1 |
# |
2 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ja.php3 |
3 |
# |
4 |
# translation of urpmi to japanese. |
5 |
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
6 |
# Copyright (c) 1999 Mandriva |
7 |
# Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999. |
8 |
# UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003 |
9 |
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2009. |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: urpmi-ja\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:56+0900\n" |
16 |
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" |
17 |
"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
18 |
"Language: ja\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
23 |
|
24 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "Distribution Upgrade" |
27 |
msgstr "ディストリビューションのアップグレード" |
28 |
|
29 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Packages installation" |
32 |
msgstr "パッケージのインストール" |
33 |
|
34 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Please wait..." |
37 |
msgstr "お待ちください..." |
38 |
|
39 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
40 |
#, fuzzy, c-format |
41 |
msgid "Verifying package signatures..." |
42 |
msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" |
43 |
|
44 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Preparing..." |
47 |
msgstr "準備中..." |
48 |
|
49 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
50 |
#, fuzzy, c-format |
51 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
52 |
msgstr "%s を削除" |
53 |
|
54 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
57 |
msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストール..." |
58 |
|
59 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
62 |
msgstr "パッケージ %s をダウンロード..." |
63 |
|
64 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Cancel" |
67 |
msgstr "キャンセル" |
68 |
|
69 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
70 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
71 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
74 |
msgstr "...取得に失敗: %s" |
75 |
|
76 |
#: ../gurpmi:38 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "RPM installation" |
79 |
msgstr "RPM のインストール" |
80 |
|
81 |
#: ../gurpmi:52 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
84 |
msgstr "エラー: ファイル %s が見つかりません。操作をキャンセルします。" |
85 |
|
86 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "_Ok" |
89 |
msgstr "_OK" |
90 |
|
91 |
#: ../gurpmi:73 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "" |
94 |
"You have selected a source package:\n" |
95 |
"\n" |
96 |
"%s\n" |
97 |
"\n" |
98 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
99 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
100 |
"\n" |
101 |
"What would you like to do?" |
102 |
msgstr "" |
103 |
"ソースパッケージを選択しました:\n" |
104 |
"\n" |
105 |
"%s\n" |
106 |
"\n" |
107 |
"本当にインストールしますか?(ソースパッケージをインストールするとソースコード" |
108 |
"を変更してコンパイルすることができます)\n" |
109 |
"\n" |
110 |
"どうしますか?" |
111 |
|
112 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "" |
115 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
116 |
"\n" |
117 |
"%s\n" |
118 |
"\n" |
119 |
"Proceed?" |
120 |
msgstr "" |
121 |
"以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n" |
122 |
"\n" |
123 |
"%s\n" |
124 |
"\n" |
125 |
"続けますか?" |
126 |
|
127 |
#: ../gurpmi:87 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "" |
130 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
131 |
"\n" |
132 |
"%s\n" |
133 |
"\n" |
134 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
135 |
msgstr "" |
136 |
"以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n" |
137 |
"\n" |
138 |
"%s\n" |
139 |
"\n" |
140 |
"インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" |
141 |
|
142 |
#: ../gurpmi:105 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "_Install" |
145 |
msgstr "インストール(_I)" |
146 |
|
147 |
#: ../gurpmi:106 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "_Save" |
150 |
msgstr "保存(_S)" |
151 |
|
152 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "_Cancel" |
155 |
msgstr "キャンセル(_C)" |
156 |
|
157 |
#: ../gurpmi:115 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Choose location to save file" |
160 |
msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください" |
161 |
|
162 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Options:" |
165 |
msgstr "オプション:" |
166 |
|
167 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
168 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
171 |
msgstr " --help - このヘルプを表示\n" |
172 |
|
173 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "" |
176 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
177 |
"questions.\n" |
178 |
msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n" |
179 |
|
180 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid "" |
183 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
184 |
msgstr " --auto-select - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n" |
185 |
|
186 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "" |
189 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
190 |
msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n" |
191 |
|
192 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "" |
195 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
196 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
197 |
msgstr "" |
198 |
" --verify-rpm - インストールする前に RPM の署名を確認する\n" |
199 |
" (デフォルトで有効。--no-verify-rpm で無効)\n" |
200 |
|
201 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
204 |
msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う (コンマで区切る)\n" |
205 |
|
206 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
209 |
msgstr " -p - provide (提供) タグも検索対象に含める\n" |
210 |
|
211 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
214 |
msgstr " -P - provide (提供) タグは検索の対象にしない\n" |
215 |
|
216 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
219 |
msgstr " --root - RPM のインストールに他のルートを使う\n" |
220 |
|
221 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "" |
224 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
225 |
"correctly.\n" |
226 |
msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテストする\n" |
227 |
|
228 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "" |
231 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
232 |
msgstr "" |
233 |
" --searchmedia - 指定したメディアのみを要求したパッケージの検索に使う\n" |
234 |
|
235 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "No packages specified" |
238 |
msgstr "パッケージが指定されていません" |
239 |
|
240 |
#: ../gurpmi2:42 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Must be root" |
243 |
msgstr "root 権限が必要です" |
244 |
|
245 |
#: ../gurpmi2:72 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Preparing packages installation..." |
248 |
msgstr "パッケージのインストールを準備..." |
249 |
|
250 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "" |
253 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
254 |
"%s" |
255 |
msgstr "" |
256 |
"インストールできないパッケージがあります:\n" |
257 |
"%s" |
258 |
|
259 |
#: ../gurpmi2:95 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "" |
262 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
263 |
"%s\n" |
264 |
"Continue installation anyway?" |
265 |
msgstr "" |
266 |
"インストールできないパッケージがあります:\n" |
267 |
"%s\n" |
268 |
"このままインストールを続けますか?" |
269 |
|
270 |
#: ../gurpmi2:126 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Warning" |
273 |
msgstr "警告" |
274 |
|
275 |
#: ../gurpmi2:126 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Ok" |
278 |
msgstr "OK" |
279 |
|
280 |
#: ../gurpmi2:163 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid " (to upgrade)" |
283 |
msgstr " (アップグレードするため)" |
284 |
|
285 |
#: ../gurpmi2:164 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid " (to install)" |
288 |
msgstr " (インストールするため)" |
289 |
|
290 |
#: ../gurpmi2:167 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Package choice" |
293 |
msgstr "パッケージの選択" |
294 |
|
295 |
#: ../gurpmi2:168 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
298 |
msgstr "以下のパッケージのいずれかが必要です:" |
299 |
|
300 |
#: ../gurpmi2:198 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "_Abort" |
303 |
msgstr "中止(_A)" |
304 |
|
305 |
#: ../gurpmi2:233 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "" |
308 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
309 |
"%s\n" |
310 |
"Continue installation anyway?" |
311 |
msgstr "" |
312 |
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" |
313 |
"%s\n" |
314 |
"このままインストールを続けますか?" |
315 |
|
316 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
319 |
msgstr "ディスク容量を %s 使います。" |
320 |
|
321 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
324 |
msgstr "ディスク容量が %s 空きます。" |
325 |
|
326 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
329 |
msgstr "%s のパッケージを取得します。" |
330 |
|
331 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
334 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
335 |
msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストールを開始しますか?" |
336 |
|
337 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "" |
340 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
341 |
msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:" |
342 |
|
343 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "" |
346 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
347 |
msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:" |
348 |
|
349 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
352 |
msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止します。" |
353 |
|
354 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
357 |
msgstr "%s という名前のメディアを挿入してください" |
358 |
|
359 |
#: ../gurpmi2:307 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "_Done" |
362 |
msgstr "完了(_D)" |
363 |
|
364 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
365 |
#, fuzzy, c-format |
366 |
msgid "" |
367 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
368 |
"%s" |
369 |
msgstr "" |
370 |
"インストール失敗。不正な RPM です:\n" |
371 |
"%s" |
372 |
|
373 |
#: ../gurpmi2:327 |
374 |
#, fuzzy, c-format |
375 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
376 |
msgstr "" |
377 |
"インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n" |
378 |
"%s\n" |
379 |
"urpmi データベースを更新してください。" |
380 |
|
381 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Installation failed:" |
384 |
msgstr "インストール失敗:" |
385 |
|
386 |
#: ../gurpmi2:336 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "The package(s) are already installed" |
389 |
msgstr "パッケージは既にインストールされています" |
390 |
|
391 |
#: ../gurpmi2:338 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Installation finished" |
394 |
msgstr "インストールが完了しました" |
395 |
|
396 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "restarting urpmi" |
399 |
msgstr "urpmi を再スタートします" |
400 |
|
401 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "" |
404 |
"usage: %s [options]\n" |
405 |
"where [options] are from\n" |
406 |
msgstr "" |
407 |
"使い方: %s [オプション]\n" |
408 |
"[オプション] には以下を選択\n" |
409 |
|
410 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
413 |
msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" |
414 |
|
415 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
418 |
msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n" |
419 |
|
420 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
423 |
msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" |
424 |
|
425 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid " defaults to %s.\n" |
428 |
msgstr " デフォルトは %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
433 |
msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n" |
434 |
|
435 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
438 |
msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません" |
439 |
|
440 |
#: ../rurpmi:18 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
443 |
msgstr "urpmi を制限モードで実行中..." |
444 |
|
445 |
#: ../urpm.pm:23 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
448 |
msgstr "" |
449 |
|
450 |
#: ../urpm.pm:194 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "fail to create directory %s" |
453 |
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" |
454 |
|
455 |
#: ../urpm.pm:195 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
458 |
msgstr "ディレクトリ %s の所有者が無効です" |
459 |
|
460 |
#: ../urpm.pm:238 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Can not download packages into %s" |
463 |
msgstr "パッケージを %s にダウンロードできません" |
464 |
|
465 |
#: ../urpm.pm:254 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
468 |
msgstr "環境ディレクトリ %s が存在しません" |
469 |
|
470 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
473 |
msgstr "%s に特定の環境を使用\n" |
474 |
|
475 |
#: ../urpm.pm:423 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "unable to open rpmdb" |
478 |
msgstr "rpmdb を開けません" |
479 |
|
480 |
#: ../urpm.pm:442 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
483 |
msgstr "RPM ファイル名 [%s] が無効です" |
484 |
|
485 |
#: ../urpm.pm:448 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
488 |
msgstr "RPM ファイル [%s] を取得..." |
489 |
|
490 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "...retrieving done" |
493 |
msgstr "...取得完了" |
494 |
|
495 |
#: ../urpm.pm:458 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
498 |
msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません" |
499 |
|
500 |
#: ../urpm.pm:463 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
503 |
msgstr "スペックファイル %s [%s] を分析できません" |
504 |
|
505 |
#: ../urpm.pm:471 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "unable to register rpm file" |
508 |
msgstr "RPM ファイルを登録できません" |
509 |
|
510 |
#: ../urpm.pm:473 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
513 |
msgstr "RPM とアーキテクチャが一致していません [%s]" |
514 |
|
515 |
#: ../urpm.pm:477 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "error registering local packages" |
518 |
msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生" |
519 |
|
520 |
#: ../urpm.pm:589 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
523 |
msgstr "この操作は制限モードでは禁止されています" |
524 |
|
525 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
528 |
msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n" |
529 |
|
530 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
533 |
msgstr "urpmq: RPM ファイル %s を読み込めません\n" |
534 |
|
535 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "unexpected expression %s" |
538 |
msgstr "予期しない表現: %s" |
539 |
|
540 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "missing expression before %s" |
543 |
msgstr "%s の前に表現がありません" |
544 |
|
545 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
548 |
msgstr "予期しない表現 %s (提案: -a または -o を使用)" |
549 |
|
550 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "no expression to close" |
553 |
msgstr "閉じる表現がありません" |
554 |
|
555 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
558 |
msgstr "" |
559 |
"urpmf はデフォルトで正規表現を期待します。\"--literal\" を使ってください。" |
560 |
|
561 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
564 |
msgstr "chroot ディレクトリが存在しません" |
565 |
|
566 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Can't use %s without %s" |
569 |
msgstr "%2$s なしで %1$s は使えません" |
570 |
|
571 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Can't use %s with %s" |
574 |
msgstr "%s は %s と一緒には使えません" |
575 |
|
576 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Too many arguments\n" |
579 |
msgstr "引数が多すぎます\n" |
580 |
|
581 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"%s version %s\n" |
585 |
"%s\n" |
586 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
587 |
"GPL.\n" |
588 |
"\n" |
589 |
"usage:\n" |
590 |
msgstr "" |
591 |
"%s version %s\n" |
592 |
"%s\n" |
593 |
"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" |
594 |
"\n" |
595 |
"使い方:\n" |
596 |
|
597 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
600 |
msgstr "Copyright (C) %s by %s" |
601 |
|
602 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "Copying failed" |
605 |
msgstr "コピーに失敗" |
606 |
|
607 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
611 |
"automatically)" |
612 |
msgstr "" |
613 |
"CD-ROM を手動でマウントしてください (perl-Hal-Cdroms をインストールすると自動" |
614 |
"的にマウントできます)" |
615 |
|
616 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
619 |
msgstr "Udisks デーモン (udisks-daemon) が起動していないか準備ができていません" |
620 |
|
621 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
624 |
msgstr "メディア %s は利用できません" |
625 |
|
626 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
629 |
msgstr "RPM ファイル [%s] をメディア %s から読み込めません" |
630 |
|
631 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
634 |
msgstr "設定ファイルの %s 行目にシンタックスエラー" |
635 |
|
636 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
639 |
msgstr "設定ファイル [%s] を読めません" |
640 |
|
641 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
644 |
msgstr "メディア %s が二度定義されています。中止します。" |
645 |
|
646 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
649 |
msgstr "設定ファイル [%s] を書き込めません" |
650 |
|
651 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
654 |
msgstr "%s は利用できません。%s にフォールバックします。" |
655 |
|
656 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
659 |
msgstr "プロキシ設定を読めません (%s を読む権限がありません)" |
660 |
|
661 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
664 |
msgstr "プロキシにアクセスするための資格証明を入力してください\n" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "User name:" |
669 |
msgstr "ユーザ名:" |
670 |
|
671 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "Password:" |
674 |
msgstr "パスワード:" |
675 |
|
676 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
679 |
msgstr "不明な webfetch `%s' !!!\n" |
680 |
|
681 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
684 |
msgstr "%s 失敗: シグナル %d で終了" |
685 |
|
686 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
689 |
msgstr "%s 失敗: %d で終了" |
690 |
|
691 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "copy failed" |
694 |
msgstr "コピーに失敗" |
695 |
|
696 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "wget is missing\n" |
699 |
msgstr "wget がありません\n" |
700 |
|
701 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "curl is missing\n" |
704 |
msgstr "curl がありません\n" |
705 |
|
706 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
709 |
msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" |
710 |
|
711 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "rsync is missing\n" |
714 |
msgstr "rsync がありません\n" |
715 |
|
716 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "ssh is missing\n" |
719 |
msgstr "ssh がありません\n" |
720 |
|
721 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "prozilla is missing\n" |
724 |
msgstr "prozilla がありません\n" |
725 |
|
726 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
729 |
msgstr "prozilla を実行できませんでした\n" |
730 |
|
731 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "aria2 is missing\n" |
734 |
msgstr "aria2 がありません\n" |
735 |
|
736 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "Failed to download %s" |
739 |
msgstr "%s のダウンロードに失敗しました" |
740 |
|
741 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
744 |
msgstr " %s%% / %s 完了, ETA = %s, 速度 = %s" |
745 |
|
746 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
749 |
msgstr " %s%% 完了, 速度 = %s" |
750 |
|
751 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "retrieving %s" |
754 |
msgstr "%s を取得" |
755 |
|
756 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "retrieved %s" |
759 |
msgstr "%s を取得しました" |
760 |
|
761 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
764 |
msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています" |
765 |
|
766 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
769 |
msgstr "webfetch が見つかりません。利用可能な webfetch: %s\n" |
770 |
|
771 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
774 |
msgstr "プロトコルを処理できません: %s" |
775 |
|
776 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "cleaning %s and %s" |
779 |
msgstr "%s と %s をキャッシュから削除" |
780 |
|
781 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "package %s is not found." |
784 |
msgstr "パッケージ %s は見つかりません" |
785 |
|
786 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
789 |
msgstr "メディア %s から RPM ファイルを取得..." |
790 |
|
791 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "removing %s" |
794 |
msgstr "%s を削除" |
795 |
|
796 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
799 |
msgstr "delta-rpm パッケージ %s から RPM を抽出できません" |
800 |
|
801 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "unable to install package %s" |
804 |
msgstr "%s をインストールできません" |
805 |
|
806 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
809 |
msgstr "不正な RPM (%s) を %s から削除" |
810 |
|
811 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "removing %s failed: %s" |
814 |
msgstr "%s の削除に失敗: %s" |
815 |
|
816 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "removing package %s" |
819 |
msgstr "%s を削除" |
820 |
|
821 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
825 |
msgstr "" |
826 |
"%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n" |
827 |
"(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)" |
828 |
|
829 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "unable to create transaction" |
832 |
msgstr "トランザクションを作成できません" |
833 |
|
834 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
837 |
msgstr "インストールされている RPM (%s) を %s から削除" |
838 |
|
839 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "More information on package %s" |
842 |
msgstr "パッケージ %s の詳細情報" |
843 |
|
844 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
847 |
msgstr "LDAP キャッシュディレクトリを作成できません" |
848 |
|
849 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
852 |
msgstr "LDAP のキャッシュファイルを書き込めません\n" |
853 |
|
854 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
857 |
msgstr "サーバが指定されていないか、URI またはホストがありません" |
858 |
|
859 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "No base defined" |
862 |
msgstr "ベースが指定されていません" |
863 |
|
864 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
867 |
msgstr "LDAP の URI に接続できません:" |
868 |
|
869 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
870 |
#, fuzzy, c-format |
871 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
872 |
msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)" |
873 |
|
874 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
877 |
msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)" |
878 |
|
879 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
882 |
msgstr "%s データベースがロックされています。待機します..." |
883 |
|
884 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "aborting" |
887 |
msgstr "中止します" |
888 |
|
889 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "Retry?" |
892 |
msgstr "やり直しますか?" |
893 |
|
894 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
895 |
#, fuzzy, c-format |
896 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
897 |
msgstr "" |
898 |
"インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n" |
899 |
"%s\n" |
900 |
"urpmi データベースを更新してください。" |
901 |
|
902 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "" |
905 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
906 |
"%s" |
907 |
msgstr "" |
908 |
"インストール失敗。不正な RPM です:\n" |
909 |
"%s" |
910 |
|
911 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
915 |
"needed, %s available).\n" |
916 |
"Are you sure you want to continue?" |
917 |
msgstr "" |
918 |
|
919 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "The following package has bad signature" |
922 |
msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" |
923 |
|
924 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
927 |
msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" |
928 |
|
929 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
932 |
msgstr "インストールを続けますか?" |
933 |
|
934 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
935 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Installation failed" |
938 |
msgstr "インストールに失敗" |
939 |
|
940 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
943 |
msgstr "インストールされている RPM (%s) を削除" |
944 |
|
945 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "Try to continue anyway?" |
948 |
msgstr "このまま続けますか?" |
949 |
|
950 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "installing %s from %s" |
953 |
msgstr "%s を %s からインストール" |
954 |
|
955 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "installing %s" |
958 |
msgstr "%s をインストール" |
959 |
|
960 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "distributing %s" |
963 |
msgstr "%s を配信" |
964 |
|
965 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
968 |
msgstr "依存を確認せずにインストールを試みますか?" |
969 |
|
970 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
973 |
msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?" |
974 |
|
975 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "Packages are up to date" |
978 |
msgstr "パッケージは最新です" |
979 |
|
980 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "Installation is possible" |
983 |
msgstr "インストール可能です" |
984 |
|
985 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
988 |
msgstr "警告: MD5SUM ファイルに %s の md5sum がありません" |
989 |
|
990 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
993 |
msgstr "" |
994 |
"仮想メディア %s に正しい URL が指定されていません。メディアを無視します。" |
995 |
|
996 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
999 |
msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" |
1000 |
|
1001 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1004 |
msgstr "%s の synthesis ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" |
1005 |
|
1006 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1009 |
msgstr "既存のメディア %s を上書きしようとしています。スキップします。" |
1010 |
|
1011 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1014 |
msgstr "リムーバブルデバイスを移行できませんでした。メディアを無視します。" |
1015 |
|
1016 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1019 |
msgstr "設定ファイル [%s] を書き込みました" |
1020 |
|
1021 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1024 |
msgstr "パラレルモードは [--use-distrib] と一緒には使えません" |
1025 |
|
1026 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1029 |
msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s" |
1030 |
|
1031 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1035 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1036 |
msgstr "" |
1037 |
"--synthesis は --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-" |
1038 |
"distrib, --parallel と一緒には使えません" |
1039 |
|
1040 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1043 |
msgstr "検索開始: %s 終了: %s" |
1044 |
|
1045 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "skipping package %s" |
1048 |
msgstr "パッケージ %s をスキップ" |
1049 |
|
1050 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1053 |
msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする" |
1054 |
|
1055 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1058 |
msgstr "メディア %s は既に存在します" |
1059 |
|
1060 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "(ignored by default)" |
1063 |
msgstr "(デフォルトで無視)" |
1064 |
|
1065 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1068 |
msgstr "メディア %s をリモートメディア %s の前に追加" |
1069 |
|
1070 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1073 |
msgstr "メディア %s を追加" |
1074 |
|
1075 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1076 |
#, fuzzy, c-format |
1077 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1078 |
msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗" |
1079 |
|
1080 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "directory %s does not exist" |
1083 |
msgstr "ディレクトリ %s が存在しません" |
1084 |
|
1085 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1088 |
msgstr "この場所にはディストリビューションが含まれていないようです" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1093 |
msgstr "media.cfg を分析できません" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
"ディストリビューションのメディアにアクセスできません (media.cfg ファイルがあ" |
1100 |
"りません)" |
1101 |
|
1102 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1105 |
msgstr "互換性のないメディア %s をスキップします (%s)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1108 |
#, fuzzy, c-format |
1109 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1110 |
msgstr "メディア %s を無視しています" |
1111 |
|
1112 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1115 |
msgstr "media.cfg ファイルを取得..." |
1116 |
|
1117 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1120 |
msgstr "%s というメディアは存在しません" |
1121 |
|
1122 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1125 |
msgstr "複数のメディアを選択: %s" |
1126 |
|
1127 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1130 |
msgstr "メディア %s を削除" |
1131 |
|
1132 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1135 |
msgstr "メディア %s について urpmi を再設定" |
1136 |
|
1137 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1140 |
msgstr "...再設定に失敗" |
1141 |
|
1142 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "reconfiguration done" |
1145 |
msgstr "再設定完了" |
1146 |
|
1147 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1150 |
msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません" |
1151 |
|
1152 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1155 |
msgstr "メディア %s は最新です" |
1156 |
|
1157 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1160 |
msgstr "synthesis ファイル [%s] を検査" |
1161 |
|
1162 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1165 |
msgstr "メディア %s の synthesis ファイルの読み込み中に問題が発生" |
1166 |
|
1167 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1170 |
msgstr "メディア %2$s のために [%1$s] をコピー..." |
1171 |
|
1172 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "...copying failed" |
1175 |
msgstr "...コピーに失敗" |
1176 |
|
1177 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1180 |
msgstr "%s の説明ファイルをコピー..." |
1181 |
|
1182 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "...copying done" |
1185 |
msgstr "...コピー完了" |
1186 |
|
1187 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1190 |
msgstr "[%s] のコピーに失敗 (ファイルが異常に小さすぎます)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1195 |
msgstr "取得した source synthesis の md5sum を計算" |
1196 |
|
1197 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1200 |
msgstr "[%s] の取得に失敗 (md5sum 不一致)" |
1201 |
|
1202 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1205 |
msgstr "genhdlist2 が %s で失敗しました" |
1206 |
|
1207 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "comparing %s and %s" |
1210 |
msgstr "%s と %s を比較" |
1211 |
|
1212 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1215 |
msgstr "メディア %2$s の hdlist ファイル %1$s が無効" |
1216 |
|
1217 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1220 |
msgstr "%s の MD5SUM ファイルをコピー..." |
1221 |
|
1222 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1225 |
msgstr "無効な MD5SUM ファイル (ダウンロード元: %s)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1230 |
msgstr "メディア %s のメタデータが見つかりません" |
1231 |
|
1232 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1235 |
msgstr "%s の source synthesis を取得..." |
1236 |
|
1237 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1240 |
msgstr "%s の公開鍵ファイルを検査..." |
1241 |
|
1242 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1245 |
msgstr "...%2$s の公開鍵ファイルから鍵 %1$s を取り込みました" |
1246 |
|
1247 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1250 |
msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません" |
1251 |
|
1252 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1255 |
msgstr "メディア %s に synthesis ファイルが見つかりません" |
1256 |
|
1257 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1260 |
msgstr "メディア %s を更新しました" |
1261 |
|
1262 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1265 |
msgstr "[%s] の取得に失敗しました" |
1266 |
|
1267 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1270 |
msgstr "ミラー %s で再試行" |
1271 |
|
1272 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1275 |
msgstr "ミラーリスト %s にミラーが見つかりませんでした" |
1276 |
|
1277 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1280 |
msgstr "ジオロケーション %s %.2f %.2f (タイムゾーン: %s) が見つかりました" |
1281 |
|
1282 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1285 |
msgstr "%s からミラーリストを取得" |
1286 |
|
1287 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "Nn" |
1290 |
msgstr "NnNnいイ" |
1291 |
|
1292 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1293 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid "Yy" |
1296 |
msgstr "YyYyはハ" |
1297 |
|
1298 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid " (y/N) " |
1301 |
msgstr " (y/N)[デフォルトはN] " |
1302 |
|
1303 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1306 |
msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください。\n" |
1307 |
|
1308 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "Package" |
1311 |
msgstr "パッケージ" |
1312 |
|
1313 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Version" |
1316 |
msgstr "バージョン" |
1317 |
|
1318 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "Release" |
1321 |
msgstr "リリース" |
1322 |
|
1323 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Arch" |
1326 |
msgstr "アーキテクチャ" |
1327 |
|
1328 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "(suggested)" |
1331 |
msgstr "(提案)" |
1332 |
|
1333 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "medium \"%s\"" |
1336 |
msgstr "メディア %s" |
1337 |
|
1338 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "command line" |
1341 |
msgstr "コマンドライン" |
1342 |
|
1343 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "B" |
1346 |
msgstr "B" |
1347 |
|
1348 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "KB" |
1351 |
msgstr "KB" |
1352 |
|
1353 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "MB" |
1356 |
msgstr "MB" |
1357 |
|
1358 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "GB" |
1361 |
msgstr "GB" |
1362 |
|
1363 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "TB" |
1366 |
msgstr "TB" |
1367 |
|
1368 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1371 |
msgstr "" |
1372 |
|
1373 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1374 |
#, fuzzy, c-format |
1375 |
msgid "" |
1376 |
"The following package:\n" |
1377 |
"%s\n" |
1378 |
"is now orphaned." |
1379 |
msgid_plural "" |
1380 |
"The following packages:\n" |
1381 |
"%s\n" |
1382 |
"are now orphaned." |
1383 |
msgstr[0] "以下のパッケージのいずれかが必要です:" |
1384 |
|
1385 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1386 |
#, fuzzy, c-format |
1387 |
msgid "You may wish to remove it." |
1388 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1389 |
msgstr[0] "削除するオーファンはありません" |
1390 |
|
1391 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1392 |
#, fuzzy, c-format |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"The following package:\n" |
1395 |
"%s\n" |
1396 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1397 |
"\"" |
1398 |
msgid_plural "" |
1399 |
"The following packages:\n" |
1400 |
"%s\n" |
1401 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1402 |
"orphans\"" |
1403 |
msgstr[0] "" |
1404 |
"以下のパッケージがオーファンになりました。削除するには \"urpme --auto-orphans" |
1405 |
"\" を使ってください。" |
1406 |
|
1407 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1410 |
msgstr "ファイル [%2$s] の %1$s を分析できません" |
1411 |
|
1412 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1415 |
msgstr "ファイル [%s] のパラレルハンドラを検査" |
1416 |
|
1417 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1420 |
msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s" |
1421 |
|
1422 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1425 |
msgstr "パラレルオプション %s は使えません" |
1426 |
|
1427 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "on node %s" |
1430 |
msgstr "ノード %s で" |
1431 |
|
1432 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1435 |
msgstr "ノード %s でインストールに失敗" |
1436 |
|
1437 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1440 |
msgstr "rshp に失敗、おそらくノードが到達不可" |
1441 |
|
1442 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1445 |
msgstr "mput に失敗、おそらくノードが到達不可" |
1446 |
|
1447 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1450 |
msgstr "ホスト %s (%d) で scp に失敗" |
1451 |
|
1452 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1455 |
msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗" |
1456 |
|
1457 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "" |
1460 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1461 |
"code: %d)" |
1462 |
msgstr "" |
1463 |
"ホスト %2$s で %1$s に失敗 (おそらく適切なバージョンの urpmi がないため) (終" |
1464 |
"了コード: %3$d)" |
1465 |
|
1466 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1469 |
msgstr "メディア %s にアクセスできません" |
1470 |
|
1471 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "mounting %s" |
1474 |
msgstr "%s をマウント" |
1475 |
|
1476 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "unmounting %s" |
1479 |
msgstr "%s をアンマウント" |
1480 |
|
1481 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1484 |
msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更はありません" |
1485 |
|
1486 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "" |
1489 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1490 |
msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更がありました: %s vs %s" |
1491 |
|
1492 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "No package named %s" |
1495 |
msgstr "%s という名前のパッケージはありません" |
1496 |
|
1497 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1500 |
msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s" |
1501 |
|
1502 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1505 |
msgstr "これらすべてを使うには \"-a\" を使います" |
1506 |
|
1507 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1510 |
msgstr "" |
1511 |
"パッケージ %s が urpmi データベースに見つかりましたが、どれもインストールされ" |
1512 |
"ていません" |
1513 |
|
1514 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Package %s is already installed" |
1517 |
msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています" |
1518 |
|
1519 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1522 |
msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています" |
1523 |
|
1524 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1527 |
msgstr "%s と衝突するために" |
1528 |
|
1529 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1532 |
msgstr "%s が依存を満たしていないために" |
1533 |
|
1534 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "trying to promote %s" |
1537 |
msgstr "%s をアップグレードするために" |
1538 |
|
1539 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "in order to keep %s" |
1542 |
msgstr "%s を維持するために" |
1543 |
|
1544 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "" |
1547 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1548 |
"%s" |
1549 |
msgstr "" |
1550 |
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" |
1551 |
"%s" |
1552 |
|
1553 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "" |
1556 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1557 |
"%s" |
1558 |
msgstr "" |
1559 |
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" |
1560 |
"%s" |
1561 |
|
1562 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "in order to install %s" |
1565 |
msgstr "%s をインストールするために" |
1566 |
|
1567 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "due to missing %s" |
1570 |
msgstr "%s がないために" |
1571 |
|
1572 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1575 |
msgstr "無効な署名 (%s)" |
1576 |
|
1577 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1578 |
#, fuzzy, c-format |
1579 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1580 |
msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s" |
1581 |
|
1582 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1585 |
msgstr "" |
1586 |
|
1587 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1590 |
msgstr "無効な鍵 ID (%s)" |
1591 |
|
1592 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1595 |
msgstr "署名がありません (%s)" |
1596 |
|
1597 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1600 |
msgstr "" |
1601 |
|
1602 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1605 |
msgstr "" |
1606 |
|
1607 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "system" |
1610 |
msgstr "システム" |
1611 |
|
1612 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1613 |
#, fuzzy, c-format |
1614 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1615 |
msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" |
1616 |
|
1617 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1618 |
#, fuzzy, c-format |
1619 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1620 |
msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" |
1621 |
|
1622 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1625 |
msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" |
1626 |
|
1627 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "Can't write file" |
1630 |
msgstr "ファイルを書き込めません" |
1631 |
|
1632 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Can't open file" |
1635 |
msgstr "ファイルを開けません" |
1636 |
|
1637 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1640 |
msgstr "ファイル %s を %s に移動できません" |
1641 |
|
1642 |
#: ../urpme:43 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1645 |
msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n" |
1646 |
|
1647 |
#: ../urpme:44 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1650 |
msgstr " --auto-orphans - オーファンを削除\n" |
1651 |
|
1652 |
#: ../urpme:45 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1655 |
msgstr " --test - 問題なく削除できるかどうかテストする\n" |
1656 |
|
1657 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1660 |
msgstr " --parallel - urpmi をエイリアスの複数のマシンに使う\n" |
1661 |
|
1662 |
#: ../urpme:48 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1665 |
msgstr " --root - RPM の削除に他のルートを使う\n" |
1666 |
|
1667 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1668 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1671 |
msgstr " --urpmi-root - urpmi db と RPM のインストールに他のルートを使う\n" |
1672 |
|
1673 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1676 |
msgstr "" |
1677 |
" --justdb - RPM データベースのみを更新、ファイルシステムは更新しない\n" |
1678 |
|
1679 |
#: ../urpme:51 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1682 |
msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" |
1683 |
|
1684 |
#: ../urpme:52 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "" |
1687 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1688 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1689 |
msgstr "" |
1690 |
" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオンザフライ\n" |
1691 |
" で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" |
1692 |
" アンインストールする際に使用。\n" |
1693 |
|
1694 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1697 |
msgstr " --verbose, -v - 詳細モード\n" |
1698 |
|
1699 |
#: ../urpme:55 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1702 |
msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n" |
1703 |
|
1704 |
#: ../urpme:70 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1707 |
msgstr "パッケージの削除はスーパーユーザにしかできません" |
1708 |
|
1709 |
#: ../urpme:103 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "unknown packages" |
1712 |
msgstr "不明なパッケージ" |
1713 |
|
1714 |
#: ../urpme:103 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "unknown package" |
1717 |
msgstr "不明なパッケージ" |
1718 |
|
1719 |
#: ../urpme:118 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1722 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1723 |
msgstr[0] "以下のパッケージを削除するとシステムが壊れます:" |
1724 |
|
1725 |
#: ../urpme:123 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Nothing to remove" |
1728 |
msgstr "削除するものはありません" |
1729 |
|
1730 |
#: ../urpme:140 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "No orphans to remove" |
1733 |
msgstr "削除するオーファンはありません" |
1734 |
|
1735 |
#: ../urpme:146 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1738 |
msgid_plural "" |
1739 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1740 |
msgstr[0] "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します" |
1741 |
|
1742 |
#: ../urpme:151 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "(orphan package)" |
1745 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1746 |
msgstr[0] "(オーファン)" |
1747 |
|
1748 |
#: ../urpme:158 |
1749 |
#, c-format |
1750 |
msgid "Remove %d package?" |
1751 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1752 |
msgstr[0] "%d 個のパッケージを削除しますか?" |
1753 |
|
1754 |
#: ../urpme:163 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "testing removal of %s" |
1757 |
msgstr "%s の削除をテスト" |
1758 |
|
1759 |
#: ../urpme:180 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "Removal failed" |
1762 |
msgstr "削除に失敗" |
1763 |
|
1764 |
#: ../urpme:182 |
1765 |
#, c-format |
1766 |
msgid "Removal is possible" |
1767 |
msgstr "削除できます" |
1768 |
|
1769 |
#: ../urpmf:31 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1772 |
msgstr " --version - このツールのバージョンを表示\n" |
1773 |
|
1774 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1777 |
msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグレポートなどのため)\n" |
1778 |
|
1779 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1782 |
msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない (コンマで区切る)\n" |
1783 |
|
1784 |
#: ../urpmf:34 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "" |
1787 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1788 |
msgstr " --literal, -l - パターンで検索せずに引数を普通の文字列とみなす\n" |
1789 |
|
1790 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1791 |
#, c-format |
1792 |
msgid "" |
1793 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1794 |
msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n" |
1795 |
|
1796 |
#: ../urpmf:38 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1799 |
msgstr " --use-distrib - メディアへのアクセスに指定したパスを使う\n" |
1800 |
|
1801 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1804 |
msgstr "" |
1805 |
" --synthesis - urpmi のデータベースではなく指定した synthesis を使う\n" |
1806 |
|
1807 |
#: ../urpmf:40 |
1808 |
#, c-format |
1809 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1810 |
msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n" |
1811 |
|
1812 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1815 |
msgstr " --update - 更新メディアのみを使う\n" |
1816 |
|
1817 |
#: ../urpmf:42 |
1818 |
#, c-format |
1819 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1820 |
msgstr " --verbose - 詳細モード\n" |
1821 |
|
1822 |
#: ../urpmf:43 |
1823 |
#, c-format |
1824 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1825 |
msgstr " -i - パターンの大文字小文字を区別しない\n" |
1826 |
|
1827 |
#: ../urpmf:44 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1830 |
msgstr " -I - パターンの大文字小文字を区別する (デフォルト)\n" |
1831 |
|
1832 |
#: ../urpmf:45 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1835 |
msgstr " -F<str> - 区切り文字を <str> に変更 (デフォルトは ':')\n" |
1836 |
|
1837 |
#: ../urpmf:46 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1840 |
msgstr "パターン表現:\n" |
1841 |
|
1842 |
#: ../urpmf:47 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1845 |
msgstr "" |
1846 |
" text - テキストを正規表現とみなす (-l が使われていない限り)\n" |
1847 |
|
1848 |
#: ../urpmf:48 |
1849 |
#, c-format |
1850 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1851 |
msgstr " -e - Perl コードをそのまま表示\n" |
1852 |
|
1853 |
#: ../urpmf:49 |
1854 |
#, c-format |
1855 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1856 |
msgstr " -a - binary AND operator\n" |
1857 |
|
1858 |
#: ../urpmf:50 |
1859 |
#, c-format |
1860 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1861 |
msgstr " -o - binary OR operator\n" |
1862 |
|
1863 |
#: ../urpmf:51 |
1864 |
#, c-format |
1865 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1866 |
msgstr " ! - unary NOT\n" |
1867 |
|
1868 |
#: ../urpmf:52 |
1869 |
#, c-format |
1870 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1871 |
msgstr " ( ) - 左右括弧\n" |
1872 |
|
1873 |
#: ../urpmf:53 |
1874 |
#, c-format |
1875 |
msgid "List of tags:\n" |
1876 |
msgstr "タグのリスト:\n" |
1877 |
|
1878 |
#: ../urpmf:54 |
1879 |
#, c-format |
1880 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1881 |
msgstr " --qf - printf 風の出力形式を指定\n" |
1882 |
|
1883 |
#: ../urpmf:55 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1886 |
msgstr " 例: '%%name:%%files'\n" |
1887 |
|
1888 |
#: ../urpmf:56 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1891 |
msgstr " --arch - アーキテクチャ\n" |
1892 |
|
1893 |
#: ../urpmf:57 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1896 |
msgstr " --buildhost - ビルドホスト\n" |
1897 |
|
1898 |
#: ../urpmf:58 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1901 |
msgstr " --buildtime - ビルド日時\n" |
1902 |
|
1903 |
#: ../urpmf:59 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1906 |
msgstr " --conffiles - 設定ファイル\n" |
1907 |
|
1908 |
#: ../urpmf:60 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1911 |
msgstr " --conflicts - conflict (衝突) タグ\n" |
1912 |
|
1913 |
#: ../urpmf:61 |
1914 |
#, c-format |
1915 |
msgid " --description - package description\n" |
1916 |
msgstr " --description - パッケージの説明\n" |
1917 |
|
1918 |
#: ../urpmf:62 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1921 |
msgstr " --distribution - ディストリビューション\n" |
1922 |
|
1923 |
#: ../urpmf:63 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1926 |
msgstr " --epoch - エポック\n" |
1927 |
|
1928 |
#: ../urpmf:64 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1931 |
msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n" |
1932 |
|
1933 |
#: ../urpmf:65 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1936 |
msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルのリスト\n" |
1937 |
|
1938 |
#: ../urpmf:66 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid " --group - group\n" |
1941 |
msgstr " --group - グループ\n" |
1942 |
|
1943 |
#: ../urpmf:67 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid " --license - license\n" |
1946 |
msgstr " --license - ライセンス\n" |
1947 |
|
1948 |
#: ../urpmf:68 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid " --name - package name\n" |
1951 |
msgstr " --name - パッケージ名\n" |
1952 |
|
1953 |
#: ../urpmf:69 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1956 |
msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグ\n" |
1957 |
|
1958 |
#: ../urpmf:70 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid " --packager - packager\n" |
1961 |
msgstr " --packager - パッケージ作成者\n" |
1962 |
|
1963 |
#: ../urpmf:71 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1966 |
msgstr " --provides - provide (提供) タグ\n" |
1967 |
|
1968 |
#: ../urpmf:72 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1971 |
msgstr " --requires - require (要求) タグ\n" |
1972 |
|
1973 |
#: ../urpmf:73 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --size - installed size\n" |
1976 |
msgstr " --size - インストール後のサイズ\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../urpmf:74 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
1981 |
msgstr " --sourcerpm - ソース RPM の名前\n" |
1982 |
|
1983 |
#: ../urpmf:75 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
1986 |
msgstr " --suggests - suggest (提案) タグ\n" |
1987 |
|
1988 |
#: ../urpmf:76 |
1989 |
#, c-format |
1990 |
msgid " --summary - summary\n" |
1991 |
msgstr " --summary - 要約\n" |
1992 |
|
1993 |
#: ../urpmf:77 |
1994 |
#, c-format |
1995 |
msgid " --url - url\n" |
1996 |
msgstr " --url - URL\n" |
1997 |
|
1998 |
#: ../urpmf:78 |
1999 |
#, c-format |
2000 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2001 |
msgstr " --vendor - ベンダー\n" |
2002 |
|
2003 |
#: ../urpmf:79 |
2004 |
#, c-format |
2005 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2006 |
msgstr " -m - パッケージのあるメディア\n" |
2007 |
|
2008 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2011 |
msgstr " -f - バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n" |
2012 |
|
2013 |
#: ../urpmf:148 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2016 |
msgstr "終端のない表現 (%s)" |
2017 |
|
2018 |
#: ../urpmf:193 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2021 |
msgstr "不正な形式: 多値タグは一つしか使えません" |
2022 |
|
2023 |
#: ../urpmf:286 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2026 |
msgstr "メディア %s には hdlist がありません" |
2027 |
|
2028 |
#: ../urpmf:293 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2031 |
msgstr "メディア %s には synthesis がありません" |
2032 |
|
2033 |
#: ../urpmf:302 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2036 |
msgstr "メディア %s には XML 情報がありません" |
2037 |
|
2038 |
#: ../urpmi:76 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2041 |
msgstr " --auto-update - メディアを更新し、その後システムを更新\n" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmi:77 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2046 |
msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmi:78 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2051 |
msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmi:79 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2056 |
msgstr " --auto-orphans - 確認せずにオーファンを削除\n" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2061 |
msgstr " --no-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択しない\n" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmi:81 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid "" |
2066 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2067 |
"installation.\n" |
2068 |
msgstr "" |
2069 |
" --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを" |
2070 |
"中止\n" |
2071 |
|
2072 |
#: ../urpmi:82 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2075 |
msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない (ダウンロードのみ)\n" |
2076 |
|
2077 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "" |
2080 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2081 |
" packages that lead to removals.\n" |
2082 |
msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n" |
2083 |
|
2084 |
#: ../urpmi:85 |
2085 |
#, c-format |
2086 |
msgid "" |
2087 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2088 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2089 |
" default is %d.\n" |
2090 |
msgstr "" |
2091 |
" --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n" |
2092 |
" ときは分割して行う。デフォルトは %d\n" |
2093 |
|
2094 |
#: ../urpmi:89 |
2095 |
#, c-format |
2096 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2097 |
msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n" |
2098 |
|
2099 |
#: ../urpmi:91 |
2100 |
#, c-format |
2101 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2102 |
msgstr " --fuzzy, -y - ファジー検索\n" |
2103 |
|
2104 |
#: ../urpmi:92 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2107 |
msgstr " --buildrequires - パッケージの buildrequires をインストール\n" |
2108 |
|
2109 |
#: ../urpmi:93 |
2110 |
#, c-format |
2111 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2112 |
msgstr " --install-src - ソースのみをインストール (バイナリなし)\n" |
2113 |
|
2114 |
#: ../urpmi:94 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2117 |
msgstr " --clean - 最初にキャッシュから RPM を削除する\n" |
2118 |
|
2119 |
#: ../urpmi:95 |
2120 |
#, c-format |
2121 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2122 |
msgstr " --noclean - RPM をキャッシュに残す\n" |
2123 |
|
2124 |
#: ../urpmi:97 |
2125 |
#, c-format |
2126 |
msgid "" |
2127 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2128 |
" to the previously highest version\n" |
2129 |
msgstr "" |
2130 |
|
2131 |
#: ../urpmi:99 |
2132 |
#, c-format |
2133 |
msgid "" |
2134 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2135 |
msgstr "" |
2136 |
" --replacepkgs - インストール済みのパッケージを強制的にインストール\n" |
2137 |
|
2138 |
#: ../urpmi:101 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid "" |
2141 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2142 |
" dependencies checking.\n" |
2143 |
msgstr "" |
2144 |
" --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n" |
2145 |
" --nodeps でインストールするかどうか質問する\n" |
2146 |
|
2147 |
#: ../urpmi:103 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "" |
2150 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2151 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2152 |
msgstr "" |
2153 |
" --allow-force - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n" |
2154 |
" --force でインストールするかどうか質問する\n" |
2155 |
|
2156 |
#: ../urpmi:105 |
2157 |
#, c-format |
2158 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2159 |
msgstr " --allow-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択\n" |
2160 |
|
2161 |
#: ../urpmi:109 |
2162 |
#, c-format |
2163 |
msgid "" |
2164 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2165 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2166 |
msgstr "" |
2167 |
" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" |
2168 |
" で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" |
2169 |
" アンインストールする際に使用。\n" |
2170 |
|
2171 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2174 |
msgstr " --metalink - ローカルのメタルリンクを生成して使用\n" |
2175 |
|
2176 |
#: ../urpmi:112 |
2177 |
#, c-format |
2178 |
msgid "" |
2179 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2180 |
"them\n" |
2181 |
msgstr "" |
2182 |
|
2183 |
#: ../urpmi:113 |
2184 |
#, c-format |
2185 |
msgid "" |
2186 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2187 |
" known programs: %s\n" |
2188 |
msgstr "" |
2189 |
" --downloader - リモートからファイルを取得するプログラム\n" |
2190 |
" 認識されたプログラム: %s\n" |
2191 |
|
2192 |
#: ../urpmi:116 |
2193 |
#, c-format |
2194 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2195 |
msgstr " --curl-options - curl に渡す追加オプション\n" |
2196 |
|
2197 |
#: ../urpmi:117 |
2198 |
#, c-format |
2199 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2200 |
msgstr " --rsync-options - rsync に渡す追加オプション\n" |
2201 |
|
2202 |
#: ../urpmi:118 |
2203 |
#, c-format |
2204 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2205 |
msgstr " --wget-options - wget に渡す追加オプション\n" |
2206 |
|
2207 |
#: ../urpmi:119 |
2208 |
#, c-format |
2209 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2210 |
msgstr " --prozilla-options - prozilla に渡す追加オプション\n" |
2211 |
|
2212 |
#: ../urpmi:120 |
2213 |
#, c-format |
2214 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2215 |
msgstr " --aria2-options - aria2 に渡す追加オプション\n" |
2216 |
|
2217 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2218 |
#, c-format |
2219 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2220 |
msgstr " --limit-rate - ダウンロード速度を制限\n" |
2221 |
|
2222 |
#: ../urpmi:122 |
2223 |
#, c-format |
2224 |
msgid "" |
2225 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2226 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2227 |
msgstr "" |
2228 |
" --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n" |
2229 |
" (--no-resume で無効化、デフォルトで無効)\n" |
2230 |
|
2231 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid "" |
2234 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2235 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2236 |
msgstr "" |
2237 |
" --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n" |
2238 |
" 1080。(形式: <proxyhost[:port]>)\n" |
2239 |
|
2240 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2241 |
#, c-format |
2242 |
msgid "" |
2243 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2244 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2245 |
msgstr "" |
2246 |
" --proxy-user - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n" |
2247 |
" 指定する。(形式: <user:password>)\n" |
2248 |
|
2249 |
#: ../urpmi:128 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid "" |
2252 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2253 |
" next arg.\n" |
2254 |
msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n" |
2255 |
|
2256 |
#: ../urpmi:134 |
2257 |
#, c-format |
2258 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2259 |
msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定 (カンマで区切る)\n" |
2260 |
|
2261 |
#: ../urpmi:135 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2264 |
msgstr " --excludedocs - doc ファイルを除外する\n" |
2265 |
|
2266 |
#: ../urpmi:136 |
2267 |
#, c-format |
2268 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2269 |
msgstr " --ignoresize - インストールする前にディスク容量を確認しない\n" |
2270 |
|
2271 |
#: ../urpmi:137 |
2272 |
#, c-format |
2273 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2274 |
msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM のインストールを許可する\n" |
2275 |
|
2276 |
#: ../urpmi:138 |
2277 |
#, c-format |
2278 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2279 |
msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" |
2280 |
|
2281 |
#: ../urpmi:139 |
2282 |
#, c-format |
2283 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2284 |
msgstr " --replacefiles - ファイルの衝突を無視\n" |
2285 |
|
2286 |
#: ../urpmi:140 |
2287 |
#, c-format |
2288 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2289 |
msgstr " --skip - インストールをスキップするパッケージ\n" |
2290 |
|
2291 |
#: ../urpmi:141 |
2292 |
#, c-format |
2293 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2294 |
msgstr " --prefer - 優先すべきパッケージ\n" |
2295 |
|
2296 |
#: ../urpmi:142 |
2297 |
#, c-format |
2298 |
msgid "" |
2299 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2300 |
" than the default.\n" |
2301 |
msgstr "" |
2302 |
" --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n" |
2303 |
" 表示する\n" |
2304 |
|
2305 |
#: ../urpmi:144 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2308 |
msgstr " --nolock - RPM データベースをロックしない\n" |
2309 |
|
2310 |
#: ../urpmi:145 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2313 |
msgstr " --strict-arch - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2318 |
msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n" |
2319 |
|
2320 |
#: ../urpmi:149 |
2321 |
#, c-format |
2322 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2323 |
msgstr " --quiet, -q - 詳細を表示しない\n" |
2324 |
|
2325 |
#: ../urpmi:151 |
2326 |
#, c-format |
2327 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2328 |
msgstr " --debug - 非常に詳細なモード\n" |
2329 |
|
2330 |
#: ../urpmi:152 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2333 |
msgstr "" |
2334 |
" コマンドラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n" |
2335 |
|
2336 |
#: ../urpmi:180 |
2337 |
#, c-format |
2338 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2339 |
msgstr "エラー: --auto-select はパッケージリストと一緒には使えません。\n" |
2340 |
|
2341 |
#: ../urpmi:187 |
2342 |
#, c-format |
2343 |
msgid "" |
2344 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2345 |
"along with --bug.\n" |
2346 |
msgstr "" |
2347 |
"エラー: バグレポートを生成するには、通常のコマンドライン引数に加えて\n" |
2348 |
"--bug を指定してください。\n" |
2349 |
|
2350 |
#: ../urpmi:217 |
2351 |
#, c-format |
2352 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2353 |
msgstr "" |
2354 |
"バイナリ RPM は --install-src オプション使用時にはインストールできません" |
2355 |
|
2356 |
#: ../urpmi:218 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid "You can't install spec files" |
2359 |
msgstr "スペックファイルはインストールできません" |
2360 |
|
2361 |
#: ../urpmi:225 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2364 |
msgstr "デフォルトの --buildrequires を使用" |
2365 |
|
2366 |
#: ../urpmi:230 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid "" |
2369 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2370 |
msgstr "" |
2371 |
"--buildrequires または --install-src を使ってください。デフォルトは --" |
2372 |
"buildrequires" |
2373 |
|
2374 |
#: ../urpmi:250 |
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "" |
2377 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2378 |
"or delete it" |
2379 |
msgstr "" |
2380 |
"ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグレポートには他のディレクトリを使う" |
2381 |
"か、既存のディレクトリを削除してください。" |
2382 |
|
2383 |
#: ../urpmi:251 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2386 |
msgstr "バグレポート用のディレクトリ [%s] を作成できません" |
2387 |
|
2388 |
#: ../urpmi:272 |
2389 |
#, c-format |
2390 |
msgid "" |
2391 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2392 |
"Use --allow-force to force operation." |
2393 |
msgstr "" |
2394 |
"エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n" |
2395 |
"操作を強制するには --allow-force を使ってください。" |
2396 |
|
2397 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2398 |
#: ../urpmi:426 |
2399 |
#, c-format |
2400 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2401 |
msgstr "%s: %s (アップグレードするため)" |
2402 |
|
2403 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2404 |
#: ../urpmi:428 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2407 |
msgstr "%s (アップグレードするため)" |
2408 |
|
2409 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2410 |
#: ../urpmi:432 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2413 |
msgstr "%s: %s (インストールするため)" |
2414 |
|
2415 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2416 |
#: ../urpmi:434 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "%s (to install)" |
2419 |
msgstr "%s (インストールするため)" |
2420 |
|
2421 |
#: ../urpmi:440 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "" |
2424 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2425 |
"needed:" |
2426 |
msgstr "'%s' の依存を満たすために以下のパッケージのいずれかが必要です:" |
2427 |
|
2428 |
#: ../urpmi:443 |
2429 |
#, c-format |
2430 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2431 |
msgstr "どれを選びますか? (1-%d) " |
2432 |
|
2433 |
#: ../urpmi:485 |
2434 |
#, c-format |
2435 |
msgid "" |
2436 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2437 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2438 |
"%s" |
2439 |
msgstr "" |
2440 |
"以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" |
2441 |
"パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" |
2442 |
"%s" |
2443 |
|
2444 |
#: ../urpmi:487 |
2445 |
#, c-format |
2446 |
msgid "" |
2447 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2448 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2449 |
"%s" |
2450 |
msgstr "" |
2451 |
"以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" |
2452 |
"パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" |
2453 |
"%s" |
2454 |
|
2455 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "" |
2458 |
"\n" |
2459 |
"Continue installation anyway?" |
2460 |
msgstr "" |
2461 |
"\n" |
2462 |
"このままインストールを続けますか?" |
2463 |
|
2464 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2465 |
#, c-format |
2466 |
msgid " (Y/n) " |
2467 |
msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] " |
2468 |
|
2469 |
#: ../urpmi:505 |
2470 |
#, c-format |
2471 |
msgid "" |
2472 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2473 |
"%s" |
2474 |
msgstr "" |
2475 |
"インストールできないパッケージがあります:\n" |
2476 |
"%s" |
2477 |
|
2478 |
#: ../urpmi:526 |
2479 |
#, c-format |
2480 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2481 |
msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます" |
2482 |
|
2483 |
#: ../urpmi:534 |
2484 |
#, c-format |
2485 |
msgid "" |
2486 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2487 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2488 |
"%s\n" |
2489 |
msgstr "" |
2490 |
"インストールを続けられません。\n" |
2491 |
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" |
2492 |
"%s\n" |
2493 |
|
2494 |
#: ../urpmi:536 |
2495 |
#, c-format |
2496 |
msgid "" |
2497 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2498 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2499 |
"%s\n" |
2500 |
msgstr "" |
2501 |
"インストールを続けられません。\n" |
2502 |
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" |
2503 |
"%s\n" |
2504 |
|
2505 |
#: ../urpmi:544 |
2506 |
#, c-format |
2507 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2508 |
msgstr "(テストのみ、実際には削除されません)" |
2509 |
|
2510 |
#: ../urpmi:563 |
2511 |
#, c-format |
2512 |
msgid "" |
2513 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2514 |
"dependencies:\n" |
2515 |
"%s\n" |
2516 |
msgstr "" |
2517 |
"以下の依存パッケージをインストールするには、まず --buildrequires で urpmi を" |
2518 |
"呼び出さなければなりません:\n" |
2519 |
"%s\n" |
2520 |
|
2521 |
#: ../urpmi:573 |
2522 |
#, c-format |
2523 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2524 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2525 |
msgstr[0] "以下のオーファンを削除します" |
2526 |
|
2527 |
#: ../urpmi:597 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2530 |
msgstr "" |
2531 |
|
2532 |
#: ../urpmi:609 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2535 |
msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)" |
2536 |
|
2537 |
#: ../urpmi:640 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2540 |
msgstr "マウントされたら Enter を押してください" |
2541 |
|
2542 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2543 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2544 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2545 |
#, fuzzy, c-format |
2546 |
msgid "" |
2547 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2548 |
"where <url> is one of\n" |
2549 |
" [file:/]/<path>\n" |
2550 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2551 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2552 |
" http://<host>/<path>\n" |
2553 |
" cdrom://<path>\n" |
2554 |
"\n" |
2555 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2556 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2557 |
"\n" |
2558 |
"examples:\n" |
2559 |
"\n" |
2560 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2561 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2562 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2563 |
"\n" |
2564 |
"\n" |
2565 |
"and [options] are from\n" |
2566 |
msgstr "" |
2567 |
"使い方: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url>\n" |
2568 |
"<url> には以下を選択\n" |
2569 |
" [file:/]/<パス>\n" |
2570 |
" ftp://<ログイン>:<パスワード>@<ホスト>/<パス>\n" |
2571 |
" ftp://<ホスト>/<パス>\n" |
2572 |
" http://<ホスト>/<パス>\n" |
2573 |
" cdrom://<パス>\n" |
2574 |
"\n" |
2575 |
"使い方: urpmi.addmedia [オプション] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2576 |
"使い方: urpmi.addmedia [オプション] --mirrorlist <url> <メディア名> <相対パス" |
2577 |
">\n" |
2578 |
"\n" |
2579 |
"例:\n" |
2580 |
"\n" |
2581 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2582 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2583 |
"\n" |
2584 |
"\n" |
2585 |
"[オプション] は以下を選択\n" |
2586 |
|
2587 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2588 |
#, c-format |
2589 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2590 |
msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n" |
2591 |
|
2592 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2593 |
#, c-format |
2594 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2595 |
msgstr " --curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n" |
2596 |
|
2597 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2598 |
#, c-format |
2599 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2600 |
msgstr " --prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n" |
2601 |
|
2602 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2603 |
#, c-format |
2604 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2605 |
msgstr " --aria2 - リモートファイルの取得に aria2 を使う\n" |
2606 |
|
2607 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2608 |
#, c-format |
2609 |
msgid "" |
2610 |
" --update - create an update medium, \n" |
2611 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2612 |
msgstr "" |
2613 |
" --update - 更新メディアを作成\n" |
2614 |
" (--distrib と使用した場合は、更新メディアでないメディアを" |
2615 |
"破棄)\n" |
2616 |
|
2617 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2618 |
#, c-format |
2619 |
msgid "" |
2620 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2621 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2622 |
"cfg(5)\n" |
2623 |
msgstr "" |
2624 |
" --xml-info - XML 情報ファイルのダウンロードに次のいずれかのポリシーを使" |
2625 |
"う:\n" |
2626 |
" never, on-demand, update-only, always\n" |
2627 |
" cf urpmi.cfg(5)\n" |
2628 |
|
2629 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2630 |
#, c-format |
2631 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2632 |
msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" |
2633 |
|
2634 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2635 |
#, c-format |
2636 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2637 |
msgstr " --probe-rpms - RPM ファイルを使う (synthesis の代わりに)\n" |
2638 |
|
2639 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2642 |
msgstr " --no-probe - synthesis ファイルの検出を試みない\n" |
2643 |
|
2644 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "" |
2647 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2648 |
" medium.\n" |
2649 |
msgstr "" |
2650 |
" --distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n" |
2651 |
" する\n" |
2652 |
|
2653 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2654 |
#, c-format |
2655 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2656 |
msgstr "" |
2657 |
" --interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n" |
2658 |
|
2659 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2662 |
msgstr "" |
2663 |
" --all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n" |
2664 |
|
2665 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2668 |
msgstr " --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" |
2669 |
|
2670 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2673 |
msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" |
2674 |
|
2675 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2678 |
msgstr " --nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n" |
2679 |
|
2680 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2683 |
msgstr " --raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n" |
2684 |
|
2685 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2686 |
#, c-format |
2687 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2688 |
msgstr " -q - 詳細を表示しない\n" |
2689 |
|
2690 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2691 |
#, c-format |
2692 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2693 |
msgstr " -v - 詳細モード。\n" |
2694 |
|
2695 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2696 |
#, c-format |
2697 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2698 |
msgstr "xml-info の既知のポリシーは %s" |
2699 |
|
2700 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2703 |
msgstr "--distrib --mirrorlist <url> には引数は必要ありません" |
2704 |
|
2705 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2706 |
#, c-format |
2707 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2708 |
msgstr "不正な <url> (ローカルディレクトリの場合は絶対パスが必要です)" |
2709 |
|
2710 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2711 |
#, c-format |
2712 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2713 |
msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません" |
2714 |
|
2715 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2716 |
#, c-format |
2717 |
msgid "creating config file [%s]" |
2718 |
msgstr "設定ファイル [%s] を作成" |
2719 |
|
2720 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2721 |
#, c-format |
2722 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2723 |
msgstr "設定ファイル [%s] を作成できません" |
2724 |
|
2725 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2726 |
#, c-format |
2727 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2728 |
msgstr "--distrib には <synthesis の相対パス> は必要ありません" |
2729 |
|
2730 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "" |
2733 |
"\n" |
2734 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2735 |
msgstr "" |
2736 |
"\n" |
2737 |
"メディア '%s' を追加しますか?" |
2738 |
|
2739 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid "unable to add medium" |
2742 |
msgstr "メディアを追加できません" |
2743 |
|
2744 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2747 |
msgstr "<synthesis の相対パス> の指定がありません\n" |
2748 |
|
2749 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2750 |
#, c-format |
2751 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2752 |
msgstr "%s はリモートメディアには使えません" |
2753 |
|
2754 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2755 |
#, c-format |
2756 |
msgid "" |
2757 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2758 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2759 |
msgstr "" |
2760 |
"使い方: urpmi.removemedia (-a | <メディア名> ...)\n" |
2761 |
"<メディア名>は削除するメディア名\n" |
2762 |
|
2763 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2766 |
msgstr " -a - 全メディアを選択\n" |
2767 |
|
2768 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2771 |
msgstr " -y - メディア名をファジー検索\n" |
2772 |
|
2773 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2776 |
msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません" |
2777 |
|
2778 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2781 |
msgstr "削除するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n" |
2782 |
|
2783 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid "" |
2786 |
"the entry to remove is missing\n" |
2787 |
"(one of %s)\n" |
2788 |
msgstr "" |
2789 |
"削除対象が見つかりません\n" |
2790 |
"(%s の中のいずれか)\n" |
2791 |
|
2792 |
#: ../urpmi.update:30 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "" |
2795 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2796 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2797 |
msgstr "" |
2798 |
"使い方: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n" |
2799 |
"<メディア名> は更新するメディア名\n" |
2800 |
|
2801 |
#: ../urpmi.update:43 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2804 |
msgstr " --update - 更新メディアのみ更新する\n" |
2805 |
|
2806 |
#: ../urpmi.update:45 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2809 |
msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n" |
2810 |
|
2811 |
#: ../urpmi.update:46 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2814 |
msgstr " --ignore - 更新せずにメディアを無効とする\n" |
2815 |
|
2816 |
#: ../urpmi.update:47 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2819 |
msgstr " --no-ignore - 更新せずにメディアを有効とする\n" |
2820 |
|
2821 |
#: ../urpmi.update:49 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2824 |
msgstr " --probe-rpms - synthesis を使わずに直接 RPM ファイルを使う\n" |
2825 |
|
2826 |
#: ../urpmi.update:50 |
2827 |
#, fuzzy, c-format |
2828 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2829 |
msgstr " -a - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n" |
2830 |
|
2831 |
#: ../urpmi.update:51 |
2832 |
#, c-format |
2833 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2834 |
msgstr " -f - synthesis を強制的に更新\n" |
2835 |
|
2836 |
#: ../urpmi.update:52 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2839 |
msgstr " -ff - synthesis を更に強制的に更新\n" |
2840 |
|
2841 |
#: ../urpmi.update:69 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2844 |
msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません" |
2845 |
|
2846 |
#: ../urpmi.update:86 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2849 |
msgstr "更新するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n" |
2850 |
|
2851 |
#: ../urpmi.update:87 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "" |
2854 |
"the entry to update is missing\n" |
2855 |
"(one of %s)\n" |
2856 |
msgstr "" |
2857 |
"更新対象が見つかりません\n" |
2858 |
"(%s の中のいずれか)\n" |
2859 |
|
2860 |
#: ../urpmi.update:98 |
2861 |
#, c-format |
2862 |
msgid "\"%s\"" |
2863 |
msgstr "「%s」" |
2864 |
|
2865 |
#: ../urpmi.update:99 |
2866 |
#, c-format |
2867 |
msgid "ignoring media %s" |
2868 |
msgstr "メディア %s を無視しています" |
2869 |
|
2870 |
#: ../urpmi.update:99 |
2871 |
#, c-format |
2872 |
msgid "enabling media %s" |
2873 |
msgstr "メディア %s を有効にしています" |
2874 |
|
2875 |
#: ../urpmq:44 |
2876 |
#, c-format |
2877 |
msgid "" |
2878 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2879 |
"packages.\n" |
2880 |
msgstr "" |
2881 |
" --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッ" |
2882 |
"ケージの検索に使う\n" |
2883 |
|
2884 |
#: ../urpmq:49 |
2885 |
#, c-format |
2886 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2887 |
msgstr " --auto-orphans - オーファンを一覧表示\n" |
2888 |
|
2889 |
#: ../urpmq:50 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid "" |
2892 |
" --not-available\n" |
2893 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2894 |
msgstr "" |
2895 |
|
2896 |
#: ../urpmq:53 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2899 |
msgstr " --fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n" |
2900 |
|
2901 |
#: ../urpmq:56 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2904 |
msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" |
2905 |
|
2906 |
#: ../urpmq:57 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2909 |
msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n" |
2910 |
|
2911 |
#: ../urpmq:58 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2914 |
msgstr " --list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n" |
2915 |
|
2916 |
#: ../urpmq:59 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2919 |
msgstr " --list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n" |
2920 |
|
2921 |
#: ../urpmq:60 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2924 |
msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" |
2925 |
|
2926 |
#: ../urpmq:61 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "" |
2929 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2930 |
msgstr "" |
2931 |
" --dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n" |
2932 |
|
2933 |
#: ../urpmq:62 |
2934 |
#, c-format |
2935 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2936 |
msgstr " --src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n" |
2937 |
|
2938 |
#: ../urpmq:63 |
2939 |
#, fuzzy, c-format |
2940 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2941 |
msgstr " --src, -s - ソースパッケージを指定\n" |
2942 |
|
2943 |
#: ../urpmq:65 |
2944 |
#, c-format |
2945 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2946 |
msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n" |
2947 |
|
2948 |
#: ../urpmq:69 |
2949 |
#, c-format |
2950 |
msgid "" |
2951 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2952 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2953 |
msgstr "" |
2954 |
" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" |
2955 |
" で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" |
2956 |
|
2957 |
#: ../urpmq:79 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
2960 |
msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n" |
2961 |
|
2962 |
#: ../urpmq:80 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
2965 |
msgstr " --conflicts - conflict (衝突) を表示\n" |
2966 |
|
2967 |
#: ../urpmq:81 |
2968 |
#, c-format |
2969 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
2970 |
msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグを表示\n" |
2971 |
|
2972 |
#: ../urpmq:82 |
2973 |
#, c-format |
2974 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
2975 |
msgstr " --provides - provide (提供) を表示\n" |
2976 |
|
2977 |
#: ../urpmq:83 |
2978 |
#, c-format |
2979 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
2980 |
msgstr " --requires - require (要求) を表示\n" |
2981 |
|
2982 |
#: ../urpmq:84 |
2983 |
#, c-format |
2984 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
2985 |
msgstr " --suggests - suggest (提案) タグを表示\n" |
2986 |
|
2987 |
#: ../urpmq:85 |
2988 |
#, c-format |
2989 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
2990 |
msgstr " --sourcerpm - ソース RPM を表示\n" |
2991 |
|
2992 |
#: ../urpmq:86 |
2993 |
#, c-format |
2994 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
2995 |
msgstr " --summary, -S - 要約を表示\n" |
2996 |
|
2997 |
#: ../urpmq:88 |
2998 |
#, c-format |
2999 |
msgid "" |
3000 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3001 |
" - query package dependencies.\n" |
3002 |
msgstr "" |
3003 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3004 |
" - パッケージの依存関係を問い合わせ\n" |
3005 |
|
3006 |
#: ../urpmq:90 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3009 |
msgstr " --whatrequires - 指定したパッケージに依存するパッケージを逆検索\n" |
3010 |
|
3011 |
#: ../urpmq:91 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid "" |
3014 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3015 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3016 |
msgstr "" |
3017 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3018 |
" - 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n" |
3019 |
|
3020 |
#: ../urpmq:93 |
3021 |
#, c-format |
3022 |
msgid "" |
3023 |
" --whatprovides, -p\n" |
3024 |
" - search in provides to find package.\n" |
3025 |
msgstr "" |
3026 |
" --whatprovides, -p\n" |
3027 |
" - パッケージを探すために provide (提供) タグを検索\n" |
3028 |
|
3029 |
#: ../urpmq:96 |
3030 |
#, c-format |
3031 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3032 |
msgstr " -c - 削除されるパッケージを表示\n" |
3033 |
|
3034 |
#: ../urpmq:98 |
3035 |
#, c-format |
3036 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3037 |
msgstr " -g - グループと名前を表示\n" |
3038 |
|
3039 |
#: ../urpmq:99 |
3040 |
#, c-format |
3041 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3042 |
msgstr " -i - 読みやすい形で情報を表示\n" |
3043 |
|
3044 |
#: ../urpmq:100 |
3045 |
#, c-format |
3046 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3047 |
msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" |
3048 |
|
3049 |
#: ../urpmq:101 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3052 |
msgstr " -m - -du に相当\n" |
3053 |
|
3054 |
#: ../urpmq:102 |
3055 |
#, c-format |
3056 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3057 |
msgstr " -r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" |
3058 |
|
3059 |
#: ../urpmq:103 |
3060 |
#, c-format |
3061 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3062 |
msgstr " -s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n" |
3063 |
|
3064 |
#: ../urpmq:104 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid "" |
3067 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3068 |
"installed.\n" |
3069 |
msgstr "" |
3070 |
" -u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" |
3071 |
|
3072 |
#: ../urpmq:105 |
3073 |
#, c-format |
3074 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3075 |
msgstr " -y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n" |
3076 |
|
3077 |
#: ../urpmq:106 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3080 |
msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n" |
3081 |
|
3082 |
#: ../urpmq:107 |
3083 |
#, c-format |
3084 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3085 |
msgstr " 指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n" |
3086 |
|
3087 |
#: ../urpmq:154 |
3088 |
#, c-format |
3089 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3090 |
msgstr "使い方: 引数なしで \"urpmq --auto-orphans\"" |
3091 |
|
3092 |
#: ../urpmq:207 |
3093 |
#, c-format |
3094 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3095 |
msgstr "--list-nodes は --parallel と一緒にしか使えません" |
3096 |
|
3097 |
#: ../urpmq:231 |
3098 |
#, c-format |
3099 |
msgid "use -l to list files" |
3100 |
msgstr "ファイルを一覧表示するには -l を使います" |
3101 |
|
3102 |
#: ../urpmq:415 |
3103 |
#, c-format |
3104 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3105 |
msgstr "" |
3106 |
"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" |
3107 |
|
3108 |
#: ../urpmq:416 |
3109 |
#, c-format |
3110 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3111 |
msgstr "" |
3112 |
"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" |
3113 |
|
3114 |
#: ../urpmq:419 |
3115 |
#, c-format |
3116 |
msgid "" |
3117 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3118 |
msgstr "" |
3119 |
"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" |
3120 |
|
3121 |
#: ../urpmq:420 |
3122 |
#, c-format |
3123 |
msgid "" |
3124 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3125 |
msgstr "" |
3126 |
"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" |
3127 |
|
3128 |
#: ../urpmq:487 |
3129 |
#, c-format |
3130 |
msgid "No changelog found\n" |
3131 |
msgstr "変更ログはありません\n" |
3132 |
|
3133 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3134 |
msgid "Software Installer" |
3135 |
msgstr "ソフトウェアインストーラ" |
3136 |
|
3137 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3138 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3139 |
msgstr "RPM インストール用グラフィカルフロントエンド" |
3140 |
|
3141 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3142 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3143 |
#~ msgstr[0] "(%d 個のパッケージ, %d MB)" |
3144 |
|
3145 |
#~ msgid "[repackaging]" |
3146 |
#~ msgstr "[repackaging 再パッケージ化]" |
3147 |
|
3148 |
#, fuzzy |
3149 |
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" |
3150 |
#~ msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
3153 |
#~ msgstr " --repackage - ファイルを削除する前に再パッケージ化する\n" |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
3156 |
#~ msgstr " --checkpoint - repackaging の開始を設定\n" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
3159 |
#~ msgstr "" |
3160 |
#~ " --noclean - checkpoint で repackage ディレクトリをクリアしない\n" |
3161 |
|
3162 |
#~ msgid "" |
3163 |
#~ " --list - list transactions since provided date/duration " |
3164 |
#~ "argument\n" |
3165 |
#~ msgstr "" |
3166 |
#~ " --list - 指定した日付以降または期間のトランザクションを表示\n" |
3167 |
|
3168 |
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
3169 |
#~ msgstr " --list-all - rpmdb のすべてのトランザクションを表示 (長い)\n" |
3170 |
|
3171 |
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
3172 |
#~ msgstr " --list-safe - checkpoint 以降のトランザクションを表示\n" |
3173 |
|
3174 |
#~ msgid "" |
3175 |
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" |
3176 |
#~ " or rollback the specified number of transactions\n" |
3177 |
#~ msgstr "" |
3178 |
#~ " --rollback - 指定した日付まで、または\n" |
3179 |
#~ " 指定した数のトランザクションをロールバック\n" |
3180 |
|
3181 |
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
3182 |
#~ msgstr " --disable - repackaging を無効にする\n" |
3183 |
|
3184 |
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
3185 |
#~ msgstr "無効な日付または期間 [%s]\n" |
3186 |
|
3187 |
#~ msgid "Repackage directory not defined\n" |
3188 |
#~ msgstr "repackage ディレクトリが指定されていません\n" |
3189 |
|
3190 |
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
3191 |
#~ msgstr "repackage ディレクトリに書き込めません [%s]\n" |
3192 |
|
3193 |
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
3194 |
#~ msgstr "repackage ディレクトリをクリーンアップ [%s]...\n" |
3195 |
|
3196 |
#~ msgid "%d file removed\n" |
3197 |
#~ msgid_plural "%d files removed\n" |
3198 |
#~ msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました\n" |
3199 |
|
3200 |
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
3201 |
#~ msgstr "コマンドラインの引数が誤っています [%s]\n" |
3202 |
|
3203 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
3204 |
#~ msgstr "--checkpoint と --rollback は同時に指定できません\n" |
3205 |
|
3206 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
3207 |
#~ msgstr "--checkpoint と --list は同時に指定できません\n" |
3208 |
|
3209 |
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
3210 |
#~ msgstr "--rollback と --list は同時に指定できません\n" |
3211 |
|
3212 |
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" |
3213 |
#~ msgstr "--disable は他のオプションと同時に指定できません" |
3214 |
|
3215 |
#~ msgid "No transaction found since %s\n" |
3216 |
#~ msgstr "%s 以降のトランザクションはありません\n" |
3217 |
|
3218 |
#~ msgid "You must be superuser to do this" |
3219 |
#~ msgstr "これはスーパーユーザにしかできません" |
3220 |
|
3221 |
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
3222 |
#~ msgstr "RPM マクロファイルを書き込み [%s]...\n" |
3223 |
|
3224 |
#~ msgid "No rollback date found\n" |
3225 |
#~ msgstr "ロールバックの日付が見つかりません\n" |
3226 |
|
3227 |
#~ msgid "Rollback until %s...\n" |
3228 |
#~ msgstr "%s までロールバック...\n" |
3229 |
|
3230 |
#~ msgid "Disabling repackaging\n" |
3231 |
#~ msgstr "repackaging を無効にします\n" |
3232 |
|
3233 |
#~ msgid "" |
3234 |
#~ "urpme version %s\n" |
3235 |
#~ "%s\n" |
3236 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3237 |
#~ "GPL.\n" |
3238 |
#~ "\n" |
3239 |
#~ "usage:\n" |
3240 |
#~ msgstr "" |
3241 |
#~ "urpme version %s\n" |
3242 |
#~ "%s\n" |
3243 |
#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" |
3244 |
#~ "\n" |
3245 |
#~ "使い方:\n" |
3246 |
|
3247 |
#, fuzzy |
3248 |
#~ msgid "" |
3249 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3250 |
#~ "%s\n" |
3251 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3252 |
#~ "GPL.\n" |
3253 |
#~ "\n" |
3254 |
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
3255 |
#~ msgstr "" |
3256 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3257 |
#~ "%s\n" |
3258 |
#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" |
3259 |
#~ "\n" |
3260 |
#~ "使い方: urpmf [オプション] パターン表現\n" |
3261 |
|
3262 |
#, fuzzy |
3263 |
#~ msgid "" |
3264 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3265 |
#~ "%s\n" |
3266 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3267 |
#~ "GPL.\n" |
3268 |
#~ "\n" |
3269 |
#~ "usage:\n" |
3270 |
#~ msgstr "" |
3271 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3272 |
#~ "%s\n" |
3273 |
#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" |
3274 |
#~ "\n" |
3275 |
#~ "使い方:\n" |
3276 |
|
3277 |
#, fuzzy |
3278 |
#~ msgid "" |
3279 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3280 |
#~ "%s\n" |
3281 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3282 |
#~ "GPL.\n" |
3283 |
#~ "\n" |
3284 |
#~ "usage:\n" |
3285 |
#~ msgstr "" |
3286 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3287 |
#~ "%s\n" |
3288 |
#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" |
3289 |
#~ "\n" |
3290 |
#~ "使い方:\n" |
3291 |
|
3292 |
#~ msgid "" |
3293 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3294 |
#~ "%s\n" |
3295 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3296 |
#~ msgstr "" |
3297 |
#~ "インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n" |
3298 |
#~ "%s\n" |
3299 |
#~ "urpmi データベースを更新してください。" |
3300 |
|
3301 |
#, fuzzy |
3302 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3303 |
#~ msgstr "ファイルを書き込めません" |
3304 |
|
3305 |
#~ msgid "" |
3306 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3307 |
#~ "only).\n" |
3308 |
#~ msgstr "" |
3309 |
#~ " --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示 " |
3310 |
#~ "(root のみ)\n" |
3311 |
|
3312 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3313 |
#~ msgstr "インストール済みの %s のために" |
3314 |
|
3315 |
#~ msgid "" |
3316 |
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" |
3317 |
#~ " %s\n" |
3318 |
#~ msgstr "" |
3319 |
#~ " --from - ミラーリストの取得に指定した URL を使う。デフォルトは\n" |
3320 |
#~ " %s\n" |
3321 |
|
3322 |
#~ msgid "Updating media...\n" |
3323 |
#~ msgstr "メディアを更新...\n" |
3324 |
|
3325 |
#~ msgid "examining %s file" |
3326 |
#~ msgstr "%s ファイルを検査" |
3327 |
|
3328 |
#~ msgid "invalid MD5SUM file" |
3329 |
#~ msgstr "無効な MD5SUM ファイル" |
3330 |
|
3331 |
#~ msgid "found probed synthesis as %s" |
3332 |
#~ msgstr "検出した synthesis を %s と認識しました" |
3333 |
|
3334 |
#~ msgid " --update - create an update medium.\n" |
3335 |
#~ msgstr " --update - 更新メディアを作成\n" |
3336 |
|
3337 |
#~ msgid "malformed URL: [%s]" |
3338 |
#~ msgstr "不正な形式の URL: [%s]" |
3339 |
|
3340 |
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" |
3341 |
#~ msgstr "リモートの .src.rpm ファイルには --install-src は使えません" |
3342 |
|
3343 |
#~ msgid "Error" |
3344 |
#~ msgstr "エラー" |
3345 |
|
3346 |
#~ msgid "%d installation transaction failed" |
3347 |
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" |
3348 |
#~ msgstr[0] "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました" |
3349 |
|
3350 |
#~ msgid "Package %s can not be installed" |
3351 |
#~ msgstr "パッケージ %s はインストールできません" |
3352 |
|
3353 |
#~ msgid "Checking to remove the following packages" |
3354 |
#~ msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています" |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid "%s database locked" |
3357 |
#~ msgstr "%s データベースがロックされています" |
3358 |
|
3359 |
#, fuzzy |
3360 |
#~ msgid "" |
3361 |
#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
3362 |
#~ "questions. --auto\n" |
3363 |
#~ msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n" |
3364 |
|
3365 |
#~ msgid "Unknown option %s" |
3366 |
#~ msgstr "不明なオプション %s" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" |
3369 |
#~ msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多すぎます" |
3370 |
|
3371 |
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" |
3372 |
#~ msgstr "メディア %s は ISO イメージです。オンザフライでマウントされます。" |
3373 |
|
3374 |
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" |
3375 |
#~ msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス [%1$s] を使います" |
3376 |
|
3377 |
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" |
3378 |
#~ msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません" |
3379 |
|
3380 |
#~ msgid "unable to mount the distribution medium" |
3381 |
#~ msgstr "ディストリビューションのメディアをマウントできません" |
3382 |
|
3383 |
#~ msgid "" |
3384 |
#~ "unable to access medium \"%s\",\n" |
3385 |
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " |
3386 |
#~ "medium." |
3387 |
#~ msgstr "" |
3388 |
#~ "メディア %s にアクセスできません。\n" |
3389 |
#~ "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こ" |
3390 |
#~ "ることがあります。" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" |
3393 |
#~ msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です" |
3394 |
|
3395 |
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" |
3396 |
#~ msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n" |
3397 |
|
3398 |
#~ msgid "virtual medium needs to be local" |
3399 |
#~ msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません" |
3400 |
|
3401 |
#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" |
3402 |
#~ msgstr "名前ファイルの生成エラー: ファイルに書き込めません (%s)" |
3403 |
|
3404 |
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" |
3405 |
#~ msgstr "%s の synthesis ファイルを分析できません" |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" |
3408 |
#~ msgstr "キャッシュに %d RPM ヘッダを検出、古い %d ヘッダを削除" |
3409 |
|
3410 |
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" |
3411 |
#~ msgstr "既存の source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算 [%s]" |
3412 |
|
3413 |
#~ msgid "" |
3414 |
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " |
3415 |
#~ "ignored" |
3416 |
#~ msgstr "" |
3417 |
#~ "仮想メディア %s に hdlist またはリストファイルが指定されています。メディア" |
3418 |
#~ "を無視します。" |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "invalid hdlist name" |
3421 |
#~ msgstr "hdlist 名が無効です" |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" |
3424 |
#~ msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します。" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" |
3427 |
#~ msgstr "\"synthesis\" はセットできません (メディア %s)" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" |
3430 |
#~ msgstr "\"synthesis\" をセットしてください (メディア %s)" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" |
3433 |
#~ msgstr "リストファイル %s にアクセスできません" |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" |
3436 |
#~ msgstr "" |
3437 |
#~ "メディア %s は既に使われた hdlist を使おうとしています。このメディアを無視" |
3438 |
#~ "します。" |
3439 |
|
3440 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" |
3441 |
#~ msgstr "" |
3442 |
#~ "メディア %s は既に使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し" |
3443 |
#~ "ます。" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "wrote %s" |
3446 |
#~ msgstr "%s を書き込みました" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "" |
3449 |
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" |
3450 |
#~ msgstr "" |
3451 |
#~ "注: メディア %s に hdlist がないため、検索結果を返すことができません" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" |
3454 |
#~ msgstr "セカンドステージ実行中 (依存を計算)\n" |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "building hdlist [%s]" |
3457 |
#~ msgstr "hdlist [%s] を作成" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "" |
3460 |
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " |
3461 |
#~ "corrupted." |
3462 |
#~ msgstr "" |
3463 |
#~ "メディア %s の synthesis ファイルを作成できません。hdlist ファイルが壊れて" |
3464 |
#~ "いる可能性があります。" |
3465 |
|
3466 |
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" |
3467 |
#~ msgstr "" |
3468 |
#~ "メディア %s の hdlist (または synthesis) ファイルの読み込み中に問題が発生" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" |
3471 |
#~ msgstr "コピーした source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算" |
3472 |
|
3473 |
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" |
3474 |
#~ msgstr "...取得に失敗: md5sum 不一致" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "no rpm files found from [%s]" |
3477 |
#~ msgstr "[%s] には RPM ファイルがありません" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" |
3480 |
#~ msgstr "[%s] から RPM ファイルを読み込めません: %s" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "no rpms read" |
3483 |
#~ msgstr "RPM を読めませんでした" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" |
3486 |
#~ msgstr "メディア %s のヘッダを読み込み" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
3489 |
#~ msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3492 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "" |
3495 |
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " |
3496 |
#~ "any result\n" |
3497 |
#~ msgstr "" |
3498 |
#~ "注: どのメディアにも hdlist がないため、検索結果を返すことができませんでし" |
3499 |
#~ "た\n" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" |
3502 |
#~ msgstr "パッケージ名を探すには --name オプションを使うと便利です\n" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3505 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" |
3508 |
#~ msgstr "メディア %s を更新できません\n" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" |
3511 |
#~ msgstr "メディア %s を作成できません\n" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" |
3514 |
#~ msgstr "%s という名の RPM ファイルが複数あります" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" |
3517 |
#~ msgstr "値 %2$s で [%1$s] を正しく分析できません" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "(retry as root?)" |
3520 |
#~ msgstr "(root で再試行しますか?)" |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "" |
3523 |
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" |
3524 |
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" |
3525 |
#~ msgstr "" |
3526 |
#~ "メディア %s のリストファイルが無効です:\n" |
3527 |
#~ " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます。" |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" |
3530 |
#~ msgstr "メディア %s には RPM ファイルの場所が定義されていません" |
3531 |
|
3532 |
#~ msgid "unrequested" |
3533 |
#~ msgstr "要求されていません" |