/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/is.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/is.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7686 - (show annotations) (download)
Tue Mar 26 20:29:02 2013 UTC (11 years, 1 month ago) by tv
File size: 91119 byte(s)
merge translations from rpmdrake
1 # Icelandic translation of urpmi.po
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
4 #
5 # Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
6 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: urpmi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 17:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
14 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
15 "Language: is\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
23 #, c-format
24 msgid "Distribution Upgrade"
25 msgstr "Uppfærsla dreifingar"
26
27 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
28 #, c-format
29 msgid "Packages installation"
30 msgstr "Pakka innsetning"
31
32 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
33 #, c-format
34 msgid "Please wait..."
35 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
36
37 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
38 #, c-format
39 msgid "Verifying package signatures..."
40 msgstr "Staðfesti undirritanir pakka..."
41
42 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
43 #, c-format
44 msgid "Preparing..."
45 msgstr "Undirbý..."
46
47 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Removing package `%s' ..."
50 msgstr "Fjarlægi pakka %s"
51
52 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
53 #, c-format
54 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
55 msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."
56
57 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
58 #, c-format
59 msgid "Downloading package `%s'..."
60 msgstr "Sæki pakka `%s'..."
61
62 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
63 #, c-format
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Hætta við"
66
67 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
68 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
69 #: ../urpm/media.pm:1755
70 #, c-format
71 msgid "...retrieving failed: %s"
72 msgstr "...mistókst að sækja: %s"
73
74 #: ../gurpmi:38
75 #, c-format
76 msgid "RPM installation"
77 msgstr "RPM innsetning"
78
79 #: ../gurpmi:52
80 #, c-format
81 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
82 msgstr "Villa: finn ekki skrá %s, mun stöðva aðgerð"
83
84 #: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
85 #, c-format
86 msgid "_Ok"
87 msgstr "Í _lagi"
88
89 #: ../gurpmi:73
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "You have selected a source package:\n"
93 "\n"
94 "%s\n"
95 "\n"
96 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
97 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
98 "\n"
99 "What would you like to do?"
100 msgstr ""
101 "Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n"
102 "\n"
103 "%s\n"
104 "\n"
105 "Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að setja "
106 "þennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n"
107 "\n"
108 "Hvað vilt þú gera?"
109
110 #: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
114 "\n"
115 "%s\n"
116 "\n"
117 "Proceed?"
118 msgstr ""
119 "Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á "
120 "tölvuna:\n"
121 "\n"
122 "%s\n"
123 "\n"
124 "Halda áfram?"
125
126 #: ../gurpmi:87
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
130 "\n"
131 "%s\n"
132 "\n"
133 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
134 msgstr ""
135 "Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n"
136 "\n"
137 "%s\n"
138 "\n"
139 "Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?"
140
141 #: ../gurpmi:105
142 #, c-format
143 msgid "_Install"
144 msgstr "Setja _upp"
145
146 #: ../gurpmi:106
147 #, c-format
148 msgid "_Save"
149 msgstr "Vi_sta"
150
151 #: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
152 #, c-format
153 msgid "_Cancel"
154 msgstr "Hætta _við"
155
156 #: ../gurpmi:115
157 #, c-format
158 msgid "Choose location to save file"
159 msgstr "Veldu stað til að vista skrá"
160
161 #: ../gurpmi.pm:56
162 #, c-format
163 msgid "Options:"
164 msgstr "Valkostir:"
165
166 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
167 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
168 #, c-format
169 msgid " --help - print this help message.\n"
170 msgstr " --help - prenta þetta.\n"
171
172 #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
173 #, c-format
174 msgid ""
175 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
176 "questions.\n"
177 msgstr ""
178 " --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráð fyrir sjálfgefnum svörum "
179 "við spurningum.\n"
180
181 #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
182 #, c-format
183 msgid ""
184 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
185 msgstr " --auto-select - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n"
186
187 #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
188 #, c-format
189 msgid ""
190 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
191 msgstr " --force - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n"
192
193 #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
194 #, c-format
195 msgid ""
196 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
197 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
198 msgstr ""
199 " --verify-rpm - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n"
200 " (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga "
201 "pakka).\n"
202
203 #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
204 #, c-format
205 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
206 msgstr " --media - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"
207
208 #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
209 #, c-format
210 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
211 msgstr ""
212 " -p - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"
213
214 #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
215 #, c-format
216 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
217 msgstr ""
218 " -P - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n"
219
220 #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
221 #, c-format
222 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
223 msgstr " --root - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n"
224
225 #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
226 #, c-format
227 msgid ""
228 " --test - only verify if the installation can be achieved "
229 "correctly.\n"
230 msgstr " --test - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n"
231
232 #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
233 #, c-format
234 msgid ""
235 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
236 msgstr ""
237 " --searchmedia - nota aðeins uppgefinn miðil til að leita að umbeðnum "
238 "pökkum.\n"
239
240 #: ../gurpmi.pm:115
241 #, c-format
242 msgid "No packages specified"
243 msgstr "Engir pakkar tilgreindir"
244
245 #: ../gurpmi2:42
246 #, c-format
247 msgid "Must be root"
248 msgstr "Verður að vera root"
249
250 #: ../gurpmi2:72
251 #, c-format
252 msgid "Preparing packages installation..."
253 msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."
254
255 #: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Some requested packages cannot be installed:\n"
259 "%s"
260 msgstr ""
261 "Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
262 "%s"
263
264 #: ../gurpmi2:95
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Some requested packages cannot be installed:\n"
268 "%s\n"
269 "Continue installation anyway?"
270 msgstr ""
271 "Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
272 "%s\n"
273 "Halda samt áfram með uppsetningu?"
274
275 #: ../gurpmi2:126
276 #, c-format
277 msgid "Warning"
278 msgstr "Aðvörun"
279
280 #: ../gurpmi2:126
281 #, c-format
282 msgid "Ok"
283 msgstr "Í lagi"
284
285 #: ../gurpmi2:163
286 #, c-format
287 msgid " (to upgrade)"
288 msgstr " (til að uppfæra)"
289
290 #: ../gurpmi2:164
291 #, c-format
292 msgid " (to install)"
293 msgstr " (til að setja inn)"
294
295 #: ../gurpmi2:167
296 #, c-format
297 msgid "Package choice"
298 msgstr "Pakkaval"
299
300 #: ../gurpmi2:168
301 #, c-format
302 msgid "One of the following packages is needed:"
303 msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
304
305 #: ../gurpmi2:198
306 #, c-format
307 msgid "_Abort"
308 msgstr "_Hætta við"
309
310 #: ../gurpmi2:233
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
314 "%s\n"
315 "Continue installation anyway?"
316 msgstr ""
317 "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að geta uppfært aðra:\n"
318 "%s\n"
319 "Halda samt áfram með uppsetningu?"
320
321 #: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
322 #, c-format
323 msgid "%s of additional disk space will be used."
324 msgstr "diskpláss minnkar um %s."
325
326 #: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
327 #, c-format
328 msgid "%s of disk space will be freed."
329 msgstr "diskpláss eykst um %s."
330
331 #: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
332 #, c-format
333 msgid "%s of packages will be retrieved."
334 msgstr "%s af gögnum verður sótt."
335
336 #: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
337 #, c-format
338 msgid "Proceed with the installation of one package?"
339 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
340 msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á einum pakka?"
341 msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á %d pökkum?"
342
343 #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
347 msgstr "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki settur inn:"
348
349 #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
353 msgstr "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir pakkar settir inn:"
354
355 #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
356 #, c-format
357 msgid "unable to get source packages, aborting"
358 msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við"
359
360 #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
361 #, c-format
362 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
363 msgstr "Settu inn miðil \"%s\""
364
365 #: ../gurpmi2:307
366 #, c-format
367 msgid "_Done"
368 msgstr "_Lokið"
369
370 #: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Installation failed, some files are missing:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "Innsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
377 "%s"
378
379 #: ../gurpmi2:327
380 #, c-format
381 msgid "You may want to update your urpmi database."
382 msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn."
383
384 #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
385 #, c-format
386 msgid "Installation failed:"
387 msgstr "Innsetning brást:"
388
389 #: ../gurpmi2:336
390 #, c-format
391 msgid "The package(s) are already installed"
392 msgstr "Allt er nú þegar komið inn"
393
394 #: ../gurpmi2:338
395 #, c-format
396 msgid "Installation finished"
397 msgstr "Innsetningu lokið"
398
399 #: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
400 #, c-format
401 msgid "restarting urpmi"
402 msgstr "endurræsi urpmi"
403
404 #: ../rpm-find-leaves:15
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "usage: %s [options]\n"
408 "where [options] are from\n"
409 msgstr ""
410 "notkun: %s [valkostir]\n"
411 "þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n"
412
413 #: ../rpm-find-leaves:17
414 #, c-format
415 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
416 msgstr " -h|--help - prenta þetta.\n"
417
418 #: ../rpm-find-leaves:18
419 #, c-format
420 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
421 msgstr " --root <path> - nota uppgefna rót í stað /\n"
422
423 #: ../rpm-find-leaves:19
424 #, c-format
425 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
426 msgstr " -g [group] - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n"
427
428 #: ../rpm-find-leaves:20
429 #, c-format
430 msgid " defaults to %s.\n"
431 msgstr " sjálfgefið er %s.\n"
432
433 #: ../rpm-find-leaves:21
434 #, c-format
435 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
436 msgstr " -f - prenta fullt nafn rpm (NVRA).\n"
437
438 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
439 #, c-format
440 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
441 msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka"
442
443 #: ../rurpmi:18
444 #, c-format
445 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
446 msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..."
447
448 #: ../urpm.pm:23
449 #, c-format
450 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ../urpm.pm:194
454 #, c-format
455 msgid "fail to create directory %s"
456 msgstr "get ekki búið til möppu %s"
457
458 #: ../urpm.pm:195
459 #, c-format
460 msgid "invalid owner for directory %s"
461 msgstr "ógildur eigandi möppu %s"
462
463 #: ../urpm.pm:238
464 #, c-format
465 msgid "Can not download packages into %s"
466 msgstr "Get ekki sótt pakka í möppu %s"
467
468 #: ../urpm.pm:254
469 #, c-format
470 msgid "Environment directory %s does not exist"
471 msgstr "Umhverfismappa %s er ekki til"
472
473 #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
474 #, c-format
475 msgid "using specific environment on %s\n"
476 msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n"
477
478 #: ../urpm.pm:423
479 #, c-format
480 msgid "unable to open rpmdb"
481 msgstr "gat ekki opnað rpmdb"
482
483 #: ../urpm.pm:442
484 #, c-format
485 msgid "invalid rpm file name [%s]"
486 msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]"
487
488 #: ../urpm.pm:448
489 #, c-format
490 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
491 msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."
492
493 #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
494 #, c-format
495 msgid "...retrieving done"
496 msgstr "...niðurhali lokið"
497
498 #: ../urpm.pm:458
499 #, c-format
500 msgid "unable to access rpm file [%s]"
501 msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"
502
503 #: ../urpm.pm:463
504 #, c-format
505 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
506 msgstr "get ekki unnið úr spec skrá %s [%s]"
507
508 #: ../urpm.pm:471
509 #, c-format
510 msgid "unable to register rpm file"
511 msgstr "gat ekki skráð rpm skrá"
512
513 #: ../urpm.pm:473
514 #, c-format
515 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
516 msgstr "ósamhæfður vélbúnaður fyrir rpm [%s]"
517
518 #: ../urpm.pm:477
519 #, c-format
520 msgid "error registering local packages"
521 msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka"
522
523 #: ../urpm.pm:589
524 #, c-format
525 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
526 msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham"
527
528 #: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
529 #, c-format
530 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
531 msgstr "röng staðgengils-skilgreining á skipanalínu\n"
532
533 #: ../urpm/args.pm:309
534 #, c-format
535 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
536 msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n"
537
538 #: ../urpm/args.pm:377
539 #, c-format
540 msgid "unexpected expression %s"
541 msgstr "óvænt segð %s"
542
543 #: ../urpm/args.pm:378
544 #, c-format
545 msgid "missing expression before %s"
546 msgstr "Vantar segð á undan %s"
547
548 #: ../urpm/args.pm:384
549 #, c-format
550 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
551 msgstr "óvænt segð %s (tillaga: notið -a eða -o ?)"
552
553 #: ../urpm/args.pm:388
554 #, c-format
555 msgid "no expression to close"
556 msgstr "engin segð sem ætti að loka"
557
558 #: ../urpm/args.pm:397
559 #, c-format
560 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
561 msgstr ""
562 "sjálfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost "
563 "\"--literal\""
564
565 #: ../urpm/args.pm:471
566 #, c-format
567 msgid "chroot directory doesn't exist"
568 msgstr "chroot mappa er ekki til"
569
570 #: ../urpm/args.pm:494
571 #, c-format
572 msgid "Can't use %s without %s"
573 msgstr "Get ekki notað %s án %s"
574
575 #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
576 #, c-format
577 msgid "Can't use %s with %s"
578 msgstr "Get ekki notað %s með %s"
579
580 #: ../urpm/args.pm:508
581 #, c-format
582 msgid "Too many arguments\n"
583 msgstr "Of mörg viðföng\n"
584
585 #: ../urpm/args.pm:516
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "%s version %s\n"
589 "%s\n"
590 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
591 "GPL.\n"
592 "\n"
593 "usage:\n"
594 msgstr ""
595 "%s útgáfa %s\n"
596 "%s\n"
597 "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
598 "\n"
599 "notkun:\n"
600
601 #: ../urpm/args.pm:522
602 #, c-format
603 msgid "Copyright (C) %s by %s"
604 msgstr "Höfundaréttur (C) %s %s"
605
606 #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
607 #, c-format
608 msgid "Copying failed"
609 msgstr "Afritun brást"
610
611 #: ../urpm/cdrom.pm:80
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
615 "automatically)"
616 msgstr ""
617 "Þú verður að tengja Geisladiskinn sjálf(ur) (eða setja inn perl-Hal-Cdroms "
618 "svo þetta gerist sjálfkrafa)"
619
620 #: ../urpm/cdrom.pm:82
621 #, c-format
622 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
623 msgstr "Hal þjónusta (udisks-daemon) er ekki keyrandi eða ekki tilbúin"
624
625 #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
626 #, c-format
627 msgid "medium \"%s\" is not available"
628 msgstr "miðill \"%s\" er ekki tiltækur"
629
630 #: ../urpm/cdrom.pm:218
631 #, c-format
632 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
633 msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\""
634
635 #: ../urpm/cfg.pm:74
636 #, c-format
637 msgid "syntax error in config file at line %s"
638 msgstr "málfræðivilla í uppsetningarskrá, línu %s"
639
640 #: ../urpm/cfg.pm:107
641 #, c-format
642 msgid "unable to read config file [%s]"
643 msgstr "get ekki lesið uppsetningarskrá [%s]"
644
645 #: ../urpm/cfg.pm:133
646 #, c-format
647 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
648 msgstr "miðill `%s' er tilgreindur tvisvar, hætti"
649
650 #: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
651 #, c-format
652 msgid "unable to write config file [%s]"
653 msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]"
654
655 #: ../urpm/download.pm:93
656 #, c-format
657 msgid "%s is not available, falling back on %s"
658 msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s"
659
660 #: ../urpm/download.pm:169
661 #, c-format
662 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
663 msgstr ""
664 "get ekki lesið staðgengils-stillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)"
665
666 #: ../urpm/download.pm:199
667 #, c-format
668 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
669 msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir staðgengilinn\n"
670
671 #: ../urpm/download.pm:200
672 #, c-format
673 msgid "User name:"
674 msgstr "Notandi:"
675
676 #: ../urpm/download.pm:200
677 #, c-format
678 msgid "Password:"
679 msgstr "Lykilorð:"
680
681 #: ../urpm/download.pm:286
682 #, c-format
683 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
684 msgstr "Óþekkt vefaðferð `%s' !!!\n"
685
686 #: ../urpm/download.pm:294
687 #, c-format
688 msgid "%s failed: exited with signal %d"
689 msgstr "%s mistókst: hætti mið villumerki %d"
690
691 #: ../urpm/download.pm:295
692 #, c-format
693 msgid "%s failed: exited with %d"
694 msgstr "%s mistókst: hætti með %d"
695
696 #: ../urpm/download.pm:329
697 #, c-format
698 msgid "copy failed"
699 msgstr "afritun mistókst"
700
701 #: ../urpm/download.pm:335
702 #, c-format
703 msgid "wget is missing\n"
704 msgstr "wget vantar\n"
705
706 #: ../urpm/download.pm:402
707 #, c-format
708 msgid "curl is missing\n"
709 msgstr "curl vantar\n"
710
711 #: ../urpm/download.pm:537
712 #, c-format
713 msgid "curl failed: download canceled\n"
714 msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n"
715
716 #: ../urpm/download.pm:572
717 #, c-format
718 msgid "rsync is missing\n"
719 msgstr "rsync vantar\n"
720
721 #: ../urpm/download.pm:640
722 #, c-format
723 msgid "ssh is missing\n"
724 msgstr "ssh vantar\n"
725
726 #: ../urpm/download.pm:659
727 #, c-format
728 msgid "prozilla is missing\n"
729 msgstr "prozilla vantar\n"
730
731 #: ../urpm/download.pm:675
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
734 msgstr "Gat ekki keyrt prozilla\n"
735
736 #: ../urpm/download.pm:685
737 #, c-format
738 msgid "aria2 is missing\n"
739 msgstr "aria2 vantar\n"
740
741 #: ../urpm/download.pm:734
742 #, c-format
743 msgid "Failed to download %s"
744 msgstr "Gat ekki sótt %s"
745
746 #: ../urpm/download.pm:829
747 #, c-format
748 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
749 msgstr " %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s"
750
751 #: ../urpm/download.pm:830
752 #, c-format
753 msgid " %s%% completed, speed = %s"
754 msgstr " %s%% lokið, hraði = %s"
755
756 #: ../urpm/download.pm:915
757 #, c-format
758 msgid "retrieving %s"
759 msgstr "sæki %s"
760
761 #: ../urpm/download.pm:926
762 #, c-format
763 msgid "retrieved %s"
764 msgstr "sótti %s"
765
766 #: ../urpm/download.pm:989
767 #, c-format
768 msgid "unknown protocol defined for %s"
769 msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s"
770
771 #: ../urpm/download.pm:1003
772 #, c-format
773 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
774 msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n"
775
776 #: ../urpm/download.pm:1018
777 #, c-format
778 msgid "unable to handle protocol: %s"
779 msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s"
780
781 #: ../urpm/get_pkgs.pm:29
782 #, c-format
783 msgid "cleaning %s and %s"
784 msgstr "hreinsa %s og %s"
785
786 #: ../urpm/get_pkgs.pm:141
787 #, c-format
788 msgid "package %s is not found."
789 msgstr "pakki %s fannst ekki."
790
791 #: ../urpm/get_pkgs.pm:269
792 #, c-format
793 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
794 msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..."
795
796 #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
797 #, c-format
798 msgid "removing %s"
799 msgstr "fjarlægi %s"
800
801 #: ../urpm/install.pm:215
802 #, c-format
803 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
804 msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s"
805
806 #: ../urpm/install.pm:242
807 #, c-format
808 msgid "unable to install package %s"
809 msgstr "get ekki sett inn pakka %s"
810
811 #: ../urpm/install.pm:245
812 #, c-format
813 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
814 msgstr "fjarlægi gallað rpm (%s) frá %s"
815
816 #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
817 #, c-format
818 msgid "removing %s failed: %s"
819 msgstr "mistókst að fjarlægja %s: %s"
820
821 #: ../urpm/install.pm:296
822 #, c-format
823 msgid "removing package %s"
824 msgstr "fjarlægi pakka %s"
825
826 #: ../urpm/install.pm:343
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
830 msgstr ""
831 "bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)"
832
833 #: ../urpm/install.pm:346
834 #, c-format
835 msgid "unable to create transaction"
836 msgstr "Gat ekki búið til færslu"
837
838 #: ../urpm/install.pm:373
839 #, c-format
840 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
841 msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s) frá %s"
842
843 #: ../urpm/install.pm:382
844 #, c-format
845 msgid "More information on package %s"
846 msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s"
847
848 #: ../urpm/ldap.pm:42
849 #, c-format
850 msgid "Cannot create ldap cache directory"
851 msgstr "Get ekki skrifað í LDAP biðmöppu"
852
853 #: ../urpm/ldap.pm:48
854 #, c-format
855 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
856 msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir LDAP\n"
857
858 #: ../urpm/ldap.pm:177
859 #, c-format
860 msgid "No server defined, missing uri or host"
861 msgstr "Engin miðlari skráður, vantar slóð eða miðlara"
862
863 #: ../urpm/ldap.pm:178
864 #, c-format
865 msgid "No base defined"
866 msgstr "Enginn grunnur tilgreindur"
867
868 #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
869 #, c-format
870 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
871 msgstr "Get ekki tengst LDAP slóð :"
872
873 #: ../urpm/lock.pm:99
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
876 msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)"
877
878 #: ../urpm/lock.pm:101
879 #, c-format
880 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
881 msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)"
882
883 #: ../urpm/lock.pm:115
884 #, c-format
885 msgid "%s database is locked. Waiting..."
886 msgstr "%s gagnagrunnur læstur. bíð..."
887
888 #: ../urpm/lock.pm:116
889 #, c-format
890 msgid "aborting"
891 msgstr "hætti við"
892
893 #: ../urpm/main_loop.pm:58
894 #, c-format
895 msgid "Retry?"
896 msgstr "Reyna aftur?"
897
898 #: ../urpm/main_loop.pm:85
899 #, c-format
900 msgid "You may need to update your urpmi database."
901 msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn."
902
903 #: ../urpm/main_loop.pm:89
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Installation failed, bad rpms:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "Innsetning brást, gallaðir rpm-pakkar:\n"
910 "%s"
911
912 #: ../urpm/main_loop.pm:108
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
916 "needed, %s available).\n"
917 "Are you sure you want to continue?"
918 msgstr ""
919
920 #: ../urpm/main_loop.pm:138
921 #, c-format
922 msgid "The following package has bad signature"
923 msgstr "Eftirfarandi pakki er með gallaða undirskrift"
924
925 #: ../urpm/main_loop.pm:139
926 #, c-format
927 msgid "The following packages have bad signatures"
928 msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir"
929
930 #: ../urpm/main_loop.pm:140
931 #, c-format
932 msgid "Do you want to continue installation ?"
933 msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?"
934
935 #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
936 #: ../urpm/main_loop.pm:297
937 #, c-format
938 msgid "Installation failed"
939 msgstr "Innsetning brást"
940
941 #: ../urpm/main_loop.pm:159
942 #, c-format
943 msgid "removing installed rpms (%s)"
944 msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s)"
945
946 #: ../urpm/main_loop.pm:185
947 #, c-format
948 msgid "Try to continue anyway?"
949 msgstr "Reyna samt að halda áfram?"
950
951 #: ../urpm/main_loop.pm:235
952 #, c-format
953 msgid "installing %s from %s"
954 msgstr "set inn %s frá %s"
955
956 #: ../urpm/main_loop.pm:237
957 #, c-format
958 msgid "installing %s"
959 msgstr "Set inn %s"
960
961 #: ../urpm/main_loop.pm:244
962 #, c-format
963 msgid "distributing %s"
964 msgstr "miðla %s"
965
966 #: ../urpm/main_loop.pm:290
967 #, c-format
968 msgid "Try installation without checking dependencies?"
969 msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf?"
970
971 #: ../urpm/main_loop.pm:298
972 #, c-format
973 msgid "Try harder to install (--force)?"
974 msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)?"
975
976 #: ../urpm/main_loop.pm:589
977 #, c-format
978 msgid "Packages are up to date"
979 msgstr "Pakkar eru uppfærðir"
980
981 #: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
982 #, c-format
983 msgid "Installation is possible"
984 msgstr "Innsetning er möguleg"
985
986 #: ../urpm/md5sum.pm:55
987 #, c-format
988 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
989 msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá"
990
991 #: ../urpm/media.pm:268
992 #, c-format
993 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
994 msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður"
995
996 #: ../urpm/media.pm:270
997 #, c-format
998 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
999 msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"
1000
1001 #: ../urpm/media.pm:273
1002 #, c-format
1003 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
1004 msgstr "gat ekki kannað samantektarskrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"
1005
1006 #: ../urpm/media.pm:299
1007 #, c-format
1008 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1009 msgstr "reyni að hunsa núverandi miðil \"%s\", forðast"
1010
1011 #: ../urpm/media.pm:515
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1014 msgstr "mistókst að flytja útskiptanlegan miðil, hunsa miðil"
1015
1016 #: ../urpm/media.pm:558
1017 #, c-format
1018 msgid "wrote config file [%s]"
1019 msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]"
1020
1021 #: ../urpm/media.pm:649
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1024 msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham"
1025
1026 #: ../urpm/media.pm:657
1027 #, c-format
1028 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1029 msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s"
1030
1031 #: ../urpm/media.pm:673
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1035 "update, --use-distrib or --parallel"
1036 msgstr ""
1037 "--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --"
1038 "sortmedia, --update, --use-distrib eða --parallel"
1039
1040 #: ../urpm/media.pm:779
1041 #, c-format
1042 msgid "Search start: %s end: %s"
1043 msgstr "Leit byrjun: %s endir: %s"
1044
1045 #: ../urpm/media.pm:796
1046 #, c-format
1047 msgid "skipping package %s"
1048 msgstr "sleppi pakka %s"
1049
1050 #: ../urpm/media.pm:812
1051 #, c-format
1052 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1053 msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s"
1054
1055 #: ../urpm/media.pm:895
1056 #, c-format
1057 msgid "medium \"%s\" already exists"
1058 msgstr "miðill \"%s\" er þegar til"
1059
1060 #: ../urpm/media.pm:937
1061 #, c-format
1062 msgid "(ignored by default)"
1063 msgstr "(sjálfgefið hunsað)"
1064
1065 #: ../urpm/media.pm:943
1066 #, c-format
1067 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1068 msgstr "bæti við miðli \"%s\" á undan fjartengdum miðli \"%s\""
1069
1070 #: ../urpm/media.pm:949
1071 #, c-format
1072 msgid "adding medium \"%s\""
1073 msgstr "bæti við miðli \"%s\""
1074
1075 #: ../urpm/media.pm:973
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1078 msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)"
1079
1080 #: ../urpm/media.pm:1044
1081 #, c-format
1082 msgid "directory %s does not exist"
1083 msgstr "mappan %s er ekki til"
1084
1085 #: ../urpm/media.pm:1052
1086 #, c-format
1087 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1088 msgstr "þessi staðsetning virðist ekki innihalda neina dreifingu"
1089
1090 #: ../urpm/media.pm:1076
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to parse media.cfg"
1093 msgstr "get ekki unnið úr media.cfg"
1094
1095 #: ../urpm/media.pm:1079
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1098 msgstr "fann ekki dreifingarmiðil (engin media.cfg skrá fannst)"
1099
1100 #: ../urpm/media.pm:1100
1101 #, c-format
1102 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1103 msgstr "sleppi ósamhæfðum miðli `%s' (fyrir %s)"
1104
1105 #: ../urpm/media.pm:1115
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1108 msgstr "hunsa miðil %s"
1109
1110 #: ../urpm/media.pm:1164
1111 #, c-format
1112 msgid "retrieving media.cfg file..."
1113 msgstr "sæki media.cfg skrá..."
1114
1115 #: ../urpm/media.pm:1207
1116 #, c-format
1117 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1118 msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\""
1119
1120 #: ../urpm/media.pm:1210
1121 #, c-format
1122 msgid "selecting multiple media: %s"
1123 msgstr "vel marga miðla: %s"
1124
1125 #: ../urpm/media.pm:1269
1126 #, c-format
1127 msgid "removing medium \"%s\""
1128 msgstr "fjarlægi miðil \"%s\""
1129
1130 #: ../urpm/media.pm:1360
1131 #, c-format
1132 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1133 msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\""
1134
1135 #: ../urpm/media.pm:1394
1136 #, c-format
1137 msgid "...reconfiguration failed"
1138 msgstr "...endurstilling mistókst"
1139
1140 #: ../urpm/media.pm:1400
1141 #, c-format
1142 msgid "reconfiguration done"
1143 msgstr "endurstillingu lokið"
1144
1145 #: ../urpm/media.pm:1416
1146 #, c-format
1147 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1148 msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: er háð %d sem finnst ekki"
1149
1150 #: ../urpm/media.pm:1437
1151 #, c-format
1152 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1153 msgstr "miðill \"%s\" er uppfærð"
1154
1155 #: ../urpm/media.pm:1448
1156 #, c-format
1157 msgid "examining synthesis file [%s]"
1158 msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]"
1159
1160 #: ../urpm/media.pm:1468
1161 #, c-format
1162 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1163 msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""
1164
1165 #: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
1166 #, c-format
1167 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1168 msgstr "afrita [%s] fyrir miðil \"%s\"..."
1169
1170 #: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
1171 #, c-format
1172 msgid "...copying failed"
1173 msgstr "...afritun brást"
1174
1175 #: ../urpm/media.pm:1549
1176 #, c-format
1177 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1178 msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..."
1179
1180 #: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
1181 #, c-format
1182 msgid "...copying done"
1183 msgstr "...afritun lokið"
1184
1185 #: ../urpm/media.pm:1582
1186 #, c-format
1187 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1188 msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)"
1189
1190 #: ../urpm/media.pm:1630
1191 #, c-format
1192 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1193 msgstr "reikna md5 gátsummu yfir sótta samantektarskrá"
1194
1195 #: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
1196 #, c-format
1197 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1198 msgstr "mistókst að sækja [%s] (md5 gátsumma passar ekki)"
1199
1200 #: ../urpm/media.pm:1647
1201 #, c-format
1202 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1203 msgstr "genhdlist2 mistókst á %s"
1204
1205 #: ../urpm/media.pm:1657
1206 #, c-format
1207 msgid "comparing %s and %s"
1208 msgstr "ber saman %s og %s"
1209
1210 #: ../urpm/media.pm:1687
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1213 msgstr "ógild hdlist skrá %s fyrir miðil \"%s\""
1214
1215 #: ../urpm/media.pm:1713
1216 #, c-format
1217 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1218 msgstr "afrita MD5SUM fyrir \"%s\"..."
1219
1220 #: ../urpm/media.pm:1753
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1223 msgstr "ógild MD5SUM skrá (sótt frá %s)"
1224
1225 #: ../urpm/media.pm:1756
1226 #, c-format
1227 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1228 msgstr "engin lýsigögn fundust fyrir miðil \"%s\""
1229
1230 #: ../urpm/media.pm:1788
1231 #, c-format
1232 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1233 msgstr "sæki grunn samantektar-skrá fyrir \"%s\"..."
1234
1235 #: ../urpm/media.pm:1854
1236 #, c-format
1237 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1238 msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..."
1239
1240 #: ../urpm/media.pm:1866
1241 #, c-format
1242 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1243 msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\""
1244
1245 #: ../urpm/media.pm:1870
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1248 msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\""
1249
1250 #: ../urpm/media.pm:1911
1251 #, c-format
1252 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1253 msgstr "engin samantektarskrá fannst fyrir miðil \"%s\""
1254
1255 #: ../urpm/media.pm:1944
1256 #, c-format
1257 msgid "updated medium \"%s\""
1258 msgstr "uppfærði miðil \"%s\""
1259
1260 #: ../urpm/media.pm:2109
1261 #, c-format
1262 msgid "retrieval of [%s] failed"
1263 msgstr "mistókst að sækja [%s]"
1264
1265 #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
1266 #, c-format
1267 msgid "trying again with mirror %s"
1268 msgstr "reyni aftur með spegli %s"
1269
1270 #: ../urpm/mirrors.pm:112
1271 #, c-format
1272 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1273 msgstr "Gat ekki fundið spegil úr spegillista %s"
1274
1275 #: ../urpm/mirrors.pm:260
1276 #, c-format
1277 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1278 msgstr "fann staðsetningu %s %.2f %.2f út frá tímabelti %s"
1279
1280 #: ../urpm/mirrors.pm:305
1281 #, c-format
1282 msgid "getting mirror list from %s"
1283 msgstr "sæki speglalista frá %s"
1284
1285 #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
1286 #, c-format
1287 msgid "Nn"
1288 msgstr "Nn"
1289
1290 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1291 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1292 #, c-format
1293 msgid "Yy"
1294 msgstr "JjYy"
1295
1296 #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
1297 #, c-format
1298 msgid " (y/N) "
1299 msgstr " (j/N) "
1300
1301 #: ../urpm/msg.pm:130
1302 #, c-format
1303 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1304 msgstr "Slæmt val. Reyndu aftur\n"
1305
1306 #: ../urpm/msg.pm:161
1307 #, c-format
1308 msgid "Package"
1309 msgstr "Pakki"
1310
1311 #: ../urpm/msg.pm:161
1312 #, c-format
1313 msgid "Version"
1314 msgstr "Útgáfa"
1315
1316 #: ../urpm/msg.pm:161
1317 #, c-format
1318 msgid "Release"
1319 msgstr "Undirútgáfa"
1320
1321 #: ../urpm/msg.pm:161
1322 #, c-format
1323 msgid "Arch"
1324 msgstr "Vélb"
1325
1326 #: ../urpm/msg.pm:170
1327 #, c-format
1328 msgid "(suggested)"
1329 msgstr "(tillaga)"
1330
1331 #: ../urpm/msg.pm:185
1332 #, c-format
1333 msgid "medium \"%s\""
1334 msgstr "miðill \"%s\""
1335
1336 #: ../urpm/msg.pm:185
1337 #, c-format
1338 msgid "command line"
1339 msgstr "skipanalína"
1340
1341 #: ../urpm/msg.pm:199
1342 #, c-format
1343 msgid "B"
1344 msgstr "B"
1345
1346 #: ../urpm/msg.pm:199
1347 #, c-format
1348 msgid "KB"
1349 msgstr "KB"
1350
1351 #: ../urpm/msg.pm:199
1352 #, c-format
1353 msgid "MB"
1354 msgstr "MB"
1355
1356 #: ../urpm/msg.pm:199
1357 #, c-format
1358 msgid "GB"
1359 msgstr "GB"
1360
1361 #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
1362 #, c-format
1363 msgid "TB"
1364 msgstr "TB"
1365
1366 #: ../urpm/orphans.pm:79
1367 #, c-format
1368 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1369 msgstr ""
1370 "Merki %s sem handvirkt uppsettann, hann verður ekki merktur munaðarlaus"
1371
1372 #: ../urpm/orphans.pm:523
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid ""
1375 "The following package:\n"
1376 "%s\n"
1377 "is now orphaned."
1378 msgid_plural ""
1379 "The following packages:\n"
1380 "%s\n"
1381 "are now orphaned."
1382 msgstr[0] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
1383 msgstr[1] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"
1384
1385 #: ../urpm/orphans.pm:526
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "You may wish to remove it."
1388 msgid_plural "You may wish to remove them."
1389 msgstr[0] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
1390 msgstr[1] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
1391
1392 #: ../urpm/orphans.pm:543
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid ""
1395 "The following package:\n"
1396 "%s\n"
1397 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1398 "\""
1399 msgid_plural ""
1400 "The following packages:\n"
1401 "%s\n"
1402 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1403 "orphans\""
1404 msgstr[0] ""
1405 "Eftirfarandi pakki er nú munaðarleysingi, ef þú vilt fjarlægja hann, notaðu "
1406 "þá \"urpme --auto-orphans\" ."
1407 msgstr[1] ""
1408 "Eftirfarandi pakkar eru nú munaðarleysingjar, ef þú vilt fjarlægja þá, "
1409 "notaðu þá \"urpme --auto-orphans\"."
1410
1411 #: ../urpm/parallel.pm:15
1412 #, c-format
1413 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1414 msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]"
1415
1416 #: ../urpm/parallel.pm:24
1417 #, c-format
1418 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1419 msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]"
1420
1421 #: ../urpm/parallel.pm:35
1422 #, c-format
1423 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1424 msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s"
1425
1426 #: ../urpm/parallel.pm:39
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1429 msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\""
1430
1431 #: ../urpm/parallel.pm:94
1432 #, c-format
1433 msgid "on node %s"
1434 msgstr "á hnút %s"
1435
1436 #: ../urpm/parallel.pm:294
1437 #, c-format
1438 msgid "Installation failed on node %s"
1439 msgstr "Innsetning brást á hnút %s"
1440
1441 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
1442 #, c-format
1443 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1444 msgstr "rshp brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút"
1445
1446 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
1447 #, c-format
1448 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1449 msgstr "mput brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút"
1450
1451 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
1452 #, c-format
1453 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1454 msgstr "scp mistókst á hnút %s (%d)"
1455
1456 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
1457 #, c-format
1458 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1459 msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)"
1460
1461 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1465 "code: %d)"
1466 msgstr ""
1467 "%s mistókst á hnút %s (er hnútpunkturinn kannski með gallaða útgáfu af "
1468 "urpmi?) (villukóði: %d)"
1469
1470 #: ../urpm/removable.pm:46
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1473 msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\"."
1474
1475 #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
1476 #, c-format
1477 msgid "mounting %s"
1478 msgstr "tengi %s"
1479
1480 #: ../urpm/removable.pm:113
1481 #, c-format
1482 msgid "unmounting %s"
1483 msgstr "aftengi %s"
1484
1485 #: ../urpm/select.pm:45
1486 #, c-format
1487 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1488 msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist ekki"
1489
1490 #: ../urpm/select.pm:47
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1494 msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist: %s í stað %s"
1495
1496 #: ../urpm/select.pm:220
1497 #, c-format
1498 msgid "No package named %s"
1499 msgstr "Enginn pakki heitir %s"
1500
1501 #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
1502 #, c-format
1503 msgid "The following packages contain %s: %s"
1504 msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"
1505
1506 #: ../urpm/select.pm:224
1507 #, c-format
1508 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1509 msgstr "Til að nota þá alla, ættir þú ættir að nota \"-a\""
1510
1511 #: ../urpm/select.pm:371
1512 #, c-format
1513 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1514 msgstr "fann pakka %s í urpmi gagnagrunni, en enginn er uppsettur "
1515
1516 #: ../urpm/select.pm:606
1517 #, c-format
1518 msgid "Package %s is already installed"
1519 msgstr "Pakki %s er nú þegar kominn inn"
1520
1521 #: ../urpm/select.pm:607
1522 #, c-format
1523 msgid "Packages %s are already installed"
1524 msgstr "Pakkar %s eru nú þegar komnir inn"
1525
1526 #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
1527 #, c-format
1528 msgid "due to conflicts with %s"
1529 msgstr "vegna árekstra við %s"
1530
1531 #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
1532 #, c-format
1533 msgid "due to unsatisfied %s"
1534 msgstr "vegna óuppfylltra %s"
1535
1536 #: ../urpm/select.pm:631
1537 #, c-format
1538 msgid "trying to promote %s"
1539 msgstr "þegar reynt var að setja upp %s"
1540
1541 #: ../urpm/select.pm:632
1542 #, c-format
1543 msgid "in order to keep %s"
1544 msgstr "til þess að halda %s"
1545
1546 #: ../urpm/select.pm:673
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1552 "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
1553 "%s"
1554
1555 #: ../urpm/select.pm:674
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
1562 "%s"
1563
1564 #: ../urpm/select.pm:701
1565 #, c-format
1566 msgid "in order to install %s"
1567 msgstr "til þess að setja inn %s"
1568
1569 #: ../urpm/select.pm:707
1570 #, c-format
1571 msgid "due to missing %s"
1572 msgstr "vegna þess að %s vantar"
1573
1574 #: ../urpm/signature.pm:62
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid signature (%s)"
1577 msgstr "ógild undirskrift (%s)"
1578
1579 #: ../urpm/signature.pm:77
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
1582 msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"
1583
1584 #: ../urpm/signature.pm:83
1585 #, c-format
1586 msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../urpm/signature.pm:102
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1592 msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)"
1593
1594 #: ../urpm/signature.pm:104
1595 #, c-format
1596 msgid "Missing signature (%s)"
1597 msgstr "Vantar undirskrift (%s)"
1598
1599 #: ../urpm/signature.pm:107
1600 #, c-format
1601 msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../urpm/signature.pm:109
1605 #, c-format
1606 msgid "Medium without key (%s)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../urpm/sys.pm:194
1610 #, c-format
1611 msgid "system"
1612 msgstr "kerfi"
1613
1614 #: ../urpm/sys.pm:231
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "You should restart your computer for %s"
1617 msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
1618
1619 #: ../urpm/sys.pm:233
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "You should restart your session for %s"
1622 msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
1623
1624 #: ../urpm/sys.pm:235
1625 #, c-format
1626 msgid "You should restart %s for %s"
1627 msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s"
1628
1629 #: ../urpm/sys.pm:373
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't write file"
1632 msgstr "Get ekki skrifað skrá"
1633
1634 #: ../urpm/sys.pm:373
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't open file"
1637 msgstr "Get ekki opnað skrá"
1638
1639 #: ../urpm/sys.pm:386
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't move file %s to %s"
1642 msgstr "Get ekki flutt skrána %s til %s"
1643
1644 #: ../urpme:43
1645 #, c-format
1646 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1647 msgstr " --auto - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n"
1648
1649 #: ../urpme:44
1650 #, c-format
1651 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1652 msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja\n"
1653
1654 #: ../urpme:45
1655 #, c-format
1656 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1657 msgstr " --test - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n"
1658
1659 #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
1660 #, c-format
1661 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1662 msgstr " --parallel - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n"
1663
1664 #: ../urpme:48
1665 #, c-format
1666 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1667 msgstr " --root - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n"
1668
1669 #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
1670 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
1671 #, c-format
1672 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1673 msgstr ""
1674 " --urpmi-root - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetningu.\n"
1675
1676 #: ../urpme:50 ../urpmi:96
1677 #, c-format
1678 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1679 msgstr " --justdb - uppfæra aðeins rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n"
1680
1681 #: ../urpme:51
1682 #, c-format
1683 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1684 msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka.\n"
1685
1686 #: ../urpme:52
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1690 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1691 msgstr ""
1692 " --use-distrib - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
1693 " til að setja inn/fjarlægja chroot með --root "
1694 "valkostinum.\n"
1695
1696 #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
1697 #, c-format
1698 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1699 msgstr " --verbose, -v - ítarlegri hamur.\n"
1700
1701 #: ../urpme:55
1702 #, c-format
1703 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1704 msgstr " -a - velja alla pakka sem passa við segð.\n"
1705
1706 #: ../urpme:70
1707 #, c-format
1708 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1709 msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka"
1710
1711 #: ../urpme:103
1712 #, c-format
1713 msgid "unknown packages"
1714 msgstr "óþekktir pakkar"
1715
1716 #: ../urpme:103
1717 #, c-format
1718 msgid "unknown package"
1719 msgstr "Óþekktur pakki"
1720
1721 #: ../urpme:118
1722 #, c-format
1723 msgid "Removing the following package will break your system:"
1724 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1725 msgstr[0] "Ef eftirfarandi pakki er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins:"
1726 msgstr[1] "Ef eftirfarandi pakkar eru fjarlægðir raskast uppsetning kerfisins:"
1727
1728 #: ../urpme:123
1729 #, c-format
1730 msgid "Nothing to remove"
1731 msgstr "Ekkert til að fjarlægja"
1732
1733 #: ../urpme:140
1734 #, c-format
1735 msgid "No orphans to remove"
1736 msgstr "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja"
1737
1738 #: ../urpme:146
1739 #, c-format
1740 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1741 msgid_plural ""
1742 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1743 msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki fjarlægður"
1744 msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir"
1745
1746 #: ../urpme:151
1747 #, c-format
1748 msgid "(orphan package)"
1749 msgid_plural "(orphan packages)"
1750 msgstr[0] "(munaðarlaus pakki)"
1751 msgstr[1] "(munaðarlausir pakkar)"
1752
1753 #: ../urpme:158
1754 #, c-format
1755 msgid "Remove %d package?"
1756 msgid_plural "Remove %d packages?"
1757 msgstr[0] "Fjarlæga %d pakka?"
1758 msgstr[1] "Fjarlæga %d pakka?"
1759
1760 #: ../urpme:163
1761 #, c-format
1762 msgid "testing removal of %s"
1763 msgstr "prófa að fjarlægja %s"
1764
1765 #: ../urpme:180
1766 #, c-format
1767 msgid "Removal failed"
1768 msgstr "Mistókst að fjarlægja"
1769
1770 #: ../urpme:182
1771 #, c-format
1772 msgid "Removal is possible"
1773 msgstr "Mögulegt er að fjarlægja"
1774
1775 #: ../urpmf:31
1776 #, c-format
1777 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1778 msgstr " --version - prenta útgáfunúmer þessa tóls.\n"
1779
1780 #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
1781 #, c-format
1782 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1783 msgstr ""
1784 " --env - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna "
1785 "villutilkynninga).\n"
1786
1787 #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
1788 #, c-format
1789 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1790 msgstr " --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"
1791
1792 #: ../urpmf:34
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1796 msgstr ""
1797 " --literal, -l - ekki leita að mynstrum, nota viðfang sem uppgefinn "
1798 "ákveðinn texta.\n"
1799
1800 #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1804 msgstr ""
1805 " --sortmedia - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n"
1806
1807 #: ../urpmf:38
1808 #, c-format
1809 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1810 msgstr " --use-distrib - nota gefna slóð fyrir aðgang að miðli\n"
1811
1812 #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
1813 #, c-format
1814 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1815 msgstr ""
1816 " --synthesis - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"
1817
1818 #: ../urpmf:40
1819 #, c-format
1820 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1821 msgstr " --uniq - ekki prenta tvíteknar línur.\n"
1822
1823 #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
1824 #, c-format
1825 msgid " --update - use only update media.\n"
1826 msgstr " --update - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n"
1827
1828 #: ../urpmf:42
1829 #, c-format
1830 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1831 msgstr " --verbose - ítarlegri hamur.\n"
1832
1833 #: ../urpmf:43
1834 #, c-format
1835 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1836 msgstr " -i - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n"
1837
1838 #: ../urpmf:44
1839 #, c-format
1840 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1841 msgstr ""
1842 " -I - virða stafastærð í samanburði allra mynstra "
1843 "(sjálfgefið).\n"
1844
1845 #: ../urpmf:45
1846 #, c-format
1847 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1848 msgstr " -F<str> - breyta svæðis-skila-staf (sjálfgefið ':').\n"
1849
1850 #: ../urpmf:46
1851 #, c-format
1852 msgid "Pattern expressions:\n"
1853 msgstr "Mynstursegðir:\n"
1854
1855 #: ../urpmf:47
1856 #, c-format
1857 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1858 msgstr ""
1859 " text - allur texti er meðhöndlaður sem regluleg segð, nema -l sé "
1860 "notað.\n"
1861
1862 #: ../urpmf:48
1863 #, c-format
1864 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1865 msgstr " -e - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n"
1866
1867 #: ../urpmf:49
1868 #, c-format
1869 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1870 msgstr " -a - tvíundarvirkinn OG.\n"
1871
1872 #: ../urpmf:50
1873 #, c-format
1874 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1875 msgstr " -o - tvíundarvirkinn EÐA.\n"
1876
1877 #: ../urpmf:51
1878 #, c-format
1879 msgid " ! - unary NOT.\n"
1880 msgstr " ! - formerki EKKI.\n"
1881
1882 #: ../urpmf:52
1883 #, c-format
1884 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1885 msgstr " ( ) - vinstri og hægri svigar.\n"
1886
1887 #: ../urpmf:53
1888 #, c-format
1889 msgid "List of tags:\n"
1890 msgstr "Listi af tögum:\n"
1891
1892 #: ../urpmf:54
1893 #, c-format
1894 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1895 msgstr " --qf - tilgreina printf-líkt úttakssnið\n"
1896
1897 #: ../urpmf:55
1898 #, c-format
1899 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1900 msgstr " example: '%%nafn:%%skrár'\n"
1901
1902 #: ../urpmf:56
1903 #, c-format
1904 msgid " --arch - architecture\n"
1905 msgstr " --arch - vélbúnaðartegund\n"
1906
1907 #: ../urpmf:57
1908 #, c-format
1909 msgid " --buildhost - build host\n"
1910 msgstr " --buildhost - byggt á vél.\n"
1911
1912 #: ../urpmf:58
1913 #, c-format
1914 msgid " --buildtime - build time\n"
1915 msgstr " --buildtime - hvenær byggt\n"
1916
1917 #: ../urpmf:59
1918 #, c-format
1919 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1920 msgstr " --conffiles - uppsetningaskrár\n"
1921
1922 #: ../urpmf:60
1923 #, c-format
1924 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1925 msgstr " --conflicts - ósamrýmanleg tög\n"
1926
1927 #: ../urpmf:61
1928 #, c-format
1929 msgid " --description - package description\n"
1930 msgstr " --description - lýsing pakka.\n"
1931
1932 #: ../urpmf:62
1933 #, c-format
1934 msgid " --distribution - distribution\n"
1935 msgstr " --distribution - dreifing\n"
1936
1937 #: ../urpmf:63
1938 #, c-format
1939 msgid " --epoch - epoch\n"
1940 msgstr " --epoch - tímapunktur.\n"
1941
1942 #: ../urpmf:64
1943 #, c-format
1944 msgid " --filename - filename of the package\n"
1945 msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n"
1946
1947 #: ../urpmf:65
1948 #, c-format
1949 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1950 msgstr " --files - listi af skrám sem eru í pakkanum\n"
1951
1952 #: ../urpmf:66
1953 #, c-format
1954 msgid " --group - group\n"
1955 msgstr " --group - hópur.\n"
1956
1957 #: ../urpmf:67
1958 #, c-format
1959 msgid " --license - license\n"
1960 msgstr " --license - höfundarleyfi\n"
1961
1962 #: ../urpmf:68
1963 #, c-format
1964 msgid " --name - package name\n"
1965 msgstr " --name - pakkanafn.\n"
1966
1967 #: ../urpmf:69
1968 #, c-format
1969 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1970 msgstr " --obsoletes - úreldir (tög)\n"
1971
1972 #: ../urpmf:70
1973 #, c-format
1974 msgid " --packager - packager\n"
1975 msgstr " --packager - pakkað af\n"
1976
1977 #: ../urpmf:71
1978 #, c-format
1979 msgid " --provides - provides tags\n"
1980 msgstr " --provides - hvað er skaffað.\n"
1981
1982 #: ../urpmf:72
1983 #, c-format
1984 msgid " --requires - requires tags\n"
1985 msgstr " --requires - þarfnast (tög)\n"
1986
1987 #: ../urpmf:73
1988 #, c-format
1989 msgid " --size - installed size\n"
1990 msgstr " --size - uppsett stærð.\n"
1991
1992 #: ../urpmf:74
1993 #, c-format
1994 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
1995 msgstr " --sourcerpm - frum-rpm-skrá.\n"
1996
1997 #: ../urpmf:75
1998 #, c-format
1999 msgid " --suggests - suggests tags\n"
2000 msgstr " --suggests - tillögur (tög)\n"
2001
2002 #: ../urpmf:76
2003 #, c-format
2004 msgid " --summary - summary\n"
2005 msgstr " --summary - samantekt\n"
2006
2007 #: ../urpmf:77
2008 #, c-format
2009 msgid " --url - url\n"
2010 msgstr " --url - slóð.\n"
2011
2012 #: ../urpmf:78
2013 #, c-format
2014 msgid " --vendor - vendor\n"
2015 msgstr " --vendor - útgefandi\n"
2016
2017 #: ../urpmf:79
2018 #, c-format
2019 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2020 msgstr " -m - miðillinn sem innihélt pakkann\n"
2021
2022 #: ../urpmf:80 ../urpmq:97
2023 #, c-format
2024 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2025 msgstr ""
2026 " -f - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n"
2027
2028 #: ../urpmf:148
2029 #, c-format
2030 msgid "unterminated expression (%s)"
2031 msgstr "ólokuð segð (%s)"
2032
2033 #: ../urpmf:193
2034 #, c-format
2035 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2036 msgstr "Ógilt snið: þú mátt aðeins nota eitt fjölgildis-tag"
2037
2038 #: ../urpmf:286
2039 #, c-format
2040 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2041 msgstr "engin hdlist skrá er til fyrir miðil \"%s\""
2042
2043 #: ../urpmf:293
2044 #, c-format
2045 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2046 msgstr "engin samantektarskrá er til fyrir miðil \"%s\""
2047
2048 #: ../urpmf:302
2049 #, c-format
2050 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2051 msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\""
2052
2053 #: ../urpmi:76
2054 #, c-format
2055 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2056 msgstr " --auto-select - uppfæra miðil og uppfæra síðan kerfið.\n"
2057
2058 #: ../urpmi:77
2059 #, c-format
2060 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2061 msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"
2062
2063 #: ../urpmi:78
2064 #, c-format
2065 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2066 msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á GPG lykli.\n"
2067
2068 #: ../urpmi:79
2069 #, c-format
2070 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2071 msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja án þess að spyrja\n"
2072
2073 #: ../urpmi:80 ../urpmq:52
2074 #, c-format
2075 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2076 msgstr " --no-suggests - ekki velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n"
2077
2078 #: ../urpmi:81
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2082 "installation.\n"
2083 msgstr ""
2084 " --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við "
2085 "uppsetningu.\n"
2086
2087 #: ../urpmi:82
2088 #, c-format
2089 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2090 msgstr " --no-install - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n"
2091
2092 #: ../urpmi:83 ../urpmq:54
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2096 " packages that lead to removals.\n"
2097 msgstr ""
2098 " --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum "
2099 "pökkum\n"
2100 " sem leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"
2101
2102 #: ../urpmi:85
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2106 " are going to be installed or upgraded,\n"
2107 " default is %d.\n"
2108 msgstr ""
2109 " --split-level - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n"
2110 " verða settur inn eða uppfærður,\n"
2111 " sjálfgefið er %d.\n"
2112
2113 #: ../urpmi:89
2114 #, c-format
2115 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2116 msgstr " --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n"
2117
2118 #: ../urpmi:91
2119 #, c-format
2120 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2121 msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit.\n"
2122
2123 #: ../urpmi:92
2124 #, c-format
2125 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2126 msgstr " --buildrequires - setja inn \"buildrequires\" pakkans\n"
2127
2128 #: ../urpmi:93
2129 #, c-format
2130 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2131 msgstr ""
2132 " --install-src - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n"
2133
2134 #: ../urpmi:94
2135 #, c-format
2136 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2137 msgstr " --clean - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n"
2138
2139 #: ../urpmi:95
2140 #, c-format
2141 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2142 msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"
2143
2144 #: ../urpmi:97
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
2148 " to the previously highest version\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../urpmi:99
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2155 msgstr " --replacepkgs - þvinga innsetningu pakka sem eru þegar uppsettir.\n"
2156
2157 #: ../urpmi:101
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2161 " dependencies checking.\n"
2162 msgstr ""
2163 " --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n"
2164 " það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n"
2165
2166 #: ../urpmi:103
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2170 " dependencies checking and integrity.\n"
2171 msgstr ""
2172 " --allow-force - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n"
2173 " tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n"
2174
2175 #: ../urpmi:105
2176 #, c-format
2177 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2178 msgstr " --allow-suggests - velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n"
2179
2180 #: ../urpmi:109
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2184 " to install a chroot with --root option.\n"
2185 msgstr ""
2186 " --use-distrib - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
2187 " til að setja inn chroot með --root valkostinum.\n"
2188
2189 #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2190 #, c-format
2191 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2192 msgstr " --metalink - búa til og nota staðværan metalink.\n"
2193
2194 #: ../urpmi:112
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2198 "them\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../urpmi:113
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2205 " known programs: %s\n"
2206 msgstr ""
2207 " --downloader - forrit sem á að nota til að sækja fjarlægar skrár. \n"
2208 " þekkt forrit: %s\n"
2209
2210 #: ../urpmi:116
2211 #, c-format
2212 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2213 msgstr " --curl-options - aukalegir valkostir fyrir curl forritið\n"
2214
2215 #: ../urpmi:117
2216 #, c-format
2217 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2218 msgstr " --rsync-options- aukalegir valkostir fyrir rsync forritið\n"
2219
2220 #: ../urpmi:118
2221 #, c-format
2222 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2223 msgstr " --wget-options - aukalegir valkostir fyrir wget forritið\n"
2224
2225 #: ../urpmi:119
2226 #, c-format
2227 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2228 msgstr " --prozilla-options - aukalegir valkostir fyrir prozilla forritið\n"
2229
2230 #: ../urpmi:120
2231 #, c-format
2232 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2233 msgstr " --aria2-options - aukalegir valkostir fyrir forritið aria2\n"
2234
2235 #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2236 #, c-format
2237 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2238 msgstr " --limit-rate - takmarka hraða niðurhals.\n"
2239
2240 #: ../urpmi:122
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2244 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2245 msgstr ""
2246 " --resume - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að "
2247 "hluta\n"
2248 " (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n"
2249
2250 #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2254 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2255 msgstr ""
2256 " --proxy - nota tilgreindan HTTP staðgengil, portið er sjálfgefið "
2257 "1080\n"
2258 " (sniðið er <staðgengill[:port]>).\n"
2259
2260 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2264 " authentication (format is <user:password>).\n"
2265 msgstr ""
2266 " --proxy-user - skilgreindu staðgengils-notanda og lykilorð\n"
2267 " fyrir auðkenningu (snið er <user:password>).\n"
2268
2269 #: ../urpmi:128
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2273 " next arg.\n"
2274 msgstr ""
2275 " --bug - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n"
2276 " í næsta viðfangi.\n"
2277
2278 #: ../urpmi:134
2279 #, c-format
2280 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2281 msgstr " --excludepath - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n"
2282
2283 #: ../urpmi:135
2284 #, c-format
2285 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2286 msgstr " --excludedocs - undanskilja doc skrár (handbækur).\n"
2287
2288 #: ../urpmi:136
2289 #, c-format
2290 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2291 msgstr " --ignoresize - ekki athuga með diskpláss fyrir uppsetningu.\n"
2292
2293 #: ../urpmi:137
2294 #, c-format
2295 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2296 msgstr ""
2297 " --ignorearch - leyfa uppsetningu á rpm pökkum fyrir aðra "
2298 "vélbúnaðartegund.\n"
2299
2300 #: ../urpmi:138
2301 #, c-format
2302 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2303 msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka\n"
2304
2305 #: ../urpmi:139
2306 #, c-format
2307 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2308 msgstr " --replacefiles - hunsa árekstra á skrám\n"
2309
2310 #: ../urpmi:140
2311 #, c-format
2312 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2313 msgstr " --skip - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n"
2314
2315 #: ../urpmi:141
2316 #, c-format
2317 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2318 msgstr " --prefer - pakkar sem ættu að vera teknir framfyrir aðra\n"
2319
2320 #: ../urpmi:142
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2324 " than the default.\n"
2325 msgstr ""
2326 " --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti\n"
2327 " en venjulega.\n"
2328
2329 #: ../urpmi:144
2330 #, c-format
2331 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2332 msgstr " --nolock - ekki læsa rpm gagnagrunni.\n"
2333
2334 #: ../urpmi:145
2335 #, c-format
2336 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2337 msgstr " --strict-arch - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n"
2338
2339 #: ../urpmi:146 ../urpmq:95
2340 #, c-format
2341 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2342 msgstr " -a - velja allt sem passar á skipanalínu.\n"
2343
2344 #: ../urpmi:149
2345 #, c-format
2346 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2347 msgstr " --quiet, -q - hljóður hamur.\n"
2348
2349 #: ../urpmi:151
2350 #, c-format
2351 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2352 msgstr " --debug - mjög mikið ítarlegri hamur\n"
2353
2354 #: ../urpmi:152
2355 #, c-format
2356 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2357 msgstr ""
2358 " nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n"
2359
2360 #: ../urpmi:180
2361 #, c-format
2362 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2363 msgstr "Villa: get ekki notað --auto-select með pakkalista.\n"
2364
2365 #: ../urpmi:187
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2369 "along with --bug.\n"
2370 msgstr ""
2371 "Villa: Til að búa til villutilkynningu, tilgreindu venjuleg viðföng "
2372 "skipanalínu\n"
2373 "ásamt --bug.\n"
2374
2375 #: ../urpmi:217
2376 #, c-format
2377 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2378 msgstr "Þú getur ekki sett inn vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src"
2379
2380 #: ../urpmi:218
2381 #, c-format
2382 msgid "You can't install spec files"
2383 msgstr "Þú getur ekki sett inn spec skrár"
2384
2385 #: ../urpmi:225
2386 #, c-format
2387 msgid "defaulting to --buildrequires"
2388 msgstr "fell sjálfkrafa í \"--buildrequires\""
2389
2390 #: ../urpmi:230
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2394 msgstr "notið --buildrequires eða --install-src, sjálfgefið --buildrequires"
2395
2396 #: ../urpmi:250
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2400 "or delete it"
2401 msgstr ""
2402 "Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu "
2403 "eða eyðið möppunni"
2404
2405 #: ../urpmi:251
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2408 msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu"
2409
2410 #: ../urpmi:272
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2414 "Use --allow-force to force operation."
2415 msgstr ""
2416 "Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n"
2417 "Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð."
2418
2419 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2420 #: ../urpmi:426
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2423 msgstr "%s: %s (til að uppfæra)"
2424
2425 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2426 #: ../urpmi:428
2427 #, c-format
2428 msgid "%s (to upgrade)"
2429 msgstr "%s (til að uppfæra)"
2430
2431 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2432 #: ../urpmi:432
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: %s (to install)"
2435 msgstr "%s: %s (til að setja inn)"
2436
2437 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2438 #: ../urpmi:434
2439 #, c-format
2440 msgid "%s (to install)"
2441 msgstr "%s (til að setja inn)"
2442
2443 #: ../urpmi:440
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2447 "needed:"
2448 msgstr "Til að viðhalda samræmi við %s, er þörf á einum af eftirtöldum pökkum:"
2449
2450 #: ../urpmi:443
2451 #, c-format
2452 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2453 msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) "
2454
2455 #: ../urpmi:485
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2459 "that are older than the installed ones:\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2462 "Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja inn því hann er háður pökkum\n"
2463 "sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
2464 "%s"
2465
2466 #: ../urpmi:487
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2470 "that are older than the installed ones:\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n"
2474 "sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
2475 "%s"
2476
2477 #: ../urpmi:493 ../urpmi:511
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "\n"
2481 "Continue installation anyway?"
2482 msgstr ""
2483 "\n"
2484 "Halda samt áfram með uppsetningu?"
2485
2486 #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
2487 #, c-format
2488 msgid " (Y/n) "
2489 msgstr " (J/n) "
2490
2491 #: ../urpmi:505
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "A requested package cannot be installed:\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 "Ekki er hægt að setja inn umbeðinn pakka:\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: ../urpmi:526
2501 #, c-format
2502 msgid "removing package %s will break your system"
2503 msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins"
2504
2505 #: ../urpmi:534
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The installation cannot continue because the following package\n"
2509 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2510 "%s\n"
2511 msgstr ""
2512 "Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
2513 "að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
2514 "%s\n"
2515
2516 #: ../urpmi:536
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2520 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2521 "%s\n"
2522 msgstr ""
2523 "Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
2524 "að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
2525 "%s\n"
2526
2527 #: ../urpmi:544
2528 #, c-format
2529 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2530 msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður í raun fjarlægt)"
2531
2532 #: ../urpmi:563
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2536 "dependencies:\n"
2537 "%s\n"
2538 msgstr ""
2539 "Þú verður fyrst að kalla á urpmi með --buildrequires til að setja inn "
2540 "eftirfarandi háða pakka:\n"
2541 "%s\n"
2542
2543 #: ../urpmi:573
2544 #, c-format
2545 msgid "The following orphan package will be removed."
2546 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2547 msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður."
2548 msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir."
2549
2550 #: ../urpmi:597
2551 #, c-format
2552 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../urpmi:609
2556 #, c-format
2557 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2558 msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður sett inn í raun)"
2559
2560 #: ../urpmi:640
2561 #, c-format
2562 msgid "Press Enter when mounted..."
2563 msgstr "Sláðu á \"Enter\" þegar tengt..."
2564
2565 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2566 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2567 #: ../urpmi.addmedia:36
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2571 "where <url> is one of\n"
2572 " [file:/]/<path>\n"
2573 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2574 " ftp://<host>/<path>\n"
2575 " http://<host>/<path>\n"
2576 " cdrom://<path>\n"
2577 "\n"
2578 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2579 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2580 "\n"
2581 "examples:\n"
2582 "\n"
2583 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2584 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2585 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2586 "\n"
2587 "\n"
2588 "and [options] are from\n"
2589 msgstr ""
2590 "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] <nafn> <slóð>\n"
2591 "þar sem <slóð> er eitt af\n"
2592 " [file:/]/<slóð>\n"
2593 " ftp://<notandi>:<lykilorð>@<vél>/<slóð>\n"
2594 " ftp://<vél>/<slóð>\n"
2595 " http://<vél>/<slóð>\n"
2596 " cdrom://<slóð>\n"
2597 "\n"
2598 "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --distrib --mirrorlist <slóð>\n"
2599 "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --mirrorlist <slóð> <nafn> <tengd slóð>\n"
2600 "\n"
2601 "dæmi:\n"
2602 "\n"
2603 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2604 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2605 "\n"
2606 "og [valkostir] eru\n"
2607
2608 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
2609 #, c-format
2610 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2611 msgstr " --wget - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n"
2612
2613 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
2614 #, c-format
2615 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2616 msgstr " --curl - nota curl til að ná í fjarlægar skrár.\n"
2617
2618 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
2619 #, c-format
2620 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2621 msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í fjarlægar skrár.\n"
2622
2623 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2624 #, c-format
2625 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2626 msgstr " --aria2 - nota aria2 til að ná í fjarlægar skrár.\n"
2627
2628 #: ../urpmi.addmedia:66
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 " --update - create an update medium, \n"
2632 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2633 msgstr ""
2634 " --update - búa til uppfærslumiðil, \n"
2635 " eða sleppa ekki-uppfærslumiðlum (þegar notað með --"
2636 "distrib)\n"
2637
2638 #: ../urpmi.addmedia:68
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2642 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2643 "cfg(5)\n"
2644 msgstr ""
2645 " --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja XML-info skrár\n"
2646 " eitt af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2647 "cfg(5)\n"
2648
2649 #: ../urpmi.addmedia:70
2650 #, c-format
2651 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2652 msgstr " --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n"
2653
2654 #: ../urpmi.addmedia:71
2655 #, c-format
2656 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2657 msgstr ""
2658 " --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skráar).\n"
2659
2660 #: ../urpmi.addmedia:72
2661 #, c-format
2662 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2663 msgstr " --no-probe - ekki reyna að finna neina samantektar-skrá.\n"
2664
2665 #: ../urpmi.addmedia:74
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2669 " medium.\n"
2670 msgstr ""
2671 " --distrib - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n"
2672
2673 #: ../urpmi.addmedia:76
2674 #, c-format
2675 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2676 msgstr ""
2677 " --interactive - með --distrib, biðja um staðfestingu fyrir hvern miðil\n"
2678
2679 #: ../urpmi.addmedia:77
2680 #, c-format
2681 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2682 msgstr " --all-media - með --distrib, bæta við öllum listuðum miðlum.\n"
2683
2684 #: ../urpmi.addmedia:78
2685 #, c-format
2686 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2687 msgstr " --virtual - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra.\n"
2688
2689 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2690 #, c-format
2691 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2692 msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"
2693
2694 #: ../urpmi.addmedia:80
2695 #, c-format
2696 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2697 msgstr ""
2698 " --nopubkey - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n"
2699
2700 #: ../urpmi.addmedia:81
2701 #, c-format
2702 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2703 msgstr ""
2704 " --raw - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n"
2705
2706 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2707 #, c-format
2708 msgid " -q - quiet mode.\n"
2709 msgstr " -q - hljóður hamur.\n"
2710
2711 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2712 #, c-format
2713 msgid " -v - verbose mode.\n"
2714 msgstr " -v - ítarlegri hamur.\n"
2715
2716 #: ../urpmi.addmedia:96
2717 #, c-format
2718 msgid "known xml-info policies are %s"
2719 msgstr "þekktar xml-info stefnur eru %s"
2720
2721 #: ../urpmi.addmedia:107
2722 #, c-format
2723 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2724 msgstr "ekki er þörf á viðfangi fyrir --distrib --mirrorlist <slóð>"
2725
2726 #: ../urpmi.addmedia:112
2727 #, c-format
2728 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2729 msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)"
2730
2731 #: ../urpmi.addmedia:116
2732 #, c-format
2733 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2734 msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli"
2735
2736 #: ../urpmi.addmedia:119
2737 #, c-format
2738 msgid "creating config file [%s]"
2739 msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]"
2740
2741 #: ../urpmi.addmedia:120
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't create config file [%s]"
2744 msgstr "Get ekki búið til uppsetninga-skrá [%s]"
2745
2746 #: ../urpmi.addmedia:128
2747 #, c-format
2748 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2749 msgstr ""
2750 "engin þörf á að gefa upp <tengd slóð að samantektar-skrá> með --distrib"
2751
2752 #: ../urpmi.addmedia:136
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "Do you want to add media '%s'?"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "Viltu bæta við miðli '%s'?"
2760
2761 #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
2762 #, c-format
2763 msgid "unable to add medium"
2764 msgstr "get ekki bætt við miðli"
2765
2766 #: ../urpmi.addmedia:164
2767 #, c-format
2768 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2769 msgstr "<tengda slóð að samantektarskrá> vantar\n"
2770
2771 #: ../urpmi.addmedia:167
2772 #, c-format
2773 msgid "Can't use %s with remote medium"
2774 msgstr "Get ekki notað %s með fjartengdum miðli"
2775
2776 #: ../urpmi.removemedia:38
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2780 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2781 msgstr ""
2782 "notkun: urpmi.removemedia (-a | <nafn> ...)\n"
2783 "þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n"
2784
2785 #: ../urpmi.removemedia:41
2786 #, c-format
2787 msgid " -a - select all media.\n"
2788 msgstr " -a - velja alla miðla.\n"
2789
2790 #: ../urpmi.removemedia:42
2791 #, c-format
2792 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2793 msgstr " -y - loðið val á nöfnum miðla.\n"
2794
2795 #: ../urpmi.removemedia:59
2796 #, c-format
2797 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2798 msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil"
2799
2800 #: ../urpmi.removemedia:71
2801 #, c-format
2802 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2803 msgstr ""
2804 "ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"
2805
2806 #: ../urpmi.removemedia:77
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "the entry to remove is missing\n"
2810 "(one of %s)\n"
2811 msgstr ""
2812 "færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n"
2813 "(ein af %s)\n"
2814
2815 #: ../urpmi.update:30
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2819 "where <name> is a medium name to update.\n"
2820 msgstr ""
2821 "notkun: urpmi.update [valkostir] <nafn> ...\n"
2822 "þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n"
2823
2824 #: ../urpmi.update:43
2825 #, c-format
2826 msgid " --update - update only update media.\n"
2827 msgstr " --update - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n"
2828
2829 #: ../urpmi.update:45
2830 #, c-format
2831 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2832 msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"
2833
2834 #: ../urpmi.update:46
2835 #, c-format
2836 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
2837 msgstr " --ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n"
2838
2839 #: ../urpmi.update:47
2840 #, c-format
2841 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
2842 msgstr " --no-ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n"
2843
2844 #: ../urpmi.update:49
2845 #, c-format
2846 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2847 msgstr " --probe-rpms - ekki nota samantektar-skrá, nota rpm skrár beint.\n"
2848
2849 #: ../urpmi.update:50
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
2852 msgstr " -a - velja alla óútskiptanlega miðla.\n"
2853
2854 #: ../urpmi.update:51
2855 #, c-format
2856 msgid " -f - force updating synthesis\n"
2857 msgstr " -f - þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n"
2858
2859 #: ../urpmi.update:52
2860 #, c-format
2861 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
2862 msgstr " -ff - virkilega þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n"
2863
2864 #: ../urpmi.update:69
2865 #, c-format
2866 msgid "Only superuser is allowed to update media"
2867 msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli"
2868
2869 #: ../urpmi.update:86
2870 #, c-format
2871 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2872 msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"
2873
2874 #: ../urpmi.update:87
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "the entry to update is missing\n"
2878 "(one of %s)\n"
2879 msgstr ""
2880 "færsluna sem á að uppfæra vantar\n"
2881 "(ein af %s)\n"
2882
2883 #: ../urpmi.update:98
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\""
2886 msgstr "\"%s\""
2887
2888 #: ../urpmi.update:99
2889 #, c-format
2890 msgid "ignoring media %s"
2891 msgstr "hunsa miðil %s"
2892
2893 #: ../urpmi.update:99
2894 #, c-format
2895 msgid "enabling media %s"
2896 msgstr "virkja miðil %s"
2897
2898 #: ../urpmq:44
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
2902 "packages.\n"
2903 msgstr ""
2904 " --searchmedia - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða "
2905 "uppfærðum) pakka.\n"
2906
2907 #: ../urpmq:49
2908 #, c-format
2909 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
2910 msgstr " --auto-orphans - munaðarleysingjalisti\n"
2911
2912 #: ../urpmq:50
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 " --not-available\n"
2916 " - list installed packages not available on any media.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../urpmq:53
2920 #, c-format
2921 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
2922 msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n"
2923
2924 #: ../urpmq:56
2925 #, c-format
2926 msgid " --list - list available packages.\n"
2927 msgstr " --list - lista tiltæka pakka.\n"
2928
2929 #: ../urpmq:57
2930 #, c-format
2931 msgid " --list-media - list available media.\n"
2932 msgstr " --list-media - lista tiltæka miðla.\n"
2933
2934 #: ../urpmq:58
2935 #, c-format
2936 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
2937 msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"
2938
2939 #: ../urpmq:59
2940 #, c-format
2941 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
2942 msgstr ""
2943 " --list-nodes - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n"
2944
2945 #: ../urpmq:60
2946 #, c-format
2947 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
2948 msgstr " --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n"
2949
2950 #: ../urpmq:61
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
2954 msgstr " --dump-config - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n"
2955
2956 #: ../urpmq:62
2957 #, c-format
2958 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
2959 msgstr " --src - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n"
2960
2961 #: ../urpmq:63
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
2964 msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n"
2965
2966 #: ../urpmq:65
2967 #, c-format
2968 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
2969 msgstr ""
2970 " --ignorearch - leyfa fyrirspurn eftir rpm pökkum fyrir annan vélbúnað.\n"
2971
2972 #: ../urpmq:69
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
2976 " This permit to querying a distro.\n"
2977 msgstr ""
2978 " --use-distrib - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n"
2979 " Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n"
2980
2981 #: ../urpmq:79
2982 #, c-format
2983 msgid " --changelog - print changelog.\n"
2984 msgstr " --changelog - prenta breytingasögu.\n"
2985
2986 #: ../urpmq:80
2987 #, c-format
2988 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
2989 msgstr " --conflicts - prenta ósamræmi.\n"
2990
2991 #: ../urpmq:81
2992 #, c-format
2993 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
2994 msgstr " --obsoletes - prenta úrelta.\n"
2995
2996 #: ../urpmq:82
2997 #, c-format
2998 msgid " --provides - print provides.\n"
2999 msgstr " --provides - prenta hvað er skaffað.\n"
3000
3001 #: ../urpmq:83
3002 #, c-format
3003 msgid " --requires - print requires.\n"
3004 msgstr " --requires - prenta hvers er þörf.\n"
3005
3006 #: ../urpmq:84
3007 #, c-format
3008 msgid " --suggests - print suggests.\n"
3009 msgstr " --suggests - prenta tillögur.\n"
3010
3011 #: ../urpmq:85
3012 #, c-format
3013 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
3014 msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n"
3015
3016 #: ../urpmq:86
3017 #, c-format
3018 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
3019 msgstr " --summary, -S - prenta samantekt.\n"
3020
3021 #: ../urpmq:88
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 " --requires-recursive, -d\n"
3025 " - query package dependencies.\n"
3026 msgstr ""
3027 " --requires-recursive, -d\n"
3028 " - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n"
3029
3030 #: ../urpmq:90
3031 #, c-format
3032 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3033 msgstr ""
3034 " --whatrequires - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er "
3035 "þörf.\n"
3036
3037 #: ../urpmq:91
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 " --whatrequires-recursive\n"
3041 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3042 msgstr ""
3043 " --whatrequires-recursive\n"
3044 " - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n"
3045
3046 #: ../urpmq:93
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 " --whatprovides, -p\n"
3050 " - search in provides to find package.\n"
3051 msgstr ""
3052 " --whatprovides, -p\n"
3053 " - leita í skaffar til að finna pakka.\n"
3054
3055 #: ../urpmq:96
3056 #, c-format
3057 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3058 msgstr " -c - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n"
3059
3060 #: ../urpmq:98
3061 #, c-format
3062 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3063 msgstr " -g - prenta hópa með nafni líka.\n"
3064
3065 #: ../urpmq:99
3066 #, c-format
3067 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3068 msgstr " -i - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n"
3069
3070 #: ../urpmq:100
3071 #, c-format
3072 msgid " -l - list files in package.\n"
3073 msgstr " -l - lista skrár í pakka.\n"
3074
3075 #: ../urpmq:101
3076 #, c-format
3077 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3078 msgstr " -m - samsvarar -du\n"
3079
3080 #: ../urpmq:102
3081 #, c-format
3082 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3083 msgstr " -r - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n"
3084
3085 #: ../urpmq:103
3086 #, c-format
3087 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3088 msgstr " -s - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n"
3089
3090 #: ../urpmq:104
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 " -u - remove package if a more recent version is already "
3094 "installed.\n"
3095 msgstr ""
3096 " -u - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n"
3097
3098 #: ../urpmq:105
3099 #, c-format
3100 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3101 msgstr " -y - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n"
3102
3103 #: ../urpmq:106
3104 #, c-format
3105 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3106 msgstr " -Y - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n"
3107
3108 #: ../urpmq:107
3109 #, c-format
3110 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3111 msgstr " leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n"
3112
3113 #: ../urpmq:154
3114 #, c-format
3115 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3116 msgstr "notkun: \"urpmq --auto-orphans\" með engu viðfangi"
3117
3118 #: ../urpmq:207
3119 #, c-format
3120 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3121 msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel"
3122
3123 #: ../urpmq:231
3124 #, c-format
3125 msgid "use -l to list files"
3126 msgstr "nota -l til a að lista skrár"
3127
3128 #: ../urpmq:415
3129 #, c-format
3130 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3131 msgstr ""
3132 "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
3133 "pakka %s"
3134
3135 #: ../urpmq:416
3136 #, c-format
3137 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3138 msgstr ""
3139 "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
3140 "pakka %s"
3141
3142 #: ../urpmq:419
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3146 msgstr ""
3147 "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s"
3148
3149 #: ../urpmq:420
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3153 msgstr ""
3154 "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s"
3155
3156 #: ../urpmq:487
3157 #, c-format
3158 msgid "No changelog found\n"
3159 msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"
3160
3161 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3162 msgid "Software Installer"
3163 msgstr "Hugbúnaðar-uppsetning"
3164
3165 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3166 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3167 msgstr "Grrafískt viðmót til aðstoðar við innsetningu RPM skráa"
3168
3169 #~ msgid "(%d package, %d MB)"
3170 #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
3171 #~ msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)"
3172 #~ msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)"
3173
3174 #~ msgid "[repackaging]"
3175 #~ msgstr "[endurpökkun]"
3176
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
3179 #~ msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n"
3180
3181 #~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
3182 #~ msgstr " --repackage - Endur-pakka skrám áður en eytt\n"
3183
3184 #~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
3185 #~ msgstr " --checkpoint - setja endurpökkunar ræsipunkt hér\n"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
3189 #~ msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ " --list - list transactions since provided date/duration "
3193 #~ "argument\n"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ " --list - lista færslur síðan uppgefin dagsetning eða tímabil\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
3199 #~ msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"
3200
3201 #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
3202 #~ msgstr " --list-all - lista allar færslur síðan mörkun.\n"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
3206 #~ " or rollback the specified number of transactions\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ " --rollback - snúa til baka til ákveðinnar dagsetningar\n"
3209 #~ " eða snúa til baka ákveðin fjölda færslna\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
3213 #~ msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
3217 #~ msgstr "ógildur eigandi möppu %s"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Repackage directory not defined\n"
3221 #~ msgstr "pakki %s fannst ekki."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
3225 #~ msgstr "get ekki búið til möppu %s"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
3229 #~ msgstr "get ekki búið til möppu %s"
3230
3231 #~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
3232 #~ msgstr "Aukaleg viðföng í skipanalínu [%s]\n"
3233
3234 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
3235 #~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --rollback á sama tíma\n"
3236
3237 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
3238 #~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --list á sama tíma\n"
3239
3240 #~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
3241 #~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --rollback og --list á sama tíma\n"
3242
3243 #~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
3244 #~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --disable með öðrum valkostum"
3245
3246 #~ msgid "No transaction found since %s\n"
3247 #~ msgstr "Engin færsla fundin síðan %s\n"
3248
3249 #~ msgid "You must be superuser to do this"
3250 #~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
3254 #~ msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."
3255
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "No rollback date found\n"
3258 #~ msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"
3259
3260 #~ msgid "Rollback until %s...\n"
3261 #~ msgstr "Snúa til baka að %s...\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Disabling repackaging\n"
3265 #~ msgstr "[endurpökkun]"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "urpme version %s\n"
3269 #~ "%s\n"
3270 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3271 #~ "GPL.\n"
3272 #~ "\n"
3273 #~ "usage:\n"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "urpme útgáfa %s\n"
3276 #~ "%s\n"
3277 #~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
3278 #~ "\n"
3279 #~ "notkun:\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "urpmf version %s\n"
3284 #~ "%s\n"
3285 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3286 #~ "GPL.\n"
3287 #~ "\n"
3288 #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "urpmf útgáfa %s\n"
3291 #~ "Höfundaréttur © 2002-2006 Mandriva.\n"
3292 #~ "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "notkun: urpmf [valkostir] mynstur\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "urpmi.recover version %s\n"
3299 #~ "%s\n"
3300 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3301 #~ "GPL.\n"
3302 #~ "\n"
3303 #~ "usage:\n"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "urpmq útgáfa %s\n"
3306 #~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n"
3307 #~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "notkun:\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "urpmq version %s\n"
3314 #~ "%s\n"
3315 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3316 #~ "GPL.\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "usage:\n"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "urpmq útgáfa %s\n"
3321 #~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n"
3322 #~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
3323 #~ "\n"
3324 #~ "notkun:\n"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3328 #~ "%s\n"
3329 #~ "You may want to update your urpmi database"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
3332 #~ "%s\n"
3333 #~ "Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3337 #~ msgstr "Get ekki skrifað skrá"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3341 #~ "only).\n"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ " --sources - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins "
3344 #~ "kerfisstjóri - root).\n"
3345
3346 #~ msgid "due to already installed %s"
3347 #~ msgstr "því pakki %s er uppsettur"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30