/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/nb.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/nb.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7685 - (show annotations) (download)
Tue Mar 26 20:28:55 2013 UTC (11 years ago) by tv
File size: 92609 byte(s)
sync with code
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmål
2 # translation of nb.po to
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3#
4 # Urpmi.
5 # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.#
6 # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999,2002.
7 # Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2001.
8 # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
9 # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004, 2005.
10 # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
11 # Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
12 # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
13 # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nb\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 02:40+0200\n"
20 "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Language: nb_NO\n"
29
30 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
31 #, c-format
32 msgid "Distribution Upgrade"
33 msgstr "Oppgradering av distribusjon"
34
35 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
36 #, c-format
37 msgid "Packages installation"
38 msgstr "Pakkeinstallasjon"
39
40 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
41 #, c-format
42 msgid "Please wait..."
43 msgstr "Vent litt …"
44
45 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Verifying package signatures..."
48 msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer"
49
50 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
51 #, c-format
52 msgid "Preparing..."
53 msgstr "Forbereder …"
54
55 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Removing package `%s' ..."
58 msgstr "Fjerner pakke %s"
59
60 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
61 #, c-format
62 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
63 msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s) …"
64
65 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
66 #, c-format
67 msgid "Downloading package `%s'..."
68 msgstr "Laster ned «%s» …"
69
70 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
71 #, c-format
72 msgid "Cancel"
73 msgstr "Avbryt"
74
75 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
76 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
77 #: ../urpm/media.pm:1755
78 #, c-format
79 msgid "...retrieving failed: %s"
80 msgstr "… mottak mislyktes: %s"
81
82 #: ../gurpmi:38
83 #, c-format
84 msgid "RPM installation"
85 msgstr "RPM-installasjon"
86
87 #: ../gurpmi:52
88 #, c-format
89 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
90 msgstr "Feil: klarte ikke å finne fila %s, vil avbryte operasjon."
91
92 #: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
93 #, c-format
94 msgid "_Ok"
95 msgstr "_OK"
96
97 #: ../gurpmi:73
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "You have selected a source package:\n"
101 "\n"
102 "%s\n"
103 "\n"
104 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
105 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
106 "\n"
107 "What would you like to do?"
108 msgstr ""
109 "Du har valgt en kildepakke:\n"
110 "\n"
111 "%s\n"
112 "\n"
113 "Du ønsket trolig ikke å installere den på maskina (å installere den vil "
114 "tillate deg å gjøre endringer i kildekoden for så å kompilere den).\n"
115 "\n"
116 "Hva ønsker du å gjøre?"
117
118 #: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
122 "\n"
123 "%s\n"
124 "\n"
125 "Proceed?"
126 msgstr ""
127 "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskina:\n"
128 "\n"
129 "%s\n"
130 "\n"
131 "Fortsett?"
132
133 #: ../gurpmi:87
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
137 "\n"
138 "%s\n"
139 "\n"
140 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
141 msgstr ""
142 "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskina:\n"
143 "\n"
144 "%s\n"
145 "\n"
146 "Det kan hende at du bare vil lagre dem. Hva vil du gjøre?"
147
148 #: ../gurpmi:105
149 #, c-format
150 msgid "_Install"
151 msgstr "_Installer"
152
153 #: ../gurpmi:106
154 #, c-format
155 msgid "_Save"
156 msgstr "_Lagre"
157
158 #: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
159 #, c-format
160 msgid "_Cancel"
161 msgstr "_Avbryt"
162
163 #: ../gurpmi:115
164 #, c-format
165 msgid "Choose location to save file"
166 msgstr "Velg hvor fila skal lagres."
167
168 #: ../gurpmi.pm:56
169 #, c-format
170 msgid "Options:"
171 msgstr "Valg:"
172
173 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
174 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
175 #, c-format
176 msgid " --help - print this help message.\n"
177 msgstr " --help – vis denne hjelpeteksten.\n"
178
179 #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
180 #, c-format
181 msgid ""
182 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
183 "questions.\n"
184 msgstr ""
185 " --auto – automatisk modus. Anta standardsvar på alle spørsmål.\n"
186
187 #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
188 #, c-format
189 msgid ""
190 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
191 msgstr ""
192 " --auto-select – velg automatisk alle pakker for oppgradering av "
193 "systemet.\n"
194
195 #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
196 #, c-format
197 msgid ""
198 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
199 msgstr ""
200 " --force – tving gjennomføring selv om noen pakker ikke finnes.\n"
201
202 #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
203 #, c-format
204 msgid ""
205 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
206 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
207 msgstr ""
208 " --verify-rpm – kontroller rpm-signatur før installering\n"
209 " (--no-verify-rpm for å ikke kontrollere, standardvalget "
210 "er påslått.\n"
211
212 #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
213 #, c-format
214 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
215 msgstr ""
216 " --media – bruk bare de angitte mediene (kommaseparert liste).\n"
217
218 #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
219 #, c-format
220 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
221 msgstr " -p – tillat søk i tilbud for å finne pakke.\n"
222
223 #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
224 #, c-format
225 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
226 msgstr " -P – ikke søk i tilbud for å finne pakke.\n"
227
228 #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
229 #, c-format
230 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
231 msgstr " --root – bruk en annen rot for rpm-installering.\n"
232
233 #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
234 #, c-format
235 msgid ""
236 " --test - only verify if the installation can be achieved "
237 "correctly.\n"
238 msgstr ""
239 " --test – bare bekreft at installeringen vil fungere korrekt.\n"
240
241 #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
245 msgstr " --searchmedia – bare se etter pakker i dette mediet.\n"
246
247 #: ../gurpmi.pm:115
248 #, c-format
249 msgid "No packages specified"
250 msgstr "Ingen pakker angitt"
251
252 #: ../gurpmi2:42
253 #, c-format
254 msgid "Must be root"
255 msgstr "Må være root"
256
257 #: ../gurpmi2:72
258 #, c-format
259 msgid "Preparing packages installation..."
260 msgstr "Forbereder pakkeinstallasjon …"
261
262 #: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Some requested packages cannot be installed:\n"
266 "%s"
267 msgstr ""
268 "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n"
269 "%s"
270
271 #: ../gurpmi2:95
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Some requested packages cannot be installed:\n"
275 "%s\n"
276 "Continue installation anyway?"
277 msgstr ""
278 "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n"
279 "%s\n"
280 "Fortsette installasjonen?"
281
282 #: ../gurpmi2:126
283 #, c-format
284 msgid "Warning"
285 msgstr "Advarsel"
286
287 #: ../gurpmi2:126
288 #, c-format
289 msgid "Ok"
290 msgstr "OK"
291
292 #: ../gurpmi2:163
293 #, c-format
294 msgid " (to upgrade)"
295 msgstr " (å oppgradere)"
296
297 #: ../gurpmi2:164
298 #, c-format
299 msgid " (to install)"
300 msgstr " (å installere)"
301
302 #: ../gurpmi2:167
303 #, c-format
304 msgid "Package choice"
305 msgstr "Pakkevalg"
306
307 #: ../gurpmi2:168
308 #, c-format
309 msgid "One of the following packages is needed:"
310 msgstr "En av de følgende pakkene er nødvendige:"
311
312 #: ../gurpmi2:198
313 #, c-format
314 msgid "_Abort"
315 msgstr "_Avbryt"
316
317 #: ../gurpmi2:233
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
321 "%s\n"
322 "Continue installation anyway?"
323 msgstr ""
324 "De følgende pakkene må fjernes for at andre skal kunne bli oppgradert:\n"
325 "%s\n"
326 "Fortsette installasjonen?"
327
328 #: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
329 #, c-format
330 msgid "%s of additional disk space will be used."
331 msgstr "%s med ytterligere diskplass vil bli brukt."
332
333 #: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
334 #, c-format
335 msgid "%s of disk space will be freed."
336 msgstr "%s med diskplass vil bli ledig."
337
338 #: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
339 #, c-format
340 msgid "%s of packages will be retrieved."
341 msgstr "%s med pakker vil bli hentet."
342
343 #: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
344 #, c-format
345 msgid "Proceed with the installation of one package?"
346 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
347 msgstr[0] "Fortsette med installeringen av en pakke?"
348 msgstr[1] "Fortsette med installeringen av de %d pakkene?"
349
350 #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
354 msgstr "Denne pakken vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:"
355
356 #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
360 msgstr "Disse pakkene vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:"
361
362 #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
363 #, c-format
364 msgid "unable to get source packages, aborting"
365 msgstr "kunne ikke få tak i kildepakker, avbryter"
366
367 #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
368 #, c-format
369 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
370 msgstr "Sett inn mediet «%s»"
371
372 #: ../gurpmi2:307
373 #, c-format
374 msgid "_Done"
375 msgstr "_Ferdig"
376
377 #: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Installation failed, some files are missing:\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
383 "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n"
384 "%s"
385
386 #: ../gurpmi2:327
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "You may want to update your urpmi database."
389 msgstr "Du ønsker antageligvis å oppdatere databasen din."
390
391 #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
392 #, c-format
393 msgid "Installation failed:"
394 msgstr "Installasjon mislyktes:"
395
396 #: ../gurpmi2:336
397 #, c-format
398 msgid "The package(s) are already installed"
399 msgstr "Pakken(e) er allerede installert"
400
401 #: ../gurpmi2:338
402 #, c-format
403 msgid "Installation finished"
404 msgstr "Installasjon ferdig"
405
406 #: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
407 #, c-format
408 msgid "restarting urpmi"
409 msgstr "starter urpmi på nytt"
410
411 #: ../rpm-find-leaves:15
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "usage: %s [options]\n"
415 "where [options] are from\n"
416 msgstr ""
417 "bruk: %s [valg]\n"
418 "hvor [valg] er fra\n"
419
420 #: ../rpm-find-leaves:17
421 #, c-format
422 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
423 msgstr " -h|--help – vis denne hjelpeteksten.\n"
424
425 #: ../rpm-find-leaves:18
426 #, c-format
427 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
428 msgstr " --root <sti> – bruk den angitte rota i stedet for /\n"
429
430 #: ../rpm-find-leaves:19
431 #, c-format
432 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
433 msgstr " -g [group] – begrens søket til angitt gruppe.\n"
434
435 #: ../rpm-find-leaves:20
436 #, c-format
437 msgid " defaults to %s.\n"
438 msgstr " standardverdi: %s.\n"
439
440 #: ../rpm-find-leaves:21
441 #, c-format
442 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
443 msgstr " -f – vis fullt rpm-navn (NVRA).\n"
444
445 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
446 #, c-format
447 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
448 msgstr "Bare superbrukeren kan installere pakker"
449
450 #: ../rurpmi:18
451 #, c-format
452 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
453 msgstr "Kjører urpmi i begrenset modus … "
454
455 #: ../urpm.pm:23
456 #, c-format
457 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: ../urpm.pm:194
461 #, c-format
462 msgid "fail to create directory %s"
463 msgstr "klarte ikke å opprette %s"
464
465 #: ../urpm.pm:195
466 #, c-format
467 msgid "invalid owner for directory %s"
468 msgstr "feil eier av mappe %s"
469
470 #: ../urpm.pm:238
471 #, c-format
472 msgid "Can not download packages into %s"
473 msgstr "Kan ikke laste ned pakkene til %s"
474
475 #: ../urpm.pm:254
476 #, c-format
477 msgid "Environment directory %s does not exist"
478 msgstr "Miljømappen %s finnes ikke"
479
480 #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
481 #, c-format
482 msgid "using specific environment on %s\n"
483 msgstr "Bruker selvvalgt miljø på %s\n"
484
485 #: ../urpm.pm:423
486 #, c-format
487 msgid "unable to open rpmdb"
488 msgstr "kunne ikke åpne rpmdb"
489
490 #: ../urpm.pm:442
491 #, c-format
492 msgid "invalid rpm file name [%s]"
493 msgstr "ugyldig filnavn [%s]"
494
495 #: ../urpm.pm:448
496 #, c-format
497 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
498 msgstr "henter filen [%s] … "
499
500 #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
501 #, c-format
502 msgid "...retrieving done"
503 msgstr " … ferdig"
504
505 #: ../urpm.pm:458
506 #, c-format
507 msgid "unable to access rpm file [%s]"
508 msgstr "Klarte ikke lese fila [%s]."
509
510 #: ../urpm.pm:463
511 #, c-format
512 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
513 msgstr "Klarte ikke tolke spesifikasjonsfila %s [%s]."
514
515 #: ../urpm.pm:471
516 #, c-format
517 msgid "unable to register rpm file"
518 msgstr "Klarte ikke registrere fil."
519
520 #: ../urpm.pm:473
521 #, c-format
522 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
523 msgstr "Ikke passende arkitektur for [%s]"
524
525 #: ../urpm.pm:477
526 #, c-format
527 msgid "error registering local packages"
528 msgstr "feil ved registrering av lokale pakker."
529
530 #: ../urpm.pm:589
531 #, c-format
532 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
533 msgstr "Du kan ikke kjøre denne i begrenset modus."
534
535 #: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
536 #, c-format
537 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
538 msgstr "ugyldig deklarasjon for mellomlager på kommandolinja.\n"
539
540 #: ../urpm/args.pm:309
541 #, c-format
542 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
543 msgstr "urpmq: Klarer ikke lese fila «%s»\n"
544
545 #: ../urpm/args.pm:377
546 #, c-format
547 msgid "unexpected expression %s"
548 msgstr "uventet uttrykk %s"
549
550 #: ../urpm/args.pm:378
551 #, c-format
552 msgid "missing expression before %s"
553 msgstr "manglende uttrykk før %s"
554
555 #: ../urpm/args.pm:384
556 #, c-format
557 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
558 msgstr "uventet uttrykk %s (forslag: bruk -a or -o ?"
559
560 #: ../urpm/args.pm:388
561 #, c-format
562 msgid "no expression to close"
563 msgstr "ingen uttrykk å lukke"
564
565 #: ../urpm/args.pm:397
566 #, c-format
567 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
568 msgstr ""
569 "som standard forventer urpmf et regulært uttrykk. Du kan bruke «--literal»"
570
571 #: ../urpm/args.pm:471
572 #, c-format
573 msgid "chroot directory doesn't exist"
574 msgstr "chroot-mappa finnes ikke"
575
576 #: ../urpm/args.pm:494
577 #, c-format
578 msgid "Can't use %s without %s"
579 msgstr "Kan ikke bruke %s uten «%s»."
580
581 #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
582 #, c-format
583 msgid "Can't use %s with %s"
584 msgstr "Kan ikke bruke «%s» med «%s»."
585
586 #: ../urpm/args.pm:508
587 #, c-format
588 msgid "Too many arguments\n"
589 msgstr "For mange argumenter\n"
590
591 #: ../urpm/args.pm:516
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "%s version %s\n"
595 "%s\n"
596 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
597 "GPL.\n"
598 "\n"
599 "usage:\n"
600 msgstr ""
601 "%s – versjon %s\n"
602 "%s\n"
603 "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n"
604 "\n"
605 "bruk:\n"
606
607 #: ../urpm/args.pm:522
608 #, c-format
609 msgid "Copyright (C) %s by %s"
610 msgstr "Copyright © %s %s"
611
612 #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
613 #, c-format
614 msgid "Copying failed"
615 msgstr "Kopiering mislyktes."
616
617 #: ../urpm/cdrom.pm:80
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
621 "automatically)"
622 msgstr ""
623 "Du må montere CD-ROM-en manuelt (eller installere perl-Hal-Cdroms for å få "
624 "det gjort automatisk."
625
626 #: ../urpm/cdrom.pm:82
627 #, c-format
628 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
629 msgstr "Udisks-tjenesten (udisks-daemon) kjører ikke, eller er ikke klar"
630
631 #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
632 #, c-format
633 msgid "medium \"%s\" is not available"
634 msgstr "Mediet «%s» er ikke tilgjengelig."
635
636 #: ../urpm/cdrom.pm:218
637 #, c-format
638 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
639 msgstr "klarte ikke lese rpm-fil [%s] fra mediet «%s»"
640
641 #: ../urpm/cfg.pm:74
642 #, c-format
643 msgid "syntax error in config file at line %s"
644 msgstr "Syntaksfeil på linje %s i oppsettfila."
645
646 #: ../urpm/cfg.pm:107
647 #, c-format
648 msgid "unable to read config file [%s]"
649 msgstr "klarte ikke lese oppsettfila [%s]."
650
651 #: ../urpm/cfg.pm:133
652 #, c-format
653 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
654 msgstr "mediet «%s» er spesifisert to ganger, avbryter"
655
656 #: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
657 #, c-format
658 msgid "unable to write config file [%s]"
659 msgstr "klarer ikke å skrive oppsettfila [%s]."
660
661 #: ../urpm/download.pm:93
662 #, c-format
663 msgid "%s is not available, falling back on %s"
664 msgstr "%s er ikke tilgjengelig, faller tilbake til %s"
665
666 #: ../urpm/download.pm:169
667 #, c-format
668 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
669 msgstr ""
670 "kan ikke lese innstillingene for mellomtjeneren (ikke nok rettigheter til å "
671 "lese%s)"
672
673 #: ../urpm/download.pm:199
674 #, c-format
675 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
676 msgstr "Skriv inn dine preferanser for å få tilgang til mellomtjeneren\n"
677
678 #: ../urpm/download.pm:200
679 #, c-format
680 msgid "User name:"
681 msgstr "Brukernavn:"
682
683 #: ../urpm/download.pm:200
684 #, c-format
685 msgid "Password:"
686 msgstr "Passord:"
687
688 #: ../urpm/download.pm:286
689 #, c-format
690 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
691 msgstr "ukjent program for nedlasting «%s».\n"
692
693 #: ../urpm/download.pm:294
694 #, c-format
695 msgid "%s failed: exited with signal %d"
696 msgstr "%s feilet: avsluttet med signal %d"
697
698 #: ../urpm/download.pm:295
699 #, c-format
700 msgid "%s failed: exited with %d"
701 msgstr "%s feilet: avsluttet med %d"
702
703 #: ../urpm/download.pm:329
704 #, c-format
705 msgid "copy failed"
706 msgstr "kopiering mislyktes"
707
708 #: ../urpm/download.pm:335
709 #, c-format
710 msgid "wget is missing\n"
711 msgstr "wget mangler\n"
712
713 #: ../urpm/download.pm:402
714 #, c-format
715 msgid "curl is missing\n"
716 msgstr "curl mangler\n"
717
718 #: ../urpm/download.pm:537
719 #, c-format
720 msgid "curl failed: download canceled\n"
721 msgstr "curl feilet: nedlasting avbrutt\n"
722
723 #: ../urpm/download.pm:572
724 #, c-format
725 msgid "rsync is missing\n"
726 msgstr "rsync mangler\n"
727
728 #: ../urpm/download.pm:640
729 #, c-format
730 msgid "ssh is missing\n"
731 msgstr "SSH mangler\n"
732
733 #: ../urpm/download.pm:659
734 #, c-format
735 msgid "prozilla is missing\n"
736 msgstr "prozilla mangler\n"
737
738 #: ../urpm/download.pm:675
739 #, c-format
740 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
741 msgstr "Klarte ikke kjøre prozilla\n"
742
743 #: ../urpm/download.pm:685
744 #, c-format
745 msgid "aria2 is missing\n"
746 msgstr "aria2 mangler\n"
747
748 #: ../urpm/download.pm:734
749 #, c-format
750 msgid "Failed to download %s"
751 msgstr "Klarte ikke å laste ned %s"
752
753 #: ../urpm/download.pm:829
754 #, c-format
755 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
756 msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen = %s, hastighet = %s"
757
758 #: ../urpm/download.pm:830
759 #, c-format
760 msgid " %s%% completed, speed = %s"
761 msgstr " %s %% fullført, hastighet = %s"
762
763 #: ../urpm/download.pm:915
764 #, c-format
765 msgid "retrieving %s"
766 msgstr "henter %s"
767
768 #: ../urpm/download.pm:926
769 #, c-format
770 msgid "retrieved %s"
771 msgstr "hentet %s"
772
773 #: ../urpm/download.pm:989
774 #, c-format
775 msgid "unknown protocol defined for %s"
776 msgstr "ukjent protokoll spesifisert for %s"
777
778 #: ../urpm/download.pm:1003
779 #, c-format
780 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
781 msgstr "Ingen program for nedlasting funnet, støttede program er: %s\n"
782
783 #: ../urpm/download.pm:1018
784 #, c-format
785 msgid "unable to handle protocol: %s"
786 msgstr "kunne ikke håndtere protokoll: %s"
787
788 #: ../urpm/get_pkgs.pm:29
789 #, c-format
790 msgid "cleaning %s and %s"
791 msgstr "renser %s og %s"
792
793 #: ../urpm/get_pkgs.pm:141
794 #, c-format
795 msgid "package %s is not found."
796 msgstr "fant ikke pakka «%s»."
797
798 #: ../urpm/get_pkgs.pm:269
799 #, c-format
800 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
801 msgstr "mottar rpm-filer fra mediet %s …"
802
803 #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
804 #, c-format
805 msgid "removing %s"
806 msgstr "fjerner %s"
807
808 #: ../urpm/install.pm:215
809 #, c-format
810 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
811 msgstr "klarte ikke pakke ut rpm fra delta-rpm %s"
812
813 #: ../urpm/install.pm:242
814 #, c-format
815 msgid "unable to install package %s"
816 msgstr "klarte ikke installere pakke %s"
817
818 #: ../urpm/install.pm:245
819 #, c-format
820 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
821 msgstr "fjerner dårlig rpm (%s) fra %s"
822
823 #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
824 #, c-format
825 msgid "removing %s failed: %s"
826 msgstr "fjerning av %s mislyktes: %s"
827
828 #: ../urpm/install.pm:296
829 #, c-format
830 msgid "removing package %s"
831 msgstr "fjerner pakke %s"
832
833 #: ../urpm/install.pm:343
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
837 msgstr ""
838 "Opprettet transaksjon for installasjon på %s (fjern=%d, installer=%d, "
839 "oppgrader=%d)"
840
841 #: ../urpm/install.pm:346
842 #, c-format
843 msgid "unable to create transaction"
844 msgstr "klarte ikke å opprette transaksjon."
845
846 #: ../urpm/install.pm:373
847 #, c-format
848 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
849 msgstr "fjerner installerte pakker (%s) fra %s"
850
851 #: ../urpm/install.pm:382
852 #, c-format
853 msgid "More information on package %s"
854 msgstr "Mer informasjon om pakka %s"
855
856 #: ../urpm/ldap.pm:42
857 #, c-format
858 msgid "Cannot create ldap cache directory"
859 msgstr "Kan ikke lage mellomlagermappe for LDAP"
860
861 #: ../urpm/ldap.pm:48
862 #, c-format
863 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
864 msgstr "Kan ikke skrive mellomlagerfil for LDAP\n"
865
866 #: ../urpm/ldap.pm:177
867 #, c-format
868 msgid "No server defined, missing uri or host"
869 msgstr "Ingen tjener angitt, mangler adresse eller vertnavn"
870
871 #: ../urpm/ldap.pm:178
872 #, c-format
873 msgid "No base defined"
874 msgstr "Ingen grunnadresse angitt"
875
876 #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
877 #, c-format
878 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
879 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-adresse:"
880
881 #: ../urpm/lock.pm:99
882 #, c-format
883 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
884 msgstr "%s-databasen er låst, den brukes allerede av prosessen %d"
885
886 #: ../urpm/lock.pm:101
887 #, c-format
888 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
889 msgstr "databasen %s er låst (et annet program bruker den)"
890
891 #: ../urpm/lock.pm:115
892 #, c-format
893 msgid "%s database is locked. Waiting..."
894 msgstr "databasen %s er låst. Venter …"
895
896 #: ../urpm/lock.pm:116
897 #, c-format
898 msgid "aborting"
899 msgstr "avbryter"
900
901 #: ../urpm/main_loop.pm:58
902 #, c-format
903 msgid "Retry?"
904 msgstr "Prøve på nytt?"
905
906 #: ../urpm/main_loop.pm:85
907 #, c-format
908 msgid "You may need to update your urpmi database."
909 msgstr "Du ønsker antageligvis å oppdatere databasen din."
910
911 #: ../urpm/main_loop.pm:89
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Installation failed, bad rpms:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "Installasjon mislyktes, dårlige pakker:\n"
918 "%s"
919
920 #: ../urpm/main_loop.pm:108
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
924 "needed, %s available).\n"
925 "Are you sure you want to continue?"
926 msgstr ""
927 "Det er ikke nok plass på filsystemet til å laste ned alle nødvendige pakker "
928 "(%s trengs, %s tilgjengelig).\n"
929 "Vil du fortsette?"
930
931 #: ../urpm/main_loop.pm:138
932 #, c-format
933 msgid "The following package has bad signature"
934 msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur"
935
936 #: ../urpm/main_loop.pm:139
937 #, c-format
938 msgid "The following packages have bad signatures"
939 msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer"
940
941 #: ../urpm/main_loop.pm:140
942 #, c-format
943 msgid "Do you want to continue installation ?"
944 msgstr "Ønsker du å fortsette installasjonen?"
945
946 #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
947 #: ../urpm/main_loop.pm:297
948 #, c-format
949 msgid "Installation failed"
950 msgstr "Installasjon mislyktes"
951
952 #: ../urpm/main_loop.pm:159
953 #, c-format
954 msgid "removing installed rpms (%s)"
955 msgstr "Fjerner installerte pakker (%s)"
956
957 #: ../urpm/main_loop.pm:185
958 #, c-format
959 msgid "Try to continue anyway?"
960 msgstr "Fortsette likevel?"
961
962 #: ../urpm/main_loop.pm:235
963 #, c-format
964 msgid "installing %s from %s"
965 msgstr "Installerer %s fra %s"
966
967 #: ../urpm/main_loop.pm:237
968 #, c-format
969 msgid "installing %s"
970 msgstr "Installerer %s"
971
972 #: ../urpm/main_loop.pm:244
973 #, c-format
974 msgid "distributing %s"
975 msgstr "fordeler %s"
976
977 #: ../urpm/main_loop.pm:290
978 #, c-format
979 msgid "Try installation without checking dependencies?"
980 msgstr "Prøve å installere uten å sjekke avhengigheter?"
981
982 #: ../urpm/main_loop.pm:298
983 #, c-format
984 msgid "Try harder to install (--force)?"
985 msgstr "Prøve ennå hardere å installere (--force)?"
986
987 #: ../urpm/main_loop.pm:589
988 #, c-format
989 msgid "Packages are up to date"
990 msgstr "Pakkene er i siste versjon"
991
992 #: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
993 #, c-format
994 msgid "Installation is possible"
995 msgstr "Installasjon er mulig"
996
997 #: ../urpm/md5sum.pm:55
998 #, c-format
999 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
1000 msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgjengelig i fila MD5SUM"
1001
1002 #: ../urpm/media.pm:268
1003 #, c-format
1004 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
1005 msgstr "det virtuelle mediet «%s» bør ha en entydig adresse, overser mediet"
1006
1007 #: ../urpm/media.pm:270
1008 #, c-format
1009 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
1010 msgstr "klarte ikke åpne listefila til «%s», overser mediet"
1011
1012 #: ../urpm/media.pm:273
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
1015 msgstr "klarte ikke åpne synthesis-filen til «%s», overser mediet"
1016
1017 #: ../urpm/media.pm:299
1018 #, c-format
1019 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1020 msgstr "prøver å overstyre det eksisterende mediet «%s», overser"
1021
1022 #: ../urpm/media.pm:515
1023 #, c-format
1024 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1025 msgstr "migrering av flyttbar enhet feilet, overser mediet"
1026
1027 #: ../urpm/media.pm:558
1028 #, c-format
1029 msgid "wrote config file [%s]"
1030 msgstr "skrev oppsettfila [%s]."
1031
1032 #: ../urpm/media.pm:649
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1035 msgstr "Kan ikke bruke parallell-modus med use-distrib."
1036
1037 #: ../urpm/media.pm:657
1038 #, c-format
1039 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1040 msgstr "bruker tilknyttet medie for parallellmodus: %s"
1041
1042 #: ../urpm/media.pm:673
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1046 "update, --use-distrib or --parallel"
1047 msgstr ""
1048 "Kan ikke bruke --synthesis sammen med --media, --excludemedia, --sortmedia, "
1049 "--update, --use-distrib eller --parallel"
1050
1051 #: ../urpm/media.pm:779
1052 #, c-format
1053 msgid "Search start: %s end: %s"
1054 msgstr "Søkestart: %s. slutt: %s."
1055
1056 #: ../urpm/media.pm:796
1057 #, c-format
1058 msgid "skipping package %s"
1059 msgstr "hopper over pakke %s"
1060
1061 #: ../urpm/media.pm:812
1062 #, c-format
1063 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1064 msgstr "ville installert i stedet for å oppgradere pakka %s"
1065
1066 #: ../urpm/media.pm:895
1067 #, c-format
1068 msgid "medium \"%s\" already exists"
1069 msgstr "mediet «%s» finnes allerede"
1070
1071 #: ../urpm/media.pm:937
1072 #, c-format
1073 msgid "(ignored by default)"
1074 msgstr "(oversett som standard)"
1075
1076 #: ../urpm/media.pm:943
1077 #, c-format
1078 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1079 msgstr "legger til «%s» før det eksterne mediet «%s»"
1080
1081 #: ../urpm/media.pm:949
1082 #, c-format
1083 msgid "adding medium \"%s\""
1084 msgstr "legger til mediet «%s»"
1085
1086 #: ../urpm/media.pm:973
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1089 msgstr "kopiering av media.cfg til %s (%d) feilet"
1090
1091 #: ../urpm/media.pm:1044
1092 #, c-format
1093 msgid "directory %s does not exist"
1094 msgstr "mappa %s finnes ikke"
1095
1096 #: ../urpm/media.pm:1052
1097 #, c-format
1098 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1099 msgstr "denne adressen ser ikke ut til å inneholde en distribusjon"
1100
1101 #: ../urpm/media.pm:1076
1102 #, c-format
1103 msgid "unable to parse media.cfg"
1104 msgstr "klarte ikke å tolke media.cfg"
1105
1106 #: ../urpm/media.pm:1079
1107 #, c-format
1108 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1109 msgstr ""
1110 "klarte ikke lese fra distribusjonsmediet (fant ingen fil kalt media.cfg)."
1111
1112 #: ../urpm/media.pm:1100
1113 #, c-format
1114 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1115 msgstr "overser inkompatibelt medie «%s» (for %s)"
1116
1117 #: ../urpm/media.pm:1115
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1120 msgstr "Overser mediet %s"
1121
1122 #: ../urpm/media.pm:1164
1123 #, c-format
1124 msgid "retrieving media.cfg file..."
1125 msgstr "henter fila media.cfg …"
1126
1127 #: ../urpm/media.pm:1207
1128 #, c-format
1129 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1130 msgstr "prøver å velge det ikke-eksisterende mediet «%s»"
1131
1132 #: ../urpm/media.pm:1210
1133 #, c-format
1134 msgid "selecting multiple media: %s"
1135 msgstr "velger flere medier: %s"
1136
1137 #: ../urpm/media.pm:1269
1138 #, c-format
1139 msgid "removing medium \"%s\""
1140 msgstr "fjerner mediet «%s»"
1141
1142 #: ../urpm/media.pm:1360
1143 #, c-format
1144 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1145 msgstr "endrer oppsett for mediet «%s»"
1146
1147 #: ../urpm/media.pm:1394
1148 #, c-format
1149 msgid "...reconfiguration failed"
1150 msgstr "… klarte ikke å endre oppsettet"
1151
1152 #: ../urpm/media.pm:1400
1153 #, c-format
1154 msgid "reconfiguration done"
1155 msgstr "endring av oppsettet fullført"
1156
1157 #: ../urpm/media.pm:1416
1158 #, c-format
1159 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1160 msgstr "Feil ved opprettelse av navnefil, fant ikke avhengigheten %d"
1161
1162 #: ../urpm/media.pm:1437
1163 #, c-format
1164 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1165 msgstr "mediet «%s» er oppdatert"
1166
1167 #: ../urpm/media.pm:1448
1168 #, c-format
1169 msgid "examining synthesis file [%s]"
1170 msgstr "undersøker syntesefil [%s]."
1171
1172 #: ../urpm/media.pm:1468
1173 #, c-format
1174 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1175 msgstr "feil ved lesing av syntesefil for mediet «%s»"
1176
1177 #: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
1178 #, c-format
1179 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1180 msgstr "kopierer [%s] for mediet «%s» …"
1181
1182 #: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
1183 #, c-format
1184 msgid "...copying failed"
1185 msgstr "… kopiering mislyktes"
1186
1187 #: ../urpm/media.pm:1549
1188 #, c-format
1189 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1190 msgstr "kopierer beskrivelsesfila for «%s» …"
1191
1192 #: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
1193 #, c-format
1194 msgid "...copying done"
1195 msgstr "… kopiering fullført"
1196
1197 #: ../urpm/media.pm:1582
1198 #, c-format
1199 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1200 msgstr "mislykket kopiering av [%s] (fila er mistenkelig liten)"
1201
1202 #: ../urpm/media.pm:1630
1203 #, c-format
1204 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1205 msgstr "beregner md5sum for mottatt kildeliste"
1206
1207 #: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
1208 #, c-format
1209 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1210 msgstr "henting av [%s] mislyktes (md5sum stemmer ikke)"
1211
1212 #: ../urpm/media.pm:1647
1213 #, c-format
1214 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1215 msgstr "genhdlistfil2 feilet på %s"
1216
1217 #: ../urpm/media.pm:1657
1218 #, c-format
1219 msgid "comparing %s and %s"
1220 msgstr "sammenligner %s og %s"
1221
1222 #: ../urpm/media.pm:1687
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1225 msgstr "ugyldig hdlist-fil [%s] for mediet «%s»"
1226
1227 #: ../urpm/media.pm:1713
1228 #, c-format
1229 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1230 msgstr "kopierer MD5SUM-fila for «%s» …"
1231
1232 #: ../urpm/media.pm:1753
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1235 msgstr "ugyldig MD5SUM-fil (lastet ned fra %s)"
1236
1237 #: ../urpm/media.pm:1756
1238 #, c-format
1239 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1240 msgstr "fant ingen metadata for mediet «%s»"
1241
1242 #: ../urpm/media.pm:1788
1243 #, c-format
1244 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1245 msgstr "henter kildefil for «%s» …"
1246
1247 #: ../urpm/media.pm:1854
1248 #, c-format
1249 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1250 msgstr "undersøker offentlig nøkkel-for «%s» … "
1251
1252 #: ../urpm/media.pm:1866
1253 #, c-format
1254 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1255 msgstr "… importerte nøkkelen %s fra offentlig nøkkelfil for %s"
1256
1257 #: ../urpm/media.pm:1870
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1260 msgstr "klarte ikke importere offentlig nøkkelfil for «%s»"
1261
1262 #: ../urpm/media.pm:1911
1263 #, c-format
1264 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1265 msgstr "fant ingen kildefil for mediet «%s»"
1266
1267 #: ../urpm/media.pm:1944
1268 #, c-format
1269 msgid "updated medium \"%s\""
1270 msgstr "Oppdatert medie «%s»"
1271
1272 #: ../urpm/media.pm:2109
1273 #, c-format
1274 msgid "retrieval of [%s] failed"
1275 msgstr "henting av [%s] feilet"
1276
1277 #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
1278 #, c-format
1279 msgid "trying again with mirror %s"
1280 msgstr "prøver igjen med speil %s"
1281
1282 #: ../urpm/mirrors.pm:112
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1285 msgstr "Klarte ikke å finne et speil fra lista %s"
1286
1287 #: ../urpm/mirrors.pm:260
1288 #, c-format
1289 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1290 msgstr "fant geolokasjon %s %.2f %.2f fra tidssone %s"
1291
1292 #: ../urpm/mirrors.pm:305
1293 #, c-format
1294 msgid "getting mirror list from %s"
1295 msgstr "henter lister over speil fra [%s]"
1296
1297 #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
1298 #, c-format
1299 msgid "Nn"
1300 msgstr "Nn"
1301
1302 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1303 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1304 #, c-format
1305 msgid "Yy"
1306 msgstr "JjYy"
1307
1308 #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
1309 #, c-format
1310 msgid " (y/N) "
1311 msgstr " (j/N) "
1312
1313 #: ../urpm/msg.pm:130
1314 #, c-format
1315 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1316 msgstr "feil valg, prøv på nytt\n"
1317
1318 #: ../urpm/msg.pm:161
1319 #, c-format
1320 msgid "Package"
1321 msgstr "Pakke"
1322
1323 #: ../urpm/msg.pm:161
1324 #, c-format
1325 msgid "Version"
1326 msgstr "Versjon"
1327
1328 #: ../urpm/msg.pm:161
1329 #, c-format
1330 msgid "Release"
1331 msgstr "Utgivelse"
1332
1333 #: ../urpm/msg.pm:161
1334 #, c-format
1335 msgid "Arch"
1336 msgstr "Arkitektur"
1337
1338 #: ../urpm/msg.pm:170
1339 #, c-format
1340 msgid "(suggested)"
1341 msgstr "(forslag)"
1342
1343 #: ../urpm/msg.pm:185
1344 #, c-format
1345 msgid "medium \"%s\""
1346 msgstr "medie «%s»"
1347
1348 #: ../urpm/msg.pm:185
1349 #, c-format
1350 msgid "command line"
1351 msgstr "kommandolinje"
1352
1353 #: ../urpm/msg.pm:199
1354 #, c-format
1355 msgid "B"
1356 msgstr "B"
1357
1358 #: ../urpm/msg.pm:199
1359 #, c-format
1360 msgid "KB"
1361 msgstr "KB"
1362
1363 #: ../urpm/msg.pm:199
1364 #, c-format
1365 msgid "MB"
1366 msgstr "MB"
1367
1368 #: ../urpm/msg.pm:199
1369 #, c-format
1370 msgid "GB"
1371 msgstr "GB"
1372
1373 #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
1374 #, c-format
1375 msgid "TB"
1376 msgstr "TB"
1377
1378 #: ../urpm/orphans.pm:79
1379 #, c-format
1380 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1381 msgstr ""
1382 "Markerer %s som manuelt installert, den vil ikke bli automatisk foreldreløs"
1383
1384 #: ../urpm/orphans.pm:523
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid ""
1387 "The following package:\n"
1388 "%s\n"
1389 "is now orphaned."
1390 msgid_plural ""
1391 "The following packages:\n"
1392 "%s\n"
1393 "are now orphaned."
1394 msgstr[0] "En av de følgende pakkene er nødvendige:"
1395 msgstr[1] "En av de følgende pakkene er nødvendige:"
1396
1397 #: ../urpm/orphans.pm:526
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "You may wish to remove it."
1400 msgid_plural "You may wish to remove them."
1401 msgstr[0] "Ingen foreldreløse pakker å fjerne"
1402 msgstr[1] "Ingen foreldreløse pakker å fjerne"
1403
1404 #: ../urpm/orphans.pm:543
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "The following package:\n"
1408 "%s\n"
1409 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1410 "\""
1411 msgid_plural ""
1412 "The following packages:\n"
1413 "%s\n"
1414 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1415 "orphans\""
1416 msgstr[0] ""
1417 "Den følgende pakka:\n"
1418 "%s\n"
1419 "er nå foreldreløs, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne den."
1420 msgstr[1] ""
1421 "De følgende pakkene:\n"
1422 "%s\n"
1423 "er nå foreldreløse, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne dem."
1424
1425 #: ../urpm/parallel.pm:15
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1428 msgstr "Klarte ikke tolke «%s» i fila [%s]."
1429
1430 #: ../urpm/parallel.pm:24
1431 #, c-format
1432 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1433 msgstr "Undersøker parallellhåndtering i fila [%s]."
1434
1435 #: ../urpm/parallel.pm:35
1436 #, c-format
1437 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1438 msgstr "Fant parallellhåndtering for tilgangpunktene: %s"
1439
1440 #: ../urpm/parallel.pm:39
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1443 msgstr "Klarte ikke bruke parallellvalget «%s»"
1444
1445 #: ../urpm/parallel.pm:94
1446 #, c-format
1447 msgid "on node %s"
1448 msgstr "på tilgangpunkt %s"
1449
1450 #: ../urpm/parallel.pm:294
1451 #, c-format
1452 msgid "Installation failed on node %s"
1453 msgstr "Installasjon mislyktes på tilgangpunkt %s"
1454
1455 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
1456 #, c-format
1457 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1458 msgstr "rshp feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig"
1459
1460 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
1461 #, c-format
1462 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1463 msgstr "mput feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig"
1464
1465 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
1466 #, c-format
1467 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1468 msgstr "scp feilet på vert %s (%d)"
1469
1470 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
1471 #, c-format
1472 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1473 msgstr "cp feilet på vert %s (%d)"
1474
1475 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1479 "code: %d)"
1480 msgstr ""
1481 "Feil ved %s på verten %s (den har kanskje ikke den rette versjonen av "
1482 "urpmi?). (Avsluttingskode: %d.)"
1483
1484 #: ../urpm/removable.pm:46
1485 #, c-format
1486 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1487 msgstr "klarte ikke nå mediet «%s»."
1488
1489 #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
1490 #, c-format
1491 msgid "mounting %s"
1492 msgstr "monterer %s"
1493
1494 #: ../urpm/removable.pm:113
1495 #, c-format
1496 msgid "unmounting %s"
1497 msgstr "avmonterer %s"
1498
1499 #: ../urpm/select.pm:45
1500 #, c-format
1501 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1502 msgstr ""
1503 "urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker er uendret"
1504
1505 #: ../urpm/select.pm:47
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1509 msgstr ""
1510 "urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker ble endret: %s "
1511 "mot %s"
1512
1513 #: ../urpm/select.pm:220
1514 #, c-format
1515 msgid "No package named %s"
1516 msgstr "Ingen pakke med navn %s"
1517
1518 #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
1519 #, c-format
1520 msgid "The following packages contain %s: %s"
1521 msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s"
1522
1523 #: ../urpm/select.pm:224
1524 #, c-format
1525 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1526 msgstr "Bruk «-a» for å bruke alle"
1527
1528 #: ../urpm/select.pm:371
1529 #, c-format
1530 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1531 msgstr "fant pakken(e) %s i urpmi-databasen, men ingen er installert"
1532
1533 #: ../urpm/select.pm:606
1534 #, c-format
1535 msgid "Package %s is already installed"
1536 msgstr "Pakka %s er allerede installert"
1537
1538 #: ../urpm/select.pm:607
1539 #, c-format
1540 msgid "Packages %s are already installed"
1541 msgstr "Pakkene %s er allerede installerte."
1542
1543 #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
1544 #, c-format
1545 msgid "due to conflicts with %s"
1546 msgstr "på grunn av konflikter med «%s»"
1547
1548 #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
1549 #, c-format
1550 msgid "due to unsatisfied %s"
1551 msgstr "grunnet utilfredsstilt %s"
1552
1553 #: ../urpm/select.pm:631
1554 #, c-format
1555 msgid "trying to promote %s"
1556 msgstr "prøver å fremme %s"
1557
1558 #: ../urpm/select.pm:632
1559 #, c-format
1560 msgid "in order to keep %s"
1561 msgstr "for å kunne beholde %s"
1562
1563 #: ../urpm/select.pm:673
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "Den følgende pakka må fjernes for at andre skal kunne oppgraderes:\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: ../urpm/select.pm:674
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1576 "%s"
1577 msgstr ""
1578 "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n"
1579 "%s"
1580
1581 #: ../urpm/select.pm:701
1582 #, c-format
1583 msgid "in order to install %s"
1584 msgstr "for å kunne installere %s"
1585
1586 #: ../urpm/select.pm:707
1587 #, c-format
1588 msgid "due to missing %s"
1589 msgstr "grunnet manglende %s"
1590
1591 #: ../urpm/signature.pm:62
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid signature (%s)"
1594 msgstr "ugyldig signatur (%s)"
1595
1596 #: ../urpm/signature.pm:77
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
1599 msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s"
1600
1601 #: ../urpm/signature.pm:83
1602 #, c-format
1603 msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../urpm/signature.pm:102
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1609 msgstr "ugyldig nøkkel-ID (%s)"
1610
1611 #: ../urpm/signature.pm:104
1612 #, c-format
1613 msgid "Missing signature (%s)"
1614 msgstr "mangler signatur (%s)"
1615
1616 #: ../urpm/signature.pm:107
1617 #, c-format
1618 msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../urpm/signature.pm:109
1622 #, c-format
1623 msgid "Medium without key (%s)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../urpm/sys.pm:194
1627 #, c-format
1628 msgid "system"
1629 msgstr "systemet"
1630
1631 #: ../urpm/sys.pm:231
1632 #, c-format
1633 msgid "You should restart your computer for %s"
1634 msgstr "Du må starte datamaskinen på nytt for %s"
1635
1636 #: ../urpm/sys.pm:233
1637 #, c-format
1638 msgid "You should restart your session for %s"
1639 msgstr "Du må starte økten på nytt for %s"
1640
1641 #: ../urpm/sys.pm:235
1642 #, c-format
1643 msgid "You should restart %s for %s"
1644 msgstr "Du må starte %s på nytt for %s"
1645
1646 #: ../urpm/sys.pm:373
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't write file"
1649 msgstr "Klarer ikke å lagre fil"
1650
1651 #: ../urpm/sys.pm:373
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't open file"
1654 msgstr "Klarer ikke å åpne fil"
1655
1656 #: ../urpm/sys.pm:386
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't move file %s to %s"
1659 msgstr "Kan ikke flytte filen %s til %s"
1660
1661 #: ../urpme:43
1662 #, c-format
1663 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1664 msgstr " --auto – velg automatisk pakker i alternativer.\n"
1665
1666 #: ../urpme:44
1667 #, c-format
1668 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1669 msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker\n"
1670
1671 #: ../urpme:45
1672 #, c-format
1673 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1674 msgstr " --test – kontroller at fjerning vil fungere.\n"
1675
1676 #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
1677 #, c-format
1678 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1679 msgstr " --parallel – distribuert urpmi over maskiner med alias.\n"
1680
1681 #: ../urpme:48
1682 #, c-format
1683 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1684 msgstr " --root – bruk annen rot for rpm-fjerning.\n"
1685
1686 #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
1687 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
1688 #, c-format
1689 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1690 msgstr ""
1691 " --urpmi-root – bruk annen rot for urpmi-database og rpm-installering.\n"
1692
1693 #: ../urpme:50 ../urpmi:96
1694 #, c-format
1695 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1696 msgstr " --justdb – bare oppdater rpm-databasen, og ikke filsystemet.\n"
1697
1698 #: ../urpme:51
1699 #, c-format
1700 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1701 msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript.\n"
1702
1703 #: ../urpme:52
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1707 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1708 msgstr ""
1709 " --use-distrib – sett opp urpme direkte fra et distrib-tre.\n"
1710 " nyttig for å (av)installere en chroot med --root-valget.\n"
1711
1712 #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
1713 #, c-format
1714 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1715 msgstr " --verbose, -v – utvidede meldinger.\n"
1716
1717 #: ../urpme:55
1718 #, c-format
1719 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1720 msgstr " -a – velg alle pakker som stemmer med uttrykket.\n"
1721
1722 #: ../urpme:70
1723 #, c-format
1724 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1725 msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne pakker."
1726
1727 #: ../urpme:103
1728 #, c-format
1729 msgid "unknown packages"
1730 msgstr "ukjente pakker"
1731
1732 #: ../urpme:103
1733 #, c-format
1734 msgid "unknown package"
1735 msgstr "ukjent pakke"
1736
1737 #: ../urpme:118
1738 #, c-format
1739 msgid "Removing the following package will break your system:"
1740 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1741 msgstr[0] "Fjerning av den følgende pakka vil ødelegge systemet ditt:"
1742 msgstr[1] "Du vil ødelegge systemet ditt hvis du fjerner pakkene:"
1743
1744 #: ../urpme:123
1745 #, c-format
1746 msgid "Nothing to remove"
1747 msgstr "Ingenting å fjerne"
1748
1749 #: ../urpme:140
1750 #, c-format
1751 msgid "No orphans to remove"
1752 msgstr "Ingen foreldreløse pakker å fjerne"
1753
1754 #: ../urpme:146
1755 #, c-format
1756 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1757 msgid_plural ""
1758 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1759 msgstr[0] "For å oppfylle avhengigheter vil den følgende pakka bli fjernet"
1760 msgstr[1] "For å oppfylle avhengigheter vil de følgende %d pakkene bli fjernet"
1761
1762 #: ../urpme:151
1763 #, c-format
1764 msgid "(orphan package)"
1765 msgid_plural "(orphan packages)"
1766 msgstr[0] "(foreldreløs pakke)"
1767 msgstr[1] "(foreldreløse pakker)"
1768
1769 #: ../urpme:158
1770 #, c-format
1771 msgid "Remove %d package?"
1772 msgid_plural "Remove %d packages?"
1773 msgstr[0] "Vil du fjerne pakke %d?"
1774 msgstr[1] "Vil du fjerne pakkene %d?"
1775
1776 #: ../urpme:163
1777 #, c-format
1778 msgid "testing removal of %s"
1779 msgstr "tester fjerning av %s"
1780
1781 #: ../urpme:180
1782 #, c-format
1783 msgid "Removal failed"
1784 msgstr "Klarte ikke å fjerne"
1785
1786 #: ../urpme:182
1787 #, c-format
1788 msgid "Removal is possible"
1789 msgstr "Fjerning er mulig"
1790
1791 #: ../urpmf:31
1792 #, c-format
1793 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1794 msgstr " --version – vis versjonsnummeret til dette verktøyet.\n"
1795
1796 #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
1797 #, c-format
1798 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1799 msgstr ""
1800 " --env – bruk selvvalgt miljø (vanligvis ved en feilrapport).\n"
1801
1802 #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
1803 #, c-format
1804 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1805 msgstr ""
1806 " --excludemedia – ikke bruk spesifiserte medier (kommaseparert liste).\n"
1807
1808 #: ../urpmf:34
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1812 msgstr ""
1813 " --literal, -l – ikke samsvar mønstre, bruk argument som en ordrett "
1814 "streng.\n"
1815
1816 #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1820 msgstr ""
1821 " --sortmedia – sorter medier etter delstrenger (kommaseparert liste).\n"
1822
1823 #: ../urpmf:38
1824 #, c-format
1825 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1826 msgstr " --use-distrib – bruk den oppgitte stien for tilgang til medier\n"
1827
1828 #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
1829 #, c-format
1830 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1831 msgstr " --synthesis – bruk syntese i stedet for hele databasen.\n"
1832
1833 #: ../urpmf:40
1834 #, c-format
1835 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1836 msgstr " --uniq – ikke vis identiske linjer.\n"
1837
1838 #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
1839 #, c-format
1840 msgid " --update - use only update media.\n"
1841 msgstr " --update – bruk kun oppdateringsmedier.\n"
1842
1843 #: ../urpmf:42
1844 #, c-format
1845 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1846 msgstr " --verbose – utvidede tilbakemeldinger.\n"
1847
1848 #: ../urpmf:43
1849 #, c-format
1850 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1851 msgstr ""
1852 " -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre.\n"
1853
1854 #: ../urpmf:44
1855 #, c-format
1856 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1857 msgstr ""
1858 " -I – skill mellom store og små bokstaver i mønstre "
1859 "(standard).\n"
1860
1861 #: ../urpmf:45
1862 #, c-format
1863 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1864 msgstr " -F<str> – bytt feltseparator (standard er «:»).\n"
1865
1866 #: ../urpmf:46
1867 #, c-format
1868 msgid "Pattern expressions:\n"
1869 msgstr "Søkestrenguttrykk:\n"
1870
1871 #: ../urpmf:47
1872 #, c-format
1873 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1874 msgstr ""
1875 " text - hvilken som helst tekst blir lest som regulære uttrykk, "
1876 "med mindre -l er brukt.\n"
1877
1878 #: ../urpmf:48
1879 #, c-format
1880 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1881 msgstr " -e – ta med Perl-kode direkte, som perl -e.\n"
1882
1883 #: ../urpmf:49
1884 #, c-format
1885 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1886 msgstr " -a – binær OG-operatør.\n"
1887
1888 #: ../urpmf:50
1889 #, c-format
1890 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1891 msgstr " -o – binær ELLER-operatør.\n"
1892
1893 #: ../urpmf:51
1894 #, c-format
1895 msgid " ! - unary NOT.\n"
1896 msgstr " ! – Unær IKKE-operator.\n"
1897
1898 #: ../urpmf:52
1899 #, c-format
1900 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1901 msgstr " ( ) – venstre- og høyreparentes.\n"
1902
1903 #: ../urpmf:53
1904 #, c-format
1905 msgid "List of tags:\n"
1906 msgstr "Oversikt over tagger:\n"
1907
1908 #: ../urpmf:54
1909 #, c-format
1910 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1911 msgstr " --qf – angir et printf-lignende utdataformat\n"
1912
1913 #: ../urpmf:55
1914 #, c-format
1915 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1916 msgstr " eksempel: «%%navn:%%filer»\n"
1917
1918 #: ../urpmf:56
1919 #, c-format
1920 msgid " --arch - architecture\n"
1921 msgstr " --arch – arkitektur\n"
1922
1923 #: ../urpmf:57
1924 #, c-format
1925 msgid " --buildhost - build host\n"
1926 msgstr " --buildhost – byggevert\n"
1927
1928 #: ../urpmf:58
1929 #, c-format
1930 msgid " --buildtime - build time\n"
1931 msgstr " --buildtime – byggetidspunkt\n"
1932
1933 #: ../urpmf:59
1934 #, c-format
1935 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1936 msgstr " --conffiles – oppsettsfiler\n"
1937
1938 #: ../urpmf:60
1939 #, c-format
1940 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1941 msgstr " --conflicts – konflikttagger\n"
1942
1943 #: ../urpmf:61
1944 #, c-format
1945 msgid " --description - package description\n"
1946 msgstr " --description – pakkebeskrivelse\n"
1947
1948 #: ../urpmf:62
1949 #, c-format
1950 msgid " --distribution - distribution\n"
1951 msgstr " --distribution – distribusjon\n"
1952
1953 #: ../urpmf:63
1954 #, c-format
1955 msgid " --epoch - epoch\n"
1956 msgstr " --epoch – epoch\n"
1957
1958 #: ../urpmf:64
1959 #, c-format
1960 msgid " --filename - filename of the package\n"
1961 msgstr " --filename – filnavnet til pakka\n"
1962
1963 #: ../urpmf:65
1964 #, c-format
1965 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1966 msgstr " --files – liste over filer i pakka\n"
1967
1968 #: ../urpmf:66
1969 #, c-format
1970 msgid " --group - group\n"
1971 msgstr " --group – gruppe\n"
1972
1973 #: ../urpmf:67
1974 #, c-format
1975 msgid " --license - license\n"
1976 msgstr " --license – lisens\n"
1977
1978 #: ../urpmf:68
1979 #, c-format
1980 msgid " --name - package name\n"
1981 msgstr " --name – pakkenavn\n"
1982
1983 #: ../urpmf:69
1984 #, c-format
1985 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1986 msgstr " --obsoletes – utdaterer tagger\n"
1987
1988 #: ../urpmf:70
1989 #, c-format
1990 msgid " --packager - packager\n"
1991 msgstr " --packager – pakkebygger\n"
1992
1993 #: ../urpmf:71
1994 #, c-format
1995 msgid " --provides - provides tags\n"
1996 msgstr " --provides – tilbudstagger\n"
1997
1998 #: ../urpmf:72
1999 #, c-format
2000 msgid " --requires - requires tags\n"
2001 msgstr " --requires – avhengighetstagger\n"
2002
2003 #: ../urpmf:73
2004 #, c-format
2005 msgid " --size - installed size\n"
2006 msgstr " --size – installert størrelse\n"
2007
2008 #: ../urpmf:74
2009 #, c-format
2010 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
2011 msgstr " --sourcerpm – navn på kilde-rpm\n"
2012
2013 #: ../urpmf:75
2014 #, c-format
2015 msgid " --suggests - suggests tags\n"
2016 msgstr " --suggests – forslagstagger\n"
2017
2018 #: ../urpmf:76
2019 #, c-format
2020 msgid " --summary - summary\n"
2021 msgstr " --summary – sammendrag\n"
2022
2023 #: ../urpmf:77
2024 #, c-format
2025 msgid " --url - url\n"
2026 msgstr " --url – adresse\n"
2027
2028 #: ../urpmf:78
2029 #, c-format
2030 msgid " --vendor - vendor\n"
2031 msgstr " --vendor – leverandør\n"
2032
2033 #: ../urpmf:79
2034 #, c-format
2035 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2036 msgstr " -m – mediet som pakka ble funnet i\n"
2037
2038 #: ../urpmf:80 ../urpmq:97
2039 #, c-format
2040 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2041 msgstr " -f – vis versjon, utgivelse og arkitektur med navn.\n"
2042
2043 #: ../urpmf:148
2044 #, c-format
2045 msgid "unterminated expression (%s)"
2046 msgstr "uavbrutt uttrykk (%s)"
2047
2048 #: ../urpmf:193
2049 #, c-format
2050 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2051 msgstr "Ugyldig format: du kan bare bruke én flerverditagg"
2052
2053 #: ../urpmf:286
2054 #, c-format
2055 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2056 msgstr "fant ingen hdlist for mediet «%s»"
2057
2058 #: ../urpmf:293
2059 #, c-format
2060 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2061 msgstr "fant ingen synthesis for mediet «%s»"
2062
2063 #: ../urpmf:302
2064 #, c-format
2065 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2066 msgstr "ingen xml-info tilgjengelig for mediet «%s»"
2067
2068 #: ../urpmi:76
2069 #, c-format
2070 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2071 msgstr " --auto-update – oppdater medier, og deretter systemet.\n"
2072
2073 #: ../urpmi:77
2074 #, c-format
2075 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2076 msgstr " --no-md5sum – ikke utfør kontroll av MD5SUM.\n"
2077
2078 #: ../urpmi:78
2079 #, c-format
2080 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2081 msgstr " --force-key – tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n"
2082
2083 #: ../urpmi:79
2084 #, c-format
2085 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2086 msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker uten å spørre\n"
2087
2088 #: ../urpmi:80 ../urpmq:52
2089 #, c-format
2090 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2091 msgstr " --no-suggests – ikke autovelg «foreslåtte» pakker.\n"
2092
2093 #: ../urpmi:81
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2097 "installation.\n"
2098 msgstr ""
2099 " --no-uninstall – be aldri om å avinstallere en pakke, avbryt "
2100 "installeringa.\n"
2101
2102 #: ../urpmi:82
2103 #, c-format
2104 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2105 msgstr " --no-install – ikke installer pakker (bare last de ned)\n"
2106
2107 #: ../urpmi:83 ../urpmq:54
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2111 " packages that lead to removals.\n"
2112 msgstr ""
2113 " --keep – behold eksisterende pakker hvis mulig, ikke installer\n"
2114 " pakker som krever fjerning av andre pakker.\n"
2115
2116 #: ../urpmi:85
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2120 " are going to be installed or upgraded,\n"
2121 " default is %d.\n"
2122 msgstr ""
2123 " --split-level – del opp i små transaksjoner hvis mer enn enn gitte "
2124 "pakker\n"
2125 " skal bli installert eller oppdateres,\n"
2126 " Standardverdi er %d.\n"
2127
2128 #: ../urpmi:89
2129 #, c-format
2130 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2131 msgstr " --split-length – liten transaksjonslengde, standard er %d.\n"
2132
2133 #: ../urpmi:91
2134 #, c-format
2135 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2136 msgstr " --fuzzy, -y – bruk uklart søk.\n"
2137
2138 #: ../urpmi:92
2139 #, c-format
2140 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2141 msgstr " --buildrequires – installer avhengighetene for pakkebygginga.\n"
2142
2143 #: ../urpmi:93
2144 #, c-format
2145 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2146 msgstr " --install-src – bare installer kildepakke (ingen binære).\n"
2147
2148 #: ../urpmi:94
2149 #, c-format
2150 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2151 msgstr " --clean – fjern rpm fra mellomlageret først.\n"
2152
2153 #: ../urpmi:95
2154 #, c-format
2155 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2156 msgstr " --noclean – ikke fjern rpm-pakker fra mellomlageret.\n"
2157
2158 #: ../urpmi:97
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
2162 " to the previously highest version\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../urpmi:99
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2169 msgstr ""
2170 " --replacepkgs – tving gjennom installering av pakker som allerede er "
2171 "installert.\n"
2172
2173 #: ../urpmi:101
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2177 " dependencies checking.\n"
2178 msgstr ""
2179 " --allow-nodeps – tillater å spørre bruker om å installere pakker uten\n"
2180 " sjekking av avhengigheter.\n"
2181
2182 #: ../urpmi:103
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2186 " dependencies checking and integrity.\n"
2187 msgstr ""
2188 " --allow-force – tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n"
2189 " sjekking av avhengigheter og integritet.\n"
2190
2191 #: ../urpmi:105
2192 #, c-format
2193 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2194 msgstr " --allow-suggests – autovelg «foreslåtte» pakker.\n"
2195
2196 #: ../urpmi:109
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2200 " to install a chroot with --root option.\n"
2201 msgstr ""
2202 " --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra et distribusjonstre.\n"
2203 " Nyttig for å installere en chroot med --root-valget.\n"
2204
2205 #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2206 #, c-format
2207 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2208 msgstr " --metalink – opprett og bruk en lokal metalenke.\n"
2209
2210 #: ../urpmi:112
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2214 "them\n"
2215 msgstr " --download-all – last ned alle nødvendige pakker før installering\n"
2216
2217 #: ../urpmi:113
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2221 " known programs: %s\n"
2222 msgstr ""
2223 " --downloader - program som skal brukes for hente fjerntliggende filer. \n"
2224 "\t\t Kjente program: %s\n"
2225
2226 #: ../urpmi:116
2227 #, c-format
2228 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2229 msgstr " --curl-options – tilleggsvalg som gis til curl\n"
2230
2231 #: ../urpmi:117
2232 #, c-format
2233 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2234 msgstr " --rsync-options – tilleggsvalg som gis til rsync\n"
2235
2236 #: ../urpmi:118
2237 #, c-format
2238 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2239 msgstr " --wget-options – tilleggsvalg som gis til wget\n"
2240
2241 #: ../urpmi:119
2242 #, c-format
2243 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2244 msgstr " --prozilla-options – tilleggsvalg som gis til prozilla\n"
2245
2246 #: ../urpmi:120
2247 #, c-format
2248 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2249 msgstr " --aria2-options – tilleggsvalg som kan gis til aria2\n"
2250
2251 #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2252 #, c-format
2253 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2254 msgstr " --limit-rate – begrens nedlastningshastighet.\n"
2255
2256 #: ../urpmi:122
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2260 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2261 msgstr ""
2262 " --resume – gjenoppta overføring av delvis nedlastede filer.\n"
2263 " (bruk --no-resume for å slå av, standard er avslått.\n"
2264
2265 #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2269 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2270 msgstr ""
2271 " --proxy – bruk spesifisert HTTP-mellomtjener, portnummeret antas\n"
2272 " å være 1080 som standard (format er <tjenernavn[:"
2273 "port]>).\n"
2274
2275 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2279 " authentication (format is <user:password>).\n"
2280 msgstr ""
2281 " --proxy-user – spesifiser bruker og passord til bruk for mellomtjener\n"
2282 " autentisering (format er <bruker:passord>).\n"
2283
2284 #: ../urpmi:128
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2288 " next arg.\n"
2289 msgstr ""
2290 " --bug – skriv feilrapport i mappen valgt av neste argument.\n"
2291
2292 #: ../urpmi:134
2293 #, c-format
2294 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2295 msgstr " --excludepath – hopp over sti (kommadelt liste).\n"
2296
2297 #: ../urpmi:135
2298 #, c-format
2299 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2300 msgstr " --excludedocs – ikke ta med dokumentfiler.\n"
2301
2302 #: ../urpmi:136
2303 #, c-format
2304 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2305 msgstr ""
2306 " --ignoresize – ikke kontroller at det er nok ledig diskplass før "
2307 "installering.\n"
2308
2309 #: ../urpmi:137
2310 #, c-format
2311 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2312 msgstr ""
2313 " --ignorearch – tillat å installere pakker for andre arkitekturer.\n"
2314
2315 #: ../urpmi:138
2316 #, c-format
2317 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2318 msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript\n"
2319
2320 #: ../urpmi:139
2321 #, c-format
2322 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2323 msgstr " --replacefiles – overse filkonflikter.\n"
2324
2325 #: ../urpmi:140
2326 #, c-format
2327 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2328 msgstr " --skip – pakker som installasjonen skal hoppe over\n"
2329
2330 #: ../urpmi:141
2331 #, c-format
2332 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2333 msgstr " --prefer – pakker som skal foretrekkes\n"
2334
2335 #: ../urpmi:142
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2339 " than the default.\n"
2340 msgstr ""
2341 " --more-choices – vis flere valg enn standard ved treff på flere pakker\n"
2342
2343 #: ../urpmi:144
2344 #, c-format
2345 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2346 msgstr " --nolock – ikke lås rpm-database.\n"
2347
2348 #: ../urpmi:145
2349 #, c-format
2350 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2351 msgstr " --strict-arch – bare oppgrader pakker med samme arkitektur.\n"
2352
2353 #: ../urpmi:146 ../urpmq:95
2354 #, c-format
2355 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2356 msgstr " -a – velg alle treff på kommandolinja.\n"
2357
2358 #: ../urpmi:149
2359 #, c-format
2360 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2361 msgstr " --quiet, -q – stille modus.\n"
2362
2363 #: ../urpmi:151
2364 #, c-format
2365 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2366 msgstr " --debug – veldig utfyllende tilbakemeldinger.\n"
2367
2368 #: ../urpmi:152
2369 #, c-format
2370 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2371 msgstr " navn eller rpm-filer angitt på kommandolinja vil bli installert.\n"
2372
2373 #: ../urpmi:180
2374 #, c-format
2375 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2376 msgstr "Feil: kan ikke bruka auto-select sammen med pakkeliste.\n"
2377
2378 #: ../urpmi:187
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2382 "along with --bug.\n"
2383 msgstr ""
2384 "Feil: For å lage en feilrapport, angi de vanlige kommandolinjeargumentene "
2385 "med --bug.\n"
2386
2387 #: ../urpmi:217
2388 #, c-format
2389 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2390 msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer når --install-src brukes"
2391
2392 #: ../urpmi:218
2393 #, c-format
2394 msgid "You can't install spec files"
2395 msgstr "Du kan ikke installere spec-filer"
2396
2397 #: ../urpmi:225
2398 #, c-format
2399 msgid "defaulting to --buildrequires"
2400 msgstr "faller tilbake til --buildrequires"
2401
2402 #: ../urpmi:230
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2406 msgstr ""
2407 "vær vennlig å bruke --buildrequires eller --install-src, faller tilbake til "
2408 "--buildrequires"
2409
2410 #: ../urpmi:250
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2414 "or delete it"
2415 msgstr ""
2416 "Mappa [%s] finnes allerede, bruk en annen mappe for feilrapportering, eller "
2417 "slett den"
2418
2419 #: ../urpmi:251
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2422 msgstr "Kan ikke opprette mappa [%s] for feilrapport"
2423
2424 #: ../urpmi:272
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2428 "Use --allow-force to force operation."
2429 msgstr ""
2430 "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n"
2431 "Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen."
2432
2433 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2434 #: ../urpmi:426
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2437 msgstr "%s: %s (å oppgradere)"
2438
2439 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2440 #: ../urpmi:428
2441 #, c-format
2442 msgid "%s (to upgrade)"
2443 msgstr "%s (å oppgradere)"
2444
2445 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2446 #: ../urpmi:432
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: %s (to install)"
2449 msgstr "%s: %s (å installere)"
2450
2451 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2452 #: ../urpmi:434
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (to install)"
2455 msgstr "%s (å installere)"
2456
2457 #: ../urpmi:440
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2461 "needed:"
2462 msgstr ""
2463 "For å tilfredstille avhengigheten «%s» er en av de følgende pakkene "
2464 "nødvendige:"
2465
2466 #: ../urpmi:443
2467 #, c-format
2468 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2469 msgstr "Hva er valget ditt? (1-%d) "
2470
2471 #: ../urpmi:485
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2475 "that are older than the installed ones:\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2478 "Denne pakka kan ikke installeres, da den er avhengig av pakker\n"
2479 "som er eldre enn de installerte pakkene:\n"
2480 "%s"
2481
2482 #: ../urpmi:487
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2486 "that are older than the installed ones:\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n"
2490 "som er eldre enn de som er installert:\n"
2491 "%s"
2492
2493 #: ../urpmi:493 ../urpmi:511
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "Continue installation anyway?"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "Fortsett installasjon likevel?"
2501
2502 #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
2503 #, c-format
2504 msgid " (Y/n) "
2505 msgstr " (J/n) "
2506
2507 #: ../urpmi:505
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "A requested package cannot be installed:\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "En av pakkene kan ikke installeres:\n"
2514 "%s"
2515
2516 #: ../urpmi:526
2517 #, c-format
2518 msgid "removing package %s will break your system"
2519 msgstr "fjerning av pakka %s vil ødelegge systemet ditt"
2520
2521 #: ../urpmi:534
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The installation cannot continue because the following package\n"
2525 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2526 "%s\n"
2527 msgstr ""
2528 "Kan ikke fortsette å installere, da denne pakken først må fjernes\n"
2529 "for at andre skal kunne oppgraderes:\n"
2530 "%s\n"
2531
2532 #: ../urpmi:536
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2536 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2537 "%s\n"
2538 msgstr ""
2539 "Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n"
2540 "må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n"
2541 "%s\n"
2542
2543 #: ../urpmi:544
2544 #, c-format
2545 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2546 msgstr "(kun test, fjerning vil egentlig ikke bli gjennomført)"
2547
2548 #: ../urpmi:563
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2552 "dependencies:\n"
2553 "%s\n"
2554 msgstr ""
2555 "Du må først kjøre urpmi med --buildrequires for å kunne installere de "
2556 "følgende avhengighetene:\n"
2557 "%s\n"
2558
2559 #: ../urpmi:573
2560 #, c-format
2561 msgid "The following orphan package will be removed."
2562 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2563 msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakka vil bli fjerna."
2564 msgstr[1] "De følgende foreldreløse pakkene vil bli fjerna."
2565
2566 #: ../urpmi:597
2567 #, c-format
2568 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../urpmi:609
2572 #, c-format
2573 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2574 msgstr "(kun test, installasjon vil egentlig ikke bli gjennomført)"
2575
2576 #: ../urpmi:640
2577 #, c-format
2578 msgid "Press Enter when mounted..."
2579 msgstr "Trykk på Enter når montert …"
2580
2581 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2582 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2583 #: ../urpmi.addmedia:36
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid ""
2586 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2587 "where <url> is one of\n"
2588 " [file:/]/<path>\n"
2589 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2590 " ftp://<host>/<path>\n"
2591 " http://<host>/<path>\n"
2592 " cdrom://<path>\n"
2593 "\n"
2594 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2595 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2596 "\n"
2597 "examples:\n"
2598 "\n"
2599 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2600 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2601 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2602 "\n"
2603 "\n"
2604 "and [options] are from\n"
2605 msgstr ""
2606 "Bruk: urpmi.addmedia [valg] <navn> <adresse>\n"
2607 "der <adresse> er én av\n"
2608 " [file:/]/<sti>\n"
2609 " ftp://<brukernavn>:<passord>@<vertsnavn>/<sti>\n"
2610 " ftp://<vertsnavn>/<sti>\n"
2611 " http://<vert>/<sti>\n"
2612 " cdrom://<sti>\n"
2613 "\n"
2614 "bruk: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <adresse>\n"
2615 "bruk: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <adresse> <navn> <relativ sti>\n"
2616 "\n"
2617 "eksempler:\n"
2618 "\n"
2619 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2620 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2621 "\n"
2622 "\n"
2623 "og [valg] er fra\n"
2624
2625 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
2626 #, c-format
2627 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2628 msgstr " --wget – bruk wget for hente fjerntliggende filer.\n"
2629
2630 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
2631 #, c-format
2632 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2633 msgstr " --curl – bruk curl til å hente fjerntliggende filer.\n"
2634
2635 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
2636 #, c-format
2637 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2638 msgstr " --prozilla – bruk prozilla for hente fjerntliggende filer.\n"
2639
2640 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2641 #, c-format
2642 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2643 msgstr " --aria2 – bruk aria2 for å hente fjerntliggende filer.\n"
2644
2645 #: ../urpmi.addmedia:66
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 " --update - create an update medium, \n"
2649 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2650 msgstr ""
2651 " --update – opprett et oppdateringsmedia,\n"
2652 " eller forkast andre media (når brukt med --distrib)\n"
2653
2654 #: ../urpmi.addmedia:68
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2658 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2659 "cfg(5)\n"
2660 msgstr ""
2661 " --xml-info – bruk den spesifiserte praksisen for å laste ned xml-"
2662 "infofiler\n"
2663 " en av: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi. "
2664 "cfg(5)\n"
2665
2666 #: ../urpmi.addmedia:70
2667 #, c-format
2668 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2669 msgstr " --probe-synthesis – bruk syntesefil.\n"
2670
2671 #: ../urpmi.addmedia:71
2672 #, c-format
2673 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2674 msgstr " --probe-rpms – bruk rpm-filer (i stedet for synthesis).\n"
2675
2676 #: ../urpmi.addmedia:72
2677 #, c-format
2678 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2679 msgstr " --no-probe – ikke prøv å finne noen kildefil (synthesis).\n"
2680
2681 #: ../urpmi.addmedia:74
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2685 " medium.\n"
2686 msgstr ""
2687 " --distrib – opprett automatisk alle medier fra et installasjons-\n"
2688 " medie.\n"
2689
2690 #: ../urpmi.addmedia:76
2691 #, c-format
2692 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2693 msgstr ""
2694 " --interactive – med --distrib, spør om bekreftelse for hvert medium\n"
2695
2696 #: ../urpmi.addmedia:77
2697 #, c-format
2698 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2699 msgstr " --all-media – med --distrib, legg til alle viste medier\n"
2700
2701 #: ../urpmi.addmedia:78
2702 #, c-format
2703 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2704 msgstr ""
2705 " --virtual – opprett et virtuelt medie som alltid er oppdatert.\n"
2706
2707 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2708 #, c-format
2709 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2710 msgstr " --no-md5sum – ikke utfør MD5SUM-filkontroll.\n"
2711
2712 #: ../urpmi.addmedia:80
2713 #, c-format
2714 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2715 msgstr " --nopubkey – ikke importer offentlig nøkkel for nytt medie\n"
2716
2717 #: ../urpmi.addmedia:81
2718 #, c-format
2719 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2720 msgstr ""
2721 " --raw – legg til medie i oppsettet, men ikke oppdater det.\n"
2722
2723 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2724 #, c-format
2725 msgid " -q - quiet mode.\n"
2726 msgstr " -q – stille modus.\n"
2727
2728 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2729 #, c-format
2730 msgid " -v - verbose mode.\n"
2731 msgstr " -v – utvidete meldinger.\n"
2732
2733 #: ../urpmi.addmedia:96
2734 #, c-format
2735 msgid "known xml-info policies are %s"
2736 msgstr "kjente xml-info-praksiser er %s"
2737
2738 #: ../urpmi.addmedia:107
2739 #, c-format
2740 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2741 msgstr "ingen argument trengs for --distrib --mirrolist <url>"
2742
2743 #: ../urpmi.addmedia:112
2744 #, c-format
2745 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2746 msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressen være absolutt)"
2747
2748 #: ../urpmi.addmedia:116
2749 #, c-format
2750 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2751 msgstr "Bare superbruker har adgang til å legge til medier"
2752
2753 #: ../urpmi.addmedia:119
2754 #, c-format
2755 msgid "creating config file [%s]"
2756 msgstr "Oppretter oppsettfil [%s]"
2757
2758 #: ../urpmi.addmedia:120
2759 #, c-format
2760 msgid "Can't create config file [%s]"
2761 msgstr "Kan ikke skrive oppsettfil [%s]"
2762
2763 #: ../urpmi.addmedia:128
2764 #, c-format
2765 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2766 msgstr "Trenger ikke å oppgi <relativ sti til synthesis> med --distrib-valget"
2767
2768 #: ../urpmi.addmedia:136
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "Do you want to add media '%s'?"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "Ønsker du å legge til mediet «%s»?"
2776
2777 #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
2778 #, c-format
2779 msgid "unable to add medium"
2780 msgstr "Klarte ikke å legge til mediet"
2781
2782 #: ../urpmi.addmedia:164
2783 #, c-format
2784 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2785 msgstr "<relativ sti til synthesis> mangler\n"
2786
2787 #: ../urpmi.addmedia:167
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't use %s with remote medium"
2790 msgstr "Kan ikke bruke %s med eksternt medie"
2791
2792 #: ../urpmi.removemedia:38
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2796 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Bruk: urpmi.removemedia (-a | <navn> … )\n"
2799 "hvor <navn> er navn på mediet som skal fjernes.\n"
2800
2801 #: ../urpmi.removemedia:41
2802 #, c-format
2803 msgid " -a - select all media.\n"
2804 msgstr " -a – velg alle medium.\n"
2805
2806 #: ../urpmi.removemedia:42
2807 #, c-format
2808 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2809 msgstr " -y – uklart treff på mediumnavn.\n"
2810
2811 #: ../urpmi.removemedia:59
2812 #, c-format
2813 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2814 msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne medium"
2815
2816 #: ../urpmi.removemedia:71
2817 #, c-format
2818 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2819 msgstr "ingenting å fjerne (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n"
2820
2821 #: ../urpmi.removemedia:77
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "the entry to remove is missing\n"
2825 "(one of %s)\n"
2826 msgstr ""
2827 "mangler oppføringen som skal fjernes\n"
2828 "(skal være en av %s)\n"
2829
2830 #: ../urpmi.update:30
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2834 "where <name> is a medium name to update.\n"
2835 msgstr ""
2836 "bruk: urpmi.update [valg] <navn> … \n"
2837 "hvor <navn> er mediumnavn som skal oppdateres.\n"
2838
2839 #: ../urpmi.update:43
2840 #, c-format
2841 msgid " --update - update only update media.\n"
2842 msgstr " --update – oppdater kun oppdateringsmedium.\n"
2843
2844 #: ../urpmi.update:45
2845 #, c-format
2846 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2847 msgstr " --force-key – tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n"
2848
2849 #: ../urpmi.update:46
2850 #, c-format
2851 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
2852 msgstr " --ignore – ikke oppdater, marker medium som ignorert.\n"
2853
2854 #: ../urpmi.update:47
2855 #, c-format
2856 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
2857 msgstr " --no-ignore – ikke oppdater, marker medium som aktivert.\n"
2858
2859 #: ../urpmi.update:49
2860 #, c-format
2861 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2862 msgstr " --probe-rpms – ikke bruk synthesis, bruk rpm-filer direkte\n"
2863
2864 #: ../urpmi.update:50
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
2867 msgstr " -a – velg alle ikke-flyttbare medium.\n"
2868
2869 #: ../urpmi.update:51
2870 #, c-format
2871 msgid " -f - force updating synthesis\n"
2872 msgstr " -f – tving oppdatering av synthesis\n"
2873
2874 #: ../urpmi.update:52
2875 #, c-format
2876 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
2877 msgstr " -ff – virkelig tving oppdatering av synthesis\n"
2878
2879 #: ../urpmi.update:69
2880 #, c-format
2881 msgid "Only superuser is allowed to update media"
2882 msgstr "Bare superbruker kan oppdatere medium."
2883
2884 #: ../urpmi.update:86
2885 #, c-format
2886 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2887 msgstr ""
2888 "Ingenting å oppdatere (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n"
2889
2890 #: ../urpmi.update:87
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "the entry to update is missing\n"
2894 "(one of %s)\n"
2895 msgstr ""
2896 "Mangler oppføringen som skal oppdateres\n"
2897 "(en av %s)\n"
2898
2899 #: ../urpmi.update:98
2900 #, c-format
2901 msgid "\"%s\""
2902 msgstr "«%s«"
2903
2904 #: ../urpmi.update:99
2905 #, c-format
2906 msgid "ignoring media %s"
2907 msgstr "Overser mediet %s"
2908
2909 #: ../urpmi.update:99
2910 #, c-format
2911 msgid "enabling media %s"
2912 msgstr "Slår på mediet %s"
2913
2914 #: ../urpmq:44
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
2918 "packages.\n"
2919 msgstr " --searchmedia – bare søk etter pakker i dette mediumet.\n"
2920
2921 #: ../urpmq:49
2922 #, c-format
2923 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
2924 msgstr "--auto-orphans – vis foreldreløse pakker\n"
2925
2926 #: ../urpmq:50
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 " --not-available\n"
2930 " - list installed packages not available on any media.\n"
2931 msgstr ""
2932 " --not-available\n"
2933 " – vis installerte pakker som ikke er tilgjengelige på noen "
2934 "medier.\n"
2935
2936 #: ../urpmq:53
2937 #, c-format
2938 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
2939 msgstr " --fuzzy – bruk uklart søk (samme som -y).\n"
2940
2941 #: ../urpmq:56
2942 #, c-format
2943 msgid " --list - list available packages.\n"
2944 msgstr " --list – vis oversikt over tilgjengelige pakker.\n"
2945
2946 #: ../urpmq:57
2947 #, c-format
2948 msgid " --list-media - list available media.\n"
2949 msgstr " --list-media – vis oversikt over tilgjengelige media.\n"
2950
2951 #: ../urpmq:58
2952 #, c-format
2953 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
2954 msgstr ""
2955 " --list-url – vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n"
2956
2957 #: ../urpmq:59
2958 #, c-format
2959 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
2960 msgstr " --list-nodes – vis tilgjengelige noder ved bruk av --parallel.\n"
2961
2962 #: ../urpmq:60
2963 #, c-format
2964 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
2965 msgstr " --list-aliases – vis oversikt over tilgjengelige parallellalias.\n"
2966
2967 #: ../urpmq:61
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
2971 msgstr ""
2972 " --dump-config – dump oppsettet i samme form som urpmi.addmedia-argument.\n"
2973
2974 #: ../urpmq:62
2975 #, c-format
2976 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
2977 msgstr " --src – neste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n"
2978
2979 #: ../urpmq:63
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
2982 msgstr " --sourcerpm – vis kilde-rpm.\n"
2983
2984 #: ../urpmq:65
2985 #, c-format
2986 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
2987 msgstr ""
2988 " --ignorearch – tillat å spørre etter pakker for andre arkitekturer.\n"
2989
2990 #: ../urpmq:69
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
2994 " This permit to querying a distro.\n"
2995 msgstr ""
2996 " --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra ett distribusjonstre.\n"
2997 " Dette tillater å forespøre en distribusjon.\n"
2998
2999 #: ../urpmq:79
3000 #, c-format
3001 msgid " --changelog - print changelog.\n"
3002 msgstr " --changelog – vis endringslogg.\n"
3003
3004 #: ../urpmq:80
3005 #, c-format
3006 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
3007 msgstr " --conflicts – viser konflikter.\n"
3008
3009 #: ../urpmq:81
3010 #, c-format
3011 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
3012 msgstr " --obsoletes – viser utdaterte.\n"
3013
3014 #: ../urpmq:82
3015 #, c-format
3016 msgid " --provides - print provides.\n"
3017 msgstr " --provides - vis tilbud.\n"
3018
3019 #: ../urpmq:83
3020 #, c-format
3021 msgid " --requires - print requires.\n"
3022 msgstr " --requires – vis avhengigheter.\n"
3023
3024 #: ../urpmq:84
3025 #, c-format
3026 msgid " --suggests - print suggests.\n"
3027 msgstr " --suggests – vis forslag.\n"
3028
3029 #: ../urpmq:85
3030 #, c-format
3031 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
3032 msgstr " --sourcerpm – vis kilde-rpm.\n"
3033
3034 #: ../urpmq:86
3035 #, c-format
3036 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
3037 msgstr " --summary, -S – vis sammendrag.\n"
3038
3039 #: ../urpmq:88
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 " --requires-recursive, -d\n"
3043 " - query package dependencies.\n"
3044 msgstr " -d – spør om pakkeavhengigheter.\n"
3045
3046 #: ../urpmq:90
3047 #, c-format
3048 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3049 msgstr " --whatrequires – omvendt søk etter hva som krever pakke.\n"
3050
3051 #: ../urpmq:91
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 " --whatrequires-recursive\n"
3055 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3056 msgstr ""
3057 " --whatrequires-recursive\n"
3058 " – utvider omvendt søk (inkluderer virtuelle pakker).\n"
3059
3060 #: ../urpmq:93
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 " --whatprovides, -p\n"
3064 " - search in provides to find package.\n"
3065 msgstr ""
3066 " --whatprovides, -p\n"
3067 " – tillat søking i tilbud for å finne pakke.\n"
3068
3069 #: ../urpmq:96
3070 #, c-format
3071 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3072 msgstr " -c – fullstendig oversikt med pakke som skal fjernes.\n"
3073
3074 #: ../urpmq:98
3075 #, c-format
3076 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3077 msgstr " -g – vis òg grupper også med navn.\n"
3078
3079 #: ../urpmq:99
3080 #, c-format
3081 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3082 msgstr " -i – vis verdigfull informasjon i lesbart format.\n"
3083
3084 #: ../urpmq:100
3085 #, c-format
3086 msgid " -l - list files in package.\n"
3087 msgstr " -l – vis oversikt over filer i pakke.\n"
3088
3089 #: ../urpmq:101
3090 #, c-format
3091 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3092 msgstr " -m – det samme som -du\n"
3093
3094 #: ../urpmq:102
3095 #, c-format
3096 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3097 msgstr " -r – vis versjonsinformasjon med navn.\n"
3098
3099 #: ../urpmq:103
3100 #, c-format
3101 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3102 msgstr " -s – neste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n"
3103
3104 #: ../urpmq:104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 " -u - remove package if a more recent version is already "
3108 "installed.\n"
3109 msgstr ""
3110 " -u – fjern pakke hvis nyere versjon allerede er installert.\n"
3111
3112 #: ../urpmq:105
3113 #, c-format
3114 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3115 msgstr " -y – bruk uklart søk (samme som --fuzzy).\n"
3116
3117 #: ../urpmq:106
3118 #, c-format
3119 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3120 msgstr ""
3121 " -Y – som -y, men ikke skill mellom store og små bokstaver.\n"
3122
3123 #: ../urpmq:107
3124 #, c-format
3125 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3126 msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjem er forespurt.\n"
3127
3128 #: ../urpmq:154
3129 #, c-format
3130 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3131 msgstr "bruk: «urpmq --auto-orphans« uten argumenter"
3132
3133 #: ../urpmq:207
3134 #, c-format
3135 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3136 msgstr "Kan bare bruke --list-nodes med --parallel"
3137
3138 #: ../urpmq:231
3139 #, c-format
3140 msgid "use -l to list files"
3141 msgstr "bruk -l for å vise filer"
3142
3143 #: ../urpmq:415
3144 #, c-format
3145 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3146 msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakke %s"
3147
3148 #: ../urpmq:416
3149 #, c-format
3150 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3151 msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakkene %s"
3152
3153 #: ../urpmq:419
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3157 msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakken %s"
3158
3159 #: ../urpmq:420
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3163 msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakkene %s"
3164
3165 #: ../urpmq:487
3166 #, c-format
3167 msgid "No changelog found\n"
3168 msgstr "Fant ingen endringslogg\n"
3169
3170 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3171 msgid "Software Installer"
3172 msgstr "Programvareinstallatør"
3173
3174 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3175 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3176 msgstr "Et grafisk grensesnitt for installering av RPM-filer"
3177
3178 #~ msgid "(%d package, %d MB)"
3179 #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
3180 #~ msgstr[0] "(%d pakke – %d MB)"
3181 #~ msgstr[1] "(%d pakker – %d MB)"
3182
3183 #~ msgid "[repackaging]"
3184 #~ msgstr "[ompakking]"
3185
3186 #~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
3187 #~ msgstr "curl feilet: opplasting avbrutt\n"
3188
3189 #~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
3190 #~ msgstr " --repackage – pakk om filer før sletting\n"
3191
3192 #~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
3193 #~ msgstr " --checkpoint – sett ompakkingstart nå.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
3197 #~ msgstr " --noclean – ikke fjern rpm-pakker fra mellomlageret.\n"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ " --list - list transactions since provided date/duration "
3201 #~ "argument\n"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ " --list – vis transaksjoner fra valgt dato/varighet-argument.\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ " --list-url – vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n"
3209
3210 #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ " --list-safe – vis oversikt over alle transaksjoner etter "
3213 #~ "kontrollpunkt\n"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
3217 #~ " or rollback the specified number of transactions\n"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ " --rollback – hent tilbake til valgt dato, eller\n"
3220 #~ " hent tilbake til det valgte antall transaksjoner.\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
3224 #~ msgstr " --filename – filnavnet til pakka\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
3228 #~ msgstr "feil eier av mappe %s"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Repackage directory not defined\n"
3232 #~ msgstr "fant ikke pakka «%s»."
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
3236 #~ msgstr "klarte ikke å opprette %s"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
3240 #~ msgstr "klarte ikke å opprette %s"
3241
3242 #~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
3243 #~ msgstr "Ugyldige kommandolinjeargumenter [%s]\n"
3244
3245 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
3246 #~ msgstr "Du kan ikke bruke --checkpoint og --rollback samtidig.\n"
3247
3248 #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
3249 #~ msgstr "Du kan ikke bruke --checkpoint og --list samtidig\n"
3250
3251 #~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
3252 #~ msgstr "Du kan ikke bruke --rollback og --list samtidig\n"
3253
3254 #~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
3255 #~ msgstr "Du kan ikke bruke --disable med andre valg"
3256
3257 #~ msgid "No transaction found since %s\n"
3258 #~ msgstr "Ingen transaksjon funnet siden %s\n"
3259
3260 #~ msgid "You must be superuser to do this"
3261 #~ msgstr "Du må være superbruker for å gjøre dette"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
3265 #~ msgstr "henter filen [%s] … "
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "No rollback date found\n"
3269 #~ msgstr "Fant ingen endringslogg\n"
3270
3271 #~ msgid "Rollback until %s...\n"
3272 #~ msgstr "Hent tilbake til %s...\n"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Disabling repackaging\n"
3276 #~ msgstr "[ompakking]"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "urpme version %s\n"
3280 #~ "%s\n"
3281 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3282 #~ "GPL.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "usage:\n"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "urpme – versjon %s\n"
3287 #~ "%s\n"
3288 #~ "Dette er fri programvare, og kan re-distribueres under vilkårene til GNU "
3289 #~ "GPL-lisensen.\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ "Bruk:\n"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "urpmf version %s\n"
3296 #~ "%s\n"
3297 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3298 #~ "GPL.\n"
3299 #~ "\n"
3300 #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "urpmf – versjon %s\n"
3303 #~ "%s\n"
3304 #~ "Dette er fri programvare og kan videredistribueres under vilkårene til "
3305 #~ "GNU GPL.\n"
3306 #~ "\n"
3307 #~ "Bruk: urpmf [valg] søkestrenguttrykk\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "urpmi.recover version %s\n"
3312 #~ "%s\n"
3313 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3314 #~ "GPL.\n"
3315 #~ "\n"
3316 #~ "usage:\n"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "urpmq versjon %s \n"
3319 #~ " Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"
3320 #~ "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU "
3321 #~ "GPL.\n"
3322 #~ "Bruk:\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "urpmq version %s\n"
3327 #~ "%s\n"
3328 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3329 #~ "GPL.\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "usage:\n"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "urpmq versjon %s \n"
3334 #~ " Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"
3335 #~ "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU "
3336 #~ "GPL.\n"
3337 #~ "Bruk:\n"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3341 #~ "%s\n"
3342 #~ "You may want to update your urpmi database"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n"
3345 #~ "%s\n"
3346 #~ "Du må kanskje oppdatere databasen."
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
3351 #~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
3352 #~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
3353 #~ "# %s"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "# Her er loggene for DUDF-nedlastingene.\n"
3356 #~ "# Linjeformatet er <dato tid for opprettelse> <uid>\n"
3357 #~ "#Du kan bruke uid-er for å se innholdet i opplastingene på denne URL-en:\n"
3358 #~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
3359
3360 #~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
3361 #~ msgstr "curl mangler, kan ikke laste opp DUDF-fila.\n"
3362
3363 #~ msgid "Compressing DUDF data... "
3364 #~ msgstr "Komprimerer DUDF-data … "
3365
3366 #~ msgid "NOT OK\n"
3367 #~ msgstr "IKKE OK\n"
3368
3369 #~ msgid "OK\n"
3370 #~ msgstr "OK\n"
3371
3372 #~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
3373 #~ msgstr "Laster opp DUDF-data:\n"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "\n"
3377 #~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
3378 #~ "\t"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "\n"
3381 #~ "Du kan se DUDF-rapporten på den følgende URL-en:\n"
3382 #~ "\t"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You can access a log of your uploads in\n"
3386 #~ "\t"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Du kan se loggene for opplastingene i\n"
3389 #~ "\t"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
3393 #~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
3394 #~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
3395 #~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Det oppsto et problem. Du kan hjelpe Mandriva med å forbedre "
3398 #~ "pakkeinstallasjonen ved å laste opp en DUDF-rapport.\n"
3399 #~ "Dette er en del av det europeiske forskningsprosjektet Mancoosi.\n"
3400 #~ "Mer på http://www.mancoosi.org\n"
3401
3402 #~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
3403 #~ msgstr "Vil du laste opp en DUDF-rapport til Mandriva?"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "\n"
3407 #~ "Generating DUDF... "
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "\n"
3410 #~ "Lager DUDF … "
3411
3412 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3413 #~ msgstr "Klarer ikke å skrive DUDF-fila.\n"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3417 #~ "only).\n"
3418 #~ msgstr " --sources – gi alle kildepakker før nedlasting (kun root).\n"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30