1 |
# translation of urpmi-mk.po to Macedonian |
2 |
# translation of urpmi.po to Macedonian |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# Zoran Dimovski, 2004. |
5 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
6 |
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005. |
7 |
# |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: urpmi-mk\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 01:58+0200\n" |
14 |
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" |
15 |
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
16 |
"Language: mk\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" |
22 |
|
23 |
#: ../gurpmi:32 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "RPM installation" |
26 |
msgstr "RPM инсталација" |
27 |
|
28 |
#: ../gurpmi:46 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
31 |
msgstr "" |
32 |
|
33 |
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "_Ok" |
36 |
msgstr "_Во ред" |
37 |
|
38 |
#: ../gurpmi:67 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "" |
41 |
"You have selected a source package:\n" |
42 |
"\n" |
43 |
"%s\n" |
44 |
"\n" |
45 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
46 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
47 |
"\n" |
48 |
"What would you like to do?" |
49 |
msgstr "" |
50 |
"Избравте изворен пакет:\n" |
51 |
"\n" |
52 |
"%s\n" |
53 |
"\n" |
54 |
"Веројатно не сакавте да го инсталирате на вашиот компјутер (ако го " |
55 |
"инсталирате ќе имате можност да го изменете изворниот код и потоа да го " |
56 |
"компајлирате).\n" |
57 |
"\n" |
58 |
"Што сакате да направите?" |
59 |
|
60 |
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "" |
63 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
64 |
"\n" |
65 |
"%s\n" |
66 |
"\n" |
67 |
"Proceed?" |
68 |
msgstr "" |
69 |
"Ќе ги инсталирате следниве софтверски пакети на вашиот компјутер:\n" |
70 |
"\n" |
71 |
"%s\n" |
72 |
"\n" |
73 |
"Да продолжам?" |
74 |
|
75 |
#: ../gurpmi:81 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "" |
78 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
79 |
"\n" |
80 |
"%s\n" |
81 |
"\n" |
82 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Ќе го инсталирате следниов софтверски пакет на вашиот компјутер:\n" |
85 |
"\n" |
86 |
"%s\n" |
87 |
"\n" |
88 |
"Можеби сакате само да го зачувате. Кој е вашиот избор?" |
89 |
|
90 |
#: ../gurpmi:99 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "_Install" |
93 |
msgstr "_Инсталирај" |
94 |
|
95 |
#: ../gurpmi:100 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "_Save" |
98 |
msgstr "_Зачувај" |
99 |
|
100 |
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "_Cancel" |
103 |
msgstr "_Откажи" |
104 |
|
105 |
#: ../gurpmi:109 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Choose location to save file" |
108 |
msgstr "Изберете локација за зачувување на датотека" |
109 |
|
110 |
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 |
111 |
#, fuzzy, c-format |
112 |
msgid "" |
113 |
"urpmi version %s\n" |
114 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
115 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
116 |
"GPL.\n" |
117 |
"\n" |
118 |
"usage:\n" |
119 |
msgstr "" |
120 |
"urpmi верзија %s\n" |
121 |
"Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" |
122 |
"Овој софтвер е бесплатен и може да се редистрибуира под условите на GNU " |
123 |
"GPL.\n" |
124 |
"\n" |
125 |
"употреба:\n" |
126 |
|
127 |
#: ../gurpmi.pm:45 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Options:" |
130 |
msgstr "" |
131 |
|
132 |
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55 |
133 |
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
136 |
msgstr " --help - ја испишува оваа помошна порака.\n" |
137 |
|
138 |
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "" |
141 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
142 |
"questions.\n" |
143 |
msgstr "" |
144 |
|
145 |
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "" |
148 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
149 |
msgstr "" |
150 |
" --auto-select - автоматски ги избира пакетите за ажурирање на системот.\n" |
151 |
|
152 |
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "" |
155 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
156 |
msgstr "" |
157 |
" --force - принуди преживување дури и ако некои пакети не постојат.\n" |
158 |
|
159 |
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 |
160 |
#, fuzzy, c-format |
161 |
msgid "" |
162 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
163 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
164 |
msgstr "" |
165 |
" --verify-rpm - потврди го rpm потписот пред инсталација\n" |
166 |
" (--no-verify-rpm го оневозможува, стандардно е " |
167 |
"овозможен).\n" |
168 |
|
169 |
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
172 |
msgstr "" |
173 |
" --media - го користи само дадениот медиум, одделено со запирка.\n" |
174 |
|
175 |
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
178 |
msgstr " -p - дозволи пребарување за наоѓање на пакет.\n" |
179 |
|
180 |
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
183 |
msgstr " -P - не пребарувај за наоѓање на пакет.\n" |
184 |
|
185 |
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
188 |
msgstr " --root - користи друг root за инсталирање на rpm.\n" |
189 |
|
190 |
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 |
191 |
#, fuzzy, c-format |
192 |
msgid "" |
193 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
194 |
"correctly.\n" |
195 |
msgstr " --test - проверете дали инсталацијата ќе заврши успешно.\n" |
196 |
|
197 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 |
198 |
#, fuzzy, c-format |
199 |
msgid "" |
200 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
201 |
msgstr "" |
202 |
" --searchmedia - го користи само дадениот медиум за пребарување на " |
203 |
"бараните (или ажурираните) пакети.\n" |
204 |
|
205 |
#: ../gurpmi.pm:100 |
206 |
#, fuzzy, c-format |
207 |
msgid "No packages specified" |
208 |
msgstr "нема пакет именуван како %s" |
209 |
|
210 |
#: ../gurpmi2:54 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Please wait..." |
213 |
msgstr "Ве молиме почекајте..." |
214 |
|
215 |
#: ../gurpmi2:63 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Must be root" |
218 |
msgstr "Мора да сте root" |
219 |
|
220 |
#: ../gurpmi2:70 |
221 |
#, fuzzy, c-format |
222 |
msgid "Distribution Upgrade" |
223 |
msgstr "дистрибуирам %s" |
224 |
|
225 |
#: ../gurpmi2:70 |
226 |
#, fuzzy, c-format |
227 |
msgid "Packages installation" |
228 |
msgstr "Инсталација на пакетот..." |
229 |
|
230 |
#: ../gurpmi2:97 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Preparing packages installation..." |
233 |
msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..." |
234 |
|
235 |
#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
239 |
"%s" |
240 |
msgstr "" |
241 |
"Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" |
242 |
"%s" |
243 |
|
244 |
#: ../gurpmi2:120 |
245 |
#, fuzzy, c-format |
246 |
msgid "" |
247 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
248 |
"%s\n" |
249 |
"Continue installation anyway?" |
250 |
msgstr "" |
251 |
"Некои од бараните пакети не може да се инсталираат:\n" |
252 |
"%s\n" |
253 |
"Да продолжам?" |
254 |
|
255 |
#: ../gurpmi2:155 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Warning" |
258 |
msgstr "Предупредување" |
259 |
|
260 |
#: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Ok" |
263 |
msgstr "Во ред" |
264 |
|
265 |
#: ../gurpmi2:192 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid " (to upgrade)" |
268 |
msgstr " (за надоградување)" |
269 |
|
270 |
#: ../gurpmi2:193 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid " (to install)" |
273 |
msgstr " (за инсталирање)" |
274 |
|
275 |
#: ../gurpmi2:196 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Package choice" |
278 |
msgstr "Избор на пакети" |
279 |
|
280 |
#: ../gurpmi2:197 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
283 |
msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:" |
284 |
|
285 |
#: ../gurpmi2:222 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "_Abort" |
288 |
msgstr "_Откажи" |
289 |
|
290 |
#: ../gurpmi2:257 |
291 |
#, fuzzy, c-format |
292 |
msgid "" |
293 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
294 |
"%s\n" |
295 |
"Continue installation anyway?" |
296 |
msgstr "" |
297 |
"Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
298 |
"%s\n" |
299 |
"Да продолжам?" |
300 |
|
301 |
#: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609 |
302 |
#, fuzzy, c-format |
303 |
msgid "" |
304 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
305 |
msgstr "" |
306 |
"За да се задоволат зависностите, следниов пакет ќе биде инсталиран (%d MB)" |
307 |
|
308 |
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610 |
309 |
#, fuzzy, c-format |
310 |
msgid "" |
311 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
312 |
msgstr "" |
313 |
"За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" |
314 |
"%s\n" |
315 |
|
316 |
#: ../gurpmi2:279 |
317 |
#, fuzzy, c-format |
318 |
msgid "(%d package, %d MB)" |
319 |
msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
320 |
msgstr[0] "%d пакети" |
321 |
msgstr[1] "%d пакети" |
322 |
|
323 |
#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
326 |
msgstr "не можам да ги добија изворните пакети, прекинувам" |
327 |
|
328 |
#: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Preparing..." |
331 |
msgstr "Се подготвувам..." |
332 |
|
333 |
#: ../gurpmi2:325 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
336 |
msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." |
337 |
|
338 |
#: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637 |
339 |
#, fuzzy, c-format |
340 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
341 |
msgstr "Ве молиме внесете го медиумот именуван како \"%s\" во уредот [%s]" |
342 |
|
343 |
#: ../gurpmi2:357 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
346 |
msgstr "Го преземам пакетот `%s'..." |
347 |
|
348 |
#: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831 |
349 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 |
350 |
#: ../urpm/media.pm:1644 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
353 |
msgstr "...преземањето не успеа: %s" |
354 |
|
355 |
#: ../gurpmi2:385 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "_Done" |
358 |
msgstr "_Завршено" |
359 |
|
360 |
#: ../gurpmi2:402 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "" |
363 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
364 |
"%s\n" |
365 |
"You may want to update your urpmi database" |
366 |
msgstr "" |
367 |
"Инсталацијата не успеа, недостасуваат некои датотеки:\n" |
368 |
"%s\n" |
369 |
"Можеби сакате да ја ажурирате вашата urpmi база на податоци" |
370 |
|
371 |
#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335 |
372 |
#, fuzzy, c-format |
373 |
msgid "Installation failed:" |
374 |
msgstr "Инсталацијата не успеа" |
375 |
|
376 |
#: ../gurpmi2:413 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "The package(s) are already installed" |
379 |
msgstr "Се е веќе инсталирано" |
380 |
|
381 |
#: ../gurpmi2:415 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Installation finished" |
384 |
msgstr "Инсталирањето заврши" |
385 |
|
386 |
#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "removing %s" |
389 |
msgstr "отстранувам %s" |
390 |
|
391 |
#: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "restarting urpmi" |
394 |
msgstr "рестартирам urpmi" |
395 |
|
396 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "" |
399 |
"usage: %s [options]\n" |
400 |
"where [options] are from\n" |
401 |
msgstr "" |
402 |
"употреба: %s [опции]\n" |
403 |
"каде [опции] се од\n" |
404 |
|
405 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
408 |
msgstr " -h|--help - ја испишува поваа помошна порака.\n" |
409 |
|
410 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
413 |
msgstr " --root <path> - користи го дадениот root наместо /\n" |
414 |
|
415 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
418 |
msgstr " -g [група] - забранува резултати на дадена група.\n" |
419 |
|
420 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid " defaults to %s.\n" |
423 |
msgstr " стандардните се %s.\n" |
424 |
|
425 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
426 |
#, fuzzy, c-format |
427 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
428 |
msgstr " -g - испишува групу заедно со имињата.\n" |
429 |
|
430 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
433 |
msgstr "Само суперкорисникот има дозвола за инсталирање на пакети" |
434 |
|
435 |
#: ../rurpmi:18 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
438 |
msgstr "urpmi се вклучува во затворен режим.." |
439 |
|
440 |
#: ../urpm.pm:23 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
443 |
msgstr "" |
444 |
|
445 |
#: ../urpm.pm:110 |
446 |
#, fuzzy, c-format |
447 |
msgid "fail to create directory %s" |
448 |
msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" |
449 |
|
450 |
#: ../urpm.pm:111 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
453 |
msgstr "" |
454 |
|
455 |
#: ../urpm.pm:135 |
456 |
#, fuzzy, c-format |
457 |
msgid "Can not download packages into %s" |
458 |
msgstr "Го преземам пакетот `%s'..." |
459 |
|
460 |
#: ../urpm.pm:150 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
463 |
msgstr "" |
464 |
|
465 |
#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
468 |
msgstr "употребувам одредена околина на %s\n" |
469 |
|
470 |
#: ../urpm.pm:313 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "unable to open rpmdb" |
473 |
msgstr "не можам да отворам rpmdb" |
474 |
|
475 |
#: ../urpm.pm:327 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
478 |
msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" |
479 |
|
480 |
#: ../urpm.pm:333 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
483 |
msgstr "преземам rpm датотека [%s] ..." |
484 |
|
485 |
#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "...retrieving done" |
488 |
msgstr "...преземањето заврши" |
489 |
|
490 |
#: ../urpm.pm:343 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
493 |
msgstr "не можам да пристапам до rpm датотеката [%s]" |
494 |
|
495 |
#: ../urpm.pm:348 |
496 |
#, fuzzy, c-format |
497 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
498 |
msgstr "не можам да пренесам \"%s\" во датотека [%s]" |
499 |
|
500 |
#: ../urpm.pm:356 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "unable to register rpm file" |
503 |
msgstr "не можам да ја регистрирам rpm датотеката" |
504 |
|
505 |
#: ../urpm.pm:358 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
508 |
msgstr "" |
509 |
|
510 |
#: ../urpm.pm:362 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "error registering local packages" |
513 |
msgstr "грешка при регистрирање на локалните пакети" |
514 |
|
515 |
#: ../urpm.pm:450 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
518 |
msgstr "Оваа акција не е дозволена додека работи во затворен режим" |
519 |
|
520 |
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
523 |
msgstr "лоша декларација на прокси во командната линија\n" |
524 |
|
525 |
#: ../urpm/args.pm:307 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
528 |
msgstr "urpmq: не можам да ја прочитам rpm датотеката \"%s\"\n" |
529 |
|
530 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "unexpected expression %s" |
533 |
msgstr "" |
534 |
|
535 |
#: ../urpm/args.pm:385 |
536 |
#, fuzzy, c-format |
537 |
msgid "missing expression before %s" |
538 |
msgstr "Недостасува потпис (%s)" |
539 |
|
540 |
#: ../urpm/args.pm:391 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
543 |
msgstr "" |
544 |
|
545 |
#: ../urpm/args.pm:395 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "no expression to close" |
548 |
msgstr "" |
549 |
|
550 |
#: ../urpm/args.pm:404 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
553 |
msgstr "" |
554 |
|
555 |
#: ../urpm/args.pm:478 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
558 |
msgstr "" |
559 |
|
560 |
#: ../urpm/args.pm:501 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "Can't use %s without %s" |
563 |
msgstr "" |
564 |
|
565 |
#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Can't use %s with %s" |
568 |
msgstr "" |
569 |
|
570 |
#: ../urpm/args.pm:515 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Too many arguments\n" |
573 |
msgstr "" |
574 |
|
575 |
#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "Copying failed" |
578 |
msgstr "Копирањето не успеа" |
579 |
|
580 |
#: ../urpm/cdrom.pm:67 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "" |
583 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
584 |
"automatically)" |
585 |
msgstr "" |
586 |
|
587 |
#: ../urpm/cdrom.pm:69 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
590 |
msgstr "" |
591 |
|
592 |
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 |
593 |
#, fuzzy, c-format |
594 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
595 |
msgstr "не е избран медиумот \"%s\"" |
596 |
|
597 |
#: ../urpm/cdrom.pm:205 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
600 |
msgstr "не можам да ја прочитам rpm датотеката [%s] од медиумот \"%s\"" |
601 |
|
602 |
#: ../urpm/cfg.pm:82 |
603 |
#, fuzzy, c-format |
604 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
605 |
msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" |
606 |
|
607 |
#: ../urpm/cfg.pm:115 |
608 |
#, fuzzy, c-format |
609 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
610 |
msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" |
611 |
|
612 |
#: ../urpm/cfg.pm:141 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
615 |
msgstr "" |
616 |
|
617 |
#: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
620 |
msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" |
621 |
|
622 |
#: ../urpm/download.pm:83 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
625 |
msgstr "" |
626 |
|
627 |
#: ../urpm/download.pm:166 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
630 |
msgstr "" |
631 |
|
632 |
#: ../urpm/download.pm:191 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
635 |
msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n" |
636 |
|
637 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "User name:" |
640 |
msgstr "Корисничко име:" |
641 |
|
642 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "Password:" |
645 |
msgstr "Лозинка:" |
646 |
|
647 |
#: ../urpm/download.pm:268 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
650 |
msgstr "" |
651 |
|
652 |
#: ../urpm/download.pm:276 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
655 |
msgstr "" |
656 |
|
657 |
#: ../urpm/download.pm:277 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
660 |
msgstr "" |
661 |
|
662 |
#: ../urpm/download.pm:311 |
663 |
#, fuzzy, c-format |
664 |
msgid "copy failed" |
665 |
msgstr "Копирањето не успеа" |
666 |
|
667 |
#: ../urpm/download.pm:317 |
668 |
#, fuzzy, c-format |
669 |
msgid "wget is missing\n" |
670 |
msgstr "поради недостаток на %s" |
671 |
|
672 |
#: ../urpm/download.pm:384 |
673 |
#, fuzzy, c-format |
674 |
msgid "curl is missing\n" |
675 |
msgstr "поради недостаток на %s" |
676 |
|
677 |
#: ../urpm/download.pm:520 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "curl failed: upload canceled\n" |
680 |
msgstr "" |
681 |
|
682 |
#: ../urpm/download.pm:521 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
685 |
msgstr "" |
686 |
|
687 |
#: ../urpm/download.pm:556 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "rsync is missing\n" |
690 |
msgstr "" |
691 |
|
692 |
#: ../urpm/download.pm:624 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "ssh is missing\n" |
695 |
msgstr "" |
696 |
|
697 |
#: ../urpm/download.pm:643 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "prozilla is missing\n" |
700 |
msgstr "" |
701 |
|
702 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
705 |
msgstr "" |
706 |
|
707 |
#: ../urpm/download.pm:669 |
708 |
#, fuzzy, c-format |
709 |
msgid "aria2 is missing\n" |
710 |
msgstr "поради недостаток на %s" |
711 |
|
712 |
#: ../urpm/download.pm:713 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "Failed to download %s" |
715 |
msgstr "" |
716 |
|
717 |
#: ../urpm/download.pm:808 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
720 |
msgstr "" |
721 |
|
722 |
#: ../urpm/download.pm:809 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
725 |
msgstr "" |
726 |
|
727 |
#: ../urpm/download.pm:883 |
728 |
#, fuzzy, c-format |
729 |
msgid "retrieving %s" |
730 |
msgstr "отстранувам %s" |
731 |
|
732 |
#: ../urpm/download.pm:890 |
733 |
#, fuzzy, c-format |
734 |
msgid "retrieved %s" |
735 |
msgstr "...преземањето не успеа: %s" |
736 |
|
737 |
#: ../urpm/download.pm:954 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
740 |
msgstr "непознат протокол дефиниран за %s" |
741 |
|
742 |
#: ../urpm/download.pm:968 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
745 |
msgstr "не е пронајдено преземање од веб, поддржани преземања од веб се: %s\n" |
746 |
|
747 |
#: ../urpm/download.pm:983 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
750 |
msgstr "не можам да ракувам со протоколот: %s" |
751 |
|
752 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 |
753 |
#, fuzzy, c-format |
754 |
msgid "cleaning %s and %s" |
755 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
756 |
|
757 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "package %s is not found." |
760 |
msgstr "пакетот %s не е пронајден." |
761 |
|
762 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
765 |
msgstr "преземам rpm датотеки од медиумот \"%s\"..." |
766 |
|
767 |
#: ../urpm/install.pm:87 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "[repackaging]" |
770 |
msgstr "" |
771 |
|
772 |
#: ../urpm/install.pm:168 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "" |
775 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
776 |
msgstr "" |
777 |
"создадена трансакција за инсталирање на %s (отстрани=%d, инсталирај=%d, " |
778 |
"ажурирај=%d)" |
779 |
|
780 |
#: ../urpm/install.pm:171 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "unable to create transaction" |
783 |
msgstr "не можам да создадам трансакција" |
784 |
|
785 |
#: ../urpm/install.pm:196 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
788 |
msgstr "не можам да екстрактирам rpm од delta-rpm пакетот %s" |
789 |
|
790 |
#: ../urpm/install.pm:209 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "unable to install package %s" |
793 |
msgstr "не можам да го инсталирам пакетот %s" |
794 |
|
795 |
#: ../urpm/install.pm:212 |
796 |
#, fuzzy, c-format |
797 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
798 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
799 |
|
800 |
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278 |
801 |
#, fuzzy, c-format |
802 |
msgid "removing %s failed: %s" |
803 |
msgstr "...преземањето не успеа: %s" |
804 |
|
805 |
#: ../urpm/install.pm:259 |
806 |
#, fuzzy, c-format |
807 |
msgid "Removing package %s" |
808 |
msgstr "го отстранувам пакетот %s" |
809 |
|
810 |
#: ../urpm/install.pm:260 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "removing package %s" |
813 |
msgstr "го отстранувам пакетот %s" |
814 |
|
815 |
#: ../urpm/install.pm:276 |
816 |
#, fuzzy, c-format |
817 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
818 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
819 |
|
820 |
#: ../urpm/install.pm:285 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "More information on package %s" |
823 |
msgstr "Повеќе информации за пакетот %s" |
824 |
|
825 |
#: ../urpm/ldap.pm:71 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
828 |
msgstr "" |
829 |
|
830 |
#: ../urpm/ldap.pm:73 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
833 |
msgstr "" |
834 |
|
835 |
#: ../urpm/ldap.pm:162 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
838 |
msgstr "" |
839 |
|
840 |
#: ../urpm/ldap.pm:163 |
841 |
#, fuzzy, c-format |
842 |
msgid "No base defined" |
843 |
msgstr "нема пакет именуван како %s" |
844 |
|
845 |
#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 |
846 |
#, fuzzy, c-format |
847 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
848 |
msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои" |
849 |
|
850 |
#: ../urpm/lock.pm:68 |
851 |
#, fuzzy, c-format |
852 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
853 |
msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" |
854 |
|
855 |
#: ../urpm/lock.pm:70 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
858 |
msgstr "" |
859 |
|
860 |
#: ../urpm/lock.pm:84 |
861 |
#, fuzzy, c-format |
862 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
863 |
msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" |
864 |
|
865 |
#: ../urpm/lock.pm:85 |
866 |
#, fuzzy, c-format |
867 |
msgid "aborting" |
868 |
msgstr "Предупредување" |
869 |
|
870 |
#: ../urpm/main_loop.pm:79 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "Retry?" |
873 |
msgstr "" |
874 |
|
875 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
876 |
#, fuzzy, c-format |
877 |
msgid "" |
878 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
879 |
"%s" |
880 |
msgstr "Инсталацијата не успеа" |
881 |
|
882 |
#: ../urpm/main_loop.pm:92 |
883 |
#, fuzzy, c-format |
884 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
885 |
msgstr "" |
886 |
"Инсталацијата не успеа, недостасуваат некои датотеки:\n" |
887 |
"%s\n" |
888 |
"Можеби сакате да ја ажурирате вашата urpmi база на податоци" |
889 |
|
890 |
#: ../urpm/main_loop.pm:95 |
891 |
#, fuzzy, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
894 |
"%s" |
895 |
msgstr "Инсталацијата не успеа" |
896 |
|
897 |
#: ../urpm/main_loop.pm:113 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
901 |
"needed, %s available).\n" |
902 |
"Are you sure you want to continue?" |
903 |
msgstr "" |
904 |
|
905 |
#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294 |
906 |
#: ../urpm/main_loop.pm:301 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "Installation failed" |
909 |
msgstr "Инсталацијата не успеа" |
910 |
|
911 |
#: ../urpm/main_loop.pm:174 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "Try to continue anyway?" |
914 |
msgstr "" |
915 |
|
916 |
#: ../urpm/main_loop.pm:198 |
917 |
#, fuzzy, c-format |
918 |
msgid "The following package has bad signature" |
919 |
msgstr "Следниве пакети имаат лоши потписи" |
920 |
|
921 |
#: ../urpm/main_loop.pm:199 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
924 |
msgstr "Следниве пакети имаат лоши потписи" |
925 |
|
926 |
#: ../urpm/main_loop.pm:200 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
929 |
msgstr "Дали сакате да продолжите со инсталацијата ?" |
930 |
|
931 |
#: ../urpm/main_loop.pm:217 |
932 |
#, fuzzy, c-format |
933 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
934 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
935 |
|
936 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "distributing %s" |
939 |
msgstr "дистрибуирам %s" |
940 |
|
941 |
#: ../urpm/main_loop.pm:252 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "installing %s from %s" |
944 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
945 |
|
946 |
#: ../urpm/main_loop.pm:254 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "installing %s" |
949 |
msgstr "инсталирам %s" |
950 |
|
951 |
#: ../urpm/main_loop.pm:295 |
952 |
#, fuzzy, c-format |
953 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
954 |
msgstr "Обидете се со инсталација без проверка на зависности? (y/N) " |
955 |
|
956 |
#: ../urpm/main_loop.pm:302 |
957 |
#, fuzzy, c-format |
958 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
959 |
msgstr "Обидете се инсталација дури уште посилно (--force)? (y/N) " |
960 |
|
961 |
#: ../urpm/main_loop.pm:345 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "Packages are up to date" |
964 |
msgstr "" |
965 |
|
966 |
#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "Installation is possible" |
969 |
msgstr "Возможна е инсталација" |
970 |
|
971 |
#: ../urpm/md5sum.pm:26 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
974 |
msgstr "предупредување: md5sum за %s е недостапен во MD5SUM датотеката" |
975 |
|
976 |
#: ../urpm/media.pm:258 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
979 |
msgstr "" |
980 |
"виртуалниот медиум \"%s\" треба да има празен url, медиумот е игнориран" |
981 |
|
982 |
#: ../urpm/media.pm:260 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
985 |
msgstr "" |
986 |
"не можам да пристапам до листата на датотеки на \"%s\", медиумот е игнориран" |
987 |
|
988 |
#: ../urpm/media.pm:263 |
989 |
#, fuzzy, c-format |
990 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
991 |
msgstr "" |
992 |
"не можам да пристапам до hdlist датотека на \"%s\", медиумот е игнориран" |
993 |
|
994 |
#: ../urpm/media.pm:289 |
995 |
#, fuzzy, c-format |
996 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
997 |
msgstr "се обидувам да го заобиколам медиумот \"%s\", избегнувам" |
998 |
|
999 |
#: ../urpm/media.pm:505 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1002 |
msgstr "" |
1003 |
|
1004 |
#: ../urpm/media.pm:543 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1007 |
msgstr "запиши конфигурациона датотека [%s]" |
1008 |
|
1009 |
#: ../urpm/media.pm:586 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1012 |
msgstr "" |
1013 |
"Не можам да го употребувам паралелниот режим со режимот користи-дистрибуција" |
1014 |
|
1015 |
#: ../urpm/media.pm:594 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1018 |
msgstr "употребувам асоцииран медиум за паралелниот режим: %s" |
1019 |
|
1020 |
#: ../urpm/media.pm:610 |
1021 |
#, fuzzy, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1024 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1025 |
msgstr "" |
1026 |
"--synthesis не може да се користи со --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1027 |
"update или --parallel" |
1028 |
|
1029 |
#: ../urpm/media.pm:719 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1032 |
msgstr "Почеток на барањето: %s крај: %s" |
1033 |
|
1034 |
#: ../urpm/media.pm:736 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "skipping package %s" |
1037 |
msgstr "го прескокнувам пакетот %s" |
1038 |
|
1039 |
#: ../urpm/media.pm:752 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1042 |
msgstr "пакетот %s ќе се инсталира наместо да се ажурира" |
1043 |
|
1044 |
#: ../urpm/media.pm:828 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1047 |
msgstr "медиумот \"%s\" веќе постои" |
1048 |
|
1049 |
#: ../urpm/media.pm:869 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "(ignored by default)" |
1052 |
msgstr "" |
1053 |
|
1054 |
#: ../urpm/media.pm:875 |
1055 |
#, fuzzy, c-format |
1056 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1057 |
msgstr "ги читам заглавјата од медиумот \"%s\"" |
1058 |
|
1059 |
#: ../urpm/media.pm:881 |
1060 |
#, fuzzy, c-format |
1061 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1062 |
msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" |
1063 |
|
1064 |
#: ../urpm/media.pm:905 |
1065 |
#, fuzzy, c-format |
1066 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1067 |
msgstr "не можам да отворам rpmdb" |
1068 |
|
1069 |
#: ../urpm/media.pm:947 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "directory %s does not exist" |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
|
1074 |
#: ../urpm/media.pm:955 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1077 |
msgstr "" |
1078 |
|
1079 |
#: ../urpm/media.pm:979 |
1080 |
#, fuzzy, c-format |
1081 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1082 |
msgstr "не можам да отворам rpmdb" |
1083 |
|
1084 |
#: ../urpm/media.pm:982 |
1085 |
#, fuzzy, c-format |
1086 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1087 |
msgstr "" |
1088 |
"не можам да пристапам на првиот медиум за инсталација (не е пронајдена " |
1089 |
"датотека на hdlist)" |
1090 |
|
1091 |
#: ../urpm/media.pm:1003 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1094 |
msgstr "" |
1095 |
|
1096 |
#: ../urpm/media.pm:1018 |
1097 |
#, fuzzy, c-format |
1098 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1099 |
msgstr "игнорирање на медиумот %s" |
1100 |
|
1101 |
#: ../urpm/media.pm:1061 |
1102 |
#, fuzzy, c-format |
1103 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1104 |
msgstr "преземам датотека на hdlist..." |
1105 |
|
1106 |
#: ../urpm/media.pm:1104 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1109 |
msgstr "се обидувам да изберем непостоечки медиум \"%s\"" |
1110 |
|
1111 |
#: ../urpm/media.pm:1107 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1114 |
msgstr "избирам повеќе медиуми: %s" |
1115 |
|
1116 |
#: ../urpm/media.pm:1166 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1119 |
msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" |
1120 |
|
1121 |
#: ../urpm/media.pm:1249 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1124 |
msgstr "реконфигурирање на urpmi за медиумот \"%s\"" |
1125 |
|
1126 |
#: ../urpm/media.pm:1283 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1129 |
msgstr "...реконфигурирањето не успеа" |
1130 |
|
1131 |
#: ../urpm/media.pm:1289 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "reconfiguration done" |
1134 |
msgstr "реконфигурирањето заврши" |
1135 |
|
1136 |
#: ../urpm/media.pm:1305 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1139 |
msgstr "" |
1140 |
|
1141 |
#: ../urpm/media.pm:1326 |
1142 |
#, fuzzy, c-format |
1143 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1144 |
msgstr "не е избран медиумот \"%s\"" |
1145 |
|
1146 |
#: ../urpm/media.pm:1337 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1149 |
msgstr "ја испитувам датотеката synthesis [%s]" |
1150 |
|
1151 |
#: ../urpm/media.pm:1357 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1154 |
msgstr "проблем при читање на датотеката synthesis на медиумот \"%s\"" |
1155 |
|
1156 |
#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 |
1157 |
#, fuzzy, c-format |
1158 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1159 |
msgstr "запишувам датотека со листа за медиумот \"%s\"" |
1160 |
|
1161 |
#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "...copying failed" |
1164 |
msgstr "...копирањето не успеа" |
1165 |
|
1166 |
#: ../urpm/media.pm:1438 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1169 |
msgstr "се копира датотеката за опис на \"%s\"..." |
1170 |
|
1171 |
#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "...copying done" |
1174 |
msgstr "...копирањето заврши" |
1175 |
|
1176 |
#: ../urpm/media.pm:1471 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1179 |
msgstr "копирањето на [%s] не успеа (датотеката е премногу мала)" |
1180 |
|
1181 |
#: ../urpm/media.pm:1519 |
1182 |
#, fuzzy, c-format |
1183 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1184 |
msgstr "пресметувам md5sum на преземаниот изворен hdlist (или synthesis)" |
1185 |
|
1186 |
#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 |
1187 |
#, fuzzy, c-format |
1188 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1189 |
msgstr "копирањето на [%s] не успеа (md5sum не се совпаѓа)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../urpm/media.pm:1536 |
1192 |
#, fuzzy, c-format |
1193 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1194 |
msgstr "ја испитувам датотеката hdlist [%s]" |
1195 |
|
1196 |
#: ../urpm/media.pm:1546 |
1197 |
#, fuzzy, c-format |
1198 |
msgid "comparing %s and %s" |
1199 |
msgstr "инсталирање на %s од %s" |
1200 |
|
1201 |
#: ../urpm/media.pm:1576 |
1202 |
#, fuzzy, c-format |
1203 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1204 |
msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" |
1205 |
|
1206 |
#: ../urpm/media.pm:1602 |
1207 |
#, fuzzy, c-format |
1208 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1209 |
msgstr "се копира датотеката за опис на \"%s\"..." |
1210 |
|
1211 |
#: ../urpm/media.pm:1642 |
1212 |
#, fuzzy, c-format |
1213 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1214 |
msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" |
1215 |
|
1216 |
#: ../urpm/media.pm:1645 |
1217 |
#, fuzzy, c-format |
1218 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1219 |
msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" |
1220 |
|
1221 |
#: ../urpm/media.pm:1677 |
1222 |
#, fuzzy, c-format |
1223 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1224 |
msgstr "преземам изворен hdlist (или synthesis) на \"%s\"..." |
1225 |
|
1226 |
#: ../urpm/media.pm:1743 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1229 |
msgstr "испитувам датотека со јавен клуч од \"%s\"..." |
1230 |
|
1231 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1234 |
msgstr "...внесен клуч %s од датотека со јавен клуч од \"%s\"" |
1235 |
|
1236 |
#: ../urpm/media.pm:1759 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1239 |
msgstr "не можам да внесам датотека со јавен клуч од \"%s\"" |
1240 |
|
1241 |
#: ../urpm/media.pm:1800 |
1242 |
#, fuzzy, c-format |
1243 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1244 |
msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" |
1245 |
|
1246 |
#: ../urpm/media.pm:1833 |
1247 |
#, fuzzy, c-format |
1248 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1249 |
msgstr "додаден медиум %s" |
1250 |
|
1251 |
#: ../urpm/media.pm:1955 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1254 |
msgstr "" |
1255 |
|
1256 |
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1259 |
msgstr "" |
1260 |
|
1261 |
#: ../urpm/mirrors.pm:92 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1264 |
msgstr "" |
1265 |
|
1266 |
#: ../urpm/mirrors.pm:240 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1269 |
msgstr "" |
1270 |
|
1271 |
#: ../urpm/mirrors.pm:285 |
1272 |
#, fuzzy, c-format |
1273 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1274 |
msgstr "читам rpm датотеки од [%s]" |
1275 |
|
1276 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "Nn" |
1279 |
msgstr "Nn" |
1280 |
|
1281 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1282 |
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Yy" |
1285 |
msgstr "Dd" |
1286 |
|
1287 |
#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid " (y/N) " |
1290 |
msgstr " (y/N) " |
1291 |
|
1292 |
#: ../urpm/msg.pm:139 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1295 |
msgstr "Извинете, лош избор, обидете се повторно\n" |
1296 |
|
1297 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1298 |
#, fuzzy, c-format |
1299 |
msgid "Package" |
1300 |
msgstr "Избор на пакети" |
1301 |
|
1302 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Version" |
1305 |
msgstr "" |
1306 |
|
1307 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Release" |
1310 |
msgstr "" |
1311 |
|
1312 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1313 |
#, fuzzy, c-format |
1314 |
msgid "Arch" |
1315 |
msgstr "Барај" |
1316 |
|
1317 |
#: ../urpm/msg.pm:179 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "(suggested)" |
1320 |
msgstr "" |
1321 |
|
1322 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1323 |
#, fuzzy, c-format |
1324 |
msgid "medium \"%s\"" |
1325 |
msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" |
1326 |
|
1327 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "command line" |
1330 |
msgstr "" |
1331 |
|
1332 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "B" |
1335 |
msgstr "" |
1336 |
|
1337 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "KB" |
1340 |
msgstr "" |
1341 |
|
1342 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "MB" |
1345 |
msgstr "" |
1346 |
|
1347 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "GB" |
1350 |
msgstr "" |
1351 |
|
1352 |
#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "TB" |
1355 |
msgstr "" |
1356 |
|
1357 |
#: ../urpm/orphans.pm:51 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1360 |
msgstr "" |
1361 |
|
1362 |
#: ../urpm/orphans.pm:448 |
1363 |
#, fuzzy, c-format |
1364 |
msgid "" |
1365 |
"The following package:\n" |
1366 |
"%s\n" |
1367 |
"is now orphaned." |
1368 |
msgid_plural "" |
1369 |
"The following packages:\n" |
1370 |
"%s\n" |
1371 |
"are now orphaned." |
1372 |
msgstr[0] "Потребен е еден од следниве пакети:" |
1373 |
msgstr[1] "Потребен е еден од следниве пакети:" |
1374 |
|
1375 |
#: ../urpm/orphans.pm:451 |
1376 |
#, fuzzy, c-format |
1377 |
msgid "You may wish to remove it." |
1378 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1379 |
msgstr[0] "Нема за отстранување" |
1380 |
msgstr[1] "Нема за отстранување" |
1381 |
|
1382 |
#: ../urpm/orphans.pm:460 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "" |
1385 |
"The following package:\n" |
1386 |
"%s\n" |
1387 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1388 |
"\"" |
1389 |
msgid_plural "" |
1390 |
"The following packages:\n" |
1391 |
"%s\n" |
1392 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1393 |
"orphans\"" |
1394 |
msgstr[0] "" |
1395 |
msgstr[1] "" |
1396 |
|
1397 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1400 |
msgstr "не можам да пренесам \"%s\" во датотека [%s]" |
1401 |
|
1402 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1405 |
msgstr "испитување на паралелниот управувач во датотеката [%s]" |
1406 |
|
1407 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1410 |
msgstr "пронајден е паралелен управувач за точките: %s" |
1411 |
|
1412 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1415 |
msgstr "не можам да ја употребам паралелната опција \"%s\"" |
1416 |
|
1417 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "on node %s" |
1420 |
msgstr "" |
1421 |
|
1422 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1423 |
#, fuzzy, c-format |
1424 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1425 |
msgstr "Инсталацијата не успеа" |
1426 |
|
1427 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1430 |
msgstr "" |
1431 |
|
1432 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1435 |
msgstr "" |
1436 |
|
1437 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1440 |
msgstr "" |
1441 |
|
1442 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1445 |
msgstr "" |
1446 |
|
1447 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "" |
1450 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1451 |
"code: %d)" |
1452 |
msgstr "" |
1453 |
|
1454 |
#: ../urpm/removable.pm:33 |
1455 |
#, fuzzy, c-format |
1456 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1457 |
msgstr "не можам да пристапам на медиумот \"%s\"" |
1458 |
|
1459 |
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "mounting %s" |
1462 |
msgstr "монтирам %s" |
1463 |
|
1464 |
#: ../urpm/removable.pm:104 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "unmounting %s" |
1467 |
msgstr "одмонтирам %s" |
1468 |
|
1469 |
#: ../urpm/select.pm:31 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1472 |
msgstr "" |
1473 |
|
1474 |
#: ../urpm/select.pm:33 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "" |
1477 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1478 |
msgstr "" |
1479 |
|
1480 |
#: ../urpm/select.pm:186 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "No package named %s" |
1483 |
msgstr "Нема пакет именуван како %s" |
1484 |
|
1485 |
#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1488 |
msgstr "Следниве пакети содржат %s: %s" |
1489 |
|
1490 |
#: ../urpm/select.pm:190 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1493 |
msgstr "" |
1494 |
|
1495 |
#: ../urpm/select.pm:308 |
1496 |
#, fuzzy, c-format |
1497 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1498 |
msgstr "Се е веќе инсталирано" |
1499 |
|
1500 |
#: ../urpm/select.pm:555 |
1501 |
#, fuzzy, c-format |
1502 |
msgid "Package %s is already installed" |
1503 |
msgstr "Се е веќе инсталирано" |
1504 |
|
1505 |
#: ../urpm/select.pm:556 |
1506 |
#, fuzzy, c-format |
1507 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1508 |
msgstr "Се е веќе инсталирано" |
1509 |
|
1510 |
#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1513 |
msgstr "поради конфликти со %s" |
1514 |
|
1515 |
#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1518 |
msgstr "поради незадоволени %s" |
1519 |
|
1520 |
#: ../urpm/select.pm:580 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "trying to promote %s" |
1523 |
msgstr "се обидувам да промовирам %s" |
1524 |
|
1525 |
#: ../urpm/select.pm:581 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "in order to keep %s" |
1528 |
msgstr "за да се задржи %s" |
1529 |
|
1530 |
#: ../urpm/select.pm:622 |
1531 |
#, fuzzy, c-format |
1532 |
msgid "" |
1533 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1534 |
"%s" |
1535 |
msgstr "" |
1536 |
"Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
1537 |
"%s" |
1538 |
|
1539 |
#: ../urpm/select.pm:623 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "" |
1542 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1543 |
"%s" |
1544 |
msgstr "" |
1545 |
"Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
1546 |
"%s" |
1547 |
|
1548 |
#: ../urpm/select.pm:650 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "in order to install %s" |
1551 |
msgstr "за да се инсталира %s" |
1552 |
|
1553 |
#: ../urpm/select.pm:656 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "due to missing %s" |
1556 |
msgstr "поради недостаток на %s" |
1557 |
|
1558 |
#: ../urpm/signature.pm:33 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1561 |
msgstr "Невалиден потпис (%s)" |
1562 |
|
1563 |
#: ../urpm/signature.pm:64 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1566 |
msgstr "Невалиден ID на клучот (%s)" |
1567 |
|
1568 |
#: ../urpm/signature.pm:66 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1571 |
msgstr "Недостасува потпис (%s)" |
1572 |
|
1573 |
#: ../urpm/sys.pm:186 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "system" |
1576 |
msgstr "" |
1577 |
|
1578 |
#: ../urpm/sys.pm:223 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1581 |
msgstr "" |
1582 |
|
1583 |
#: ../urpm/sys.pm:225 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1586 |
msgstr "" |
1587 |
|
1588 |
#: ../urpm/sys.pm:227 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1591 |
msgstr "" |
1592 |
|
1593 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1594 |
#, fuzzy, c-format |
1595 |
msgid "Can't write file" |
1596 |
msgstr "Не може да се направи конфигурациона датотека [%s]" |
1597 |
|
1598 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1599 |
#, fuzzy, c-format |
1600 |
msgid "Can't open file" |
1601 |
msgstr "Копирањето не успеа" |
1602 |
|
1603 |
#: ../urpm/sys.pm:365 |
1604 |
#, fuzzy, c-format |
1605 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1606 |
msgstr "Копирањето не успеа" |
1607 |
|
1608 |
#: ../urpme:41 |
1609 |
#, fuzzy, c-format |
1610 |
msgid "" |
1611 |
"urpme version %s\n" |
1612 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
1613 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1614 |
"GPL.\n" |
1615 |
"\n" |
1616 |
"usage:\n" |
1617 |
msgstr "" |
1618 |
"urpme верзија %s\n" |
1619 |
"Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" |
1620 |
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" |
1621 |
"\n" |
1622 |
"употреба:\n" |
1623 |
|
1624 |
#: ../urpme:47 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1627 |
msgstr " --auto - автоматски изберете пакет со избор.\n" |
1628 |
|
1629 |
#: ../urpme:48 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1632 |
msgstr "" |
1633 |
|
1634 |
#: ../urpme:49 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1637 |
msgstr " --test - проверете дали отстранувањето ќе заврши успешно.\n" |
1638 |
|
1639 |
#: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1642 |
msgstr " --parallel - дистрибуиран urpmi низ машини со прекари.\n" |
1643 |
|
1644 |
#: ../urpme:52 ../urpmi:142 |
1645 |
#, fuzzy, c-format |
1646 |
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
1647 |
msgstr "" |
1648 |
" --packager - го испишува тагот на личноста која го направила пакетот: " |
1649 |
"личност која го направила пакетот.\n" |
1650 |
|
1651 |
#: ../urpme:53 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1654 |
msgstr " --root - користи друг root за отстранување на rpm.\n" |
1655 |
|
1656 |
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 |
1657 |
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 |
1658 |
#, fuzzy, c-format |
1659 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1660 |
msgstr " --root - користи друг root за инсталирање на rpm.\n" |
1661 |
|
1662 |
#: ../urpme:55 ../urpmi:100 |
1663 |
#, fuzzy, c-format |
1664 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1665 |
msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n" |
1666 |
|
1667 |
#: ../urpme:56 |
1668 |
#, fuzzy, c-format |
1669 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1670 |
msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" |
1671 |
|
1672 |
#: ../urpme:57 |
1673 |
#, fuzzy, c-format |
1674 |
msgid "" |
1675 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1676 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1677 |
msgstr "" |
1678 |
" --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво, " |
1679 |
"корисно\n" |
1680 |
" за (де)инсталирање на chroot со опцијата --root.\n" |
1681 |
|
1682 |
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 |
1683 |
#, fuzzy, c-format |
1684 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1685 |
msgstr " --verbose - опширен режим.\n" |
1686 |
|
1687 |
#: ../urpme:60 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1690 |
msgstr "" |
1691 |
" -a - избери ги сите пакети кои се совпаѓаат со изразот.\n" |
1692 |
|
1693 |
#: ../urpme:75 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1696 |
msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да отстранува пакети" |
1697 |
|
1698 |
#: ../urpme:108 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "unknown packages" |
1701 |
msgstr "непознати пакети" |
1702 |
|
1703 |
#: ../urpme:108 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "unknown package" |
1706 |
msgstr "непознат пакет" |
1707 |
|
1708 |
#: ../urpme:123 |
1709 |
#, fuzzy, c-format |
1710 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1711 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1712 |
msgstr[0] "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" |
1713 |
msgstr[1] "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" |
1714 |
|
1715 |
#: ../urpme:128 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Nothing to remove" |
1718 |
msgstr "Нема за отстранување" |
1719 |
|
1720 |
#: ../urpme:145 |
1721 |
#, fuzzy, c-format |
1722 |
msgid "No orphans to remove" |
1723 |
msgstr "Нема за отстранување" |
1724 |
|
1725 |
#: ../urpme:151 |
1726 |
#, fuzzy, c-format |
1727 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1728 |
msgid_plural "" |
1729 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1730 |
msgstr[0] "" |
1731 |
"За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " |
1732 |
"MB)" |
1733 |
msgstr[1] "" |
1734 |
"За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " |
1735 |
"MB)" |
1736 |
|
1737 |
#: ../urpme:156 |
1738 |
#, fuzzy, c-format |
1739 |
msgid "(orphan package)" |
1740 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1741 |
msgstr[0] "непознат пакет" |
1742 |
msgstr[1] "непознат пакет" |
1743 |
|
1744 |
#: ../urpme:163 |
1745 |
#, fuzzy, c-format |
1746 |
msgid "Remove %d package?" |
1747 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1748 |
msgstr[0] "го отстранувам пакетот %s" |
1749 |
msgstr[1] "го отстранувам пакетот %s" |
1750 |
|
1751 |
#: ../urpme:168 |
1752 |
#, fuzzy, c-format |
1753 |
msgid "testing removal of %s" |
1754 |
msgstr "отстранливите уреди се земаат како \"%s\"" |
1755 |
|
1756 |
#: ../urpme:185 |
1757 |
#, c-format |
1758 |
msgid "Removal failed" |
1759 |
msgstr "Отстранувањето не успеа" |
1760 |
|
1761 |
#: ../urpme:187 |
1762 |
#, fuzzy, c-format |
1763 |
msgid "Removal is possible" |
1764 |
msgstr "Отстранувањето не успеа" |
1765 |
|
1766 |
#: ../urpmf:29 |
1767 |
#, fuzzy, c-format |
1768 |
msgid "" |
1769 |
"urpmf version %s\n" |
1770 |
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1771 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1772 |
"GPL.\n" |
1773 |
"\n" |
1774 |
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
1775 |
msgstr "" |
1776 |
"urpmf верзија %s\n" |
1777 |
"Авторски права (C) 2002-2004 Mandriva.\n" |
1778 |
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" |
1779 |
"\n" |
1780 |
"употреба:\n" |
1781 |
|
1782 |
#: ../urpmf:36 |
1783 |
#, fuzzy, c-format |
1784 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1785 |
msgstr " --help - ја испишува оваа помошна порака.\n" |
1786 |
|
1787 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1790 |
msgstr "" |
1791 |
" --env - користи одредена околина (типично извештај за бубачка).\n" |
1792 |
|
1793 |
#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 |
1794 |
#, c-format |
1795 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1796 |
msgstr "" |
1797 |
" --excludemedia - не го користи дадениот медиум, одделено со запирка.\n" |
1798 |
|
1799 |
#: ../urpmf:39 |
1800 |
#, c-format |
1801 |
msgid "" |
1802 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1803 |
msgstr "" |
1804 |
|
1805 |
#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "" |
1808 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1809 |
msgstr "" |
1810 |
" --sortmedia - сортира медиуми според подстринговите одделени со " |
1811 |
"запирка.\n" |
1812 |
|
1813 |
#: ../urpmf:43 |
1814 |
#, fuzzy, c-format |
1815 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1816 |
msgstr "" |
1817 |
" --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци на " |
1818 |
"urpmi.\n" |
1819 |
|
1820 |
#: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1823 |
msgstr "" |
1824 |
" --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци на " |
1825 |
"urpmi.\n" |
1826 |
|
1827 |
#: ../urpmf:45 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1830 |
msgstr " --uniq - не испишува идентични линии.\n" |
1831 |
|
1832 |
#: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1835 |
msgstr " --update - користи само ажуриран медиум.\n" |
1836 |
|
1837 |
#: ../urpmf:47 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1840 |
msgstr " --verbose - опширен режим.\n" |
1841 |
|
1842 |
#: ../urpmf:48 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1845 |
msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" |
1846 |
|
1847 |
#: ../urpmf:49 |
1848 |
#, fuzzy, c-format |
1849 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1850 |
msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" |
1851 |
|
1852 |
#: ../urpmf:50 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1855 |
msgstr "" |
1856 |
|
1857 |
#: ../urpmf:51 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1860 |
msgstr "" |
1861 |
|
1862 |
#: ../urpmf:52 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1865 |
msgstr "" |
1866 |
|
1867 |
#: ../urpmf:53 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1870 |
msgstr " -e - вклучива код на perl директно како perl -e.\n" |
1871 |
|
1872 |
#: ../urpmf:54 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1875 |
msgstr " -a - бинарен И оператор.\n" |
1876 |
|
1877 |
#: ../urpmf:55 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1880 |
msgstr " -o - бинарен ИЛИ оператор.\n" |
1881 |
|
1882 |
#: ../urpmf:56 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1885 |
msgstr " ! - унарен НЕ.\n" |
1886 |
|
1887 |
#: ../urpmf:57 |
1888 |
#, fuzzy, c-format |
1889 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1890 |
msgstr " ) - десна мала заграда за затворање на групен израз.\n" |
1891 |
|
1892 |
#: ../urpmf:58 |
1893 |
#, fuzzy, c-format |
1894 |
msgid "List of tags:\n" |
1895 |
msgstr "" |
1896 |
"Листа на податоци за повраќање:\n" |
1897 |
"\n" |
1898 |
|
1899 |
#: ../urpmf:59 |
1900 |
#, fuzzy, c-format |
1901 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1902 |
msgstr " --X - користи X интерфејс.\n" |
1903 |
|
1904 |
#: ../urpmf:60 |
1905 |
#, fuzzy, c-format |
1906 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1907 |
msgstr " стандардните се %s.\n" |
1908 |
|
1909 |
#: ../urpmf:61 |
1910 |
#, fuzzy, c-format |
1911 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1912 |
msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" |
1913 |
|
1914 |
#: ../urpmf:62 |
1915 |
#, fuzzy, c-format |
1916 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1917 |
msgstr "" |
1918 |
" --buildhost - го испишува тагот на машината каде е направен rpm: " |
1919 |
"машината каде е направен rpm.\n" |
1920 |
|
1921 |
#: ../urpmf:63 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1924 |
msgstr "" |
1925 |
|
1926 |
#: ../urpmf:64 |
1927 |
#, fuzzy, c-format |
1928 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1929 |
msgstr "примени ги промените во конфигурационата датотека" |
1930 |
|
1931 |
#: ../urpmf:65 |
1932 |
#, fuzzy, c-format |
1933 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1934 |
msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" |
1935 |
|
1936 |
#: ../urpmf:66 |
1937 |
#, fuzzy, c-format |
1938 |
msgid " --description - package description\n" |
1939 |
msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" |
1940 |
|
1941 |
#: ../urpmf:67 |
1942 |
#, c-format |
1943 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1944 |
msgstr "" |
1945 |
|
1946 |
#: ../urpmf:68 |
1947 |
#, fuzzy, c-format |
1948 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1949 |
msgstr " --epoch - го испишува тагот на epoch: epoch.\n" |
1950 |
|
1951 |
#: ../urpmf:69 |
1952 |
#, fuzzy, c-format |
1953 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1954 |
msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" |
1955 |
|
1956 |
#: ../urpmf:70 |
1957 |
#, fuzzy, c-format |
1958 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1959 |
msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" |
1960 |
|
1961 |
#: ../urpmf:71 |
1962 |
#, fuzzy, c-format |
1963 |
msgid " --group - group\n" |
1964 |
msgstr " --group - го испишува тагот на групата: група.\n" |
1965 |
|
1966 |
#: ../urpmf:72 |
1967 |
#, fuzzy, c-format |
1968 |
msgid " --license - license\n" |
1969 |
msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" |
1970 |
|
1971 |
#: ../urpmf:73 |
1972 |
#, fuzzy, c-format |
1973 |
msgid " --name - package name\n" |
1974 |
msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" |
1975 |
|
1976 |
#: ../urpmf:74 |
1977 |
#, fuzzy, c-format |
1978 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1979 |
msgstr "" |
1980 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
1981 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
1982 |
|
1983 |
#: ../urpmf:75 |
1984 |
#, fuzzy, c-format |
1985 |
msgid " --packager - packager\n" |
1986 |
msgstr "" |
1987 |
" --packager - го испишува тагот на личноста која го направила пакетот: " |
1988 |
"личност која го направила пакетот.\n" |
1989 |
|
1990 |
#: ../urpmf:76 |
1991 |
#, fuzzy, c-format |
1992 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1993 |
msgstr "" |
1994 |
" --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите за " |
1995 |
"инсталирање.\n" |
1996 |
|
1997 |
#: ../urpmf:77 |
1998 |
#, fuzzy, c-format |
1999 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
2000 |
msgstr "" |
2001 |
" --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " |
2002 |
"што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" |
2003 |
|
2004 |
#: ../urpmf:78 |
2005 |
#, fuzzy, c-format |
2006 |
msgid " --size - installed size\n" |
2007 |
msgstr " --size - го испишува тагот на големината: големина.\n" |
2008 |
|
2009 |
#: ../urpmf:79 |
2010 |
#, fuzzy, c-format |
2011 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
2012 |
msgstr " --sourcerpm - го испишува тагот на изворниот rpm: изворен rpm.\n" |
2013 |
|
2014 |
#: ../urpmf:80 |
2015 |
#, fuzzy, c-format |
2016 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2017 |
msgstr "" |
2018 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
2019 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
2020 |
|
2021 |
#: ../urpmf:81 |
2022 |
#, fuzzy, c-format |
2023 |
msgid " --summary - summary\n" |
2024 |
msgstr " --summary, -S - испишува резиме.\n" |
2025 |
|
2026 |
#: ../urpmf:82 |
2027 |
#, fuzzy, c-format |
2028 |
msgid " --url - url\n" |
2029 |
msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" |
2030 |
|
2031 |
#: ../urpmf:83 |
2032 |
#, fuzzy, c-format |
2033 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2034 |
msgstr " --verbose - опширен режим.\n" |
2035 |
|
2036 |
#: ../urpmf:84 |
2037 |
#, fuzzy, c-format |
2038 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2039 |
msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" |
2040 |
|
2041 |
#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 |
2042 |
#, c-format |
2043 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2044 |
msgstr "" |
2045 |
" -f - испишува верзија, објавување и архитектура со име.\n" |
2046 |
|
2047 |
#: ../urpmf:153 |
2048 |
#, c-format |
2049 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2050 |
msgstr "" |
2051 |
|
2052 |
#: ../urpmf:198 |
2053 |
#, c-format |
2054 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2055 |
msgstr "" |
2056 |
|
2057 |
#: ../urpmf:291 |
2058 |
#, fuzzy, c-format |
2059 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2060 |
msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" |
2061 |
|
2062 |
#: ../urpmf:298 |
2063 |
#, fuzzy, c-format |
2064 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2065 |
msgstr "изградена е hdlist synthesis датотека за медиумот \"%s\"" |
2066 |
|
2067 |
#: ../urpmf:307 |
2068 |
#, fuzzy, c-format |
2069 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2070 |
msgstr "запишувам датотека со листа за медиумот \"%s\"" |
2071 |
|
2072 |
#: ../urpmi:80 |
2073 |
#, fuzzy, c-format |
2074 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2075 |
msgstr "" |
2076 |
" --auto-select - автоматски ги избира пакетите за ажурирање на системот.\n" |
2077 |
|
2078 |
#: ../urpmi:81 |
2079 |
#, fuzzy, c-format |
2080 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2081 |
msgstr " --no-md5sum - оневозможи MD5SUM датотечна проверка.\n" |
2082 |
|
2083 |
#: ../urpmi:82 |
2084 |
#, fuzzy, c-format |
2085 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2086 |
msgstr " --force-key - присили ажурирање на gpg клучот.\n" |
2087 |
|
2088 |
#: ../urpmi:83 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2091 |
msgstr "" |
2092 |
|
2093 |
#: ../urpmi:84 ../urpmq:56 |
2094 |
#, fuzzy, c-format |
2095 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2096 |
msgstr "" |
2097 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
2098 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
2099 |
|
2100 |
#: ../urpmi:85 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid "" |
2103 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2104 |
"installation.\n" |
2105 |
msgstr "" |
2106 |
" --no-uninstall - никогаш не бара да се отстрани пакетот, прекини ја " |
2107 |
"инсталацијата.\n" |
2108 |
|
2109 |
#: ../urpmi:86 |
2110 |
#, c-format |
2111 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2112 |
msgstr " --no-install - не ги инсталира пакетите (само ги презема)\n" |
2113 |
|
2114 |
#: ../urpmi:87 ../urpmq:58 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid "" |
2117 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2118 |
" packages that lead to removals.\n" |
2119 |
msgstr "" |
2120 |
" --keep - ако е можно, задржи ги постоечките пакети, одбиј ги " |
2121 |
"бараните\n" |
2122 |
" пакети кои водат до отстранување.\n" |
2123 |
|
2124 |
#: ../urpmi:89 |
2125 |
#, c-format |
2126 |
msgid "" |
2127 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2128 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2129 |
" default is %d.\n" |
2130 |
msgstr "" |
2131 |
" --split-level - раздели на мали трансакции ако повеќе од дадените пакети\n" |
2132 |
" ќе се инсталираат или ќе бидат ажурирани,\n" |
2133 |
" стандардно е %d.\n" |
2134 |
|
2135 |
#: ../urpmi:93 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2138 |
msgstr " --split-length - мала должина на трансакцијата, стандардно е %d.\n" |
2139 |
|
2140 |
#: ../urpmi:95 |
2141 |
#, fuzzy, c-format |
2142 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2143 |
msgstr "" |
2144 |
" --fuzzy - принудува барање на обележани пакети (исто како -y).\n" |
2145 |
|
2146 |
#: ../urpmi:96 |
2147 |
#, fuzzy, c-format |
2148 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
" --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " |
2151 |
"што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" |
2152 |
|
2153 |
#: ../urpmi:97 |
2154 |
#, c-format |
2155 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2156 |
msgstr " --install-src - инсталирај само изворни пакети (без бинарни).\n" |
2157 |
|
2158 |
#: ../urpmi:98 |
2159 |
#, c-format |
2160 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2161 |
msgstr " --clean - отстрани rpm од кешот пред се друго.\n" |
2162 |
|
2163 |
#: ../urpmi:99 |
2164 |
#, c-format |
2165 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2166 |
msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" |
2167 |
|
2168 |
#: ../urpmi:101 |
2169 |
#, c-format |
2170 |
msgid "" |
2171 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2172 |
msgstr "" |
2173 |
|
2174 |
#: ../urpmi:103 |
2175 |
#, c-format |
2176 |
msgid "" |
2177 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2178 |
" dependencies checking.\n" |
2179 |
msgstr "" |
2180 |
" --allow-nodeps - дозволи прашања на корисникот за инсталирање на пакети " |
2181 |
"без\n" |
2182 |
" проверка на зависности.\n" |
2183 |
|
2184 |
#: ../urpmi:105 |
2185 |
#, c-format |
2186 |
msgid "" |
2187 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2188 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2189 |
msgstr "" |
2190 |
" --allow-force - дозволи прашања на корисникот за инсталирање на пакети " |
2191 |
"без\n" |
2192 |
" проверка на зависностите и интегритетот.\n" |
2193 |
|
2194 |
#: ../urpmi:107 |
2195 |
#, fuzzy, c-format |
2196 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2197 |
msgstr "" |
2198 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
2199 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
2200 |
|
2201 |
#: ../urpmi:111 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "" |
2204 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2205 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
" --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво, " |
2208 |
"корисно\n" |
2209 |
" за инсталирање на chroot со опцијата --root.\n" |
2210 |
|
2211 |
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2212 |
#, c-format |
2213 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2214 |
msgstr "" |
2215 |
|
2216 |
#: ../urpmi:114 |
2217 |
#, c-format |
2218 |
msgid "" |
2219 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2220 |
"them\n" |
2221 |
msgstr "" |
2222 |
|
2223 |
#: ../urpmi:115 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "" |
2226 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2227 |
" known programs: %s\n" |
2228 |
msgstr "" |
2229 |
|
2230 |
#: ../urpmi:118 |
2231 |
#, c-format |
2232 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2233 |
msgstr "" |
2234 |
|
2235 |
#: ../urpmi:119 |
2236 |
#, c-format |
2237 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2238 |
msgstr "" |
2239 |
|
2240 |
#: ../urpmi:120 |
2241 |
#, c-format |
2242 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2243 |
msgstr "" |
2244 |
|
2245 |
#: ../urpmi:121 |
2246 |
#, c-format |
2247 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2248 |
msgstr "" |
2249 |
|
2250 |
#: ../urpmi:122 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2253 |
msgstr "" |
2254 |
|
2255 |
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2258 |
msgstr " --limit-rate - ограничи ја брзината на преземање.\n" |
2259 |
|
2260 |
#: ../urpmi:124 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "" |
2263 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2264 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2265 |
msgstr "" |
2266 |
" --resume - продолжи со трансферот на делумно-преземени датотеки\n" |
2267 |
" (--no-resume го оневозможува, стандардно е оневозможен).\n" |
2268 |
|
2269 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid "" |
2272 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2273 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2274 |
msgstr "" |
2275 |
" --proxy - користи одреден HTTP прокси, бројот на портот како " |
2276 |
"стандарден се\n" |
2277 |
" претпоставува дека е 1080 (форматот е <проксихост[:порта]" |
2278 |
">).\n" |
2279 |
|
2280 |
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 |
2281 |
#, c-format |
2282 |
msgid "" |
2283 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2284 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2285 |
msgstr "" |
2286 |
" --proxy-user - одреди корисник и лозинка за користење на прокси\n" |
2287 |
" автентикација (форматот е <user:password>).\n" |
2288 |
|
2289 |
#: ../urpmi:130 |
2290 |
#, c-format |
2291 |
msgid "" |
2292 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2293 |
" next arg.\n" |
2294 |
msgstr "" |
2295 |
" --bug - запиши извештај за бубачка во директориум индициран од\n" |
2296 |
" следниот аргумент.\n" |
2297 |
|
2298 |
#: ../urpmi:136 |
2299 |
#, c-format |
2300 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2301 |
msgstr " --excludepath - исфрли ја патеката одделена со запирка.\n" |
2302 |
|
2303 |
#: ../urpmi:137 |
2304 |
#, c-format |
2305 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2306 |
msgstr " --excludedocs - исфрли ги документираните датотеки.\n" |
2307 |
|
2308 |
#: ../urpmi:138 |
2309 |
#, fuzzy, c-format |
2310 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2311 |
msgstr "" |
2312 |
" --no-uninstall - никогаш не бара да се отстрани пакетот, прекини ја " |
2313 |
"инсталацијата.\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:139 |
2316 |
#, fuzzy, c-format |
2317 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2318 |
msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" |
2319 |
|
2320 |
#: ../urpmi:140 |
2321 |
#, fuzzy, c-format |
2322 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2323 |
msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" |
2324 |
|
2325 |
#: ../urpmi:141 |
2326 |
#, fuzzy, c-format |
2327 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2328 |
msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" |
2329 |
|
2330 |
#: ../urpmi:143 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2333 |
msgstr " --skip - инсталација на пакети што треба да се прескокне\n" |
2334 |
|
2335 |
#: ../urpmi:144 |
2336 |
#, fuzzy, c-format |
2337 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2338 |
msgstr " --skip - инсталација на пакети што треба да се прескокне\n" |
2339 |
|
2340 |
#: ../urpmi:145 |
2341 |
#, c-format |
2342 |
msgid "" |
2343 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2344 |
" than the default.\n" |
2345 |
msgstr "" |
2346 |
" --more-choices - кога се пронајдени неколку паќети, предложете повеќе " |
2347 |
"избори\n" |
2348 |
" отколку стандарниот.\n" |
2349 |
|
2350 |
#: ../urpmi:147 |
2351 |
#, fuzzy, c-format |
2352 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2353 |
msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" |
2354 |
|
2355 |
#: ../urpmi:148 |
2356 |
#, c-format |
2357 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2358 |
msgstr " --strict-arch - надградува само пакети со иста архитектура.\n" |
2359 |
|
2360 |
#: ../urpmi:149 ../urpmq:99 |
2361 |
#, c-format |
2362 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2363 |
msgstr " -a - избери ги сите совпаѓања на командната линија.\n" |
2364 |
|
2365 |
#: ../urpmi:152 |
2366 |
#, fuzzy, c-format |
2367 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2368 |
msgstr " -q - тивок режим.\n" |
2369 |
|
2370 |
#: ../urpmi:154 |
2371 |
#, fuzzy, c-format |
2372 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2373 |
msgstr " --verbose - опширен режим.\n" |
2374 |
|
2375 |
#: ../urpmi:155 |
2376 |
#, c-format |
2377 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2378 |
msgstr "" |
2379 |
" имињата или rpm датотеките дадени на командната линија ќе бидат " |
2380 |
"инсталирани.\n" |
2381 |
|
2382 |
#: ../urpmi:183 |
2383 |
#, c-format |
2384 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2385 |
msgstr "" |
2386 |
|
2387 |
#: ../urpmi:190 |
2388 |
#, c-format |
2389 |
msgid "" |
2390 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2391 |
"along with --bug.\n" |
2392 |
msgstr "" |
2393 |
|
2394 |
#: ../urpmi:220 |
2395 |
#, fuzzy, c-format |
2396 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2397 |
msgstr "" |
2398 |
"Што може да се направи со бинарните rpm датотеки кога се користи --install-" |
2399 |
"src" |
2400 |
|
2401 |
#: ../urpmi:221 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "You can't install spec files" |
2404 |
msgstr "" |
2405 |
|
2406 |
#: ../urpmi:228 |
2407 |
#, c-format |
2408 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2409 |
msgstr "" |
2410 |
|
2411 |
#: ../urpmi:233 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "" |
2414 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2415 |
msgstr "" |
2416 |
|
2417 |
#: ../urpmi:253 |
2418 |
#, c-format |
2419 |
msgid "" |
2420 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2421 |
"or delete it" |
2422 |
msgstr "" |
2423 |
"Директориумот [%s] веќе постои, ве молиме користете друг директориум за " |
2424 |
"пријавување на бубачка или избришете го" |
2425 |
|
2426 |
#: ../urpmi:254 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2429 |
msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" |
2430 |
|
2431 |
#: ../urpmi:275 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "" |
2434 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2435 |
"Use --allow-force to force operation." |
2436 |
msgstr "" |
2437 |
"Грешка: %s изгледа дека е монтиран само за читање.\n" |
2438 |
"Користете --allow-force за да принудете операцијата." |
2439 |
|
2440 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2441 |
#: ../urpmi:429 |
2442 |
#, fuzzy, c-format |
2443 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2444 |
msgstr " (за надоградување)" |
2445 |
|
2446 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2447 |
#: ../urpmi:431 |
2448 |
#, fuzzy, c-format |
2449 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2450 |
msgstr " (за надоградување)" |
2451 |
|
2452 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2453 |
#: ../urpmi:435 |
2454 |
#, fuzzy, c-format |
2455 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2456 |
msgstr " (за инсталирање)" |
2457 |
|
2458 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2459 |
#: ../urpmi:437 |
2460 |
#, fuzzy, c-format |
2461 |
msgid "%s (to install)" |
2462 |
msgstr " (за инсталирање)" |
2463 |
|
2464 |
#: ../urpmi:443 |
2465 |
#, fuzzy, c-format |
2466 |
msgid "" |
2467 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2468 |
"needed:" |
2469 |
msgstr "" |
2470 |
"За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " |
2471 |
"MB)" |
2472 |
|
2473 |
#: ../urpmi:446 |
2474 |
#, c-format |
2475 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2476 |
msgstr "Кој е вашиот избор? (1-%d) " |
2477 |
|
2478 |
#: ../urpmi:488 |
2479 |
#, fuzzy, c-format |
2480 |
msgid "" |
2481 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2482 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2483 |
"%s" |
2484 |
msgstr "" |
2485 |
"Следниве пакети не може да се инсталираат бидејќи зависат од пакети\n" |
2486 |
"кои се постари од инсталираните:\n" |
2487 |
"%s" |
2488 |
|
2489 |
#: ../urpmi:490 |
2490 |
#, c-format |
2491 |
msgid "" |
2492 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2493 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2494 |
"%s" |
2495 |
msgstr "" |
2496 |
"Следниве пакети не може да се инсталираат бидејќи зависат од пакети\n" |
2497 |
"кои се постари од инсталираните:\n" |
2498 |
"%s" |
2499 |
|
2500 |
#: ../urpmi:496 ../urpmi:514 |
2501 |
#, fuzzy, c-format |
2502 |
msgid "" |
2503 |
"\n" |
2504 |
"Continue installation anyway?" |
2505 |
msgstr "Продолжуваме?" |
2506 |
|
2507 |
#: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136 |
2508 |
#, c-format |
2509 |
msgid " (Y/n) " |
2510 |
msgstr " (D/n) " |
2511 |
|
2512 |
#: ../urpmi:508 |
2513 |
#, fuzzy, c-format |
2514 |
msgid "" |
2515 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2516 |
"%s" |
2517 |
msgstr "" |
2518 |
"Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" |
2519 |
"%s" |
2520 |
|
2521 |
#: ../urpmi:529 |
2522 |
#, c-format |
2523 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2524 |
msgstr "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" |
2525 |
|
2526 |
#: ../urpmi:537 |
2527 |
#, fuzzy, c-format |
2528 |
msgid "" |
2529 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2530 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2531 |
"%s\n" |
2532 |
msgstr "" |
2533 |
"Инсталацијата не може да продолжи бидејќи следниве пакети\n" |
2534 |
"треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
2535 |
"%s\n" |
2536 |
|
2537 |
#: ../urpmi:539 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid "" |
2540 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2541 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2542 |
"%s\n" |
2543 |
msgstr "" |
2544 |
"Инсталацијата не може да продолжи бидејќи следниве пакети\n" |
2545 |
"треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
2546 |
"%s\n" |
2547 |
|
2548 |
#: ../urpmi:547 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2551 |
msgstr "" |
2552 |
|
2553 |
#: ../urpmi:566 |
2554 |
#, fuzzy, c-format |
2555 |
msgid "" |
2556 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2557 |
"dependencies:\n" |
2558 |
"%s\n" |
2559 |
msgstr "" |
2560 |
"Треба да се root за да ги инсталирате следниве зависности:\n" |
2561 |
"%s\n" |
2562 |
|
2563 |
#: ../urpmi:576 |
2564 |
#, fuzzy, c-format |
2565 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2566 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2567 |
msgstr[0] "" |
2568 |
"За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " |
2569 |
"MB)" |
2570 |
msgstr[1] "" |
2571 |
"За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " |
2572 |
"MB)" |
2573 |
|
2574 |
#: ../urpmi:600 |
2575 |
#, c-format |
2576 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2577 |
msgstr "" |
2578 |
|
2579 |
#: ../urpmi:612 |
2580 |
#, c-format |
2581 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2582 |
msgstr "" |
2583 |
|
2584 |
#: ../urpmi:618 |
2585 |
#, c-format |
2586 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
2587 |
msgstr "" |
2588 |
|
2589 |
#: ../urpmi:619 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
2592 |
msgstr "" |
2593 |
|
2594 |
#: ../urpmi:620 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2597 |
msgstr "" |
2598 |
|
2599 |
#: ../urpmi:621 |
2600 |
#, c-format |
2601 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
2602 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
2603 |
msgstr[0] "" |
2604 |
msgstr[1] "" |
2605 |
|
2606 |
#: ../urpmi:642 |
2607 |
#, c-format |
2608 |
msgid "Cancel" |
2609 |
msgstr "Откажи" |
2610 |
|
2611 |
#: ../urpmi:650 |
2612 |
#, fuzzy, c-format |
2613 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2614 |
msgstr "Притиснете Ентер кога сте подготвени..." |
2615 |
|
2616 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2617 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2618 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2619 |
#, fuzzy, c-format |
2620 |
msgid "" |
2621 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2622 |
"where <url> is one of\n" |
2623 |
" [file:/]/<path>\n" |
2624 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2625 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2626 |
" http://<host>/<path>\n" |
2627 |
" cdrom://<path>\n" |
2628 |
"\n" |
2629 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2630 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2631 |
"\n" |
2632 |
"examples:\n" |
2633 |
"\n" |
2634 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2635 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2636 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2637 |
"\n" |
2638 |
"\n" |
2639 |
"and [options] are from\n" |
2640 |
msgstr "" |
2641 |
"употреба: urpmi.addmedia [опции] <name> <url> [with <релативна патека>]\n" |
2642 |
"каде <url> е една од\n" |
2643 |
" [file:/]/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" |
2644 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <релативно име на " |
2645 |
"датотеката на hdlist>\n" |
2646 |
" ftp://<host>/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" |
2647 |
" http://<host>/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" |
2648 |
" removable://<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" |
2649 |
"\n" |
2650 |
"и [опции] се од\n" |
2651 |
|
2652 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 |
2653 |
#, c-format |
2654 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2655 |
msgstr " --wget - користи wget за преземање на далечни датотеки.\n" |
2656 |
|
2657 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 |
2658 |
#, c-format |
2659 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2660 |
msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" |
2661 |
|
2662 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 |
2663 |
#, fuzzy, c-format |
2664 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2665 |
msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" |
2666 |
|
2667 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2668 |
#, fuzzy, c-format |
2669 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2670 |
msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" |
2671 |
|
2672 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2673 |
#, c-format |
2674 |
msgid "" |
2675 |
" --update - create an update medium, \n" |
2676 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2677 |
msgstr "" |
2678 |
|
2679 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid "" |
2682 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2683 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2684 |
"cfg(5)\n" |
2685 |
msgstr "" |
2686 |
|
2687 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2688 |
#, fuzzy, c-format |
2689 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2690 |
msgstr "" |
2691 |
" --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis датотека.\n" |
2692 |
|
2693 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2694 |
#, c-format |
2695 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2696 |
msgstr "" |
2697 |
|
2698 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2699 |
#, fuzzy, c-format |
2700 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2701 |
msgstr "" |
2702 |
" --no-probe - не се обидува да пронајде било каква synthesis или\n" |
2703 |
" hdlist датотека.\n" |
2704 |
|
2705 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2706 |
#, c-format |
2707 |
msgid "" |
2708 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2709 |
" medium.\n" |
2710 |
msgstr "" |
2711 |
" --distrib - автоматски создади ги сите медиуми од инсталационен\n" |
2712 |
" медиум.\n" |
2713 |
|
2714 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2717 |
msgstr "" |
2718 |
|
2719 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2720 |
#, fuzzy, c-format |
2721 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2722 |
msgstr " --list-media - листа на достапни медиуми.\n" |
2723 |
|
2724 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2725 |
#, fuzzy, c-format |
2726 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2727 |
msgstr "" |
2728 |
" --virtual - создади виртуелени медиуми кои постојано се ажурирани,\n" |
2729 |
" само протоколот file:// е дозволен.\n" |
2730 |
|
2731 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2734 |
msgstr " --no-md5sum - оневозможи MD5SUM датотечна проверка.\n" |
2735 |
|
2736 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2739 |
msgstr " --nopubkey - не внесувај јавен клуч од додадениот медиум\n" |
2740 |
|
2741 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2744 |
msgstr "" |
2745 |
" --raw - додава медиум во конфигурацијата, но не го ажурира.\n" |
2746 |
|
2747 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2748 |
#, c-format |
2749 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2750 |
msgstr " -q - тивок режим.\n" |
2751 |
|
2752 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2753 |
#, c-format |
2754 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2755 |
msgstr " -v - опширен режим.\n" |
2756 |
|
2757 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2760 |
msgstr "" |
2761 |
|
2762 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2763 |
#, c-format |
2764 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2765 |
msgstr "" |
2766 |
|
2767 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2768 |
#, c-format |
2769 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2770 |
msgstr "" |
2771 |
|
2772 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2773 |
#, c-format |
2774 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2775 |
msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да додава медиуми" |
2776 |
|
2777 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2778 |
#, fuzzy, c-format |
2779 |
msgid "creating config file [%s]" |
2780 |
msgstr "Ќе се направи конфигурациона датотека [%s]" |
2781 |
|
2782 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2783 |
#, c-format |
2784 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2785 |
msgstr "Не може да се направи конфигурациона датотека [%s]" |
2786 |
|
2787 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2788 |
#, fuzzy, c-format |
2789 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2790 |
msgstr "нема потреба да давате <релативна патека на hdlist> со --distrib" |
2791 |
|
2792 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "" |
2795 |
"\n" |
2796 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2797 |
msgstr "" |
2798 |
|
2799 |
#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 |
2800 |
#, fuzzy, c-format |
2801 |
msgid "unable to add medium" |
2802 |
msgstr "не можам да пристапам на медиумот \"%s\"" |
2803 |
|
2804 |
#: ../urpmi.addmedia:163 |
2805 |
#, fuzzy, c-format |
2806 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2807 |
msgstr "недостасува <релативна патека на hdlist>\n" |
2808 |
|
2809 |
#: ../urpmi.addmedia:166 |
2810 |
#, c-format |
2811 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2812 |
msgstr "" |
2813 |
|
2814 |
#: ../urpmi.recover:28 |
2815 |
#, fuzzy, c-format |
2816 |
msgid "" |
2817 |
"urpmi.recover version %s\n" |
2818 |
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" |
2819 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
2820 |
"GPL.\n" |
2821 |
"\n" |
2822 |
"usage:\n" |
2823 |
msgstr "" |
2824 |
"urpme верзија %s\n" |
2825 |
"Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" |
2826 |
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" |
2827 |
"\n" |
2828 |
"употреба:\n" |
2829 |
|
2830 |
#: ../urpmi.recover:34 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
2833 |
msgstr "" |
2834 |
|
2835 |
#: ../urpmi.recover:35 |
2836 |
#, fuzzy, c-format |
2837 |
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
2838 |
msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" |
2839 |
|
2840 |
#: ../urpmi.recover:37 |
2841 |
#, fuzzy, c-format |
2842 |
msgid "" |
2843 |
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" |
2844 |
msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" |
2845 |
|
2846 |
#: ../urpmi.recover:38 |
2847 |
#, fuzzy, c-format |
2848 |
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
2849 |
msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" |
2850 |
|
2851 |
#: ../urpmi.recover:39 |
2852 |
#, fuzzy, c-format |
2853 |
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
2854 |
msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" |
2855 |
|
2856 |
#: ../urpmi.recover:40 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "" |
2859 |
" --rollback - rollback until specified date,\n" |
2860 |
" or rollback the specified number of transactions\n" |
2861 |
msgstr "" |
2862 |
|
2863 |
#: ../urpmi.recover:42 |
2864 |
#, fuzzy, c-format |
2865 |
msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
2866 |
msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" |
2867 |
|
2868 |
#: ../urpmi.recover:57 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
2871 |
msgstr "" |
2872 |
|
2873 |
#: ../urpmi.recover:65 |
2874 |
#, fuzzy, c-format |
2875 |
msgid "Repackage directory not defined\n" |
2876 |
msgstr "пакетот %s не е пронајден." |
2877 |
|
2878 |
#: ../urpmi.recover:68 |
2879 |
#, fuzzy, c-format |
2880 |
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
2881 |
msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" |
2882 |
|
2883 |
#: ../urpmi.recover:70 |
2884 |
#, fuzzy, c-format |
2885 |
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
2886 |
msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" |
2887 |
|
2888 |
#: ../urpmi.recover:72 |
2889 |
#, c-format |
2890 |
msgid "%d file removed\n" |
2891 |
msgid_plural "%d files removed\n" |
2892 |
msgstr[0] "" |
2893 |
msgstr[1] "" |
2894 |
|
2895 |
#: ../urpmi.recover:82 |
2896 |
#, c-format |
2897 |
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
2898 |
msgstr "" |
2899 |
|
2900 |
#: ../urpmi.recover:84 |
2901 |
#, c-format |
2902 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
2903 |
msgstr "" |
2904 |
|
2905 |
#: ../urpmi.recover:86 |
2906 |
#, c-format |
2907 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
2908 |
msgstr "" |
2909 |
|
2910 |
#: ../urpmi.recover:88 |
2911 |
#, c-format |
2912 |
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
2913 |
msgstr "" |
2914 |
|
2915 |
#: ../urpmi.recover:90 |
2916 |
#, c-format |
2917 |
msgid "You can't specify --disable along with another option" |
2918 |
msgstr "" |
2919 |
|
2920 |
#: ../urpmi.recover:115 |
2921 |
#, c-format |
2922 |
msgid "No transaction found since %s\n" |
2923 |
msgstr "" |
2924 |
|
2925 |
#: ../urpmi.recover:130 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "You must be superuser to do this" |
2928 |
msgstr "" |
2929 |
|
2930 |
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 |
2931 |
#, fuzzy, c-format |
2932 |
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
2933 |
msgstr "преземам rpm датотека [%s] ..." |
2934 |
|
2935 |
#: ../urpmi.recover:185 |
2936 |
#, fuzzy, c-format |
2937 |
msgid "No rollback date found\n" |
2938 |
msgstr "Нема пронајдени листи на датотеки\n" |
2939 |
|
2940 |
#: ../urpmi.recover:188 |
2941 |
#, c-format |
2942 |
msgid "Rollback until %s...\n" |
2943 |
msgstr "" |
2944 |
|
2945 |
#: ../urpmi.recover:195 |
2946 |
#, fuzzy, c-format |
2947 |
msgid "Disabling repackaging\n" |
2948 |
msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" |
2949 |
|
2950 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2951 |
#, c-format |
2952 |
msgid "" |
2953 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2954 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2955 |
msgstr "" |
2956 |
"употреба: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2957 |
"каде <name> е името на медиумот кој треба да се отстрани.\n" |
2958 |
|
2959 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2962 |
msgstr " -a - избери ги сите медиуми.\n" |
2963 |
|
2964 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2965 |
#, c-format |
2966 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2967 |
msgstr " -y - совпаѓање на имињата на обележани медиуми.\n" |
2968 |
|
2969 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2970 |
#, c-format |
2971 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2972 |
msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да отстранува медиуми" |
2973 |
|
2974 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2977 |
msgstr "" |
2978 |
"нема за отстранување (користете urpmi.addmedia за додавање на медиум)\n" |
2979 |
|
2980 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2981 |
#, c-format |
2982 |
msgid "" |
2983 |
"the entry to remove is missing\n" |
2984 |
"(one of %s)\n" |
2985 |
msgstr "" |
2986 |
"недостасува внесот за отстранување\n" |
2987 |
"(еден од %s)\n" |
2988 |
|
2989 |
#: ../urpmi.update:30 |
2990 |
#, c-format |
2991 |
msgid "" |
2992 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2993 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2994 |
msgstr "" |
2995 |
"употреба: urpmi.update [опсии] <name> ...\n" |
2996 |
"каде <name> е името на медиумот кој треба да се ажурира.\n" |
2997 |
|
2998 |
#: ../urpmi.update:43 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
3001 |
msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n" |
3002 |
|
3003 |
#: ../urpmi.update:45 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
3006 |
msgstr " --force-key - присили ажурирање на gpg клучот.\n" |
3007 |
|
3008 |
#: ../urpmi.update:46 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
3011 |
msgstr "" |
3012 |
" --ignore - не надоградувај, означи го медиумот како игнориран.\n" |
3013 |
|
3014 |
#: ../urpmi.update:47 |
3015 |
#, c-format |
3016 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
3017 |
msgstr "" |
3018 |
" --no-ignore - не надоградувај, означи го медиумот како овозможен.\n" |
3019 |
|
3020 |
#: ../urpmi.update:49 |
3021 |
#, fuzzy, c-format |
3022 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
3023 |
msgstr "" |
3024 |
" --no-probe - не се обидува да пронајде било каква synthesis или\n" |
3025 |
" hdlist датотека.\n" |
3026 |
|
3027 |
#: ../urpmi.update:50 |
3028 |
#, fuzzy, c-format |
3029 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
3030 |
msgstr " -a - избери ги сите неотстранливи медиуми.\n" |
3031 |
|
3032 |
#: ../urpmi.update:51 |
3033 |
#, fuzzy, c-format |
3034 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
3035 |
msgstr " -f - принуди генерирање на hdlist датотеки.\n" |
3036 |
|
3037 |
#: ../urpmi.update:52 |
3038 |
#, fuzzy, c-format |
3039 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
3040 |
msgstr " -f - принуди генерирање на hdlist датотеки.\n" |
3041 |
|
3042 |
#: ../urpmi.update:69 |
3043 |
#, c-format |
3044 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
3045 |
msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да ажурира медиуми" |
3046 |
|
3047 |
#: ../urpmi.update:86 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
3050 |
msgstr "нема за ажурирање (користете urpmi.addmedia за додавање на медиум)\n" |
3051 |
|
3052 |
#: ../urpmi.update:87 |
3053 |
#, c-format |
3054 |
msgid "" |
3055 |
"the entry to update is missing\n" |
3056 |
"(one of %s)\n" |
3057 |
msgstr "" |
3058 |
"недостасува внесот за ажурирање\n" |
3059 |
"(еден од %s)\n" |
3060 |
|
3061 |
#: ../urpmi.update:98 |
3062 |
#, c-format |
3063 |
msgid "\"%s\"" |
3064 |
msgstr "\"%s\"" |
3065 |
|
3066 |
#: ../urpmi.update:99 |
3067 |
#, c-format |
3068 |
msgid "ignoring media %s" |
3069 |
msgstr "игнорирање на медиумот %s" |
3070 |
|
3071 |
#: ../urpmi.update:99 |
3072 |
#, c-format |
3073 |
msgid "enabling media %s" |
3074 |
msgstr "овозможување на медиумот %s" |
3075 |
|
3076 |
#: ../urpmq:40 |
3077 |
#, fuzzy, c-format |
3078 |
msgid "" |
3079 |
"urpmq version %s\n" |
3080 |
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3081 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3082 |
"GPL.\n" |
3083 |
"\n" |
3084 |
"usage:\n" |
3085 |
msgstr "" |
3086 |
"urpmq верзија %s\n" |
3087 |
"Авторски права (C) 2000-2005 Mandriva.\n" |
3088 |
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" |
3089 |
"\n" |
3090 |
"употреба:\n" |
3091 |
|
3092 |
#: ../urpmq:48 |
3093 |
#, c-format |
3094 |
msgid "" |
3095 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
3096 |
"packages.\n" |
3097 |
msgstr "" |
3098 |
" --searchmedia - го користи само дадениот медиум за пребарување на " |
3099 |
"бараните (или ажурираните) пакети.\n" |
3100 |
|
3101 |
#: ../urpmq:53 |
3102 |
#, c-format |
3103 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
3104 |
msgstr "" |
3105 |
|
3106 |
#: ../urpmq:54 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "" |
3109 |
" --not-available\n" |
3110 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
3111 |
msgstr "" |
3112 |
|
3113 |
#: ../urpmq:57 |
3114 |
#, c-format |
3115 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
3116 |
msgstr "" |
3117 |
" --fuzzy - принудува барање на обележани пакети (исто како -y).\n" |
3118 |
|
3119 |
#: ../urpmq:60 |
3120 |
#, c-format |
3121 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
3122 |
msgstr " --list - листа на достапни пакети.\n" |
3123 |
|
3124 |
#: ../urpmq:61 |
3125 |
#, c-format |
3126 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
3127 |
msgstr " --list-media - листа на достапни медиуми.\n" |
3128 |
|
3129 |
#: ../urpmq:62 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
3132 |
msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" |
3133 |
|
3134 |
#: ../urpmq:63 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
3137 |
msgstr " --list-nodes - листа достапни точки кога се користи --parallel.\n" |
3138 |
|
3139 |
#: ../urpmq:64 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
3142 |
msgstr " --list-aliases - листа достапни паралелни прекари.\n" |
3143 |
|
3144 |
#: ../urpmq:65 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "" |
3147 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
3148 |
msgstr "" |
3149 |
" --dump-config - отфрли ја конфигурационата датотека во форма на urpmi." |
3150 |
"addmedia аргумент.\n" |
3151 |
|
3152 |
#: ../urpmq:66 |
3153 |
#, c-format |
3154 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
3155 |
msgstr " --src - наредниот пакет е изворен пакет (исто како -s).\n" |
3156 |
|
3157 |
#: ../urpmq:67 |
3158 |
#, fuzzy, c-format |
3159 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
3160 |
msgstr " --src - наредниот пакет е изворен пакет (исто како -s).\n" |
3161 |
|
3162 |
#: ../urpmq:69 |
3163 |
#, fuzzy, c-format |
3164 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
3165 |
msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" |
3166 |
|
3167 |
#: ../urpmq:73 |
3168 |
#, c-format |
3169 |
msgid "" |
3170 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
3171 |
" This permit to querying a distro.\n" |
3172 |
msgstr "" |
3173 |
" --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво.\n" |
3174 |
" Ова дозволува да ставите на чекање дистрибуција.\n" |
3175 |
|
3176 |
#: ../urpmq:83 |
3177 |
#, c-format |
3178 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
3179 |
msgstr " --changelog - испишува измени во евиденцијата.\n" |
3180 |
|
3181 |
#: ../urpmq:84 |
3182 |
#, fuzzy, c-format |
3183 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
3184 |
msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" |
3185 |
|
3186 |
#: ../urpmq:85 |
3187 |
#, fuzzy, c-format |
3188 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
3189 |
msgstr "" |
3190 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
3191 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
3192 |
|
3193 |
#: ../urpmq:86 |
3194 |
#, fuzzy, c-format |
3195 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
3196 |
msgstr "" |
3197 |
" --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите за " |
3198 |
"инсталирање.\n" |
3199 |
|
3200 |
#: ../urpmq:87 |
3201 |
#, fuzzy, c-format |
3202 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3203 |
msgstr "" |
3204 |
" --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " |
3205 |
"што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" |
3206 |
|
3207 |
#: ../urpmq:88 |
3208 |
#, fuzzy, c-format |
3209 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3210 |
msgstr "" |
3211 |
" --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " |
3212 |
"заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
3213 |
|
3214 |
#: ../urpmq:89 |
3215 |
#, fuzzy, c-format |
3216 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3217 |
msgstr " --sourcerpm - го испишува тагот на изворниот rpm: изворен rpm.\n" |
3218 |
|
3219 |
#: ../urpmq:90 |
3220 |
#, c-format |
3221 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3222 |
msgstr " --summary, -S - испишува резиме.\n" |
3223 |
|
3224 |
#: ../urpmq:92 |
3225 |
#, fuzzy, c-format |
3226 |
msgid "" |
3227 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3228 |
" - query package dependencies.\n" |
3229 |
msgstr " -d - продолжено чекање на зависностите на пакетот.\n" |
3230 |
|
3231 |
#: ../urpmq:94 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3234 |
msgstr "" |
3235 |
" --whatrequires - обратно барање на она што му е потребно на пакетот.\n" |
3236 |
|
3237 |
#: ../urpmq:95 |
3238 |
#, c-format |
3239 |
msgid "" |
3240 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3241 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3242 |
msgstr "" |
3243 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3244 |
" - продолжено обратно барање (вклучува и виртуелни " |
3245 |
"пакет).\n" |
3246 |
|
3247 |
#: ../urpmq:97 |
3248 |
#, fuzzy, c-format |
3249 |
msgid "" |
3250 |
" --whatprovides, -p\n" |
3251 |
" - search in provides to find package.\n" |
3252 |
msgstr " -p - барај за наоѓање на пакет.\n" |
3253 |
|
3254 |
#: ../urpmq:100 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3257 |
msgstr "" |
3258 |
" -c - комплетна излезна листа со пакетот кој треба да се " |
3259 |
"отстрани.\n" |
3260 |
|
3261 |
#: ../urpmq:102 |
3262 |
#, c-format |
3263 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3264 |
msgstr " -g - испишува групу заедно со имињата.\n" |
3265 |
|
3266 |
#: ../urpmq:103 |
3267 |
#, c-format |
3268 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3269 |
msgstr " -i - испишува корисни информации читлива за луѓе.\n" |
3270 |
|
3271 |
#: ../urpmq:104 |
3272 |
#, c-format |
3273 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3274 |
msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" |
3275 |
|
3276 |
#: ../urpmq:105 |
3277 |
#, fuzzy, c-format |
3278 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3279 |
msgstr " -q - тивок режим.\n" |
3280 |
|
3281 |
#: ../urpmq:106 |
3282 |
#, c-format |
3283 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3284 |
msgstr " -r - испишува верзија и објавување заедно со името.\n" |
3285 |
|
3286 |
#: ../urpmq:107 |
3287 |
#, c-format |
3288 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3289 |
msgstr "" |
3290 |
" -s - наредниот пакет е изворен пакет (исто како --src).\n" |
3291 |
|
3292 |
#: ../urpmq:108 |
3293 |
#, c-format |
3294 |
msgid "" |
3295 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3296 |
"installed.\n" |
3297 |
msgstr "" |
3298 |
" -u - отстрани пакет ако веќе е инсталирана понова верзија.\n" |
3299 |
|
3300 |
#: ../urpmq:109 |
3301 |
#, c-format |
3302 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3303 |
msgstr "" |
3304 |
" -y - принудива барање на обележани пакети (исто како --" |
3305 |
"fuzzy).\n" |
3306 |
|
3307 |
#: ../urpmq:110 |
3308 |
#, c-format |
3309 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3310 |
msgstr "" |
3311 |
" -Y - како -y, но принудува совпаѓање на различноста на " |
3312 |
"буквите.\n" |
3313 |
|
3314 |
#: ../urpmq:111 |
3315 |
#, c-format |
3316 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3317 |
msgstr " потребни се имиња или rpm датотеки дадени на командната линија.\n" |
3318 |
|
3319 |
#: ../urpmq:158 |
3320 |
#, c-format |
3321 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3322 |
msgstr "" |
3323 |
|
3324 |
#: ../urpmq:211 |
3325 |
#, c-format |
3326 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3327 |
msgstr "--list-nodes може да се употребува само со --parallel" |
3328 |
|
3329 |
#: ../urpmq:235 |
3330 |
#, fuzzy, c-format |
3331 |
msgid "use -l to list files" |
3332 |
msgstr "не можам да запишам датотека со листа на \"%s\"" |
3333 |
|
3334 |
#: ../urpmq:424 |
3335 |
#, fuzzy, c-format |
3336 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3337 |
msgstr "" |
3338 |
"Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " |
3339 |
"да врати било каков резултат\n" |
3340 |
|
3341 |
#: ../urpmq:425 |
3342 |
#, fuzzy, c-format |
3343 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3344 |
msgstr "" |
3345 |
"Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " |
3346 |
"да врати било каков резултат\n" |
3347 |
|
3348 |
#: ../urpmq:428 |
3349 |
#, fuzzy, c-format |
3350 |
msgid "" |
3351 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3352 |
msgstr "" |
3353 |
"Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " |
3354 |
"да врати било каков резултат\n" |
3355 |
|
3356 |
#: ../urpmq:429 |
3357 |
#, fuzzy, c-format |
3358 |
msgid "" |
3359 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3360 |
msgstr "" |
3361 |
"Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " |
3362 |
"да врати било каков резултат\n" |
3363 |
|
3364 |
#: ../urpmq:496 |
3365 |
#, c-format |
3366 |
msgid "No changelog found\n" |
3367 |
msgstr "Не е пронајдена измена на евиденцијата\n" |
3368 |
|
3369 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3370 |
msgid "Software Installer" |
3371 |
msgstr "Инсталирање софтвер" |
3372 |
|
3373 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3374 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3375 |
msgstr "Графички интерфејс за инсталирање на RPM датотеки" |
3376 |
|
3377 |
#, fuzzy |
3378 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3379 |
#~ msgstr "Не може да се направи конфигурациона датотека [%s]" |
3380 |
|
3381 |
#~ msgid "" |
3382 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3383 |
#~ "only).\n" |
3384 |
#~ msgstr "" |
3385 |
#~ " --sources - давај ги сите изворни пакети пред преземање (само " |
3386 |
#~ "root).\n" |
3387 |
|
3388 |
#, fuzzy |
3389 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3390 |
#~ msgstr "Се е веќе инсталирано" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "" |
3393 |
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" |
3394 |
#~ " %s\n" |
3395 |
#~ msgstr "" |
3396 |
#~ " --from - користи одредена url за листа на огледала, " |
3397 |
#~ "стандардната е\n" |
3398 |
#~ " %s\n" |
3399 |
|
3400 |
#, fuzzy |
3401 |
#~ msgid "examining %s file" |
3402 |
#~ msgstr "испитување на датотеката MD5SUM" |
3403 |
|
3404 |
#, fuzzy |
3405 |
#~ msgid "found probed synthesis as %s" |
3406 |
#~ msgstr "пронајден е пробан hdlist (или synthesis) како %s" |
3407 |
|
3408 |
#~ msgid " --update - create an update medium.\n" |
3409 |
#~ msgstr " --update - креирај ажуриран медиум.\n" |
3410 |
|
3411 |
#, fuzzy |
3412 |
#~ msgid "malformed URL: [%s]" |
3413 |
#~ msgstr "неисправен внес: [%s]" |
3414 |
|
3415 |
#, fuzzy |
3416 |
#~ msgid "%d installation transaction failed" |
3417 |
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" |
3418 |
#~ msgstr[0] "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата" |
3419 |
#~ msgstr[1] "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата" |
3420 |
|
3421 |
#, fuzzy |
3422 |
#~ msgid "Package %s can not be installed" |
3423 |
#~ msgstr "Се е веќе инсталирано" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "Checking to remove the following packages" |
3426 |
#~ msgstr "Проверка за отстранување на следниве пакети" |
3427 |
|
3428 |
#, fuzzy |
3429 |
#~ msgid "%s database locked" |
3430 |
#~ msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" |
3431 |
|
3432 |
#, fuzzy |
3433 |
#~ msgid "Unknown option %s" |
3434 |
#~ msgstr "" |
3435 |
#~ "\n" |
3436 |
#~ "непознати опции '%s'\n" |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" |
3439 |
#~ msgstr "премногу монтирани точки за отстранливиот медиум \"%s\"" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" |
3442 |
#~ msgstr "Медиумот \"%s\" е ISO слика, веднаш ќе се монтира" |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" |
3445 |
#~ msgstr "употребувам различни отстранливи уреди [%s] за \"%s\"" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" |
3448 |
#~ msgstr "" |
3449 |
#~ "не можам да го преземам името на патеката за отстранливиот медиум \"%s\"" |
3450 |
|
3451 |
#, fuzzy |
3452 |
#~ msgid "unable to mount the distribution medium" |
3453 |
#~ msgstr "не можам да пристапам до првиот медиум за инсталација" |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "" |
3456 |
#~ "unable to access medium \"%s\",\n" |
3457 |
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " |
3458 |
#~ "medium." |
3459 |
#~ msgstr "" |
3460 |
#~ "не можам да пристапам на медиумот \"%s\",\n" |
3461 |
#~ "ова може да се случи ако рачно сте го монтирале директориумот при " |
3462 |
#~ "создавање на медиумот." |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" |
3465 |
#~ msgstr "нејасен медиум \"%s\" означен како отстранлив но всушност не" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" |
3468 |
#~ msgstr " -c - исчисти го кеш директориумот за заглавја.\n" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "virtual medium needs to be local" |
3471 |
#~ msgstr "виртуелниот медиум мора да е локален" |
3472 |
|
3473 |
#, fuzzy |
3474 |
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" |
3475 |
#~ msgstr "не можам да ја пренесам hdlist датотеката на \"%s\"" |
3476 |
|
3477 |
#, fuzzy |
3478 |
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" |
3479 |
#~ msgstr "пресметувам md5sum на постоечкиот изворен hdlist (или synthesis)" |
3480 |
|
3481 |
#~ msgid "" |
3482 |
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " |
3483 |
#~ "ignored" |
3484 |
#~ msgstr "" |
3485 |
#~ "виртуалниот медиум \"%s\" не треба да има дефинирано hdlist или листа на " |
3486 |
#~ "датотеки, медиумот е игнориран" |
3487 |
|
3488 |
#, fuzzy |
3489 |
#~ msgid "invalid hdlist name" |
3490 |
#~ msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" |
3493 |
#~ msgstr "" |
3494 |
#~ "не можам да пронајдам листа на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" |
3495 |
|
3496 |
#, fuzzy |
3497 |
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" |
3498 |
#~ msgstr "се обидувам да изберем непостоечки медиум \"%s\"" |
3499 |
|
3500 |
#, fuzzy |
3501 |
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" |
3502 |
#~ msgstr "изградена е hdlist synthesis датотека за медиумот \"%s\"" |
3503 |
|
3504 |
#, fuzzy |
3505 |
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" |
3506 |
#~ msgstr "не можам да ја пренесам hdlist датотеката на \"%s\"" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" |
3509 |
#~ msgstr "" |
3510 |
#~ "медиумот \"%s\" се обидува да користи веќе употребен hdlist, медиумот е " |
3511 |
#~ "игнориран" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" |
3514 |
#~ msgstr "" |
3515 |
#~ "медиумот \"%s\" се обидува да користи веќе употребена листа, медиумот е " |
3516 |
#~ "игнориран" |
3517 |
|
3518 |
#, fuzzy |
3519 |
#~ msgid "" |
3520 |
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" |
3521 |
#~ msgstr "" |
3522 |
#~ "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не " |
3523 |
#~ "можеше да врати било каков резултат\n" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" |
3526 |
#~ msgstr "изведувам втор пат за пресметување на зависностите\n" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "building hdlist [%s]" |
3529 |
#~ msgstr "градам hdlist [%s]" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "" |
3532 |
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " |
3533 |
#~ "corrupted." |
3534 |
#~ msgstr "" |
3535 |
#~ "Не можам да направам synthesis датотека за медиумот \"%s\". Можеби вашата " |
3536 |
#~ "hdlist е оштетена." |
3537 |
|
3538 |
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" |
3539 |
#~ msgstr "" |
3540 |
#~ "проблем при читање на датотеката hdlist или synthesis на медиумот \"%s\"" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" |
3543 |
#~ msgstr "пресметувам md5sum на копираниот изворен hdlist (или synthesis)" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" |
3546 |
#~ msgstr "...преземањето не успеа: md5sum не се совпаѓа" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "no rpm files found from [%s]" |
3549 |
#~ msgstr "не се пронајдени rpm датотеки од [%s]" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" |
3552 |
#~ msgstr "не можам да ги прочитам rpm датотеките од [%s]: %s" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "no rpms read" |
3555 |
#~ msgstr "нема rpm датотеки за читање" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" |
3558 |
#~ msgstr "ги читам заглавјата од медиумот \"%s\"" |
3559 |
|
3560 |
#, fuzzy |
3561 |
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
3562 |
#~ msgstr "" |
3563 |
#~ " --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis " |
3564 |
#~ "датотека.\n" |
3565 |
|
3566 |
#, fuzzy |
3567 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3568 |
#~ msgstr "" |
3569 |
#~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" |
3570 |
|
3571 |
#~ msgid "" |
3572 |
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " |
3573 |
#~ "any result\n" |
3574 |
#~ msgstr "" |
3575 |
#~ "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не " |
3576 |
#~ "можеше да врати било каков резултат\n" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" |
3579 |
#~ msgstr "Можеби сакате да употребите --name за да барате имиња на пакети.\n" |
3580 |
|
3581 |
#, fuzzy |
3582 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3583 |
#~ msgstr "" |
3584 |
#~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" |
3587 |
#~ msgstr "не можам да го ажурирам медиумот \"%s\"\n" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" |
3590 |
#~ msgstr "не можам да го креирам медиумот \"%s\"\n" |
3591 |
|
3592 |
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" |
3593 |
#~ msgstr "има повеќе паќети со истото име на rpm датотеката \"%s\"" |
3594 |
|
3595 |
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" |
3596 |
#~ msgstr "не можам правилно да пренесам [%s] на вредност \"%s\"" |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "" |
3599 |
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" |
3600 |
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" |
3601 |
#~ msgstr "" |
3602 |
#~ "медиумот \"%s\" користи невалидна датотека со листа:\n" |
3603 |
#~ " веројатно \"огледалото\" не е ажурирано, се обидувам да користам " |
3604 |
#~ "алтернативен метод" |
3605 |
|
3606 |
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" |
3607 |
#~ msgstr "медиумот \"%s\" не дефинира никава локација за rpm датотеки" |
3608 |
|
3609 |
#~ msgid "unrequested" |
3610 |
#~ msgstr "непобарано" |
3611 |
|
3612 |
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" |
3613 |
#~ msgstr "додавам пакет %s (id=%d, eid=%d, ажурирај=%d, датотека=%s)" |
3614 |
|
3615 |
#~ msgid "" |
3616 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3617 |
#~ "%s\n" |
3618 |
#~ "\n" |
3619 |
#~ "Do you want to continue installation ?" |
3620 |
#~ msgstr "" |
3621 |
#~ "Следниве пакети имаа лоши електронски потписи:\n" |
3622 |
#~ "%s\n" |
3623 |
#~ "\n" |
3624 |
#~ "Дали сакате да продолжите со инсталацијата?" |
3625 |
|
3626 |
#, fuzzy |
3627 |
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" |
3628 |
#~ msgstr "Треба да сте авторизиран за да споделувате директориуми" |
3629 |
|
3630 |
#~ msgid "unable to remove package %s" |
3631 |
#~ msgstr "не можам да го отстранам пакетот %s" |
3632 |
|
3633 |
#~ msgid "No filelist found\n" |
3634 |
#~ msgstr "Нема пронајдени листи на датотеки\n" |
3635 |
|
3636 |
#~ msgid "" |
3637 |
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" |
3638 |
#~ msgstr " -P - не барај за пронаоѓање на пакет (стандардно).\n" |
3639 |
|
3640 |
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" |
3641 |
#~ msgstr "" |
3642 |
#~ " -R - обратно барање на она што му е потребно на пакетот.\n" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "" |
3645 |
#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3646 |
#~ msgstr "" |
3647 |
#~ " -RR - продолжено обратно барање (вклучува и виртуелни " |
3648 |
#~ "пакет).\n" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "" |
3651 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3652 |
#~ "installed:\n" |
3653 |
#~ "%s\n" |
3654 |
#~ msgstr "" |
3655 |
#~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" |
3656 |
#~ "%s\n" |
3657 |
|
3658 |
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" |
3659 |
#~ msgstr "прескокнувам медиум %s: нема hdlist" |
3660 |
|
3661 |
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" |
3662 |
#~ msgstr "" |
3663 |
#~ " --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis " |
3664 |
#~ "датотека.\n" |
3665 |
|
3666 |
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" |
3667 |
#~ msgstr "" |
3668 |
#~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" |
3669 |
|
3670 |
#~ msgid "`with' missing for network media\n" |
3671 |
#~ msgstr "`со недостаток на мрежен медиум\n" |
3672 |
|
3673 |
#~ msgid "" |
3674 |
#~ "\n" |
3675 |
#~ "unknown options '%s'\n" |
3676 |
#~ msgstr "" |
3677 |
#~ "\n" |
3678 |
#~ "непознати опции '%s'\n" |
3679 |
|
3680 |
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" |
3681 |
#~ msgstr "" |
3682 |
#~ "не можам да пронајдам hdlist листа на датотеки за \"%s\", медиумот е " |
3683 |
#~ "игнориран" |
3684 |
|
3685 |
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" |
3686 |
#~ msgstr "нејасна листа на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" |
3687 |
|
3688 |
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" |
3689 |
#~ msgstr "" |
3690 |
#~ "не можам да ја испитам листата на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" |
3693 |
#~ msgstr "изгледа дека нема присутни уреди во chroot во \"%s\"" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" |
3696 |
#~ msgstr "виртуелниот медиум \"%s\" не е локален, медиумот е игнориран" |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "" |
3699 |
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " |
3700 |
#~ "medium ignored" |
3701 |
#~ msgstr "" |
3702 |
#~ "виртуелниот медиум \"%s\" треба да има валиден изворен hdlist или " |
3703 |
#~ "synthesis, медиумот е игнориран" |
3704 |
|
3705 |
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." |
3706 |
#~ msgstr "се копира изворниот hdlist (или synthesis) на \"%s\"..." |
3707 |
|
3708 |
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" |
3709 |
#~ msgstr "преземањето на изворниот hdlist (или synthesis) не успеа" |
3710 |
|
3711 |
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" |
3712 |
#~ msgstr "датотеката [%s] веќе се користи во истиот медиум \"%s\"" |
3713 |
|
3714 |
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" |
3715 |
#~ msgstr "ништо не е запишано во датотеката со листа за \"%s\"" |
3716 |
|
3717 |
#~ msgid "found %d headers in cache" |
3718 |
#~ msgstr "пронајдени се %d заглавја во кешот" |
3719 |
|
3720 |
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" |
3721 |
#~ msgstr "отстранувам %d нејасни заглавја во кешот" |
3722 |
|
3723 |
#~ msgid "using process %d for executing transaction" |
3724 |
#~ msgstr "го користам процесот %d за извршување на трансакција" |
3725 |
|
3726 |
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" |
3727 |
#~ msgstr "" |
3728 |
#~ " --norebuild - не се обидувај повторно да правиш hdlist ако не може " |
3729 |
#~ "да се чита.\n" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "The following package names were assumed: %s" |
3732 |
#~ msgstr "Претпоставени се следниве имиња на пакетите: %s" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "copying hdlists file..." |
3735 |
#~ msgstr "копирам датотека на hdlist..." |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" |
3738 |
#~ msgstr "невалиден опис на hdlist \"%s\" во датотеката на hdlist" |
3739 |
|
3740 |
#~ msgid "Is this OK?" |
3741 |
#~ msgstr "Дали е во ред?" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "" |
3744 |
#~ " --version - use specified distribution version, the default is " |
3745 |
#~ "taken\n" |
3746 |
#~ " from the version of the distribution told by the\n" |
3747 |
#~ " installed mandriva-release package.\n" |
3748 |
#~ msgstr "" |
3749 |
#~ " --version - користи одредена верзија на дистрибуцијата, стандардно " |
3750 |
#~ "е\n" |
3751 |
#~ " земено од верзијата на дистрибуцијата назначено од\n" |
3752 |
#~ " инсталираниот mandriva-release пакет.\n" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "" |
3755 |
#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" |
3756 |
#~ " mandriva-release package installed.\n" |
3757 |
#~ msgstr "" |
3758 |
#~ " --arch - користи одредена архитектура, стандардна архитектура " |
3759 |
#~ "е\n" |
3760 |
#~ " онаа на mandriva-release инсталиран пакет.\n" |
3761 |
|
3762 |
#~ msgid "" |
3763 |
#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" |
3764 |
#~ " stdout (root only).\n" |
3765 |
#~ msgstr "" |
3766 |
#~ " --headers - екстрактира заглавја за пакетот излистан од базата на " |
3767 |
#~ "податоци на urpmi во\n" |
3768 |
#~ " stdout (само root).\n" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid "" |
3771 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3772 |
#~ "installed (%d MB)" |
3773 |
#~ msgstr "" |
3774 |
#~ "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат инсталирани " |
3775 |
#~ "(%d MB)" |
3776 |
|
3777 |
#~ msgid "installing %s\n" |
3778 |
#~ msgstr "инсталирам %s\n" |
3779 |
|
3780 |
#~ msgid "" |
3781 |
#~ "Automatic installation of packages...\n" |
3782 |
#~ "You requested installation of package %s\n" |
3783 |
#~ msgstr "" |
3784 |
#~ "Автоматска инсталација на пакетите...\n" |
3785 |
#~ "Баравте инсталирање на пакетот %s\n" |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "%s: command not found\n" |
3788 |
#~ msgstr "%s: командата не е понајдена\n" |
3789 |
|
3790 |
#~ msgid "" |
3791 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3792 |
#~ "%s\n" |
3793 |
#~ "Continue?" |
3794 |
#~ msgstr "" |
3795 |
#~ "Некои од бараните пакети не може да се инсталираат:\n" |
3796 |
#~ "%s\n" |
3797 |
#~ "Да продолжам?" |
3798 |
|
3799 |
#~ msgid "" |
3800 |
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
3801 |
#~ "%s\n" |
3802 |
#~ "Continue?" |
3803 |
#~ msgstr "" |
3804 |
#~ "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" |
3805 |
#~ "%s\n" |
3806 |
#~ "Да продолжам?" |
3807 |
|
3808 |
#~ msgid "md5sum mismatch" |
3809 |
#~ msgstr "md5sum не се совпаѓа" |
3810 |
|
3811 |
#~ msgid "" |
3812 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3813 |
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" |
3814 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3815 |
#~ "GPL.\n" |
3816 |
#~ "\n" |
3817 |
#~ "usage:\n" |
3818 |
#~ msgstr "" |
3819 |
#~ "urpmf верзија %s\n" |
3820 |
#~ "Авторски права (C) 2002-2004 Mandriva.\n" |
3821 |
#~ "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU " |
3822 |
#~ "GPL.\n" |
3823 |
#~ "\n" |
3824 |
#~ "употреба:\n" |
3825 |
|
3826 |
#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" |
3827 |
#~ msgstr "" |
3828 |
#~ " --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци " |
3829 |
#~ "на urpmi.\n" |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "" |
3832 |
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " |
3833 |
#~ "command\n" |
3834 |
#~ " line, incompatible with interactive mode).\n" |
3835 |
#~ msgstr "" |
3836 |
#~ " --quiet - не го испишува името на тагот (стандардно ако не е " |
3837 |
#~ "даден таг во командната\n" |
3838 |
#~ " линија, некомпитабилно со интерактивниот режим).\n" |
3839 |
|
3840 |
#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" |
3841 |
#~ msgstr " --uniq - не испишува идентични линии.\n" |
3842 |
|
3843 |
#~ msgid " --all - print all tags.\n" |
3844 |
#~ msgstr " --all - ги испишува сите тагови.\n" |
3845 |
|
3846 |
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" |
3847 |
#~ msgstr " --summary - ги испишува прегледот на тагот: преглед.\n" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid " --description - print tag description: description.\n" |
3850 |
#~ msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" |
3851 |
|
3852 |
#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" |
3853 |
#~ msgstr "" |
3854 |
#~ " --buildhost - го испишува тагот на машината каде е направен rpm: " |
3855 |
#~ "машината каде е направен rpm.\n" |
3856 |
|
3857 |
#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" |
3858 |
#~ msgstr "" |
3859 |
#~ " --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите " |
3860 |
#~ "за инсталирање.\n" |
3861 |
|
3862 |
#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" |
3863 |
#~ msgstr "" |
3864 |
#~ " --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на " |
3865 |
#~ "пакетот што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" |
3866 |
|
3867 |
#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" |
3868 |
#~ msgstr "" |
3869 |
#~ " --files - го испишува тагот на датотеките: сите датотеки.\n" |
3870 |
|
3871 |
#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" |
3872 |
#~ msgstr "" |
3873 |
#~ " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети " |
3874 |
#~ "или заменети: сите отстранети или заменети.\n" |
3875 |
|
3876 |
#~ msgid "" |
3877 |
#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" |
3878 |
#~ " report).\n" |
3879 |
#~ msgstr "" |
3880 |
#~ " --env - користи одредена околина (типично извештај за\n" |
3881 |
#~ " бубачка).\n" |
3882 |
|
3883 |
#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" |
3884 |
#~ msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" |
3885 |
|
3886 |
#~ msgid "" |
3887 |
#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " |
3888 |
#~ "true.\n" |
3889 |
#~ msgstr "" |
3890 |
#~ " -a - бинарен И оператор, точно ако двата изрази се точни.\n" |
3891 |
|
3892 |
#~ msgid "" |
3893 |
#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" |
3894 |
#~ msgstr "" |
3895 |
#~ " -o - бинарен ИЛИ оператор, точно ако еден израз е точен.\n" |
3896 |
|
3897 |
#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" |
3898 |
#~ msgstr " ! - унарен НЕ, точно ако изразот е грешен.\n" |
3899 |
|
3900 |
#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" |
3901 |
#~ msgstr " ( - лева мала заграда за отварање на групен израз.\n" |
3902 |
|
3903 |
#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" |
3904 |
#~ msgstr "" |
3905 |
#~ " ) - десна мала заграда за затворање на групен израз.\n" |
3906 |
|
3907 |
#~ msgid "" |
3908 |
#~ "callback is:\n" |
3909 |
#~ "%s\n" |
3910 |
#~ msgstr "" |
3911 |
#~ "повратниот повик е :\n" |
3912 |
#~ "%s\n" |
3913 |
|
3914 |
#~ msgid "" |
3915 |
#~ "\n" |
3916 |
#~ "Continue?" |
3917 |
#~ msgstr "" |
3918 |
#~ "\n" |
3919 |
#~ "Продолжи?" |
3920 |
|
3921 |
#~ msgid "" |
3922 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3923 |
#~ "%s" |
3924 |
#~ msgstr "" |
3925 |
#~ "Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" |
3926 |
#~ "%s" |