msgstr "" |
3378 |
"andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, pakettidele %s ei ole mingit tulemust" |
3379 |
|
3380 |
#: ../urpmq:496 |
3381 |
#, c-format |
3382 |
msgid "No changelog found\n" |
3383 |
msgstr "Muutuste logi ei leitud\n" |
3384 |
|
3385 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3386 |
msgid "Software Installer" |
3387 |
msgstr "Tarkvara paigaldaja" |
3388 |
|
3389 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3390 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3391 |
msgstr "Graafiline kasutajaliides pakettide paigaldamiseks" |
3392 |
|
3393 |
#, fuzzy |
3394 |
#~ msgid "" |
3395 |
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" |
3396 |
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" |
3397 |
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" |
3398 |
#~ "# %s" |
3399 |
#~ msgstr "" |
3400 |
#~ "# Need on Teie DUDF-i üleslaadimiste logid.\n" |
3401 |
#~ "# Rea vorming on järgmine : <loomise kuupäev kellaaeg> <uid>\n" |
3402 |
#~ "# UID-de järgi võib oma üleslaadimise sisu näha aadressil:\n" |
3403 |
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" |
3406 |
#~ msgstr "curl puudub, DUDF-faili ei saa üles laadida.\n" |
3407 |
|
3408 |
#~ msgid "Compressing DUDF data... " |
3409 |
#~ msgstr "DUDF-andmete tihendamine..." |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid "NOT OK\n" |
3412 |
#~ msgstr "EI OLE KORRAS\n" |
3413 |
|
3414 |
#~ msgid "OK\n" |
3415 |
#~ msgstr "KORRAS\n" |
3416 |
|
3417 |
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" |
3418 |
#~ msgstr "DUDF-andmete üleslaadimine:\n" |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "" |
3421 |
#~ "\n" |
3422 |
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" |
3423 |
#~ "\t" |
3424 |
#~ msgstr "" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "Te võite oma DUDF-i aruannet näha aadressil:\n" |
3427 |
#~ "\t" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "" |
3430 |
#~ "You can access a log of your uploads in\n" |
3431 |
#~ "\t" |
3432 |
#~ msgstr "" |
3433 |
#~ "Te võite oma üleslaadimiste logisid näha asukohas\n" |
3434 |
#~ "\t" |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "" |
3437 |
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" |
3438 |
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" |
3439 |
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" |
3440 |
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" |
3441 |
#~ msgstr "" |
3442 |
#~ "Tekkis probleem. Te võite aidata Mandrival parandada pakettide " |
3443 |
#~ "paigaldamist,\n" |
3444 |
#~ "laadides üles DUDF-i aruandefaili.\n" |
3445 |
#~ "See on osa Mancoosi Euroopa uuringu projektist.\n" |
3446 |
#~ "Täpsemalt kõneleb sellest http://www.mancoosi.org\n" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" |
3449 |
#~ msgstr "Kas soovite saata Mandrivale DUDF-i aruande?" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "" |
3452 |
#~ "\n" |
3453 |
#~ "Generating DUDF... " |
3454 |
#~ msgstr "" |
3455 |
#~ "\n" |
3456 |
#~ "DUDF-i loomine... " |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3459 |
#~ msgstr "DUDF-faili kirjutamine nurjus.\n" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "" |
3462 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3463 |
#~ "only).\n" |
3464 |
#~ msgstr "" |
3465 |
#~ " --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette " |
3466 |
#~ "(ainult administraator).\n" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3469 |
#~ msgstr "juba paigaldatud %s tõttu" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "" |
3472 |
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" |
3473 |
#~ " %s\n" |
3474 |
#~ msgstr "" |
3475 |
#~ " --from - kasutab määratud URL-i peeglite loendi jaoks, " |
3476 |
#~ "vaikimisi\n" |
3477 |
#~ " on see %s\n" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "Updating media...\n" |
3480 |
#~ msgstr "Andmekandja uuendamine...\n" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "examining %s file" |
3483 |
#~ msgstr "%s faili uurimine" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "invalid MD5SUM file" |
3486 |
#~ msgstr "vigane MD5SUM-fail" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid "found probed synthesis as %s" |
3489 |
#~ msgstr "leiti kontrollitud sünteesifail %s" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid " --update - create an update medium.\n" |
3492 |
#~ msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "malformed URL: [%s]" |
3495 |
#~ msgstr "vigane URL: [%s]" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" |
3498 |
#~ msgstr "" |
3499 |
#~ "vabandust, võtit --install-src ei saa kasutada võrgus paiknevate .src.rpm-" |
3500 |
#~ "failide paigaldamiseks" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "Error" |
3503 |
#~ msgstr "Viga" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "%d installation transaction failed" |
3506 |
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" |
3507 |
#~ msgstr[0] "%d paigaldamistehing nurjus" |
3508 |
#~ msgstr[1] "%d paigaldamistehingut nurjus" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Package %s can not be installed" |
3511 |
#~ msgstr "Paketti %s ei saa paigaldada" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Checking to remove the following packages" |
3514 |
#~ msgstr "Kontrollitakse, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid" |