/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3640 - (show annotations) (download)
Wed Mar 21 07:57:12 2012 UTC (12 years, 1 month ago) by tv
File size: 93659 byte(s)
sync with code
1 # translation of urpmi.po to Euskara
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
3 # EUSKARA: Mandriva Linux translation.
4 # Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
7 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: urpmi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-01 09:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
15 "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../gurpmi:32
24 #, c-format
25 msgid "RPM installation"
26 msgstr "RPM instalaketa"
27
28 #: ../gurpmi:46
29 #, c-format
30 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
31 msgstr "Akatsa: ezin da %s fitxategia aurkitu, eragiketa galaraziko da"
32
33 #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221
34 #, c-format
35 msgid "_Ok"
36 msgstr "_Ados"
37
38 #: ../gurpmi:67
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "You have selected a source package:\n"
42 "\n"
43 "%s\n"
44 "\n"
45 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
46 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
47 "\n"
48 "What would you like to do?"
49 msgstr ""
50 "Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n"
51 "\n"
52 "%s\n"
53 "\n"
54 "Segur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi (instalatzeak bere "
55 "iturburu kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n"
56 "\n"
57 "Zer egin nahi duzu?"
58
59 #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
63 "\n"
64 "%s\n"
65 "\n"
66 "Proceed?"
67 msgstr ""
68 "Zure konputagailuan hurrengo software paketeak instalatzera zoaz:\n"
69 "\n"
70 "%s\n"
71 "\n"
72 "Jarraitu?"
73
74 #: ../gurpmi:81
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
78 "\n"
79 "%s\n"
80 "\n"
81 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
82 msgstr ""
83 "Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n"
84 "\n"
85 "%s\n"
86 "\n"
87 "Baliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?"
88
89 #: ../gurpmi:99
90 #, c-format
91 msgid "_Install"
92 msgstr "_Instalatu"
93
94 #: ../gurpmi:100
95 #, c-format
96 msgid "_Save"
97 msgstr "_Gorde"
98
99 #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196
100 #, c-format
101 msgid "_Cancel"
102 msgstr "_Utzi"
103
104 #: ../gurpmi:109
105 #, c-format
106 msgid "Choose location to save file"
107 msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua"
108
109 #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "urpmi version %s\n"
113 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
114 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
115 "GPL.\n"
116 "\n"
117 "usage:\n"
118 msgstr ""
119 "urpmi %s bertsioa\n"
120 "Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
121 "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
122 "birbanatu daiteke.\n"
123 "\n"
124 "erabilera:\n"
125
126 #: ../gurpmi.pm:45
127 #, c-format
128 msgid "Options:"
129 msgstr "Aukerak:"
130
131 #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55
132 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
133 #, c-format
134 msgid " --help - print this help message.\n"
135 msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
136
137 #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78
138 #, c-format
139 msgid ""
140 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
141 "questions.\n"
142 msgstr ""
143 " --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak "
144 "erabili.\n"
145
146 #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
150 msgstr ""
151 " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
152 "hautatzen ditu\n"
153
154 #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
158 msgstr ""
159 " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
160
161 #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
165 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
166 msgstr ""
167 " --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n"
168 " (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta "
169 "dago).\n"
170
171 #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47
172 #, c-format
173 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
174 msgstr ""
175 " --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz "
176 "bereizita.\n"
177
178 #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
179 #, c-format
180 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
181 msgstr ""
182 " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
183
184 #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
185 #, c-format
186 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
187 msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa ez du 'provides'en egiten.\n"
188
189 #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71
190 #, c-format
191 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
192 msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
193
194 #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
195 #, c-format
196 msgid ""
197 " --test - only verify if the installation can be achieved "
198 "correctly.\n"
199 msgstr ""
200 " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
201
202 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75
203 #, c-format
204 msgid ""
205 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
206 msgstr ""
207 " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
208 "paketeak bilatzeko.\n"
209
210 #: ../gurpmi.pm:100
211 #, c-format
212 msgid "No packages specified"
213 msgstr "Ez da paketerik zehaztu"
214
215 #: ../gurpmi2:54
216 #, c-format
217 msgid "Please wait..."
218 msgstr "Itxaron mesedez..."
219
220 #: ../gurpmi2:63
221 #, c-format
222 msgid "Must be root"
223 msgstr "Root izan behar da"
224
225 #: ../gurpmi2:70
226 #, c-format
227 msgid "Distribution Upgrade"
228 msgstr "Banaketaren Bertsio berritzea"
229
230 #: ../gurpmi2:70
231 #, c-format
232 msgid "Packages installation"
233 msgstr "Paketeen instalaketa"
234
235 #: ../gurpmi2:97
236 #, c-format
237 msgid "Preparing packages installation..."
238 msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..."
239
240 #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Some requested packages cannot be installed:\n"
244 "%s"
245 msgstr ""
246 "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n"
247 "%s"
248
249 #: ../gurpmi2:120
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Some requested packages cannot be installed:\n"
253 "%s\n"
254 "Continue installation anyway?"
255 msgstr ""
256 "Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
257 "%s\n"
258 "Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
259
260 #: ../gurpmi2:155
261 #, c-format
262 msgid "Warning"
263 msgstr "Kontuz"
264
265 #: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642
266 #, c-format
267 msgid "Ok"
268 msgstr "Ados"
269
270 #: ../gurpmi2:192
271 #, c-format
272 msgid " (to upgrade)"
273 msgstr " (Eguneratu)"
274
275 #: ../gurpmi2:193
276 #, c-format
277 msgid " (to install)"
278 msgstr " (instalatu)"
279
280 #: ../gurpmi2:196
281 #, c-format
282 msgid "Package choice"
283 msgstr "Paketa aukera"
284
285 #: ../gurpmi2:197
286 #, c-format
287 msgid "One of the following packages is needed:"
288 msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"
289
290 #: ../gurpmi2:222
291 #, c-format
292 msgid "_Abort"
293 msgstr "_Geldiarazi"
294
295 #: ../gurpmi2:257
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
299 "%s\n"
300 "Continue installation anyway?"
301 msgstr ""
302 "Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n"
303 "%s\n"
304 "Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
305
306 #: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
310 msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
311
312 #: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
316 msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
317
318 #: ../gurpmi2:279
319 #, c-format
320 msgid "(%d package, %d MB)"
321 msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
322 msgstr[0] "(pakete %d, %d MB)"
323 msgstr[1] "(%d pakete, %d MB)"
324
325 #: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49
326 #, c-format
327 msgid "unable to get source packages, aborting"
328 msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen"
329
330 #: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81
331 #, c-format
332 msgid "Preparing..."
333 msgstr "Prestatzen..."
334
335 #: ../gurpmi2:325
336 #, c-format
337 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
338 msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."
339
340 #: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637
341 #, c-format
342 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
343 msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria"
344
345 #: ../gurpmi2:357
346 #, c-format
347 msgid "Downloading package `%s'..."
348 msgstr "`%s' paketea deskargatzen..."
349
350 #: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831
351 #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
352 #: ../urpm/media.pm:1644
353 #, c-format
354 msgid "...retrieving failed: %s"
355 msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s"
356
357 #: ../gurpmi2:385
358 #, c-format
359 msgid "_Done"
360 msgstr "_Eginda"
361
362 #: ../gurpmi2:402
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Installation failed, some files are missing:\n"
366 "%s\n"
367 "You may want to update your urpmi database"
368 msgstr ""
369 "Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n"
370 "%s\n"
371 "Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da"
372
373 #: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335
374 #, c-format
375 msgid "Installation failed:"
376 msgstr "Instalaketak huts egin du:"
377
378 #: ../gurpmi2:413
379 #, c-format
380 msgid "The package(s) are already installed"
381 msgstr "Dena dago instalatuta"
382
383 #: ../gurpmi2:415
384 #, c-format
385 msgid "Installation finished"
386 msgstr "Instalazioa amaitu da"
387
388 #: ../gurpmi2:416 ../urpme:169
389 #, c-format
390 msgid "removing %s"
391 msgstr "%s kentzen"
392
393 #: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705
394 #, c-format
395 msgid "restarting urpmi"
396 msgstr "urpmi berrabiarazten"
397
398 #: ../rpm-find-leaves:15
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "usage: %s [options]\n"
402 "where [options] are from\n"
403 msgstr ""
404 "erabilera: %s [aukerak]\n"
405 "[aukerak] hemengoak dira\n"
406
407 #: ../rpm-find-leaves:17
408 #, c-format
409 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
410 msgstr " -h|--help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"
411
412 #: ../rpm-find-leaves:18
413 #, c-format
414 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
415 msgstr " --root <bidea> - erabili emaniko erroa \"/\" ordez\n"
416
417 #: ../rpm-find-leaves:19
418 #, c-format
419 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
420 msgstr " -g [taldea] - emaitzak talde jakin batera murrizten ditu.\n"
421
422 #: ../rpm-find-leaves:20
423 #, c-format
424 msgid " defaults to %s.\n"
425 msgstr " lehenetsia %s da.\n"
426
427 #: ../rpm-find-leaves:21
428 #, c-format
429 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
430 msgstr " -f - irteeran jarri rpm izen osoa (NVRA)\n"
431
432 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
433 #, c-format
434 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
435 msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du paketeak instalatzeko baimena"
436
437 #: ../rurpmi:18
438 #, c-format
439 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
440 msgstr "urpmi modu murriztuan exekutatzen..."
441
442 #: ../urpm.pm:23
443 #, c-format
444 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
445 msgstr ""
446
447 #: ../urpm.pm:110
448 #, c-format
449 msgid "fail to create directory %s"
450 msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du"
451
452 #: ../urpm.pm:111
453 #, c-format
454 msgid "invalid owner for directory %s"
455 msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea"
456
457 #: ../urpm.pm:135
458 #, c-format
459 msgid "Can not download packages into %s"
460 msgstr "Paketeak ezin dira %s-ra jaitsi"
461
462 #: ../urpm.pm:150
463 #, c-format
464 msgid "Environment directory %s does not exist"
465 msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen"
466
467 #: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167
468 #, c-format
469 msgid "using specific environment on %s\n"
470 msgstr "%s(e)n ingurune espezifikoa erabiliz\n"
471
472 #: ../urpm.pm:313
473 #, c-format
474 msgid "unable to open rpmdb"
475 msgstr "ezin da rpmdb ireki"
476
477 #: ../urpm.pm:327
478 #, c-format
479 msgid "invalid rpm file name [%s]"
480 msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]"
481
482 #: ../urpm.pm:333
483 #, c-format
484 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
485 msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..."
486
487 #: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260
488 #, c-format
489 msgid "...retrieving done"
490 msgstr "...berreskuratu da"
491
492 #: ../urpm.pm:343
493 #, c-format
494 msgid "unable to access rpm file [%s]"
495 msgstr "ezin izan da rpm fitxategia atzitu [%s]"
496
497 #: ../urpm.pm:348
498 #, c-format
499 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
500 msgstr "ezin da %s spec fitxategia sintaktikoki egiaztatu [%s]"
501
502 #: ../urpm.pm:356
503 #, c-format
504 msgid "unable to register rpm file"
505 msgstr "ezin da rpm fitxategia erregistratu"
506
507 #: ../urpm.pm:358
508 #, c-format
509 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
510 msgstr "rpm-rentzako arkitektura bateraezina [%s]"
511
512 #: ../urpm.pm:362
513 #, c-format
514 msgid "error registering local packages"
515 msgstr "errorea pakete lokalak erregistratzean"
516
517 #: ../urpm.pm:450
518 #, c-format
519 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
520 msgstr "Eragiketa hau debekatuta dago modu murriztuan exekutatzerakoan"
521
522 #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
523 #, c-format
524 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
525 msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n"
526
527 #: ../urpm/args.pm:307
528 #, c-format
529 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
530 msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n"
531
532 #: ../urpm/args.pm:384
533 #, c-format
534 msgid "unexpected expression %s"
535 msgstr "%s ezusteko adierazpena"
536
537 #: ../urpm/args.pm:385
538 #, c-format
539 msgid "missing expression before %s"
540 msgstr "%s-ren aurretik adierazpena falta da"
541
542 #: ../urpm/args.pm:391
543 #, c-format
544 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
545 msgstr "%s ezusteko adierazpena (iradokizuna: erabili -a edo -o ?)"
546
547 #: ../urpm/args.pm:395
548 #, c-format
549 msgid "no expression to close"
550 msgstr "ez dago itxi beharreko adierazpenik"
551
552 #: ../urpm/args.pm:404
553 #, c-format
554 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
555 msgstr ""
556 "era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili "
557 "beharko zenuke"
558
559 #: ../urpm/args.pm:478
560 #, c-format
561 msgid "chroot directory doesn't exist"
562 msgstr "chroot direktorioa ez da existitzen"
563
564 #: ../urpm/args.pm:501
565 #, c-format
566 msgid "Can't use %s without %s"
567 msgstr "Ezin da %s %s gabe erabili"
568
569 #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
570 #, c-format
571 msgid "Can't use %s with %s"
572 msgstr "Ezin da %s %s-rekin erabili"
573
574 #: ../urpm/args.pm:515
575 #, c-format
576 msgid "Too many arguments\n"
577 msgstr "Argumentu gehiegi\n"
578
579 #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259
580 #, c-format
581 msgid "Copying failed"
582 msgstr "Ezin izan da kopiatu"
583
584 #: ../urpm/cdrom.pm:67
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
588 "automatically)"
589 msgstr ""
590 "CD-ROMa zuk zeuk muntatu behar duzu (edo perl-Hal-Cdroms instalatatu "
591 "automatikoki egin dadin)"
592
593 #: ../urpm/cdrom.pm:69
594 #, c-format
595 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
596 msgstr "Udisks deabrua (udisks-daemon) ez dago martxan edo ez dago prest"
597
598 #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
599 #, c-format
600 msgid "medium \"%s\" is not available"
601 msgstr "\"%s\" euskarria ez dago eskuragarri"
602
603 #: ../urpm/cdrom.pm:205
604 #, c-format
605 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
606 msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"
607
608 #: ../urpm/cfg.pm:82
609 #, c-format
610 msgid "syntax error in config file at line %s"
611 msgstr "sintaxi akatsa konfig fitxategiaren %s lerroan"
612
613 #: ../urpm/cfg.pm:115
614 #, c-format
615 msgid "unable to read config file [%s]"
616 msgstr "ezin da konfig fitxategia irakurri [%s]"
617
618 #: ../urpm/cfg.pm:141
619 #, c-format
620 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
621 msgstr "'%s' euskarria bitan definituta dago, galarazten"
622
623 #: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541
624 #, c-format
625 msgid "unable to write config file [%s]"
626 msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
627
628 #: ../urpm/download.pm:83
629 #, c-format
630 msgid "%s is not available, falling back on %s"
631 msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da"
632
633 #: ../urpm/download.pm:166
634 #, c-format
635 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
636 msgstr ""
637 "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)"
638
639 #: ../urpm/download.pm:191
640 #, c-format
641 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
642 msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n"
643
644 #: ../urpm/download.pm:192
645 #, c-format
646 msgid "User name:"
647 msgstr "Erabiltzaile izena:"
648
649 #: ../urpm/download.pm:192
650 #, c-format
651 msgid "Password:"
652 msgstr "Pasahitza:"
653
654 #: ../urpm/download.pm:268
655 #, c-format
656 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
657 msgstr "webfetch `%s' ezezaguna !!!\n"
658
659 #: ../urpm/download.pm:276
660 #, c-format
661 msgid "%s failed: exited with signal %d"
662 msgstr "%s-k huts egin du: %d seinalearekin irten da"
663
664 #: ../urpm/download.pm:277
665 #, c-format
666 msgid "%s failed: exited with %d"
667 msgstr "%s-k huts egin du: %d-rekin irten da"
668
669 #: ../urpm/download.pm:311
670 #, c-format
671 msgid "copy failed"
672 msgstr "kopiak huts egin du"
673
674 #: ../urpm/download.pm:317
675 #, c-format
676 msgid "wget is missing\n"
677 msgstr "wget falta da\n"
678
679 #: ../urpm/download.pm:384
680 #, c-format
681 msgid "curl is missing\n"
682 msgstr "curl falta da\n"
683
684 #: ../urpm/download.pm:520
685 #, c-format
686 msgid "curl failed: upload canceled\n"
687 msgstr "curl-ek huts egin du: igoera galarazita\n"
688
689 #: ../urpm/download.pm:521
690 #, c-format
691 msgid "curl failed: download canceled\n"
692 msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n"
693
694 #: ../urpm/download.pm:556
695 #, c-format
696 msgid "rsync is missing\n"
697 msgstr "rsync falta da\n"
698
699 #: ../urpm/download.pm:624
700 #, c-format
701 msgid "ssh is missing\n"
702 msgstr "ssh falta da\n"
703
704 #: ../urpm/download.pm:643
705 #, c-format
706 msgid "prozilla is missing\n"
707 msgstr "prozilla falta da\n"
708
709 #: ../urpm/download.pm:659
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
712 msgstr "Ezin izan da prozilla exekutatu\n"
713
714 #: ../urpm/download.pm:669
715 #, c-format
716 msgid "aria2 is missing\n"
717 msgstr "aria2 falta da\n"
718
719 #: ../urpm/download.pm:713
720 #, c-format
721 msgid "Failed to download %s"
722 msgstr "%s jaisteak huts egin du"
723
724 #: ../urpm/download.pm:808
725 #, c-format
726 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
727 msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s"
728
729 #: ../urpm/download.pm:809
730 #, c-format
731 msgid " %s%% completed, speed = %s"
732 msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s"
733
734 #: ../urpm/download.pm:883
735 #, c-format
736 msgid "retrieving %s"
737 msgstr "%s berreskuratzen"
738
739 #: ../urpm/download.pm:890
740 #, c-format
741 msgid "retrieved %s"
742 msgstr "%s eskuratuta"
743
744 #: ../urpm/download.pm:954
745 #, c-format
746 msgid "unknown protocol defined for %s"
747 msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da"
748
749 #: ../urpm/download.pm:968
750 #, c-format
751 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
752 msgstr "webfetch ez da aurkitu, webfetch hauek onartzen dira: %s\n"
753
754 #: ../urpm/download.pm:983
755 #, c-format
756 msgid "unable to handle protocol: %s"
757 msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s"
758
759 #: ../urpm/get_pkgs.pm:16
760 #, c-format
761 msgid "cleaning %s and %s"
762 msgstr "%s eta %s garbitzen"
763
764 #: ../urpm/get_pkgs.pm:128
765 #, c-format
766 msgid "package %s is not found."
767 msgstr "ez da %s paketea aurkitu."
768
769 #: ../urpm/get_pkgs.pm:253
770 #, c-format
771 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
772 msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..."
773
774 #: ../urpm/install.pm:87
775 #, c-format
776 msgid "[repackaging]"
777 msgstr "[birpaketatzen]"
778
779 #: ../urpm/install.pm:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
783 msgstr ""
784 "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu="
785 "%d)"
786
787 #: ../urpm/install.pm:171
788 #, c-format
789 msgid "unable to create transaction"
790 msgstr "ezin da transakziorik sortu"
791
792 #: ../urpm/install.pm:196
793 #, c-format
794 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
795 msgstr "ezin da rpm atera %s delta-rpm paketetik"
796
797 #: ../urpm/install.pm:209
798 #, c-format
799 msgid "unable to install package %s"
800 msgstr "ezin da %s paketea instalatu"
801
802 #: ../urpm/install.pm:212
803 #, c-format
804 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
805 msgstr "(%s) rpm okerra %s-tik ezabatzen"
806
807 #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278
808 #, c-format
809 msgid "removing %s failed: %s"
810 msgstr "%s ezabatzeak huts egin du: %s"
811
812 #: ../urpm/install.pm:259
813 #, c-format
814 msgid "Removing package %s"
815 msgstr "%s paketea ezabatzen"
816
817 #: ../urpm/install.pm:260
818 #, c-format
819 msgid "removing package %s"
820 msgstr "%s paketea kentzen"
821
822 #: ../urpm/install.pm:276
823 #, c-format
824 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
825 msgstr "%2$s-n instalatutako rpm-ak (%1$s) ezabatzen"
826
827 #: ../urpm/install.pm:285
828 #, c-format
829 msgid "More information on package %s"
830 msgstr "Informazio gehiago %s paketeari buruz"
831
832 #: ../urpm/ldap.pm:71
833 #, c-format
834 msgid "Cannot create ldap cache directory"
835 msgstr "Ezin da ldap katxe direktorioa sortu"
836
837 #: ../urpm/ldap.pm:73
838 #, c-format
839 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
840 msgstr "Ezin da ldap-entzako katxe fitxategia idatzi\n"
841
842 #: ../urpm/ldap.pm:162
843 #, c-format
844 msgid "No server defined, missing uri or host"
845 msgstr "Ez da zerbitzaririk zehaztu, uri edo ostalaria falta da"
846
847 #: ../urpm/ldap.pm:163
848 #, c-format
849 msgid "No base defined"
850 msgstr "Ez da oinarria definitu"
851
852 #: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
853 #, c-format
854 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
855 msgstr "Ezin da ldap uri-ra konektatu:"
856
857 #: ../urpm/lock.pm:68
858 #, c-format
859 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
860 msgstr "%s datubasea giltzatuta dago, %d prozesua hura erabiltzen ari da"
861
862 #: ../urpm/lock.pm:70
863 #, c-format
864 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
865 msgstr ""
866 "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)"
867
868 #: ../urpm/lock.pm:84
869 #, c-format
870 msgid "%s database is locked. Waiting..."
871 msgstr "%s datubasea giltzatuta dago. Itxoiten..."
872
873 #: ../urpm/lock.pm:85
874 #, c-format
875 msgid "aborting"
876 msgstr "galarazten"
877
878 #: ../urpm/main_loop.pm:79
879 #, c-format
880 msgid "Retry?"
881 msgstr "Berriz saiatu?"
882
883 #: ../urpm/main_loop.pm:89
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Installation failed, some files are missing:\n"
887 "%s"
888 msgstr ""
889 "Instalaketak huts egin du, fitxategi batzuk falta dira:\n"
890 "%s"
891
892 #: ../urpm/main_loop.pm:92
893 #, c-format
894 msgid "You may need to update your urpmi database."
895 msgstr "Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da."
896
897 #: ../urpm/main_loop.pm:95
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Installation failed, bad rpms:\n"
901 "%s"
902 msgstr ""
903 "Instalaketak huts egin du, rpm okerrak:\n"
904 "%s"
905
906 #: ../urpm/main_loop.pm:113
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
910 "needed, %s available).\n"
911 "Are you sure you want to continue?"
912 msgstr ""
913 "Zure fitxategi sisteman ez dago pakete guztiak jaisteko adinako leku (%s "
914 "beharrezkoa, %s eskuragarri).\n"
915 "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
916
917 #: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294
918 #: ../urpm/main_loop.pm:301
919 #, c-format
920 msgid "Installation failed"
921 msgstr "Instalazioak huts egin du"
922
923 #: ../urpm/main_loop.pm:174
924 #, c-format
925 msgid "Try to continue anyway?"
926 msgstr "Hala ere jarraitzen saiatu?"
927
928 #: ../urpm/main_loop.pm:198
929 #, c-format
930 msgid "The following package has bad signature"
931 msgstr "Ondoko paketeak sinadura okerra dauka"
932
933 #: ../urpm/main_loop.pm:199
934 #, c-format
935 msgid "The following packages have bad signatures"
936 msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute"
937
938 #: ../urpm/main_loop.pm:200
939 #, c-format
940 msgid "Do you want to continue installation ?"
941 msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu?"
942
943 #: ../urpm/main_loop.pm:217
944 #, c-format
945 msgid "removing installed rpms (%s)"
946 msgstr "instalatutako rpm-ak ezabatzen (%s)"
947
948 #: ../urpm/main_loop.pm:237
949 #, c-format
950 msgid "distributing %s"
951 msgstr "%s banatzen"
952
953 #: ../urpm/main_loop.pm:252
954 #, c-format
955 msgid "installing %s from %s"
956 msgstr "%s %s-tik instalatzen"
957
958 #: ../urpm/main_loop.pm:254
959 #, c-format
960 msgid "installing %s"
961 msgstr "%s instalatzen"
962
963 #: ../urpm/main_loop.pm:295
964 #, c-format
965 msgid "Try installation without checking dependencies?"
966 msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe instalatzen saiatu nahi duzu?"
967
968 #: ../urpm/main_loop.pm:302
969 #, c-format
970 msgid "Try harder to install (--force)?"
971 msgstr "Instalaketa behartu (--force)?"
972
973 #: ../urpm/main_loop.pm:345
974 #, c-format
975 msgid "Packages are up to date"
976 msgstr "Paketeak egunean daude"
977
978 #: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299
979 #, c-format
980 msgid "Installation is possible"
981 msgstr "Instalazioa posible da"
982
983 #: ../urpm/md5sum.pm:26
984 #, c-format
985 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
986 msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
987
988 #: ../urpm/media.pm:258
989 #, c-format
990 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
991 msgstr ""
992 "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
993
994 #: ../urpm/media.pm:260
995 #, c-format
996 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
997 msgstr ""
998 "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo "
999 "zaio"
1000
1001 #: ../urpm/media.pm:263
1002 #, c-format
1003 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
1004 msgstr ""
1005 "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
1006
1007 #: ../urpm/media.pm:289
1008 #, c-format
1009 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1010 msgstr ""
1011 "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
1012
1013 #: ../urpm/media.pm:505
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1016 msgstr "gailu eramangarria migratzeak huts egin du, euskarria baztertzen"
1017
1018 #: ../urpm/media.pm:543
1019 #, c-format
1020 msgid "wrote config file [%s]"
1021 msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
1022
1023 #: ../urpm/media.pm:586
1024 #, c-format
1025 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1026 msgstr "Modu paraleloa ezin da use-distrib moduarekin erabili "
1027
1028 #: ../urpm/media.pm:594
1029 #, c-format
1030 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1031 msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s"
1032
1033 #: ../urpm/media.pm:610
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1037 "update, --use-distrib or --parallel"
1038 msgstr ""
1039 "--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1040 "update, --use-distrib edo --parallel"
1041
1042 #: ../urpm/media.pm:719
1043 #, c-format
1044 msgid "Search start: %s end: %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../urpm/media.pm:736
1048 #, c-format
1049 msgid "skipping package %s"
1050 msgstr "%s paketea saltatzen"
1051
1052 #: ../urpm/media.pm:752
1053 #, c-format
1054 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1055 msgstr "%s paketea eguneratu beharrean instalatu egingo luke"
1056
1057 #: ../urpm/media.pm:828
1058 #, c-format
1059 msgid "medium \"%s\" already exists"
1060 msgstr "\"%s\" euskarria lehendik badago"
1061
1062 #: ../urpm/media.pm:869
1063 #, c-format
1064 msgid "(ignored by default)"
1065 msgstr "(era lehenetsian jaramonik ez)"
1066
1067 #: ../urpm/media.pm:875
1068 #, c-format
1069 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1070 msgstr "\"%s\" euskarria \"%s\" urruneko euskarriaren aurretik eransten"
1071
1072 #: ../urpm/media.pm:881
1073 #, c-format
1074 msgid "adding medium \"%s\""
1075 msgstr "\"%s\" euskarria eransten"
1076
1077 #: ../urpm/media.pm:905
1078 #, c-format
1079 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1080 msgstr "media.cfg %s-ra kopiatzeak huts egin du (%d)"
1081
1082 #: ../urpm/media.pm:947
1083 #, c-format
1084 msgid "directory %s does not exist"
1085 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen"
1086
1087 #: ../urpm/media.pm:955
1088 #, c-format
1089 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1090 msgstr "kokapen honek ez dirudi banaketarik daukanik"
1091
1092 #: ../urpm/media.pm:979
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to parse media.cfg"
1095 msgstr "ezin izan da media.cfg sintaktikoki egiaztatu"
1096
1097 #: ../urpm/media.pm:982
1098 #, c-format
1099 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1100 msgstr "ezin da banaketa menua atzitu (ez da media.cfg fitxategirik aurkitu)"
1101
1102 #: ../urpm/media.pm:1003
1103 #, c-format
1104 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1105 msgstr "alboratu '%s' euskarri ez bateragarria (%s-rentzako)"
1106
1107 #: ../urpm/media.pm:1018
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1110 msgstr "%s euskarria baztertzen"
1111
1112 #: ../urpm/media.pm:1061
1113 #, c-format
1114 msgid "retrieving media.cfg file..."
1115 msgstr "media.cfg fitxategia berreskuratzen..."
1116
1117 #: ../urpm/media.pm:1104
1118 #, c-format
1119 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1120 msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza"
1121
1122 #: ../urpm/media.pm:1107
1123 #, c-format
1124 msgid "selecting multiple media: %s"
1125 msgstr "hainbat euskarri hautatzen: %s"
1126
1127 #: ../urpm/media.pm:1166
1128 #, c-format
1129 msgid "removing medium \"%s\""
1130 msgstr "\"%s\" euskarria kentzen"
1131
1132 #: ../urpm/media.pm:1249
1133 #, c-format
1134 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1135 msgstr "\"%s\" euskarriarentzako urpmi birkonfiguratzen"
1136
1137 #: ../urpm/media.pm:1283
1138 #, c-format
1139 msgid "...reconfiguration failed"
1140 msgstr "...birkonfiguraketak hutsegin du"
1141
1142 #: ../urpm/media.pm:1289
1143 #, c-format
1144 msgid "reconfiguration done"
1145 msgstr "birkonfiguraketa amaituta"
1146
1147 #: ../urpm/media.pm:1305
1148 #, c-format
1149 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1150 msgstr "Akatsa izen fitxategia sortzerakoan: %d menpekotasuna ez da aurkitu"
1151
1152 #: ../urpm/media.pm:1326
1153 #, c-format
1154 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1155 msgstr "\"%s\" euskarria egunean dago"
1156
1157 #: ../urpm/media.pm:1337
1158 #, c-format
1159 msgid "examining synthesis file [%s]"
1160 msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen"
1161
1162 #: ../urpm/media.pm:1357
1163 #, c-format
1164 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1165 msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean"
1166
1167 #: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
1168 #, c-format
1169 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1170 msgstr "[%s] kopiatzen \"%s\" euskarriarentzako..."
1171
1172 #: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
1173 #, c-format
1174 msgid "...copying failed"
1175 msgstr "...ezin izan da kopiatu"
1176
1177 #: ../urpm/media.pm:1438
1178 #, c-format
1179 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1180 msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..."
1181
1182 #: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
1183 #, c-format
1184 msgid "...copying done"
1185 msgstr "...kopiatzea burutu da"
1186
1187 #: ../urpm/media.pm:1471
1188 #, c-format
1189 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1190 msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)"
1191
1192 #: ../urpm/media.pm:1519
1193 #, c-format
1194 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1195 msgstr "berreskuratutako iturburu synthesis-en md5sum kalkulatzen"
1196
1197 #: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
1198 #, c-format
1199 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1200 msgstr "[%s]-ren berreskuperaketak huts egin du (md5sum ez dator bat)"
1201
1202 #: ../urpm/media.pm:1536
1203 #, c-format
1204 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1205 msgstr "genhdlist2-k huts egin du %s-rekin"
1206
1207 #: ../urpm/media.pm:1546
1208 #, c-format
1209 msgid "comparing %s and %s"
1210 msgstr "%s eta %s parekatzen"
1211
1212 #: ../urpm/media.pm:1576
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1215 msgstr "%s hdlist fitxategi baliogabea \"%s\" euskarriarentzat"
1216
1217 #: ../urpm/media.pm:1602
1218 #, c-format
1219 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1220 msgstr "\"%s\"-ren MD5SUM fitxategia kopiatzen..."
1221
1222 #: ../urpm/media.pm:1642
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1225 msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea (%s-tik jaitsitakoa)"
1226
1227 #: ../urpm/media.pm:1645
1228 #, c-format
1229 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1230 msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren metadaturik aurkitu"
1231
1232 #: ../urpm/media.pm:1677
1233 #, c-format
1234 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1235 msgstr "\"%s\"-ren synthesis iturburua berreskuratzen..."
1236
1237 #: ../urpm/media.pm:1743
1238 #, c-format
1239 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1240 msgstr "\"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia aztertzen..."
1241
1242 #: ../urpm/media.pm:1755
1243 #, c-format
1244 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1245 msgstr "...%s gakoa inportatu da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategitik"
1246
1247 #: ../urpm/media.pm:1759
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1250 msgstr "ezin da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia inportatu"
1251
1252 #: ../urpm/media.pm:1800
1253 #, c-format
1254 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1255 msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren synthesis fitxategirik aurkitu"
1256
1257 #: ../urpm/media.pm:1833
1258 #, c-format
1259 msgid "updated medium \"%s\""
1260 msgstr "\"%s\" euskarri eguneratua"
1261
1262 #: ../urpm/media.pm:1955
1263 #, c-format
1264 msgid "retrieval of [%s] failed"
1265 msgstr "[%s] berreskurapenak huts egin du"
1266
1267 #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
1268 #, c-format
1269 msgid "trying again with mirror %s"
1270 msgstr "%s ispiluarekin berriz saiatzen"
1271
1272 #: ../urpm/mirrors.pm:92
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1275 msgstr "Ezin da ispilu bat aurkitu %s ispilu zerrendan"
1276
1277 #: ../urpm/mirrors.pm:240
1278 #, c-format
1279 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1280 msgstr "%s %.2f %.2f geokokapenak aurkitu dira %s ordugunetik"
1281
1282 #: ../urpm/mirrors.pm:285
1283 #, c-format
1284 msgid "getting mirror list from %s"
1285 msgstr "%s-tik ispilu zerrenda jasotzen"
1286
1287 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629
1288 #, c-format
1289 msgid "Nn"
1290 msgstr "eEnN"
1291
1292 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1293 #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1294 #, c-format
1295 msgid "Yy"
1296 msgstr "bByYsS"
1297
1298 #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
1299 #, c-format
1300 msgid " (y/N) "
1301 msgstr " (b/E) "
1302
1303 #: ../urpm/msg.pm:139
1304 #, c-format
1305 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1306 msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"
1307
1308 #: ../urpm/msg.pm:170
1309 #, c-format
1310 msgid "Package"
1311 msgstr "Paketea"
1312
1313 #: ../urpm/msg.pm:170
1314 #, c-format
1315 msgid "Version"
1316 msgstr "Bertsioa"
1317
1318 #: ../urpm/msg.pm:170
1319 #, c-format
1320 msgid "Release"
1321 msgstr "Askapena"
1322
1323 #: ../urpm/msg.pm:170
1324 #, c-format
1325 msgid "Arch"
1326 msgstr "Arkitektura"
1327
1328 #: ../urpm/msg.pm:179
1329 #, c-format
1330 msgid "(suggested)"
1331 msgstr "(iradokita)"
1332
1333 #: ../urpm/msg.pm:194
1334 #, c-format
1335 msgid "medium \"%s\""
1336 msgstr "\"%s\" euskarria"
1337
1338 #: ../urpm/msg.pm:194
1339 #, c-format
1340 msgid "command line"
1341 msgstr "komando lerroa"
1342
1343 #: ../urpm/msg.pm:208
1344 #, c-format
1345 msgid "B"
1346 msgstr "B"
1347
1348 #: ../urpm/msg.pm:208
1349 #, c-format
1350 msgid "KB"
1351 msgstr "KB"
1352
1353 #: ../urpm/msg.pm:208
1354 #, c-format
1355 msgid "MB"
1356 msgstr "MB"
1357
1358 #: ../urpm/msg.pm:208
1359 #, c-format
1360 msgid "GB"
1361 msgstr "GB"
1362
1363 #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
1364 #, c-format
1365 msgid "TB"
1366 msgstr "TB"
1367
1368 #: ../urpm/orphans.pm:51
1369 #, c-format
1370 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1371 msgstr ""
1372 "%s eskuz instalatutakoa bezela markatuta, ez da automatikoki umezurtz "
1373 "geldituko"
1374
1375 #: ../urpm/orphans.pm:448
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid ""
1378 "The following package:\n"
1379 "%s\n"
1380 "is now orphaned."
1381 msgid_plural ""
1382 "The following packages:\n"
1383 "%s\n"
1384 "are now orphaned."
1385 msgstr[0] "Ondoko paketeetako bat behar da:"
1386 msgstr[1] "Ondoko paketeetako bat behar da:"
1387
1388 #: ../urpm/orphans.pm:451
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "You may wish to remove it."
1391 msgid_plural "You may wish to remove them."
1392 msgstr[0] "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik"
1393 msgstr[1] "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik"
1394
1395 #: ../urpm/orphans.pm:460
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "The following package:\n"
1399 "%s\n"
1400 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1401 "\""
1402 msgid_plural ""
1403 "The following packages:\n"
1404 "%s\n"
1405 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1406 "orphans\""
1407 msgstr[0] ""
1408 "Ondoko paketea:\n"
1409 "%s\n"
1410 "umezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu"
1411 msgstr[1] ""
1412 "Ondoko paketeak:\n"
1413 "%s\n"
1414 "umezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili "
1415 "dezakezu"
1416
1417 #: ../urpm/parallel.pm:15
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1420 msgstr "[%s] fitxategian ezin da \"%s\" analizatu"
1421
1422 #: ../urpm/parallel.pm:24
1423 #, c-format
1424 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1425 msgstr "[%s] fitxategiko maneiatzaile paraleloa aztertzen"
1426
1427 #: ../urpm/parallel.pm:35
1428 #, c-format
1429 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1430 msgstr "nodoentzako maneiatzaile paraleloa aurkitu da: %s"
1431
1432 #: ../urpm/parallel.pm:39
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1435 msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili"
1436
1437 #: ../urpm/parallel.pm:94
1438 #, c-format
1439 msgid "on node %s"
1440 msgstr "%s korapilunean"
1441
1442 #: ../urpm/parallel.pm:294
1443 #, c-format
1444 msgid "Installation failed on node %s"
1445 msgstr "Instalazioak %s korapilunean huts egin du"
1446
1447 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
1448 #, c-format
1449 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1450 msgstr "rshp-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman"
1451
1452 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
1453 #, c-format
1454 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1455 msgstr "mput-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman"
1456
1457 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
1458 #, c-format
1459 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1460 msgstr "scp-k huts egin du %s ostalarian (%d)"
1461
1462 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
1463 #, c-format
1464 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1465 msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)"
1466
1467 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1471 "code: %d)"
1472 msgstr ""
1473 "%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) "
1474 "(irteera kodea: %d)"
1475
1476 #: ../urpm/removable.pm:33
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1479 msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu."
1480
1481 #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
1482 #, c-format
1483 msgid "mounting %s"
1484 msgstr "%s muntatzen"
1485
1486 #: ../urpm/removable.pm:104
1487 #, c-format
1488 msgid "unmounting %s"
1489 msgstr "%s desmuntatzen"
1490
1491 #: ../urpm/select.pm:31
1492 #, c-format
1493 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1494 msgstr ""
1495 "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda ez da "
1496 "aldatu"
1497
1498 #: ../urpm/select.pm:33
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1502 msgstr ""
1503 "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu "
1504 "egin da: %s vs %s"
1505
1506 #: ../urpm/select.pm:186
1507 #, c-format
1508 msgid "No package named %s"
1509 msgstr "Ez dago %s izeneko paketerik"
1510
1511 #: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117
1512 #, c-format
1513 msgid "The following packages contain %s: %s"
1514 msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s"
1515
1516 #: ../urpm/select.pm:190
1517 #, c-format
1518 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1519 msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko"
1520
1521 #: ../urpm/select.pm:308
1522 #, c-format
1523 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1524 msgstr ""
1525 "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta"
1526
1527 #: ../urpm/select.pm:555
1528 #, c-format
1529 msgid "Package %s is already installed"
1530 msgstr "%s paketea dagoeneko instalatuta dago"
1531
1532 #: ../urpm/select.pm:556
1533 #, c-format
1534 msgid "Packages %s are already installed"
1535 msgstr "%s paketeak dagoeneko instalatuta daude"
1536
1537 #: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660
1538 #, c-format
1539 msgid "due to conflicts with %s"
1540 msgstr "%s(r)ekin gatazkak daudelako"
1541
1542 #: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654
1543 #, c-format
1544 msgid "due to unsatisfied %s"
1545 msgstr "%s bete gabe dagoelako"
1546
1547 #: ../urpm/select.pm:580
1548 #, c-format
1549 msgid "trying to promote %s"
1550 msgstr "%s jaso nahian"
1551
1552 #: ../urpm/select.pm:581
1553 #, c-format
1554 msgid "in order to keep %s"
1555 msgstr "%s gordetzeko"
1556
1557 #: ../urpm/select.pm:622
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1561 "%s"
1562 msgstr ""
1563 "Ondoko paketea ezabatu behar da besteak berritu ahal daitezen:\n"
1564 "%s"
1565
1566 #: ../urpm/select.pm:623
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: ../urpm/select.pm:650
1576 #, c-format
1577 msgid "in order to install %s"
1578 msgstr "%s instalatzeko"
1579
1580 #: ../urpm/select.pm:656
1581 #, c-format
1582 msgid "due to missing %s"
1583 msgstr "%s falta delako"
1584
1585 #: ../urpm/signature.pm:33
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid signature (%s)"
1588 msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)"
1589
1590 #: ../urpm/signature.pm:64
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1593 msgstr "ID gakoa ez da baliozkoa (%s)"
1594
1595 #: ../urpm/signature.pm:66
1596 #, c-format
1597 msgid "Missing signature (%s)"
1598 msgstr "Sinadura falta da (%s)"
1599
1600 #: ../urpm/sys.pm:186
1601 #, c-format
1602 msgid "system"
1603 msgstr "sistema"
1604
1605 #: ../urpm/sys.pm:223
1606 #, c-format
1607 msgid "You should restart your computer for %s"
1608 msgstr "Zure konputagailua berrabiatu behar zenuke %s-rentzako"
1609
1610 #: ../urpm/sys.pm:225
1611 #, c-format
1612 msgid "You should restart your session for %s"
1613 msgstr "Zure saio berrabiatu behar zenuke %s-rentzako"
1614
1615 #: ../urpm/sys.pm:227
1616 #, c-format
1617 msgid "You should restart %s for %s"
1618 msgstr "%s berrabiatu beharko zenuke %s-rentzako"
1619
1620 #: ../urpm/sys.pm:352
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't write file"
1623 msgstr "Ezin da fitxategia idatzi"
1624
1625 #: ../urpm/sys.pm:352
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't open file"
1628 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
1629
1630 #: ../urpm/sys.pm:365
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't move file %s to %s"
1633 msgstr "Ezin da %s fitxategiar %s-ra mugitu"
1634
1635 #: ../urpme:41
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "urpme version %s\n"
1639 "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
1640 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1641 "GPL.\n"
1642 "\n"
1643 "usage:\n"
1644 msgstr ""
1645 "urpme %s bertsioa\n"
1646 "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
1647 "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
1648 "birbanatu daiteke.\n"
1649 "\n"
1650 "erabilera:\n"
1651
1652 #: ../urpme:47
1653 #, c-format
1654 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1655 msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n"
1656
1657 #: ../urpme:48
1658 #, c-format
1659 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1660 msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu\n"
1661
1662 #: ../urpme:49
1663 #, c-format
1664 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1665 msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
1666
1667 #: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70
1668 #, c-format
1669 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1670 msgstr " --parallel - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n"
1671
1672 #: ../urpme:52 ../urpmi:142
1673 #, c-format
1674 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
1675 msgstr " --repackage - fitxategiak bir-paketatu ezabatu aurretik\n"
1676
1677 #: ../urpme:53
1678 #, c-format
1679 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1680 msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n"
1681
1682 #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73
1683 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
1684 #, c-format
1685 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1686 msgstr ""
1687 " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
1688
1689 #: ../urpme:55 ../urpmi:100
1690 #, c-format
1691 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1692 msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n"
1693
1694 #: ../urpme:56
1695 #, c-format
1696 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1697 msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n"
1698
1699 #: ../urpme:57
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1703 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1704 msgstr ""
1705 " --use-distrib - urpme berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
1706 " erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)"
1707 "instalatzeko.\n"
1708
1709 #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91
1710 #, c-format
1711 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1712 msgstr " --verbose, -v - modu berritsua.\n"
1713
1714 #: ../urpme:60
1715 #, c-format
1716 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1717 msgstr ""
1718 " -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak "
1719 "kontuan hartuz.\n"
1720
1721 #: ../urpme:75
1722 #, c-format
1723 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1724 msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka paketeak ezabatzeko baimena"
1725
1726 #: ../urpme:108
1727 #, c-format
1728 msgid "unknown packages"
1729 msgstr "pakete ezezagunak"
1730
1731 #: ../urpme:108
1732 #, c-format
1733 msgid "unknown package"
1734 msgstr "pakete ezezaguna"
1735
1736 #: ../urpme:123
1737 #, c-format
1738 msgid "Removing the following package will break your system:"
1739 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1740 msgstr[0] "Ondoko paketea kentzeak zure sistema apurtuko du:"
1741 msgstr[1] "Ondoko paketeak kentzeak zure sistema apurtuko du:"
1742
1743 #: ../urpme:128
1744 #, c-format
1745 msgid "Nothing to remove"
1746 msgstr "Ez dago ezer kentzeko"
1747
1748 #: ../urpme:145
1749 #, c-format
1750 msgid "No orphans to remove"
1751 msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik"
1752
1753 #: ../urpme:151
1754 #, c-format
1755 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1756 msgid_plural ""
1757 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1758 msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
1759 msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
1760
1761 #: ../urpme:156
1762 #, c-format
1763 msgid "(orphan package)"
1764 msgid_plural "(orphan packages)"
1765 msgstr[0] "(pakete umezurtza)"
1766 msgstr[1] "(pakete umezurtzak)"
1767
1768 #: ../urpme:163
1769 #, c-format
1770 msgid "Remove %d package?"
1771 msgid_plural "Remove %d packages?"
1772 msgstr[0] "%d paketea ezabatu?"
1773 msgstr[1] "%d paketeak ezabatu?"
1774
1775 #: ../urpme:168
1776 #, c-format
1777 msgid "testing removal of %s"
1778 msgstr "%s ezabatzea probatzen"
1779
1780 #: ../urpme:185
1781 #, c-format
1782 msgid "Removal failed"
1783 msgstr "Kentzean huts egin du"
1784
1785 #: ../urpme:187
1786 #, c-format
1787 msgid "Removal is possible"
1788 msgstr "Ezabatzea posible da"
1789
1790 #: ../urpmf:29
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "urpmf version %s\n"
1794 "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1795 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
1796 "GPL.\n"
1797 "\n"
1798 "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
1799 msgstr ""
1800 "urpmf %s bertsioa\n"
1801 "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
1802 "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
1803 "birbanatu daiteke.\n"
1804 "\n"
1805 "erabilera: urpmf [aukerak] adierazpen-patroia\n"
1806
1807 #: ../urpmf:36
1808 #, c-format
1809 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1810 msgstr " --version - inprimatu tresna honen bertsio zenbakia.\n"
1811
1812 #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82
1813 #, c-format
1814 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1815 msgstr ""
1816 " --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n"
1817 " errorearen berri ematea).\n"
1818
1819 #: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49
1820 #, c-format
1821 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1822 msgstr ""
1823 " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
1824
1825 #: ../urpmf:39
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1829 msgstr ""
1830 " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
1831 "testu ilara gisa.\n"
1832
1833 #: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1837 msgstr ""
1838 " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
1839 "ordenatzen ditu.\n"
1840
1841 #: ../urpmf:43
1842 #, c-format
1843 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1844 msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n"
1845
1846 #: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51
1847 #, c-format
1848 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1849 msgstr ""
1850 " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
1851
1852 #: ../urpmf:45
1853 #, c-format
1854 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1855 msgstr " --uniq - ez inprimatu lerro berdinak.\n"
1856
1857 #: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46
1858 #, c-format
1859 msgid " --update - use only update media.\n"
1860 msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik erabiltzen du.\n"
1861
1862 #: ../urpmf:47
1863 #, c-format
1864 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1865 msgstr " --verbose - modu berritsua.\n"
1866
1867 #: ../urpmf:48
1868 #, c-format
1869 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1870 msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n"
1871
1872 #: ../urpmf:49
1873 #, c-format
1874 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1875 msgstr ""
1876 " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
1877
1878 #: ../urpmf:50
1879 #, c-format
1880 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1881 msgstr " -F<str> - aldatu eremu bakantzailea (lehenetsia ':').\n"
1882
1883 #: ../urpmf:51
1884 #, c-format
1885 msgid "Pattern expressions:\n"
1886 msgstr "Adierazpen patroiak:\n"
1887
1888 #: ../urpmf:52
1889 #, c-format
1890 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1891 msgstr ""
1892 " text - edozein testu regexp bezala aztertzen da, -l erabiltzen "
1893 "denean ezik..\n"
1894
1895 #: ../urpmf:53
1896 #, c-format
1897 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1898 msgstr " -e - perl kodea sartzen du zuzenean perl -e gisa.\n"
1899
1900 #: ../urpmf:54
1901 #, c-format
1902 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1903 msgstr " -a - ETA eragile bitarra.\n"
1904
1905 #: ../urpmf:55
1906 #, c-format
1907 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1908 msgstr " -o - EDO eragile bitarra.\n"
1909
1910 #: ../urpmf:56
1911 #, c-format
1912 msgid " ! - unary NOT.\n"
1913 msgstr " ! - EZ unarioa.\n"
1914
1915 #: ../urpmf:57
1916 #, c-format
1917 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1918 msgstr " ( ) - ezker eta eskuin parentesiak.\n"
1919
1920 #: ../urpmf:58
1921 #, c-format
1922 msgid "List of tags:\n"
1923 msgstr "Etiketa zerrendak:\n"
1924
1925 #: ../urpmf:59
1926 #, c-format
1927 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1928 msgstr " --qf - printf-antzeko irteera formatua zehazten du\n"
1929
1930 #: ../urpmf:60
1931 #, c-format
1932 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1933 msgstr " adibidez: '%%name:%%files'\n"
1934
1935 #: ../urpmf:61
1936 #, c-format
1937 msgid " --arch - architecture\n"
1938 msgstr " --arch - arkitektura\n"
1939
1940 #: ../urpmf:62
1941 #, c-format
1942 msgid " --buildhost - build host\n"
1943 msgstr " --buildhost - eraikuntza ostalaria\n"
1944
1945 #: ../urpmf:63
1946 #, c-format
1947 msgid " --buildtime - build time\n"
1948 msgstr " --buildtime - eraikuntza ordua\n"
1949
1950 #: ../urpmf:64
1951 #, c-format
1952 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1953 msgstr " --conffiles - konfiguraketa fitxategiak\n"
1954
1955 #: ../urpmf:65
1956 #, c-format
1957 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1958 msgstr " --conflicts - \"gatazka\" etiketak\n"
1959
1960 #: ../urpmf:66
1961 #, c-format
1962 msgid " --description - package description\n"
1963 msgstr " --description - paketeen deskribapena\n"
1964
1965 #: ../urpmf:67
1966 #, c-format
1967 msgid " --distribution - distribution\n"
1968 msgstr " --distribution - banaketa\n"
1969
1970 #: ../urpmf:68
1971 #, c-format
1972 msgid " --epoch - epoch\n"
1973 msgstr " --epoch - garaia.\n"
1974
1975 #: ../urpmf:69
1976 #, c-format
1977 msgid " --filename - filename of the package\n"
1978 msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n"
1979
1980 #: ../urpmf:70
1981 #, c-format
1982 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1983 msgstr " --files - paketeak biltzen dituen fitxategien izen zerrenda\n"
1984
1985 #: ../urpmf:71
1986 #, c-format
1987 msgid " --group - group\n"
1988 msgstr " --group - taldea\n"
1989
1990 #: ../urpmf:72
1991 #, c-format
1992 msgid " --license - license\n"
1993 msgstr " --license - lizentzia\n"
1994
1995 #: ../urpmf:73
1996 #, c-format
1997 msgid " --name - package name\n"
1998 msgstr " --name - pakete izena\n"
1999
2000 #: ../urpmf:74
2001 #, c-format
2002 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
2003 msgstr " --obsoletes - \"zaharkituak\" etiketak\n"
2004
2005 #: ../urpmf:75
2006 #, c-format
2007 msgid " --packager - packager\n"
2008 msgstr " --packager - paketatzailea\n"
2009
2010 #: ../urpmf:76
2011 #, c-format
2012 msgid " --provides - provides tags\n"
2013 msgstr " --provides - \"hornitu\" etiketak.\n"
2014
2015 #: ../urpmf:77
2016 #, c-format
2017 msgid " --requires - requires tags\n"
2018 msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n"
2019
2020 #: ../urpmf:78
2021 #, c-format
2022 msgid " --size - installed size\n"
2023 msgstr " --size - neurria instalatu ondoren\n"
2024
2025 #: ../urpmf:79
2026 #, c-format
2027 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
2028 msgstr " --sourcerpm - rpm iturburu izena.\n"
2029
2030 #: ../urpmf:80
2031 #, c-format
2032 msgid " --suggests - suggests tags\n"
2033 msgstr " --suggests - bilatu «suggests» bezala markatutakoen artean\n"
2034
2035 #: ../urpmf:81
2036 #, c-format
2037 msgid " --summary - summary\n"
2038 msgstr " --summary - laburpena\n"
2039
2040 #: ../urpmf:82
2041 #, c-format
2042 msgid " --url - url\n"
2043 msgstr " --url - url\n"
2044
2045 #: ../urpmf:83
2046 #, c-format
2047 msgid " --vendor - vendor\n"
2048 msgstr " --verbose - hornitzailea\n"
2049
2050 #: ../urpmf:84
2051 #, c-format
2052 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2053 msgstr " -m - paketea zeukan euskarria\n"
2054
2055 #: ../urpmf:85 ../urpmq:101
2056 #, c-format
2057 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2058 msgstr ""
2059 " -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen "
2060 "ditu.\n"
2061
2062 #: ../urpmf:153
2063 #, c-format
2064 msgid "unterminated expression (%s)"
2065 msgstr "amaitugabeko adierazpena (%s)"
2066
2067 #: ../urpmf:198
2068 #, c-format
2069 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2070 msgstr "Formatu okerra: etiketa balio-anitz bakarra erabili dezakezu"
2071
2072 #: ../urpmf:291
2073 #, c-format
2074 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2075 msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako hdlist eskuragarri"
2076
2077 #: ../urpmf:298
2078 #, c-format
2079 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2080 msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako synthesis eskuragarri"
2081
2082 #: ../urpmf:307
2083 #, c-format
2084 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2085 msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml-info eskuragarri"
2086
2087 #: ../urpmi:80
2088 #, c-format
2089 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2090 msgstr " --auto-update - euskarria eguneratu, ondoren systema berritu.\n"
2091
2092 #: ../urpmi:81
2093 #, c-format
2094 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2095 msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n"
2096
2097 #: ../urpmi:82
2098 #, c-format
2099 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2100 msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"
2101
2102 #: ../urpmi:83
2103 #, c-format
2104 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2105 msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu galdetu gabe\n"
2106
2107 #: ../urpmi:84 ../urpmq:56
2108 #, c-format
2109 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2110 msgstr " --no-suggests - ez aukeratu automatikoki \"suggested\" paketeak.\n"
2111
2112 #: ../urpmi:85
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2116 "installation.\n"
2117 msgstr ""
2118 " --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, "
2119 "instalazioa bertan behera uzten da.\n"
2120
2121 #: ../urpmi:86
2122 #, c-format
2123 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2124 msgstr " --no-install - paketeak ez instalatu (jaitsi soilik)\n"
2125
2126 #: ../urpmi:87 ../urpmq:58
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2130 " packages that lead to removals.\n"
2131 msgstr ""
2132 " --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n"
2133 " eragiten duten pakete-eskaerak.\n"
2134
2135 #: ../urpmi:89
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2139 " are going to be installed or upgraded,\n"
2140 " default is %d.\n"
2141 msgstr ""
2142 " --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako "
2143 "paketeak\n"
2144 " baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n"
2145 " lehenetsia %d da.\n"
2146
2147 #: ../urpmi:93
2148 #, c-format
2149 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2150 msgstr " --split-length - transakzio txikiaren luzera, lehenetsia %d da.\n"
2151
2152 #: ../urpmi:95
2153 #, c-format
2154 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2155 msgstr " --fuzzy, -y - hurbilketazko bilaketa inposatzen du.\n"
2156
2157 #: ../urpmi:96
2158 #, c-format
2159 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2160 msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
2161
2162 #: ../urpmi:97
2163 #, c-format
2164 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2165 msgstr ""
2166 " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
2167
2168 #: ../urpmi:98
2169 #, c-format
2170 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2171 msgstr " --clean - kendu rpm cachetik beste ezer baino lehen.\n"
2172
2173 #: ../urpmi:99
2174 #, c-format
2175 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2176 msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
2177
2178 #: ../urpmi:101
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2182 msgstr ""
2183 " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen "
2184 "instalaketa.\n"
2185
2186 #: ../urpmi:103
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2190 " dependencies checking.\n"
2191 msgstr ""
2192 " --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
2193 "ematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n"
2194
2195 #: ../urpmi:105
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2199 " dependencies checking and integrity.\n"
2200 msgstr ""
2201 " --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
2202 "ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n"
2203
2204 #: ../urpmi:107
2205 #, c-format
2206 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2207 msgstr " --allow-suggests - automatikoki aukeratu \"suggested\" packeteak.\n"
2208
2209 #: ../urpmi:111
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2213 " to install a chroot with --root option.\n"
2214 msgstr ""
2215 " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
2216 " erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n"
2217
2218 #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2219 #, c-format
2220 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2221 msgstr " --metalink - sortu eta erabili bertako metaesteka bat.\n"
2222
2223 #: ../urpmi:114
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2227 "them\n"
2228 msgstr ""
2229 " --download-all - jaitsi beharrezko pakete guztiak haiek instalatzen saiatu "
2230 "aurretik\n"
2231
2232 #: ../urpmi:115
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2236 " known programs: %s\n"
2237 msgstr ""
2238 " --downloader - urruneko fitxategiak berreskuratzeko erabili beharreko "
2239 "programa. \n"
2240 " programa ezagunak: %s\n"
2241
2242 #: ../urpmi:118
2243 #, c-format
2244 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2245 msgstr " --curl-options - curl-i aukera gehiago pasatzeko\n"
2246
2247 #: ../urpmi:119
2248 #, c-format
2249 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2250 msgstr " --rsync-options- rsync-i aukera gehigarriak pasatzeko\n"
2251
2252 #: ../urpmi:120
2253 #, c-format
2254 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2255 msgstr " --wget-options - wget-i aukera gehigarriak pasatzeko\n"
2256
2257 #: ../urpmi:121
2258 #, c-format
2259 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2260 msgstr " --prozilla-options - prozilla-i aukera gehiago pasatzeko\n"
2261
2262 #: ../urpmi:122
2263 #, c-format
2264 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2265 msgstr " --aria2-options - aria2-ri pasatzeko aukera osagarriak\n"
2266
2267 #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2268 #, c-format
2269 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2270 msgstr " --limit-rate - deskarga-abiadura mugatzen du.\n"
2271
2272 #: ../urpmi:124
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2276 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2277 msgstr ""
2278 " --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari "
2279 "berriro\n"
2280 "ekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n"
2281
2282 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2286 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2287 msgstr ""
2288 " --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n"
2289 " 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n"
2290 "<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n"
2291
2292 #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2296 " authentication (format is <user:password>).\n"
2297 msgstr ""
2298 " --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \n"
2299 "erabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n"
2300
2301 #: ../urpmi:130
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2305 " next arg.\n"
2306 msgstr ""
2307 " --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo "
2308 "argumentuak\n"
2309 " adierazitako direktorioan.\n"
2310
2311 #: ../urpmi:136
2312 #, c-format
2313 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2314 msgstr " --excludepath - kanpoan uzten du komaz bereizitako bide-izena.\n"
2315
2316 #: ../urpmi:137
2317 #, c-format
2318 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2319 msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
2320
2321 #: ../urpmi:138
2322 #, c-format
2323 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2324 msgstr ""
2325 " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
2326
2327 #: ../urpmi:139
2328 #, c-format
2329 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2330 msgstr " --ignorearch - bat ez datozen arkitekturetan instalatzen uzteko.\n"
2331
2332 #: ../urpmi:140
2333 #, c-format
2334 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2335 msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n"
2336
2337 #: ../urpmi:141
2338 #, c-format
2339 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2340 msgstr " --replacefiles - jaramonik ez fitxategi gatazkei\n"
2341
2342 #: ../urpmi:143
2343 #, c-format
2344 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2345 msgstr " --skip - instalatu behar ez liratekeen paketeak\n"
2346
2347 #: ../urpmi:144
2348 #, c-format
2349 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2350 msgstr " --prefer - hobetsi beharko liratekeen paketeak\n"
2351
2352 #: ../urpmi:145
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2356 " than the default.\n"
2357 msgstr ""
2358 " --more-choices - pakete ugari aurkitzen direnean, proposatu lehenetsiak\n"
2359 " baino aukera gehiago.\n"
2360
2361 #: ../urpmi:147
2362 #, c-format
2363 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2364 msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
2365
2366 #: ../urpmi:148
2367 #, c-format
2368 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2369 msgstr ""
2370 " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
2371
2372 #: ../urpmi:149 ../urpmq:99
2373 #, c-format
2374 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2375 msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
2376
2377 #: ../urpmi:152
2378 #, c-format
2379 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2380 msgstr " --quiet, -q - modu lasaia.\n"
2381
2382 #: ../urpmi:154
2383 #, c-format
2384 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2385 msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n"
2386
2387 #: ../urpmi:155
2388 #, c-format
2389 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2390 msgstr ""
2391 " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
2392
2393 #: ../urpmi:183
2394 #, c-format
2395 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2396 msgstr "Akatsa: ezin da erabili -auto-select pakete zerrendarekin.\n"
2397
2398 #: ../urpmi:190
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2402 "along with --bug.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Akatsa: akats txosten bat sortzeko, zehaztu komando-lerroko ohiko "
2405 "argumentuak\n"
2406 "--bug argumentuarekin batera.\n"
2407
2408 #: ../urpmi:220
2409 #, c-format
2410 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2411 msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita"
2412
2413 #: ../urpmi:221
2414 #, c-format
2415 msgid "You can't install spec files"
2416 msgstr "Zuk ezin dituzu 'spec' fitxategiak instalatu"
2417
2418 #: ../urpmi:228
2419 #, c-format
2420 msgid "defaulting to --buildrequires"
2421 msgstr "lehenetsia --buildrequires"
2422
2423 #: ../urpmi:233
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2427 msgstr ""
2428 "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
2429
2430 #: ../urpmi:253
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2434 "or delete it"
2435 msgstr ""
2436 "[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri "
2437 "emateko edo ezabatu"
2438
2439 #: ../urpmi:254
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2442 msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu"
2443
2444 #: ../urpmi:275
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2448 "Use --allow-force to force operation."
2449 msgstr ""
2450 "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\n"
2451 "Erabili --allow-force eragiketa behartzeko."
2452
2453 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2454 #: ../urpmi:429
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2457 msgstr "%s: %s (eguneratu)"
2458
2459 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2460 #: ../urpmi:431
2461 #, c-format
2462 msgid "%s (to upgrade)"
2463 msgstr "%s (eguneratu)"
2464
2465 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2466 #: ../urpmi:435
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: %s (to install)"
2469 msgstr "%s: %s (instalatu)"
2470
2471 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2472 #: ../urpmi:437
2473 #, c-format
2474 msgid "%s (to install)"
2475 msgstr "%s (instalatu)"
2476
2477 #: ../urpmi:443
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2481 "needed:"
2482 msgstr "%s mendekotasuna asetzeko, ondoko paketeetako bat behar da:"
2483
2484 #: ../urpmi:446
2485 #, c-format
2486 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2487 msgstr "Zein hautatzen duzu? (1-%d) "
2488
2489 #: ../urpmi:488
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2493 "that are older than the installed ones:\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2496 "Ondoko paketea ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n"
2497 " batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: ../urpmi:490
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2504 "that are older than the installed ones:\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 "Ondoko paketeak ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n"
2508 " batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n"
2509 "%s"
2510
2511 #: ../urpmi:496 ../urpmi:514
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "Continue installation anyway?"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "Instalazioarekin jarraitu hala ere?"
2519
2520 #: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136
2521 #, c-format
2522 msgid " (Y/n) "
2523 msgstr " (B/e) "
2524
2525 #: ../urpmi:508
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "A requested package cannot be installed:\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n"
2532 "%s"
2533
2534 #: ../urpmi:529
2535 #, c-format
2536 msgid "removing package %s will break your system"
2537 msgstr "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu"
2538
2539 #: ../urpmi:537
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The installation cannot continue because the following package\n"
2543 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2544 "%s\n"
2545 msgstr ""
2546 "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketea\n"
2547 "kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n"
2548 "%s\n"
2549
2550 #: ../urpmi:539
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2554 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2555 "%s\n"
2556 msgstr ""
2557 "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\n"
2558 "kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n"
2559 "%s\n"
2560
2561 #: ../urpmi:547
2562 #, c-format
2563 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2564 msgstr "(froga soilik, ezabaketa ez da egingo)"
2565
2566 #: ../urpmi:566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2570 "dependencies:\n"
2571 "%s\n"
2572 msgstr ""
2573 "Lehenengo urpmi deitu behar duzu --buildrequires aukerarekin ondoko "
2574 "mendekotasunak instalatzeko:\n"
2575 "%s\n"
2576
2577 #: ../urpmi:576
2578 #, c-format
2579 msgid "The following orphan package will be removed."
2580 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2581 msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da."
2582 msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira."
2583
2584 #: ../urpmi:600
2585 #, c-format
2586 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../urpmi:612
2590 #, c-format
2591 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2592 msgstr "(froga soilik, instalazioa ez da egingo)"
2593
2594 #: ../urpmi:618
2595 #, c-format
2596 msgid "%s of additional disk space will be used."
2597 msgstr "diskoan %s leku gehiago erabiliko da."
2598
2599 #: ../urpmi:619
2600 #, c-format
2601 msgid "%s of disk space will be freed."
2602 msgstr "diskoan %s lekua askatuko da."
2603
2604 #: ../urpmi:620
2605 #, c-format
2606 msgid "%s of packages will be retrieved."
2607 msgstr "paketeen %s eskuratuko dira."
2608
2609 #: ../urpmi:621
2610 #, c-format
2611 msgid "Proceed with the installation of one package?"
2612 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
2613 msgstr[0] "Pakete baten instalaketarekin arrera jarraitu nahi duzu?"
2614 msgstr[1] "%d paketeen instalaketarekin jarraitu nahi duzu?"
2615
2616 #: ../urpmi:642
2617 #, c-format
2618 msgid "Cancel"
2619 msgstr "Utzi"
2620
2621 #: ../urpmi:650
2622 #, c-format
2623 msgid "Press Enter when mounted..."
2624 msgstr "Sakatu 'Sartu' muntatuta dagoenean..."
2625
2626 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2627 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2628 #: ../urpmi.addmedia:36
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid ""
2631 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2632 "where <url> is one of\n"
2633 " [file:/]/<path>\n"
2634 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2635 " ftp://<host>/<path>\n"
2636 " http://<host>/<path>\n"
2637 " cdrom://<path>\n"
2638 "\n"
2639 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2640 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2641 "\n"
2642 "examples:\n"
2643 "\n"
2644 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2645 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2646 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2647 "\n"
2648 "\n"
2649 "and [options] are from\n"
2650 msgstr ""
2651 "Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url>\n"
2652 "non <url> hauetako bat den\n"
2653 " [file:/]/<bidea>\n"
2654 " ftp://<erabiltzaileizena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n"
2655 " ftp://<ostalaria>/<bidea>\n"
2656 " http://<ostalaria>/<bidea>\n"
2657 " cdrom://<bidea>\n"
2658 "\n"
2659 "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2660 "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist <url> <izena> <bide "
2661 "erlatiboa>\n"
2662 "\n"
2663 "adibideak:\n"
2664 "\n"
2665 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2666 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2667 "\n"
2668 "\n"
2669 "eta [aukerak] hemengoak diren\n"
2670
2671 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
2672 #, c-format
2673 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2674 msgstr ""
2675 " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
2676
2677 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
2678 #, c-format
2679 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2680 msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
2681
2682 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
2683 #, c-format
2684 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2685 msgstr ""
2686 " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
2687
2688 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2689 #, c-format
2690 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2691 msgstr " --aria2 - erabili aria2 urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
2692
2693 #: ../urpmi.addmedia:66
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 " --update - create an update medium, \n"
2697 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2698 msgstr ""
2699 " --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n"
2700 " edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n"
2701 " (--distrib erabiltzen denean)\n"
2702
2703 #: ../urpmi.addmedia:68
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2707 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2708 "cfg(5)\n"
2709 msgstr ""
2710 " --xml-info - erabili xml info fitxategiak jaisteko politika zehatza\n"
2711 " hauetako bat: never, on-demand, update-only, always. cf "
2712 "urpmi.cfg(5)\n"
2713
2714 #: ../urpmi.addmedia:70
2715 #, c-format
2716 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2717 msgstr " --probe-synthesis - synthesis fitxategia erabili.\n"
2718
2719 #: ../urpmi.addmedia:71
2720 #, c-format
2721 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2722 msgstr " --probe-rpms - erabili rpm fitxategiak (synthesis ordez).\n"
2723
2724 #: ../urpmi.addmedia:72
2725 #, c-format
2726 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2727 msgstr " --no-probe - ez saiatu synthesis fitxategiak aurkitzen.\n"
2728
2729 #: ../urpmi.addmedia:74
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2733 " medium.\n"
2734 msgstr ""
2735 " --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n"
2736 " ditu automatikoki.\n"
2737
2738 #: ../urpmi.addmedia:76
2739 #, c-format
2740 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2741 msgstr ""
2742 " --interactive - , --distrib aukerarekin, eskatu berrespena euskarri "
2743 "bakoitzarentzako\n"
2744
2745 #: ../urpmi.addmedia:77
2746 #, c-format
2747 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2748 msgstr ""
2749 " --all-media - , --distrib aukerarekin, erantsi zerrendatutako euskarri "
2750 "bakoitza\n"
2751
2752 #: ../urpmi.addmedia:78
2753 #, c-format
2754 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2755 msgstr " --virtual - beti eguneratuta dauden euskarri birtualak sortu.\n"
2756
2757 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2758 #, c-format
2759 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2760 msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n"
2761
2762 #: ../urpmi.addmedia:80
2763 #, c-format
2764 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2765 msgstr " --nopubkey - ez inportatu erantsitako euskarrien gako-publikoa\n"
2766
2767 #: ../urpmi.addmedia:81
2768 #, c-format
2769 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2770 msgstr " --raw - erantsi euskarria konfig-en, baino ez eguneratu.\n"
2771
2772 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2773 #, c-format
2774 msgid " -q - quiet mode.\n"
2775 msgstr " -q - modu lasaia.\n"
2776
2777 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2778 #, c-format
2779 msgid " -v - verbose mode.\n"
2780 msgstr " -v - modu berritsua.\n"
2781
2782 #: ../urpmi.addmedia:96
2783 #, c-format
2784 msgid "known xml-info policies are %s"
2785 msgstr "xml-info politika ezagunak dira %s"
2786
2787 #: ../urpmi.addmedia:107
2788 #, c-format
2789 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2790 msgstr "ez da argumenturik behar honentzako: --distrib --mirrorlist <url>"
2791
2792 #: ../urpmi.addmedia:112
2793 #, c-format
2794 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2795 msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bide absolutua behar da)"
2796
2797 #: ../urpmi.addmedia:116
2798 #, c-format
2799 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2800 msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eransteko baimena"
2801
2802 #: ../urpmi.addmedia:119
2803 #, c-format
2804 msgid "creating config file [%s]"
2805 msgstr "Konfig fitxategia sortzen [%s]"
2806
2807 #: ../urpmi.addmedia:120
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't create config file [%s]"
2810 msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
2811
2812 #: ../urpmi.addmedia:128
2813 #, c-format
2814 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2815 msgstr ""
2816 "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
2817
2818 #: ../urpmi.addmedia:136
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 "Do you want to add media '%s'?"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 "'%s' euskarria erantsi nahi duzu?"
2826
2827 #: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
2828 #, c-format
2829 msgid "unable to add medium"
2830 msgstr "ezin da euskarria erantsi"
2831
2832 #: ../urpmi.addmedia:163
2833 #, c-format
2834 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2835 msgstr "<synthesis-en bide erlatiboa> falta da\n"
2836
2837 #: ../urpmi.addmedia:166
2838 #, c-format
2839 msgid "Can't use %s with remote medium"
2840 msgstr "Urruneko euskarriekin ezin da %s erabili"
2841
2842 #: ../urpmi.recover:28
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid ""
2845 "urpmi.recover version %s\n"
2846 "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
2847 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
2848 "GPL.\n"
2849 "\n"
2850 "usage:\n"
2851 msgstr ""
2852 "urpmq %s bertsioa\n"
2853 "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"
2854 "Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
2855 "betetzen badira.\n"
2856 "\n"
2857 "erabilera:\n"
2858
2859 #: ../urpmi.recover:34
2860 #, c-format
2861 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../urpmi.recover:35
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
2867 msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
2868
2869 #: ../urpmi.recover:37
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../urpmi.recover:38
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
2878 msgstr ""
2879 " --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
2880 "ditu.\n"
2881
2882 #: ../urpmi.recover:39
2883 #, c-format
2884 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../urpmi.recover:40
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 " --rollback - rollback until specified date,\n"
2891 " or rollback the specified number of transactions\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../urpmi.recover:42
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid " --disable - turn off repackaging\n"
2897 msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n"
2898
2899 #: ../urpmi.recover:57
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
2902 msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea"
2903
2904 #: ../urpmi.recover:65
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Repackage directory not defined\n"
2907 msgstr "ez da %s paketea aurkitu."
2908
2909 #: ../urpmi.recover:68
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
2912 msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du"
2913
2914 #: ../urpmi.recover:70
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
2917 msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du"
2918
2919 #: ../urpmi.recover:72
2920 #, c-format
2921 msgid "%d file removed\n"
2922 msgid_plural "%d files removed\n"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925
2926 #: ../urpmi.recover:82
2927 #, c-format
2928 msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../urpmi.recover:84
2932 #, c-format
2933 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../urpmi.recover:86
2937 #, c-format
2938 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../urpmi.recover:88
2942 #, c-format
2943 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../urpmi.recover:90
2947 #, c-format
2948 msgid "You can't specify --disable along with another option"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../urpmi.recover:115
2952 #, c-format
2953 msgid "No transaction found since %s\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../urpmi.recover:130
2957 #, c-format
2958 msgid "You must be superuser to do this"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
2964 msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..."
2965
2966 #: ../urpmi.recover:185
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "No rollback date found\n"
2969 msgstr "Ez da changelog aurkitu\n"
2970
2971 #: ../urpmi.recover:188
2972 #, c-format
2973 msgid "Rollback until %s...\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../urpmi.recover:195
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Disabling repackaging\n"
2979 msgstr "[birpaketatzen]"
2980
2981 #: ../urpmi.removemedia:38
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2985 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Erabilera: urpmi.removemedia (-a | <izena> ...)\n"
2988 "non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"
2989
2990 #: ../urpmi.removemedia:41
2991 #, c-format
2992 msgid " -a - select all media.\n"
2993 msgstr " -a - euskarri guztiak hautatzen ditu.\n"
2994
2995 #: ../urpmi.removemedia:42
2996 #, c-format
2997 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2998 msgstr " -y - parekatze lausoa euskarri izenetan.\n"
2999
3000 #: ../urpmi.removemedia:59
3001 #, c-format
3002 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
3003 msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak ezabatzeko baimena"
3004
3005 #: ../urpmi.removemedia:71
3006 #, c-format
3007 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
3008 msgstr "ez dago kentzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
3009
3010 #: ../urpmi.removemedia:77
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "the entry to remove is missing\n"
3014 "(one of %s)\n"
3015 msgstr ""
3016 "kendu beharreko sarrera falta da\n"
3017 "(%s(e)tako bat\n"
3018
3019 #: ../urpmi.update:30
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
3023 "where <name> is a medium name to update.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n"
3026 "non <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n"
3027
3028 #: ../urpmi.update:43
3029 #, c-format
3030 msgid " --update - update only update media.\n"
3031 msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n"
3032
3033 #: ../urpmi.update:45
3034 #, c-format
3035 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
3036 msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"
3037
3038 #: ../urpmi.update:46
3039 #, c-format
3040 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
3041 msgstr " --ignore - ez eguneratu, markatu euskarria baztertu gisa.\n"
3042
3043 #: ../urpmi.update:47
3044 #, c-format
3045 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
3046 msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
3047
3048 #: ../urpmi.update:49
3049 #, c-format
3050 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
3051 msgstr ""
3052 " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
3053
3054 #: ../urpmi.update:50
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
3057 msgstr " -a - euskarri ez-aldagarri guztiak hautatzen ditu.\n"
3058
3059 #: ../urpmi.update:51
3060 #, c-format
3061 msgid " -f - force updating synthesis\n"
3062 msgstr " -f - synthesis eguneraketa behartu\n"
3063
3064 #: ../urpmi.update:52
3065 #, c-format
3066 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
3067 msgstr " -f - benetan behartu synthesis eguneraketa.\n"
3068
3069 #: ../urpmi.update:69
3070 #, c-format
3071 msgid "Only superuser is allowed to update media"
3072 msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
3073
3074 #: ../urpmi.update:86
3075 #, c-format
3076 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
3077 msgstr ""
3078 "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
3079
3080 #: ../urpmi.update:87
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "the entry to update is missing\n"
3084 "(one of %s)\n"
3085 msgstr ""
3086 "eguneratu beharreko sarrera falta da\n"
3087 "(%s(e)tako bat\n"
3088
3089 #: ../urpmi.update:98
3090 #, c-format
3091 msgid "\"%s\""
3092 msgstr "\"%s\""
3093
3094 #: ../urpmi.update:99
3095 #, c-format
3096 msgid "ignoring media %s"
3097 msgstr "%s euskarria baztertzen"
3098
3099 #: ../urpmi.update:99
3100 #, c-format
3101 msgid "enabling media %s"
3102 msgstr "%s euskarria gaitzen"
3103
3104 #: ../urpmq:40
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid ""
3107 "urpmq version %s\n"
3108 "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3109 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3110 "GPL.\n"
3111 "\n"
3112 "usage:\n"
3113 msgstr ""
3114 "urpmq %s bertsioa\n"
3115 "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"
3116 "Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
3117 "betetzen badira.\n"
3118 "\n"
3119 "erabilera:\n"
3120
3121 #: ../urpmq:48
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
3125 "packages.\n"
3126 msgstr ""
3127 " --searchmedia - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako "
3128 "paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n"
3129
3130 #: ../urpmq:53
3131 #, c-format
3132 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
3133 msgstr " --auto-orphans - umezurtzak zerrendatu\n"
3134
3135 #: ../urpmq:54
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 " --not-available\n"
3139 " - list installed packages not available on any media.\n"
3140 msgstr ""
3141 " --not-available\n"
3142 " - zerrendatu euskarrietan eskura ezin diren instalatutako "
3143 "paketeak.\n"
3144
3145 #: ../urpmq:57
3146 #, c-format
3147 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
3148 msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n"
3149
3150 #: ../urpmq:60
3151 #, c-format
3152 msgid " --list - list available packages.\n"
3153 msgstr " --list - pakete erabilgarrien zerrenda.\n"
3154
3155 #: ../urpmq:61
3156 #, c-format
3157 msgid " --list-media - list available media.\n"
3158 msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n"
3159
3160 #: ../urpmq:62
3161 #, c-format
3162 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
3163 msgstr ""
3164 " --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
3165 "ditu.\n"
3166
3167 #: ../urpmq:63
3168 #, c-format
3169 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
3170 msgstr ""
3171 " --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen "
3172 "zerrenda .\n"
3173
3174 #: ../urpmq:64
3175 #, c-format
3176 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
3177 msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
3178
3179 #: ../urpmq:65
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
3183 msgstr ""
3184 " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
3185
3186 #: ../urpmq:66
3187 #, c-format
3188 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
3189 msgstr ""
3190 " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
3191
3192 #: ../urpmq:67
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
3195 msgstr " --sourcerpm - sourcerpm erakutsi.\n"
3196
3197 #: ../urpmq:69
3198 #, c-format
3199 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
3200 msgstr ""
3201 " --ignorearch - rpm-ak bat ez datozen arkitektura bila galdekatzeko "
3202 "aukera eskaintzen du.\n"
3203
3204 #: ../urpmq:73
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
3208 " This permit to querying a distro.\n"
3209 msgstr ""
3210 " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n"
3211 " Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n"
3212
3213 #: ../urpmq:83
3214 #, c-format
3215 msgid " --changelog - print changelog.\n"
3216 msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n"
3217
3218 #: ../urpmq:84
3219 #, c-format
3220 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
3221 msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n"
3222
3223 #: ../urpmq:85
3224 #, c-format
3225 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
3226 msgstr " --obsoletes - zaharkituak pantailaratu.\n"
3227
3228 #: ../urpmq:86
3229 #, c-format
3230 msgid " --provides - print provides.\n"
3231 msgstr " --provides - inprimatu 'provides' eremua.\n"
3232
3233 #: ../urpmq:87
3234 #, c-format
3235 msgid " --requires - print requires.\n"
3236 msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n"
3237
3238 #: ../urpmq:88
3239 #, c-format
3240 msgid " --suggests - print suggests.\n"
3241 msgstr " --suggests - inprimatu iradokitakoak.\n"
3242
3243 #: ../urpmq:89
3244 #, c-format
3245 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
3246 msgstr " --sourcerpm - sourcerpm erakutsi.\n"
3247
3248 #: ../urpmq:90
3249 #, c-format
3250 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
3251 msgstr " --summary, -S - laburpena inprimatu.\n"
3252
3253 #: ../urpmq:92
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 " --requires-recursive, -d\n"
3257 " - query package dependencies.\n"
3258 msgstr ""
3259 " --requires-recursive, -d\n"
3260 " - galdekatu paketearen mendekotasunak.\n"
3261
3262 #: ../urpmq:94
3263 #, c-format
3264 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3265 msgstr " --whatrequires - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"
3266
3267 #: ../urpmq:95
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 " --whatrequires-recursive\n"
3271 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3272 msgstr ""
3273 " --whatrequires-recursive\n"
3274 " - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak "
3275 "barne).\n"
3276
3277 #: ../urpmq:97
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 " --whatprovides, -p\n"
3281 " - search in provides to find package.\n"
3282 msgstr ""
3283 " --whatprovides, -p\n"
3284 " - bilatu hornitutakoetan paketea aurkitzeko.\n"
3285
3286 #: ../urpmq:100
3287 #, c-format
3288 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3289 msgstr " -c - osatu irteera kendu behar den paketearekin.\n"
3290
3291 #: ../urpmq:102
3292 #, c-format
3293 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3294 msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"
3295
3296 #: ../urpmq:103
3297 #, c-format
3298 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3299 msgstr ""
3300 " -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen "
3301 "du.\n"
3302
3303 #: ../urpmq:104
3304 #, c-format
3305 msgid " -l - list files in package.\n"
3306 msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"
3307
3308 #: ../urpmq:105
3309 #, c-format
3310 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3311 msgstr " -m - '-du'-ren baliokidea\n"
3312
3313 #: ../urpmq:106
3314 #, c-format
3315 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3316 msgstr ""
3317 " -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen "
3318 "ditu.\n"
3319
3320 #: ../urpmq:107
3321 #, c-format
3322 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3323 msgstr ""
3324 " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
3325
3326 #: ../urpmq:108
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 " -u - remove package if a more recent version is already "
3330 "installed.\n"
3331 msgstr ""
3332 "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
3333
3334 #: ../urpmq:109
3335 #, c-format
3336 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3337 msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n"
3338
3339 #: ../urpmq:110
3340 #, c-format
3341 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3342 msgstr ""
3343 " -Y - -y bezala, baino ez ditu hizki larri/xeheak "
3344 "desberdinduko.\n"
3345
3346 #: ../urpmq:111
3347 #, c-format
3348 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3349 msgstr ""
3350 " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
3351
3352 #: ../urpmq:158
3353 #, c-format
3354 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3355 msgstr "erabilera: \"urpmq --auto-orphans\" argumenturik gabe"
3356
3357 #: ../urpmq:211
3358 #, c-format
3359 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3360 msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel"
3361
3362 #: ../urpmq:235
3363 #, c-format
3364 msgid "use -l to list files"
3365 msgstr "erabili -l fitxategiak zerrendatzeko"
3366
3367 #: ../urpmq:424
3368 #, c-format
3369 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3370 msgstr ""
3371 "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketearentzako emaitza "
3372 "partzialak soilik"
3373
3374 #: ../urpmq:425
3375 #, c-format
3376 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3377 msgstr ""
3378 "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketeentzako emaitza "
3379 "partzialak soilik"
3380
3381 #: ../urpmq:428
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3385 msgstr ""
3386 "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
3387 "inolako emaitzarik itzuli"
3388
3389 #: ../urpmq:429
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3393 msgstr ""
3394 "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako "
3395 "emaitzarik itzuli"
3396
3397 #: ../urpmq:496
3398 #, c-format
3399 msgid "No changelog found\n"
3400 msgstr "Ez da changelog aurkitu\n"
3401
3402 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3403 msgid "Software Installer"
3404 msgstr "Software Instalatzailea"
3405
3406 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3407 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3408 msgstr "RPM fitxategiak instalatzeko interfaze grafikoa"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
3413 #~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
3414 #~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
3415 #~ "# %s"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "# Hemen daude zure DUDF igoeren egunkari sarrerak.\n"
3418 #~ "# Lerroaren formatua: <sorrera data ordua> <uid>\n"
3419 #~ "# uid-ak erabili ditzakezu zure igoeren edukia ikusteko url honetan:\n"
3420 #~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
3421
3422 #~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
3423 #~ msgstr "curl falta da, ezin dira DUDF fitxategiak igo.\n"
3424
3425 #~ msgid "Compressing DUDF data... "
3426 #~ msgstr "DUDF datuak konprimatzen... "
3427
3428 #~ msgid "NOT OK\n"
3429 #~ msgstr "EZADOS\n"
3430
3431 #~ msgid "OK\n"
3432 #~ msgstr "ADOS\n"
3433
3434 #~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
3435 #~ msgstr "DUDF datuak igotzen:\n"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "\n"
3439 #~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
3440 #~ "\t"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "\n"
3443 #~ "Zure DUDF txostena ondorengo URL-an ikusi dezakezu:\n"
3444 #~ "\t"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "You can access a log of your uploads in\n"
3448 #~ "\t"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Zure igoeren egunkari bat atzitu dezakezu hemen\n"
3451 #~ "\t"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
3455 #~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
3456 #~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
3457 #~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Arazo bat aurkitu da. Mandrivari paketeen instalaketa hobetzen lagundu\n"
3460 #~ "diezaiokezu DUDF txosten fitxategia igota.\n"
3461 #~ "Hau Mancoosi europear ikerketa proiektuaren zati bat da.\n"
3462 #~ "Gehiago hemen http://www.mancoosi.org\n"
3463
3464 #~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
3465 #~ msgstr "Mandrivara DUDF txosten bat igo nahi duzu?"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "\n"
3469 #~ "Generating DUDF... "
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "\n"
3472 #~ "DUDF sortzen... "
3473
3474 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3475 #~ msgstr "Ezin da DUDF fitxategia idatzi.\n"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3479 #~ "only).\n"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
3482 #~ " (root-ek bakarrik).\n"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30