1 |
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål |
2 |
# translation of nb.po to |
3 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3# |
4 |
# Urpmi. |
5 |
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.# |
6 |
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999,2002. |
7 |
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2001. |
8 |
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. |
9 |
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004, 2005. |
10 |
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. |
11 |
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. |
12 |
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. |
13 |
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010. |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: nb\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 02:40+0200\n" |
20 |
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" |
21 |
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
22 |
"Language: \n" |
23 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
24 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
27 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 |
"X-Language: nb_NO\n" |
29 |
|
30 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Distribution Upgrade" |
33 |
msgstr "Oppgradering av distribusjon" |
34 |
|
35 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Packages installation" |
38 |
msgstr "Pakkeinstallasjon" |
39 |
|
40 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "Please wait..." |
43 |
msgstr "Vent litt …" |
44 |
|
45 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
46 |
#, fuzzy, c-format |
47 |
msgid "Verifying package signatures..." |
48 |
msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer" |
49 |
|
50 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "Preparing..." |
53 |
msgstr "Forbereder …" |
54 |
|
55 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
56 |
#, fuzzy, c-format |
57 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
58 |
msgstr "Fjerner pakke %s" |
59 |
|
60 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
63 |
msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s) …" |
64 |
|
65 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
68 |
msgstr "Laster ned «%s» …" |
69 |
|
70 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Cancel" |
73 |
msgstr "Avbryt" |
74 |
|
75 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
76 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
77 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
80 |
msgstr "… mottak mislyktes: %s" |
81 |
|
82 |
#: ../gurpmi:38 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "RPM installation" |
85 |
msgstr "RPM-installasjon" |
86 |
|
87 |
#: ../gurpmi:52 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
90 |
msgstr "Feil: klarte ikke å finne fila %s, vil avbryte operasjon." |
91 |
|
92 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "_Ok" |
95 |
msgstr "_OK" |
96 |
|
97 |
#: ../gurpmi:73 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
100 |
"You have selected a source package:\n" |
101 |
"\n" |
102 |
"%s\n" |
103 |
"\n" |
104 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
105 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
106 |
"\n" |
107 |
"What would you like to do?" |
108 |
msgstr "" |
109 |
"Du har valgt en kildepakke:\n" |
110 |
"\n" |
111 |
"%s\n" |
112 |
"\n" |
113 |
"Du ønsket trolig ikke å installere den på maskina (å installere den vil " |
114 |
"tillate deg å gjøre endringer i kildekoden for så å kompilere den).\n" |
115 |
"\n" |
116 |
"Hva ønsker du å gjøre?" |
117 |
|
118 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "" |
121 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
122 |
"\n" |
123 |
"%s\n" |
124 |
"\n" |
125 |
"Proceed?" |
126 |
msgstr "" |
127 |
"Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskina:\n" |
128 |
"\n" |
129 |
"%s\n" |
130 |
"\n" |
131 |
"Fortsett?" |
132 |
|
133 |
#: ../gurpmi:87 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "" |
136 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
137 |
"\n" |
138 |
"%s\n" |
139 |
"\n" |
140 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
141 |
msgstr "" |
142 |
"Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskina:\n" |
143 |
"\n" |
144 |
"%s\n" |
145 |
"\n" |
146 |
"Det kan hende at du bare vil lagre dem. Hva vil du gjøre?" |
147 |
|
148 |
#: ../gurpmi:105 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "_Install" |
151 |
msgstr "_Installer" |
152 |
|
153 |
#: ../gurpmi:106 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "_Save" |
156 |
msgstr "_Lagre" |
157 |
|
158 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "_Cancel" |
161 |
msgstr "_Avbryt" |
162 |
|
163 |
#: ../gurpmi:115 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Choose location to save file" |
166 |
msgstr "Velg hvor fila skal lagres." |
167 |
|
168 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Options:" |
171 |
msgstr "Valg:" |
172 |
|
173 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
174 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
177 |
msgstr " --help – vis denne hjelpeteksten.\n" |
178 |
|
179 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "" |
182 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
183 |
"questions.\n" |
184 |
msgstr "" |
185 |
" --auto – automatisk modus. Anta standardsvar på alle spørsmål.\n" |
186 |
|
187 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "" |
190 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
191 |
msgstr "" |
192 |
" --auto-select – velg automatisk alle pakker for oppgradering av " |
193 |
"systemet.\n" |
194 |
|
195 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "" |
198 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
199 |
msgstr "" |
200 |
" --force – tving gjennomføring selv om noen pakker ikke finnes.\n" |
201 |
|
202 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "" |
205 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
206 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
207 |
msgstr "" |
208 |
" --verify-rpm – kontroller rpm-signatur før installering\n" |
209 |
" (--no-verify-rpm for å ikke kontrollere, standardvalget " |
210 |
"er påslått.\n" |
211 |
|
212 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
215 |
msgstr "" |
216 |
" --media – bruk bare de angitte mediene (kommaseparert liste).\n" |
217 |
|
218 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
221 |
msgstr " -p – tillat søk i tilbud for å finne pakke.\n" |
222 |
|
223 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
226 |
msgstr " -P – ikke søk i tilbud for å finne pakke.\n" |
227 |
|
228 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
231 |
msgstr " --root – bruk en annen rot for rpm-installering.\n" |
232 |
|
233 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
234 |
#, c-format |
235 |
msgid "" |
236 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
237 |
"correctly.\n" |
238 |
msgstr "" |
239 |
" --test – bare bekreft at installeringen vil fungere korrekt.\n" |
240 |
|
241 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "" |
244 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
245 |
msgstr " --searchmedia – bare se etter pakker i dette mediet.\n" |
246 |
|
247 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "No packages specified" |
250 |
msgstr "Ingen pakker angitt" |
251 |
|
252 |
#: ../gurpmi2:42 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "Must be root" |
255 |
msgstr "Må være root" |
256 |
|
257 |
#: ../gurpmi2:72 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Preparing packages installation..." |
260 |
msgstr "Forbereder pakkeinstallasjon …" |
261 |
|
262 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "" |
265 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
266 |
"%s" |
267 |
msgstr "" |
268 |
"Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" |
269 |
"%s" |
270 |
|
271 |
#: ../gurpmi2:95 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "" |
274 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
275 |
"%s\n" |
276 |
"Continue installation anyway?" |
277 |
msgstr "" |
278 |
"Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" |
279 |
"%s\n" |
280 |
"Fortsette installasjonen?" |
281 |
|
282 |
#: ../gurpmi2:126 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Warning" |
285 |
msgstr "Advarsel" |
286 |
|
287 |
#: ../gurpmi2:126 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Ok" |
290 |
msgstr "OK" |
291 |
|
292 |
#: ../gurpmi2:163 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid " (to upgrade)" |
295 |
msgstr " (å oppgradere)" |
296 |
|
297 |
#: ../gurpmi2:164 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid " (to install)" |
300 |
msgstr " (å installere)" |
301 |
|
302 |
#: ../gurpmi2:167 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Package choice" |
305 |
msgstr "Pakkevalg" |
306 |
|
307 |
#: ../gurpmi2:168 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
310 |
msgstr "En av de følgende pakkene er nødvendige:" |
311 |
|
312 |
#: ../gurpmi2:198 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "_Abort" |
315 |
msgstr "_Avbryt" |
316 |
|
317 |
#: ../gurpmi2:233 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "" |
320 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
321 |
"%s\n" |
322 |
"Continue installation anyway?" |
323 |
msgstr "" |
324 |
"De følgende pakkene må fjernes for at andre skal kunne bli oppgradert:\n" |
325 |
"%s\n" |
326 |
"Fortsette installasjonen?" |
327 |
|
328 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
331 |
msgstr "%s med ytterligere diskplass vil bli brukt." |
332 |
|
333 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
336 |
msgstr "%s med diskplass vil bli ledig." |
337 |
|
338 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
341 |
msgstr "%s med pakker vil bli hentet." |
342 |
|
343 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
346 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
347 |
msgstr[0] "Fortsette med installeringen av en pakke?" |
348 |
msgstr[1] "Fortsette med installeringen av de %d pakkene?" |
349 |
|
350 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "" |
353 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
354 |
msgstr "Denne pakken vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:" |
355 |
|
356 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "" |
359 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
360 |
msgstr "Disse pakkene vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:" |
361 |
|
362 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
365 |
msgstr "kunne ikke få tak i kildepakker, avbryter" |
366 |
|
367 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
370 |
msgstr "Sett inn mediet «%s»" |
371 |
|
372 |
#: ../gurpmi2:307 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "_Done" |
375 |
msgstr "_Ferdig" |
376 |
|
377 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "" |
380 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
381 |
"%s" |
382 |
msgstr "" |
383 |
"Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n" |
384 |
"%s" |
385 |
|
386 |
#: ../gurpmi2:327 |
387 |
#, fuzzy, c-format |
388 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
389 |
msgstr "Du ønsker antageligvis å oppdatere databasen din." |
390 |
|
391 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Installation failed:" |
394 |
msgstr "Installasjon mislyktes:" |
395 |
|
396 |
#: ../gurpmi2:336 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "The package(s) are already installed" |
399 |
msgstr "Pakken(e) er allerede installert" |
400 |
|
401 |
#: ../gurpmi2:338 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Installation finished" |
404 |
msgstr "Installasjon ferdig" |
405 |
|
406 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "restarting urpmi" |
409 |
msgstr "starter urpmi på nytt" |
410 |
|
411 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "" |
414 |
"usage: %s [options]\n" |
415 |
"where [options] are from\n" |
416 |
msgstr "" |
417 |
"bruk: %s [valg]\n" |
418 |
"hvor [valg] er fra\n" |
419 |
|
420 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
423 |
msgstr " -h|--help – vis denne hjelpeteksten.\n" |
424 |
|
425 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
428 |
msgstr " --root <sti> – bruk den angitte rota i stedet for /\n" |
429 |
|
430 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
433 |
msgstr " -g [group] – begrens søket til angitt gruppe.\n" |
434 |
|
435 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid " defaults to %s.\n" |
438 |
msgstr " standardverdi: %s.\n" |
439 |
|
440 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
443 |
msgstr " -f – vis fullt rpm-navn (NVRA).\n" |
444 |
|
445 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
448 |
msgstr "Bare superbrukeren kan installere pakker" |
449 |
|
450 |
#: ../rurpmi:18 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
453 |
msgstr "Kjører urpmi i begrenset modus … " |
454 |
|
455 |
#: ../urpm.pm:23 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
458 |
msgstr "" |
459 |
|
460 |
#: ../urpm.pm:194 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "fail to create directory %s" |
463 |
msgstr "klarte ikke å opprette %s" |
464 |
|
465 |
#: ../urpm.pm:195 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
468 |
msgstr "feil eier av mappe %s" |
469 |
|
470 |
#: ../urpm.pm:238 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Can not download packages into %s" |
473 |
msgstr "Kan ikke laste ned pakkene til %s" |
474 |
|
475 |
#: ../urpm.pm:254 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
478 |
msgstr "Miljømappen %s finnes ikke" |
479 |
|
480 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
483 |
msgstr "Bruker selvvalgt miljø på %s\n" |
484 |
|
485 |
#: ../urpm.pm:423 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "unable to open rpmdb" |
488 |
msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" |
489 |
|
490 |
#: ../urpm.pm:442 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
493 |
msgstr "ugyldig filnavn [%s]" |
494 |
|
495 |
#: ../urpm.pm:448 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
498 |
msgstr "henter filen [%s] … " |
499 |
|
500 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "...retrieving done" |
503 |
msgstr " … ferdig" |
504 |
|
505 |
#: ../urpm.pm:458 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
508 |
msgstr "Klarte ikke lese fila [%s]." |
509 |
|
510 |
#: ../urpm.pm:463 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
513 |
msgstr "Klarte ikke tolke spesifikasjonsfila %s [%s]." |
514 |
|
515 |
#: ../urpm.pm:471 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "unable to register rpm file" |
518 |
msgstr "Klarte ikke registrere fil." |
519 |
|
520 |
#: ../urpm.pm:473 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
523 |
msgstr "Ikke passende arkitektur for [%s]" |
524 |
|
525 |
#: ../urpm.pm:477 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "error registering local packages" |
528 |
msgstr "feil ved registrering av lokale pakker." |
529 |
|
530 |
#: ../urpm.pm:589 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
533 |
msgstr "Du kan ikke kjøre denne i begrenset modus." |
534 |
|
535 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
538 |
msgstr "ugyldig deklarasjon for mellomlager på kommandolinja.\n" |
539 |
|
540 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
543 |
msgstr "urpmq: Klarer ikke lese fila «%s»\n" |
544 |
|
545 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "unexpected expression %s" |
548 |
msgstr "uventet uttrykk %s" |
549 |
|
550 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "missing expression before %s" |
553 |
msgstr "manglende uttrykk før %s" |
554 |
|
555 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
558 |
msgstr "uventet uttrykk %s (forslag: bruk -a or -o ?" |
559 |
|
560 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "no expression to close" |
563 |
msgstr "ingen uttrykk å lukke" |
564 |
|
565 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
568 |
msgstr "" |
569 |
"som standard forventer urpmf et regulært uttrykk. Du kan bruke «--literal»" |
570 |
|
571 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
574 |
msgstr "chroot-mappa finnes ikke" |
575 |
|
576 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Can't use %s without %s" |
579 |
msgstr "Kan ikke bruke %s uten «%s»." |
580 |
|
581 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "Can't use %s with %s" |
584 |
msgstr "Kan ikke bruke «%s» med «%s»." |
585 |
|
586 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "Too many arguments\n" |
589 |
msgstr "For mange argumenter\n" |
590 |
|
591 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"%s version %s\n" |
595 |
"%s\n" |
596 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
597 |
"GPL.\n" |
598 |
"\n" |
599 |
"usage:\n" |
600 |
msgstr "" |
601 |
"%s – versjon %s\n" |
602 |
"%s\n" |
603 |
"Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" |
604 |
"\n" |
605 |
"bruk:\n" |
606 |
|
607 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
610 |
msgstr "Copyright © %s %s" |
611 |
|
612 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Copying failed" |
615 |
msgstr "Kopiering mislyktes." |
616 |
|
617 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
621 |
"automatically)" |
622 |
msgstr "" |
623 |
"Du må montere CD-ROM-en manuelt (eller installere perl-Hal-Cdroms for å få " |
624 |
"det gjort automatisk." |
625 |
|
626 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
629 |
msgstr "Udisks-tjenesten (udisks-daemon) kjører ikke, eller er ikke klar" |
630 |
|
631 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
634 |
msgstr "Mediet «%s» er ikke tilgjengelig." |
635 |
|
636 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
639 |
msgstr "klarte ikke lese rpm-fil [%s] fra mediet «%s»" |
640 |
|
641 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
644 |
msgstr "Syntaksfeil på linje %s i oppsettfila." |
645 |
|
646 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
649 |
msgstr "klarte ikke lese oppsettfila [%s]." |
650 |
|
651 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
654 |
msgstr "mediet «%s» er spesifisert to ganger, avbryter" |
655 |
|
656 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
659 |
msgstr "klarer ikke å skrive oppsettfila [%s]." |
660 |
|
661 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
664 |
msgstr "%s er ikke tilgjengelig, faller tilbake til %s" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
669 |
msgstr "" |
670 |
"kan ikke lese innstillingene for mellomtjeneren (ikke nok rettigheter til å " |
671 |
"lese%s)" |
672 |
|
673 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
676 |
msgstr "Skriv inn dine preferanser for å få tilgang til mellomtjeneren\n" |
677 |
|
678 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "User name:" |
681 |
msgstr "Brukernavn:" |
682 |
|
683 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "Password:" |
686 |
msgstr "Passord:" |
687 |
|
688 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
691 |
msgstr "ukjent program for nedlasting «%s».\n" |
692 |
|
693 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
696 |
msgstr "%s feilet: avsluttet med signal %d" |
697 |
|
698 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
701 |
msgstr "%s feilet: avsluttet med %d" |
702 |
|
703 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "copy failed" |
706 |
msgstr "kopiering mislyktes" |
707 |
|
708 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "wget is missing\n" |
711 |
msgstr "wget mangler\n" |
712 |
|
713 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "curl is missing\n" |
716 |
msgstr "curl mangler\n" |
717 |
|
718 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
721 |
msgstr "curl feilet: nedlasting avbrutt\n" |
722 |
|
723 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "rsync is missing\n" |
726 |
msgstr "rsync mangler\n" |
727 |
|
728 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "ssh is missing\n" |
731 |
msgstr "SSH mangler\n" |
732 |
|
733 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "prozilla is missing\n" |
736 |
msgstr "prozilla mangler\n" |
737 |
|
738 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
741 |
msgstr "Klarte ikke kjøre prozilla\n" |
742 |
|
743 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "aria2 is missing\n" |
746 |
msgstr "aria2 mangler\n" |
747 |
|
748 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "Failed to download %s" |
751 |
msgstr "Klarte ikke å laste ned %s" |
752 |
|
753 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
756 |
msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen = %s, hastighet = %s" |
757 |
|
758 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
761 |
msgstr " %s %% fullført, hastighet = %s" |
762 |
|
763 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "retrieving %s" |
766 |
msgstr "henter %s" |
767 |
|
768 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "retrieved %s" |
771 |
msgstr "hentet %s" |
772 |
|
773 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
776 |
msgstr "ukjent protokoll spesifisert for %s" |
777 |
|
778 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
781 |
msgstr "Ingen program for nedlasting funnet, støttede program er: %s\n" |
782 |
|
783 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
786 |
msgstr "kunne ikke håndtere protokoll: %s" |
787 |
|
788 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "cleaning %s and %s" |
791 |
msgstr "renser %s og %s" |
792 |
|
793 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "package %s is not found." |
796 |
msgstr "fant ikke pakka «%s»." |
797 |
|
798 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
801 |
msgstr "mottar rpm-filer fra mediet %s …" |
802 |
|
803 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "removing %s" |
806 |
msgstr "fjerner %s" |
807 |
|
808 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
811 |
msgstr "klarte ikke pakke ut rpm fra delta-rpm %s" |
812 |
|
813 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "unable to install package %s" |
816 |
msgstr "klarte ikke installere pakke %s" |
817 |
|
818 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
821 |
msgstr "fjerner dårlig rpm (%s) fra %s" |
822 |
|
823 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "removing %s failed: %s" |
826 |
msgstr "fjerning av %s mislyktes: %s" |
827 |
|
828 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "removing package %s" |
831 |
msgstr "fjerner pakke %s" |
832 |
|
833 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "" |
836 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
837 |
msgstr "" |
838 |
"Opprettet transaksjon for installasjon på %s (fjern=%d, installer=%d, " |
839 |
"oppgrader=%d)" |
840 |
|
841 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "unable to create transaction" |
844 |
msgstr "klarte ikke å opprette transaksjon." |
845 |
|
846 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
849 |
msgstr "fjerner installerte pakker (%s) fra %s" |
850 |
|
851 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "More information on package %s" |
854 |
msgstr "Mer informasjon om pakka %s" |
855 |
|
856 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
859 |
msgstr "Kan ikke lage mellomlagermappe for LDAP" |
860 |
|
861 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
864 |
msgstr "Kan ikke skrive mellomlagerfil for LDAP\n" |
865 |
|
866 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
869 |
msgstr "Ingen tjener angitt, mangler adresse eller vertnavn" |
870 |
|
871 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "No base defined" |
874 |
msgstr "Ingen grunnadresse angitt" |
875 |
|
876 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
879 |
msgstr "Kan ikke koble til LDAP-adresse:" |
880 |
|
881 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
884 |
msgstr "%s-databasen er låst, den brukes allerede av prosessen %d" |
885 |
|
886 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
889 |
msgstr "databasen %s er låst (et annet program bruker den)" |
890 |
|
891 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
894 |
msgstr "databasen %s er låst. Venter …" |
895 |
|
896 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "aborting" |
899 |
msgstr "avbryter" |
900 |
|
901 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "Retry?" |
904 |
msgstr "Prøve på nytt?" |
905 |
|
906 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
909 |
msgstr "Du ønsker antageligvis å oppdatere databasen din." |
910 |
|
911 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
915 |
"%s" |
916 |
msgstr "" |
917 |
"Installasjon mislyktes, dårlige pakker:\n" |
918 |
"%s" |
919 |
|
920 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
923 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
924 |
"needed, %s available).\n" |
925 |
"Are you sure you want to continue?" |
926 |
msgstr "" |
927 |
"Det er ikke nok plass på filsystemet til å laste ned alle nødvendige pakker " |
928 |
"(%s trengs, %s tilgjengelig).\n" |
929 |
"Vil du fortsette?" |
930 |
|
931 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "The following package has bad signature" |
934 |
msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur" |
935 |
|
936 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
939 |
msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer" |
940 |
|
941 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
944 |
msgstr "Ønsker du å fortsette installasjonen?" |
945 |
|
946 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
947 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "Installation failed" |
950 |
msgstr "Installasjon mislyktes" |
951 |
|
952 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
955 |
msgstr "Fjerner installerte pakker (%s)" |
956 |
|
957 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "Try to continue anyway?" |
960 |
msgstr "Fortsette likevel?" |
961 |
|
962 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "installing %s from %s" |
965 |
msgstr "Installerer %s fra %s" |
966 |
|
967 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "installing %s" |
970 |
msgstr "Installerer %s" |
971 |
|
972 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "distributing %s" |
975 |
msgstr "fordeler %s" |
976 |
|
977 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
980 |
msgstr "Prøve å installere uten å sjekke avhengigheter?" |
981 |
|
982 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
985 |
msgstr "Prøve ennå hardere å installere (--force)?" |
986 |
|
987 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "Packages are up to date" |
990 |
msgstr "Pakkene er i siste versjon" |
991 |
|
992 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "Installation is possible" |
995 |
msgstr "Installasjon er mulig" |
996 |
|
997 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
1000 |
msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgjengelig i fila MD5SUM" |
1001 |
|
1002 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
1005 |
msgstr "det virtuelle mediet «%s» bør ha en entydig adresse, overser mediet" |
1006 |
|
1007 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
1010 |
msgstr "klarte ikke åpne listefila til «%s», overser mediet" |
1011 |
|
1012 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1015 |
msgstr "klarte ikke åpne synthesis-filen til «%s», overser mediet" |
1016 |
|
1017 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1020 |
msgstr "prøver å overstyre det eksisterende mediet «%s», overser" |
1021 |
|
1022 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1025 |
msgstr "migrering av flyttbar enhet feilet, overser mediet" |
1026 |
|
1027 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1030 |
msgstr "skrev oppsettfila [%s]." |
1031 |
|
1032 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1035 |
msgstr "Kan ikke bruke parallell-modus med use-distrib." |
1036 |
|
1037 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1040 |
msgstr "bruker tilknyttet medie for parallellmodus: %s" |
1041 |
|
1042 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "" |
1045 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1046 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1047 |
msgstr "" |
1048 |
"Kan ikke bruke --synthesis sammen med --media, --excludemedia, --sortmedia, " |
1049 |
"--update, --use-distrib eller --parallel" |
1050 |
|
1051 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1054 |
msgstr "Søkestart: %s. slutt: %s." |
1055 |
|
1056 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "skipping package %s" |
1059 |
msgstr "hopper over pakke %s" |
1060 |
|
1061 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1064 |
msgstr "ville installert i stedet for å oppgradere pakka %s" |
1065 |
|
1066 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1069 |
msgstr "mediet «%s» finnes allerede" |
1070 |
|
1071 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "(ignored by default)" |
1074 |
msgstr "(oversett som standard)" |
1075 |
|
1076 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1079 |
msgstr "legger til «%s» før det eksterne mediet «%s»" |
1080 |
|
1081 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1084 |
msgstr "legger til mediet «%s»" |
1085 |
|
1086 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1089 |
msgstr "kopiering av media.cfg til %s (%d) feilet" |
1090 |
|
1091 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "directory %s does not exist" |
1094 |
msgstr "mappa %s finnes ikke" |
1095 |
|
1096 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1099 |
msgstr "denne adressen ser ikke ut til å inneholde en distribusjon" |
1100 |
|
1101 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1104 |
msgstr "klarte ikke å tolke media.cfg" |
1105 |
|
1106 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1109 |
msgstr "" |
1110 |
"klarte ikke lese fra distribusjonsmediet (fant ingen fil kalt media.cfg)." |
1111 |
|
1112 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1115 |
msgstr "overser inkompatibelt medie «%s» (for %s)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1118 |
#, fuzzy, c-format |
1119 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1120 |
msgstr "Overser mediet %s" |
1121 |
|
1122 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1125 |
msgstr "henter fila media.cfg …" |
1126 |
|
1127 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1130 |
msgstr "prøver å velge det ikke-eksisterende mediet «%s»" |
1131 |
|
1132 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1135 |
msgstr "velger flere medier: %s" |
1136 |
|
1137 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1140 |
msgstr "fjerner mediet «%s»" |
1141 |
|
1142 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1145 |
msgstr "endrer oppsett for mediet «%s»" |
1146 |
|
1147 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1150 |
msgstr "… klarte ikke å endre oppsettet" |
1151 |
|
1152 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "reconfiguration done" |
1155 |
msgstr "endring av oppsettet fullført" |
1156 |
|
1157 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1160 |
msgstr "Feil ved opprettelse av navnefil, fant ikke avhengigheten %d" |
1161 |
|
1162 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1165 |
msgstr "mediet «%s» er oppdatert" |
1166 |
|
1167 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1170 |
msgstr "undersøker syntesefil [%s]." |
1171 |
|
1172 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1175 |
msgstr "feil ved lesing av syntesefil for mediet «%s»" |
1176 |
|
1177 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1180 |
msgstr "kopierer [%s] for mediet «%s» …" |
1181 |
|
1182 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "...copying failed" |
1185 |
msgstr "… kopiering mislyktes" |
1186 |
|
1187 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1190 |
msgstr "kopierer beskrivelsesfila for «%s» …" |
1191 |
|
1192 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "...copying done" |
1195 |
msgstr "… kopiering fullført" |
1196 |
|
1197 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1200 |
msgstr "mislykket kopiering av [%s] (fila er mistenkelig liten)" |
1201 |
|
1202 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1205 |
msgstr "beregner md5sum for mottatt kildeliste" |
1206 |
|
1207 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1210 |
msgstr "henting av [%s] mislyktes (md5sum stemmer ikke)" |
1211 |
|
1212 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1215 |
msgstr "genhdlistfil2 feilet på %s" |
1216 |
|
1217 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "comparing %s and %s" |
1220 |
msgstr "sammenligner %s og %s" |
1221 |
|
1222 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1225 |
msgstr "ugyldig hdlist-fil [%s] for mediet «%s»" |
1226 |
|
1227 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1230 |
msgstr "kopierer MD5SUM-fila for «%s» …" |
1231 |
|
1232 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1235 |
msgstr "ugyldig MD5SUM-fil (lastet ned fra %s)" |
1236 |
|
1237 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1240 |
msgstr "fant ingen metadata for mediet «%s»" |
1241 |
|
1242 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1245 |
msgstr "henter kildefil for «%s» …" |
1246 |
|
1247 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1250 |
msgstr "undersøker offentlig nøkkel-for «%s» … " |
1251 |
|
1252 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1255 |
msgstr "… importerte nøkkelen %s fra offentlig nøkkelfil for %s" |
1256 |
|
1257 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1260 |
msgstr "klarte ikke importere offentlig nøkkelfil for «%s»" |
1261 |
|
1262 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1265 |
msgstr "fant ingen kildefil for mediet «%s»" |
1266 |
|
1267 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1270 |
msgstr "Oppdatert medie «%s»" |
1271 |
|
1272 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1275 |
msgstr "henting av [%s] feilet" |
1276 |
|
1277 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1280 |
msgstr "prøver igjen med speil %s" |
1281 |
|
1282 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1285 |
msgstr "Klarte ikke å finne et speil fra lista %s" |
1286 |
|
1287 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1290 |
msgstr "fant geolokasjon %s %.2f %.2f fra tidssone %s" |
1291 |
|
1292 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1295 |
msgstr "henter lister over speil fra [%s]" |
1296 |
|
1297 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Nn" |
1300 |
msgstr "Nn" |
1301 |
|
1302 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1303 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Yy" |
1306 |
msgstr "JjYy" |
1307 |
|
1308 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid " (y/N) " |
1311 |
msgstr " (j/N) " |
1312 |
|
1313 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1316 |
msgstr "feil valg, prøv på nytt\n" |
1317 |
|
1318 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "Package" |
1321 |
msgstr "Pakke" |
1322 |
|
1323 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Version" |
1326 |
msgstr "Versjon" |
1327 |
|
1328 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Release" |
1331 |
msgstr "Utgivelse" |
1332 |
|
1333 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "Arch" |
1336 |
msgstr "Arkitektur" |
1337 |
|
1338 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "(suggested)" |
1341 |
msgstr "(forslag)" |
1342 |
|
1343 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "medium \"%s\"" |
1346 |
msgstr "medie «%s»" |
1347 |
|
1348 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "command line" |
1351 |
msgstr "kommandolinje" |
1352 |
|
1353 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "B" |
1356 |
msgstr "B" |
1357 |
|
1358 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "KB" |
1361 |
msgstr "KB" |
1362 |
|
1363 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "MB" |
1366 |
msgstr "MB" |
1367 |
|
1368 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "GB" |
1371 |
msgstr "GB" |
1372 |
|
1373 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "TB" |
1376 |
msgstr "TB" |
1377 |
|
1378 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1381 |
msgstr "" |
1382 |
"Markerer %s som manuelt installert, den vil ikke bli automatisk foreldreløs" |
1383 |
|
1384 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1385 |
#, fuzzy, c-format |
1386 |
msgid "" |
1387 |
"The following package:\n" |
1388 |
"%s\n" |
1389 |
"is now orphaned." |
1390 |
msgid_plural "" |
1391 |
"The following packages:\n" |
1392 |
"%s\n" |
1393 |
"are now orphaned." |
1394 |
msgstr[0] "En av de følgende pakkene er nødvendige:" |
1395 |
msgstr[1] "En av de følgende pakkene er nødvendige:" |
1396 |
|
1397 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1398 |
#, fuzzy, c-format |
1399 |
msgid "You may wish to remove it." |
1400 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1401 |
msgstr[0] "Ingen foreldreløse pakker å fjerne" |
1402 |
msgstr[1] "Ingen foreldreløse pakker å fjerne" |
1403 |
|
1404 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "" |
1407 |
"The following package:\n" |
1408 |
"%s\n" |
1409 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1410 |
"\"" |
1411 |
msgid_plural "" |
1412 |
"The following packages:\n" |
1413 |
"%s\n" |
1414 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1415 |
"orphans\"" |
1416 |
msgstr[0] "" |
1417 |
"Den følgende pakka:\n" |
1418 |
"%s\n" |
1419 |
"er nå foreldreløs, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne den." |
1420 |
msgstr[1] "" |
1421 |
"De følgende pakkene:\n" |
1422 |
"%s\n" |
1423 |
"er nå foreldreløse, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne dem." |
1424 |
|
1425 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1428 |
msgstr "Klarte ikke tolke «%s» i fila [%s]." |
1429 |
|
1430 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1433 |
msgstr "Undersøker parallellhåndtering i fila [%s]." |
1434 |
|
1435 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1438 |
msgstr "Fant parallellhåndtering for tilgangpunktene: %s" |
1439 |
|
1440 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1443 |
msgstr "Klarte ikke bruke parallellvalget «%s»" |
1444 |
|
1445 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "on node %s" |
1448 |
msgstr "på tilgangpunkt %s" |
1449 |
|
1450 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1453 |
msgstr "Installasjon mislyktes på tilgangpunkt %s" |
1454 |
|
1455 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1458 |
msgstr "rshp feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig" |
1459 |
|
1460 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1463 |
msgstr "mput feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig" |
1464 |
|
1465 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1468 |
msgstr "scp feilet på vert %s (%d)" |
1469 |
|
1470 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1473 |
msgstr "cp feilet på vert %s (%d)" |
1474 |
|
1475 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "" |
1478 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1479 |
"code: %d)" |
1480 |
msgstr "" |
1481 |
"Feil ved %s på verten %s (den har kanskje ikke den rette versjonen av " |
1482 |
"urpmi?). (Avsluttingskode: %d.)" |
1483 |
|
1484 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1487 |
msgstr "klarte ikke nå mediet «%s»." |
1488 |
|
1489 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "mounting %s" |
1492 |
msgstr "monterer %s" |
1493 |
|
1494 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "unmounting %s" |
1497 |
msgstr "avmonterer %s" |
1498 |
|
1499 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1502 |
msgstr "" |
1503 |
"urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker er uendret" |
1504 |
|
1505 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "" |
1508 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1509 |
msgstr "" |
1510 |
"urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker ble endret: %s " |
1511 |
"mot %s" |
1512 |
|
1513 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "No package named %s" |
1516 |
msgstr "Ingen pakke med navn %s" |
1517 |
|
1518 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1521 |
msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s" |
1522 |
|
1523 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1526 |
msgstr "Bruk «-a» for å bruke alle" |
1527 |
|
1528 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1531 |
msgstr "fant pakken(e) %s i urpmi-databasen, men ingen er installert" |
1532 |
|
1533 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Package %s is already installed" |
1536 |
msgstr "Pakka %s er allerede installert" |
1537 |
|
1538 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1541 |
msgstr "Pakkene %s er allerede installerte." |
1542 |
|
1543 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1546 |
msgstr "på grunn av konflikter med «%s»" |
1547 |
|
1548 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1551 |
msgstr "grunnet utilfredsstilt %s" |
1552 |
|
1553 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "trying to promote %s" |
1556 |
msgstr "prøver å fremme %s" |
1557 |
|
1558 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "in order to keep %s" |
1561 |
msgstr "for å kunne beholde %s" |
1562 |
|
1563 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "" |
1566 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1567 |
"%s" |
1568 |
msgstr "" |
1569 |
"Den følgende pakka må fjernes for at andre skal kunne oppgraderes:\n" |
1570 |
"%s" |
1571 |
|
1572 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "" |
1575 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1576 |
"%s" |
1577 |
msgstr "" |
1578 |
"Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" |
1579 |
"%s" |
1580 |
|
1581 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "in order to install %s" |
1584 |
msgstr "for å kunne installere %s" |
1585 |
|
1586 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "due to missing %s" |
1589 |
msgstr "grunnet manglende %s" |
1590 |
|
1591 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1594 |
msgstr "ugyldig signatur (%s)" |
1595 |
|
1596 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1597 |
#, fuzzy, c-format |
1598 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1599 |
msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s" |
1600 |
|
1601 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1604 |
msgstr "" |
1605 |
|
1606 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1609 |
msgstr "ugyldig nøkkel-ID (%s)" |
1610 |
|
1611 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1614 |
msgstr "mangler signatur (%s)" |
1615 |
|
1616 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1619 |
msgstr "" |
1620 |
|
1621 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1624 |
msgstr "" |
1625 |
|
1626 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "system" |
1629 |
msgstr "systemet" |
1630 |
|
1631 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1634 |
msgstr "Du må starte datamaskinen på nytt for %s" |
1635 |
|
1636 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1639 |
msgstr "Du må starte økten på nytt for %s" |
1640 |
|
1641 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1644 |
msgstr "Du må starte %s på nytt for %s" |
1645 |
|
1646 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Can't write file" |
1649 |
msgstr "Klarer ikke å lagre fil" |
1650 |
|
1651 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Can't open file" |
1654 |
msgstr "Klarer ikke å åpne fil" |
1655 |
|
1656 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1659 |
msgstr "Kan ikke flytte filen %s til %s" |
1660 |
|
1661 |
#: ../urpme:43 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1664 |
msgstr " --auto – velg automatisk pakker i alternativer.\n" |
1665 |
|
1666 |
#: ../urpme:44 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1669 |
msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker\n" |
1670 |
|
1671 |
#: ../urpme:45 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1674 |
msgstr " --test – kontroller at fjerning vil fungere.\n" |
1675 |
|
1676 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1679 |
msgstr " --parallel – distribuert urpmi over maskiner med alias.\n" |
1680 |
|
1681 |
#: ../urpme:48 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1684 |
msgstr " --root – bruk annen rot for rpm-fjerning.\n" |
1685 |
|
1686 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1687 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1690 |
msgstr "" |
1691 |
" --urpmi-root – bruk annen rot for urpmi-database og rpm-installering.\n" |
1692 |
|
1693 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1696 |
msgstr " --justdb – bare oppdater rpm-databasen, og ikke filsystemet.\n" |
1697 |
|
1698 |
#: ../urpme:51 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1701 |
msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript.\n" |
1702 |
|
1703 |
#: ../urpme:52 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "" |
1706 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1707 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1708 |
msgstr "" |
1709 |
" --use-distrib – sett opp urpme direkte fra et distrib-tre.\n" |
1710 |
" nyttig for å (av)installere en chroot med --root-valget.\n" |
1711 |
|
1712 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1715 |
msgstr " --verbose, -v – utvidede meldinger.\n" |
1716 |
|
1717 |
#: ../urpme:55 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1720 |
msgstr " -a – velg alle pakker som stemmer med uttrykket.\n" |
1721 |
|
1722 |
#: ../urpme:70 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1725 |
msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne pakker." |
1726 |
|
1727 |
#: ../urpme:103 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "unknown packages" |
1730 |
msgstr "ukjente pakker" |
1731 |
|
1732 |
#: ../urpme:103 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid "unknown package" |
1735 |
msgstr "ukjent pakke" |
1736 |
|
1737 |
#: ../urpme:118 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1740 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1741 |
msgstr[0] "Fjerning av den følgende pakka vil ødelegge systemet ditt:" |
1742 |
msgstr[1] "Du vil ødelegge systemet ditt hvis du fjerner pakkene:" |
1743 |
|
1744 |
#: ../urpme:123 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Nothing to remove" |
1747 |
msgstr "Ingenting å fjerne" |
1748 |
|
1749 |
#: ../urpme:140 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "No orphans to remove" |
1752 |
msgstr "Ingen foreldreløse pakker å fjerne" |
1753 |
|
1754 |
#: ../urpme:146 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1757 |
msgid_plural "" |
1758 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1759 |
msgstr[0] "For å oppfylle avhengigheter vil den følgende pakka bli fjernet" |
1760 |
msgstr[1] "For å oppfylle avhengigheter vil de følgende %d pakkene bli fjernet" |
1761 |
|
1762 |
#: ../urpme:151 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid "(orphan package)" |
1765 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1766 |
msgstr[0] "(foreldreløs pakke)" |
1767 |
msgstr[1] "(foreldreløse pakker)" |
1768 |
|
1769 |
#: ../urpme:158 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "Remove %d package?" |
1772 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1773 |
msgstr[0] "Vil du fjerne pakke %d?" |
1774 |
msgstr[1] "Vil du fjerne pakkene %d?" |
1775 |
|
1776 |
#: ../urpme:163 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "testing removal of %s" |
1779 |
msgstr "tester fjerning av %s" |
1780 |
|
1781 |
#: ../urpme:180 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Removal failed" |
1784 |
msgstr "Klarte ikke å fjerne" |
1785 |
|
1786 |
#: ../urpme:182 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Removal is possible" |
1789 |
msgstr "Fjerning er mulig" |
1790 |
|
1791 |
#: ../urpmf:31 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1794 |
msgstr " --version – vis versjonsnummeret til dette verktøyet.\n" |
1795 |
|
1796 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1799 |
msgstr "" |
1800 |
" --env – bruk selvvalgt miljø (vanligvis ved en feilrapport).\n" |
1801 |
|
1802 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1803 |
#, c-format |
1804 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1805 |
msgstr "" |
1806 |
" --excludemedia – ikke bruk spesifiserte medier (kommaseparert liste).\n" |
1807 |
|
1808 |
#: ../urpmf:34 |
1809 |
#, c-format |
1810 |
msgid "" |
1811 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1812 |
msgstr "" |
1813 |
" --literal, -l – ikke samsvar mønstre, bruk argument som en ordrett " |
1814 |
"streng.\n" |
1815 |
|
1816 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "" |
1819 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1820 |
msgstr "" |
1821 |
" --sortmedia – sorter medier etter delstrenger (kommaseparert liste).\n" |
1822 |
|
1823 |
#: ../urpmf:38 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1826 |
msgstr " --use-distrib – bruk den oppgitte stien for tilgang til medier\n" |
1827 |
|
1828 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1831 |
msgstr " --synthesis – bruk syntese i stedet for hele databasen.\n" |
1832 |
|
1833 |
#: ../urpmf:40 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1836 |
msgstr " --uniq – ikke vis identiske linjer.\n" |
1837 |
|
1838 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1841 |
msgstr " --update – bruk kun oppdateringsmedier.\n" |
1842 |
|
1843 |
#: ../urpmf:42 |
1844 |
#, c-format |
1845 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1846 |
msgstr " --verbose – utvidede tilbakemeldinger.\n" |
1847 |
|
1848 |
#: ../urpmf:43 |
1849 |
#, c-format |
1850 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1851 |
msgstr "" |
1852 |
" -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre.\n" |
1853 |
|
1854 |
#: ../urpmf:44 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1857 |
msgstr "" |
1858 |
" -I – skill mellom store og små bokstaver i mønstre " |
1859 |
"(standard).\n" |
1860 |
|
1861 |
#: ../urpmf:45 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1864 |
msgstr " -F<str> – bytt feltseparator (standard er «:»).\n" |
1865 |
|
1866 |
#: ../urpmf:46 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1869 |
msgstr "Søkestrenguttrykk:\n" |
1870 |
|
1871 |
#: ../urpmf:47 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1874 |
msgstr "" |
1875 |
" text - hvilken som helst tekst blir lest som regulære uttrykk, " |
1876 |
"med mindre -l er brukt.\n" |
1877 |
|
1878 |
#: ../urpmf:48 |
1879 |
#, c-format |
1880 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1881 |
msgstr " -e – ta med Perl-kode direkte, som perl -e.\n" |
1882 |
|
1883 |
#: ../urpmf:49 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1886 |
msgstr " -a – binær OG-operatør.\n" |
1887 |
|
1888 |
#: ../urpmf:50 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1891 |
msgstr " -o – binær ELLER-operatør.\n" |
1892 |
|
1893 |
#: ../urpmf:51 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1896 |
msgstr " ! – Unær IKKE-operator.\n" |
1897 |
|
1898 |
#: ../urpmf:52 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1901 |
msgstr " ( ) – venstre- og høyreparentes.\n" |
1902 |
|
1903 |
#: ../urpmf:53 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid "List of tags:\n" |
1906 |
msgstr "Oversikt over tagger:\n" |
1907 |
|
1908 |
#: ../urpmf:54 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1911 |
msgstr " --qf – angir et printf-lignende utdataformat\n" |
1912 |
|
1913 |
#: ../urpmf:55 |
1914 |
#, c-format |
1915 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1916 |
msgstr " eksempel: «%%navn:%%filer»\n" |
1917 |
|
1918 |
#: ../urpmf:56 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1921 |
msgstr " --arch – arkitektur\n" |
1922 |
|
1923 |
#: ../urpmf:57 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1926 |
msgstr " --buildhost – byggevert\n" |
1927 |
|
1928 |
#: ../urpmf:58 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1931 |
msgstr " --buildtime – byggetidspunkt\n" |
1932 |
|
1933 |
#: ../urpmf:59 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1936 |
msgstr " --conffiles – oppsettsfiler\n" |
1937 |
|
1938 |
#: ../urpmf:60 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1941 |
msgstr " --conflicts – konflikttagger\n" |
1942 |
|
1943 |
#: ../urpmf:61 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid " --description - package description\n" |
1946 |
msgstr " --description – pakkebeskrivelse\n" |
1947 |
|
1948 |
#: ../urpmf:62 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1951 |
msgstr " --distribution – distribusjon\n" |
1952 |
|
1953 |
#: ../urpmf:63 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1956 |
msgstr " --epoch – epoch\n" |
1957 |
|
1958 |
#: ../urpmf:64 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1961 |
msgstr " --filename – filnavnet til pakka\n" |
1962 |
|
1963 |
#: ../urpmf:65 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1966 |
msgstr " --files – liste over filer i pakka\n" |
1967 |
|
1968 |
#: ../urpmf:66 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid " --group - group\n" |
1971 |
msgstr " --group – gruppe\n" |
1972 |
|
1973 |
#: ../urpmf:67 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --license - license\n" |
1976 |
msgstr " --license – lisens\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../urpmf:68 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --name - package name\n" |
1981 |
msgstr " --name – pakkenavn\n" |
1982 |
|
1983 |
#: ../urpmf:69 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1986 |
msgstr " --obsoletes – utdaterer tagger\n" |
1987 |
|
1988 |
#: ../urpmf:70 |
1989 |
#, c-format |
1990 |
msgid " --packager - packager\n" |
1991 |
msgstr " --packager – pakkebygger\n" |
1992 |
|
1993 |
#: ../urpmf:71 |
1994 |
#, c-format |
1995 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1996 |
msgstr " --provides – tilbudstagger\n" |
1997 |
|
1998 |
#: ../urpmf:72 |
1999 |
#, c-format |
2000 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
2001 |
msgstr " --requires – avhengighetstagger\n" |
2002 |
|
2003 |
#: ../urpmf:73 |
2004 |
#, c-format |
2005 |
msgid " --size - installed size\n" |
2006 |
msgstr " --size – installert størrelse\n" |
2007 |
|
2008 |
#: ../urpmf:74 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
2011 |
msgstr " --sourcerpm – navn på kilde-rpm\n" |
2012 |
|
2013 |
#: ../urpmf:75 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2016 |
msgstr " --suggests – forslagstagger\n" |
2017 |
|
2018 |
#: ../urpmf:76 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --summary - summary\n" |
2021 |
msgstr " --summary – sammendrag\n" |
2022 |
|
2023 |
#: ../urpmf:77 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid " --url - url\n" |
2026 |
msgstr " --url – adresse\n" |
2027 |
|
2028 |
#: ../urpmf:78 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2031 |
msgstr " --vendor – leverandør\n" |
2032 |
|
2033 |
#: ../urpmf:79 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2036 |
msgstr " -m – mediet som pakka ble funnet i\n" |
2037 |
|
2038 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2041 |
msgstr " -f – vis versjon, utgivelse og arkitektur med navn.\n" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmf:148 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2046 |
msgstr "uavbrutt uttrykk (%s)" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmf:193 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2051 |
msgstr "Ugyldig format: du kan bare bruke én flerverditagg" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmf:286 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2056 |
msgstr "fant ingen hdlist for mediet «%s»" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmf:293 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2061 |
msgstr "fant ingen synthesis for mediet «%s»" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmf:302 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2066 |
msgstr "ingen xml-info tilgjengelig for mediet «%s»" |
2067 |
|
2068 |
#: ../urpmi:76 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2071 |
msgstr " --auto-update – oppdater medier, og deretter systemet.\n" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmi:77 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2076 |
msgstr " --no-md5sum – ikke utfør kontroll av MD5SUM.\n" |
2077 |
|
2078 |
#: ../urpmi:78 |
2079 |
#, c-format |
2080 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2081 |
msgstr " --force-key – tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n" |
2082 |
|
2083 |
#: ../urpmi:79 |
2084 |
#, c-format |
2085 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2086 |
msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker uten å spørre\n" |
2087 |
|
2088 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2091 |
msgstr " --no-suggests – ikke autovelg «foreslåtte» pakker.\n" |
2092 |
|
2093 |
#: ../urpmi:81 |
2094 |
#, c-format |
2095 |
msgid "" |
2096 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2097 |
"installation.\n" |
2098 |
msgstr "" |
2099 |
" --no-uninstall – be aldri om å avinstallere en pakke, avbryt " |
2100 |
"installeringa.\n" |
2101 |
|
2102 |
#: ../urpmi:82 |
2103 |
#, c-format |
2104 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2105 |
msgstr " --no-install – ikke installer pakker (bare last de ned)\n" |
2106 |
|
2107 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid "" |
2110 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2111 |
" packages that lead to removals.\n" |
2112 |
msgstr "" |
2113 |
" --keep – behold eksisterende pakker hvis mulig, ikke installer\n" |
2114 |
" pakker som krever fjerning av andre pakker.\n" |
2115 |
|
2116 |
#: ../urpmi:85 |
2117 |
#, c-format |
2118 |
msgid "" |
2119 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2120 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2121 |
" default is %d.\n" |
2122 |
msgstr "" |
2123 |
" --split-level – del opp i små transaksjoner hvis mer enn enn gitte " |
2124 |
"pakker\n" |
2125 |
" skal bli installert eller oppdateres,\n" |
2126 |
" Standardverdi er %d.\n" |
2127 |
|
2128 |
#: ../urpmi:89 |
2129 |
#, c-format |
2130 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2131 |
msgstr " --split-length – liten transaksjonslengde, standard er %d.\n" |
2132 |
|
2133 |
#: ../urpmi:91 |
2134 |
#, c-format |
2135 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2136 |
msgstr " --fuzzy, -y – bruk uklart søk.\n" |
2137 |
|
2138 |
#: ../urpmi:92 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2141 |
msgstr " --buildrequires – installer avhengighetene for pakkebygginga.\n" |
2142 |
|
2143 |
#: ../urpmi:93 |
2144 |
#, c-format |
2145 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2146 |
msgstr " --install-src – bare installer kildepakke (ingen binære).\n" |
2147 |
|
2148 |
#: ../urpmi:94 |
2149 |
#, c-format |
2150 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2151 |
msgstr " --clean – fjern rpm fra mellomlageret først.\n" |
2152 |
|
2153 |
#: ../urpmi:95 |
2154 |
#, c-format |
2155 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2156 |
msgstr " --noclean – ikke fjern rpm-pakker fra mellomlageret.\n" |
2157 |
|
2158 |
#: ../urpmi:97 |
2159 |
#, c-format |
2160 |
msgid "" |
2161 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2162 |
" to the previously highest version\n" |
2163 |
msgstr "" |
2164 |
|
2165 |
#: ../urpmi:99 |
2166 |
#, c-format |
2167 |
msgid "" |
2168 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2169 |
msgstr "" |
2170 |
" --replacepkgs – tving gjennom installering av pakker som allerede er " |
2171 |
"installert.\n" |
2172 |
|
2173 |
#: ../urpmi:101 |
2174 |
#, c-format |
2175 |
msgid "" |
2176 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2177 |
" dependencies checking.\n" |
2178 |
msgstr "" |
2179 |
" --allow-nodeps – tillater å spørre bruker om å installere pakker uten\n" |
2180 |
" sjekking av avhengigheter.\n" |
2181 |
|
2182 |
#: ../urpmi:103 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "" |
2185 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2186 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2187 |
msgstr "" |
2188 |
" --allow-force – tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" |
2189 |
" sjekking av avhengigheter og integritet.\n" |
2190 |
|
2191 |
#: ../urpmi:105 |
2192 |
#, c-format |
2193 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2194 |
msgstr " --allow-suggests – autovelg «foreslåtte» pakker.\n" |
2195 |
|
2196 |
#: ../urpmi:109 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid "" |
2199 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2200 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2201 |
msgstr "" |
2202 |
" --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra et distribusjonstre.\n" |
2203 |
" Nyttig for å installere en chroot med --root-valget.\n" |
2204 |
|
2205 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2208 |
msgstr " --metalink – opprett og bruk en lokal metalenke.\n" |
2209 |
|
2210 |
#: ../urpmi:112 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid "" |
2213 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2214 |
"them\n" |
2215 |
msgstr " --download-all – last ned alle nødvendige pakker før installering\n" |
2216 |
|
2217 |
#: ../urpmi:113 |
2218 |
#, c-format |
2219 |
msgid "" |
2220 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2221 |
" known programs: %s\n" |
2222 |
msgstr "" |
2223 |
" --downloader - program som skal brukes for hente fjerntliggende filer. \n" |
2224 |
"\t\t Kjente program: %s\n" |
2225 |
|
2226 |
#: ../urpmi:116 |
2227 |
#, c-format |
2228 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2229 |
msgstr " --curl-options – tilleggsvalg som gis til curl\n" |
2230 |
|
2231 |
#: ../urpmi:117 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2234 |
msgstr " --rsync-options – tilleggsvalg som gis til rsync\n" |
2235 |
|
2236 |
#: ../urpmi:118 |
2237 |
#, c-format |
2238 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2239 |
msgstr " --wget-options – tilleggsvalg som gis til wget\n" |
2240 |
|
2241 |
#: ../urpmi:119 |
2242 |
#, c-format |
2243 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2244 |
msgstr " --prozilla-options – tilleggsvalg som gis til prozilla\n" |
2245 |
|
2246 |
#: ../urpmi:120 |
2247 |
#, c-format |
2248 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2249 |
msgstr " --aria2-options – tilleggsvalg som kan gis til aria2\n" |
2250 |
|
2251 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2252 |
#, c-format |
2253 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2254 |
msgstr " --limit-rate – begrens nedlastningshastighet.\n" |
2255 |
|
2256 |
#: ../urpmi:122 |
2257 |
#, c-format |
2258 |
msgid "" |
2259 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2260 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2261 |
msgstr "" |
2262 |
" --resume – gjenoppta overføring av delvis nedlastede filer.\n" |
2263 |
" (bruk --no-resume for å slå av, standard er avslått.\n" |
2264 |
|
2265 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "" |
2268 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2269 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2270 |
msgstr "" |
2271 |
" --proxy – bruk spesifisert HTTP-mellomtjener, portnummeret antas\n" |
2272 |
" å være 1080 som standard (format er <tjenernavn[:" |
2273 |
"port]>).\n" |
2274 |
|
2275 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2276 |
#, c-format |
2277 |
msgid "" |
2278 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2279 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2280 |
msgstr "" |
2281 |
" --proxy-user – spesifiser bruker og passord til bruk for mellomtjener\n" |
2282 |
" autentisering (format er <bruker:passord>).\n" |
2283 |
|
2284 |
#: ../urpmi:128 |
2285 |
#, c-format |
2286 |
msgid "" |
2287 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2288 |
" next arg.\n" |
2289 |
msgstr "" |
2290 |
" --bug – skriv feilrapport i mappen valgt av neste argument.\n" |
2291 |
|
2292 |
#: ../urpmi:134 |
2293 |
#, c-format |
2294 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2295 |
msgstr " --excludepath – hopp over sti (kommadelt liste).\n" |
2296 |
|
2297 |
#: ../urpmi:135 |
2298 |
#, c-format |
2299 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2300 |
msgstr " --excludedocs – ikke ta med dokumentfiler.\n" |
2301 |
|
2302 |
#: ../urpmi:136 |
2303 |
#, c-format |
2304 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
" --ignoresize – ikke kontroller at det er nok ledig diskplass før " |
2307 |
"installering.\n" |
2308 |
|
2309 |
#: ../urpmi:137 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2312 |
msgstr "" |
2313 |
" --ignorearch – tillat å installere pakker for andre arkitekturer.\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:138 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2318 |
msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript\n" |
2319 |
|
2320 |
#: ../urpmi:139 |
2321 |
#, c-format |
2322 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2323 |
msgstr " --replacefiles – overse filkonflikter.\n" |
2324 |
|
2325 |
#: ../urpmi:140 |
2326 |
#, c-format |
2327 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2328 |
msgstr " --skip – pakker som installasjonen skal hoppe over\n" |
2329 |
|
2330 |
#: ../urpmi:141 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2333 |
msgstr " --prefer – pakker som skal foretrekkes\n" |
2334 |
|
2335 |
#: ../urpmi:142 |
2336 |
#, c-format |
2337 |
msgid "" |
2338 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2339 |
" than the default.\n" |
2340 |
msgstr "" |
2341 |
" --more-choices – vis flere valg enn standard ved treff på flere pakker\n" |
2342 |
|
2343 |
#: ../urpmi:144 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2346 |
msgstr " --nolock – ikke lås rpm-database.\n" |
2347 |
|
2348 |
#: ../urpmi:145 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2351 |
msgstr " --strict-arch – bare oppgrader pakker med samme arkitektur.\n" |
2352 |
|
2353 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2356 |
msgstr " -a – velg alle treff på kommandolinja.\n" |
2357 |
|
2358 |
#: ../urpmi:149 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2361 |
msgstr " --quiet, -q – stille modus.\n" |
2362 |
|
2363 |
#: ../urpmi:151 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2366 |
msgstr " --debug – veldig utfyllende tilbakemeldinger.\n" |
2367 |
|
2368 |
#: ../urpmi:152 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2371 |
msgstr " navn eller rpm-filer angitt på kommandolinja vil bli installert.\n" |
2372 |
|
2373 |
#: ../urpmi:180 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2376 |
msgstr "Feil: kan ikke bruka auto-select sammen med pakkeliste.\n" |
2377 |
|
2378 |
#: ../urpmi:187 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "" |
2381 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2382 |
"along with --bug.\n" |
2383 |
msgstr "" |
2384 |
"Feil: For å lage en feilrapport, angi de vanlige kommandolinjeargumentene " |
2385 |
"med --bug.\n" |
2386 |
|
2387 |
#: ../urpmi:217 |
2388 |
#, c-format |
2389 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2390 |
msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer når --install-src brukes" |
2391 |
|
2392 |
#: ../urpmi:218 |
2393 |
#, c-format |
2394 |
msgid "You can't install spec files" |
2395 |
msgstr "Du kan ikke installere spec-filer" |
2396 |
|
2397 |
#: ../urpmi:225 |
2398 |
#, c-format |
2399 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2400 |
msgstr "faller tilbake til --buildrequires" |
2401 |
|
2402 |
#: ../urpmi:230 |
2403 |
#, c-format |
2404 |
msgid "" |
2405 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2406 |
msgstr "" |
2407 |
"vær vennlig å bruke --buildrequires eller --install-src, faller tilbake til " |
2408 |
"--buildrequires" |
2409 |
|
2410 |
#: ../urpmi:250 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "" |
2413 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2414 |
"or delete it" |
2415 |
msgstr "" |
2416 |
"Mappa [%s] finnes allerede, bruk en annen mappe for feilrapportering, eller " |
2417 |
"slett den" |
2418 |
|
2419 |
#: ../urpmi:251 |
2420 |
#, c-format |
2421 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2422 |
msgstr "Kan ikke opprette mappa [%s] for feilrapport" |
2423 |
|
2424 |
#: ../urpmi:272 |
2425 |
#, c-format |
2426 |
msgid "" |
2427 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2428 |
"Use --allow-force to force operation." |
2429 |
msgstr "" |
2430 |
"Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n" |
2431 |
"Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen." |
2432 |
|
2433 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2434 |
#: ../urpmi:426 |
2435 |
#, c-format |
2436 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2437 |
msgstr "%s: %s (å oppgradere)" |
2438 |
|
2439 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2440 |
#: ../urpmi:428 |
2441 |
#, c-format |
2442 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2443 |
msgstr "%s (å oppgradere)" |
2444 |
|
2445 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2446 |
#: ../urpmi:432 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2449 |
msgstr "%s: %s (å installere)" |
2450 |
|
2451 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2452 |
#: ../urpmi:434 |
2453 |
#, c-format |
2454 |
msgid "%s (to install)" |
2455 |
msgstr "%s (å installere)" |
2456 |
|
2457 |
#: ../urpmi:440 |
2458 |
#, c-format |
2459 |
msgid "" |
2460 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2461 |
"needed:" |
2462 |
msgstr "" |
2463 |
"For å tilfredstille avhengigheten «%s» er en av de følgende pakkene " |
2464 |
"nødvendige:" |
2465 |
|
2466 |
#: ../urpmi:443 |
2467 |
#, c-format |
2468 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2469 |
msgstr "Hva er valget ditt? (1-%d) " |
2470 |
|
2471 |
#: ../urpmi:485 |
2472 |
#, c-format |
2473 |
msgid "" |
2474 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2475 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2476 |
"%s" |
2477 |
msgstr "" |
2478 |
"Denne pakka kan ikke installeres, da den er avhengig av pakker\n" |
2479 |
"som er eldre enn de installerte pakkene:\n" |
2480 |
"%s" |
2481 |
|
2482 |
#: ../urpmi:487 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "" |
2485 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2486 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2487 |
"%s" |
2488 |
msgstr "" |
2489 |
"De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n" |
2490 |
"som er eldre enn de som er installert:\n" |
2491 |
"%s" |
2492 |
|
2493 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "" |
2496 |
"\n" |
2497 |
"Continue installation anyway?" |
2498 |
msgstr "" |
2499 |
"\n" |
2500 |
"Fortsett installasjon likevel?" |
2501 |
|
2502 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2503 |
#, c-format |
2504 |
msgid " (Y/n) " |
2505 |
msgstr " (J/n) " |
2506 |
|
2507 |
#: ../urpmi:505 |
2508 |
#, c-format |
2509 |
msgid "" |
2510 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2511 |
"%s" |
2512 |
msgstr "" |
2513 |
"En av pakkene kan ikke installeres:\n" |
2514 |
"%s" |
2515 |
|
2516 |
#: ../urpmi:526 |
2517 |
#, c-format |
2518 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2519 |
msgstr "fjerning av pakka %s vil ødelegge systemet ditt" |
2520 |
|
2521 |
#: ../urpmi:534 |
2522 |
#, c-format |
2523 |
msgid "" |
2524 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2525 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2526 |
"%s\n" |
2527 |
msgstr "" |
2528 |
"Kan ikke fortsette å installere, da denne pakken først må fjernes\n" |
2529 |
"for at andre skal kunne oppgraderes:\n" |
2530 |
"%s\n" |
2531 |
|
2532 |
#: ../urpmi:536 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "" |
2535 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2536 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2537 |
"%s\n" |
2538 |
msgstr "" |
2539 |
"Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n" |
2540 |
"må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" |
2541 |
"%s\n" |
2542 |
|
2543 |
#: ../urpmi:544 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2546 |
msgstr "(kun test, fjerning vil egentlig ikke bli gjennomført)" |
2547 |
|
2548 |
#: ../urpmi:563 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "" |
2551 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2552 |
"dependencies:\n" |
2553 |
"%s\n" |
2554 |
msgstr "" |
2555 |
"Du må først kjøre urpmi med --buildrequires for å kunne installere de " |
2556 |
"følgende avhengighetene:\n" |
2557 |
"%s\n" |
2558 |
|
2559 |
#: ../urpmi:573 |
2560 |
#, c-format |
2561 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2562 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2563 |
msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakka vil bli fjerna." |
2564 |
msgstr[1] "De følgende foreldreløse pakkene vil bli fjerna." |
2565 |
|
2566 |
#: ../urpmi:597 |
2567 |
#, c-format |
2568 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2569 |
msgstr "" |
2570 |
|
2571 |
#: ../urpmi:609 |
2572 |
#, c-format |
2573 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2574 |
msgstr "(kun test, installasjon vil egentlig ikke bli gjennomført)" |
2575 |
|
2576 |
#: ../urpmi:640 |
2577 |
#, c-format |
2578 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2579 |
msgstr "Trykk på Enter når montert …" |
2580 |
|
2581 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2582 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2583 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2584 |
#, fuzzy, c-format |
2585 |
msgid "" |
2586 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2587 |
"where <url> is one of\n" |
2588 |
" [file:/]/<path>\n" |
2589 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2590 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2591 |
" http://<host>/<path>\n" |
2592 |
" cdrom://<path>\n" |
2593 |
"\n" |
2594 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2595 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2596 |
"\n" |
2597 |
"examples:\n" |
2598 |
"\n" |
2599 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2600 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2601 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2602 |
"\n" |
2603 |
"\n" |
2604 |
"and [options] are from\n" |
2605 |
msgstr "" |
2606 |
"Bruk: urpmi.addmedia [valg] <navn> <adresse>\n" |
2607 |
"der <adresse> er én av\n" |
2608 |
" [file:/]/<sti>\n" |
2609 |
" ftp://<brukernavn>:<passord>@<vertsnavn>/<sti>\n" |
2610 |
" ftp://<vertsnavn>/<sti>\n" |
2611 |
" http://<vert>/<sti>\n" |
2612 |
" cdrom://<sti>\n" |
2613 |
"\n" |
2614 |
"bruk: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <adresse>\n" |
2615 |
"bruk: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <adresse> <navn> <relativ sti>\n" |
2616 |
"\n" |
2617 |
"eksempler:\n" |
2618 |
"\n" |
2619 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2620 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2621 |
"\n" |
2622 |
"\n" |
2623 |
"og [valg] er fra\n" |
2624 |
|
2625 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2628 |
msgstr " --wget – bruk wget for hente fjerntliggende filer.\n" |
2629 |
|
2630 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2633 |
msgstr " --curl – bruk curl til å hente fjerntliggende filer.\n" |
2634 |
|
2635 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2638 |
msgstr " --prozilla – bruk prozilla for hente fjerntliggende filer.\n" |
2639 |
|
2640 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2641 |
#, c-format |
2642 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2643 |
msgstr " --aria2 – bruk aria2 for å hente fjerntliggende filer.\n" |
2644 |
|
2645 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2646 |
#, c-format |
2647 |
msgid "" |
2648 |
" --update - create an update medium, \n" |
2649 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2650 |
msgstr "" |
2651 |
" --update – opprett et oppdateringsmedia,\n" |
2652 |
" eller forkast andre media (når brukt med --distrib)\n" |
2653 |
|
2654 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "" |
2657 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2658 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2659 |
"cfg(5)\n" |
2660 |
msgstr "" |
2661 |
" --xml-info – bruk den spesifiserte praksisen for å laste ned xml-" |
2662 |
"infofiler\n" |
2663 |
" en av: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi. " |
2664 |
"cfg(5)\n" |
2665 |
|
2666 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2669 |
msgstr " --probe-synthesis – bruk syntesefil.\n" |
2670 |
|
2671 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2674 |
msgstr " --probe-rpms – bruk rpm-filer (i stedet for synthesis).\n" |
2675 |
|
2676 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2679 |
msgstr " --no-probe – ikke prøv å finne noen kildefil (synthesis).\n" |
2680 |
|
2681 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid "" |
2684 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2685 |
" medium.\n" |
2686 |
msgstr "" |
2687 |
" --distrib – opprett automatisk alle medier fra et installasjons-\n" |
2688 |
" medie.\n" |
2689 |
|
2690 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2691 |
#, c-format |
2692 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2693 |
msgstr "" |
2694 |
" --interactive – med --distrib, spør om bekreftelse for hvert medium\n" |
2695 |
|
2696 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2699 |
msgstr " --all-media – med --distrib, legg til alle viste medier\n" |
2700 |
|
2701 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2704 |
msgstr "" |
2705 |
" --virtual – opprett et virtuelt medie som alltid er oppdatert.\n" |
2706 |
|
2707 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2708 |
#, c-format |
2709 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2710 |
msgstr " --no-md5sum – ikke utfør MD5SUM-filkontroll.\n" |
2711 |
|
2712 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2715 |
msgstr " --nopubkey – ikke importer offentlig nøkkel for nytt medie\n" |
2716 |
|
2717 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2720 |
msgstr "" |
2721 |
" --raw – legg til medie i oppsettet, men ikke oppdater det.\n" |
2722 |
|
2723 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2724 |
#, c-format |
2725 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2726 |
msgstr " -q – stille modus.\n" |
2727 |
|
2728 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2729 |
#, c-format |
2730 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2731 |
msgstr " -v – utvidete meldinger.\n" |
2732 |
|
2733 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2734 |
#, c-format |
2735 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2736 |
msgstr "kjente xml-info-praksiser er %s" |
2737 |
|
2738 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2741 |
msgstr "ingen argument trengs for --distrib --mirrolist <url>" |
2742 |
|
2743 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2744 |
#, c-format |
2745 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2746 |
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressen være absolutt)" |
2747 |
|
2748 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2749 |
#, c-format |
2750 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2751 |
msgstr "Bare superbruker har adgang til å legge til medier" |
2752 |
|
2753 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "creating config file [%s]" |
2756 |
msgstr "Oppretter oppsettfil [%s]" |
2757 |
|
2758 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2761 |
msgstr "Kan ikke skrive oppsettfil [%s]" |
2762 |
|
2763 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2766 |
msgstr "Trenger ikke å oppgi <relativ sti til synthesis> med --distrib-valget" |
2767 |
|
2768 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid "" |
2771 |
"\n" |
2772 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2773 |
msgstr "" |
2774 |
"\n" |
2775 |
"Ønsker du å legge til mediet «%s»?" |
2776 |
|
2777 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2778 |
#, c-format |
2779 |
msgid "unable to add medium" |
2780 |
msgstr "Klarte ikke å legge til mediet" |
2781 |
|
2782 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2783 |
#, c-format |
2784 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2785 |
msgstr "<relativ sti til synthesis> mangler\n" |
2786 |
|
2787 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2788 |
#, c-format |
2789 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2790 |
msgstr "Kan ikke bruke %s med eksternt medie" |
2791 |
|
2792 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "" |
2795 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2796 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2797 |
msgstr "" |
2798 |
"Bruk: urpmi.removemedia (-a | <navn> … )\n" |
2799 |
"hvor <navn> er navn på mediet som skal fjernes.\n" |
2800 |
|
2801 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2804 |
msgstr " -a – velg alle medium.\n" |
2805 |
|
2806 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2809 |
msgstr " -y – uklart treff på mediumnavn.\n" |
2810 |
|
2811 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2814 |
msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne medium" |
2815 |
|
2816 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2819 |
msgstr "ingenting å fjerne (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n" |
2820 |
|
2821 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "" |
2824 |
"the entry to remove is missing\n" |
2825 |
"(one of %s)\n" |
2826 |
msgstr "" |
2827 |
"mangler oppføringen som skal fjernes\n" |
2828 |
"(skal være en av %s)\n" |
2829 |
|
2830 |
#: ../urpmi.update:30 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid "" |
2833 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2834 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2835 |
msgstr "" |
2836 |
"bruk: urpmi.update [valg] <navn> … \n" |
2837 |
"hvor <navn> er mediumnavn som skal oppdateres.\n" |
2838 |
|
2839 |
#: ../urpmi.update:43 |
2840 |
#, c-format |
2841 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2842 |
msgstr " --update – oppdater kun oppdateringsmedium.\n" |
2843 |
|
2844 |
#: ../urpmi.update:45 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2847 |
msgstr " --force-key – tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n" |
2848 |
|
2849 |
#: ../urpmi.update:46 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2852 |
msgstr " --ignore – ikke oppdater, marker medium som ignorert.\n" |
2853 |
|
2854 |
#: ../urpmi.update:47 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2857 |
msgstr " --no-ignore – ikke oppdater, marker medium som aktivert.\n" |
2858 |
|
2859 |
#: ../urpmi.update:49 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2862 |
msgstr " --probe-rpms – ikke bruk synthesis, bruk rpm-filer direkte\n" |
2863 |
|
2864 |
#: ../urpmi.update:50 |
2865 |
#, fuzzy, c-format |
2866 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2867 |
msgstr " -a – velg alle ikke-flyttbare medium.\n" |
2868 |
|
2869 |
#: ../urpmi.update:51 |
2870 |
#, c-format |
2871 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2872 |
msgstr " -f – tving oppdatering av synthesis\n" |
2873 |
|
2874 |
#: ../urpmi.update:52 |
2875 |
#, c-format |
2876 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2877 |
msgstr " -ff – virkelig tving oppdatering av synthesis\n" |
2878 |
|
2879 |
#: ../urpmi.update:69 |
2880 |
#, c-format |
2881 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2882 |
msgstr "Bare superbruker kan oppdatere medium." |
2883 |
|
2884 |
#: ../urpmi.update:86 |
2885 |
#, c-format |
2886 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2887 |
msgstr "" |
2888 |
"Ingenting å oppdatere (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n" |
2889 |
|
2890 |
#: ../urpmi.update:87 |
2891 |
#, c-format |
2892 |
msgid "" |
2893 |
"the entry to update is missing\n" |
2894 |
"(one of %s)\n" |
2895 |
msgstr "" |
2896 |
"Mangler oppføringen som skal oppdateres\n" |
2897 |
"(en av %s)\n" |
2898 |
|
2899 |
#: ../urpmi.update:98 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid "\"%s\"" |
2902 |
msgstr "«%s«" |
2903 |
|
2904 |
#: ../urpmi.update:99 |
2905 |
#, c-format |
2906 |
msgid "ignoring media %s" |
2907 |
msgstr "Overser mediet %s" |
2908 |
|
2909 |
#: ../urpmi.update:99 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid "enabling media %s" |
2912 |
msgstr "Slår på mediet %s" |
2913 |
|
2914 |
#: ../urpmq:44 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid "" |
2917 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2918 |
"packages.\n" |
2919 |
msgstr " --searchmedia – bare søk etter pakker i dette mediumet.\n" |
2920 |
|
2921 |
#: ../urpmq:49 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2924 |
msgstr "--auto-orphans – vis foreldreløse pakker\n" |
2925 |
|
2926 |
#: ../urpmq:50 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "" |
2929 |
" --not-available\n" |
2930 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2931 |
msgstr "" |
2932 |
" --not-available\n" |
2933 |
" – vis installerte pakker som ikke er tilgjengelige på noen " |
2934 |
"medier.\n" |
2935 |
|
2936 |
#: ../urpmq:53 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2939 |
msgstr " --fuzzy – bruk uklart søk (samme som -y).\n" |
2940 |
|
2941 |
#: ../urpmq:56 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2944 |
msgstr " --list – vis oversikt over tilgjengelige pakker.\n" |
2945 |
|
2946 |
#: ../urpmq:57 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2949 |
msgstr " --list-media – vis oversikt over tilgjengelige media.\n" |
2950 |
|
2951 |
#: ../urpmq:58 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2954 |
msgstr "" |
2955 |
" --list-url – vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n" |
2956 |
|
2957 |
#: ../urpmq:59 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2960 |
msgstr " --list-nodes – vis tilgjengelige noder ved bruk av --parallel.\n" |
2961 |
|
2962 |
#: ../urpmq:60 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2965 |
msgstr " --list-aliases – vis oversikt over tilgjengelige parallellalias.\n" |
2966 |
|
2967 |
#: ../urpmq:61 |
2968 |
#, c-format |
2969 |
msgid "" |
2970 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2971 |
msgstr "" |
2972 |
" --dump-config – dump oppsettet i samme form som urpmi.addmedia-argument.\n" |
2973 |
|
2974 |
#: ../urpmq:62 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2977 |
msgstr " --src – neste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" |
2978 |
|
2979 |
#: ../urpmq:63 |
2980 |
#, fuzzy, c-format |
2981 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2982 |
msgstr " --sourcerpm – vis kilde-rpm.\n" |
2983 |
|
2984 |
#: ../urpmq:65 |
2985 |
#, c-format |
2986 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2987 |
msgstr "" |
2988 |
" --ignorearch – tillat å spørre etter pakker for andre arkitekturer.\n" |
2989 |
|
2990 |
#: ../urpmq:69 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid "" |
2993 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2994 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2995 |
msgstr "" |
2996 |
" --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra ett distribusjonstre.\n" |
2997 |
" Dette tillater å forespøre en distribusjon.\n" |
2998 |
|
2999 |
#: ../urpmq:79 |
3000 |
#, c-format |
3001 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
3002 |
msgstr " --changelog – vis endringslogg.\n" |
3003 |
|
3004 |
#: ../urpmq:80 |
3005 |
#, c-format |
3006 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
3007 |
msgstr " --conflicts – viser konflikter.\n" |
3008 |
|
3009 |
#: ../urpmq:81 |
3010 |
#, c-format |
3011 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
3012 |
msgstr " --obsoletes – viser utdaterte.\n" |
3013 |
|
3014 |
#: ../urpmq:82 |
3015 |
#, c-format |
3016 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
3017 |
msgstr " --provides - vis tilbud.\n" |
3018 |
|
3019 |
#: ../urpmq:83 |
3020 |
#, c-format |
3021 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3022 |
msgstr " --requires – vis avhengigheter.\n" |
3023 |
|
3024 |
#: ../urpmq:84 |
3025 |
#, c-format |
3026 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3027 |
msgstr " --suggests – vis forslag.\n" |
3028 |
|
3029 |
#: ../urpmq:85 |
3030 |
#, c-format |
3031 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3032 |
msgstr " --sourcerpm – vis kilde-rpm.\n" |
3033 |
|
3034 |
#: ../urpmq:86 |
3035 |
#, c-format |
3036 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3037 |
msgstr " --summary, -S – vis sammendrag.\n" |
3038 |
|
3039 |
#: ../urpmq:88 |
3040 |
#, c-format |
3041 |
msgid "" |
3042 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3043 |
" - query package dependencies.\n" |
3044 |
msgstr " -d – spør om pakkeavhengigheter.\n" |
3045 |
|
3046 |
#: ../urpmq:90 |
3047 |
#, c-format |
3048 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3049 |
msgstr " --whatrequires – omvendt søk etter hva som krever pakke.\n" |
3050 |
|
3051 |
#: ../urpmq:91 |
3052 |
#, c-format |
3053 |
msgid "" |
3054 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3055 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3056 |
msgstr "" |
3057 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3058 |
" – utvider omvendt søk (inkluderer virtuelle pakker).\n" |
3059 |
|
3060 |
#: ../urpmq:93 |
3061 |
#, c-format |
3062 |
msgid "" |
3063 |
" --whatprovides, -p\n" |
3064 |
" - search in provides to find package.\n" |
3065 |
msgstr "" |
3066 |
" --whatprovides, -p\n" |
3067 |
" – tillat søking i tilbud for å finne pakke.\n" |
3068 |
|
3069 |
#: ../urpmq:96 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3072 |
msgstr " -c – fullstendig oversikt med pakke som skal fjernes.\n" |
3073 |
|
3074 |
#: ../urpmq:98 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3077 |
msgstr " -g – vis òg grupper også med navn.\n" |
3078 |
|
3079 |
#: ../urpmq:99 |
3080 |
#, c-format |
3081 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3082 |
msgstr " -i – vis verdigfull informasjon i lesbart format.\n" |
3083 |
|
3084 |
#: ../urpmq:100 |
3085 |
#, c-format |
3086 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3087 |
msgstr " -l – vis oversikt over filer i pakke.\n" |
3088 |
|
3089 |
#: ../urpmq:101 |
3090 |
#, c-format |
3091 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3092 |
msgstr " -m – det samme som -du\n" |
3093 |
|
3094 |
#: ../urpmq:102 |
3095 |
#, c-format |
3096 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3097 |
msgstr " -r – vis versjonsinformasjon med navn.\n" |
3098 |
|
3099 |
#: ../urpmq:103 |
3100 |
#, c-format |
3101 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3102 |
msgstr " -s – neste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n" |
3103 |
|
3104 |
#: ../urpmq:104 |
3105 |
#, c-format |
3106 |
msgid "" |
3107 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3108 |
"installed.\n" |
3109 |
msgstr "" |
3110 |
" -u – fjern pakke hvis nyere versjon allerede er installert.\n" |
3111 |
|
3112 |
#: ../urpmq:105 |
3113 |
#, c-format |
3114 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3115 |
msgstr " -y – bruk uklart søk (samme som --fuzzy).\n" |
3116 |
|
3117 |
#: ../urpmq:106 |
3118 |
#, c-format |
3119 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3120 |
msgstr "" |
3121 |
" -Y – som -y, men ikke skill mellom store og små bokstaver.\n" |
3122 |
|
3123 |
#: ../urpmq:107 |
3124 |
#, c-format |
3125 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3126 |
msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjem er forespurt.\n" |
3127 |
|
3128 |
#: ../urpmq:154 |
3129 |
#, c-format |
3130 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3131 |
msgstr "bruk: «urpmq --auto-orphans« uten argumenter" |
3132 |
|
3133 |
#: ../urpmq:207 |
3134 |
#, c-format |
3135 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3136 |
msgstr "Kan bare bruke --list-nodes med --parallel" |
3137 |
|
3138 |
#: ../urpmq:231 |
3139 |
#, c-format |
3140 |
msgid "use -l to list files" |
3141 |
msgstr "bruk -l for å vise filer" |
3142 |
|
3143 |
#: ../urpmq:415 |
3144 |
#, c-format |
3145 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3146 |
msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakke %s" |
3147 |
|
3148 |
#: ../urpmq:416 |
3149 |
#, c-format |
3150 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3151 |
msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakkene %s" |
3152 |
|
3153 |
#: ../urpmq:419 |
3154 |
#, c-format |
3155 |
msgid "" |
3156 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3157 |
msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakken %s" |
3158 |
|
3159 |
#: ../urpmq:420 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid "" |
3162 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3163 |
msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakkene %s" |
3164 |
|
3165 |
#: ../urpmq:487 |
3166 |
#, c-format |
3167 |
msgid "No changelog found\n" |
3168 |
msgstr "Fant ingen endringslogg\n" |
3169 |
|
3170 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3171 |
msgid "Software Installer" |
3172 |
msgstr "Programvareinstallatør" |
3173 |
|
3174 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3175 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3176 |
msgstr "Et grafisk grensesnitt for installering av RPM-filer" |
3177 |
|
3178 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3179 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3180 |
#~ msgstr[0] "(%d pakke – %d MB)" |
3181 |
#~ msgstr[1] "(%d pakker – %d MB)" |
3182 |
|
3183 |
#~ msgid "[repackaging]" |
3184 |
#~ msgstr "[ompakking]" |
3185 |
|
3186 |
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" |
3187 |
#~ msgstr "curl feilet: opplasting avbrutt\n" |
3188 |
|
3189 |
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
3190 |
#~ msgstr " --repackage – pakk om filer før sletting\n" |
3191 |
|
3192 |
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
3193 |
#~ msgstr " --checkpoint – sett ompakkingstart nå.\n" |
3194 |
|
3195 |
#, fuzzy |
3196 |
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
3197 |
#~ msgstr " --noclean – ikke fjern rpm-pakker fra mellomlageret.\n" |
3198 |
|
3199 |
#~ msgid "" |
3200 |
#~ " --list - list transactions since provided date/duration " |
3201 |
#~ "argument\n" |
3202 |
#~ msgstr "" |
3203 |
#~ " --list – vis transaksjoner fra valgt dato/varighet-argument.\n" |
3204 |
|
3205 |
#, fuzzy |
3206 |
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
3207 |
#~ msgstr "" |
3208 |
#~ " --list-url – vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n" |
3209 |
|
3210 |
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
3211 |
#~ msgstr "" |
3212 |
#~ " --list-safe – vis oversikt over alle transaksjoner etter " |
3213 |
#~ "kontrollpunkt\n" |
3214 |
|
3215 |
#~ msgid "" |
3216 |
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" |
3217 |
#~ " or rollback the specified number of transactions\n" |
3218 |
#~ msgstr "" |
3219 |
#~ " --rollback – hent tilbake til valgt dato, eller\n" |
3220 |
#~ " hent tilbake til det valgte antall transaksjoner.\n" |
3221 |
|
3222 |
#, fuzzy |
3223 |
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
3224 |
#~ msgstr " --filename – filnavnet til pakka\n" |
3225 |
|
3226 |
#, fuzzy |
3227 |
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
3228 |
#~ msgstr "feil eier av mappe %s" |
3229 |
|
3230 |
#, fuzzy |
3231 |
#~ msgid "Repackage directory not defined\n" |
3232 |
#~ msgstr "fant ikke pakka «%s»." |
3233 |
|
3234 |
#, fuzzy |
3235 |
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
3236 |
#~ msgstr "klarte ikke å opprette %s" |
3237 |
|
3238 |
#, fuzzy |
3239 |
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
3240 |
#~ msgstr "klarte ikke å opprette %s" |
3241 |
|
3242 |
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
3243 |
#~ msgstr "Ugyldige kommandolinjeargumenter [%s]\n" |
3244 |
|
3245 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
3246 |
#~ msgstr "Du kan ikke bruke --checkpoint og --rollback samtidig.\n" |
3247 |
|
3248 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
3249 |
#~ msgstr "Du kan ikke bruke --checkpoint og --list samtidig\n" |
3250 |
|
3251 |
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
3252 |
#~ msgstr "Du kan ikke bruke --rollback og --list samtidig\n" |
3253 |
|
3254 |
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" |
3255 |
#~ msgstr "Du kan ikke bruke --disable med andre valg" |
3256 |
|
3257 |
#~ msgid "No transaction found since %s\n" |
3258 |
#~ msgstr "Ingen transaksjon funnet siden %s\n" |
3259 |
|
3260 |
#~ msgid "You must be superuser to do this" |
3261 |
#~ msgstr "Du må være superbruker for å gjøre dette" |
3262 |
|
3263 |
#, fuzzy |
3264 |
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
3265 |
#~ msgstr "henter filen [%s] … " |
3266 |
|
3267 |
#, fuzzy |
3268 |
#~ msgid "No rollback date found\n" |
3269 |
#~ msgstr "Fant ingen endringslogg\n" |
3270 |
|
3271 |
#~ msgid "Rollback until %s...\n" |
3272 |
#~ msgstr "Hent tilbake til %s...\n" |
3273 |
|
3274 |
#, fuzzy |
3275 |
#~ msgid "Disabling repackaging\n" |
3276 |
#~ msgstr "[ompakking]" |
3277 |
|
3278 |
#~ msgid "" |
3279 |
#~ "urpme version %s\n" |
3280 |
#~ "%s\n" |
3281 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3282 |
#~ "GPL.\n" |
3283 |
#~ "\n" |
3284 |
#~ "usage:\n" |
3285 |
#~ msgstr "" |
3286 |
#~ "urpme – versjon %s\n" |
3287 |
#~ "%s\n" |
3288 |
#~ "Dette er fri programvare, og kan re-distribueres under vilkårene til GNU " |
3289 |
#~ "GPL-lisensen.\n" |
3290 |
#~ "\n" |
3291 |
#~ "Bruk:\n" |
3292 |
|
3293 |
#, fuzzy |
3294 |
#~ msgid "" |
3295 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3296 |
#~ "%s\n" |
3297 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3298 |
#~ "GPL.\n" |
3299 |
#~ "\n" |
3300 |
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
3301 |
#~ msgstr "" |
3302 |
#~ "urpmf – versjon %s\n" |
3303 |
#~ "%s\n" |
3304 |
#~ "Dette er fri programvare og kan videredistribueres under vilkårene til " |
3305 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3306 |
#~ "\n" |
3307 |
#~ "Bruk: urpmf [valg] søkestrenguttrykk\n" |
3308 |
|
3309 |
#, fuzzy |
3310 |
#~ msgid "" |
3311 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3312 |
#~ "%s\n" |
3313 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3314 |
#~ "GPL.\n" |
3315 |
#~ "\n" |
3316 |
#~ "usage:\n" |
3317 |
#~ msgstr "" |
3318 |
#~ "urpmq versjon %s \n" |
3319 |
#~ " Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n" |
3320 |
#~ "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU " |
3321 |
#~ "GPL.\n" |
3322 |
#~ "Bruk:\n" |
3323 |
|
3324 |
#, fuzzy |
3325 |
#~ msgid "" |
3326 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3327 |
#~ "%s\n" |
3328 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3329 |
#~ "GPL.\n" |
3330 |
#~ "\n" |
3331 |
#~ "usage:\n" |
3332 |
#~ msgstr "" |
3333 |
#~ "urpmq versjon %s \n" |
3334 |
#~ " Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n" |
3335 |
#~ "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU " |
3336 |
#~ "GPL.\n" |
3337 |
#~ "Bruk:\n" |
3338 |
|
3339 |
#~ msgid "" |
3340 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3341 |
#~ "%s\n" |
3342 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3343 |
#~ msgstr "" |
3344 |
#~ "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n" |
3345 |
#~ "%s\n" |
3346 |
#~ "Du må kanskje oppdatere databasen." |
3347 |
|
3348 |
#, fuzzy |
3349 |
#~ msgid "" |
3350 |
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" |
3351 |
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" |
3352 |
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" |
3353 |
#~ "# %s" |
3354 |
#~ msgstr "" |
3355 |
#~ "# Her er loggene for DUDF-nedlastingene.\n" |
3356 |
#~ "# Linjeformatet er <dato tid for opprettelse> <uid>\n" |
3357 |
#~ "#Du kan bruke uid-er for å se innholdet i opplastingene på denne URL-en:\n" |
3358 |
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" |
3359 |
|
3360 |
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" |
3361 |
#~ msgstr "curl mangler, kan ikke laste opp DUDF-fila.\n" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "Compressing DUDF data... " |
3364 |
#~ msgstr "Komprimerer DUDF-data … " |
3365 |
|
3366 |
#~ msgid "NOT OK\n" |
3367 |
#~ msgstr "IKKE OK\n" |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "OK\n" |
3370 |
#~ msgstr "OK\n" |
3371 |
|
3372 |
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" |
3373 |
#~ msgstr "Laster opp DUDF-data:\n" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "" |
3376 |
#~ "\n" |
3377 |
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" |
3378 |
#~ "\t" |
3379 |
#~ msgstr "" |
3380 |
#~ "\n" |
3381 |
#~ "Du kan se DUDF-rapporten på den følgende URL-en:\n" |
3382 |
#~ "\t" |
3383 |
|
3384 |
#~ msgid "" |
3385 |
#~ "You can access a log of your uploads in\n" |
3386 |
#~ "\t" |
3387 |
#~ msgstr "" |
3388 |
#~ "Du kan se loggene for opplastingene i\n" |
3389 |
#~ "\t" |
3390 |
|
3391 |
#~ msgid "" |
3392 |
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" |
3393 |
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" |
3394 |
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" |
3395 |
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" |
3396 |
#~ msgstr "" |
3397 |
#~ "Det oppsto et problem. Du kan hjelpe Mandriva med å forbedre " |
3398 |
#~ "pakkeinstallasjonen ved å laste opp en DUDF-rapport.\n" |
3399 |
#~ "Dette er en del av det europeiske forskningsprosjektet Mancoosi.\n" |
3400 |
#~ "Mer på http://www.mancoosi.org\n" |
3401 |
|
3402 |
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" |
3403 |
#~ msgstr "Vil du laste opp en DUDF-rapport til Mandriva?" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "" |
3406 |
#~ "\n" |
3407 |
#~ "Generating DUDF... " |
3408 |
#~ msgstr "" |
3409 |
#~ "\n" |
3410 |
#~ "Lager DUDF … " |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3413 |
#~ msgstr "Klarer ikke å skrive DUDF-fila.\n" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "" |
3416 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3417 |
#~ "only).\n" |
3418 |
#~ msgstr " --sources – gi alle kildepakker før nedlasting (kun root).\n" |