1 |
# Icelandic translation of urpmi.po |
2 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva |
4 |
# |
5 |
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000. |
6 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: urpmi\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 17:08+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
14 |
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |
15 |
"Language: is\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 |
|
22 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "Distribution Upgrade" |
25 |
msgstr "Uppfærsla dreifingar" |
26 |
|
27 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "Packages installation" |
30 |
msgstr "Pakka innsetning" |
31 |
|
32 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Please wait..." |
35 |
msgstr "Vinsamlega bíðið..." |
36 |
|
37 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "Verifying package signatures..." |
40 |
msgstr "Staðfesti undirritanir pakka..." |
41 |
|
42 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Preparing..." |
45 |
msgstr "Undirbý..." |
46 |
|
47 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
48 |
#, fuzzy, c-format |
49 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
50 |
msgstr "Fjarlægi pakka %s" |
51 |
|
52 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
55 |
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..." |
56 |
|
57 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
60 |
msgstr "Sæki pakka `%s'..." |
61 |
|
62 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Cancel" |
65 |
msgstr "Hætta við" |
66 |
|
67 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
68 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
69 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
72 |
msgstr "...mistókst að sækja: %s" |
73 |
|
74 |
#: ../gurpmi:38 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "RPM installation" |
77 |
msgstr "RPM innsetning" |
78 |
|
79 |
#: ../gurpmi:52 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
82 |
msgstr "Villa: finn ekki skrá %s, mun stöðva aðgerð" |
83 |
|
84 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "_Ok" |
87 |
msgstr "Í _lagi" |
88 |
|
89 |
#: ../gurpmi:73 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "" |
92 |
"You have selected a source package:\n" |
93 |
"\n" |
94 |
"%s\n" |
95 |
"\n" |
96 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
97 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
98 |
"\n" |
99 |
"What would you like to do?" |
100 |
msgstr "" |
101 |
"Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n" |
102 |
"\n" |
103 |
"%s\n" |
104 |
"\n" |
105 |
"Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að setja " |
106 |
"þennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n" |
107 |
"\n" |
108 |
"Hvað vilt þú gera?" |
109 |
|
110 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "" |
113 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
114 |
"\n" |
115 |
"%s\n" |
116 |
"\n" |
117 |
"Proceed?" |
118 |
msgstr "" |
119 |
"Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á " |
120 |
"tölvuna:\n" |
121 |
"\n" |
122 |
"%s\n" |
123 |
"\n" |
124 |
"Halda áfram?" |
125 |
|
126 |
#: ../gurpmi:87 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "" |
129 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
130 |
"\n" |
131 |
"%s\n" |
132 |
"\n" |
133 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
134 |
msgstr "" |
135 |
"Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n" |
136 |
"\n" |
137 |
"%s\n" |
138 |
"\n" |
139 |
"Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?" |
140 |
|
141 |
#: ../gurpmi:105 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "_Install" |
144 |
msgstr "Setja _upp" |
145 |
|
146 |
#: ../gurpmi:106 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "_Save" |
149 |
msgstr "Vi_sta" |
150 |
|
151 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "_Cancel" |
154 |
msgstr "Hætta _við" |
155 |
|
156 |
#: ../gurpmi:115 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Choose location to save file" |
159 |
msgstr "Veldu stað til að vista skrá" |
160 |
|
161 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Options:" |
164 |
msgstr "Valkostir:" |
165 |
|
166 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
167 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
170 |
msgstr " --help - prenta þetta.\n" |
171 |
|
172 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "" |
175 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
176 |
"questions.\n" |
177 |
msgstr "" |
178 |
" --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráð fyrir sjálfgefnum svörum " |
179 |
"við spurningum.\n" |
180 |
|
181 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "" |
184 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
185 |
msgstr " --auto-select - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n" |
186 |
|
187 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "" |
190 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
191 |
msgstr " --force - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n" |
192 |
|
193 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "" |
196 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
197 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
198 |
msgstr "" |
199 |
" --verify-rpm - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n" |
200 |
" (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga " |
201 |
"pakka).\n" |
202 |
|
203 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
206 |
msgstr " --media - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n" |
207 |
|
208 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
211 |
msgstr "" |
212 |
" -p - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n" |
213 |
|
214 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
217 |
msgstr "" |
218 |
" -P - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n" |
219 |
|
220 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
223 |
msgstr " --root - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n" |
224 |
|
225 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "" |
228 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
229 |
"correctly.\n" |
230 |
msgstr " --test - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n" |
231 |
|
232 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "" |
235 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
236 |
msgstr "" |
237 |
" --searchmedia - nota aðeins uppgefinn miðil til að leita að umbeðnum " |
238 |
"pökkum.\n" |
239 |
|
240 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "No packages specified" |
243 |
msgstr "Engir pakkar tilgreindir" |
244 |
|
245 |
#: ../gurpmi2:42 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Must be root" |
248 |
msgstr "Verður að vera root" |
249 |
|
250 |
#: ../gurpmi2:72 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Preparing packages installation..." |
253 |
msgstr "Undirbý innsetningu pakka..." |
254 |
|
255 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "" |
258 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
259 |
"%s" |
260 |
msgstr "" |
261 |
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n" |
262 |
"%s" |
263 |
|
264 |
#: ../gurpmi2:95 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "" |
267 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
268 |
"%s\n" |
269 |
"Continue installation anyway?" |
270 |
msgstr "" |
271 |
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n" |
272 |
"%s\n" |
273 |
"Halda samt áfram með uppsetningu?" |
274 |
|
275 |
#: ../gurpmi2:126 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Warning" |
278 |
msgstr "Aðvörun" |
279 |
|
280 |
#: ../gurpmi2:126 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Ok" |
283 |
msgstr "Í lagi" |
284 |
|
285 |
#: ../gurpmi2:163 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid " (to upgrade)" |
288 |
msgstr " (til að uppfæra)" |
289 |
|
290 |
#: ../gurpmi2:164 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid " (to install)" |
293 |
msgstr " (til að setja inn)" |
294 |
|
295 |
#: ../gurpmi2:167 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Package choice" |
298 |
msgstr "Pakkaval" |
299 |
|
300 |
#: ../gurpmi2:168 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
303 |
msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:" |
304 |
|
305 |
#: ../gurpmi2:198 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "_Abort" |
308 |
msgstr "_Hætta við" |
309 |
|
310 |
#: ../gurpmi2:233 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "" |
313 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
314 |
"%s\n" |
315 |
"Continue installation anyway?" |
316 |
msgstr "" |
317 |
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að geta uppfært aðra:\n" |
318 |
"%s\n" |
319 |
"Halda samt áfram með uppsetningu?" |
320 |
|
321 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
324 |
msgstr "diskpláss minnkar um %s." |
325 |
|
326 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
329 |
msgstr "diskpláss eykst um %s." |
330 |
|
331 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
334 |
msgstr "%s af gögnum verður sótt." |
335 |
|
336 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
339 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
340 |
msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á einum pakka?" |
341 |
msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á %d pökkum?" |
342 |
|
343 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "" |
346 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
347 |
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki settur inn:" |
348 |
|
349 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "" |
352 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
353 |
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir pakkar settir inn:" |
354 |
|
355 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
358 |
msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við" |
359 |
|
360 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
363 |
msgstr "Settu inn miðil \"%s\"" |
364 |
|
365 |
#: ../gurpmi2:307 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "_Done" |
368 |
msgstr "_Lokið" |
369 |
|
370 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "" |
373 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
374 |
"%s" |
375 |
msgstr "" |
376 |
"Innsetning brást, sumar skrár vantar:\n" |
377 |
"%s" |
378 |
|
379 |
#: ../gurpmi2:327 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
382 |
msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn." |
383 |
|
384 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Installation failed:" |
387 |
msgstr "Innsetning brást:" |
388 |
|
389 |
#: ../gurpmi2:336 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "The package(s) are already installed" |
392 |
msgstr "Allt er nú þegar komið inn" |
393 |
|
394 |
#: ../gurpmi2:338 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Installation finished" |
397 |
msgstr "Innsetningu lokið" |
398 |
|
399 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "restarting urpmi" |
402 |
msgstr "endurræsi urpmi" |
403 |
|
404 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "" |
407 |
"usage: %s [options]\n" |
408 |
"where [options] are from\n" |
409 |
msgstr "" |
410 |
"notkun: %s [valkostir]\n" |
411 |
"þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n" |
412 |
|
413 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
416 |
msgstr " -h|--help - prenta þetta.\n" |
417 |
|
418 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
421 |
msgstr " --root <path> - nota uppgefna rót í stað /\n" |
422 |
|
423 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
426 |
msgstr " -g [group] - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n" |
427 |
|
428 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid " defaults to %s.\n" |
431 |
msgstr " sjálfgefið er %s.\n" |
432 |
|
433 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
436 |
msgstr " -f - prenta fullt nafn rpm (NVRA).\n" |
437 |
|
438 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
441 |
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka" |
442 |
|
443 |
#: ../rurpmi:18 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
446 |
msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..." |
447 |
|
448 |
#: ../urpm.pm:23 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
451 |
msgstr "" |
452 |
|
453 |
#: ../urpm.pm:194 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "fail to create directory %s" |
456 |
msgstr "get ekki búið til möppu %s" |
457 |
|
458 |
#: ../urpm.pm:195 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
461 |
msgstr "ógildur eigandi möppu %s" |
462 |
|
463 |
#: ../urpm.pm:238 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Can not download packages into %s" |
466 |
msgstr "Get ekki sótt pakka í möppu %s" |
467 |
|
468 |
#: ../urpm.pm:254 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
471 |
msgstr "Umhverfismappa %s er ekki til" |
472 |
|
473 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
476 |
msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n" |
477 |
|
478 |
#: ../urpm.pm:423 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "unable to open rpmdb" |
481 |
msgstr "gat ekki opnað rpmdb" |
482 |
|
483 |
#: ../urpm.pm:442 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
486 |
msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]" |
487 |
|
488 |
#: ../urpm.pm:448 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
491 |
msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..." |
492 |
|
493 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "...retrieving done" |
496 |
msgstr "...niðurhali lokið" |
497 |
|
498 |
#: ../urpm.pm:458 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
501 |
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]" |
502 |
|
503 |
#: ../urpm.pm:463 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
506 |
msgstr "get ekki unnið úr spec skrá %s [%s]" |
507 |
|
508 |
#: ../urpm.pm:471 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "unable to register rpm file" |
511 |
msgstr "gat ekki skráð rpm skrá" |
512 |
|
513 |
#: ../urpm.pm:473 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
516 |
msgstr "ósamhæfður vélbúnaður fyrir rpm [%s]" |
517 |
|
518 |
#: ../urpm.pm:477 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "error registering local packages" |
521 |
msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka" |
522 |
|
523 |
#: ../urpm.pm:589 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
526 |
msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham" |
527 |
|
528 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
531 |
msgstr "röng staðgengils-skilgreining á skipanalínu\n" |
532 |
|
533 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
536 |
msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n" |
537 |
|
538 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "unexpected expression %s" |
541 |
msgstr "óvænt segð %s" |
542 |
|
543 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "missing expression before %s" |
546 |
msgstr "Vantar segð á undan %s" |
547 |
|
548 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
551 |
msgstr "óvænt segð %s (tillaga: notið -a eða -o ?)" |
552 |
|
553 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "no expression to close" |
556 |
msgstr "engin segð sem ætti að loka" |
557 |
|
558 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
561 |
msgstr "" |
562 |
"sjálfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost " |
563 |
"\"--literal\"" |
564 |
|
565 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
568 |
msgstr "chroot mappa er ekki til" |
569 |
|
570 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Can't use %s without %s" |
573 |
msgstr "Get ekki notað %s án %s" |
574 |
|
575 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "Can't use %s with %s" |
578 |
msgstr "Get ekki notað %s með %s" |
579 |
|
580 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "Too many arguments\n" |
583 |
msgstr "Of mörg viðföng\n" |
584 |
|
585 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"%s version %s\n" |
589 |
"%s\n" |
590 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
591 |
"GPL.\n" |
592 |
"\n" |
593 |
"usage:\n" |
594 |
msgstr "" |
595 |
"%s útgáfa %s\n" |
596 |
"%s\n" |
597 |
"Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
598 |
"\n" |
599 |
"notkun:\n" |
600 |
|
601 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
604 |
msgstr "Höfundaréttur (C) %s %s" |
605 |
|
606 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "Copying failed" |
609 |
msgstr "Afritun brást" |
610 |
|
611 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "" |
614 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
615 |
"automatically)" |
616 |
msgstr "" |
617 |
"Þú verður að tengja Geisladiskinn sjálf(ur) (eða setja inn perl-Hal-Cdroms " |
618 |
"svo þetta gerist sjálfkrafa)" |
619 |
|
620 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
623 |
msgstr "Hal þjónusta (udisks-daemon) er ekki keyrandi eða ekki tilbúin" |
624 |
|
625 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
628 |
msgstr "miðill \"%s\" er ekki tiltækur" |
629 |
|
630 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
633 |
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\"" |
634 |
|
635 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
638 |
msgstr "málfræðivilla í uppsetningarskrá, línu %s" |
639 |
|
640 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
643 |
msgstr "get ekki lesið uppsetningarskrá [%s]" |
644 |
|
645 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
648 |
msgstr "miðill `%s' er tilgreindur tvisvar, hætti" |
649 |
|
650 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
653 |
msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]" |
654 |
|
655 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
658 |
msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s" |
659 |
|
660 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
663 |
msgstr "" |
664 |
"get ekki lesið staðgengils-stillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
669 |
msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir staðgengilinn\n" |
670 |
|
671 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "User name:" |
674 |
msgstr "Notandi:" |
675 |
|
676 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "Password:" |
679 |
msgstr "Lykilorð:" |
680 |
|
681 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
684 |
msgstr "Óþekkt vefaðferð `%s' !!!\n" |
685 |
|
686 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
689 |
msgstr "%s mistókst: hætti mið villumerki %d" |
690 |
|
691 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
694 |
msgstr "%s mistókst: hætti með %d" |
695 |
|
696 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "copy failed" |
699 |
msgstr "afritun mistókst" |
700 |
|
701 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "wget is missing\n" |
704 |
msgstr "wget vantar\n" |
705 |
|
706 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "curl is missing\n" |
709 |
msgstr "curl vantar\n" |
710 |
|
711 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
714 |
msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n" |
715 |
|
716 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "rsync is missing\n" |
719 |
msgstr "rsync vantar\n" |
720 |
|
721 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "ssh is missing\n" |
724 |
msgstr "ssh vantar\n" |
725 |
|
726 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "prozilla is missing\n" |
729 |
msgstr "prozilla vantar\n" |
730 |
|
731 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
734 |
msgstr "Gat ekki keyrt prozilla\n" |
735 |
|
736 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "aria2 is missing\n" |
739 |
msgstr "aria2 vantar\n" |
740 |
|
741 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "Failed to download %s" |
744 |
msgstr "Gat ekki sótt %s" |
745 |
|
746 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
749 |
msgstr " %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s" |
750 |
|
751 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
754 |
msgstr " %s%% lokið, hraði = %s" |
755 |
|
756 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "retrieving %s" |
759 |
msgstr "sæki %s" |
760 |
|
761 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "retrieved %s" |
764 |
msgstr "sótti %s" |
765 |
|
766 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
769 |
msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s" |
770 |
|
771 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
774 |
msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n" |
775 |
|
776 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
779 |
msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s" |
780 |
|
781 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "cleaning %s and %s" |
784 |
msgstr "hreinsa %s og %s" |
785 |
|
786 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "package %s is not found." |
789 |
msgstr "pakki %s fannst ekki." |
790 |
|
791 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
794 |
msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..." |
795 |
|
796 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "removing %s" |
799 |
msgstr "fjarlægi %s" |
800 |
|
801 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
804 |
msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s" |
805 |
|
806 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "unable to install package %s" |
809 |
msgstr "get ekki sett inn pakka %s" |
810 |
|
811 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
814 |
msgstr "fjarlægi gallað rpm (%s) frá %s" |
815 |
|
816 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "removing %s failed: %s" |
819 |
msgstr "mistókst að fjarlægja %s: %s" |
820 |
|
821 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "removing package %s" |
824 |
msgstr "fjarlægi pakka %s" |
825 |
|
826 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
830 |
msgstr "" |
831 |
"bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)" |
832 |
|
833 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "unable to create transaction" |
836 |
msgstr "Gat ekki búið til færslu" |
837 |
|
838 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
841 |
msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s) frá %s" |
842 |
|
843 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "More information on package %s" |
846 |
msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s" |
847 |
|
848 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
851 |
msgstr "Get ekki skrifað í LDAP biðmöppu" |
852 |
|
853 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
856 |
msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir LDAP\n" |
857 |
|
858 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
861 |
msgstr "Engin miðlari skráður, vantar slóð eða miðlara" |
862 |
|
863 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "No base defined" |
866 |
msgstr "Enginn grunnur tilgreindur" |
867 |
|
868 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
871 |
msgstr "Get ekki tengst LDAP slóð :" |
872 |
|
873 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
874 |
#, fuzzy, c-format |
875 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
876 |
msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)" |
877 |
|
878 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
881 |
msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)" |
882 |
|
883 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
886 |
msgstr "%s gagnagrunnur læstur. bíð..." |
887 |
|
888 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "aborting" |
891 |
msgstr "hætti við" |
892 |
|
893 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "Retry?" |
896 |
msgstr "Reyna aftur?" |
897 |
|
898 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
901 |
msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn." |
902 |
|
903 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "" |
906 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
907 |
"%s" |
908 |
msgstr "" |
909 |
"Innsetning brást, gallaðir rpm-pakkar:\n" |
910 |
"%s" |
911 |
|
912 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "" |
915 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
916 |
"needed, %s available).\n" |
917 |
"Are you sure you want to continue?" |
918 |
msgstr "" |
919 |
|
920 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "The following package has bad signature" |
923 |
msgstr "Eftirfarandi pakki er með gallaða undirskrift" |
924 |
|
925 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
928 |
msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir" |
929 |
|
930 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
933 |
msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?" |
934 |
|
935 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
936 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "Installation failed" |
939 |
msgstr "Innsetning brást" |
940 |
|
941 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
944 |
msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s)" |
945 |
|
946 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "Try to continue anyway?" |
949 |
msgstr "Reyna samt að halda áfram?" |
950 |
|
951 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "installing %s from %s" |
954 |
msgstr "set inn %s frá %s" |
955 |
|
956 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "installing %s" |
959 |
msgstr "Set inn %s" |
960 |
|
961 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "distributing %s" |
964 |
msgstr "miðla %s" |
965 |
|
966 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
969 |
msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf?" |
970 |
|
971 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
974 |
msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)?" |
975 |
|
976 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Packages are up to date" |
979 |
msgstr "Pakkar eru uppfærðir" |
980 |
|
981 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "Installation is possible" |
984 |
msgstr "Innsetning er möguleg" |
985 |
|
986 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
989 |
msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá" |
990 |
|
991 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
994 |
msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður" |
995 |
|
996 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
999 |
msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður" |
1000 |
|
1001 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1004 |
msgstr "gat ekki kannað samantektarskrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður" |
1005 |
|
1006 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1009 |
msgstr "reyni að hunsa núverandi miðil \"%s\", forðast" |
1010 |
|
1011 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1014 |
msgstr "mistókst að flytja útskiptanlegan miðil, hunsa miðil" |
1015 |
|
1016 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1019 |
msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]" |
1020 |
|
1021 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1024 |
msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham" |
1025 |
|
1026 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1029 |
msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s" |
1030 |
|
1031 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1035 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1036 |
msgstr "" |
1037 |
"--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --" |
1038 |
"sortmedia, --update, --use-distrib eða --parallel" |
1039 |
|
1040 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1043 |
msgstr "Leit byrjun: %s endir: %s" |
1044 |
|
1045 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "skipping package %s" |
1048 |
msgstr "sleppi pakka %s" |
1049 |
|
1050 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1053 |
msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s" |
1054 |
|
1055 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1058 |
msgstr "miðill \"%s\" er þegar til" |
1059 |
|
1060 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "(ignored by default)" |
1063 |
msgstr "(sjálfgefið hunsað)" |
1064 |
|
1065 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1068 |
msgstr "bæti við miðli \"%s\" á undan fjartengdum miðli \"%s\"" |
1069 |
|
1070 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1073 |
msgstr "bæti við miðli \"%s\"" |
1074 |
|
1075 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1076 |
#, fuzzy, c-format |
1077 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1078 |
msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)" |
1079 |
|
1080 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "directory %s does not exist" |
1083 |
msgstr "mappan %s er ekki til" |
1084 |
|
1085 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1088 |
msgstr "þessi staðsetning virðist ekki innihalda neina dreifingu" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1093 |
msgstr "get ekki unnið úr media.cfg" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1098 |
msgstr "fann ekki dreifingarmiðil (engin media.cfg skrá fannst)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1103 |
msgstr "sleppi ósamhæfðum miðli `%s' (fyrir %s)" |
1104 |
|
1105 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1106 |
#, fuzzy, c-format |
1107 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1108 |
msgstr "hunsa miðil %s" |
1109 |
|
1110 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1113 |
msgstr "sæki media.cfg skrá..." |
1114 |
|
1115 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1118 |
msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\"" |
1119 |
|
1120 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1123 |
msgstr "vel marga miðla: %s" |
1124 |
|
1125 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1128 |
msgstr "fjarlægi miðil \"%s\"" |
1129 |
|
1130 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1133 |
msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\"" |
1134 |
|
1135 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1138 |
msgstr "...endurstilling mistókst" |
1139 |
|
1140 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "reconfiguration done" |
1143 |
msgstr "endurstillingu lokið" |
1144 |
|
1145 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1148 |
msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: er háð %d sem finnst ekki" |
1149 |
|
1150 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1153 |
msgstr "miðill \"%s\" er uppfærð" |
1154 |
|
1155 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1158 |
msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]" |
1159 |
|
1160 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1163 |
msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\"" |
1164 |
|
1165 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1168 |
msgstr "afrita [%s] fyrir miðil \"%s\"..." |
1169 |
|
1170 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "...copying failed" |
1173 |
msgstr "...afritun brást" |
1174 |
|
1175 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1178 |
msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..." |
1179 |
|
1180 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "...copying done" |
1183 |
msgstr "...afritun lokið" |
1184 |
|
1185 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1188 |
msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)" |
1189 |
|
1190 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1193 |
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir sótta samantektarskrá" |
1194 |
|
1195 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1198 |
msgstr "mistókst að sækja [%s] (md5 gátsumma passar ekki)" |
1199 |
|
1200 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1203 |
msgstr "genhdlist2 mistókst á %s" |
1204 |
|
1205 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "comparing %s and %s" |
1208 |
msgstr "ber saman %s og %s" |
1209 |
|
1210 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1213 |
msgstr "ógild hdlist skrá %s fyrir miðil \"%s\"" |
1214 |
|
1215 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1218 |
msgstr "afrita MD5SUM fyrir \"%s\"..." |
1219 |
|
1220 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1223 |
msgstr "ógild MD5SUM skrá (sótt frá %s)" |
1224 |
|
1225 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1228 |
msgstr "engin lýsigögn fundust fyrir miðil \"%s\"" |
1229 |
|
1230 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1233 |
msgstr "sæki grunn samantektar-skrá fyrir \"%s\"..." |
1234 |
|
1235 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1238 |
msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..." |
1239 |
|
1240 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1243 |
msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\"" |
1244 |
|
1245 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1248 |
msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\"" |
1249 |
|
1250 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1253 |
msgstr "engin samantektarskrá fannst fyrir miðil \"%s\"" |
1254 |
|
1255 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1258 |
msgstr "uppfærði miðil \"%s\"" |
1259 |
|
1260 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1263 |
msgstr "mistókst að sækja [%s]" |
1264 |
|
1265 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1268 |
msgstr "reyni aftur með spegli %s" |
1269 |
|
1270 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1273 |
msgstr "Gat ekki fundið spegil úr spegillista %s" |
1274 |
|
1275 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1278 |
msgstr "fann staðsetningu %s %.2f %.2f út frá tímabelti %s" |
1279 |
|
1280 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1283 |
msgstr "sæki speglalista frá %s" |
1284 |
|
1285 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "Nn" |
1288 |
msgstr "Nn" |
1289 |
|
1290 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1291 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Yy" |
1294 |
msgstr "JjYy" |
1295 |
|
1296 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid " (y/N) " |
1299 |
msgstr " (j/N) " |
1300 |
|
1301 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1304 |
msgstr "Slæmt val. Reyndu aftur\n" |
1305 |
|
1306 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Package" |
1309 |
msgstr "Pakki" |
1310 |
|
1311 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Version" |
1314 |
msgstr "Útgáfa" |
1315 |
|
1316 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "Release" |
1319 |
msgstr "Undirútgáfa" |
1320 |
|
1321 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Arch" |
1324 |
msgstr "Vélb" |
1325 |
|
1326 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "(suggested)" |
1329 |
msgstr "(tillaga)" |
1330 |
|
1331 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "medium \"%s\"" |
1334 |
msgstr "miðill \"%s\"" |
1335 |
|
1336 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "command line" |
1339 |
msgstr "skipanalína" |
1340 |
|
1341 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "B" |
1344 |
msgstr "B" |
1345 |
|
1346 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "KB" |
1349 |
msgstr "KB" |
1350 |
|
1351 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "MB" |
1354 |
msgstr "MB" |
1355 |
|
1356 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "GB" |
1359 |
msgstr "GB" |
1360 |
|
1361 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "TB" |
1364 |
msgstr "TB" |
1365 |
|
1366 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1369 |
msgstr "" |
1370 |
"Merki %s sem handvirkt uppsettann, hann verður ekki merktur munaðarlaus" |
1371 |
|
1372 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1373 |
#, fuzzy, c-format |
1374 |
msgid "" |
1375 |
"The following package:\n" |
1376 |
"%s\n" |
1377 |
"is now orphaned." |
1378 |
msgid_plural "" |
1379 |
"The following packages:\n" |
1380 |
"%s\n" |
1381 |
"are now orphaned." |
1382 |
msgstr[0] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:" |
1383 |
msgstr[1] "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:" |
1384 |
|
1385 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1386 |
#, fuzzy, c-format |
1387 |
msgid "You may wish to remove it." |
1388 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1389 |
msgstr[0] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja" |
1390 |
msgstr[1] "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja" |
1391 |
|
1392 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1393 |
#, fuzzy, c-format |
1394 |
msgid "" |
1395 |
"The following package:\n" |
1396 |
"%s\n" |
1397 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1398 |
"\"" |
1399 |
msgid_plural "" |
1400 |
"The following packages:\n" |
1401 |
"%s\n" |
1402 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1403 |
"orphans\"" |
1404 |
msgstr[0] "" |
1405 |
"Eftirfarandi pakki er nú munaðarleysingi, ef þú vilt fjarlægja hann, notaðu " |
1406 |
"þá \"urpme --auto-orphans\" ." |
1407 |
msgstr[1] "" |
1408 |
"Eftirfarandi pakkar eru nú munaðarleysingjar, ef þú vilt fjarlægja þá, " |
1409 |
"notaðu þá \"urpme --auto-orphans\"." |
1410 |
|
1411 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1414 |
msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]" |
1415 |
|
1416 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1419 |
msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]" |
1420 |
|
1421 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1424 |
msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s" |
1425 |
|
1426 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1429 |
msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\"" |
1430 |
|
1431 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "on node %s" |
1434 |
msgstr "á hnút %s" |
1435 |
|
1436 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1439 |
msgstr "Innsetning brást á hnút %s" |
1440 |
|
1441 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1444 |
msgstr "rshp brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút" |
1445 |
|
1446 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1449 |
msgstr "mput brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút" |
1450 |
|
1451 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1454 |
msgstr "scp mistókst á hnút %s (%d)" |
1455 |
|
1456 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1459 |
msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)" |
1460 |
|
1461 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "" |
1464 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1465 |
"code: %d)" |
1466 |
msgstr "" |
1467 |
"%s mistókst á hnút %s (er hnútpunkturinn kannski með gallaða útgáfu af " |
1468 |
"urpmi?) (villukóði: %d)" |
1469 |
|
1470 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1473 |
msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\"." |
1474 |
|
1475 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "mounting %s" |
1478 |
msgstr "tengi %s" |
1479 |
|
1480 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "unmounting %s" |
1483 |
msgstr "aftengi %s" |
1484 |
|
1485 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1488 |
msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist ekki" |
1489 |
|
1490 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "" |
1493 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1494 |
msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist: %s í stað %s" |
1495 |
|
1496 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "No package named %s" |
1499 |
msgstr "Enginn pakki heitir %s" |
1500 |
|
1501 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1504 |
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s" |
1505 |
|
1506 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1509 |
msgstr "Til að nota þá alla, ættir þú ættir að nota \"-a\"" |
1510 |
|
1511 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1514 |
msgstr "fann pakka %s í urpmi gagnagrunni, en enginn er uppsettur " |
1515 |
|
1516 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Package %s is already installed" |
1519 |
msgstr "Pakki %s er nú þegar kominn inn" |
1520 |
|
1521 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1524 |
msgstr "Pakkar %s eru nú þegar komnir inn" |
1525 |
|
1526 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1529 |
msgstr "vegna árekstra við %s" |
1530 |
|
1531 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1534 |
msgstr "vegna óuppfylltra %s" |
1535 |
|
1536 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "trying to promote %s" |
1539 |
msgstr "þegar reynt var að setja upp %s" |
1540 |
|
1541 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "in order to keep %s" |
1544 |
msgstr "til þess að halda %s" |
1545 |
|
1546 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "" |
1549 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1550 |
"%s" |
1551 |
msgstr "" |
1552 |
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" |
1553 |
"%s" |
1554 |
|
1555 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "" |
1558 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1559 |
"%s" |
1560 |
msgstr "" |
1561 |
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" |
1562 |
"%s" |
1563 |
|
1564 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "in order to install %s" |
1567 |
msgstr "til þess að setja inn %s" |
1568 |
|
1569 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "due to missing %s" |
1572 |
msgstr "vegna þess að %s vantar" |
1573 |
|
1574 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1577 |
msgstr "ógild undirskrift (%s)" |
1578 |
|
1579 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1580 |
#, fuzzy, c-format |
1581 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1582 |
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s" |
1583 |
|
1584 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1587 |
msgstr "" |
1588 |
|
1589 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1592 |
msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)" |
1593 |
|
1594 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1597 |
msgstr "Vantar undirskrift (%s)" |
1598 |
|
1599 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1602 |
msgstr "" |
1603 |
|
1604 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1607 |
msgstr "" |
1608 |
|
1609 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "system" |
1612 |
msgstr "kerfi" |
1613 |
|
1614 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1615 |
#, fuzzy, c-format |
1616 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1617 |
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" |
1618 |
|
1619 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1620 |
#, fuzzy, c-format |
1621 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1622 |
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" |
1623 |
|
1624 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1627 |
msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" |
1628 |
|
1629 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Can't write file" |
1632 |
msgstr "Get ekki skrifað skrá" |
1633 |
|
1634 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Can't open file" |
1637 |
msgstr "Get ekki opnað skrá" |
1638 |
|
1639 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1642 |
msgstr "Get ekki flutt skrána %s til %s" |
1643 |
|
1644 |
#: ../urpme:43 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1647 |
msgstr " --auto - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n" |
1648 |
|
1649 |
#: ../urpme:44 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1652 |
msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja\n" |
1653 |
|
1654 |
#: ../urpme:45 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1657 |
msgstr " --test - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n" |
1658 |
|
1659 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1662 |
msgstr " --parallel - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n" |
1663 |
|
1664 |
#: ../urpme:48 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1667 |
msgstr " --root - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n" |
1668 |
|
1669 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1670 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1673 |
msgstr "" |
1674 |
" --urpmi-root - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetningu.\n" |
1675 |
|
1676 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1679 |
msgstr " --justdb - uppfæra aðeins rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n" |
1680 |
|
1681 |
#: ../urpme:51 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1684 |
msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka.\n" |
1685 |
|
1686 |
#: ../urpme:52 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "" |
1689 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1690 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1691 |
msgstr "" |
1692 |
" --use-distrib - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n" |
1693 |
" til að setja inn/fjarlægja chroot með --root " |
1694 |
"valkostinum.\n" |
1695 |
|
1696 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1699 |
msgstr " --verbose, -v - ítarlegri hamur.\n" |
1700 |
|
1701 |
#: ../urpme:55 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1704 |
msgstr " -a - velja alla pakka sem passa við segð.\n" |
1705 |
|
1706 |
#: ../urpme:70 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1709 |
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka" |
1710 |
|
1711 |
#: ../urpme:103 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "unknown packages" |
1714 |
msgstr "óþekktir pakkar" |
1715 |
|
1716 |
#: ../urpme:103 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "unknown package" |
1719 |
msgstr "Óþekktur pakki" |
1720 |
|
1721 |
#: ../urpme:118 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1724 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1725 |
msgstr[0] "Ef eftirfarandi pakki er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins:" |
1726 |
msgstr[1] "Ef eftirfarandi pakkar eru fjarlægðir raskast uppsetning kerfisins:" |
1727 |
|
1728 |
#: ../urpme:123 |
1729 |
#, c-format |
1730 |
msgid "Nothing to remove" |
1731 |
msgstr "Ekkert til að fjarlægja" |
1732 |
|
1733 |
#: ../urpme:140 |
1734 |
#, c-format |
1735 |
msgid "No orphans to remove" |
1736 |
msgstr "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja" |
1737 |
|
1738 |
#: ../urpme:146 |
1739 |
#, c-format |
1740 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1741 |
msgid_plural "" |
1742 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1743 |
msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki fjarlægður" |
1744 |
msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir" |
1745 |
|
1746 |
#: ../urpme:151 |
1747 |
#, c-format |
1748 |
msgid "(orphan package)" |
1749 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1750 |
msgstr[0] "(munaðarlaus pakki)" |
1751 |
msgstr[1] "(munaðarlausir pakkar)" |
1752 |
|
1753 |
#: ../urpme:158 |
1754 |
#, c-format |
1755 |
msgid "Remove %d package?" |
1756 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1757 |
msgstr[0] "Fjarlæga %d pakka?" |
1758 |
msgstr[1] "Fjarlæga %d pakka?" |
1759 |
|
1760 |
#: ../urpme:163 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "testing removal of %s" |
1763 |
msgstr "prófa að fjarlægja %s" |
1764 |
|
1765 |
#: ../urpme:180 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Removal failed" |
1768 |
msgstr "Mistókst að fjarlægja" |
1769 |
|
1770 |
#: ../urpme:182 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Removal is possible" |
1773 |
msgstr "Mögulegt er að fjarlægja" |
1774 |
|
1775 |
#: ../urpmf:31 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1778 |
msgstr " --version - prenta útgáfunúmer þessa tóls.\n" |
1779 |
|
1780 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1783 |
msgstr "" |
1784 |
" --env - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna " |
1785 |
"villutilkynninga).\n" |
1786 |
|
1787 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1790 |
msgstr " --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n" |
1791 |
|
1792 |
#: ../urpmf:34 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "" |
1795 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1796 |
msgstr "" |
1797 |
" --literal, -l - ekki leita að mynstrum, nota viðfang sem uppgefinn " |
1798 |
"ákveðinn texta.\n" |
1799 |
|
1800 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "" |
1803 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1804 |
msgstr "" |
1805 |
" --sortmedia - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n" |
1806 |
|
1807 |
#: ../urpmf:38 |
1808 |
#, c-format |
1809 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1810 |
msgstr " --use-distrib - nota gefna slóð fyrir aðgang að miðli\n" |
1811 |
|
1812 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1815 |
msgstr "" |
1816 |
" --synthesis - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n" |
1817 |
|
1818 |
#: ../urpmf:40 |
1819 |
#, c-format |
1820 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1821 |
msgstr " --uniq - ekki prenta tvíteknar línur.\n" |
1822 |
|
1823 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1826 |
msgstr " --update - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n" |
1827 |
|
1828 |
#: ../urpmf:42 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1831 |
msgstr " --verbose - ítarlegri hamur.\n" |
1832 |
|
1833 |
#: ../urpmf:43 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1836 |
msgstr " -i - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n" |
1837 |
|
1838 |
#: ../urpmf:44 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1841 |
msgstr "" |
1842 |
" -I - virða stafastærð í samanburði allra mynstra " |
1843 |
"(sjálfgefið).\n" |
1844 |
|
1845 |
#: ../urpmf:45 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1848 |
msgstr " -F<str> - breyta svæðis-skila-staf (sjálfgefið ':').\n" |
1849 |
|
1850 |
#: ../urpmf:46 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1853 |
msgstr "Mynstursegðir:\n" |
1854 |
|
1855 |
#: ../urpmf:47 |
1856 |
#, c-format |
1857 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1858 |
msgstr "" |
1859 |
" text - allur texti er meðhöndlaður sem regluleg segð, nema -l sé " |
1860 |
"notað.\n" |
1861 |
|
1862 |
#: ../urpmf:48 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1865 |
msgstr " -e - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n" |
1866 |
|
1867 |
#: ../urpmf:49 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1870 |
msgstr " -a - tvíundarvirkinn OG.\n" |
1871 |
|
1872 |
#: ../urpmf:50 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1875 |
msgstr " -o - tvíundarvirkinn EÐA.\n" |
1876 |
|
1877 |
#: ../urpmf:51 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1880 |
msgstr " ! - formerki EKKI.\n" |
1881 |
|
1882 |
#: ../urpmf:52 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1885 |
msgstr " ( ) - vinstri og hægri svigar.\n" |
1886 |
|
1887 |
#: ../urpmf:53 |
1888 |
#, c-format |
1889 |
msgid "List of tags:\n" |
1890 |
msgstr "Listi af tögum:\n" |
1891 |
|
1892 |
#: ../urpmf:54 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1895 |
msgstr " --qf - tilgreina printf-líkt úttakssnið\n" |
1896 |
|
1897 |
#: ../urpmf:55 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1900 |
msgstr " example: '%%nafn:%%skrár'\n" |
1901 |
|
1902 |
#: ../urpmf:56 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1905 |
msgstr " --arch - vélbúnaðartegund\n" |
1906 |
|
1907 |
#: ../urpmf:57 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1910 |
msgstr " --buildhost - byggt á vél.\n" |
1911 |
|
1912 |
#: ../urpmf:58 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1915 |
msgstr " --buildtime - hvenær byggt\n" |
1916 |
|
1917 |
#: ../urpmf:59 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1920 |
msgstr " --conffiles - uppsetningaskrár\n" |
1921 |
|
1922 |
#: ../urpmf:60 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1925 |
msgstr " --conflicts - ósamrýmanleg tög\n" |
1926 |
|
1927 |
#: ../urpmf:61 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid " --description - package description\n" |
1930 |
msgstr " --description - lýsing pakka.\n" |
1931 |
|
1932 |
#: ../urpmf:62 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1935 |
msgstr " --distribution - dreifing\n" |
1936 |
|
1937 |
#: ../urpmf:63 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1940 |
msgstr " --epoch - tímapunktur.\n" |
1941 |
|
1942 |
#: ../urpmf:64 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1945 |
msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n" |
1946 |
|
1947 |
#: ../urpmf:65 |
1948 |
#, c-format |
1949 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1950 |
msgstr " --files - listi af skrám sem eru í pakkanum\n" |
1951 |
|
1952 |
#: ../urpmf:66 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid " --group - group\n" |
1955 |
msgstr " --group - hópur.\n" |
1956 |
|
1957 |
#: ../urpmf:67 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid " --license - license\n" |
1960 |
msgstr " --license - höfundarleyfi\n" |
1961 |
|
1962 |
#: ../urpmf:68 |
1963 |
#, c-format |
1964 |
msgid " --name - package name\n" |
1965 |
msgstr " --name - pakkanafn.\n" |
1966 |
|
1967 |
#: ../urpmf:69 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1970 |
msgstr " --obsoletes - úreldir (tög)\n" |
1971 |
|
1972 |
#: ../urpmf:70 |
1973 |
#, c-format |
1974 |
msgid " --packager - packager\n" |
1975 |
msgstr " --packager - pakkað af\n" |
1976 |
|
1977 |
#: ../urpmf:71 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1980 |
msgstr " --provides - hvað er skaffað.\n" |
1981 |
|
1982 |
#: ../urpmf:72 |
1983 |
#, c-format |
1984 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1985 |
msgstr " --requires - þarfnast (tög)\n" |
1986 |
|
1987 |
#: ../urpmf:73 |
1988 |
#, c-format |
1989 |
msgid " --size - installed size\n" |
1990 |
msgstr " --size - uppsett stærð.\n" |
1991 |
|
1992 |
#: ../urpmf:74 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
1995 |
msgstr " --sourcerpm - frum-rpm-skrá.\n" |
1996 |
|
1997 |
#: ../urpmf:75 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2000 |
msgstr " --suggests - tillögur (tög)\n" |
2001 |
|
2002 |
#: ../urpmf:76 |
2003 |
#, c-format |
2004 |
msgid " --summary - summary\n" |
2005 |
msgstr " --summary - samantekt\n" |
2006 |
|
2007 |
#: ../urpmf:77 |
2008 |
#, c-format |
2009 |
msgid " --url - url\n" |
2010 |
msgstr " --url - slóð.\n" |
2011 |
|
2012 |
#: ../urpmf:78 |
2013 |
#, c-format |
2014 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2015 |
msgstr " --vendor - útgefandi\n" |
2016 |
|
2017 |
#: ../urpmf:79 |
2018 |
#, c-format |
2019 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2020 |
msgstr " -m - miðillinn sem innihélt pakkann\n" |
2021 |
|
2022 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2025 |
msgstr "" |
2026 |
" -f - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n" |
2027 |
|
2028 |
#: ../urpmf:148 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2031 |
msgstr "ólokuð segð (%s)" |
2032 |
|
2033 |
#: ../urpmf:193 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2036 |
msgstr "Ógilt snið: þú mátt aðeins nota eitt fjölgildis-tag" |
2037 |
|
2038 |
#: ../urpmf:286 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2041 |
msgstr "engin hdlist skrá er til fyrir miðil \"%s\"" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmf:293 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2046 |
msgstr "engin samantektarskrá er til fyrir miðil \"%s\"" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmf:302 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2051 |
msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\"" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmi:76 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2056 |
msgstr " --auto-select - uppfæra miðil og uppfæra síðan kerfið.\n" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmi:77 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2061 |
msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmi:78 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2066 |
msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á GPG lykli.\n" |
2067 |
|
2068 |
#: ../urpmi:79 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2071 |
msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja án þess að spyrja\n" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2076 |
msgstr " --no-suggests - ekki velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n" |
2077 |
|
2078 |
#: ../urpmi:81 |
2079 |
#, c-format |
2080 |
msgid "" |
2081 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2082 |
"installation.\n" |
2083 |
msgstr "" |
2084 |
" --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við " |
2085 |
"uppsetningu.\n" |
2086 |
|
2087 |
#: ../urpmi:82 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2090 |
msgstr " --no-install - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n" |
2091 |
|
2092 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2093 |
#, c-format |
2094 |
msgid "" |
2095 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2096 |
" packages that lead to removals.\n" |
2097 |
msgstr "" |
2098 |
" --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum " |
2099 |
"pökkum\n" |
2100 |
" sem leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n" |
2101 |
|
2102 |
#: ../urpmi:85 |
2103 |
#, c-format |
2104 |
msgid "" |
2105 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2106 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2107 |
" default is %d.\n" |
2108 |
msgstr "" |
2109 |
" --split-level - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n" |
2110 |
" verða settur inn eða uppfærður,\n" |
2111 |
" sjálfgefið er %d.\n" |
2112 |
|
2113 |
#: ../urpmi:89 |
2114 |
#, c-format |
2115 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2116 |
msgstr " --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n" |
2117 |
|
2118 |
#: ../urpmi:91 |
2119 |
#, c-format |
2120 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2121 |
msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit.\n" |
2122 |
|
2123 |
#: ../urpmi:92 |
2124 |
#, c-format |
2125 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2126 |
msgstr " --buildrequires - setja inn \"buildrequires\" pakkans\n" |
2127 |
|
2128 |
#: ../urpmi:93 |
2129 |
#, c-format |
2130 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2131 |
msgstr "" |
2132 |
" --install-src - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n" |
2133 |
|
2134 |
#: ../urpmi:94 |
2135 |
#, c-format |
2136 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2137 |
msgstr " --clean - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n" |
2138 |
|
2139 |
#: ../urpmi:95 |
2140 |
#, c-format |
2141 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2142 |
msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n" |
2143 |
|
2144 |
#: ../urpmi:97 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid "" |
2147 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2148 |
" to the previously highest version\n" |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
|
2151 |
#: ../urpmi:99 |
2152 |
#, c-format |
2153 |
msgid "" |
2154 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2155 |
msgstr " --replacepkgs - þvinga innsetningu pakka sem eru þegar uppsettir.\n" |
2156 |
|
2157 |
#: ../urpmi:101 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "" |
2160 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2161 |
" dependencies checking.\n" |
2162 |
msgstr "" |
2163 |
" --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n" |
2164 |
" það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n" |
2165 |
|
2166 |
#: ../urpmi:103 |
2167 |
#, c-format |
2168 |
msgid "" |
2169 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2170 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2171 |
msgstr "" |
2172 |
" --allow-force - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n" |
2173 |
" tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n" |
2174 |
|
2175 |
#: ../urpmi:105 |
2176 |
#, c-format |
2177 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2178 |
msgstr " --allow-suggests - velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n" |
2179 |
|
2180 |
#: ../urpmi:109 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "" |
2183 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2184 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2185 |
msgstr "" |
2186 |
" --use-distrib - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n" |
2187 |
" til að setja inn chroot með --root valkostinum.\n" |
2188 |
|
2189 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2190 |
#, c-format |
2191 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2192 |
msgstr " --metalink - búa til og nota staðværan metalink.\n" |
2193 |
|
2194 |
#: ../urpmi:112 |
2195 |
#, c-format |
2196 |
msgid "" |
2197 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2198 |
"them\n" |
2199 |
msgstr "" |
2200 |
|
2201 |
#: ../urpmi:113 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "" |
2204 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2205 |
" known programs: %s\n" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
" --downloader - forrit sem á að nota til að sækja fjarlægar skrár. \n" |
2208 |
" þekkt forrit: %s\n" |
2209 |
|
2210 |
#: ../urpmi:116 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2213 |
msgstr " --curl-options - aukalegir valkostir fyrir curl forritið\n" |
2214 |
|
2215 |
#: ../urpmi:117 |
2216 |
#, c-format |
2217 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2218 |
msgstr " --rsync-options- aukalegir valkostir fyrir rsync forritið\n" |
2219 |
|
2220 |
#: ../urpmi:118 |
2221 |
#, c-format |
2222 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2223 |
msgstr " --wget-options - aukalegir valkostir fyrir wget forritið\n" |
2224 |
|
2225 |
#: ../urpmi:119 |
2226 |
#, c-format |
2227 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2228 |
msgstr " --prozilla-options - aukalegir valkostir fyrir prozilla forritið\n" |
2229 |
|
2230 |
#: ../urpmi:120 |
2231 |
#, c-format |
2232 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2233 |
msgstr " --aria2-options - aukalegir valkostir fyrir forritið aria2\n" |
2234 |
|
2235 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2236 |
#, c-format |
2237 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2238 |
msgstr " --limit-rate - takmarka hraða niðurhals.\n" |
2239 |
|
2240 |
#: ../urpmi:122 |
2241 |
#, c-format |
2242 |
msgid "" |
2243 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2244 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2245 |
msgstr "" |
2246 |
" --resume - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að " |
2247 |
"hluta\n" |
2248 |
" (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n" |
2249 |
|
2250 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "" |
2253 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2254 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2255 |
msgstr "" |
2256 |
" --proxy - nota tilgreindan HTTP staðgengil, portið er sjálfgefið " |
2257 |
"1080\n" |
2258 |
" (sniðið er <staðgengill[:port]>).\n" |
2259 |
|
2260 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "" |
2263 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2264 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2265 |
msgstr "" |
2266 |
" --proxy-user - skilgreindu staðgengils-notanda og lykilorð\n" |
2267 |
" fyrir auðkenningu (snið er <user:password>).\n" |
2268 |
|
2269 |
#: ../urpmi:128 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid "" |
2272 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2273 |
" next arg.\n" |
2274 |
msgstr "" |
2275 |
" --bug - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n" |
2276 |
" í næsta viðfangi.\n" |
2277 |
|
2278 |
#: ../urpmi:134 |
2279 |
#, c-format |
2280 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2281 |
msgstr " --excludepath - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n" |
2282 |
|
2283 |
#: ../urpmi:135 |
2284 |
#, c-format |
2285 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2286 |
msgstr " --excludedocs - undanskilja doc skrár (handbækur).\n" |
2287 |
|
2288 |
#: ../urpmi:136 |
2289 |
#, c-format |
2290 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2291 |
msgstr " --ignoresize - ekki athuga með diskpláss fyrir uppsetningu.\n" |
2292 |
|
2293 |
#: ../urpmi:137 |
2294 |
#, c-format |
2295 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2296 |
msgstr "" |
2297 |
" --ignorearch - leyfa uppsetningu á rpm pökkum fyrir aðra " |
2298 |
"vélbúnaðartegund.\n" |
2299 |
|
2300 |
#: ../urpmi:138 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2303 |
msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka\n" |
2304 |
|
2305 |
#: ../urpmi:139 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2308 |
msgstr " --replacefiles - hunsa árekstra á skrám\n" |
2309 |
|
2310 |
#: ../urpmi:140 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2313 |
msgstr " --skip - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:141 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2318 |
msgstr " --prefer - pakkar sem ættu að vera teknir framfyrir aðra\n" |
2319 |
|
2320 |
#: ../urpmi:142 |
2321 |
#, c-format |
2322 |
msgid "" |
2323 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2324 |
" than the default.\n" |
2325 |
msgstr "" |
2326 |
" --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti\n" |
2327 |
" en venjulega.\n" |
2328 |
|
2329 |
#: ../urpmi:144 |
2330 |
#, c-format |
2331 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2332 |
msgstr " --nolock - ekki læsa rpm gagnagrunni.\n" |
2333 |
|
2334 |
#: ../urpmi:145 |
2335 |
#, c-format |
2336 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2337 |
msgstr " --strict-arch - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n" |
2338 |
|
2339 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2340 |
#, c-format |
2341 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2342 |
msgstr " -a - velja allt sem passar á skipanalínu.\n" |
2343 |
|
2344 |
#: ../urpmi:149 |
2345 |
#, c-format |
2346 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2347 |
msgstr " --quiet, -q - hljóður hamur.\n" |
2348 |
|
2349 |
#: ../urpmi:151 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2352 |
msgstr " --debug - mjög mikið ítarlegri hamur\n" |
2353 |
|
2354 |
#: ../urpmi:152 |
2355 |
#, c-format |
2356 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2357 |
msgstr "" |
2358 |
" nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n" |
2359 |
|
2360 |
#: ../urpmi:180 |
2361 |
#, c-format |
2362 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2363 |
msgstr "Villa: get ekki notað --auto-select með pakkalista.\n" |
2364 |
|
2365 |
#: ../urpmi:187 |
2366 |
#, c-format |
2367 |
msgid "" |
2368 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2369 |
"along with --bug.\n" |
2370 |
msgstr "" |
2371 |
"Villa: Til að búa til villutilkynningu, tilgreindu venjuleg viðföng " |
2372 |
"skipanalínu\n" |
2373 |
"ásamt --bug.\n" |
2374 |
|
2375 |
#: ../urpmi:217 |
2376 |
#, c-format |
2377 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2378 |
msgstr "Þú getur ekki sett inn vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src" |
2379 |
|
2380 |
#: ../urpmi:218 |
2381 |
#, c-format |
2382 |
msgid "You can't install spec files" |
2383 |
msgstr "Þú getur ekki sett inn spec skrár" |
2384 |
|
2385 |
#: ../urpmi:225 |
2386 |
#, c-format |
2387 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2388 |
msgstr "fell sjálfkrafa í \"--buildrequires\"" |
2389 |
|
2390 |
#: ../urpmi:230 |
2391 |
#, c-format |
2392 |
msgid "" |
2393 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2394 |
msgstr "notið --buildrequires eða --install-src, sjálfgefið --buildrequires" |
2395 |
|
2396 |
#: ../urpmi:250 |
2397 |
#, c-format |
2398 |
msgid "" |
2399 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2400 |
"or delete it" |
2401 |
msgstr "" |
2402 |
"Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu " |
2403 |
"eða eyðið möppunni" |
2404 |
|
2405 |
#: ../urpmi:251 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2408 |
msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu" |
2409 |
|
2410 |
#: ../urpmi:272 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "" |
2413 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2414 |
"Use --allow-force to force operation." |
2415 |
msgstr "" |
2416 |
"Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n" |
2417 |
"Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð." |
2418 |
|
2419 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2420 |
#: ../urpmi:426 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2423 |
msgstr "%s: %s (til að uppfæra)" |
2424 |
|
2425 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2426 |
#: ../urpmi:428 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2429 |
msgstr "%s (til að uppfæra)" |
2430 |
|
2431 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2432 |
#: ../urpmi:432 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2435 |
msgstr "%s: %s (til að setja inn)" |
2436 |
|
2437 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2438 |
#: ../urpmi:434 |
2439 |
#, c-format |
2440 |
msgid "%s (to install)" |
2441 |
msgstr "%s (til að setja inn)" |
2442 |
|
2443 |
#: ../urpmi:440 |
2444 |
#, c-format |
2445 |
msgid "" |
2446 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2447 |
"needed:" |
2448 |
msgstr "Til að viðhalda samræmi við %s, er þörf á einum af eftirtöldum pökkum:" |
2449 |
|
2450 |
#: ../urpmi:443 |
2451 |
#, c-format |
2452 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2453 |
msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) " |
2454 |
|
2455 |
#: ../urpmi:485 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "" |
2458 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2459 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2460 |
"%s" |
2461 |
msgstr "" |
2462 |
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja inn því hann er háður pökkum\n" |
2463 |
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n" |
2464 |
"%s" |
2465 |
|
2466 |
#: ../urpmi:487 |
2467 |
#, c-format |
2468 |
msgid "" |
2469 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2470 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2471 |
"%s" |
2472 |
msgstr "" |
2473 |
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n" |
2474 |
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n" |
2475 |
"%s" |
2476 |
|
2477 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "" |
2480 |
"\n" |
2481 |
"Continue installation anyway?" |
2482 |
msgstr "" |
2483 |
"\n" |
2484 |
"Halda samt áfram með uppsetningu?" |
2485 |
|
2486 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid " (Y/n) " |
2489 |
msgstr " (J/n) " |
2490 |
|
2491 |
#: ../urpmi:505 |
2492 |
#, c-format |
2493 |
msgid "" |
2494 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2495 |
"%s" |
2496 |
msgstr "" |
2497 |
"Ekki er hægt að setja inn umbeðinn pakka:\n" |
2498 |
"%s" |
2499 |
|
2500 |
#: ../urpmi:526 |
2501 |
#, c-format |
2502 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2503 |
msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins" |
2504 |
|
2505 |
#: ../urpmi:534 |
2506 |
#, c-format |
2507 |
msgid "" |
2508 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2509 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2510 |
"%s\n" |
2511 |
msgstr "" |
2512 |
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n" |
2513 |
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" |
2514 |
"%s\n" |
2515 |
|
2516 |
#: ../urpmi:536 |
2517 |
#, c-format |
2518 |
msgid "" |
2519 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2520 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2521 |
"%s\n" |
2522 |
msgstr "" |
2523 |
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n" |
2524 |
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" |
2525 |
"%s\n" |
2526 |
|
2527 |
#: ../urpmi:544 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2530 |
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður í raun fjarlægt)" |
2531 |
|
2532 |
#: ../urpmi:563 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "" |
2535 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2536 |
"dependencies:\n" |
2537 |
"%s\n" |
2538 |
msgstr "" |
2539 |
"Þú verður fyrst að kalla á urpmi með --buildrequires til að setja inn " |
2540 |
"eftirfarandi háða pakka:\n" |
2541 |
"%s\n" |
2542 |
|
2543 |
#: ../urpmi:573 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2546 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2547 |
msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður." |
2548 |
msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir." |
2549 |
|
2550 |
#: ../urpmi:597 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2553 |
msgstr "" |
2554 |
|
2555 |
#: ../urpmi:609 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2558 |
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður sett inn í raun)" |
2559 |
|
2560 |
#: ../urpmi:640 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2563 |
msgstr "Sláðu á \"Enter\" þegar tengt..." |
2564 |
|
2565 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2566 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2567 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2568 |
#, fuzzy, c-format |
2569 |
msgid "" |
2570 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2571 |
"where <url> is one of\n" |
2572 |
" [file:/]/<path>\n" |
2573 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2574 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2575 |
" http://<host>/<path>\n" |
2576 |
" cdrom://<path>\n" |
2577 |
"\n" |
2578 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2579 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2580 |
"\n" |
2581 |
"examples:\n" |
2582 |
"\n" |
2583 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2584 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2585 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2586 |
"\n" |
2587 |
"\n" |
2588 |
"and [options] are from\n" |
2589 |
msgstr "" |
2590 |
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] <nafn> <slóð>\n" |
2591 |
"þar sem <slóð> er eitt af\n" |
2592 |
" [file:/]/<slóð>\n" |
2593 |
" ftp://<notandi>:<lykilorð>@<vél>/<slóð>\n" |
2594 |
" ftp://<vél>/<slóð>\n" |
2595 |
" http://<vél>/<slóð>\n" |
2596 |
" cdrom://<slóð>\n" |
2597 |
"\n" |
2598 |
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --distrib --mirrorlist <slóð>\n" |
2599 |
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --mirrorlist <slóð> <nafn> <tengd slóð>\n" |
2600 |
"\n" |
2601 |
"dæmi:\n" |
2602 |
"\n" |
2603 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2604 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2605 |
"\n" |
2606 |
"og [valkostir] eru\n" |
2607 |
|
2608 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2611 |
msgstr " --wget - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n" |
2612 |
|
2613 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2616 |
msgstr " --curl - nota curl til að ná í fjarlægar skrár.\n" |
2617 |
|
2618 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2621 |
msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í fjarlægar skrár.\n" |
2622 |
|
2623 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2624 |
#, c-format |
2625 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2626 |
msgstr " --aria2 - nota aria2 til að ná í fjarlægar skrár.\n" |
2627 |
|
2628 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "" |
2631 |
" --update - create an update medium, \n" |
2632 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2633 |
msgstr "" |
2634 |
" --update - búa til uppfærslumiðil, \n" |
2635 |
" eða sleppa ekki-uppfærslumiðlum (þegar notað með --" |
2636 |
"distrib)\n" |
2637 |
|
2638 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2639 |
#, c-format |
2640 |
msgid "" |
2641 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2642 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2643 |
"cfg(5)\n" |
2644 |
msgstr "" |
2645 |
" --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja XML-info skrár\n" |
2646 |
" eitt af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2647 |
"cfg(5)\n" |
2648 |
|
2649 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2652 |
msgstr " --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n" |
2653 |
|
2654 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2657 |
msgstr "" |
2658 |
" --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skráar).\n" |
2659 |
|
2660 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2663 |
msgstr " --no-probe - ekki reyna að finna neina samantektar-skrá.\n" |
2664 |
|
2665 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "" |
2668 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2669 |
" medium.\n" |
2670 |
msgstr "" |
2671 |
" --distrib - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n" |
2672 |
|
2673 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2674 |
#, c-format |
2675 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2676 |
msgstr "" |
2677 |
" --interactive - með --distrib, biðja um staðfestingu fyrir hvern miðil\n" |
2678 |
|
2679 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2682 |
msgstr " --all-media - með --distrib, bæta við öllum listuðum miðlum.\n" |
2683 |
|
2684 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2685 |
#, c-format |
2686 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2687 |
msgstr " --virtual - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra.\n" |
2688 |
|
2689 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2692 |
msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n" |
2693 |
|
2694 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2695 |
#, c-format |
2696 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2697 |
msgstr "" |
2698 |
" --nopubkey - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n" |
2699 |
|
2700 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2703 |
msgstr "" |
2704 |
" --raw - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n" |
2705 |
|
2706 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2709 |
msgstr " -q - hljóður hamur.\n" |
2710 |
|
2711 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2714 |
msgstr " -v - ítarlegri hamur.\n" |
2715 |
|
2716 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2719 |
msgstr "þekktar xml-info stefnur eru %s" |
2720 |
|
2721 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2724 |
msgstr "ekki er þörf á viðfangi fyrir --distrib --mirrorlist <slóð>" |
2725 |
|
2726 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2729 |
msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)" |
2730 |
|
2731 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2734 |
msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli" |
2735 |
|
2736 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "creating config file [%s]" |
2739 |
msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]" |
2740 |
|
2741 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2744 |
msgstr "Get ekki búið til uppsetninga-skrá [%s]" |
2745 |
|
2746 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2747 |
#, c-format |
2748 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2749 |
msgstr "" |
2750 |
"engin þörf á að gefa upp <tengd slóð að samantektar-skrá> með --distrib" |
2751 |
|
2752 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2753 |
#, c-format |
2754 |
msgid "" |
2755 |
"\n" |
2756 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2757 |
msgstr "" |
2758 |
"\n" |
2759 |
"Viltu bæta við miðli '%s'?" |
2760 |
|
2761 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2762 |
#, c-format |
2763 |
msgid "unable to add medium" |
2764 |
msgstr "get ekki bætt við miðli" |
2765 |
|
2766 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2769 |
msgstr "<tengda slóð að samantektarskrá> vantar\n" |
2770 |
|
2771 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2774 |
msgstr "Get ekki notað %s með fjartengdum miðli" |
2775 |
|
2776 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2777 |
#, c-format |
2778 |
msgid "" |
2779 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2780 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2781 |
msgstr "" |
2782 |
"notkun: urpmi.removemedia (-a | <nafn> ...)\n" |
2783 |
"þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n" |
2784 |
|
2785 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2786 |
#, c-format |
2787 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2788 |
msgstr " -a - velja alla miðla.\n" |
2789 |
|
2790 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2791 |
#, c-format |
2792 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2793 |
msgstr " -y - loðið val á nöfnum miðla.\n" |
2794 |
|
2795 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2796 |
#, c-format |
2797 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2798 |
msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil" |
2799 |
|
2800 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2801 |
#, c-format |
2802 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2803 |
msgstr "" |
2804 |
"ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n" |
2805 |
|
2806 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "" |
2809 |
"the entry to remove is missing\n" |
2810 |
"(one of %s)\n" |
2811 |
msgstr "" |
2812 |
"færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n" |
2813 |
"(ein af %s)\n" |
2814 |
|
2815 |
#: ../urpmi.update:30 |
2816 |
#, c-format |
2817 |
msgid "" |
2818 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2819 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2820 |
msgstr "" |
2821 |
"notkun: urpmi.update [valkostir] <nafn> ...\n" |
2822 |
"þar sem <nafn> er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n" |
2823 |
|
2824 |
#: ../urpmi.update:43 |
2825 |
#, c-format |
2826 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2827 |
msgstr " --update - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n" |
2828 |
|
2829 |
#: ../urpmi.update:45 |
2830 |
#, c-format |
2831 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2832 |
msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n" |
2833 |
|
2834 |
#: ../urpmi.update:46 |
2835 |
#, c-format |
2836 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2837 |
msgstr " --ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n" |
2838 |
|
2839 |
#: ../urpmi.update:47 |
2840 |
#, c-format |
2841 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2842 |
msgstr " --no-ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n" |
2843 |
|
2844 |
#: ../urpmi.update:49 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2847 |
msgstr " --probe-rpms - ekki nota samantektar-skrá, nota rpm skrár beint.\n" |
2848 |
|
2849 |
#: ../urpmi.update:50 |
2850 |
#, fuzzy, c-format |
2851 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2852 |
msgstr " -a - velja alla óútskiptanlega miðla.\n" |
2853 |
|
2854 |
#: ../urpmi.update:51 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2857 |
msgstr " -f - þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n" |
2858 |
|
2859 |
#: ../urpmi.update:52 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2862 |
msgstr " -ff - virkilega þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n" |
2863 |
|
2864 |
#: ../urpmi.update:69 |
2865 |
#, c-format |
2866 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2867 |
msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli" |
2868 |
|
2869 |
#: ../urpmi.update:86 |
2870 |
#, c-format |
2871 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2872 |
msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n" |
2873 |
|
2874 |
#: ../urpmi.update:87 |
2875 |
#, c-format |
2876 |
msgid "" |
2877 |
"the entry to update is missing\n" |
2878 |
"(one of %s)\n" |
2879 |
msgstr "" |
2880 |
"færsluna sem á að uppfæra vantar\n" |
2881 |
"(ein af %s)\n" |
2882 |
|
2883 |
#: ../urpmi.update:98 |
2884 |
#, c-format |
2885 |
msgid "\"%s\"" |
2886 |
msgstr "\"%s\"" |
2887 |
|
2888 |
#: ../urpmi.update:99 |
2889 |
#, c-format |
2890 |
msgid "ignoring media %s" |
2891 |
msgstr "hunsa miðil %s" |
2892 |
|
2893 |
#: ../urpmi.update:99 |
2894 |
#, c-format |
2895 |
msgid "enabling media %s" |
2896 |
msgstr "virkja miðil %s" |
2897 |
|
2898 |
#: ../urpmq:44 |
2899 |
#, c-format |
2900 |
msgid "" |
2901 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2902 |
"packages.\n" |
2903 |
msgstr "" |
2904 |
" --searchmedia - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða " |
2905 |
"uppfærðum) pakka.\n" |
2906 |
|
2907 |
#: ../urpmq:49 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2910 |
msgstr " --auto-orphans - munaðarleysingjalisti\n" |
2911 |
|
2912 |
#: ../urpmq:50 |
2913 |
#, c-format |
2914 |
msgid "" |
2915 |
" --not-available\n" |
2916 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2917 |
msgstr "" |
2918 |
|
2919 |
#: ../urpmq:53 |
2920 |
#, c-format |
2921 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2922 |
msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n" |
2923 |
|
2924 |
#: ../urpmq:56 |
2925 |
#, c-format |
2926 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2927 |
msgstr " --list - lista tiltæka pakka.\n" |
2928 |
|
2929 |
#: ../urpmq:57 |
2930 |
#, c-format |
2931 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2932 |
msgstr " --list-media - lista tiltæka miðla.\n" |
2933 |
|
2934 |
#: ../urpmq:58 |
2935 |
#, c-format |
2936 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2937 |
msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n" |
2938 |
|
2939 |
#: ../urpmq:59 |
2940 |
#, c-format |
2941 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2942 |
msgstr "" |
2943 |
" --list-nodes - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n" |
2944 |
|
2945 |
#: ../urpmq:60 |
2946 |
#, c-format |
2947 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2948 |
msgstr " --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n" |
2949 |
|
2950 |
#: ../urpmq:61 |
2951 |
#, c-format |
2952 |
msgid "" |
2953 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2954 |
msgstr " --dump-config - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n" |
2955 |
|
2956 |
#: ../urpmq:62 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2959 |
msgstr " --src - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n" |
2960 |
|
2961 |
#: ../urpmq:63 |
2962 |
#, fuzzy, c-format |
2963 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2964 |
msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n" |
2965 |
|
2966 |
#: ../urpmq:65 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2969 |
msgstr "" |
2970 |
" --ignorearch - leyfa fyrirspurn eftir rpm pökkum fyrir annan vélbúnað.\n" |
2971 |
|
2972 |
#: ../urpmq:69 |
2973 |
#, c-format |
2974 |
msgid "" |
2975 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2976 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2977 |
msgstr "" |
2978 |
" --use-distrib - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n" |
2979 |
" Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n" |
2980 |
|
2981 |
#: ../urpmq:79 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
2984 |
msgstr " --changelog - prenta breytingasögu.\n" |
2985 |
|
2986 |
#: ../urpmq:80 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
2989 |
msgstr " --conflicts - prenta ósamræmi.\n" |
2990 |
|
2991 |
#: ../urpmq:81 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
2994 |
msgstr " --obsoletes - prenta úrelta.\n" |
2995 |
|
2996 |
#: ../urpmq:82 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
2999 |
msgstr " --provides - prenta hvað er skaffað.\n" |
3000 |
|
3001 |
#: ../urpmq:83 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3004 |
msgstr " --requires - prenta hvers er þörf.\n" |
3005 |
|
3006 |
#: ../urpmq:84 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3009 |
msgstr " --suggests - prenta tillögur.\n" |
3010 |
|
3011 |
#: ../urpmq:85 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3014 |
msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n" |
3015 |
|
3016 |
#: ../urpmq:86 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3019 |
msgstr " --summary, -S - prenta samantekt.\n" |
3020 |
|
3021 |
#: ../urpmq:88 |
3022 |
#, c-format |
3023 |
msgid "" |
3024 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3025 |
" - query package dependencies.\n" |
3026 |
msgstr "" |
3027 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3028 |
" - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n" |
3029 |
|
3030 |
#: ../urpmq:90 |
3031 |
#, c-format |
3032 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3033 |
msgstr "" |
3034 |
" --whatrequires - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er " |
3035 |
"þörf.\n" |
3036 |
|
3037 |
#: ../urpmq:91 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "" |
3040 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3041 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3042 |
msgstr "" |
3043 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3044 |
" - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n" |
3045 |
|
3046 |
#: ../urpmq:93 |
3047 |
#, c-format |
3048 |
msgid "" |
3049 |
" --whatprovides, -p\n" |
3050 |
" - search in provides to find package.\n" |
3051 |
msgstr "" |
3052 |
" --whatprovides, -p\n" |
3053 |
" - leita í skaffar til að finna pakka.\n" |
3054 |
|
3055 |
#: ../urpmq:96 |
3056 |
#, c-format |
3057 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3058 |
msgstr " -c - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n" |
3059 |
|
3060 |
#: ../urpmq:98 |
3061 |
#, c-format |
3062 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3063 |
msgstr " -g - prenta hópa með nafni líka.\n" |
3064 |
|
3065 |
#: ../urpmq:99 |
3066 |
#, c-format |
3067 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3068 |
msgstr " -i - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n" |
3069 |
|
3070 |
#: ../urpmq:100 |
3071 |
#, c-format |
3072 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3073 |
msgstr " -l - lista skrár í pakka.\n" |
3074 |
|
3075 |
#: ../urpmq:101 |
3076 |
#, c-format |
3077 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3078 |
msgstr " -m - samsvarar -du\n" |
3079 |
|
3080 |
#: ../urpmq:102 |
3081 |
#, c-format |
3082 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3083 |
msgstr " -r - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n" |
3084 |
|
3085 |
#: ../urpmq:103 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3088 |
msgstr " -s - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n" |
3089 |
|
3090 |
#: ../urpmq:104 |
3091 |
#, c-format |
3092 |
msgid "" |
3093 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3094 |
"installed.\n" |
3095 |
msgstr "" |
3096 |
" -u - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n" |
3097 |
|
3098 |
#: ../urpmq:105 |
3099 |
#, c-format |
3100 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3101 |
msgstr " -y - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n" |
3102 |
|
3103 |
#: ../urpmq:106 |
3104 |
#, c-format |
3105 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3106 |
msgstr " -Y - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n" |
3107 |
|
3108 |
#: ../urpmq:107 |
3109 |
#, c-format |
3110 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3111 |
msgstr " leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n" |
3112 |
|
3113 |
#: ../urpmq:154 |
3114 |
#, c-format |
3115 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3116 |
msgstr "notkun: \"urpmq --auto-orphans\" með engu viðfangi" |
3117 |
|
3118 |
#: ../urpmq:207 |
3119 |
#, c-format |
3120 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3121 |
msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel" |
3122 |
|
3123 |
#: ../urpmq:231 |
3124 |
#, c-format |
3125 |
msgid "use -l to list files" |
3126 |
msgstr "nota -l til a að lista skrár" |
3127 |
|
3128 |
#: ../urpmq:415 |
3129 |
#, c-format |
3130 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3131 |
msgstr "" |
3132 |
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " |
3133 |
"pakka %s" |
3134 |
|
3135 |
#: ../urpmq:416 |
3136 |
#, c-format |
3137 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3138 |
msgstr "" |
3139 |
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " |
3140 |
"pakka %s" |
3141 |
|
3142 |
#: ../urpmq:419 |
3143 |
#, c-format |
3144 |
msgid "" |
3145 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3146 |
msgstr "" |
3147 |
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s" |
3148 |
|
3149 |
#: ../urpmq:420 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "" |
3152 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3153 |
msgstr "" |
3154 |
"engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s" |
3155 |
|
3156 |
#: ../urpmq:487 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid "No changelog found\n" |
3159 |
msgstr "Enginn breytilisti fannst\n" |
3160 |
|
3161 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3162 |
msgid "Software Installer" |
3163 |
msgstr "Hugbúnaðar-uppsetning" |
3164 |
|
3165 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3166 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3167 |
msgstr "Grrafískt viðmót til aðstoðar við innsetningu RPM skráa" |
3168 |
|
3169 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3170 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3171 |
#~ msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)" |
3172 |
#~ msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)" |
3173 |
|
3174 |
#~ msgid "[repackaging]" |
3175 |
#~ msgstr "[endurpökkun]" |
3176 |
|
3177 |
#, fuzzy |
3178 |
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" |
3179 |
#~ msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n" |
3180 |
|
3181 |
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
3182 |
#~ msgstr " --repackage - Endur-pakka skrám áður en eytt\n" |
3183 |
|
3184 |
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
3185 |
#~ msgstr " --checkpoint - setja endurpökkunar ræsipunkt hér\n" |
3186 |
|
3187 |
#, fuzzy |
3188 |
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
3189 |
#~ msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n" |
3190 |
|
3191 |
#~ msgid "" |
3192 |
#~ " --list - list transactions since provided date/duration " |
3193 |
#~ "argument\n" |
3194 |
#~ msgstr "" |
3195 |
#~ " --list - lista færslur síðan uppgefin dagsetning eða tímabil\n" |
3196 |
|
3197 |
#, fuzzy |
3198 |
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
3199 |
#~ msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n" |
3200 |
|
3201 |
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
3202 |
#~ msgstr " --list-all - lista allar færslur síðan mörkun.\n" |
3203 |
|
3204 |
#~ msgid "" |
3205 |
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" |
3206 |
#~ " or rollback the specified number of transactions\n" |
3207 |
#~ msgstr "" |
3208 |
#~ " --rollback - snúa til baka til ákveðinnar dagsetningar\n" |
3209 |
#~ " eða snúa til baka ákveðin fjölda færslna\n" |
3210 |
|
3211 |
#, fuzzy |
3212 |
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
3213 |
#~ msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n" |
3214 |
|
3215 |
#, fuzzy |
3216 |
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
3217 |
#~ msgstr "ógildur eigandi möppu %s" |
3218 |
|
3219 |
#, fuzzy |
3220 |
#~ msgid "Repackage directory not defined\n" |
3221 |
#~ msgstr "pakki %s fannst ekki." |
3222 |
|
3223 |
#, fuzzy |
3224 |
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
3225 |
#~ msgstr "get ekki búið til möppu %s" |
3226 |
|
3227 |
#, fuzzy |
3228 |
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
3229 |
#~ msgstr "get ekki búið til möppu %s" |
3230 |
|
3231 |
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
3232 |
#~ msgstr "Aukaleg viðföng í skipanalínu [%s]\n" |
3233 |
|
3234 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
3235 |
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --rollback á sama tíma\n" |
3236 |
|
3237 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
3238 |
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --list á sama tíma\n" |
3239 |
|
3240 |
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
3241 |
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --rollback og --list á sama tíma\n" |
3242 |
|
3243 |
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" |
3244 |
#~ msgstr "Þú getur ekki tilgreint --disable með öðrum valkostum" |
3245 |
|
3246 |
#~ msgid "No transaction found since %s\n" |
3247 |
#~ msgstr "Engin færsla fundin síðan %s\n" |
3248 |
|
3249 |
#~ msgid "You must be superuser to do this" |
3250 |
#~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta" |
3251 |
|
3252 |
#, fuzzy |
3253 |
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
3254 |
#~ msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..." |
3255 |
|
3256 |
#, fuzzy |
3257 |
#~ msgid "No rollback date found\n" |
3258 |
#~ msgstr "Enginn breytilisti fannst\n" |
3259 |
|
3260 |
#~ msgid "Rollback until %s...\n" |
3261 |
#~ msgstr "Snúa til baka að %s...\n" |
3262 |
|
3263 |
#, fuzzy |
3264 |
#~ msgid "Disabling repackaging\n" |
3265 |
#~ msgstr "[endurpökkun]" |
3266 |
|
3267 |
#~ msgid "" |
3268 |
#~ "urpme version %s\n" |
3269 |
#~ "%s\n" |
3270 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3271 |
#~ "GPL.\n" |
3272 |
#~ "\n" |
3273 |
#~ "usage:\n" |
3274 |
#~ msgstr "" |
3275 |
#~ "urpme útgáfa %s\n" |
3276 |
#~ "%s\n" |
3277 |
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
3278 |
#~ "\n" |
3279 |
#~ "notkun:\n" |
3280 |
|
3281 |
#, fuzzy |
3282 |
#~ msgid "" |
3283 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3284 |
#~ "%s\n" |
3285 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3286 |
#~ "GPL.\n" |
3287 |
#~ "\n" |
3288 |
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
3289 |
#~ msgstr "" |
3290 |
#~ "urpmf útgáfa %s\n" |
3291 |
#~ "Höfundaréttur © 2002-2006 Mandriva.\n" |
3292 |
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
3293 |
#~ "\n" |
3294 |
#~ "notkun: urpmf [valkostir] mynstur\n" |
3295 |
|
3296 |
#, fuzzy |
3297 |
#~ msgid "" |
3298 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3299 |
#~ "%s\n" |
3300 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3301 |
#~ "GPL.\n" |
3302 |
#~ "\n" |
3303 |
#~ "usage:\n" |
3304 |
#~ msgstr "" |
3305 |
#~ "urpmq útgáfa %s\n" |
3306 |
#~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n" |
3307 |
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
3308 |
#~ "\n" |
3309 |
#~ "notkun:\n" |
3310 |
|
3311 |
#, fuzzy |
3312 |
#~ msgid "" |
3313 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3314 |
#~ "%s\n" |
3315 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3316 |
#~ "GPL.\n" |
3317 |
#~ "\n" |
3318 |
#~ "usage:\n" |
3319 |
#~ msgstr "" |
3320 |
#~ "urpmq útgáfa %s\n" |
3321 |
#~ "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n" |
3322 |
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
3323 |
#~ "\n" |
3324 |
#~ "notkun:\n" |
3325 |
|
3326 |
#~ msgid "" |
3327 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3328 |
#~ "%s\n" |
3329 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3330 |
#~ msgstr "" |
3331 |
#~ "Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n" |
3332 |
#~ "%s\n" |
3333 |
#~ "Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn" |
3334 |
|
3335 |
#, fuzzy |
3336 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3337 |
#~ msgstr "Get ekki skrifað skrá" |
3338 |
|
3339 |
#~ msgid "" |
3340 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3341 |
#~ "only).\n" |
3342 |
#~ msgstr "" |
3343 |
#~ " --sources - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins " |
3344 |
#~ "kerfisstjóri - root).\n" |
3345 |
|
3346 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3347 |
#~ msgstr "því pakki %s er uppsettur" |