/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7685 - (show annotations) (download)
Tue Mar 26 20:28:55 2013 UTC (11 years ago) by tv
File size: 106083 byte(s)
sync with code
1 #
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ja.php3
3 #
4 # translation of urpmi to japanese.
5 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
6 # Copyright (c) 1999 Mandriva
7 # Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999.
8 # UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003
9 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: urpmi-ja\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:56+0900\n"
16 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
18 "Language: ja\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
25 #, c-format
26 msgid "Distribution Upgrade"
27 msgstr "ディストリビューションのアップグレード"
28
29 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
30 #, c-format
31 msgid "Packages installation"
32 msgstr "パッケージのインストール"
33
34 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
35 #, c-format
36 msgid "Please wait..."
37 msgstr "お待ちください..."
38
39 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Verifying package signatures..."
42 msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています"
43
44 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
45 #, c-format
46 msgid "Preparing..."
47 msgstr "準備中..."
48
49 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Removing package `%s' ..."
52 msgstr "%s を削除"
53
54 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
55 #, c-format
56 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
57 msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストール..."
58
59 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
60 #, c-format
61 msgid "Downloading package `%s'..."
62 msgstr "パッケージ %s をダウンロード..."
63
64 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
65 #, c-format
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "キャンセル"
68
69 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
70 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
71 #: ../urpm/media.pm:1755
72 #, c-format
73 msgid "...retrieving failed: %s"
74 msgstr "...取得に失敗: %s"
75
76 #: ../gurpmi:38
77 #, c-format
78 msgid "RPM installation"
79 msgstr "RPM のインストール"
80
81 #: ../gurpmi:52
82 #, c-format
83 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
84 msgstr "エラー: ファイル %s が見つかりません。操作をキャンセルします。"
85
86 #: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
87 #, c-format
88 msgid "_Ok"
89 msgstr "_OK"
90
91 #: ../gurpmi:73
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "You have selected a source package:\n"
95 "\n"
96 "%s\n"
97 "\n"
98 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
99 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
100 "\n"
101 "What would you like to do?"
102 msgstr ""
103 "ソースパッケージを選択しました:\n"
104 "\n"
105 "%s\n"
106 "\n"
107 "本当にインストールしますか?(ソースパッケージをインストールするとソースコード"
108 "を変更してコンパイルすることができます)\n"
109 "\n"
110 "どうしますか?"
111
112 #: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
116 "\n"
117 "%s\n"
118 "\n"
119 "Proceed?"
120 msgstr ""
121 "以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n"
122 "\n"
123 "%s\n"
124 "\n"
125 "続けますか?"
126
127 #: ../gurpmi:87
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
131 "\n"
132 "%s\n"
133 "\n"
134 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
135 msgstr ""
136 "以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n"
137 "\n"
138 "%s\n"
139 "\n"
140 "インストールせずに保存することもできます。どうしますか?"
141
142 #: ../gurpmi:105
143 #, c-format
144 msgid "_Install"
145 msgstr "インストール(_I)"
146
147 #: ../gurpmi:106
148 #, c-format
149 msgid "_Save"
150 msgstr "保存(_S)"
151
152 #: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
153 #, c-format
154 msgid "_Cancel"
155 msgstr "キャンセル(_C)"
156
157 #: ../gurpmi:115
158 #, c-format
159 msgid "Choose location to save file"
160 msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください"
161
162 #: ../gurpmi.pm:56
163 #, c-format
164 msgid "Options:"
165 msgstr "オプション:"
166
167 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
168 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
169 #, c-format
170 msgid " --help - print this help message.\n"
171 msgstr " --help - このヘルプを表示\n"
172
173 #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
174 #, c-format
175 msgid ""
176 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
177 "questions.\n"
178 msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n"
179
180 #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
181 #, c-format
182 msgid ""
183 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
184 msgstr " --auto-select - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n"
185
186 #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
187 #, c-format
188 msgid ""
189 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
190 msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n"
191
192 #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
196 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
197 msgstr ""
198 " --verify-rpm - インストールする前に RPM の署名を確認する\n"
199 " (デフォルトで有効。--no-verify-rpm で無効)\n"
200
201 #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
202 #, c-format
203 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
204 msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う (コンマで区切る)\n"
205
206 #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
207 #, c-format
208 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
209 msgstr " -p - provide (提供) タグも検索対象に含める\n"
210
211 #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
212 #, c-format
213 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
214 msgstr " -P - provide (提供) タグは検索の対象にしない\n"
215
216 #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
217 #, c-format
218 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
219 msgstr " --root - RPM のインストールに他のルートを使う\n"
220
221 #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
222 #, c-format
223 msgid ""
224 " --test - only verify if the installation can be achieved "
225 "correctly.\n"
226 msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテストする\n"
227
228 #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
229 #, c-format
230 msgid ""
231 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
232 msgstr ""
233 " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求したパッケージの検索に使う\n"
234
235 #: ../gurpmi.pm:115
236 #, c-format
237 msgid "No packages specified"
238 msgstr "パッケージが指定されていません"
239
240 #: ../gurpmi2:42
241 #, c-format
242 msgid "Must be root"
243 msgstr "root 権限が必要です"
244
245 #: ../gurpmi2:72
246 #, c-format
247 msgid "Preparing packages installation..."
248 msgstr "パッケージのインストールを準備..."
249
250 #: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Some requested packages cannot be installed:\n"
254 "%s"
255 msgstr ""
256 "インストールできないパッケージがあります:\n"
257 "%s"
258
259 #: ../gurpmi2:95
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Some requested packages cannot be installed:\n"
263 "%s\n"
264 "Continue installation anyway?"
265 msgstr ""
266 "インストールできないパッケージがあります:\n"
267 "%s\n"
268 "このままインストールを続けますか?"
269
270 #: ../gurpmi2:126
271 #, c-format
272 msgid "Warning"
273 msgstr "警告"
274
275 #: ../gurpmi2:126
276 #, c-format
277 msgid "Ok"
278 msgstr "OK"
279
280 #: ../gurpmi2:163
281 #, c-format
282 msgid " (to upgrade)"
283 msgstr " (アップグレードするため)"
284
285 #: ../gurpmi2:164
286 #, c-format
287 msgid " (to install)"
288 msgstr " (インストールするため)"
289
290 #: ../gurpmi2:167
291 #, c-format
292 msgid "Package choice"
293 msgstr "パッケージの選択"
294
295 #: ../gurpmi2:168
296 #, c-format
297 msgid "One of the following packages is needed:"
298 msgstr "以下のパッケージのいずれかが必要です:"
299
300 #: ../gurpmi2:198
301 #, c-format
302 msgid "_Abort"
303 msgstr "中止(_A)"
304
305 #: ../gurpmi2:233
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
309 "%s\n"
310 "Continue installation anyway?"
311 msgstr ""
312 "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
313 "%s\n"
314 "このままインストールを続けますか?"
315
316 #: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
317 #, c-format
318 msgid "%s of additional disk space will be used."
319 msgstr "ディスク容量を %s 使います。"
320
321 #: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
322 #, c-format
323 msgid "%s of disk space will be freed."
324 msgstr "ディスク容量が %s 空きます。"
325
326 #: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
327 #, c-format
328 msgid "%s of packages will be retrieved."
329 msgstr "%s のパッケージを取得します。"
330
331 #: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
332 #, c-format
333 msgid "Proceed with the installation of one package?"
334 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
335 msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストールを開始しますか?"
336
337 #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
341 msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:"
342
343 #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
347 msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:"
348
349 #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
350 #, c-format
351 msgid "unable to get source packages, aborting"
352 msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止します。"
353
354 #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
355 #, c-format
356 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
357 msgstr "%s という名前のメディアを挿入してください"
358
359 #: ../gurpmi2:307
360 #, c-format
361 msgid "_Done"
362 msgstr "完了(_D)"
363
364 #: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "Installation failed, some files are missing:\n"
368 "%s"
369 msgstr ""
370 "インストール失敗。不正な RPM です:\n"
371 "%s"
372
373 #: ../gurpmi2:327
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "You may want to update your urpmi database."
376 msgstr ""
377 "インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n"
378 "%s\n"
379 "urpmi データベースを更新してください。"
380
381 #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
382 #, c-format
383 msgid "Installation failed:"
384 msgstr "インストール失敗:"
385
386 #: ../gurpmi2:336
387 #, c-format
388 msgid "The package(s) are already installed"
389 msgstr "パッケージは既にインストールされています"
390
391 #: ../gurpmi2:338
392 #, c-format
393 msgid "Installation finished"
394 msgstr "インストールが完了しました"
395
396 #: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
397 #, c-format
398 msgid "restarting urpmi"
399 msgstr "urpmi を再スタートします"
400
401 #: ../rpm-find-leaves:15
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "usage: %s [options]\n"
405 "where [options] are from\n"
406 msgstr ""
407 "使い方: %s [オプション]\n"
408 "[オプション] には以下を選択\n"
409
410 #: ../rpm-find-leaves:17
411 #, c-format
412 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
413 msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n"
414
415 #: ../rpm-find-leaves:18
416 #, c-format
417 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
418 msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n"
419
420 #: ../rpm-find-leaves:19
421 #, c-format
422 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
423 msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n"
424
425 #: ../rpm-find-leaves:20
426 #, c-format
427 msgid " defaults to %s.\n"
428 msgstr " デフォルトは %s\n"
429
430 #: ../rpm-find-leaves:21
431 #, c-format
432 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
433 msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n"
434
435 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
436 #, c-format
437 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
438 msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません"
439
440 #: ../rurpmi:18
441 #, c-format
442 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
443 msgstr "urpmi を制限モードで実行中..."
444
445 #: ../urpm.pm:23
446 #, c-format
447 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../urpm.pm:194
451 #, c-format
452 msgid "fail to create directory %s"
453 msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
454
455 #: ../urpm.pm:195
456 #, c-format
457 msgid "invalid owner for directory %s"
458 msgstr "ディレクトリ %s の所有者が無効です"
459
460 #: ../urpm.pm:238
461 #, c-format
462 msgid "Can not download packages into %s"
463 msgstr "パッケージを %s にダウンロードできません"
464
465 #: ../urpm.pm:254
466 #, c-format
467 msgid "Environment directory %s does not exist"
468 msgstr "環境ディレクトリ %s が存在しません"
469
470 #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
471 #, c-format
472 msgid "using specific environment on %s\n"
473 msgstr "%s に特定の環境を使用\n"
474
475 #: ../urpm.pm:423
476 #, c-format
477 msgid "unable to open rpmdb"
478 msgstr "rpmdb を開けません"
479
480 #: ../urpm.pm:442
481 #, c-format
482 msgid "invalid rpm file name [%s]"
483 msgstr "RPM ファイル名 [%s] が無効です"
484
485 #: ../urpm.pm:448
486 #, c-format
487 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
488 msgstr "RPM ファイル [%s] を取得..."
489
490 #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
491 #, c-format
492 msgid "...retrieving done"
493 msgstr "...取得完了"
494
495 #: ../urpm.pm:458
496 #, c-format
497 msgid "unable to access rpm file [%s]"
498 msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません"
499
500 #: ../urpm.pm:463
501 #, c-format
502 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
503 msgstr "スペックファイル %s [%s] を分析できません"
504
505 #: ../urpm.pm:471
506 #, c-format
507 msgid "unable to register rpm file"
508 msgstr "RPM ファイルを登録できません"
509
510 #: ../urpm.pm:473
511 #, c-format
512 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
513 msgstr "RPM とアーキテクチャが一致していません [%s]"
514
515 #: ../urpm.pm:477
516 #, c-format
517 msgid "error registering local packages"
518 msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生"
519
520 #: ../urpm.pm:589
521 #, c-format
522 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
523 msgstr "この操作は制限モードでは禁止されています"
524
525 #: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
526 #, c-format
527 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
528 msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n"
529
530 #: ../urpm/args.pm:309
531 #, c-format
532 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
533 msgstr "urpmq: RPM ファイル %s を読み込めません\n"
534
535 #: ../urpm/args.pm:377
536 #, c-format
537 msgid "unexpected expression %s"
538 msgstr "予期しない表現: %s"
539
540 #: ../urpm/args.pm:378
541 #, c-format
542 msgid "missing expression before %s"
543 msgstr "%s の前に表現がありません"
544
545 #: ../urpm/args.pm:384
546 #, c-format
547 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
548 msgstr "予期しない表現 %s (提案: -a または -o を使用)"
549
550 #: ../urpm/args.pm:388
551 #, c-format
552 msgid "no expression to close"
553 msgstr "閉じる表現がありません"
554
555 #: ../urpm/args.pm:397
556 #, c-format
557 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
558 msgstr ""
559 "urpmf はデフォルトで正規表現を期待します。\"--literal\" を使ってください。"
560
561 #: ../urpm/args.pm:471
562 #, c-format
563 msgid "chroot directory doesn't exist"
564 msgstr "chroot ディレクトリが存在しません"
565
566 #: ../urpm/args.pm:494
567 #, c-format
568 msgid "Can't use %s without %s"
569 msgstr "%2$s なしで %1$s は使えません"
570
571 #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
572 #, c-format
573 msgid "Can't use %s with %s"
574 msgstr "%s は %s と一緒には使えません"
575
576 #: ../urpm/args.pm:508
577 #, c-format
578 msgid "Too many arguments\n"
579 msgstr "引数が多すぎます\n"
580
581 #: ../urpm/args.pm:516
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "%s version %s\n"
585 "%s\n"
586 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
587 "GPL.\n"
588 "\n"
589 "usage:\n"
590 msgstr ""
591 "%s version %s\n"
592 "%s\n"
593 "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
594 "\n"
595 "使い方:\n"
596
597 #: ../urpm/args.pm:522
598 #, c-format
599 msgid "Copyright (C) %s by %s"
600 msgstr "Copyright (C) %s by %s"
601
602 #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
603 #, c-format
604 msgid "Copying failed"
605 msgstr "コピーに失敗"
606
607 #: ../urpm/cdrom.pm:80
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
611 "automatically)"
612 msgstr ""
613 "CD-ROM を手動でマウントしてください (perl-Hal-Cdroms をインストールすると自動"
614 "的にマウントできます)"
615
616 #: ../urpm/cdrom.pm:82
617 #, c-format
618 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
619 msgstr "Udisks デーモン (udisks-daemon) が起動していないか準備ができていません"
620
621 #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
622 #, c-format
623 msgid "medium \"%s\" is not available"
624 msgstr "メディア %s は利用できません"
625
626 #: ../urpm/cdrom.pm:218
627 #, c-format
628 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
629 msgstr "RPM ファイル [%s] をメディア %s から読み込めません"
630
631 #: ../urpm/cfg.pm:74
632 #, c-format
633 msgid "syntax error in config file at line %s"
634 msgstr "設定ファイルの %s 行目にシンタックスエラー"
635
636 #: ../urpm/cfg.pm:107
637 #, c-format
638 msgid "unable to read config file [%s]"
639 msgstr "設定ファイル [%s] を読めません"
640
641 #: ../urpm/cfg.pm:133
642 #, c-format
643 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
644 msgstr "メディア %s が二度定義されています。中止します。"
645
646 #: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
647 #, c-format
648 msgid "unable to write config file [%s]"
649 msgstr "設定ファイル [%s] を書き込めません"
650
651 #: ../urpm/download.pm:93
652 #, c-format
653 msgid "%s is not available, falling back on %s"
654 msgstr "%s は利用できません。%s にフォールバックします。"
655
656 #: ../urpm/download.pm:169
657 #, c-format
658 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
659 msgstr "プロキシ設定を読めません (%s を読む権限がありません)"
660
661 #: ../urpm/download.pm:199
662 #, c-format
663 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
664 msgstr "プロキシにアクセスするための資格証明を入力してください\n"
665
666 #: ../urpm/download.pm:200
667 #, c-format
668 msgid "User name:"
669 msgstr "ユーザ名:"
670
671 #: ../urpm/download.pm:200
672 #, c-format
673 msgid "Password:"
674 msgstr "パスワード:"
675
676 #: ../urpm/download.pm:286
677 #, c-format
678 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
679 msgstr "不明な webfetch `%s' !!!\n"
680
681 #: ../urpm/download.pm:294
682 #, c-format
683 msgid "%s failed: exited with signal %d"
684 msgstr "%s 失敗: シグナル %d で終了"
685
686 #: ../urpm/download.pm:295
687 #, c-format
688 msgid "%s failed: exited with %d"
689 msgstr "%s 失敗: %d で終了"
690
691 #: ../urpm/download.pm:329
692 #, c-format
693 msgid "copy failed"
694 msgstr "コピーに失敗"
695
696 #: ../urpm/download.pm:335
697 #, c-format
698 msgid "wget is missing\n"
699 msgstr "wget がありません\n"
700
701 #: ../urpm/download.pm:402
702 #, c-format
703 msgid "curl is missing\n"
704 msgstr "curl がありません\n"
705
706 #: ../urpm/download.pm:537
707 #, c-format
708 msgid "curl failed: download canceled\n"
709 msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n"
710
711 #: ../urpm/download.pm:572
712 #, c-format
713 msgid "rsync is missing\n"
714 msgstr "rsync がありません\n"
715
716 #: ../urpm/download.pm:640
717 #, c-format
718 msgid "ssh is missing\n"
719 msgstr "ssh がありません\n"
720
721 #: ../urpm/download.pm:659
722 #, c-format
723 msgid "prozilla is missing\n"
724 msgstr "prozilla がありません\n"
725
726 #: ../urpm/download.pm:675
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
729 msgstr "prozilla を実行できませんでした\n"
730
731 #: ../urpm/download.pm:685
732 #, c-format
733 msgid "aria2 is missing\n"
734 msgstr "aria2 がありません\n"
735
736 #: ../urpm/download.pm:734
737 #, c-format
738 msgid "Failed to download %s"
739 msgstr "%s のダウンロードに失敗しました"
740
741 #: ../urpm/download.pm:829
742 #, c-format
743 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
744 msgstr " %s%% / %s 完了, ETA = %s, 速度 = %s"
745
746 #: ../urpm/download.pm:830
747 #, c-format
748 msgid " %s%% completed, speed = %s"
749 msgstr " %s%% 完了, 速度 = %s"
750
751 #: ../urpm/download.pm:915
752 #, c-format
753 msgid "retrieving %s"
754 msgstr "%s を取得"
755
756 #: ../urpm/download.pm:926
757 #, c-format
758 msgid "retrieved %s"
759 msgstr "%s を取得しました"
760
761 #: ../urpm/download.pm:989
762 #, c-format
763 msgid "unknown protocol defined for %s"
764 msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています"
765
766 #: ../urpm/download.pm:1003
767 #, c-format
768 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
769 msgstr "webfetch が見つかりません。利用可能な webfetch: %s\n"
770
771 #: ../urpm/download.pm:1018
772 #, c-format
773 msgid "unable to handle protocol: %s"
774 msgstr "プロトコルを処理できません: %s"
775
776 #: ../urpm/get_pkgs.pm:29
777 #, c-format
778 msgid "cleaning %s and %s"
779 msgstr "%s と %s をキャッシュから削除"
780
781 #: ../urpm/get_pkgs.pm:141
782 #, c-format
783 msgid "package %s is not found."
784 msgstr "パッケージ %s は見つかりません"
785
786 #: ../urpm/get_pkgs.pm:269
787 #, c-format
788 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
789 msgstr "メディア %s から RPM ファイルを取得..."
790
791 #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
792 #, c-format
793 msgid "removing %s"
794 msgstr "%s を削除"
795
796 #: ../urpm/install.pm:215
797 #, c-format
798 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
799 msgstr "delta-rpm パッケージ %s から RPM を抽出できません"
800
801 #: ../urpm/install.pm:242
802 #, c-format
803 msgid "unable to install package %s"
804 msgstr "%s をインストールできません"
805
806 #: ../urpm/install.pm:245
807 #, c-format
808 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
809 msgstr "不正な RPM (%s) を %s から削除"
810
811 #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
812 #, c-format
813 msgid "removing %s failed: %s"
814 msgstr "%s の削除に失敗: %s"
815
816 #: ../urpm/install.pm:296
817 #, c-format
818 msgid "removing package %s"
819 msgstr "%s を削除"
820
821 #: ../urpm/install.pm:343
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
825 msgstr ""
826 "%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n"
827 "(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)"
828
829 #: ../urpm/install.pm:346
830 #, c-format
831 msgid "unable to create transaction"
832 msgstr "トランザクションを作成できません"
833
834 #: ../urpm/install.pm:373
835 #, c-format
836 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
837 msgstr "インストールされている RPM (%s) を %s から削除"
838
839 #: ../urpm/install.pm:382
840 #, c-format
841 msgid "More information on package %s"
842 msgstr "パッケージ %s の詳細情報"
843
844 #: ../urpm/ldap.pm:42
845 #, c-format
846 msgid "Cannot create ldap cache directory"
847 msgstr "LDAP キャッシュディレクトリを作成できません"
848
849 #: ../urpm/ldap.pm:48
850 #, c-format
851 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
852 msgstr "LDAP のキャッシュファイルを書き込めません\n"
853
854 #: ../urpm/ldap.pm:177
855 #, c-format
856 msgid "No server defined, missing uri or host"
857 msgstr "サーバが指定されていないか、URI またはホストがありません"
858
859 #: ../urpm/ldap.pm:178
860 #, c-format
861 msgid "No base defined"
862 msgstr "ベースが指定されていません"
863
864 #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
865 #, c-format
866 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
867 msgstr "LDAP の URI に接続できません:"
868
869 #: ../urpm/lock.pm:99
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
872 msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)"
873
874 #: ../urpm/lock.pm:101
875 #, c-format
876 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
877 msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)"
878
879 #: ../urpm/lock.pm:115
880 #, c-format
881 msgid "%s database is locked. Waiting..."
882 msgstr "%s データベースがロックされています。待機します..."
883
884 #: ../urpm/lock.pm:116
885 #, c-format
886 msgid "aborting"
887 msgstr "中止します"
888
889 #: ../urpm/main_loop.pm:58
890 #, c-format
891 msgid "Retry?"
892 msgstr "やり直しますか?"
893
894 #: ../urpm/main_loop.pm:85
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "You may need to update your urpmi database."
897 msgstr ""
898 "インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n"
899 "%s\n"
900 "urpmi データベースを更新してください。"
901
902 #: ../urpm/main_loop.pm:89
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Installation failed, bad rpms:\n"
906 "%s"
907 msgstr ""
908 "インストール失敗。不正な RPM です:\n"
909 "%s"
910
911 #: ../urpm/main_loop.pm:108
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
915 "needed, %s available).\n"
916 "Are you sure you want to continue?"
917 msgstr ""
918
919 #: ../urpm/main_loop.pm:138
920 #, c-format
921 msgid "The following package has bad signature"
922 msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています"
923
924 #: ../urpm/main_loop.pm:139
925 #, c-format
926 msgid "The following packages have bad signatures"
927 msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています"
928
929 #: ../urpm/main_loop.pm:140
930 #, c-format
931 msgid "Do you want to continue installation ?"
932 msgstr "インストールを続けますか?"
933
934 #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
935 #: ../urpm/main_loop.pm:297
936 #, c-format
937 msgid "Installation failed"
938 msgstr "インストールに失敗"
939
940 #: ../urpm/main_loop.pm:159
941 #, c-format
942 msgid "removing installed rpms (%s)"
943 msgstr "インストールされている RPM (%s) を削除"
944
945 #: ../urpm/main_loop.pm:185
946 #, c-format
947 msgid "Try to continue anyway?"
948 msgstr "このまま続けますか?"
949
950 #: ../urpm/main_loop.pm:235
951 #, c-format
952 msgid "installing %s from %s"
953 msgstr "%s を %s からインストール"
954
955 #: ../urpm/main_loop.pm:237
956 #, c-format
957 msgid "installing %s"
958 msgstr "%s をインストール"
959
960 #: ../urpm/main_loop.pm:244
961 #, c-format
962 msgid "distributing %s"
963 msgstr "%s を配信"
964
965 #: ../urpm/main_loop.pm:290
966 #, c-format
967 msgid "Try installation without checking dependencies?"
968 msgstr "依存を確認せずにインストールを試みますか?"
969
970 #: ../urpm/main_loop.pm:298
971 #, c-format
972 msgid "Try harder to install (--force)?"
973 msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?"
974
975 #: ../urpm/main_loop.pm:589
976 #, c-format
977 msgid "Packages are up to date"
978 msgstr "パッケージは最新です"
979
980 #: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
981 #, c-format
982 msgid "Installation is possible"
983 msgstr "インストール可能です"
984
985 #: ../urpm/md5sum.pm:55
986 #, c-format
987 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
988 msgstr "警告: MD5SUM ファイルに %s の md5sum がありません"
989
990 #: ../urpm/media.pm:268
991 #, c-format
992 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
993 msgstr ""
994 "仮想メディア %s に正しい URL が指定されていません。メディアを無視します。"
995
996 #: ../urpm/media.pm:270
997 #, c-format
998 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
999 msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します。"
1000
1001 #: ../urpm/media.pm:273
1002 #, c-format
1003 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
1004 msgstr "%s の synthesis ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。"
1005
1006 #: ../urpm/media.pm:299
1007 #, c-format
1008 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1009 msgstr "既存のメディア %s を上書きしようとしています。スキップします。"
1010
1011 #: ../urpm/media.pm:515
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1014 msgstr "リムーバブルデバイスを移行できませんでした。メディアを無視します。"
1015
1016 #: ../urpm/media.pm:558
1017 #, c-format
1018 msgid "wrote config file [%s]"
1019 msgstr "設定ファイル [%s] を書き込みました"
1020
1021 #: ../urpm/media.pm:649
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1024 msgstr "パラレルモードは [--use-distrib] と一緒には使えません"
1025
1026 #: ../urpm/media.pm:657
1027 #, c-format
1028 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1029 msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s"
1030
1031 #: ../urpm/media.pm:673
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1035 "update, --use-distrib or --parallel"
1036 msgstr ""
1037 "--synthesis は --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-"
1038 "distrib, --parallel と一緒には使えません"
1039
1040 #: ../urpm/media.pm:779
1041 #, c-format
1042 msgid "Search start: %s end: %s"
1043 msgstr "検索開始: %s 終了: %s"
1044
1045 #: ../urpm/media.pm:796
1046 #, c-format
1047 msgid "skipping package %s"
1048 msgstr "パッケージ %s をスキップ"
1049
1050 #: ../urpm/media.pm:812
1051 #, c-format
1052 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1053 msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする"
1054
1055 #: ../urpm/media.pm:895
1056 #, c-format
1057 msgid "medium \"%s\" already exists"
1058 msgstr "メディア %s は既に存在します"
1059
1060 #: ../urpm/media.pm:937
1061 #, c-format
1062 msgid "(ignored by default)"
1063 msgstr "(デフォルトで無視)"
1064
1065 #: ../urpm/media.pm:943
1066 #, c-format
1067 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1068 msgstr "メディア %s をリモートメディア %s の前に追加"
1069
1070 #: ../urpm/media.pm:949
1071 #, c-format
1072 msgid "adding medium \"%s\""
1073 msgstr "メディア %s を追加"
1074
1075 #: ../urpm/media.pm:973
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1078 msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗"
1079
1080 #: ../urpm/media.pm:1044
1081 #, c-format
1082 msgid "directory %s does not exist"
1083 msgstr "ディレクトリ %s が存在しません"
1084
1085 #: ../urpm/media.pm:1052
1086 #, c-format
1087 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1088 msgstr "この場所にはディストリビューションが含まれていないようです"
1089
1090 #: ../urpm/media.pm:1076
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to parse media.cfg"
1093 msgstr "media.cfg を分析できません"
1094
1095 #: ../urpm/media.pm:1079
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1098 msgstr ""
1099 "ディストリビューションのメディアにアクセスできません (media.cfg ファイルがあ"
1100 "りません)"
1101
1102 #: ../urpm/media.pm:1100
1103 #, c-format
1104 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1105 msgstr "互換性のないメディア %s をスキップします (%s)"
1106
1107 #: ../urpm/media.pm:1115
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1110 msgstr "メディア %s を無視しています"
1111
1112 #: ../urpm/media.pm:1164
1113 #, c-format
1114 msgid "retrieving media.cfg file..."
1115 msgstr "media.cfg ファイルを取得..."
1116
1117 #: ../urpm/media.pm:1207
1118 #, c-format
1119 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1120 msgstr "%s というメディアは存在しません"
1121
1122 #: ../urpm/media.pm:1210
1123 #, c-format
1124 msgid "selecting multiple media: %s"
1125 msgstr "複数のメディアを選択: %s"
1126
1127 #: ../urpm/media.pm:1269
1128 #, c-format
1129 msgid "removing medium \"%s\""
1130 msgstr "メディア %s を削除"
1131
1132 #: ../urpm/media.pm:1360
1133 #, c-format
1134 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1135 msgstr "メディア %s について urpmi を再設定"
1136
1137 #: ../urpm/media.pm:1394
1138 #, c-format
1139 msgid "...reconfiguration failed"
1140 msgstr "...再設定に失敗"
1141
1142 #: ../urpm/media.pm:1400
1143 #, c-format
1144 msgid "reconfiguration done"
1145 msgstr "再設定完了"
1146
1147 #: ../urpm/media.pm:1416
1148 #, c-format
1149 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1150 msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません"
1151
1152 #: ../urpm/media.pm:1437
1153 #, c-format
1154 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1155 msgstr "メディア %s は最新です"
1156
1157 #: ../urpm/media.pm:1448
1158 #, c-format
1159 msgid "examining synthesis file [%s]"
1160 msgstr "synthesis ファイル [%s] を検査"
1161
1162 #: ../urpm/media.pm:1468
1163 #, c-format
1164 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1165 msgstr "メディア %s の synthesis ファイルの読み込み中に問題が発生"
1166
1167 #: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
1168 #, c-format
1169 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1170 msgstr "メディア %2$s のために [%1$s] をコピー..."
1171
1172 #: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
1173 #, c-format
1174 msgid "...copying failed"
1175 msgstr "...コピーに失敗"
1176
1177 #: ../urpm/media.pm:1549
1178 #, c-format
1179 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1180 msgstr "%s の説明ファイルをコピー..."
1181
1182 #: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
1183 #, c-format
1184 msgid "...copying done"
1185 msgstr "...コピー完了"
1186
1187 #: ../urpm/media.pm:1582
1188 #, c-format
1189 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1190 msgstr "[%s] のコピーに失敗 (ファイルが異常に小さすぎます)"
1191
1192 #: ../urpm/media.pm:1630
1193 #, c-format
1194 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1195 msgstr "取得した source synthesis の md5sum を計算"
1196
1197 #: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
1198 #, c-format
1199 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1200 msgstr "[%s] の取得に失敗 (md5sum 不一致)"
1201
1202 #: ../urpm/media.pm:1647
1203 #, c-format
1204 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1205 msgstr "genhdlist2 が %s で失敗しました"
1206
1207 #: ../urpm/media.pm:1657
1208 #, c-format
1209 msgid "comparing %s and %s"
1210 msgstr "%s と %s を比較"
1211
1212 #: ../urpm/media.pm:1687
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1215 msgstr "メディア %2$s の hdlist ファイル %1$s が無効"
1216
1217 #: ../urpm/media.pm:1713
1218 #, c-format
1219 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1220 msgstr "%s の MD5SUM ファイルをコピー..."
1221
1222 #: ../urpm/media.pm:1753
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1225 msgstr "無効な MD5SUM ファイル (ダウンロード元: %s)"
1226
1227 #: ../urpm/media.pm:1756
1228 #, c-format
1229 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1230 msgstr "メディア %s のメタデータが見つかりません"
1231
1232 #: ../urpm/media.pm:1788
1233 #, c-format
1234 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1235 msgstr "%s の source synthesis を取得..."
1236
1237 #: ../urpm/media.pm:1854
1238 #, c-format
1239 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1240 msgstr "%s の公開鍵ファイルを検査..."
1241
1242 #: ../urpm/media.pm:1866
1243 #, c-format
1244 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1245 msgstr "...%2$s の公開鍵ファイルから鍵 %1$s を取り込みました"
1246
1247 #: ../urpm/media.pm:1870
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1250 msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません"
1251
1252 #: ../urpm/media.pm:1911
1253 #, c-format
1254 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1255 msgstr "メディア %s に synthesis ファイルが見つかりません"
1256
1257 #: ../urpm/media.pm:1944
1258 #, c-format
1259 msgid "updated medium \"%s\""
1260 msgstr "メディア %s を更新しました"
1261
1262 #: ../urpm/media.pm:2109
1263 #, c-format
1264 msgid "retrieval of [%s] failed"
1265 msgstr "[%s] の取得に失敗しました"
1266
1267 #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
1268 #, c-format
1269 msgid "trying again with mirror %s"
1270 msgstr "ミラー %s で再試行"
1271
1272 #: ../urpm/mirrors.pm:112
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1275 msgstr "ミラーリスト %s にミラーが見つかりませんでした"
1276
1277 #: ../urpm/mirrors.pm:260
1278 #, c-format
1279 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1280 msgstr "ジオロケーション %s %.2f %.2f (タイムゾーン: %s) が見つかりました"
1281
1282 #: ../urpm/mirrors.pm:305
1283 #, c-format
1284 msgid "getting mirror list from %s"
1285 msgstr "%s からミラーリストを取得"
1286
1287 #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
1288 #, c-format
1289 msgid "Nn"
1290 msgstr "NnNnいイ"
1291
1292 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1293 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1294 #, c-format
1295 msgid "Yy"
1296 msgstr "YyYyはハ"
1297
1298 #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
1299 #, c-format
1300 msgid " (y/N) "
1301 msgstr " (y/N)[デフォルトはN] "
1302
1303 #: ../urpm/msg.pm:130
1304 #, c-format
1305 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1306 msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください。\n"
1307
1308 #: ../urpm/msg.pm:161
1309 #, c-format
1310 msgid "Package"
1311 msgstr "パッケージ"
1312
1313 #: ../urpm/msg.pm:161
1314 #, c-format
1315 msgid "Version"
1316 msgstr "バージョン"
1317
1318 #: ../urpm/msg.pm:161
1319 #, c-format
1320 msgid "Release"
1321 msgstr "リリース"
1322
1323 #: ../urpm/msg.pm:161
1324 #, c-format
1325 msgid "Arch"
1326 msgstr "アーキテクチャ"
1327
1328 #: ../urpm/msg.pm:170
1329 #, c-format
1330 msgid "(suggested)"
1331 msgstr "(提案)"
1332
1333 #: ../urpm/msg.pm:185
1334 #, c-format
1335 msgid "medium \"%s\""
1336 msgstr "メディア %s"
1337
1338 #: ../urpm/msg.pm:185
1339 #, c-format
1340 msgid "command line"
1341 msgstr "コマンドライン"
1342
1343 #: ../urpm/msg.pm:199
1344 #, c-format
1345 msgid "B"
1346 msgstr "B"
1347
1348 #: ../urpm/msg.pm:199
1349 #, c-format
1350 msgid "KB"
1351 msgstr "KB"
1352
1353 #: ../urpm/msg.pm:199
1354 #, c-format
1355 msgid "MB"
1356 msgstr "MB"
1357
1358 #: ../urpm/msg.pm:199
1359 #, c-format
1360 msgid "GB"
1361 msgstr "GB"
1362
1363 #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
1364 #, c-format
1365 msgid "TB"
1366 msgstr "TB"
1367
1368 #: ../urpm/orphans.pm:79
1369 #, c-format
1370 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../urpm/orphans.pm:523
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid ""
1376 "The following package:\n"
1377 "%s\n"
1378 "is now orphaned."
1379 msgid_plural ""
1380 "The following packages:\n"
1381 "%s\n"
1382 "are now orphaned."
1383 msgstr[0] "以下のパッケージのいずれかが必要です:"
1384
1385 #: ../urpm/orphans.pm:526
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "You may wish to remove it."
1388 msgid_plural "You may wish to remove them."
1389 msgstr[0] "削除するオーファンはありません"
1390
1391 #: ../urpm/orphans.pm:543
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid ""
1394 "The following package:\n"
1395 "%s\n"
1396 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1397 "\""
1398 msgid_plural ""
1399 "The following packages:\n"
1400 "%s\n"
1401 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1402 "orphans\""
1403 msgstr[0] ""
1404 "以下のパッケージがオーファンになりました。削除するには \"urpme --auto-orphans"
1405 "\" を使ってください。"
1406
1407 #: ../urpm/parallel.pm:15
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1410 msgstr "ファイル [%2$s] の %1$s を分析できません"
1411
1412 #: ../urpm/parallel.pm:24
1413 #, c-format
1414 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1415 msgstr "ファイル [%s] のパラレルハンドラを検査"
1416
1417 #: ../urpm/parallel.pm:35
1418 #, c-format
1419 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1420 msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s"
1421
1422 #: ../urpm/parallel.pm:39
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1425 msgstr "パラレルオプション %s は使えません"
1426
1427 #: ../urpm/parallel.pm:94
1428 #, c-format
1429 msgid "on node %s"
1430 msgstr "ノード %s で"
1431
1432 #: ../urpm/parallel.pm:294
1433 #, c-format
1434 msgid "Installation failed on node %s"
1435 msgstr "ノード %s でインストールに失敗"
1436
1437 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
1438 #, c-format
1439 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1440 msgstr "rshp に失敗、おそらくノードが到達不可"
1441
1442 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
1443 #, c-format
1444 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1445 msgstr "mput に失敗、おそらくノードが到達不可"
1446
1447 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
1448 #, c-format
1449 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1450 msgstr "ホスト %s (%d) で scp に失敗"
1451
1452 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
1453 #, c-format
1454 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1455 msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗"
1456
1457 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1461 "code: %d)"
1462 msgstr ""
1463 "ホスト %2$s で %1$s に失敗 (おそらく適切なバージョンの urpmi がないため) (終"
1464 "了コード: %3$d)"
1465
1466 #: ../urpm/removable.pm:46
1467 #, c-format
1468 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1469 msgstr "メディア %s にアクセスできません"
1470
1471 #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
1472 #, c-format
1473 msgid "mounting %s"
1474 msgstr "%s をマウント"
1475
1476 #: ../urpm/removable.pm:113
1477 #, c-format
1478 msgid "unmounting %s"
1479 msgstr "%s をアンマウント"
1480
1481 #: ../urpm/select.pm:45
1482 #, c-format
1483 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1484 msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更はありません"
1485
1486 #: ../urpm/select.pm:47
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1490 msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更がありました: %s vs %s"
1491
1492 #: ../urpm/select.pm:220
1493 #, c-format
1494 msgid "No package named %s"
1495 msgstr "%s という名前のパッケージはありません"
1496
1497 #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
1498 #, c-format
1499 msgid "The following packages contain %s: %s"
1500 msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s"
1501
1502 #: ../urpm/select.pm:224
1503 #, c-format
1504 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1505 msgstr "これらすべてを使うには \"-a\" を使います"
1506
1507 #: ../urpm/select.pm:371
1508 #, c-format
1509 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1510 msgstr ""
1511 "パッケージ %s が urpmi データベースに見つかりましたが、どれもインストールされ"
1512 "ていません"
1513
1514 #: ../urpm/select.pm:606
1515 #, c-format
1516 msgid "Package %s is already installed"
1517 msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています"
1518
1519 #: ../urpm/select.pm:607
1520 #, c-format
1521 msgid "Packages %s are already installed"
1522 msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています"
1523
1524 #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
1525 #, c-format
1526 msgid "due to conflicts with %s"
1527 msgstr "%s と衝突するために"
1528
1529 #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
1530 #, c-format
1531 msgid "due to unsatisfied %s"
1532 msgstr "%s が依存を満たしていないために"
1533
1534 #: ../urpm/select.pm:631
1535 #, c-format
1536 msgid "trying to promote %s"
1537 msgstr "%s をアップグレードするために"
1538
1539 #: ../urpm/select.pm:632
1540 #, c-format
1541 msgid "in order to keep %s"
1542 msgstr "%s を維持するために"
1543
1544 #: ../urpm/select.pm:673
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: ../urpm/select.pm:674
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1557 "%s"
1558 msgstr ""
1559 "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
1560 "%s"
1561
1562 #: ../urpm/select.pm:701
1563 #, c-format
1564 msgid "in order to install %s"
1565 msgstr "%s をインストールするために"
1566
1567 #: ../urpm/select.pm:707
1568 #, c-format
1569 msgid "due to missing %s"
1570 msgstr "%s がないために"
1571
1572 #: ../urpm/signature.pm:62
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid signature (%s)"
1575 msgstr "無効な署名 (%s)"
1576
1577 #: ../urpm/signature.pm:77
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
1580 msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s"
1581
1582 #: ../urpm/signature.pm:83
1583 #, c-format
1584 msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../urpm/signature.pm:102
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1590 msgstr "無効な鍵 ID (%s)"
1591
1592 #: ../urpm/signature.pm:104
1593 #, c-format
1594 msgid "Missing signature (%s)"
1595 msgstr "署名がありません (%s)"
1596
1597 #: ../urpm/signature.pm:107
1598 #, c-format
1599 msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../urpm/signature.pm:109
1603 #, c-format
1604 msgid "Medium without key (%s)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../urpm/sys.pm:194
1608 #, c-format
1609 msgid "system"
1610 msgstr "システム"
1611
1612 #: ../urpm/sys.pm:231
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "You should restart your computer for %s"
1615 msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください"
1616
1617 #: ../urpm/sys.pm:233
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "You should restart your session for %s"
1620 msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください"
1621
1622 #: ../urpm/sys.pm:235
1623 #, c-format
1624 msgid "You should restart %s for %s"
1625 msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください"
1626
1627 #: ../urpm/sys.pm:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't write file"
1630 msgstr "ファイルを書き込めません"
1631
1632 #: ../urpm/sys.pm:373
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't open file"
1635 msgstr "ファイルを開けません"
1636
1637 #: ../urpm/sys.pm:386
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't move file %s to %s"
1640 msgstr "ファイル %s を %s に移動できません"
1641
1642 #: ../urpme:43
1643 #, c-format
1644 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1645 msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n"
1646
1647 #: ../urpme:44
1648 #, c-format
1649 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1650 msgstr " --auto-orphans - オーファンを削除\n"
1651
1652 #: ../urpme:45
1653 #, c-format
1654 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1655 msgstr " --test - 問題なく削除できるかどうかテストする\n"
1656
1657 #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
1658 #, c-format
1659 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1660 msgstr " --parallel - urpmi をエイリアスの複数のマシンに使う\n"
1661
1662 #: ../urpme:48
1663 #, c-format
1664 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1665 msgstr " --root - RPM の削除に他のルートを使う\n"
1666
1667 #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
1668 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
1669 #, c-format
1670 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1671 msgstr " --urpmi-root - urpmi db と RPM のインストールに他のルートを使う\n"
1672
1673 #: ../urpme:50 ../urpmi:96
1674 #, c-format
1675 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1676 msgstr ""
1677 " --justdb - RPM データベースのみを更新、ファイルシステムは更新しない\n"
1678
1679 #: ../urpme:51
1680 #, c-format
1681 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1682 msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n"
1683
1684 #: ../urpme:52
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1688 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1689 msgstr ""
1690 " --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオンザフライ\n"
1691 " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n"
1692 " アンインストールする際に使用。\n"
1693
1694 #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
1695 #, c-format
1696 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1697 msgstr " --verbose, -v - 詳細モード\n"
1698
1699 #: ../urpme:55
1700 #, c-format
1701 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1702 msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n"
1703
1704 #: ../urpme:70
1705 #, c-format
1706 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1707 msgstr "パッケージの削除はスーパーユーザにしかできません"
1708
1709 #: ../urpme:103
1710 #, c-format
1711 msgid "unknown packages"
1712 msgstr "不明なパッケージ"
1713
1714 #: ../urpme:103
1715 #, c-format
1716 msgid "unknown package"
1717 msgstr "不明なパッケージ"
1718
1719 #: ../urpme:118
1720 #, c-format
1721 msgid "Removing the following package will break your system:"
1722 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1723 msgstr[0] "以下のパッケージを削除するとシステムが壊れます:"
1724
1725 #: ../urpme:123
1726 #, c-format
1727 msgid "Nothing to remove"
1728 msgstr "削除するものはありません"
1729
1730 #: ../urpme:140
1731 #, c-format
1732 msgid "No orphans to remove"
1733 msgstr "削除するオーファンはありません"
1734
1735 #: ../urpme:146
1736 #, c-format
1737 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1738 msgid_plural ""
1739 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1740 msgstr[0] "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します"
1741
1742 #: ../urpme:151
1743 #, c-format
1744 msgid "(orphan package)"
1745 msgid_plural "(orphan packages)"
1746 msgstr[0] "(オーファン)"
1747
1748 #: ../urpme:158
1749 #, c-format
1750 msgid "Remove %d package?"
1751 msgid_plural "Remove %d packages?"
1752 msgstr[0] "%d 個のパッケージを削除しますか?"
1753
1754 #: ../urpme:163
1755 #, c-format
1756 msgid "testing removal of %s"
1757 msgstr "%s の削除をテスト"
1758
1759 #: ../urpme:180
1760 #, c-format
1761 msgid "Removal failed"
1762 msgstr "削除に失敗"
1763
1764 #: ../urpme:182
1765 #, c-format
1766 msgid "Removal is possible"
1767 msgstr "削除できます"
1768
1769 #: ../urpmf:31
1770 #, c-format
1771 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1772 msgstr " --version - このツールのバージョンを表示\n"
1773
1774 #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
1775 #, c-format
1776 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1777 msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグレポートなどのため)\n"
1778
1779 #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
1780 #, c-format
1781 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1782 msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない (コンマで区切る)\n"
1783
1784 #: ../urpmf:34
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1788 msgstr " --literal, -l - パターンで検索せずに引数を普通の文字列とみなす\n"
1789
1790 #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1794 msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n"
1795
1796 #: ../urpmf:38
1797 #, c-format
1798 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1799 msgstr " --use-distrib - メディアへのアクセスに指定したパスを使う\n"
1800
1801 #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
1802 #, c-format
1803 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1804 msgstr ""
1805 " --synthesis - urpmi のデータベースではなく指定した synthesis を使う\n"
1806
1807 #: ../urpmf:40
1808 #, c-format
1809 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1810 msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n"
1811
1812 #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
1813 #, c-format
1814 msgid " --update - use only update media.\n"
1815 msgstr " --update - 更新メディアのみを使う\n"
1816
1817 #: ../urpmf:42
1818 #, c-format
1819 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1820 msgstr " --verbose - 詳細モード\n"
1821
1822 #: ../urpmf:43
1823 #, c-format
1824 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1825 msgstr " -i - パターンの大文字小文字を区別しない\n"
1826
1827 #: ../urpmf:44
1828 #, c-format
1829 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1830 msgstr " -I - パターンの大文字小文字を区別する (デフォルト)\n"
1831
1832 #: ../urpmf:45
1833 #, c-format
1834 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1835 msgstr " -F<str> - 区切り文字を <str> に変更 (デフォルトは ':')\n"
1836
1837 #: ../urpmf:46
1838 #, c-format
1839 msgid "Pattern expressions:\n"
1840 msgstr "パターン表現:\n"
1841
1842 #: ../urpmf:47
1843 #, c-format
1844 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1845 msgstr ""
1846 " text - テキストを正規表現とみなす (-l が使われていない限り)\n"
1847
1848 #: ../urpmf:48
1849 #, c-format
1850 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1851 msgstr " -e - Perl コードをそのまま表示\n"
1852
1853 #: ../urpmf:49
1854 #, c-format
1855 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1856 msgstr " -a - binary AND operator\n"
1857
1858 #: ../urpmf:50
1859 #, c-format
1860 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1861 msgstr " -o - binary OR operator\n"
1862
1863 #: ../urpmf:51
1864 #, c-format
1865 msgid " ! - unary NOT.\n"
1866 msgstr " ! - unary NOT\n"
1867
1868 #: ../urpmf:52
1869 #, c-format
1870 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1871 msgstr " ( ) - 左右括弧\n"
1872
1873 #: ../urpmf:53
1874 #, c-format
1875 msgid "List of tags:\n"
1876 msgstr "タグのリスト:\n"
1877
1878 #: ../urpmf:54
1879 #, c-format
1880 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1881 msgstr " --qf - printf 風の出力形式を指定\n"
1882
1883 #: ../urpmf:55
1884 #, c-format
1885 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1886 msgstr " 例: '%%name:%%files'\n"
1887
1888 #: ../urpmf:56
1889 #, c-format
1890 msgid " --arch - architecture\n"
1891 msgstr " --arch - アーキテクチャ\n"
1892
1893 #: ../urpmf:57
1894 #, c-format
1895 msgid " --buildhost - build host\n"
1896 msgstr " --buildhost - ビルドホスト\n"
1897
1898 #: ../urpmf:58
1899 #, c-format
1900 msgid " --buildtime - build time\n"
1901 msgstr " --buildtime - ビルド日時\n"
1902
1903 #: ../urpmf:59
1904 #, c-format
1905 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1906 msgstr " --conffiles - 設定ファイル\n"
1907
1908 #: ../urpmf:60
1909 #, c-format
1910 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1911 msgstr " --conflicts - conflict (衝突) タグ\n"
1912
1913 #: ../urpmf:61
1914 #, c-format
1915 msgid " --description - package description\n"
1916 msgstr " --description - パッケージの説明\n"
1917
1918 #: ../urpmf:62
1919 #, c-format
1920 msgid " --distribution - distribution\n"
1921 msgstr " --distribution - ディストリビューション\n"
1922
1923 #: ../urpmf:63
1924 #, c-format
1925 msgid " --epoch - epoch\n"
1926 msgstr " --epoch - エポック\n"
1927
1928 #: ../urpmf:64
1929 #, c-format
1930 msgid " --filename - filename of the package\n"
1931 msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n"
1932
1933 #: ../urpmf:65
1934 #, c-format
1935 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1936 msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルのリスト\n"
1937
1938 #: ../urpmf:66
1939 #, c-format
1940 msgid " --group - group\n"
1941 msgstr " --group - グループ\n"
1942
1943 #: ../urpmf:67
1944 #, c-format
1945 msgid " --license - license\n"
1946 msgstr " --license - ライセンス\n"
1947
1948 #: ../urpmf:68
1949 #, c-format
1950 msgid " --name - package name\n"
1951 msgstr " --name - パッケージ名\n"
1952
1953 #: ../urpmf:69
1954 #, c-format
1955 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1956 msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグ\n"
1957
1958 #: ../urpmf:70
1959 #, c-format
1960 msgid " --packager - packager\n"
1961 msgstr " --packager - パッケージ作成者\n"
1962
1963 #: ../urpmf:71
1964 #, c-format
1965 msgid " --provides - provides tags\n"
1966 msgstr " --provides - provide (提供) タグ\n"
1967
1968 #: ../urpmf:72
1969 #, c-format
1970 msgid " --requires - requires tags\n"
1971 msgstr " --requires - require (要求) タグ\n"
1972
1973 #: ../urpmf:73
1974 #, c-format
1975 msgid " --size - installed size\n"
1976 msgstr " --size - インストール後のサイズ\n"
1977
1978 #: ../urpmf:74
1979 #, c-format
1980 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
1981 msgstr " --sourcerpm - ソース RPM の名前\n"
1982
1983 #: ../urpmf:75
1984 #, c-format
1985 msgid " --suggests - suggests tags\n"
1986 msgstr " --suggests - suggest (提案) タグ\n"
1987
1988 #: ../urpmf:76
1989 #, c-format
1990 msgid " --summary - summary\n"
1991 msgstr " --summary - 要約\n"
1992
1993 #: ../urpmf:77
1994 #, c-format
1995 msgid " --url - url\n"
1996 msgstr " --url - URL\n"
1997
1998 #: ../urpmf:78
1999 #, c-format
2000 msgid " --vendor - vendor\n"
2001 msgstr " --vendor - ベンダー\n"
2002
2003 #: ../urpmf:79
2004 #, c-format
2005 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2006 msgstr " -m - パッケージのあるメディア\n"
2007
2008 #: ../urpmf:80 ../urpmq:97
2009 #, c-format
2010 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2011 msgstr " -f - バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n"
2012
2013 #: ../urpmf:148
2014 #, c-format
2015 msgid "unterminated expression (%s)"
2016 msgstr "終端のない表現 (%s)"
2017
2018 #: ../urpmf:193
2019 #, c-format
2020 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2021 msgstr "不正な形式: 多値タグは一つしか使えません"
2022
2023 #: ../urpmf:286
2024 #, c-format
2025 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2026 msgstr "メディア %s には hdlist がありません"
2027
2028 #: ../urpmf:293
2029 #, c-format
2030 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2031 msgstr "メディア %s には synthesis がありません"
2032
2033 #: ../urpmf:302
2034 #, c-format
2035 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2036 msgstr "メディア %s には XML 情報がありません"
2037
2038 #: ../urpmi:76
2039 #, c-format
2040 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2041 msgstr " --auto-update - メディアを更新し、その後システムを更新\n"
2042
2043 #: ../urpmi:77
2044 #, c-format
2045 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2046 msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n"
2047
2048 #: ../urpmi:78
2049 #, c-format
2050 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2051 msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n"
2052
2053 #: ../urpmi:79
2054 #, c-format
2055 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2056 msgstr " --auto-orphans - 確認せずにオーファンを削除\n"
2057
2058 #: ../urpmi:80 ../urpmq:52
2059 #, c-format
2060 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2061 msgstr " --no-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択しない\n"
2062
2063 #: ../urpmi:81
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2067 "installation.\n"
2068 msgstr ""
2069 " --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを"
2070 "中止\n"
2071
2072 #: ../urpmi:82
2073 #, c-format
2074 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2075 msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない (ダウンロードのみ)\n"
2076
2077 #: ../urpmi:83 ../urpmq:54
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2081 " packages that lead to removals.\n"
2082 msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n"
2083
2084 #: ../urpmi:85
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2088 " are going to be installed or upgraded,\n"
2089 " default is %d.\n"
2090 msgstr ""
2091 " --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n"
2092 " ときは分割して行う。デフォルトは %d\n"
2093
2094 #: ../urpmi:89
2095 #, c-format
2096 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2097 msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n"
2098
2099 #: ../urpmi:91
2100 #, c-format
2101 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2102 msgstr " --fuzzy, -y - ファジー検索\n"
2103
2104 #: ../urpmi:92
2105 #, c-format
2106 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2107 msgstr " --buildrequires - パッケージの buildrequires をインストール\n"
2108
2109 #: ../urpmi:93
2110 #, c-format
2111 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2112 msgstr " --install-src - ソースのみをインストール (バイナリなし)\n"
2113
2114 #: ../urpmi:94
2115 #, c-format
2116 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2117 msgstr " --clean - 最初にキャッシュから RPM を削除する\n"
2118
2119 #: ../urpmi:95
2120 #, c-format
2121 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2122 msgstr " --noclean - RPM をキャッシュに残す\n"
2123
2124 #: ../urpmi:97
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
2128 " to the previously highest version\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../urpmi:99
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2135 msgstr ""
2136 " --replacepkgs - インストール済みのパッケージを強制的にインストール\n"
2137
2138 #: ../urpmi:101
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2142 " dependencies checking.\n"
2143 msgstr ""
2144 " --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n"
2145 " --nodeps でインストールするかどうか質問する\n"
2146
2147 #: ../urpmi:103
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2151 " dependencies checking and integrity.\n"
2152 msgstr ""
2153 " --allow-force - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n"
2154 " --force でインストールするかどうか質問する\n"
2155
2156 #: ../urpmi:105
2157 #, c-format
2158 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2159 msgstr " --allow-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択\n"
2160
2161 #: ../urpmi:109
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2165 " to install a chroot with --root option.\n"
2166 msgstr ""
2167 " --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n"
2168 " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n"
2169 " アンインストールする際に使用。\n"
2170
2171 #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2172 #, c-format
2173 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2174 msgstr " --metalink - ローカルのメタルリンクを生成して使用\n"
2175
2176 #: ../urpmi:112
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2180 "them\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../urpmi:113
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2187 " known programs: %s\n"
2188 msgstr ""
2189 " --downloader - リモートからファイルを取得するプログラム\n"
2190 " 認識されたプログラム: %s\n"
2191
2192 #: ../urpmi:116
2193 #, c-format
2194 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2195 msgstr " --curl-options - curl に渡す追加オプション\n"
2196
2197 #: ../urpmi:117
2198 #, c-format
2199 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2200 msgstr " --rsync-options - rsync に渡す追加オプション\n"
2201
2202 #: ../urpmi:118
2203 #, c-format
2204 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2205 msgstr " --wget-options - wget に渡す追加オプション\n"
2206
2207 #: ../urpmi:119
2208 #, c-format
2209 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2210 msgstr " --prozilla-options - prozilla に渡す追加オプション\n"
2211
2212 #: ../urpmi:120
2213 #, c-format
2214 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2215 msgstr " --aria2-options - aria2 に渡す追加オプション\n"
2216
2217 #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2218 #, c-format
2219 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2220 msgstr " --limit-rate - ダウンロード速度を制限\n"
2221
2222 #: ../urpmi:122
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2226 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2227 msgstr ""
2228 " --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n"
2229 " (--no-resume で無効化、デフォルトで無効)\n"
2230
2231 #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2235 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2236 msgstr ""
2237 " --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n"
2238 " 1080。(形式: <proxyhost[:port]>)\n"
2239
2240 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2244 " authentication (format is <user:password>).\n"
2245 msgstr ""
2246 " --proxy-user - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n"
2247 " 指定する。(形式: <user:password>)\n"
2248
2249 #: ../urpmi:128
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2253 " next arg.\n"
2254 msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n"
2255
2256 #: ../urpmi:134
2257 #, c-format
2258 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2259 msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定 (カンマで区切る)\n"
2260
2261 #: ../urpmi:135
2262 #, c-format
2263 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2264 msgstr " --excludedocs - doc ファイルを除外する\n"
2265
2266 #: ../urpmi:136
2267 #, c-format
2268 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2269 msgstr " --ignoresize - インストールする前にディスク容量を確認しない\n"
2270
2271 #: ../urpmi:137
2272 #, c-format
2273 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2274 msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM のインストールを許可する\n"
2275
2276 #: ../urpmi:138
2277 #, c-format
2278 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2279 msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n"
2280
2281 #: ../urpmi:139
2282 #, c-format
2283 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2284 msgstr " --replacefiles - ファイルの衝突を無視\n"
2285
2286 #: ../urpmi:140
2287 #, c-format
2288 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2289 msgstr " --skip - インストールをスキップするパッケージ\n"
2290
2291 #: ../urpmi:141
2292 #, c-format
2293 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2294 msgstr " --prefer - 優先すべきパッケージ\n"
2295
2296 #: ../urpmi:142
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2300 " than the default.\n"
2301 msgstr ""
2302 " --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n"
2303 " 表示する\n"
2304
2305 #: ../urpmi:144
2306 #, c-format
2307 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2308 msgstr " --nolock - RPM データベースをロックしない\n"
2309
2310 #: ../urpmi:145
2311 #, c-format
2312 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2313 msgstr " --strict-arch - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n"
2314
2315 #: ../urpmi:146 ../urpmq:95
2316 #, c-format
2317 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2318 msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n"
2319
2320 #: ../urpmi:149
2321 #, c-format
2322 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2323 msgstr " --quiet, -q - 詳細を表示しない\n"
2324
2325 #: ../urpmi:151
2326 #, c-format
2327 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2328 msgstr " --debug - 非常に詳細なモード\n"
2329
2330 #: ../urpmi:152
2331 #, c-format
2332 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2333 msgstr ""
2334 " コマンドラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n"
2335
2336 #: ../urpmi:180
2337 #, c-format
2338 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2339 msgstr "エラー: --auto-select はパッケージリストと一緒には使えません。\n"
2340
2341 #: ../urpmi:187
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2345 "along with --bug.\n"
2346 msgstr ""
2347 "エラー: バグレポートを生成するには、通常のコマンドライン引数に加えて\n"
2348 "--bug を指定してください。\n"
2349
2350 #: ../urpmi:217
2351 #, c-format
2352 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2353 msgstr ""
2354 "バイナリ RPM は --install-src オプション使用時にはインストールできません"
2355
2356 #: ../urpmi:218
2357 #, c-format
2358 msgid "You can't install spec files"
2359 msgstr "スペックファイルはインストールできません"
2360
2361 #: ../urpmi:225
2362 #, c-format
2363 msgid "defaulting to --buildrequires"
2364 msgstr "デフォルトの --buildrequires を使用"
2365
2366 #: ../urpmi:230
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2370 msgstr ""
2371 "--buildrequires または --install-src を使ってください。デフォルトは --"
2372 "buildrequires"
2373
2374 #: ../urpmi:250
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2378 "or delete it"
2379 msgstr ""
2380 "ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグレポートには他のディレクトリを使う"
2381 "か、既存のディレクトリを削除してください。"
2382
2383 #: ../urpmi:251
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2386 msgstr "バグレポート用のディレクトリ [%s] を作成できません"
2387
2388 #: ../urpmi:272
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2392 "Use --allow-force to force operation."
2393 msgstr ""
2394 "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n"
2395 "操作を強制するには --allow-force を使ってください。"
2396
2397 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2398 #: ../urpmi:426
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2401 msgstr "%s: %s (アップグレードするため)"
2402
2403 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2404 #: ../urpmi:428
2405 #, c-format
2406 msgid "%s (to upgrade)"
2407 msgstr "%s (アップグレードするため)"
2408
2409 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2410 #: ../urpmi:432
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: %s (to install)"
2413 msgstr "%s: %s (インストールするため)"
2414
2415 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2416 #: ../urpmi:434
2417 #, c-format
2418 msgid "%s (to install)"
2419 msgstr "%s (インストールするため)"
2420
2421 #: ../urpmi:440
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2425 "needed:"
2426 msgstr "'%s' の依存を満たすために以下のパッケージのいずれかが必要です:"
2427
2428 #: ../urpmi:443
2429 #, c-format
2430 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2431 msgstr "どれを選びますか? (1-%d) "
2432
2433 #: ../urpmi:485
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2437 "that are older than the installed ones:\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2440 "以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n"
2441 "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n"
2442 "%s"
2443
2444 #: ../urpmi:487
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2448 "that are older than the installed ones:\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2451 "以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n"
2452 "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n"
2453 "%s"
2454
2455 #: ../urpmi:493 ../urpmi:511
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "\n"
2459 "Continue installation anyway?"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "このままインストールを続けますか?"
2463
2464 #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
2465 #, c-format
2466 msgid " (Y/n) "
2467 msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] "
2468
2469 #: ../urpmi:505
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "A requested package cannot be installed:\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "インストールできないパッケージがあります:\n"
2476 "%s"
2477
2478 #: ../urpmi:526
2479 #, c-format
2480 msgid "removing package %s will break your system"
2481 msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます"
2482
2483 #: ../urpmi:534
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "The installation cannot continue because the following package\n"
2487 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2488 "%s\n"
2489 msgstr ""
2490 "インストールを続けられません。\n"
2491 "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
2492 "%s\n"
2493
2494 #: ../urpmi:536
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2498 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2499 "%s\n"
2500 msgstr ""
2501 "インストールを続けられません。\n"
2502 "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
2503 "%s\n"
2504
2505 #: ../urpmi:544
2506 #, c-format
2507 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2508 msgstr "(テストのみ、実際には削除されません)"
2509
2510 #: ../urpmi:563
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2514 "dependencies:\n"
2515 "%s\n"
2516 msgstr ""
2517 "以下の依存パッケージをインストールするには、まず --buildrequires で urpmi を"
2518 "呼び出さなければなりません:\n"
2519 "%s\n"
2520
2521 #: ../urpmi:573
2522 #, c-format
2523 msgid "The following orphan package will be removed."
2524 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2525 msgstr[0] "以下のオーファンを削除します"
2526
2527 #: ../urpmi:597
2528 #, c-format
2529 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../urpmi:609
2533 #, c-format
2534 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2535 msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)"
2536
2537 #: ../urpmi:640
2538 #, c-format
2539 msgid "Press Enter when mounted..."
2540 msgstr "マウントされたら Enter を押してください"
2541
2542 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2543 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2544 #: ../urpmi.addmedia:36
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid ""
2547 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2548 "where <url> is one of\n"
2549 " [file:/]/<path>\n"
2550 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2551 " ftp://<host>/<path>\n"
2552 " http://<host>/<path>\n"
2553 " cdrom://<path>\n"
2554 "\n"
2555 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2556 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2557 "\n"
2558 "examples:\n"
2559 "\n"
2560 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2561 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2562 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2563 "\n"
2564 "\n"
2565 "and [options] are from\n"
2566 msgstr ""
2567 "使い方: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url>\n"
2568 "<url> には以下を選択\n"
2569 " [file:/]/<パス>\n"
2570 " ftp://<ログイン>:<パスワード>@<ホスト>/<パス>\n"
2571 " ftp://<ホスト>/<パス>\n"
2572 " http://<ホスト>/<パス>\n"
2573 " cdrom://<パス>\n"
2574 "\n"
2575 "使い方: urpmi.addmedia [オプション] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2576 "使い方: urpmi.addmedia [オプション] --mirrorlist <url> <メディア名> <相対パス"
2577 ">\n"
2578 "\n"
2579 "例:\n"
2580 "\n"
2581 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2582 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "[オプション] は以下を選択\n"
2586
2587 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
2588 #, c-format
2589 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2590 msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n"
2591
2592 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
2593 #, c-format
2594 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2595 msgstr " --curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n"
2596
2597 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
2598 #, c-format
2599 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2600 msgstr " --prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n"
2601
2602 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2603 #, c-format
2604 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2605 msgstr " --aria2 - リモートファイルの取得に aria2 を使う\n"
2606
2607 #: ../urpmi.addmedia:66
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 " --update - create an update medium, \n"
2611 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2612 msgstr ""
2613 " --update - 更新メディアを作成\n"
2614 " (--distrib と使用した場合は、更新メディアでないメディアを"
2615 "破棄)\n"
2616
2617 #: ../urpmi.addmedia:68
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2621 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2622 "cfg(5)\n"
2623 msgstr ""
2624 " --xml-info - XML 情報ファイルのダウンロードに次のいずれかのポリシーを使"
2625 "う:\n"
2626 " never, on-demand, update-only, always\n"
2627 " cf urpmi.cfg(5)\n"
2628
2629 #: ../urpmi.addmedia:70
2630 #, c-format
2631 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2632 msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n"
2633
2634 #: ../urpmi.addmedia:71
2635 #, c-format
2636 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2637 msgstr " --probe-rpms - RPM ファイルを使う (synthesis の代わりに)\n"
2638
2639 #: ../urpmi.addmedia:72
2640 #, c-format
2641 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2642 msgstr " --no-probe - synthesis ファイルの検出を試みない\n"
2643
2644 #: ../urpmi.addmedia:74
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2648 " medium.\n"
2649 msgstr ""
2650 " --distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n"
2651 " する\n"
2652
2653 #: ../urpmi.addmedia:76
2654 #, c-format
2655 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2656 msgstr ""
2657 " --interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n"
2658
2659 #: ../urpmi.addmedia:77
2660 #, c-format
2661 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2662 msgstr ""
2663 " --all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n"
2664
2665 #: ../urpmi.addmedia:78
2666 #, c-format
2667 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2668 msgstr " --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n"
2669
2670 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2671 #, c-format
2672 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2673 msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n"
2674
2675 #: ../urpmi.addmedia:80
2676 #, c-format
2677 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2678 msgstr " --nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n"
2679
2680 #: ../urpmi.addmedia:81
2681 #, c-format
2682 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2683 msgstr " --raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n"
2684
2685 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2686 #, c-format
2687 msgid " -q - quiet mode.\n"
2688 msgstr " -q - 詳細を表示しない\n"
2689
2690 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2691 #, c-format
2692 msgid " -v - verbose mode.\n"
2693 msgstr " -v - 詳細モード。\n"
2694
2695 #: ../urpmi.addmedia:96
2696 #, c-format
2697 msgid "known xml-info policies are %s"
2698 msgstr "xml-info の既知のポリシーは %s"
2699
2700 #: ../urpmi.addmedia:107
2701 #, c-format
2702 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2703 msgstr "--distrib --mirrorlist <url> には引数は必要ありません"
2704
2705 #: ../urpmi.addmedia:112
2706 #, c-format
2707 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2708 msgstr "不正な <url> (ローカルディレクトリの場合は絶対パスが必要です)"
2709
2710 #: ../urpmi.addmedia:116
2711 #, c-format
2712 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2713 msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません"
2714
2715 #: ../urpmi.addmedia:119
2716 #, c-format
2717 msgid "creating config file [%s]"
2718 msgstr "設定ファイル [%s] を作成"
2719
2720 #: ../urpmi.addmedia:120
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't create config file [%s]"
2723 msgstr "設定ファイル [%s] を作成できません"
2724
2725 #: ../urpmi.addmedia:128
2726 #, c-format
2727 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2728 msgstr "--distrib には <synthesis の相対パス> は必要ありません"
2729
2730 #: ../urpmi.addmedia:136
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "Do you want to add media '%s'?"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "メディア '%s' を追加しますか?"
2738
2739 #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
2740 #, c-format
2741 msgid "unable to add medium"
2742 msgstr "メディアを追加できません"
2743
2744 #: ../urpmi.addmedia:164
2745 #, c-format
2746 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2747 msgstr "<synthesis の相対パス> の指定がありません\n"
2748
2749 #: ../urpmi.addmedia:167
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't use %s with remote medium"
2752 msgstr "%s はリモートメディアには使えません"
2753
2754 #: ../urpmi.removemedia:38
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2758 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2759 msgstr ""
2760 "使い方: urpmi.removemedia (-a | <メディア名> ...)\n"
2761 "<メディア名>は削除するメディア名\n"
2762
2763 #: ../urpmi.removemedia:41
2764 #, c-format
2765 msgid " -a - select all media.\n"
2766 msgstr " -a - 全メディアを選択\n"
2767
2768 #: ../urpmi.removemedia:42
2769 #, c-format
2770 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2771 msgstr " -y - メディア名をファジー検索\n"
2772
2773 #: ../urpmi.removemedia:59
2774 #, c-format
2775 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2776 msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません"
2777
2778 #: ../urpmi.removemedia:71
2779 #, c-format
2780 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2781 msgstr "削除するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n"
2782
2783 #: ../urpmi.removemedia:77
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "the entry to remove is missing\n"
2787 "(one of %s)\n"
2788 msgstr ""
2789 "削除対象が見つかりません\n"
2790 "(%s の中のいずれか)\n"
2791
2792 #: ../urpmi.update:30
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2796 "where <name> is a medium name to update.\n"
2797 msgstr ""
2798 "使い方: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n"
2799 "<メディア名> は更新するメディア名\n"
2800
2801 #: ../urpmi.update:43
2802 #, c-format
2803 msgid " --update - update only update media.\n"
2804 msgstr " --update - 更新メディアのみ更新する\n"
2805
2806 #: ../urpmi.update:45
2807 #, c-format
2808 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2809 msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n"
2810
2811 #: ../urpmi.update:46
2812 #, c-format
2813 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
2814 msgstr " --ignore - 更新せずにメディアを無効とする\n"
2815
2816 #: ../urpmi.update:47
2817 #, c-format
2818 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
2819 msgstr " --no-ignore - 更新せずにメディアを有効とする\n"
2820
2821 #: ../urpmi.update:49
2822 #, c-format
2823 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2824 msgstr " --probe-rpms - synthesis を使わずに直接 RPM ファイルを使う\n"
2825
2826 #: ../urpmi.update:50
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
2829 msgstr " -a - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n"
2830
2831 #: ../urpmi.update:51
2832 #, c-format
2833 msgid " -f - force updating synthesis\n"
2834 msgstr " -f - synthesis を強制的に更新\n"
2835
2836 #: ../urpmi.update:52
2837 #, c-format
2838 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
2839 msgstr " -ff - synthesis を更に強制的に更新\n"
2840
2841 #: ../urpmi.update:69
2842 #, c-format
2843 msgid "Only superuser is allowed to update media"
2844 msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません"
2845
2846 #: ../urpmi.update:86
2847 #, c-format
2848 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2849 msgstr "更新するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n"
2850
2851 #: ../urpmi.update:87
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "the entry to update is missing\n"
2855 "(one of %s)\n"
2856 msgstr ""
2857 "更新対象が見つかりません\n"
2858 "(%s の中のいずれか)\n"
2859
2860 #: ../urpmi.update:98
2861 #, c-format
2862 msgid "\"%s\""
2863 msgstr "「%s」"
2864
2865 #: ../urpmi.update:99
2866 #, c-format
2867 msgid "ignoring media %s"
2868 msgstr "メディア %s を無視しています"
2869
2870 #: ../urpmi.update:99
2871 #, c-format
2872 msgid "enabling media %s"
2873 msgstr "メディア %s を有効にしています"
2874
2875 #: ../urpmq:44
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
2879 "packages.\n"
2880 msgstr ""
2881 " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッ"
2882 "ケージの検索に使う\n"
2883
2884 #: ../urpmq:49
2885 #, c-format
2886 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
2887 msgstr " --auto-orphans - オーファンを一覧表示\n"
2888
2889 #: ../urpmq:50
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 " --not-available\n"
2893 " - list installed packages not available on any media.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../urpmq:53
2897 #, c-format
2898 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
2899 msgstr " --fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n"
2900
2901 #: ../urpmq:56
2902 #, c-format
2903 msgid " --list - list available packages.\n"
2904 msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n"
2905
2906 #: ../urpmq:57
2907 #, c-format
2908 msgid " --list-media - list available media.\n"
2909 msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n"
2910
2911 #: ../urpmq:58
2912 #, c-format
2913 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
2914 msgstr " --list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n"
2915
2916 #: ../urpmq:59
2917 #, c-format
2918 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
2919 msgstr " --list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n"
2920
2921 #: ../urpmq:60
2922 #, c-format
2923 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
2924 msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n"
2925
2926 #: ../urpmq:61
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
2930 msgstr ""
2931 " --dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n"
2932
2933 #: ../urpmq:62
2934 #, c-format
2935 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
2936 msgstr " --src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n"
2937
2938 #: ../urpmq:63
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
2941 msgstr " --src, -s - ソースパッケージを指定\n"
2942
2943 #: ../urpmq:65
2944 #, c-format
2945 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
2946 msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n"
2947
2948 #: ../urpmq:69
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
2952 " This permit to querying a distro.\n"
2953 msgstr ""
2954 " --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n"
2955 " で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n"
2956
2957 #: ../urpmq:79
2958 #, c-format
2959 msgid " --changelog - print changelog.\n"
2960 msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n"
2961
2962 #: ../urpmq:80
2963 #, c-format
2964 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
2965 msgstr " --conflicts - conflict (衝突) を表示\n"
2966
2967 #: ../urpmq:81
2968 #, c-format
2969 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
2970 msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグを表示\n"
2971
2972 #: ../urpmq:82
2973 #, c-format
2974 msgid " --provides - print provides.\n"
2975 msgstr " --provides - provide (提供) を表示\n"
2976
2977 #: ../urpmq:83
2978 #, c-format
2979 msgid " --requires - print requires.\n"
2980 msgstr " --requires - require (要求) を表示\n"
2981
2982 #: ../urpmq:84
2983 #, c-format
2984 msgid " --suggests - print suggests.\n"
2985 msgstr " --suggests - suggest (提案) タグを表示\n"
2986
2987 #: ../urpmq:85
2988 #, c-format
2989 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
2990 msgstr " --sourcerpm - ソース RPM を表示\n"
2991
2992 #: ../urpmq:86
2993 #, c-format
2994 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
2995 msgstr " --summary, -S - 要約を表示\n"
2996
2997 #: ../urpmq:88
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 " --requires-recursive, -d\n"
3001 " - query package dependencies.\n"
3002 msgstr ""
3003 " --requires-recursive, -d\n"
3004 " - パッケージの依存関係を問い合わせ\n"
3005
3006 #: ../urpmq:90
3007 #, c-format
3008 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3009 msgstr " --whatrequires - 指定したパッケージに依存するパッケージを逆検索\n"
3010
3011 #: ../urpmq:91
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 " --whatrequires-recursive\n"
3015 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3016 msgstr ""
3017 " --whatrequires-recursive\n"
3018 " - 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n"
3019
3020 #: ../urpmq:93
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 " --whatprovides, -p\n"
3024 " - search in provides to find package.\n"
3025 msgstr ""
3026 " --whatprovides, -p\n"
3027 " - パッケージを探すために provide (提供) タグを検索\n"
3028
3029 #: ../urpmq:96
3030 #, c-format
3031 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3032 msgstr " -c - 削除されるパッケージを表示\n"
3033
3034 #: ../urpmq:98
3035 #, c-format
3036 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3037 msgstr " -g - グループと名前を表示\n"
3038
3039 #: ../urpmq:99
3040 #, c-format
3041 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3042 msgstr " -i - 読みやすい形で情報を表示\n"
3043
3044 #: ../urpmq:100
3045 #, c-format
3046 msgid " -l - list files in package.\n"
3047 msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n"
3048
3049 #: ../urpmq:101
3050 #, c-format
3051 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3052 msgstr " -m - -du に相当\n"
3053
3054 #: ../urpmq:102
3055 #, c-format
3056 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3057 msgstr " -r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n"
3058
3059 #: ../urpmq:103
3060 #, c-format
3061 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3062 msgstr " -s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n"
3063
3064 #: ../urpmq:104
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 " -u - remove package if a more recent version is already "
3068 "installed.\n"
3069 msgstr ""
3070 " -u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n"
3071
3072 #: ../urpmq:105
3073 #, c-format
3074 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3075 msgstr " -y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n"
3076
3077 #: ../urpmq:106
3078 #, c-format
3079 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3080 msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n"
3081
3082 #: ../urpmq:107
3083 #, c-format
3084 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3085 msgstr " 指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n"
3086
3087 #: ../urpmq:154
3088 #, c-format
3089 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3090 msgstr "使い方: 引数なしで \"urpmq --auto-orphans\""
3091
3092 #: ../urpmq:207
3093 #, c-format
3094 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3095 msgstr "--list-nodes は --parallel と一緒にしか使えません"
3096
3097 #: ../urpmq:231
3098 #, c-format
3099 msgid "use -l to list files"
3100 msgstr "ファイルを一覧表示するには -l を使います"
3101
3102 #: ../urpmq:415
3103 #, c-format
3104 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3105 msgstr ""
3106 "メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です"
3107
3108 #: ../urpmq:416
3109 #, c-format
3110 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3111 msgstr ""
3112 "メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です"
3113
3114 #: ../urpmq:419
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3118 msgstr ""
3119 "メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません"
3120
3121 #: ../urpmq:420
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3125 msgstr ""
3126 "メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません"
3127
3128 #: ../urpmq:487
3129 #, c-format
3130 msgid "No changelog found\n"
3131 msgstr "変更ログはありません\n"
3132
3133 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3134 msgid "Software Installer"
3135 msgstr "ソフトウェアインストーラ"
3136
3137 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3138 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3139 msgstr "RPM インストール用グラフィカルフロントエンド"
3140
3141 #~ msgid "(%d package, %d MB)"
3142 #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
3143 #~ msgstr[0] "(%d 個のパッケージ, %d MB)"
3144
3145 #~ msgid "[repackaging]"
3146 #~ msgstr "[repackaging 再パッケージ化]"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
3150 #~ msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n"
3151
3152 #~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
3153 #~ msgstr " --repackage - ファイルを削除する前に再パッケージ化する\n"
3154
3155 #~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
3156 #~ msgstr " --checkpoint - repackaging の開始を設定\n"
3157
3158 #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ " --noclean - checkpoint で repackage ディレクトリをクリアしない\n"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ " --list - list transactions since provided date/duration "
3164 #~ "argument\n"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ " --list - 指定した日付以降または期間のトランザクションを表示\n"
3167
3168 #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
3169 #~ msgstr " --list-all - rpmdb のすべてのトランザクションを表示 (長い)\n"
3170
3171 #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
3172 #~ msgstr " --list-safe - checkpoint 以降のトランザクションを表示\n"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
3176 #~ " or rollback the specified number of transactions\n"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ " --rollback - 指定した日付まで、または\n"
3179 #~ " 指定した数のトランザクションをロールバック\n"
3180
3181 #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
3182 #~ msgstr " --disable - repackaging を無効にする\n"
3183
3184 #~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
3185 #~ msgstr "無効な日付または期間 [%s]\n"
3186
3187 #~ msgid "Repackage directory not defined\n"
3188 #~ msgstr "repackage ディレクトリが指定されていません\n"
3189
3190 #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
3191 #~ msgstr "repackage ディレクトリに書き込めません [%s]\n"
3192
3193 #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
3194 #~ msgstr "repackage ディレクトリをクリーンアップ [%s]...\n"
3195
3196 #~ msgid "%d file removed\n"
3197 #~ msgid_plural "%d files removed\n"
3198 #~ msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました\n"
3199
3200 #~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
3201 #~ msgstr "コマンドラインの引数が誤っています [%s]\n"
3202
3203 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
3204 #~ msgstr "--checkpoint と --rollback は同時に指定できません\n"
3205
3206 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
3207 #~ msgstr "--checkpoint と --list は同時に指定できません\n"
3208
3209 #~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
3210 #~ msgstr "--rollback と --list は同時に指定できません\n"
3211
3212 #~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
3213 #~ msgstr "--disable は他のオプションと同時に指定できません"
3214
3215 #~ msgid "No transaction found since %s\n"
3216 #~ msgstr "%s 以降のトランザクションはありません\n"
3217
3218 #~ msgid "You must be superuser to do this"
3219 #~ msgstr "これはスーパーユーザにしかできません"
3220
3221 #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
3222 #~ msgstr "RPM マクロファイルを書き込み [%s]...\n"
3223
3224 #~ msgid "No rollback date found\n"
3225 #~ msgstr "ロールバックの日付が見つかりません\n"
3226
3227 #~ msgid "Rollback until %s...\n"
3228 #~ msgstr "%s までロールバック...\n"
3229
3230 #~ msgid "Disabling repackaging\n"
3231 #~ msgstr "repackaging を無効にします\n"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "urpme version %s\n"
3235 #~ "%s\n"
3236 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3237 #~ "GPL.\n"
3238 #~ "\n"
3239 #~ "usage:\n"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "urpme version %s\n"
3242 #~ "%s\n"
3243 #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
3244 #~ "\n"
3245 #~ "使い方:\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "urpmf version %s\n"
3250 #~ "%s\n"
3251 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3252 #~ "GPL.\n"
3253 #~ "\n"
3254 #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "urpmf version %s\n"
3257 #~ "%s\n"
3258 #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
3259 #~ "\n"
3260 #~ "使い方: urpmf [オプション] パターン表現\n"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "urpmi.recover version %s\n"
3265 #~ "%s\n"
3266 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3267 #~ "GPL.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "usage:\n"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "urpmi.recover version %s\n"
3272 #~ "%s\n"
3273 #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
3274 #~ "\n"
3275 #~ "使い方:\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "urpmq version %s\n"
3280 #~ "%s\n"
3281 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3282 #~ "GPL.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "usage:\n"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "urpmq version %s\n"
3287 #~ "%s\n"
3288 #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
3289 #~ "\n"
3290 #~ "使い方:\n"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3294 #~ "%s\n"
3295 #~ "You may want to update your urpmi database"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n"
3298 #~ "%s\n"
3299 #~ "urpmi データベースを更新してください。"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3303 #~ msgstr "ファイルを書き込めません"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3307 #~ "only).\n"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ " --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示 "
3310 #~ "(root のみ)\n"
3311
3312 #~ msgid "due to already installed %s"
3313 #~ msgstr "インストール済みの %s のために"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
3317 #~ " %s\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ " --from - ミラーリストの取得に指定した URL を使う。デフォルトは\n"
3320 #~ " %s\n"
3321
3322 #~ msgid "Updating media...\n"
3323 #~ msgstr "メディアを更新...\n"
3324
3325 #~ msgid "examining %s file"
3326 #~ msgstr "%s ファイルを検査"
3327
3328 #~ msgid "invalid MD5SUM file"
3329 #~ msgstr "無効な MD5SUM ファイル"
3330
3331 #~ msgid "found probed synthesis as %s"
3332 #~ msgstr "検出した synthesis を %s と認識しました"
3333
3334 #~ msgid " --update - create an update medium.\n"
3335 #~ msgstr " --update - 更新メディアを作成\n"
3336
3337 #~ msgid "malformed URL: [%s]"
3338 #~ msgstr "不正な形式の URL: [%s]"
3339
3340 #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
3341 #~ msgstr "リモートの .src.rpm ファイルには --install-src は使えません"
3342
3343 #~ msgid "Error"
3344 #~ msgstr "エラー"
3345
3346 #~ msgid "%d installation transaction failed"
3347 #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
3348 #~ msgstr[0] "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました"
3349
3350 #~ msgid "Package %s can not be installed"
3351 #~ msgstr "パッケージ %s はインストールできません"
3352
3353 #~ msgid "Checking to remove the following packages"
3354 #~ msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています"
3355
3356 #~ msgid "%s database locked"
3357 #~ msgstr "%s データベースがロックされています"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid ""
3361 #~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
3362 #~ "questions. --auto\n"
3363 #~ msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n"
3364
3365 #~ msgid "Unknown option %s"
3366 #~ msgstr "不明なオプション %s"
3367
3368 #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
3369 #~ msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多すぎます"
3370
3371 #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
3372 #~ msgstr "メディア %s は ISO イメージです。オンザフライでマウントされます。"
3373
3374 #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
3375 #~ msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス [%1$s] を使います"
3376
3377 #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
3378 #~ msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません"
3379
3380 #~ msgid "unable to mount the distribution medium"
3381 #~ msgstr "ディストリビューションのメディアをマウントできません"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "unable to access medium \"%s\",\n"
3385 #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
3386 #~ "medium."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "メディア %s にアクセスできません。\n"
3389 #~ "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こ"
3390 #~ "ることがあります。"
3391
3392 #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
3393 #~ msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です"
3394
3395 #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
3396 #~ msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n"
3397
3398 #~ msgid "virtual medium needs to be local"
3399 #~ msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません"
3400
3401 #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
3402 #~ msgstr "名前ファイルの生成エラー: ファイルに書き込めません (%s)"
3403
3404 #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
3405 #~ msgstr "%s の synthesis ファイルを分析できません"
3406
3407 #~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
3408 #~ msgstr "キャッシュに %d RPM ヘッダを検出、古い %d ヘッダを削除"
3409
3410 #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
3411 #~ msgstr "既存の source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算 [%s]"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
3415 #~ "ignored"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "仮想メディア %s に hdlist またはリストファイルが指定されています。メディア"
3418 #~ "を無視します。"
3419
3420 #~ msgid "invalid hdlist name"
3421 #~ msgstr "hdlist 名が無効です"
3422
3423 #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
3424 #~ msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します。"
3425
3426 #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
3427 #~ msgstr "\"synthesis\" はセットできません (メディア %s)"
3428
3429 #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
3430 #~ msgstr "\"synthesis\" をセットしてください (メディア %s)"
3431
3432 #~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
3433 #~ msgstr "リストファイル %s にアクセスできません"
3434
3435 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "メディア %s は既に使われた hdlist を使おうとしています。このメディアを無視"
3438 #~ "します。"
3439
3440 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "メディア %s は既に使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し"
3443 #~ "ます。"
3444
3445 #~ msgid "wrote %s"
3446 #~ msgstr "%s を書き込みました"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "注: メディア %s に hdlist がないため、検索結果を返すことができません"
3452
3453 #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
3454 #~ msgstr "セカンドステージ実行中 (依存を計算)\n"
3455
3456 #~ msgid "building hdlist [%s]"
3457 #~ msgstr "hdlist [%s] を作成"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
3461 #~ "corrupted."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "メディア %s の synthesis ファイルを作成できません。hdlist ファイルが壊れて"
3464 #~ "いる可能性があります。"
3465
3466 #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "メディア %s の hdlist (または synthesis) ファイルの読み込み中に問題が発生"
3469
3470 #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
3471 #~ msgstr "コピーした source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算"
3472
3473 #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
3474 #~ msgstr "...取得に失敗: md5sum 不一致"
3475
3476 #~ msgid "no rpm files found from [%s]"
3477 #~ msgstr "[%s] には RPM ファイルがありません"
3478
3479 #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
3480 #~ msgstr "[%s] から RPM ファイルを読み込めません: %s"
3481
3482 #~ msgid "no rpms read"
3483 #~ msgstr "RPM を読めませんでした"
3484
3485 #~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
3486 #~ msgstr "メディア %s のヘッダを読み込み"
3487
3488 #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
3489 #~ msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n"
3490
3491 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3492 #~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
3496 #~ "any result\n"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "注: どのメディアにも hdlist がないため、検索結果を返すことができませんでし"
3499 #~ "た\n"
3500
3501 #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
3502 #~ msgstr "パッケージ名を探すには --name オプションを使うと便利です\n"
3503
3504 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3505 #~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n"
3506
3507 #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
3508 #~ msgstr "メディア %s を更新できません\n"
3509
3510 #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
3511 #~ msgstr "メディア %s を作成できません\n"
3512
3513 #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
3514 #~ msgstr "%s という名の RPM ファイルが複数あります"
3515
3516 #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
3517 #~ msgstr "値 %2$s で [%1$s] を正しく分析できません"
3518
3519 #~ msgid "(retry as root?)"
3520 #~ msgstr "(root で再試行しますか?)"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
3524 #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "メディア %s のリストファイルが無効です:\n"
3527 #~ " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます。"
3528
3529 #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
3530 #~ msgstr "メディア %s には RPM ファイルの場所が定義されていません"
3531
3532 #~ msgid "unrequested"
3533 #~ msgstr "要求されていません"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30