/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /rpm/urpmi/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3034 by tv, Tue Feb 14 20:56:19 2012 UTC revision 3035 by akien, Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of urpmi-fr.po to francais  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # translation of urpmi-fr.po to  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/fr.php3  #
5  #  msgid ""
6  # Traduction de Mandriva Linux Urpmi  msgstr ""
7  # $Id: fr.po 264223 2009-12-22 13:46:13Z cfergeau $  "Project-Id-Version: urpmi\n"
8  # Copyright (C) 1999-2005 Mandriva  "POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n"
9  #  "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n"
10  # Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999.  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
11  # Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999.  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 # Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000.  
 # David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000.  
 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2004.  
 # Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2003.  
 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.  
 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004.  
 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004, 2005.  
 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005.  
 # Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008.  
 # Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005, 2006.  
 # Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2006.  
 # Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.  
 msgid ""  
 msgstr ""  
 "Project-Id-Version: urpmi-fr\n"  
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 11:06+0100\n"  
 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:57+0200\n"  
 "Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"  
 "Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  
 "Language: fr\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "Language: fr\n"
16  "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17    
18  #: ../gurpmi:32  #: ../gurpmi:32
19  #, c-format  #, c-format
# Line 58  msgid "" Line 37  msgid ""
37  "\n"  "\n"
38  "%s\n"  "%s\n"
39  "\n"  "\n"
40  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"  
41  "\n"  "\n"
42  "What would you like to do?"  "What would you like to do?"
43  msgstr ""  msgstr ""
# Line 67  msgstr "" Line 45  msgstr ""
45  "\n"  "\n"
46  "%s\n"  "%s\n"
47  "\n"  "\n"
48  "Vous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. "  "Vous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. (L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le recompiler).\n"
 "(L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le "  
 "recompiler).\n"  
49  "\n"  "\n"
50  "Que voulez-vous faire ?"  "Que voulez-vous faire ?"
51    
# Line 82  msgid "" Line 58  msgid ""
58  "\n"  "\n"
59  "Proceed?"  "Proceed?"
60  msgstr ""  msgstr ""
61  "Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre "  "Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre ordinateur :\n"
 "ordinateur :\n"  
62  "\n"  "\n"
63  "%s\n"  "%s\n"
64  "\n"  "\n"
# Line 98  msgid "" Line 73  msgid ""
73  "\n"  "\n"
74  "You may prefer to just save it. What is your choice?"  "You may prefer to just save it. What is your choice?"
75  msgstr ""  msgstr ""
76  "Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre "  "Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre ordinateur :\n"
 "ordinateur :\n"  
77  "\n"  "\n"
78  "%s\n"  "%s\n"
79  "\n"  "\n"
# Line 125  msgstr "_Annuler" Line 99  msgstr "_Annuler"
99  msgid "Choose location to save file"  msgid "Choose location to save file"
100  msgstr "Choisissez un emplacement pour enregistrer le fichier."  msgstr "Choisissez un emplacement pour enregistrer le fichier."
101    
102  #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66  #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
103  #, c-format  #, c-format
104  msgid ""  msgid ""
105  "urpmi version %s\n"  "urpmi version %s\n"
106  "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
107  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
108  "\n"  "\n"
109  "usage:\n"  "usage:\n"
110  msgstr ""  msgstr ""
111  "urpmi version %s\n"  "urpmi version %s\n"
112  "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"  "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
113  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
 "licence GNU GPL.\n"  
114  "\n"  "\n"
115  "usage :\n"  "usage :\n"
116    
# Line 147  msgstr "" Line 119  msgstr ""
119  msgid "Options:"  msgid "Options:"
120  msgstr "Options :"  msgstr "Options :"
121    
122  #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55  #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55
123  #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45  #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
124  #, c-format  #, c-format
125  msgid "  --help         - print this help message.\n"  msgid "  --help         - print this help message.\n"
126  msgstr "  --help         - afficher ce message d'aide\n"  msgstr "  --help         - afficher ce message d'aide\n"
127    
128  #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78  #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88
129  #, c-format  #, c-format
130  msgid ""  msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
131  "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "  msgstr "  --auto         - mode non intéractif, utilisation des paramètres par défaut.\n"
 "questions.\n"  
 msgstr ""  
 "  --auto         - mode non intéractif, utilisation des paramètres par "  
 "défaut.\n"  
132    
133  #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52  #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
134  #, c-format  #, c-format
135  msgid ""  msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
136  "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"  msgstr "  --auto-select  - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"
 msgstr ""  
 "  --auto-select  - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"  
137    
138  #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68  #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68
139  #, c-format  #, c-format
140  msgid ""  msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
 "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"  
141  msgstr ""  msgstr ""
142  "  --force        - forcer l'invocation même si certains paquetages "  "  --force        - forcer l'invocation même si certains paquetages n'existent\n"
 "n'existent\n"  
143  "                   pas.\n"  "                   pas.\n"
144    
145  #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133  #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143
146  #, c-format  #, c-format
147  msgid ""  msgid ""
148  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
# Line 187  msgstr "" Line 151  msgstr ""
151  "  --verify-rpm   - vérifier la signature du rpm avant l'installation.\n"  "  --verify-rpm   - vérifier la signature du rpm avant l'installation.\n"
152  "                   (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"  "                   (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"
153    
154  # Les espaces supplémentaires sur la seconde ligne  #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47
 # sont volontaires  
 #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47  
155  #, c-format  #, c-format
156  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
157  msgstr ""  msgstr ""
158  "  --media        - utiliser seulement les médias listés (séparés par des\n"  "  --media        - utiliser seulement les médias listés (séparés par des\n"
159  "                   virgules).\n"  "                   virgules).\n"
160    
161  #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150  #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
162  #, c-format  #, c-format
163  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
164  msgstr ""  msgstr "  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
 "  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"  
165    
166  #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151  #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161
167  #, c-format  #, c-format
168  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
169  msgstr ""  msgstr "  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un paquetage.\n"
 "  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "  
 "paquetage.\n"  
170    
171  #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71  #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71
172  #, c-format  #, c-format
173  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
174  msgstr ""  msgstr "  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"
 "  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"  
175    
176  #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135  #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
177  #, c-format  #, c-format
178  msgid ""  msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
179  "  --test         - only verify if the installation can be achieved "  msgstr "  --test         - vérifier si l'installation peut se dérouler correctement.\n"
 "correctly.\n"  
 msgstr ""  
 "  --test         - vérifier si l'installation peut se dérouler "  
 "correctement.\n"  
180    
181  #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75  #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
182  #, c-format  #, c-format
183  msgid ""  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
 "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"  
184  msgstr ""  msgstr ""
185  "  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"  "  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
186  "                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"  "                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"
# Line 240  msgstr "Pas de paquetage spécifié" Line 193  msgstr "Pas de paquetage spécifié"
193  #: ../gurpmi2:54  #: ../gurpmi2:54
194  #, c-format  #, c-format
195  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
196  msgstr "Veuillez patienter ..."  msgstr "Veuillez patienter..."
197    
198  #: ../gurpmi2:63  #: ../gurpmi2:63
199  #, c-format  #, c-format
# Line 278  msgstr "" Line 231  msgstr ""
231  msgid "Warning"  msgid "Warning"
232  msgstr "Attention"  msgstr "Attention"
233    
234  #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:626  #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651
235  #, c-format  #, c-format
236  msgid "Ok"  msgid "Ok"
237  msgstr "Ok"  msgstr "Ok"
# Line 315  msgid "" Line 268  msgid ""
268  "%s\n"  "%s\n"
269  "Continue installation anyway?"  "Continue installation anyway?"
270  msgstr ""  msgstr ""
271  "Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "  "Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n"
 "désinstallés :\n"  
272  "%s\n"  "%s\n"
273  "Continuer quand même l'installation ?"  "Continuer quand même l'installation ?"
274    
275  #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:593  #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616
276  #, c-format  #, c-format
277  msgid ""  msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
278  "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"  msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"
 msgstr ""  
 "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"  
279    
280  #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:594  #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617
281  #, c-format  #, c-format
282  msgid ""  msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
283  "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"  msgstr "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés :"
 msgstr ""  
 "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être "  
 "installés :"  
284    
285  #: ../gurpmi2:270  #: ../gurpmi2:270
286  #, c-format  #, c-format
# Line 357  msgstr "Préparation ..." Line 304  msgstr "Préparation ..."
304  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
305  msgstr "Installation du paquetage « %s » (%s/%s)..."  msgstr "Installation du paquetage « %s » (%s/%s)..."
306    
307  #: ../gurpmi2:334 ../urpmi:621  #: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646
308  #, c-format  #, c-format
309  msgid "Please insert the medium named \"%s\""  msgid "Please insert the medium named \"%s\""
310  msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »"  msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »"
# Line 367  msgstr "Veuillez insérer le média nomm Line 314  msgstr "Veuillez insérer le média nomm
314  msgid "Downloading package `%s'..."  msgid "Downloading package `%s'..."
315  msgstr "Téléchargement du paquetage %s ..."  msgstr "Téléchargement du paquetage %s ..."
316    
317  #: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:334 ../urpm/download.pm:831  #: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830
318  #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493  #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
319  #: ../urpm/media.pm:1644  #: ../urpm/media.pm:1644
320  #, c-format  #, c-format
# Line 390  msgstr "" Line 337  msgstr ""
337  "%s\n"  "%s\n"
338  "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi."  "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi."
339    
340  #: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335  #: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334
341  #, c-format  #, c-format
342  msgid "Installation failed:"  msgid "Installation failed:"
343  msgstr "L'installation a échoué :"  msgstr "L'installation a échoué :"
# Line 410  msgstr "L'installation est terminée" Line 357  msgstr "L'installation est terminée"
357  msgid "removing %s"  msgid "removing %s"
358  msgstr "désinstallation de %s"  msgstr "désinstallation de %s"
359    
360  #: ../gurpmi2:415 ../urpmi:686  #: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717
361  #, c-format  #, c-format
362  msgid "restarting urpmi"  msgid "restarting urpmi"
363  msgstr "Redémarrage de urpmi"  msgstr "Redémarrage de urpmi"
# Line 432  msgstr "   -h|--help      - afficher ce Line 379  msgstr "   -h|--help      - afficher ce
379  #: ../rpm-find-leaves:18  #: ../rpm-find-leaves:18
380  #, c-format  #, c-format
381  msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"  msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
382  msgstr ""  msgstr "   --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la place de « / »\n"
 "   --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la "  
 "place de « / »\n"  
383    
384  #: ../rpm-find-leaves:19  #: ../rpm-find-leaves:19
385  #, c-format  #, c-format
# Line 451  msgstr "                    valeur par d Line 396  msgstr "                    valeur par d
396  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
397  msgstr "   -f             - afficher le nom complet du paquetage (NVRA)\n"  msgstr "   -f             - afficher le nom complet du paquetage (NVRA)\n"
398    
399  #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269  #: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
400  #, c-format  #, c-format
401  msgid "Only superuser is allowed to install packages"  msgid "Only superuser is allowed to install packages"
402  msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages"  msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages"
# Line 461  msgstr "Seul l'administrateur système ( Line 406  msgstr "Seul l'administrateur système (
406  msgid "Running urpmi in restricted mode..."  msgid "Running urpmi in restricted mode..."
407  msgstr "Exécution d'urpmi en mode restreint..."  msgstr "Exécution d'urpmi en mode restreint..."
408    
409  #: ../urpm.pm:106  #: ../urpm.pm:107
410  #, c-format  #, c-format
411  msgid "fail to create directory %s"  msgid "fail to create directory %s"
412  msgstr "échec de création du répertoire %s"  msgstr "échec de création du répertoire %s"
413    
414  #: ../urpm.pm:107  #: ../urpm.pm:108
415  #, c-format  #, c-format
416  msgid "invalid owner for directory %s"  msgid "invalid owner for directory %s"
417  msgstr "propriétaire invalide pour le répertoire %s"  msgstr "propriétaire invalide pour le répertoire %s"
418    
419  #: ../urpm.pm:131  #: ../urpm.pm:132
420  #, c-format  #, c-format
421  msgid "Can not download packages into %s"  msgid "Can not download packages into %s"
422  msgstr "Impossible de télécharger dans %s"  msgstr "Impossible de télécharger dans %s"
423    
424  #: ../urpm.pm:146  #: ../urpm.pm:147
425  #, c-format  #, c-format
426  msgid "Environment directory %s does not exist"  msgid "Environment directory %s does not exist"
427  msgstr "Le répertoire d'environnement %s n'existe pas"  msgstr "Le répertoire d'environnement %s n'existe pas"
428    
429  #: ../urpm.pm:147 ../urpmf:248 ../urpmq:167  #: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167
430  #, c-format  #, c-format
431  msgid "using specific environment on %s\n"  msgid "using specific environment on %s\n"
432  msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n"  msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n"
433    
434  #: ../urpm.pm:309  #: ../urpm.pm:310
435  #, c-format  #, c-format
436  msgid "unable to open rpmdb"  msgid "unable to open rpmdb"
437  msgstr "impossible d'ouvrir la base de donnée rpm"  msgstr "impossible d'ouvrir la base de donnée rpm"
438    
439  #: ../urpm.pm:323  #: ../urpm.pm:324
440  #, c-format  #, c-format
441  msgid "invalid rpm file name [%s]"  msgid "invalid rpm file name [%s]"
442  msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]"  msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]"
443    
444  #: ../urpm.pm:329  #: ../urpm.pm:330
445  #, c-format  #, c-format
446  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
447  msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..."  msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..."
448    
449  #: ../urpm.pm:331 ../urpm/get_pkgs.pm:260  #: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260
450  #, c-format  #, c-format
451  msgid "...retrieving done"  msgid "...retrieving done"
452  msgstr "... récupération effectuée"  msgstr "... récupération effectuée"
453    
454  #: ../urpm.pm:339  #: ../urpm.pm:340
455  #, c-format  #, c-format
456  msgid "unable to access rpm file [%s]"  msgid "unable to access rpm file [%s]"
457  msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]"  msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]"
458    
459  #: ../urpm.pm:344  #: ../urpm.pm:345
460  #, c-format  #, c-format
461  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
462  msgstr "impossible d'analyser le fichier spec %s [%s]"  msgstr "impossible d'analyser le fichier spec %s [%s]"
463    
464  #: ../urpm.pm:352  #: ../urpm.pm:353
465  #, c-format  #, c-format
466  msgid "unable to register rpm file"  msgid "unable to register rpm file"
467  msgstr "impossible de référencer le fichier rpm"  msgstr "impossible de référencer le fichier rpm"
468    
469  #: ../urpm.pm:354  #: ../urpm.pm:355
470  #, c-format  #, c-format
471  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
472  msgstr "Architecture incompatible pour le paquetage [%s]"  msgstr "Architecture incompatible pour le paquetage [%s]"
473    
474  #: ../urpm.pm:358  #: ../urpm.pm:359
475  #, c-format  #, c-format
476  msgid "error registering local packages"  msgid "error registering local packages"
477  msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux"  msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux"
478    
479  #: ../urpm.pm:446  #: ../urpm.pm:447
480  #, c-format  #, c-format
481  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
482  msgstr "Cette opération est interdite en mode restreint"  msgstr "Cette opération est interdite en mode restreint"
# Line 541  msgstr "Cette opération est interdite e Line 486  msgstr "Cette opération est interdite e
486  msgid "bad proxy declaration on command line\n"  msgid "bad proxy declaration on command line\n"
487  msgstr "Mauvaise déclaration de serveur mandataire en ligne de commande\n"  msgstr "Mauvaise déclaration de serveur mandataire en ligne de commande\n"
488    
489  #: ../urpm/args.pm:306  #: ../urpm/args.pm:307
490  #, c-format  #, c-format
491  msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"  msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
492  msgstr "urpmq : impossible de lire le fichier rpm « %s »\n"  msgstr "urpmq : impossible de lire le fichier rpm « %s »\n"
493    
494  #: ../urpm/args.pm:381  #: ../urpm/args.pm:389
495  #, c-format  #, c-format
496  msgid "unexpected expression %s"  msgid "unexpected expression %s"
497  msgstr "expression inattendue %s"  msgstr "expression inattendue %s"
498    
499  #: ../urpm/args.pm:382  #: ../urpm/args.pm:390
500  #, c-format  #, c-format
501  msgid "missing expression before %s"  msgid "missing expression before %s"
502  msgstr "expression manquante avant %s"  msgstr "expression manquante avant %s"
503    
504  #: ../urpm/args.pm:388  #: ../urpm/args.pm:396
505  #, c-format  #, c-format
506  msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"  msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
507  msgstr "expression inattendue %s (suggestion : utilisez -a ou -o ?)"  msgstr "expression inattendue %s (suggestion : utilisez -a ou -o ?)"
508    
509  #: ../urpm/args.pm:392  #: ../urpm/args.pm:400
510  #, c-format  #, c-format
511  msgid "no expression to close"  msgid "no expression to close"
512  msgstr "pas d'expression à fermer"  msgstr "pas d'expression à fermer"
513    
514  #: ../urpm/args.pm:401  #: ../urpm/args.pm:409
515  #, c-format  #, c-format
516  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
517  msgstr ""  msgstr "par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"
 "par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"  
518    
519  #: ../urpm/args.pm:475  #: ../urpm/args.pm:478
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "chroot directory doesn't exist"  msgid "chroot directory doesn't exist"
522  msgstr "le répertoire chroot n'existe pas"  msgstr "le répertoire chroot n'existe pas"
523    
524  #: ../urpm/args.pm:498  #: ../urpm/args.pm:501
525  #, c-format  #, c-format
526  msgid "Can't use %s without %s"  msgid "Can't use %s without %s"
527  msgstr "Impossible d'utiliser %s sans %s"  msgstr "Impossible d'utiliser %s sans %s"
528    
529  #: ../urpm/args.pm:501 ../urpm/args.pm:504 ../urpmq:159  #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
530  #, c-format  #, c-format
531  msgid "Can't use %s with %s"  msgid "Can't use %s with %s"
532  msgstr "Impossible d'utiliser %s avec %s"  msgstr "Impossible d'utiliser %s avec %s"
533    
534  #: ../urpm/args.pm:512  #: ../urpm/args.pm:515
535  #, c-format  #, c-format
536  msgid "Too many arguments\n"  msgid "Too many arguments\n"
537  msgstr "Trop d'arguments\n"  msgstr "Trop d'arguments\n"
538    
539  #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259  #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275
540  #, c-format  #, c-format
541  msgid "Copying failed"  msgid "Copying failed"
542  msgstr "La copie a échoué"  msgstr "La copie a échoué"
543    
544  #: ../urpm/cdrom.pm:67  #: ../urpm/cdrom.pm:67
545  #, c-format  #, c-format
546  msgid ""  msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
547  "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "  msgstr "Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que celà soit fait automatiquement)"
 "automatically)"  
 msgstr ""  
 "Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que "  
 "celà soit fait automatiquement)"  
548    
549  #: ../urpm/cdrom.pm:69  #: ../urpm/cdrom.pm:69
550  #, c-format  #, c-format
551  msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"  msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
552  msgstr "Le démon Udisks (udisks-daemon) n'est pas lancé ou n'est pas prêt"  msgstr "Le démon HAL (hald) n'est pas lancé ou n'est pas prêt"
553    
554  #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166  #: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
555  #, c-format  #, c-format
556  msgid "medium \"%s\" is not available"  msgid "medium \"%s\" is not available"
557  msgstr "le média « %s » n'est pas disponible"  msgstr "le média « %s » n'est pas disponible"
558    
559  #: ../urpm/cdrom.pm:205  #: ../urpm/cdrom.pm:206
560  #, c-format  #, c-format
561  msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""  msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
562  msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis le média « %s »"  msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis le média « %s »"
# Line 641  msgstr "le média « %s » est défini Line 581  msgstr "le média « %s » est défini
581  msgid "unable to write config file [%s]"  msgid "unable to write config file [%s]"
582  msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]"  msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]"
583    
584  #: ../urpm/download.pm:83  #: ../urpm/download.pm:82
585  #, c-format  #, c-format
586  msgid "%s is not available, falling back on %s"  msgid "%s is not available, falling back on %s"
587  msgstr "%s n'est pas disponible, utilisation de %s"  msgstr "%s n'est pas disponible, utilisation de %s"
588    
589  #: ../urpm/download.pm:166  #: ../urpm/download.pm:165
590  #, c-format  #, c-format
591  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
592  msgstr "impossible de lire les paramètres proxy (droits insuffisants sur %s)"  msgstr "impossible de lire les paramètres proxy (droits insuffisants sur %s)"
593    
594  #: ../urpm/download.pm:191  #: ../urpm/download.pm:190
595  #, c-format  #, c-format
596  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
597  msgstr "Veuillez entrer vos données d'accès pour le proxy\n"  msgstr "Veuillez entrer vos données d'accès pour le proxy\n"
598    
599  #: ../urpm/download.pm:192  #: ../urpm/download.pm:191
600  #, c-format  #, c-format
601  msgid "User name:"  msgid "User name:"
602  msgstr "Nom d'utilisateur :"  msgstr "Nom d'utilisateur :"
603    
604  #: ../urpm/download.pm:192  #: ../urpm/download.pm:191
605  #, c-format  #, c-format
606  msgid "Password:"  msgid "Password:"
607  msgstr "Mot de passe :"  msgstr "Mot de passe :"
608    
609  #: ../urpm/download.pm:268  #: ../urpm/download.pm:267
610  #, c-format  #, c-format
611  msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"  msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
612  msgstr "webfetch « %s » inconnu !!!\n"  msgstr "webfetch « %s » inconnu !!!\n"
613    
614  #: ../urpm/download.pm:276  #: ../urpm/download.pm:275
615  #, c-format  #, c-format
616  msgid "%s failed: exited with signal %d"  msgid "%s failed: exited with signal %d"
617  msgstr "%s a échoué : sortie sur signal %d"  msgstr "%s a échoué : sortie sur signal %d"
618    
619  #: ../urpm/download.pm:277  #: ../urpm/download.pm:276
620  #, c-format  #, c-format
621  msgid "%s failed: exited with %d"  msgid "%s failed: exited with %d"
622  msgstr "%s a échoué : sortie avec %d"  msgstr "%s a échoué : sortie avec %d"
623    
624  #: ../urpm/download.pm:311  #: ../urpm/download.pm:310
625  #, c-format  #, c-format
626  msgid "copy failed"  msgid "copy failed"
627  msgstr "la copie a échoué"  msgstr "la copie a échoué"
628    
629  #: ../urpm/download.pm:317  #: ../urpm/download.pm:316
630  #, c-format  #, c-format
631  msgid "wget is missing\n"  msgid "wget is missing\n"
632  msgstr "wget est manquant\n"  msgstr "wget est manquant\n"
633    
634  #: ../urpm/download.pm:384  #: ../urpm/download.pm:383
635  #, c-format  #, c-format
636  msgid "curl is missing\n"  msgid "curl is missing\n"
637  msgstr "curl est manquant\n"  msgstr "curl est manquant\n"
638    
639  #: ../urpm/download.pm:520  #: ../urpm/download.pm:519
640  #, c-format  #, c-format
641  msgid "curl failed: upload canceled\n"  msgid "curl failed: upload canceled\n"
642  msgstr "échec de curl : envoi annulé\n"  msgstr "échec de curl : envoi annulé\n"
643    
644  #: ../urpm/download.pm:521  #: ../urpm/download.pm:520
645  #, c-format  #, c-format
646  msgid "curl failed: download canceled\n"  msgid "curl failed: download canceled\n"
647  msgstr "échec de curl : téléchargement annulé\n"  msgstr "échec de curl : téléchargement annulé\n"
648    
649  #: ../urpm/download.pm:556  #: ../urpm/download.pm:555
650  #, c-format  #, c-format
651  msgid "rsync is missing\n"  msgid "rsync is missing\n"
652  msgstr "rsync est manquant\n"  msgstr "rsync est manquant\n"
653    
654  #: ../urpm/download.pm:624  #: ../urpm/download.pm:623
655  #, c-format  #, c-format
656  msgid "ssh is missing\n"  msgid "ssh is missing\n"
657  msgstr "ssh est manquant\n"  msgstr "ssh est manquant\n"
658    
659  #: ../urpm/download.pm:643  #: ../urpm/download.pm:642
660  #, c-format  #, c-format
661  msgid "prozilla is missing\n"  msgid "prozilla is missing\n"
662  msgstr "prozilla est manquant\n"  msgstr "prozilla est manquant\n"
663    
664  #: ../urpm/download.pm:659  #: ../urpm/download.pm:658
665  #, c-format  #, c-format
666  msgid "Couldn't execute prozilla\n"  msgid "Couldn't execute prozilla\n"
667  msgstr "Exécution de prozilla impossible\n"  msgstr "Exécution de prozilla impossible\n"
668    
669  #: ../urpm/download.pm:669  #: ../urpm/download.pm:668
670  #, c-format  #, c-format
671  msgid "aria2 is missing\n"  msgid "aria2 is missing\n"
672  msgstr "aria2 est manquant\n"  msgstr "aria2 est manquant\n"
673    
674  #: ../urpm/download.pm:713  #: ../urpm/download.pm:712
675  #, c-format  #, c-format
676  msgid "Failed to download %s"  msgid "Failed to download %s"
677  msgstr "Échec du téléchargement de %s"  msgstr "Échec du téléchargement de %s"
678    
679  #: ../urpm/download.pm:808  #: ../urpm/download.pm:807
680  #, c-format  #, c-format
681  msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"  msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
682  msgstr "        %s%% de %s terminé, ETA = %s, débit = %s"  msgstr "        %s%% de %s terminé, ETA = %s, débit = %s"
683    
684  #: ../urpm/download.pm:809  #: ../urpm/download.pm:808
685  #, c-format  #, c-format
686  msgid "        %s%% completed, speed = %s"  msgid "        %s%% completed, speed = %s"
687  msgstr "        %s%% terminé, débit = %s"  msgstr "        %s%% terminé, débit = %s"
688    
689  #: ../urpm/download.pm:883  #: ../urpm/download.pm:882
690  #, c-format  #, c-format
691  msgid "retrieving %s"  msgid "retrieving %s"
692  msgstr "récupération de %s"  msgstr "récupération de %s"
693    
694  #: ../urpm/download.pm:890  #: ../urpm/download.pm:889
695  #, c-format  #, c-format
696  msgid "retrieved %s"  msgid "retrieved %s"
697  msgstr "%s récupéré"  msgstr "%s récupéré"
698    
699  #: ../urpm/download.pm:954  #: ../urpm/download.pm:953
700  #, c-format  #, c-format
701  msgid "unknown protocol defined for %s"  msgid "unknown protocol defined for %s"
702  msgstr "protocole inconnu défini pour %s"  msgstr "protocole inconnu défini pour %s"
703    
704  #: ../urpm/download.pm:968  #: ../urpm/download.pm:965
705  #, c-format  #, c-format
706  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
707  msgstr "aucun programme de téléchargement trouvé, ceux supportés sont : %s\n"  msgstr "aucun programme de téléchargement trouvé, ceux supportés sont : %s\n"
708    
709  #: ../urpm/download.pm:983  #: ../urpm/download.pm:982
710  #, c-format  #, c-format
711  msgid "unable to handle protocol: %s"  msgid "unable to handle protocol: %s"
712  msgstr "impossible d'utiliser le protocole : %s"  msgstr "impossible d'utiliser le protocole : %s"
713    
714    #: ../urpm/dudf.pm:195
715    #, c-format
716    msgid ""
717    "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
718    "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
719    "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
720    "# %s"
721    msgstr ""
722    "#Voici les logs de vos upload DUDF.\n"
723    "#Format de ligne: <date time of generation> <uid>\n"
724    "#Vous pouvez utiliser les UID pour voir le contenu de #vos upload à l'url suivante:\n"
725    "#%s"
726    
727    #: ../urpm/dudf.pm:239
728    #, c-format
729    msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
730    msgstr "curl est manquant, impossible d'envoyer le rapport DUDF.\n"
731    
732    #: ../urpm/dudf.pm:242
733    #, c-format
734    msgid "Compressing DUDF data... "
735    msgstr "Compression des données DUDF... "
736    
737    #: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
738    #, c-format
739    msgid "NOT OK\n"
740    msgstr "ERREUR\n"
741    
742    #: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487
743    #, c-format
744    msgid "OK\n"
745    msgstr "OK\n"
746    
747    #: ../urpm/dudf.pm:255
748    #, c-format
749    msgid "Uploading DUDF data:\n"
750    msgstr "Envoi des données DUDF :\n"
751    
752    #: ../urpm/dudf.pm:276
753    #, c-format
754    msgid ""
755    "\n"
756    "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
757    "\t"
758    msgstr ""
759    "\n"
760    "Vous pouvez consulter votre rapport DUDF à l'URL suivante :\n"
761    "\t"
762    
763    #: ../urpm/dudf.pm:279
764    #, c-format
765    msgid ""
766    "You can access a log of your uploads in\n"
767    "\t"
768    msgstr ""
769    "Vous pouvez accèder à un journal de vos envois dans\n"
770    "\t"
771    
772    #: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528
773    #: ../urpmi:636
774    #, c-format
775    msgid "Nn"
776    msgstr "Nn"
777    
778    #: ../urpm/dudf.pm:361
779    #, c-format
780    msgid ""
781    "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
782    "installation by uploading a DUDF report file.\n"
783    "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
784    "More at http://www.mancoosi.org\n"
785    msgstr ""
786    "Un problème a été rencontré. Vous pouvez aider Mandriva à améliorer\n"
787    "l'installation des paquetages en envoyant le rapport DUDF.\n"
788    "Cela fait partie du projet de recherche européen Mancoosi.\n"
789    "Plus d'informations sur http://www.mancoosi.org\n"
790    
791    #: ../urpm/dudf.pm:362
792    #, c-format
793    msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
794    msgstr "Voulez vous envoyer à Mandriva le rapport DUDF ?"
795    
796    #: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637
797    #: ../urpmi.addmedia:136
798    #, c-format
799    msgid " (Y/n) "
800    msgstr " (O/n) "
801    
802    #: ../urpm/dudf.pm:364
803    #, c-format
804    msgid ""
805    "\n"
806    "Generating DUDF... "
807    msgstr ""
808    "\n"
809    "Génération DUDF... "
810    
811    #: ../urpm/dudf.pm:491
812    #, c-format
813    msgid "Cannot write DUDF file.\n"
814    msgstr "Impossible d'écrire le fichier DUDF.\n"
815    
816  #: ../urpm/get_pkgs.pm:16  #: ../urpm/get_pkgs.pm:16
817  #, c-format  #, c-format
818  msgid "cleaning %s and %s"  msgid "cleaning %s and %s"
# Line 793  msgstr "[regénération]" Line 835  msgstr "[regénération]"
835    
836  #: ../urpm/install.pm:168  #: ../urpm/install.pm:168
837  #, c-format  #, c-format
838  msgid ""  msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
839  "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"  msgstr "transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
 msgstr ""  
 "transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade="  
 "%d)"  
840    
841  #: ../urpm/install.pm:171  #: ../urpm/install.pm:171
842  #, c-format  #, c-format
# Line 869  msgstr "Pas de base spécifiée" Line 908  msgstr "Pas de base spécifiée"
908  msgid "Cannot connect to ldap uri:"  msgid "Cannot connect to ldap uri:"
909  msgstr "Impossible de se connecter à l'uri ldap :"  msgstr "Impossible de se connecter à l'uri ldap :"
910    
911  #: ../urpm/lock.pm:68  #: ../urpm/lock.pm:75
912  #, c-format  #, c-format
913  msgid "%s database is locked, process %d is already using it"  msgid "%s database is locked. Waiting..."
914  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée, le programme %d l'utilise"  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée, mise en attente..."
915    
916  #: ../urpm/lock.pm:70  #: ../urpm/lock.pm:76
917  #, c-format  #, c-format
918  msgid "%s database is locked (another program is already using it)"  msgid "aborting"
919  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée (un autre programme l'utilise)"  msgstr "abandon"
920    
921  #: ../urpm/lock.pm:84  #: ../urpm/lock.pm:83
922  #, c-format  #, c-format
923  msgid "%s database is locked. Waiting..."  msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
924  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée, mise en attente..."  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée, le programme %d l'utilise"
925    
926  #: ../urpm/lock.pm:85  #: ../urpm/lock.pm:85
927  #, c-format  #, c-format
928  msgid "aborting"  msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
929  msgstr "abandon"  msgstr "la base de donnée %s est verrouillée (un autre programme l'utilise)"
930    
931  #: ../urpm/main_loop.pm:79  #: ../urpm/main_loop.pm:79
932  #, c-format  #, c-format
# Line 920  msgstr "" Line 959  msgstr ""
959  #: ../urpm/main_loop.pm:113  #: ../urpm/main_loop.pm:113
960  #, c-format  #, c-format
961  msgid ""  msgid ""
962  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
 "needed, %s available).\n"  
963  "Are you sure you want to continue?"  "Are you sure you want to continue?"
964  msgstr ""  msgstr ""
965  "Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger "  "Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\n"
 "tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\n"  
966  "Êtes-vous sur de vouloir continuer ?"  "Êtes-vous sur de vouloir continuer ?"
967    
968  #: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294  #: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293
969  #: ../urpm/main_loop.pm:301  #: ../urpm/main_loop.pm:300
970  #, c-format  #, c-format
971  msgid "Installation failed"  msgid "Installation failed"
972  msgstr "L'installation a échoué"  msgstr "L'installation a échoué"
973    
974  #: ../urpm/main_loop.pm:174  #: ../urpm/main_loop.pm:173
975  #, c-format  #, c-format
976  msgid "Try to continue anyway?"  msgid "Try to continue anyway?"
977  msgstr "Essayer de continuer néanmoins ?"  msgstr "Essayer de continuer néanmoins ?"
978    
979  #: ../urpm/main_loop.pm:198  #: ../urpm/main_loop.pm:197
980  #, c-format  #, c-format
981  msgid "The following package has bad signature"  msgid "The following package has bad signature"
982  msgstr "Le paquetage suivant a une signature invalide"  msgstr "Le paquetage suivant a une signature invalide"
983    
984  #: ../urpm/main_loop.pm:199  #: ../urpm/main_loop.pm:198
985  #, c-format  #, c-format
986  msgid "The following packages have bad signatures"  msgid "The following packages have bad signatures"
987  msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides"  msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides"
988    
989  #: ../urpm/main_loop.pm:200  #: ../urpm/main_loop.pm:199
990  #, c-format  #, c-format
991  msgid "Do you want to continue installation ?"  msgid "Do you want to continue installation ?"
992  msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?"  msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?"
993    
994  #: ../urpm/main_loop.pm:217  #: ../urpm/main_loop.pm:216
995  #, c-format  #, c-format
996  msgid "removing installed rpms (%s)"  msgid "removing installed rpms (%s)"
997  msgstr "suppression des paquetages installés (%s)"  msgstr "suppression des paquetages installés (%s)"
998    
999  #: ../urpm/main_loop.pm:237  #: ../urpm/main_loop.pm:236
1000  #, c-format  #, c-format
1001  msgid "distributing %s"  msgid "distributing %s"
1002  msgstr "distribution de %s"  msgstr "distribution de %s"
1003    
1004  #: ../urpm/main_loop.pm:252  #: ../urpm/main_loop.pm:251
1005  #, c-format  #, c-format
1006  msgid "installing %s from %s"  msgid "installing %s from %s"
1007  msgstr "installation de %s depuis %s"  msgstr "installation de %s depuis %s"
1008    
1009  #: ../urpm/main_loop.pm:254  #: ../urpm/main_loop.pm:253
1010  #, c-format  #, c-format
1011  msgid "installing %s"  msgid "installing %s"
1012  msgstr "installation de %s"  msgstr "installation de %s"
1013    
1014  #: ../urpm/main_loop.pm:295  #: ../urpm/main_loop.pm:294
1015  #, c-format  #, c-format
1016  msgid "Try installation without checking dependencies?"  msgid "Try installation without checking dependencies?"
1017  msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ?"  msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ?"
1018    
1019  #: ../urpm/main_loop.pm:302  #: ../urpm/main_loop.pm:301
1020  #, c-format  #, c-format
1021  msgid "Try harder to install (--force)?"  msgid "Try harder to install (--force)?"
1022  msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ?"  msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ?"
1023    
1024  #: ../urpm/main_loop.pm:345  #: ../urpm/main_loop.pm:344
1025  #, c-format  #, c-format
1026  msgid "Packages are up to date"  msgid "Packages are up to date"
1027  msgstr "Les paquetages sont à jour"  msgstr "Les paquetages sont à jour"
1028    
1029  #: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299  #: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299
1030  #, c-format  #, c-format
1031  msgid "Installation is possible"  msgid "Installation is possible"
1032  msgstr "L'installation est possible"  msgstr "L'installation est possible"
# Line 1032  msgstr "le fichier de configuration [%s] Line 1069  msgstr "le fichier de configuration [%s]
1069  #: ../urpm/media.pm:586  #: ../urpm/media.pm:586
1070  #, c-format  #, c-format
1071  msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"  msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1072  msgstr ""  msgstr "Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"
 "Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"  
1073    
1074  #: ../urpm/media.pm:594  #: ../urpm/media.pm:594
1075  #, c-format  #, c-format
# Line 1042  msgstr "utilisation du média associé p Line 1078  msgstr "utilisation du média associé p
1078    
1079  #: ../urpm/media.pm:610  #: ../urpm/media.pm:610
1080  #, c-format  #, c-format
1081  msgid ""  msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
1082  "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"  msgstr "--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel"
 "update, --use-distrib or --parallel"  
 msgstr ""  
 "--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, "  
 "--update, --use-distrib ou --parallel"  
1083    
1084  #: ../urpm/media.pm:736  #: ../urpm/media.pm:736
1085  #, c-format  #, c-format
# Line 1102  msgstr "impossible d'analyser media.cfg" Line 1134  msgstr "impossible d'analyser media.cfg"
1134  #: ../urpm/media.pm:982  #: ../urpm/media.pm:982
1135  #, c-format  #, c-format
1136  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1137  msgstr ""  msgstr "impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg trouvé)"
 "impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg "  
 "trouvé)"  
1138    
1139  #: ../urpm/media.pm:1003  #: ../urpm/media.pm:1003
1140  #, c-format  #, c-format
# Line 1281  msgstr "nouvel essai avec le miroir %s" Line 1311  msgstr "nouvel essai avec le miroir %s"
1311  msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"  msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1312  msgstr "Impossible de trouver un miroir dans la liste %s"  msgstr "Impossible de trouver un miroir dans la liste %s"
1313    
1314  #: ../urpm/mirrors.pm:240  #: ../urpm/mirrors.pm:234
1315  #, c-format  #, c-format
1316  msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"  msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1317  msgstr "géolocalisation trouvée %s %.2f %.2f du fuseau horaire %s"  msgstr "géolocalisation trouvée %s %.2f %.2f du fuseau horaire %s"
1318    
1319  #: ../urpm/mirrors.pm:285  #: ../urpm/mirrors.pm:279
1320  #, c-format  #, c-format
1321  msgid "getting mirror list from %s"  msgid "getting mirror list from %s"
1322  msgstr "récupération de la liste des miroirs depuis %s"  msgstr "récupération de la liste des miroirs depuis %s"
1323    
 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:510 ../urpmi:613  
 #, c-format  
 msgid "Nn"  
 msgstr "Nn"  
   
1324  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1325  #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133  #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684
1326    #: ../urpmi.addmedia:133
1327  #, c-format  #, c-format
1328  msgid "Yy"  msgid "Yy"
1329  msgstr "OoYy"  msgstr "OoYy"
# Line 1375  msgstr "To" Line 1401  msgstr "To"
1401  #: ../urpm/orphans.pm:51  #: ../urpm/orphans.pm:51
1402  #, c-format  #, c-format
1403  msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"  msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1404  msgstr ""  msgstr "Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme un paquet orphelin"
 "Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme "  
 "un paquet orphelin"  
1405    
1406  #: ../urpm/orphans.pm:448  #: ../urpm/orphans.pm:449
1407  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1408  msgid ""  msgid ""
1409  "The following package:\n"  "The following package:\n"
1410  "%s\n"  "%s\n"
# Line 1389  msgid_plural "" Line 1413  msgid_plural ""
1413  "The following packages:\n"  "The following packages:\n"
1414  "%s\n"  "%s\n"
1415  "are now orphaned."  "are now orphaned."
1416  msgstr[0] "Un des paquetages suivants est nécessaire :"  msgstr[0] ""
1417  msgstr[1] "Un des paquetages suivants est nécessaire :"  "Les paquetages :\n"
1418    "%s\n"
1419    "sont maintenant orphelins."
1420    msgstr[1] ""
1421    "Le paquetage :\n"
1422    "%s\n"
1423    "est maintenant orphelin."
1424    
1425  #: ../urpm/orphans.pm:451  #: ../urpm/orphans.pm:452
1426  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1427  msgid "You may wish to remove it."  msgid "You may wish to remove it."
1428  msgid_plural "You may wish to remove them."  msgid_plural "You may wish to remove them."
1429  msgstr[0] "Aucun orphelin à supprimer"  msgstr[0] "Vous pouvez souhaiter les effacer."
1430  msgstr[1] "Aucun orphelin à supprimer"  msgstr[1] "Vous pouvez souhaiter l'effacer."
1431    
1432  #: ../urpm/orphans.pm:460  #: ../urpm/orphans.pm:461
1433  #, c-format  #, c-format
1434  msgid ""  msgid ""
1435  "The following package:\n"  "The following package:\n"
1436  "%s\n"  "%s\n"
1437  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
 "\""  
1438  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1439  "The following packages:\n"  "The following packages:\n"
1440  "%s\n"  "%s\n"
1441  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
 "orphans\""  
1442  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1443  "Le paquetage suivant :\n"  "Le paquetage suivant :\n"
1444  "%s\n"  "%s\n"
1445  "est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser "  "est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
 "« urpme --auto-orphans »"  
1446  msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
1447  "Les paquetages suivants :\n"  "Les paquetages suivants :\n"
1448  "%s\n"  "%s\n"
1449  "sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez "  "sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
 "utiliser « urpme --auto-orphans »"  
1450    
1451  #: ../urpm/parallel.pm:15  #: ../urpm/parallel.pm:15
1452  #, c-format  #, c-format
# Line 1474  msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d Line 1500  msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d
1500    
1501  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
1502  #, c-format  #, c-format
1503  msgid ""  msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
1504  "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "  msgstr "%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"
 "code: %d)"  
 msgstr ""  
 "%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version "  
 "d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"  
1505    
1506  #: ../urpm/removable.pm:33  #: ../urpm/removable.pm:33
1507  #, c-format  #, c-format
# Line 1499  msgstr "démontage de %s" Line 1521  msgstr "démontage de %s"
1521  #: ../urpm/select.pm:31  #: ../urpm/select.pm:31
1522  #, c-format  #, c-format
1523  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1524  msgstr ""  msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"
 "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"  
1525    
1526  #: ../urpm/select.pm:33  #: ../urpm/select.pm:33
1527  #, c-format  #, c-format
1528  msgid ""  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1529  "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"  msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs %s"
 msgstr ""  
 "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs "  
 "%s"  
1530    
1531  #: ../urpm/select.pm:186  #: ../urpm/select.pm:176
1532  #, c-format  #, c-format
1533  msgid "No package named %s"  msgid "No package named %s"
1534  msgstr "Pas de paquetage nommé %s"  msgstr "Pas de paquetage nommé %s"
1535    
1536  #: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117  #: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
1537  #, c-format  #, c-format
1538  msgid "The following packages contain %s: %s"  msgid "The following packages contain %s: %s"
1539  msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s"  msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s"
1540    
1541  #: ../urpm/select.pm:190  #: ../urpm/select.pm:180
1542  #, c-format  #, c-format
1543  msgid "You should use \"-a\" to use all of them"  msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1544  msgstr "Vous pouvez utiliser « -a » pour les sélectionner tous"  msgstr "Vous pouvez utiliser « -a » pour les sélectionner tous"
1545    
1546  #: ../urpm/select.pm:308  #: ../urpm/select.pm:298
1547  #, c-format  #, c-format
1548  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1549  msgstr "paquetage(s) %s dans la base urpmi mais aucun n'est installé"  msgstr "paquetage(s) %s dans la base urpmi mais aucun n'est installé"
1550    
1551  #: ../urpm/select.pm:555  #: ../urpm/select.pm:545
1552  #, c-format  #, c-format
1553  msgid "Package %s is already installed"  msgid "Package %s is already installed"
1554  msgstr "Le paquetage %s est déjà installé"  msgstr "Le paquetage %s est déjà installé"
1555    
1556  #: ../urpm/select.pm:556  #: ../urpm/select.pm:546
1557  #, c-format  #, c-format
1558  msgid "Packages %s are already installed"  msgid "Packages %s are already installed"
1559  msgstr "Les paquetages %s sont déjà installés"  msgstr "Les paquetages %s sont déjà installés"
1560    
1561  #: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660  #: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
1562  #, c-format  #, c-format
1563  msgid "due to conflicts with %s"  msgid "due to conflicts with %s"
1564  msgstr "en raison de conflit avec %s"  msgstr "en raison de conflit avec %s"
1565    
1566  #: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654  #: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
1567  #, c-format  #, c-format
1568  msgid "due to unsatisfied %s"  msgid "due to unsatisfied %s"
1569  msgstr "car %s est non satisfait"  msgstr "car %s est non satisfait"
1570    
1571  #: ../urpm/select.pm:580  #: ../urpm/select.pm:570
1572  #, c-format  #, c-format
1573  msgid "trying to promote %s"  msgid "trying to promote %s"
1574  msgstr "Tentative de promouvoir %s"  msgstr "Tentative de promouvoir %s"
1575    
1576  #: ../urpm/select.pm:581  #: ../urpm/select.pm:571
1577  #, c-format  #, c-format
1578  msgid "in order to keep %s"  msgid "in order to keep %s"
1579  msgstr "afin de garder %s"  msgstr "afin de garder %s"
1580    
1581  #: ../urpm/select.pm:622  #: ../urpm/select.pm:612
1582  #, c-format  #, c-format
1583  msgid ""  msgid ""
1584  "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1585  "%s"  "%s"
1586  msgstr ""  msgstr ""
1587  "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être "  "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être désinstallé :\n"
 "désinstallé :\n"  
1588  "%s"  "%s"
1589    
1590  #: ../urpm/select.pm:623  #: ../urpm/select.pm:613
1591  #, c-format  #, c-format
1592  msgid ""  msgid ""
1593  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1594  "%s"  "%s"
1595  msgstr ""  msgstr ""
1596  "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "  "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n"
 "désinstallés :\n"  
1597  "%s"  "%s"
1598    
1599  #: ../urpm/select.pm:650  #: ../urpm/select.pm:640
1600  #, c-format  #, c-format
1601  msgid "in order to install %s"  msgid "in order to install %s"
1602  msgstr "pour installer le paquetage %s"  msgstr "pour installer le paquetage %s"
1603    
1604  #: ../urpm/select.pm:656  #: ../urpm/select.pm:646
1605  #, c-format  #, c-format
1606  msgid "due to missing %s"  msgid "due to missing %s"
1607  msgstr "en raison du manque de %s"  msgstr "en raison du manque de %s"
# Line 1645  msgstr "Impossible de déplacer %s vers Line 1661  msgstr "Impossible de déplacer %s vers
1661  msgid ""  msgid ""
1662  "urpme version %s\n"  "urpme version %s\n"
1663  "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
1664  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
1665  "\n"  "\n"
1666  "usage:\n"  "usage:\n"
1667  msgstr ""  msgstr ""
1668  "urpme version %s\n"  "urpme version %s\n"
1669  "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"  "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
1670  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
 "licence GNU GPL.\n"  
1671  "\n"  "\n"
1672  "usage : \n"  "usage : \n"
1673    
1674  #: ../urpme:47  #: ../urpme:47
1675  #, c-format  #, c-format
1676  msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"  msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
1677  msgstr ""  msgstr "  --auto         - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix\n"
 "  --auto         - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les "  
 "choix\n"  
1678    
1679  #: ../urpme:48  #: ../urpme:48
1680  #, c-format  #, c-format
# Line 1672  msgstr "  --auto-orphans - supprimer les Line 1684  msgstr "  --auto-orphans - supprimer les
1684  #: ../urpme:49  #: ../urpme:49
1685  #, c-format  #, c-format
1686  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1687  msgstr ""  msgstr "  --test         - vérifier si la désinstallation peut être achevée correctement.\n"
 "  --test         - vérifier si la désinstallation peut être achevée "  
 "correctement.\n"  
1688    
1689  #: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70  #: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70
1690  #, c-format  #, c-format
1691  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1692  msgstr ""  msgstr "  --parallel     - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"
 "  --parallel     - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"  
1693    
1694  #: ../urpme:52 ../urpmi:142  #: ../urpme:52 ../urpmi:152
1695  #, c-format  #, c-format
1696  msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"  msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
1697  msgstr "  --repackage    - Réempaqueter les fichiers avant effacement\n"  msgstr "  --repackage    - Réempaqueter les fichiers avant effacement\n"
# Line 1690  msgstr "  --repackage    - Réempaqueter Line 1699  msgstr "  --repackage    - Réempaqueter
1699  #: ../urpme:53  #: ../urpme:53
1700  #, c-format  #, c-format
1701  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
1702  msgstr ""  msgstr "  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour la désinstallation.\n"
 "  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour la "  
 "désinstallation.\n"  
1703    
1704  #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73  #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73
1705  #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72  #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
1706  #, c-format  #, c-format
1707  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1708  msgstr ""  msgstr "  --urpmi-root   - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de donnée urpmi.\n"
 "  --urpmi-root   - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation "  
 "et la base de donnée urpmi.\n"  
1709    
1710  #: ../urpme:55 ../urpmi:100  #: ../urpme:55 ../urpmi:110
1711  #, c-format  #, c-format
1712  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1713  msgstr ""  msgstr "  --justdb       - mettre à jour la base rpm mais pas le système de fichiers.\n"
 "  --justdb       - mettre à jour la base rpm mais pas le système de "  
 "fichiers.\n"  
1714    
1715  #: ../urpme:56  #: ../urpme:56
1716  #, c-format  #, c-format
# Line 1724  msgstr "" Line 1727  msgstr ""
1727  "                   distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n"  "                   distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
1728  "                   l'option --root.\n"  "                   l'option --root.\n"
1729    
1730  #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91  #: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91
1731  #, c-format  #, c-format
1732  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
1733  msgstr "  --verbose, -v  - mode verbeux.\n"  msgstr "  --verbose, -v  - mode verbeux.\n"
# Line 1755  msgstr "paquetage inconnu" Line 1758  msgstr "paquetage inconnu"
1758  #, c-format  #, c-format
1759  msgid "Removing the following package will break your system:"  msgid "Removing the following package will break your system:"
1760  msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"  msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1761  msgstr[0] ""  msgstr[0] "La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"
1762  "La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"  msgstr[1] "La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"
 msgstr[1] ""  
 "La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"  
1763    
1764  #: ../urpme:128  #: ../urpme:128
1765  #, c-format  #, c-format
# Line 1773  msgstr "Aucun orphelin à supprimer" Line 1774  msgstr "Aucun orphelin à supprimer"
1774  #: ../urpme:151  #: ../urpme:151
1775  #, c-format  #, c-format
1776  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1777  msgid_plural ""  msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1778  "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"  msgstr[0] "Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"
1779  msgstr[0] ""  msgstr[1] "Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être désinstallés"
 "Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"  
 msgstr[1] ""  
 "Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être "  
 "désinstallés"  
1780    
1781  #: ../urpme:156  #: ../urpme:156
1782  #, c-format  #, c-format
# Line 1811  msgid "Removal is possible" Line 1808  msgid "Removal is possible"
1808  msgstr "La suppression est possible"  msgstr "La suppression est possible"
1809    
1810  #: ../urpmf:29  #: ../urpmf:29
1811  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1812  msgid ""  msgid ""
1813  "urpmf version %s\n"  "urpmf version %s\n"
1814  "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1815  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
1816  "\n"  "\n"
1817  "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"  "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
1818  msgstr ""  msgstr ""
1819  "urpmf version %s\n"  "urpmf version %s\n"
1820  "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
1821  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
 "licence GNU GPL.\n"  
1822  "\n"  "\n"
1823  "usage : urpmf [options] expression\n"  "syntaxe : urpmf [options] expression\n"
1824    
1825  #: ../urpmf:36  #: ../urpmf:36
1826  #, c-format  #, c-format
1827  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
1828  msgstr "  --version      - afficher la version de cet utilitaire\n"  msgstr "  --version      - afficher la version de cet utilitaire\n"
1829    
1830  #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82  #: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82
1831  #, c-format  #, c-format
1832  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
1833  msgstr ""  msgstr ""
1834  "  --env          - utiliser un environment spécifique (en général\n"  "  --env          - utiliser un environment spécifique (en général\n"
1835  "                   un rapport d'anomalie).\n"  "                   un rapport d'anomalie).\n"
1836    
1837  #: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49  #: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
1838  #, c-format  #, c-format
1839  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1840  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1848  msgstr "" Line 1843  msgstr ""
1843    
1844  #: ../urpmf:39  #: ../urpmf:39
1845  #, c-format  #, c-format
1846  msgid ""  msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1847  "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"  msgstr "  --literal, -l  - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel quel.\n"
 msgstr ""  
 "  --literal, -l  - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel "  
 "quel.\n"  
1848    
1849  #: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50  #: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
1850  #, c-format  #, c-format
1851  msgid ""  msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
 "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"  
1852  msgstr ""  msgstr ""
1853  "  --sortmedia    - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n"  "  --sortmedia    - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n"
1854  "                   par des virgules).\n"  "                   par des virgules).\n"
# Line 1867  msgstr "" Line 1858  msgstr ""
1858  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
1859  msgstr "  --use-distrib  - utiliser le chemin spécifié pour accéder au média\n"  msgstr "  --use-distrib  - utiliser le chemin spécifié pour accéder au média\n"
1860    
1861  #: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51  #: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
1862  #, c-format  #, c-format
1863  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1864  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1879  msgstr "" Line 1870  msgstr ""
1870  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
1871  msgstr "  --uniq         - ne pas afficher les lignes identiques.\n"  msgstr "  --uniq         - ne pas afficher les lignes identiques.\n"
1872    
1873  #: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46  #: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
1874  #, c-format  #, c-format
1875  msgid "  --update       - use only update media.\n"  msgid "  --update       - use only update media.\n"
1876  msgstr "  --update       - n'utiliser que les médias de mise à jour.\n"  msgstr "  --update       - n'utiliser que les médias de mise à jour.\n"
# Line 1902  msgstr "  -I             - respecter la Line 1893  msgstr "  -I             - respecter la
1893  #: ../urpmf:50  #: ../urpmf:50
1894  #, c-format  #, c-format
1895  msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"  msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
1896  msgstr ""  msgstr "  -F<str>        - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"
 "  -F<str>        - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"  
1897    
1898  #: ../urpmf:51  #: ../urpmf:51
1899  #, c-format  #, c-format
# Line 1913  msgstr "Motifs de substitution :\n" Line 1903  msgstr "Motifs de substitution :\n"
1903  #: ../urpmf:52  #: ../urpmf:52
1904  #, c-format  #, c-format
1905  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1906  msgstr ""  msgstr "  texte          - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"
 "  texte          - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"  
1907    
1908  #: ../urpmf:53  #: ../urpmf:53
1909  #, c-format  #, c-format
# Line 1974  msgstr "  --buildtime    - chercher dans Line 1963  msgstr "  --buildtime    - chercher dans
1963  #: ../urpmf:64  #: ../urpmf:64
1964  #, c-format  #, c-format
1965  msgid "  --conffiles    - configuration files\n"  msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
1966  msgstr ""  msgstr "  --conffiles    - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"
 "  --conffiles    - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"  
1967    
1968  #: ../urpmf:65  #: ../urpmf:65
1969  #, c-format  #, c-format
# Line 2005  msgstr "  --filename     - chercher dans Line 1993  msgstr "  --filename     - chercher dans
1993  #: ../urpmf:70  #: ../urpmf:70
1994  #, c-format  #, c-format
1995  msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"  msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
1996  msgstr ""  msgstr "  --files        - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"
 "  --files        - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"  
1997    
1998  #: ../urpmf:71  #: ../urpmf:71
1999  #, c-format  #, c-format
# Line 2076  msgstr "  --vendor       - chercher dans Line 2063  msgstr "  --vendor       - chercher dans
2063  #: ../urpmf:84  #: ../urpmf:84
2064  #, c-format  #, c-format
2065  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
2066  msgstr ""  msgstr "  -m             - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"
 "  -m             - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"  
2067    
2068  #: ../urpmf:85 ../urpmq:101  #: ../urpmf:85 ../urpmq:101
2069  #, c-format  #, c-format
# Line 2094  msgstr "expression non terminée (%s)" Line 2080  msgstr "expression non terminée (%s)"
2080  #: ../urpmf:198  #: ../urpmf:198
2081  #, c-format  #, c-format
2082  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2083  msgstr ""  msgstr "Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"
 "Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"  
2084    
2085  #: ../urpmf:291  #: ../urpmf:291
2086  #, c-format  #, c-format
# Line 2112  msgstr "pas de fichier synthesis disponi Line 2097  msgstr "pas de fichier synthesis disponi
2097  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2098  msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »"  msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »"
2099    
2100  #: ../urpmi:80  #: ../urpmi:90
2101  #, c-format  #, c-format
2102  msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"  msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
2103  msgstr ""  msgstr "  --auto-update  - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"
 "  --auto-update  - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"  
2104    
2105  #: ../urpmi:81  #: ../urpmi:91
2106  #, c-format  #, c-format
2107  msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"  msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
2108  msgstr ""  msgstr "    --no-md5sum    - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"
 "    --no-md5sum    - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"  
2109    
2110  #: ../urpmi:82  #: ../urpmi:92
2111  #, c-format  #, c-format
2112  msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"  msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
2113  msgstr "    --force-key    - force la mise à jour de la clef gpg.\n"  msgstr "    --force-key    - force la mise à jour de la clef gpg.\n"
2114    
2115  #: ../urpmi:83  #: ../urpmi:93
2116  #, c-format  #, c-format
2117  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2118  msgstr "  --auto-orphans - supprimer les orphelins sans confirmation\n"  msgstr "  --auto-orphans - supprimer les orphelins sans confirmation\n"
2119    
2120  #: ../urpmi:84 ../urpmq:56  #: ../urpmi:94 ../urpmq:56
2121  #, c-format  #, c-format
2122  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2123  msgstr "  --no-suggests  - pas de sélection auto des paquetages \"suggérés\"\n"  msgstr "  --no-suggests  - pas de sélection auto des paquetages \"suggérés\"\n"
2124    
2125  #: ../urpmi:85  #: ../urpmi:95
2126  #, c-format  #, c-format
2127  msgid ""  msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
 "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "  
 "installation.\n"  
2128  msgstr ""  msgstr ""
2129  "  --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n"  "  --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n"
2130  "                   l'installation.\n"  "                   l'installation.\n"
2131    
2132  #: ../urpmi:86  #: ../urpmi:96
2133  #, c-format  #, c-format
2134  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
2135  msgstr ""  msgstr "  --no-install   - ne pas installer les paquetages (les télécharger seulement)\n"
 "  --no-install   - ne pas installer les paquetages (les télécharger "  
 "seulement)\n"  
2136    
2137  #: ../urpmi:87 ../urpmq:58  #: ../urpmi:97 ../urpmq:58
2138  #, c-format  #, c-format
2139  msgid ""  msgid ""
2140  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2141  "                   packages that lead to removals.\n"  "                   packages that lead to removals.\n"
2142  msgstr ""  msgstr ""
2143  "  --keep         - conserve les paquetages existants si possible, rejette "  "  --keep         - conserve les paquetages existants si possible, rejette les\n"
2144  "les\n"  "                   paquetages demandés qui nécessitent des désinstallations.\n"
 "                   paquetages demandés qui nécessitent des "  
 "désinstallations.\n"  
2145    
2146  #: ../urpmi:89  #: ../urpmi:99
2147  #, c-format  #, c-format
2148  msgid ""  msgid ""
2149  "  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"  "  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
2150  "                   are going to be installed or upgraded,\n"  "                   are going to be installed or upgraded,\n"
2151  "                   default is %d.\n"  "                   default is %d.\n"
2152  msgstr ""  msgstr ""
2153  "  --split-level  - découper en petites transactions si plus du nombre "  "  --split-level  - découper en petites transactions si plus du nombre spécifié\n"
 "spécifié\n"  
2154  "                   de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n"  "                   de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n"
2155  "                   (%d par défaut).\n"  "                   (%d par défaut).\n"
2156    
2157  #: ../urpmi:93  #: ../urpmi:103
2158  #, c-format  #, c-format
2159  msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"  msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2160  msgstr "  --split-length - longueur minimale de transaction (%d par défaut).\n"  msgstr "  --split-length - longueur minimale de transaction (%d par défaut).\n"
2161    
2162  #: ../urpmi:95  #: ../urpmi:105
2163  #, c-format  #, c-format
2164  msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"  msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
2165  msgstr "  --fuzzy, -y    - imposer la recherche floue.\n"  msgstr "  --fuzzy, -y    - imposer la recherche floue.\n"
2166    
2167  #: ../urpmi:96  #: ../urpmi:106
2168  #, c-format  #, c-format
2169  msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"  msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2170  msgstr "  --buildrequires - installer les buildrequires des paquetages\n"  msgstr "  --buildrequires - installer les buildrequires des paquetages\n"
2171    
2172  #: ../urpmi:97  #: ../urpmi:107
2173  #, c-format  #, c-format
2174  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
2175  msgstr ""  msgstr ""
2176  "  --install-src  - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n"  "  --install-src  - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n"
2177  "                   binaires).\n"  "                   binaires).\n"
2178    
2179  #: ../urpmi:98  #: ../urpmi:108
2180  #, c-format  #, c-format
2181  msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"  msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
2182  msgstr ""  msgstr "  --clean        - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"
 "  --clean        - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"  
2183    
2184  #: ../urpmi:99  #: ../urpmi:109
2185  #, c-format  #, c-format
2186  msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"  msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
2187  msgstr "  --noclean      - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"  msgstr "  --noclean      - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"
2188    
2189  #: ../urpmi:101  #: ../urpmi:111
2190  #, c-format  #, c-format
2191  msgid ""  msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
2192  "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"  msgstr "  --replacepkgs  - force l'installation des paquetages qui sont déjà installés.\n"
 msgstr ""  
 "  --replacepkgs  - force l'installation des paquetages qui sont déjà "  
 "installés.\n"  
2193    
2194  #: ../urpmi:103  #: ../urpmi:113
2195  #, c-format  #, c-format
2196  msgid ""  msgid ""
2197  "  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"  "  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
# Line 2228  msgstr "" Line 2200  msgstr ""
2200  "  --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n"  "  --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n"
2201  "                   vérifier les dépendances.\n"  "                   vérifier les dépendances.\n"
2202    
2203  #: ../urpmi:105  #: ../urpmi:115
2204  #, c-format  #, c-format
2205  msgid ""  msgid ""
2206  "  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"  "  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
# Line 2237  msgstr "" Line 2209  msgstr ""
2209  "  --allow-force  - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n"  "  --allow-force  - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n"
2210  "                   ni les dépendances ni l'intégrité.\n"  "                   ni les dépendances ni l'intégrité.\n"
2211    
2212  #: ../urpmi:107  #: ../urpmi:117
2213  #, c-format  #, c-format
2214  msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"  msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2215  msgstr "  --allow-suggests - sélection auto des paquetages \"suggérés\".\n"  msgstr "  --allow-suggests - sélection auto des paquetages \"suggérés\".\n"
2216    
2217  #: ../urpmi:111  #: ../urpmi:121
2218  #, c-format  #, c-format
2219  msgid ""  msgid ""
2220  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
# Line 2252  msgstr "" Line 2224  msgstr ""
2224  "                   distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n"  "                   distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
2225  "                   l'option --root.\n"  "                   l'option --root.\n"
2226    
2227  #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37  #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2228  #, c-format  #, c-format
2229  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
2230  msgstr "  --metalink     - générer et utiliser un metalink local.\n"  msgstr "  --metalink     - générer et utiliser un metalink local.\n"
2231    
2232  #: ../urpmi:114  #: ../urpmi:124
2233  #, c-format  #, c-format
2234  msgid ""  msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
2235  "  --download-all - download all needed packages before trying to install "  msgstr "  --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant installation\n"
 "them\n"  
 msgstr ""  
 "  --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant "  
 "installation\n"  
2236    
2237  #: ../urpmi:115  #: ../urpmi:125
2238  #, c-format  #, c-format
2239  msgid ""  msgid ""
2240  "  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"  "  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
# Line 2275  msgstr "" Line 2243  msgstr ""
2243  "  --downloader   - programme à utiliser pour le téléchargement.\n"  "  --downloader   - programme à utiliser pour le téléchargement.\n"
2244  "                   programmes connus : %s\n"  "                   programmes connus : %s\n"
2245    
2246  #: ../urpmi:118  #: ../urpmi:128
2247  #, c-format  #, c-format
2248  msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"  msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2249  msgstr "  --curl-options - options supplémentaires à passer à curl\n"  msgstr "  --curl-options - options supplémentaires à passer à curl\n"
2250    
2251  #: ../urpmi:119  #: ../urpmi:129
2252  #, c-format  #, c-format
2253  msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"  msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2254  msgstr "  --rsync-options- options supplémentaires à passer à rsync\n"  msgstr "  --rsync-options- options supplémentaires à passer à rsync\n"
2255    
2256  #: ../urpmi:120  #: ../urpmi:130
2257  #, c-format  #, c-format
2258  msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"  msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2259  msgstr "  --wget-options - options supplémentaires à passer à wget\n"  msgstr "  --wget-options - options supplémentaires à passer à wget\n"
2260    
2261  #: ../urpmi:121  #: ../urpmi:131
2262  #, c-format  #, c-format
2263  msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"  msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2264  msgstr "  --prozilla-options - options supplémentaires à passer à prozilla\n"  msgstr "  --prozilla-options - options supplémentaires à passer à prozilla\n"
2265    
2266  #: ../urpmi:122  #: ../urpmi:132
2267  #, c-format  #, c-format
2268  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2269  msgstr "  --aria2-options - options supplémentaires à passer à aria2\n"  msgstr "  --aria2-options - options supplémentaires à passer à aria2\n"
2270    
2271  #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38  #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2272  #, c-format  #, c-format
2273  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
2274  msgstr "  --limit-rate   - limiter la vitesse de téléchargement.\n"  msgstr "  --limit-rate   - limiter la vitesse de téléchargement.\n"
2275    
2276  #: ../urpmi:124  #: ../urpmi:134
2277  #, c-format  #, c-format
2278  msgid ""  msgid ""
2279  "  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"  "  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
# Line 2314  msgstr "" Line 2282  msgstr ""
2282  "  --resume       - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n"  "  --resume       - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n"
2283  "                   (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"  "                   (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"
2284    
2285  #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78  #: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
2286  #, c-format  #, c-format
2287  msgid ""  msgid ""
2288  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2289  "                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"  "                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2290  msgstr ""  msgstr ""
2291  "  --proxy        - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n"  "  --proxy        - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n"
2292  "                   étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]"  "                   étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]>).\n"
 ">).\n"  
2293    
2294  #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80  #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
2295  #, c-format  #, c-format
2296  msgid ""  msgid ""
2297  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
2298  "                   authentication (format is <user:password>).\n"  "                   authentication (format is <user:password>).\n"
2299  msgstr ""  msgstr ""
2300  "  --proxy-user   - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n"  "  --proxy-user   - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n"
2301  "                   l'authentification sur le proxy (<utilisateur:"  "                   l'authentification sur le proxy (<utilisateur:motdepasse>).\n"
 "motdepasse>).\n"  
2302    
2303  #: ../urpmi:130  #: ../urpmi:140
2304  #, c-format  #, c-format
2305  msgid ""  msgid ""
2306  "  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"  "  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
# Line 2343  msgstr "" Line 2309  msgstr ""
2309  "  --bug          - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n"  "  --bug          - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n"
2310  "                   indiqué en second argument.\n"  "                   indiqué en second argument.\n"
2311    
2312  #: ../urpmi:136  #: ../urpmi:146
2313  #, c-format  #, c-format
2314  msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"  msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
2315  msgstr ""  msgstr "  --excludepath  - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"
 "  --excludepath  - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"  
2316    
2317  #: ../urpmi:137  #: ../urpmi:147
2318  #, c-format  #, c-format
2319  msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"  msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
2320  msgstr "  --excludedocs  - exclure les fichiers de documentation.\n"  msgstr "  --excludedocs  - exclure les fichiers de documentation.\n"
2321    
2322  #: ../urpmi:138  #: ../urpmi:148
2323  #, c-format  #, c-format
2324  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
2325  msgstr ""  msgstr "  --ignoresize   - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"
 "  --ignoresize   - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"  
2326    
2327  #: ../urpmi:139  #: ../urpmi:149
2328  #, c-format  #, c-format
2329  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2330  msgstr ""  msgstr ""
2331  "  --ignorearch   - autoriser l'installation de paquetages prévus pour "  "  --ignorearch   - autoriser l'installation de paquetages prévus pour d'autres\n"
 "d'autres\n"  
2332  "                   architectures.\n"  "                   architectures.\n"
2333    
2334  #: ../urpmi:140  #: ../urpmi:150
2335  #, c-format  #, c-format
2336  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
2337  msgstr "  --noscripts    - ne pas exécuter les scripts d'installation\n"  msgstr "  --noscripts    - ne pas exécuter les scripts d'installation\n"
2338    
2339  #: ../urpmi:141  #: ../urpmi:151
2340  #, c-format  #, c-format
2341  msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"  msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2342  msgstr "  --replacefiles - ignore les conflits de fichiers.\n"  msgstr "  --replacefiles - ignore les conflits de fichiers.\n"
2343    
2344  #: ../urpmi:143  #: ../urpmi:153
2345  #, c-format  #, c-format
2346  msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"  msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
2347  msgstr "  --skip         - paquetages dont l'installation doit être ignorée\n"  msgstr "  --skip         - paquetages dont l'installation doit être ignorée\n"
2348    
2349  #: ../urpmi:144  #: ../urpmi:154
2350  #, c-format  #, c-format
2351  msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"  msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
2352  msgstr "  --prefer       - paquetages qui doivent être favorisés\n"  msgstr "  --prefer       - paquetages qui doivent être favorisés\n"
2353    
2354  #: ../urpmi:145  #: ../urpmi:155
2355  #, c-format  #, c-format
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"  "  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2358  "                   than the default.\n"  "                   than the default.\n"
2359  msgstr ""  msgstr ""
2360  "  --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer "  "  --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer plus\n"
 "plus\n"  
2361  "                   de choix que par défaut.\n"  "                   de choix que par défaut.\n"
2362    
2363  #: ../urpmi:147  #: ../urpmi:157
2364  #, c-format  #, c-format
2365  msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"  msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
2366  msgstr "  --nolock       - ne pas verrouiller la base rpm.\n"  msgstr "  --nolock       - ne pas verrouiller la base rpm.\n"
2367    
2368  #: ../urpmi:148  #: ../urpmi:158
2369  #, c-format  #, c-format
2370  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2371  msgstr ""  msgstr ""
2372  "  --strict-arch  - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n"  "  --strict-arch  - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n"
2373  "                   architecture.\n"  "                   architecture.\n"
2374    
2375  #: ../urpmi:149 ../urpmq:99  #: ../urpmi:159 ../urpmq:99
2376  #, c-format  #, c-format
2377  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
2378  msgstr ""  msgstr ""
2379  "  -a             - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n"  "  -a             - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n"
2380  "                   commande.\n"  "                   commande.\n"
2381    
2382  #: ../urpmi:152  #: ../urpmi:162
2383  #, c-format  #, c-format
2384  msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"  msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
2385  msgstr "  --quiet, -q     - mode silencieux.\n"  msgstr "  --quiet, -q     - mode silencieux.\n"
2386    
2387  #: ../urpmi:154  #: ../urpmi:164
2388  #, c-format  #, c-format
2389  msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"  msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
2390  msgstr "  --debug        - mode de déboguage.\n"  msgstr "  --debug        - mode de déboguage.\n"
2391    
2392  #: ../urpmi:155  #: ../urpmi:165
2393  #, c-format  #, c-format
2394  msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"  msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2395  msgstr ""  msgstr "  les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront installés.\n"
 "  les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront "  
 "installés.\n"  
2396    
2397  #: ../urpmi:183  #: ../urpmi:199
2398  #, c-format  #, c-format
2399  msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"  msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2400  msgstr ""  msgstr "Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"
 "Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"  
2401    
2402  #: ../urpmi:190  #: ../urpmi:206
2403  #, c-format  #, c-format
2404  msgid ""  msgid ""
2405  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
# Line 2449  msgstr "" Line 2408  msgstr ""
2408  "Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\n"  "Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\n"
2409  "ligne de commande accompagnés de --bug.\n"  "ligne de commande accompagnés de --bug.\n"
2410    
2411  #: ../urpmi:220  #: ../urpmi:236
2412  #, c-format  #, c-format
2413  msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"  msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2414  msgstr ""  msgstr "Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"
 "Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"  
2415    
2416  #: ../urpmi:221  #: ../urpmi:237
2417  #, c-format  #, c-format
2418  msgid "You can't install spec files"  msgid "You can't install spec files"
2419  msgstr "Vous ne pouvez pas installer des fichiers spec"  msgstr "Vous ne pouvez pas installer des fichiers spec"
2420    
2421  #: ../urpmi:228  #: ../urpmi:244
2422  #, c-format  #, c-format
2423  msgid "defaulting to --buildrequires"  msgid "defaulting to --buildrequires"
2424  msgstr "repli vers --buildrequires"  msgstr "repli vers --buildrequires"
2425    
2426  #: ../urpmi:233  #: ../urpmi:249
2427  #, c-format  #, c-format
2428  msgid ""  msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2429  "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"  msgstr "merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"
 msgstr ""  
 "merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"  
2430    
2431  #: ../urpmi:253  #: ../urpmi:269
2432  #, c-format  #, c-format
2433  msgid ""  msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
2434  "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "  msgstr "Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport d'anomalie, ou de l'effacer."
 "or delete it"  
 msgstr ""  
 "Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport "  
 "d'anomalie, ou de l'effacer."  
2435    
2436  #: ../urpmi:254  #: ../urpmi:270
2437  #, c-format  #, c-format
2438  msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"  msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2439  msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport d'anomalie"  msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport d'anomalie"
2440    
2441  #: ../urpmi:275  #: ../urpmi:291
2442  #, c-format  #, c-format
2443  msgid ""  msgid ""
2444  "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"  "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
# Line 2496  msgstr "" Line 2448  msgstr ""
2448  "Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération."  "Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération."
2449    
2450  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2451  #: ../urpmi:429  #: ../urpmi:446
2452  #, c-format  #, c-format
2453  msgid "%s: %s (to upgrade)"  msgid "%s: %s (to upgrade)"
2454  msgstr "%s : %s (à mettre à jour)"  msgstr "%s : %s (à mettre à jour)"
2455    
2456  #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"  #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2457  #: ../urpmi:431  #: ../urpmi:448
2458  #, c-format  #, c-format
2459  msgid "%s (to upgrade)"  msgid "%s (to upgrade)"
2460  msgstr "%s (à mettre à jour)"  msgstr "%s (à mettre à jour)"
2461    
2462  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2463  #: ../urpmi:435  #: ../urpmi:452
2464  #, c-format  #, c-format
2465  msgid "%s: %s (to install)"  msgid "%s: %s (to install)"
2466  msgstr "%s : %s (à installer)"  msgstr "%s : %s (à installer)"
2467    
2468  #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"  #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2469  #: ../urpmi:437  #: ../urpmi:454
2470  #, c-format  #, c-format
2471  msgid "%s (to install)"  msgid "%s (to install)"
2472  msgstr "%s (à installer)"  msgstr "%s (à installer)"
2473    
2474  #: ../urpmi:443  #: ../urpmi:460
2475  #, c-format  #, c-format
2476  msgid ""  msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
2477  "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "  msgstr "Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est nécessaire :"
 "needed:"  
 msgstr ""  
 "Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est "  
 "nécessaire :"  
2478    
2479  #: ../urpmi:446  #: ../urpmi:463
2480  #, c-format  #, c-format
2481  msgid "What is your choice? (1-%d) "  msgid "What is your choice? (1-%d) "
2482  msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d) "  msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d) "
2483    
2484  #: ../urpmi:488  #: ../urpmi:505
2485  #, c-format  #, c-format
2486  msgid ""  msgid ""
2487  "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"  "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
# Line 2544  msgstr "" Line 2492  msgstr ""
2492  "de paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n"  "de paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n"
2493  "%s"  "%s"
2494    
2495  #: ../urpmi:490  #: ../urpmi:507
2496  #, c-format  #, c-format
2497  msgid ""  msgid ""
2498  "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"  "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
# Line 2555  msgstr "" Line 2503  msgstr ""
2503  "de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n"  "de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n"
2504  "%s"  "%s"
2505    
2506  #: ../urpmi:496 ../urpmi:511  #: ../urpmi:514 ../urpmi:530
2507  #, c-format  #, c-format
2508  msgid ""  msgid ""
2509  "\n"  "\n"
# Line 2564  msgstr "" Line 2512  msgstr ""
2512  "\n"  "\n"
2513  "Désirez-vous tout de même continuer ?"  "Désirez-vous tout de même continuer ?"
2514    
2515  #: ../urpmi:497 ../urpmi:512 ../urpmi:614 ../urpmi.addmedia:136  #: ../urpmi:523
 #, c-format  
 msgid " (Y/n) "  
 msgstr " (O/n) "  
   
 #: ../urpmi:505  
2516  #, c-format  #, c-format
2517  msgid ""  msgid ""
2518  "A requested package cannot be installed:\n"  "A requested package cannot be installed:\n"
# Line 2578  msgstr "" Line 2521  msgstr ""
2521  "Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n"  "Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n"
2522  "%s"  "%s"
2523    
2524  #: ../urpmi:506  #: ../urpmi:524
2525  #, c-format  #, c-format
2526  msgid ""  msgid ""
2527  "Some requested packages cannot be installed:\n"  "Some requested packages cannot be installed:\n"
# Line 2587  msgstr "" Line 2530  msgstr ""
2530  "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"  "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
2531  "%s"  "%s"
2532    
2533  #: ../urpmi:523  #: ../urpmi:542
2534  #, c-format  #, c-format
2535  msgid "removing package %s will break your system"  msgid "removing package %s will break your system"
2536  msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable"  msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable"
2537    
2538  #: ../urpmi:531  #: ../urpmi:550
2539  #, c-format  #, c-format
2540  msgid ""  msgid ""
2541  "The installation cannot continue because the following package\n"  "The installation cannot continue because the following package\n"
# Line 2603  msgstr "" Line 2546  msgstr ""
2546  "doit être désinstallé :\n"  "doit être désinstallé :\n"
2547  "%s\n"  "%s\n"
2548    
2549  #: ../urpmi:533  #: ../urpmi:552
2550  #, c-format  #, c-format
2551  msgid ""  msgid ""
2552  "The installation cannot continue because the following packages\n"  "The installation cannot continue because the following packages\n"
# Line 2614  msgstr "" Line 2557  msgstr ""
2557  "doivent être désinstallés :\n"  "doivent être désinstallés :\n"
2558  "%s\n"  "%s\n"
2559    
2560  #: ../urpmi:541  #: ../urpmi:561
2561  #, c-format  #, c-format
2562  msgid "(test only, removal will not be actually done)"  msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2563  msgstr "(test uniquement, la suppression ne sera pas effectuée)"  msgstr "(test uniquement, la suppression ne sera pas effectuée)"
2564    
2565  #: ../urpmi:560  #: ../urpmi:581
2566  #, c-format  #, c-format
2567  msgid ""  msgid ""
2568  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
 "dependencies:\n"  
2569  "%s\n"  "%s\n"
2570  msgstr ""  msgstr ""
2571  "Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les "  "Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les dépendances suivantes :\n"
 "dépendances suivantes :\n"  
2572  "%s\n"  "%s\n"
2573    
2574  #: ../urpmi:570  #: ../urpmi:591
2575  #, c-format  #, c-format
2576  msgid "The following orphan package will be removed."  msgid "The following orphan package will be removed."
2577  msgid_plural "The following orphan packages will be removed."  msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2578  msgstr[0] "Le paquetage orphelin suivant va être désinstallé."  msgstr[0] "Le paquetage orphelin suivant va être désinstallé."
2579  msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés."  msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés."
2580    
2581  #: ../urpmi:596  #: ../urpmi:619
2582  #, c-format  #, c-format
2583  msgid "(test only, installation will not be actually done)"  msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2584  msgstr "(test uniquement, l'installation ne sera pas effectuée)"  msgstr "(test uniquement, l'installation ne sera pas effectuée)"
2585    
2586  #: ../urpmi:602  #: ../urpmi:625
2587  #, c-format  #, c-format
2588  msgid "%s of additional disk space will be used."  msgid "%s of additional disk space will be used."
2589  msgstr "un espace additionnel de %s sera utilisé."  msgstr "un espace additionnel de %s sera utilisé."
2590    
2591  #: ../urpmi:603  #: ../urpmi:626
2592  #, c-format  #, c-format
2593  msgid "%s of disk space will be freed."  msgid "%s of disk space will be freed."
2594  msgstr "un espace de %s sera libéré."  msgstr "un espace de %s sera libéré."
2595    
2596  #: ../urpmi:604  #: ../urpmi:627
2597  #, c-format  #, c-format
2598  msgid "%s of packages will be retrieved."  msgid "%s of packages will be retrieved."
2599  msgstr "%s de paquets seront récupérés."  msgstr "%s de paquets seront récupérés."
2600    
2601  #: ../urpmi:605  #: ../urpmi:628
2602  #, c-format  #, c-format
2603  msgid "Proceed with the installation of one package?"  msgid "Proceed with the installation of one package?"
2604  msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"  msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
2605  msgstr[0] "Procéder à l'installation d'un paquetage ?"  msgstr[0] "Procéder à l'installation d'un paquetage ?"
2606  msgstr[1] "Procéder à l'installation des %d paquetages ?"  msgstr[1] "Procéder à l'installation des %d paquetages ?"
2607    
2608  #: ../urpmi:626  #: ../urpmi:651
2609  #, c-format  #, c-format
2610  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2611  msgstr "Annuler"  msgstr "Annuler"
2612    
2613  #: ../urpmi:634  #: ../urpmi:659
2614  #, c-format  #, c-format
2615  msgid "Press Enter when mounted..."  msgid "Press Enter when mounted..."
2616  msgstr "Veuillez sur appuyez sur « Entrée » une fois le média monté ..."  msgstr "Veuillez sur appuyez sur « Entrée » une fois le média monté ..."
2617    
2618  #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!  #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
2619  #. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.  #. be translated!
2620    #. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be
2621    #. translated.
2622  #: ../urpmi.addmedia:36  #: ../urpmi.addmedia:36
2623  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2624  msgid ""  msgid ""
2625  "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"  "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2626  "where <url> is one of\n"  "where <url> is one of\n"
# Line 2699  msgid "" Line 2642  msgid ""
2642  "\n"  "\n"
2643  "and [options] are from\n"  "and [options] are from\n"
2644  msgstr ""  msgstr ""
2645  "Utilisation : urpmi.addmedia [options] <nom> <url>\n"  "utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2646  "où <url> est parmi :\n"  "où <url> est choisi parmi :\n"
2647  "       [file:/]/<chemin>\n"  "       [file:/]/<chemin>\n"
2648  "       ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n"  "       ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n"
2649  "       ftp://<hôte>/<chemin>\n"  "       ftp://<hôte>/<chemin>\n"
2650  "       http://<hôte>/<chemin>\n"  "       http://<hôte>/<chemin>\n"
2651  "       cdrom://<chemin>\n"  "       cdrom://<chemin>\n"
2652  "\n"  "\n"
2653  "Utilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"  "utilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2654  "Utilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nom> <chemin "  "utilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
 "relatif>\n"  
2655  "\n"  "\n"
2656  "exemples :\n"  "exemples:\n"
2657  "\n"  "\n"
2658  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2659  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2660    "  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2661  "\n"  "\n"
2662  "\n"  "\n"
2663  "et [options] parmi\n"  "et [options] sont choisies parmi\n"
2664    
2665  #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75  #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
2666  #, c-format  #, c-format
2667  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
2668  msgstr ""  msgstr "  --wget         - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"
 "  --wget         - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"  
2669    
2670  #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76  #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
2671  #, c-format  #, c-format
2672  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
2673  msgstr ""  msgstr "  --curl         - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"
 "  --curl         - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"  
2674    
2675  #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77  #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
2676  #, c-format  #, c-format
2677  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2678  msgstr ""  msgstr "  --prozilla     - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"
 "  --prozilla     - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"  
2679    
2680  #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36  #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2681  #, c-format  #, c-format
2682  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2683  msgstr ""  msgstr "  --aria2        - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"
 "  --aria2        - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"  
2684    
2685  #: ../urpmi.addmedia:66  #: ../urpmi.addmedia:66
2686  #, c-format  #, c-format
# Line 2750  msgid "" Line 2689  msgid ""
2689  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2690  msgstr ""  msgstr ""
2691  "  --update       - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n"  "  --update       - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n"
2692  "                   des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --"  "                   des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --distrib)\n"
 "distrib)\n"  
2693    
2694  #: ../urpmi.addmedia:68  #: ../urpmi.addmedia:68
2695  #, c-format  #, c-format
2696  msgid ""  msgid ""
2697  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2698  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
 "cfg(5)\n"  
2699  msgstr ""  msgstr ""
2700  "  --xml-info     - télécharger les fichiers xml-info avec la politique "  "  --xml-info     - télécharger les fichiers xml-info avec la politique donnée\n"
2701  "donnée\n"  "                   parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
 "                   parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."  
 "cfg(5)\n"  
2702    
2703  #: ../urpmi.addmedia:70  #: ../urpmi.addmedia:70
2704  #, c-format  #, c-format
# Line 2773  msgstr "  --probe-synthesis - utiliser u Line 2708  msgstr "  --probe-synthesis - utiliser u
2708  #: ../urpmi.addmedia:71  #: ../urpmi.addmedia:71
2709  #, c-format  #, c-format
2710  msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"  msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2711  msgstr ""  msgstr "  --probe-rpms   - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"
 "  --probe-rpms   - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"  
2712    
2713  #: ../urpmi.addmedia:72  #: ../urpmi.addmedia:72
2714  #, c-format  #, c-format
# Line 2793  msgstr "" Line 2727  msgstr ""
2727  #: ../urpmi.addmedia:76  #: ../urpmi.addmedia:76
2728  #, c-format  #, c-format
2729  msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"  msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2730  msgstr ""  msgstr "  --interactive  - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"
 "  --interactive  - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"  
2731    
2732  #: ../urpmi.addmedia:77  #: ../urpmi.addmedia:77
2733  #, c-format  #, c-format
# Line 2809  msgstr "  --virtual      - créer un mé Line 2742  msgstr "  --virtual      - créer un mé
2742  #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44  #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2743  #, c-format  #, c-format
2744  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
2745  msgstr ""  msgstr "  --no-md5sum    - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"
 "  --no-md5sum    - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"  
2746    
2747  #: ../urpmi.addmedia:80  #: ../urpmi.addmedia:80
2748  #, c-format  #, c-format
2749  msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"  msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
2750  msgstr ""  msgstr "  --nopubkey     - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"
 "  --nopubkey     - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"  
2751    
2752  #: ../urpmi.addmedia:81  #: ../urpmi.addmedia:81
2753  #, c-format  #, c-format
2754  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
2755  msgstr ""  msgstr "  --raw          - ajoute le média dans la configuration, mais sans le mettre à jour.\n"
 "  --raw          - ajoute le média dans la configuration, mais sans le "  
 "mettre à jour.\n"  
2756    
2757  #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53  #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2758  #, c-format  #, c-format
# Line 2848  msgstr "pas d'arguments requis pour --di Line 2777  msgstr "pas d'arguments requis pour --di
2777  #: ../urpmi.addmedia:112  #: ../urpmi.addmedia:112
2778  #, c-format  #, c-format
2779  msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"  msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2780  msgstr ""  msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
 "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"  
2781    
2782  #: ../urpmi.addmedia:116  #: ../urpmi.addmedia:116
2783  #, c-format  #, c-format
# Line 2896  msgid "Can't use %s with remote medium" Line 2824  msgid "Can't use %s with remote medium"
2824  msgstr "Impossible d'utiliser %s avec un média distant"  msgstr "Impossible d'utiliser %s avec un média distant"
2825    
2826  #: ../urpmi.recover:28  #: ../urpmi.recover:28
2827  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2828  msgid ""  msgid ""
2829  "urpmi.recover version %s\n"  "urpmi.recover version %s\n"
2830  "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
2831  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
2832  "\n"  "\n"
2833  "usage:\n"  "usage:\n"
2834  msgstr ""  msgstr ""
2835  "urpmq version %s\n"  "urpmi.recover version %s\n"
2836  "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
2837  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
 "licence GNU GPL.\n"  
2838  "\n"  "\n"
2839  "usage :\n"  "syntaxe :\n"
2840    
2841  #: ../urpmi.recover:34  #: ../urpmi.recover:34
2842  #, c-format  #, c-format
2843  msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"  msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
2844  msgstr ""  msgstr "  --checkpoint   - spécifier le point de départ de l'empaquetage\n"
2845    
2846  #: ../urpmi.recover:35  #: ../urpmi.recover:35
2847  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2848  msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"  msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
2849  msgstr "  --noclean      - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"  msgstr "  --noclean      - ne pas effacer le répertoire d'empaquetage au point de contrôle\n"
2850    
2851  #: ../urpmi.recover:37  #: ../urpmi.recover:37
2852  #, c-format  #, c-format
2853  msgid ""  msgid "  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
2854  "  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"  msgstr "  --list         - liste les transactions depuis la date ou pendant la durée fournie comme argument\n"
 msgstr ""  
2855    
2856  #: ../urpmi.recover:38  #: ../urpmi.recover:38
2857  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2858  msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"  msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
2859  msgstr "  --list-url     - montrer tous les médias disponibles et leurs URL.\n"  msgstr "  --list-all     - liste toutes les transactions dans la base rpmdb (long)\n"
2860    
2861  #: ../urpmi.recover:39  #: ../urpmi.recover:39
2862  #, c-format  #, c-format
2863  msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"  msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
2864  msgstr ""  msgstr "  --list-safe    - liste les transactions depuis le point de contrôle\n"
2865    
2866  #: ../urpmi.recover:40  #: ../urpmi.recover:40
2867  #, c-format  #, c-format
# Line 2944  msgid "" Line 2869  msgid ""
2869  "  --rollback     - rollback until specified date,\n"  "  --rollback     - rollback until specified date,\n"
2870  "                   or rollback the specified number of transactions\n"  "                   or rollback the specified number of transactions\n"
2871  msgstr ""  msgstr ""
2872    "  --rollback     - retour en arrière jusqu'à la date spécifiée,\n"
2873    "                   ou retour sur le nombre de transactions spécifié\n"
2874    
2875  #: ../urpmi.recover:42  #: ../urpmi.recover:42
2876  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2877  msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"  msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
2878  msgstr "  --filename     - chercher dans le nom de fichier du paquetage\n"  msgstr "  --disable      - désactive le repackaging\n"
2879    
2880  #: ../urpmi.recover:57  #: ../urpmi.recover:57
2881  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2882  msgid "Invalid date or duration [%s]\n"  msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
2883  msgstr "propriétaire invalide pour le répertoire %s"  msgstr "Date ou durée [%s] invalide\n"
2884    
2885  #: ../urpmi.recover:65  #: ../urpmi.recover:65
2886  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2887  msgid "Repackage directory not defined\n"  msgid "Repackage directory not defined\n"
2888  msgstr "paquetage %s non trouvé."  msgstr "Le répertoire d'empaquetage n'est pas défini\n"
2889    
2890  #: ../urpmi.recover:68  #: ../urpmi.recover:68
2891  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2892  msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"  msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
2893  msgstr "échec de création du répertoire %s"  msgstr "Ecriture vers le répertoire d'empaquetage [%s] impossible\n"
2894    
2895  #: ../urpmi.recover:70  #: ../urpmi.recover:70
2896  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2897  msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"  msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
2898  msgstr "échec de création du répertoire %s"  msgstr "Nettoie le répertoire d'empaquetage [%s]...\n"
2899    
2900  #: ../urpmi.recover:72  #: ../urpmi.recover:72
2901  #, c-format  #, c-format
2902  msgid "%d file removed\n"  msgid "%d file removed\n"
2903  msgid_plural "%d files removed\n"  msgid_plural "%d files removed\n"
2904  msgstr[0] ""  msgstr[0] "fichiers %d supprimés\n"
2905  msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
2906    
2907  #: ../urpmi.recover:82  #: ../urpmi.recover:82
2908  #, c-format  #, c-format
2909  msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"  msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
2910  msgstr ""  msgstr "Arguments erronés sur la ligne de commande [%s]\n"
2911    
2912  #: ../urpmi.recover:84  #: ../urpmi.recover:84
2913  #, c-format  #, c-format
2914  msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"  msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
2915  msgstr ""  msgstr ""
2916    "--checkpoint and --rollback ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
2917    "\n"
2918    
2919  #: ../urpmi.recover:86  #: ../urpmi.recover:86
2920  #, c-format  #, c-format
2921  msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"  msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
2922  msgstr ""  msgstr ""
2923    "--checkpoint and --list ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
2924    "\n"
2925    
2926  #: ../urpmi.recover:88  #: ../urpmi.recover:88
2927  #, c-format  #, c-format
2928  msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"  msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
2929  msgstr ""  msgstr ""
2930    "--list and --rollback ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
2931    "\n"
2932    
2933  #: ../urpmi.recover:90  #: ../urpmi.recover:90
2934  #, c-format  #, c-format
2935  msgid "You can't specify --disable along with another option"  msgid "You can't specify --disable along with another option"
2936  msgstr ""  msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --disable avec une autre option"
2937    
2938  #: ../urpmi.recover:115  #: ../urpmi.recover:115
2939  #, c-format  #, c-format
2940  msgid "No transaction found since %s\n"  msgid "No transaction found since %s\n"
2941  msgstr ""  msgstr "Aucune transaction trouvée depuis %s\n"
2942    
2943  #: ../urpmi.recover:130  #: ../urpmi.recover:130
2944  #, c-format  #, c-format
2945  msgid "You must be superuser to do this"  msgid "You must be superuser to do this"
2946  msgstr ""  msgstr "Vous devez être connecté en superutilisateur pour faire çà"
2947    
2948  #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209  #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
2949  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2950  msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"  msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
2951  msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..."  msgstr "Ecriture du fichier de macros rpm [%s]...\n"
2952    
2953  #: ../urpmi.recover:185  #: ../urpmi.recover:185
2954  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2955  msgid "No rollback date found\n"  msgid "No rollback date found\n"
2956  msgstr "Aucun Changelog trouvé\n"  msgstr "Aucune date de retour trouvée\n"
2957    
2958  #: ../urpmi.recover:188  #: ../urpmi.recover:188
2959  #, c-format  #, c-format
2960  msgid "Rollback until %s...\n"  msgid "Rollback until %s...\n"
2961  msgstr ""  msgstr ""
2962    "Retour en arrière jusqu'au %s\n"
2963    "\n"
2964    
2965  #: ../urpmi.recover:195  #: ../urpmi.recover:195
2966  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2967  msgid "Disabling repackaging\n"  msgid "Disabling repackaging\n"
2968  msgstr "[regénération]"  msgstr "Désactivation du repackaging\n"
2969    
2970  #: ../urpmi.removemedia:38  #: ../urpmi.removemedia:38
2971  #, c-format  #, c-format
# Line 3092  msgstr "  --force-key    - force la mise Line 3027  msgstr "  --force-key    - force la mise
3027  #: ../urpmi.update:46  #: ../urpmi.update:46
3028  #, c-format  #, c-format
3029  msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"  msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
3030  msgstr ""  msgstr "  --ignore       - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"
 "  --ignore       - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"  
3031    
3032  #: ../urpmi.update:47  #: ../urpmi.update:47
3033  #, c-format  #, c-format
3034  msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"  msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
3035  msgstr ""  msgstr "  --no-ignore    - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"
 "  --no-ignore    - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"  
3036    
3037  #: ../urpmi.update:49  #: ../urpmi.update:49
3038  #, c-format  #, c-format
# Line 3107  msgid "  --probe-rpms   - do not use syn Line 3040  msgid "  --probe-rpms   - do not use syn
3040  msgstr "  --probe-rpms   - ignorer le synthesis et utiliser les fichiers rpm\n"  msgstr "  --probe-rpms   - ignorer le synthesis et utiliser les fichiers rpm\n"
3041    
3042  #: ../urpmi.update:50  #: ../urpmi.update:50
3043  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3044  msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"  msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
3045  msgstr "  -a             - sélectionner tous les médias non amovibles\n"  msgstr "  -a             - sélectionner tous les médias non amovibles\n"
3046    
3047  #: ../urpmi.update:51  #: ../urpmi.update:51
# Line 3119  msgstr "  -f             - forcer la mis Line 3052  msgstr "  -f             - forcer la mis
3052  #: ../urpmi.update:52  #: ../urpmi.update:52
3053  #, c-format  #, c-format
3054  msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"  msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
3055  msgstr ""  msgstr "  -ff            - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"
 "  -ff            - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"  
3056    
3057  #: ../urpmi.update:69  #: ../urpmi.update:69
3058  #, c-format  #, c-format
# Line 3157  msgid "enabling media %s" Line 3089  msgid "enabling media %s"
3089  msgstr "activation du média %s"  msgstr "activation du média %s"
3090    
3091  #: ../urpmq:40  #: ../urpmq:40
3092  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3093  msgid ""  msgid ""
3094  "urpmq version %s\n"  "urpmq version %s\n"
3095  "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3096  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
3097  "\n"  "\n"
3098  "usage:\n"  "usage:\n"
3099  msgstr ""  msgstr ""
3100  "urpmq version %s\n"  "urpmq version %s\n"
3101  "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
3102  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "  "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n"
 "licence GNU GPL.\n"  
3103  "\n"  "\n"
3104  "usage :\n"  "syntaxe :\n"
3105    
3106  #: ../urpmq:48  #: ../urpmq:48
3107  #, c-format  #, c-format
3108  msgid ""  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
 "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "  
 "packages.\n"  
3109  msgstr ""  msgstr ""
3110  "  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"  "  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
3111  "                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"  "                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"
# Line 3194  msgid "" Line 3122  msgid ""
3122  "                 - list installed packages not available on any media.\n"  "                 - list installed packages not available on any media.\n"
3123  msgstr ""  msgstr ""
3124  "  --not-available\n"  "  --not-available\n"
3125  "                 - liste les paquetages installés disponibles sur aucun "  "                 - liste les paquetages installés disponibles sur aucun média.\n"
 "média.\n"  
3126    
3127  #: ../urpmq:57  #: ../urpmq:57
3128  #, c-format  #, c-format
# Line 3231  msgstr "  --list-aliases - lister les al Line 3158  msgstr "  --list-aliases - lister les al
3158    
3159  #: ../urpmq:65  #: ../urpmq:65
3160  #, c-format  #, c-format
3161  msgid ""  msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
 "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"  
3162  msgstr ""  msgstr ""
3163  "  --dump-config  - afficher la configuration sous forme d'un argument\n"  "  --dump-config  - afficher la configuration sous forme d'un argument\n"
3164  "                   pour urpmi.addmedia.\n"  "                   pour urpmi.addmedia.\n"
# Line 3245  msgstr "" Line 3171  msgstr ""
3171  "                   (identique à -s).\n"  "                   (identique à -s).\n"
3172    
3173  #: ../urpmq:67  #: ../urpmq:67
3174  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3175  msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"  msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
3176  msgstr "  --sourcerpm    - afficher le nom du paquetage source.\n"  msgstr "  --sources      - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n"
3177    
3178  #: ../urpmq:69  #: ../urpmq:69
3179  #, c-format  #, c-format
# Line 3317  msgstr "" Line 3243  msgstr ""
3243  #: ../urpmq:94  #: ../urpmq:94
3244  #, c-format  #, c-format
3245  msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"  msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3246  msgstr ""  msgstr "  --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"
 "  --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"  
3247    
3248  #: ../urpmq:95  #: ../urpmq:95
3249  #, c-format  #, c-format
# Line 3327  msgid "" Line 3252  msgid ""
3252  "                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"  "                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3253  msgstr ""  msgstr ""
3254  "  --whatrequires-recursive\n"  "  --whatrequires-recursive\n"
3255  "                   - recherche inversée étendue (paquetages virtuels "  "                   - recherche inversée étendue (paquetages virtuels compris).\n"
 "compris).\n"  
3256    
3257  #: ../urpmq:97  #: ../urpmq:97
3258  #, c-format  #, c-format
# Line 3354  msgstr "  -g             - afficher les Line 3278  msgstr "  -g             - afficher les
3278  #: ../urpmq:103  #: ../urpmq:103
3279  #, c-format  #, c-format
3280  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
3281  msgstr ""  msgstr "  -i             - afficher les informations utiles de manière plus lisible.\n"
 "  -i             - afficher les informations utiles de manière plus "  
 "lisible.\n"  
3282    
3283  #: ../urpmq:104  #: ../urpmq:104
3284  #, c-format  #, c-format
# Line 3382  msgstr "" Line 3304  msgstr ""
3304    
3305  #: ../urpmq:108  #: ../urpmq:108
3306  #, c-format  #, c-format
3307  msgid ""  msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"
 "  -u             - remove package if a more recent version is already "  
 "installed.\n"  
3308  msgstr ""  msgstr ""
3309  "  -u             - enlever le paquetage si une version plus récente est "  "  -u             - enlever le paquetage si une version plus récente est déjà\n"
 "déjà\n"  
3310  "                   installée.\n"  "                   installée.\n"
3311    
3312  #: ../urpmq:109  #: ../urpmq:109
# Line 3403  msgstr "  -Y             - comme -y mais Line 3322  msgstr "  -Y             - comme -y mais
3322  #: ../urpmq:111  #: ../urpmq:111
3323  #, c-format  #, c-format
3324  msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"  msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
3325  msgstr ""  msgstr "  les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont interrogés.\n"
 "  les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont "  
 "interrogés.\n"  
3326    
3327  #: ../urpmq:158  #: ../urpmq:158
3328  #, c-format  #, c-format
# Line 3425  msgstr "utilisez -l pour lister les fich Line 3342  msgstr "utilisez -l pour lister les fich
3342  #: ../urpmq:424  #: ../urpmq:424
3343  #, c-format  #, c-format
3344  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3345  msgstr ""  msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour le paquetage %s"
 "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "  
 "pour le paquetage %s"  
3346    
3347  #: ../urpmq:425  #: ../urpmq:425
3348  #, c-format  #, c-format
3349  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3350  msgstr ""  msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour les paquetages %s"
 "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "  
 "pour les paquetages %s"  
3351    
3352  #: ../urpmq:428  #: ../urpmq:428
3353  #, c-format  #, c-format
3354  msgid ""  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3355  "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour le paquetage %s"
 msgstr ""  
 "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "  
 "résultat pour le paquetage %s"  
3356    
3357  #: ../urpmq:429  #: ../urpmq:429
3358  #, c-format  #, c-format
3359  msgid ""  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3360  "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"  msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour les paquetages %s"
 msgstr ""  
 "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "  
 "résultat pour les paquetages %s"  
3361    
3362  #: ../urpmq:496  #: ../urpmq:496
3363  #, c-format  #, c-format
# Line 3464  msgstr "Interface graphique pour l'insta Line 3371  msgstr "Interface graphique pour l'insta
3371  #: ../gurpmi.desktop.in.h:2  #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3372  msgid "Software Installer"  msgid "Software Installer"
3373  msgstr "Installer des logiciels"  msgstr "Installer des logiciels"
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid ""  
 #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"  
 #~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"  
 #~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"  
 #~ "# %s"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "# Voici le journal de vos envois DUDF.\n"  
 #~ "# Le format d'une ligne est : <date de génération> <uid>\n"  
 #~ "# Vous pouvez utiliser les « uid » pour consulter vos envois à l'url\n"  
 #~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"  
   
 #~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"  
 #~ msgstr "curl est manquant, impossible d'envoyer le rapport DUDF.\n"  
   
 #~ msgid "Compressing DUDF data... "  
 #~ msgstr "Compression des données DUDF... "  
   
 #~ msgid "NOT OK\n"  
 #~ msgstr "ERREUR\n"  
   
 #~ msgid "OK\n"  
 #~ msgstr "OK\n"  
   
 #~ msgid "Uploading DUDF data:\n"  
 #~ msgstr "Envoi des données DUDF :\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "\n"  
 #~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"  
 #~ "\t"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "\n"  
 #~ "Vous pouvez consulter votre rapport DUDF à l'URL suivante :\n"  
 #~ "\t"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You can access a log of your uploads in\n"  
 #~ "\t"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Vous pouvez accèder à un journal de vos envois dans\n"  
 #~ "\t"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"  
 #~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"  
 #~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"  
 #~ "More at http://www.mancoosi.org\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Un problème a été rencontré. Vous pouvez aider Mandriva à améliorer\n"  
 #~ "l'installation des paquetages en envoyant le rapport DUDF.\n"  
 #~ "Cela fait partie du projet de recherche européen Mancoosi.\n"  
 #~ "Plus d'informations sur http://www.mancoosi.org\n"  
   
 #~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"  
 #~ msgstr "Voulez vous envoyer à Mandriva le rapport DUDF ?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "\n"  
 #~ "Generating DUDF... "  
 #~ msgstr ""  
 #~ "\n"  
 #~ "Génération DUDF... "  
   
 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"  
 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier DUDF.\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "  
 #~ "only).\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  --sources      - donner tous les paquetages de sources avant de\n"  
 #~ "                   télécharger (administrateur seulement).\n"  

Legend:
Removed from v.3034  
changed lines
  Added in v.3035

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30