/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/pt_BR.po
ViewVC logotype

Diff of /rpm/urpmi/trunk/po/pt_BR.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 7684 by akien, Sun Feb 24 18:08:20 2013 UTC revision 7685 by tv, Tue Mar 26 20:28:55 2013 UTC
# Line 19  msgid "" Line 19  msgid ""
19  msgstr ""  msgstr ""
20  "Project-Id-Version: pt_BR\n"  "Project-Id-Version: pt_BR\n"
21  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22  "POT-Creation-Date: 2013-02-09 22:13+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
23  "PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:07+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:07+0100\n"
24  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
25  "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  "Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
# Line 30  msgstr "" Line 30  msgstr ""
30  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32    
33  #: ../gurpmi:32  #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
34    #, c-format
35    msgid "Distribution Upgrade"
36    msgstr "Atualização da Distribuição"
37    
38    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
39    #, c-format
40    msgid "Packages installation"
41    msgstr "Instalação de Programas"
42    
43    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
44    #, c-format
45    msgid "Please wait..."
46    msgstr "Aguarde..."
47    
48    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
49    #, fuzzy, c-format
50    msgid "Verifying package signatures..."
51    msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas"
52    
53    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
54    #, c-format
55    msgid "Preparing..."
56    msgstr "Preparando..."
57    
58    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
59    #, fuzzy, c-format
60    msgid "Removing package `%s' ..."
61    msgstr "Removendo pacote %s"
62    
63    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
64    #, c-format
65    msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
66    msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
67    
68    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
69    #, c-format
70    msgid "Downloading package `%s'..."
71    msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
72    
73    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
74    #, c-format
75    msgid "Cancel"
76    msgstr "Cancelar"
77    
78    #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
79    #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
80    #: ../urpm/media.pm:1755
81    #, c-format
82    msgid "...retrieving failed: %s"
83    msgstr "...a busca falhou: %s"
84    
85    #: ../gurpmi:38
86  #, c-format  #, c-format
87  msgid "RPM installation"  msgid "RPM installation"
88  msgstr "Instalação de RPM"  msgstr "Instalação de RPM"
89    
90  #: ../gurpmi:46  #: ../gurpmi:52
91  #, c-format  #, c-format
92  msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"  msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
93  msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"  msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"
94    
95  #: ../gurpmi:47  #: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
 #: ../gurpmi2:198  
 #: ../gurpmi2:223  
96  #, c-format  #, c-format
97  msgid "_Ok"  msgid "_Ok"
98  msgstr "_Ok"  msgstr "_Ok"
99    
100  #: ../gurpmi:67  #: ../gurpmi:73
101  #, c-format  #, c-format
102  msgid ""  msgid ""
103  "You have selected a source package:\n"  "You have selected a source package:\n"
104  "\n"  "\n"
105  "%s\n"  "%s\n"
106  "\n"  "\n"
107  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
108    "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
109  "\n"  "\n"
110  "What would you like to do?"  "What would you like to do?"
111  msgstr ""  msgstr ""
# Line 62  msgstr "" Line 113  msgstr ""
113  "\n"  "\n"
114  "%s\n"  "%s\n"
115  "\n"  "\n"
116  "Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador (instalando-o\n"  "Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador "
117    "(instalando-o\n"
118  "você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"  "você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"
119  "\n"  "\n"
120  "O que você deseja fazer?"  "O que você deseja fazer?"
121    
122  #: ../gurpmi:75  #: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
 #: ../gurpmi:86  
123  #, c-format  #, c-format
124  msgid ""  msgid ""
125  "You are about to install the following software packages on your computer:\n"  "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
# Line 77  msgid "" Line 128  msgid ""
128  "\n"  "\n"
129  "Proceed?"  "Proceed?"
130  msgstr ""  msgstr ""
131  "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n"  "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
132    "computador:\n"
133  "\n"  "\n"
134  "%s\n"  "%s\n"
135  "\n"  "\n"
136  "Confirma instalação?"  "Confirma instalação?"
137    
138  #: ../gurpmi:81  #: ../gurpmi:87
139  #, c-format  #, c-format
140  msgid ""  msgid ""
141  "You are about to install the following software package on your computer:\n"  "You are about to install the following software package on your computer:\n"
# Line 92  msgid "" Line 144  msgid ""
144  "\n"  "\n"
145  "You may prefer to just save it. What is your choice?"  "You may prefer to just save it. What is your choice?"
146  msgstr ""  msgstr ""
147  "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n"  "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
148    "computador:\n"
149  "\n"  "\n"
150  "%s\n"  "%s\n"
151  "\n"  "\n"
152  "Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"  "Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"
153    
154  #: ../gurpmi:99  #: ../gurpmi:105
155  #, c-format  #, c-format
156  msgid "_Install"  msgid "_Install"
157  msgstr "_Instalar"  msgstr "_Instalar"
158    
159  #: ../gurpmi:100  #: ../gurpmi:106
160  #, c-format  #, c-format
161  msgid "_Save"  msgid "_Save"
162  msgstr "_Salvar"  msgstr "_Salvar"
163    
164  #: ../gurpmi:101  #: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
 #: ../gurpmi2:198  
165  #, c-format  #, c-format
166  msgid "_Cancel"  msgid "_Cancel"
167  msgstr "_Cancelar"  msgstr "_Cancelar"
168    
169  #: ../gurpmi:109  #: ../gurpmi:115
170  #, c-format  #, c-format
171  msgid "Choose location to save file"  msgid "Choose location to save file"
172  msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo"  msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo"
173    
174  #: ../gurpmi.pm:41  #: ../gurpmi.pm:56
175  #, c-format  #, c-format
176  msgid "Options:"  msgid "Options:"
177  msgstr "Opções:"  msgstr "Opções:"
178    
179  #: ../gurpmi.pm:42  #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
180  #: ../urpme:42  #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
 #: ../urpmf:30  
 #: ../urpmi:67  
 #: ../urpmi.addmedia:55  
 #: ../urpmi.removemedia:40  
 #: ../urpmi.update:32  
 #: ../urpmq:41  
181  #, c-format  #, c-format
182  msgid "  --help         - print this help message.\n"  msgid "  --help         - print this help message.\n"
183  msgstr "  --help         - imprime esta mensagem de ajuda.\n"  msgstr "  --help         - imprime esta mensagem de ajuda.\n"
184    
185  #: ../gurpmi.pm:43  #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
 #: ../urpmi:74  
186  #, c-format  #, c-format
187  msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"  msgid ""
188  msgstr "  --auto         - modo não-interativo, assume respostas padrão para as perguntas.\n"  "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
189    "questions.\n"
190    msgstr ""
191    "  --auto         - modo não-interativo, assume respostas padrão para as "
192    "perguntas.\n"
193    
194  #: ../gurpmi.pm:44  #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
 #: ../urpmi:75  
 #: ../urpmq:48  
195  #, c-format  #, c-format
196  msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"  msgid ""
197  msgstr "  --auto-select  - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o sistema.\n"  "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
198    msgstr ""
199    "  --auto-select  - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o "
200    "sistema.\n"
201    
202  #: ../gurpmi.pm:45  #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
 #: ../urpme:46  
 #: ../urpmi:100  
 #: ../urpmq:64  
203  #, c-format  #, c-format
204  msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"  msgid ""
205    "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
206  msgstr "  --force        - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"  msgstr "  --force        - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
207    
208  #: ../gurpmi.pm:46  #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
 #: ../urpmi:131  
209  #, c-format  #, c-format
210  msgid ""  msgid ""
211  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
# Line 167  msgstr "" Line 214  msgstr ""
214  "  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"  "  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
215  "                   (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"  "                   (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"
216    
217  #: ../gurpmi.pm:48  #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
 #: ../urpmf:36  
 #: ../urpmi:68  
 #: ../urpmq:43  
218  #, c-format  #, c-format
219  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
220  msgstr "  --media        - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"  msgstr ""
221    "  --media        - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"
222    
223  #: ../gurpmi.pm:49  #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
 #: ../urpmi:147  
224  #, c-format  #, c-format
225  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
226  msgstr "  -p             - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n"  msgstr ""
227    "  -p             - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n"
228    
229  #: ../gurpmi.pm:50  #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
 #: ../urpmi:148  
230  #, c-format  #, c-format
231  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
232  msgstr "  -P             - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"  msgstr ""
233    "  -P             - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"
234    
235  #: ../gurpmi.pm:51  #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
 #: ../urpmi:107  
 #: ../urpmq:67  
236  #, c-format  #, c-format
237  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
238  msgstr "  --root         - use outro root para instalação rpm.\n"  msgstr "  --root         - use outro root para instalação rpm.\n"
239    
240  #: ../gurpmi.pm:52  #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
 #: ../urpmi:133  
241  #, c-format  #, c-format
242  msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"  msgid ""
243  msgstr "  --test         - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n"  "  --test         - only verify if the installation can be achieved "
244    "correctly.\n"
245    msgstr ""
246    "  --test         - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada "
247    "corretamente.\n"
248    
249  #: ../gurpmi.pm:53  #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
 #: ../urpmi:71  
250  #, c-format  #, c-format
251  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"  msgid ""
252    "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
253  msgstr "  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"  msgstr "  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"
254    
255  #: ../gurpmi.pm:96  #: ../gurpmi.pm:115
256  #, c-format  #, c-format
257  msgid "No packages specified"  msgid "No packages specified"
258  msgstr "Nenhum pacote especificado"  msgstr "Nenhum pacote especificado"
259    
260  #: ../gurpmi2:55  #: ../gurpmi2:42
 #, c-format  
 msgid "Please wait..."  
 msgstr "Aguarde..."  
   
 #: ../gurpmi2:64  
261  #, c-format  #, c-format
262  msgid "Must be root"  msgid "Must be root"
263  msgstr "Tem que ser root"  msgstr "Tem que ser root"
264    
265  #: ../gurpmi2:71  #: ../gurpmi2:72
 #, c-format  
 msgid "Distribution Upgrade"  
 msgstr "Atualização da Distribuição"  
   
 #: ../gurpmi2:71  
 #, c-format  
 msgid "Packages installation"  
 msgstr "Instalação de Programas"  
   
 #: ../gurpmi2:98  
266  #, c-format  #, c-format
267  msgid "Preparing packages installation..."  msgid "Preparing packages installation..."
268  msgstr "Preparando programas para instalação..."  msgstr "Preparando programas para instalação..."
269    
270  #: ../gurpmi2:113  #: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
 #: ../urpmi:506  
271  #, c-format  #, c-format
272  msgid ""  msgid ""
273  "Some requested packages cannot be installed:\n"  "Some requested packages cannot be installed:\n"
# Line 246  msgstr "" Line 276  msgstr ""
276  "Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"  "Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"
277  "%s"  "%s"
278    
279  #: ../gurpmi2:121  #: ../gurpmi2:95
280  #, c-format  #, c-format
281  msgid ""  msgid ""
282  "Some requested packages cannot be installed:\n"  "Some requested packages cannot be installed:\n"
# Line 257  msgstr "" Line 287  msgstr ""
287  "%s\n"  "%s\n"
288  "Prosseguir com a instalação mesmo assim?"  "Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
289    
290  #: ../gurpmi2:156  #: ../gurpmi2:126
291  #, c-format  #, c-format
292  msgid "Warning"  msgid "Warning"
293  msgstr "Aviso"  msgstr "Aviso"
294    
295  #: ../gurpmi2:156  #: ../gurpmi2:126
296  #, c-format  #, c-format
297  msgid "Ok"  msgid "Ok"
298  msgstr "Ok"  msgstr "Ok"
299    
300  #: ../gurpmi2:194  #: ../gurpmi2:163
301  #, c-format  #, c-format
302  msgid " (to upgrade)"  msgid " (to upgrade)"
303  msgstr " (para atualizar)"  msgstr " (para atualizar)"
304    
305  #: ../gurpmi2:195  #: ../gurpmi2:164
306  #, c-format  #, c-format
307  msgid " (to install)"  msgid " (to install)"
308  msgstr " (para instalar)"  msgstr " (para instalar)"
309    
310  #: ../gurpmi2:198  #: ../gurpmi2:167
311  #, c-format  #, c-format
312  msgid "Package choice"  msgid "Package choice"
313  msgstr "Escolha de Programas"  msgstr "Escolha de Programas"
314    
315  #: ../gurpmi2:199  #: ../gurpmi2:168
316  #, c-format  #, c-format
317  msgid "One of the following packages is needed:"  msgid "One of the following packages is needed:"
318  msgstr "Um seguintes programas é necessário:"  msgstr "Um seguintes programas é necessário:"
319    
320  #: ../gurpmi2:224  #: ../gurpmi2:198
321  #, c-format  #, c-format
322  msgid "_Abort"  msgid "_Abort"
323  msgstr "_Abortar"  msgstr "_Abortar"
324    
325  #: ../gurpmi2:259  #: ../gurpmi2:233
326  #, c-format  #, c-format
327  msgid ""  msgid ""
328  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
# Line 303  msgstr "" Line 333  msgstr ""
333  "%s\n"  "%s\n"
334  "Prosseguir com a instalação mesmo assim?"  "Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
335    
336  #: ../gurpmi2:278  #: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
 #: ../urpmi:606  
337  #, c-format  #, c-format
338  msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"  msgid "%s of additional disk space will be used."
339  msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"  msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado."
340    
341  #: ../gurpmi2:279  #: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
 #: ../urpmi:607  
342  #, c-format  #, c-format
343  msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"  msgid "%s of disk space will be freed."
344  msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:"  msgstr "%s de espaço em disco serão liberados."
345    
346  #: ../gurpmi2:281  #: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
347  #, c-format  #, c-format
348  msgid "(%d package, %d MB)"  msgid "%s of packages will be retrieved."
349  msgid_plural "(%d packages, %d MB)"  msgstr "%s de pacotes serão baixados."
 msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)"  
 msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"  
350    
351  #: ../gurpmi2:289  #: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
 #: ../urpm/main_loop.pm:367  
352  #, c-format  #, c-format
353  msgid "unable to get source packages, aborting"  msgid "Proceed with the installation of one package?"
354  msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando"  msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
355    msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?"
356    msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes?"
357    
358  #: ../gurpmi2:321  #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
 #: ../urpm/install.pm:105  
359  #, c-format  #, c-format
360  msgid "Preparing..."  msgid ""
361  msgstr "Preparando..."  "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
362    msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
 #: ../gurpmi2:327  
 #, c-format  
 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."  
 msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."  
363    
364  #: ../gurpmi2:345  #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
 #: ../urpmi:634  
365  #, c-format  #, c-format
366  msgid "Please insert the medium named \"%s\""  msgid ""
367  msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\""  "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
368    msgstr ""
369    "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:"
370    
371  #: ../gurpmi2:359  #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
372  #, c-format  #, c-format
373  msgid "Downloading package `%s'..."  msgid "unable to get source packages, aborting"
374  msgstr "Baixando o pacote `%s'..."  msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando"
375    
376  #: ../gurpmi2:372  #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
 #: ../urpm.pm:401  
 #: ../urpm/download.pm:857  
 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278  
 #: ../urpm/media.pm:1081  
 #: ../urpm/media.pm:1607  
 #: ../urpm/media.pm:1758  
377  #, c-format  #, c-format
378  msgid "...retrieving failed: %s"  msgid "Please insert the medium named \"%s\""
379  msgstr "...a busca falhou: %s"  msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\""
380    
381  #: ../gurpmi2:388  #: ../gurpmi2:307
382  #, c-format  #, c-format
383  msgid "_Done"  msgid "_Done"
384  msgstr "_Pronto"  msgstr "_Pronto"
385    
386  #: ../gurpmi2:405  #: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
 #: ../urpm/main_loop.pm:82  
387  #, c-format  #, c-format
388  msgid ""  msgid ""
389  "Installation failed, some files are missing:\n"  "Installation failed, some files are missing:\n"
# Line 376  msgstr "" Line 392  msgstr ""
392  "A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n"  "A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n"
393  "%s"  "%s"
394    
395  #: ../gurpmi2:408  #: ../gurpmi2:327
396  #, c-format  #, c-format
397  msgid "You may want to update your urpmi database."  msgid "You may want to update your urpmi database."
398  msgstr "Você precisa atualizar a sua base de dados urpmi."  msgstr "Você precisa atualizar a sua base de dados urpmi."
399    
400  #: ../gurpmi2:412  #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
 #: ../urpm/main_loop.pm:286  
 #: ../urpm/main_loop.pm:480  
401  #, c-format  #, c-format
402  msgid "Installation failed:"  msgid "Installation failed:"
403  msgstr "A Instalação falhou:"  msgstr "A Instalação falhou:"
404    
405  #: ../gurpmi2:417  #: ../gurpmi2:336
406  #, c-format  #, c-format
407  msgid "The package(s) are already installed"  msgid "The package(s) are already installed"
408  msgstr "Tudo já está instalado"  msgstr "Tudo já está instalado"
409    
410  #: ../gurpmi2:419  #: ../gurpmi2:338
411  #, c-format  #, c-format
412  msgid "Installation finished"  msgid "Installation finished"
413  msgstr "Instalação concluída"  msgstr "Instalação concluída"
414    
415  #: ../gurpmi2:420  #: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
 #: ../urpm/install.pm:113  
 #: ../urpme:164  
 #, c-format  
 msgid "removing %s"  
 msgstr "removendo %s"  
   
 #: ../gurpmi2:431  
 #: ../urpmi:692  
416  #, c-format  #, c-format
417  msgid "restarting urpmi"  msgid "restarting urpmi"
418  msgstr "reiniciando urpmi"  msgstr "reiniciando urpmi"
# Line 445  msgstr "                    por padrão Line 451  msgstr "                    por padrão
451  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
452  msgstr "   -f             - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"  msgstr "   -f             - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"
453    
454  #: ../rurpmi:11  #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
 #: ../urpmi:266  
455  #, c-format  #, c-format
456  msgid "Only superuser is allowed to install packages"  msgid "Only superuser is allowed to install packages"
457  msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para instalar programas"  msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para instalar programas"
# Line 461  msgstr "Executando o urpmi no modo restr Line 466  msgstr "Executando o urpmi no modo restr
466  msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"  msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
467  msgstr "Houve falhas enquanto instalava alguns pacotes.\n"  msgstr "Houve falhas enquanto instalava alguns pacotes.\n"
468    
469  #: ../urpm.pm:142  #: ../urpm.pm:194
470  #, c-format  #, c-format
471  msgid "fail to create directory %s"  msgid "fail to create directory %s"
472  msgstr "falha ao criar diretório %s"  msgstr "falha ao criar diretório %s"
473    
474  #: ../urpm.pm:143  #: ../urpm.pm:195
475  #, c-format  #, c-format
476  msgid "invalid owner for directory %s"  msgid "invalid owner for directory %s"
477  msgstr "dono inválido para diretório %s"  msgstr "dono inválido para diretório %s"
478    
479  #: ../urpm.pm:186  #: ../urpm.pm:238
480  #, c-format  #, c-format
481  msgid "Can not download packages into %s"  msgid "Can not download packages into %s"
482  msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s"  msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s"
483    
484  #: ../urpm.pm:202  #: ../urpm.pm:254
485  #, c-format  #, c-format
486  msgid "Environment directory %s does not exist"  msgid "Environment directory %s does not exist"
487  msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"  msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"
488    
489  #: ../urpm.pm:203  #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
 #: ../urpmf:243  
 #: ../urpmq:163  
490  #, c-format  #, c-format
491  msgid "using specific environment on %s\n"  msgid "using specific environment on %s\n"
492  msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"  msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"
493    
494  #: ../urpm.pm:371  #: ../urpm.pm:423
495  #, c-format  #, c-format
496  msgid "unable to open rpmdb"  msgid "unable to open rpmdb"
497  msgstr "incapaz de abrir rpmdb"  msgstr "incapaz de abrir rpmdb"
498    
499  #: ../urpm.pm:390  #: ../urpm.pm:442
500  #, c-format  #, c-format
501  msgid "invalid rpm file name [%s]"  msgid "invalid rpm file name [%s]"
502  msgstr "nome rpm inválido [%s]"  msgstr "nome rpm inválido [%s]"
503    
504  #: ../urpm.pm:396  #: ../urpm.pm:448
505  #, c-format  #, c-format
506  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
507  msgstr "buscando o arquivo rpm [%s]...."  msgstr "buscando o arquivo rpm [%s]...."
508    
509  #: ../urpm.pm:398  #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
 #: ../urpm/get_pkgs.pm:276  
510  #, c-format  #, c-format
511  msgid "...retrieving done"  msgid "...retrieving done"
512  msgstr "...busca completa"  msgstr "...busca completa"
513    
514  #: ../urpm.pm:406  #: ../urpm.pm:458
515  #, c-format  #, c-format
516  msgid "unable to access rpm file [%s]"  msgid "unable to access rpm file [%s]"
517  msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]"  msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]"
518    
519  #: ../urpm.pm:411  #: ../urpm.pm:463
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
522  msgstr "incapaz de processar arquivo spec %s [%s]"  msgstr "incapaz de processar arquivo spec %s [%s]"
523    
524  #: ../urpm.pm:419  #: ../urpm.pm:471
525  #, c-format  #, c-format
526  msgid "unable to register rpm file"  msgid "unable to register rpm file"
527  msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm"  msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm"
528    
529  #: ../urpm.pm:421  #: ../urpm.pm:473
530  #, c-format  #, c-format
531  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
532  msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]"  msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]"
533    
534  #: ../urpm.pm:425  #: ../urpm.pm:477
535  #, c-format  #, c-format
536  msgid "error registering local packages"  msgid "error registering local packages"
537  msgstr "erro ao registrar pacotes locais"  msgstr "erro ao registrar pacotes locais"
538    
539  #: ../urpm.pm:537  #: ../urpm.pm:589
540  #, c-format  #, c-format
541  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
542  msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"  msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"
543    
544  #: ../urpm/args.pm:150  #: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
 #: ../urpm/args.pm:159  
545  #, c-format  #, c-format
546  msgid "bad proxy declaration on command line\n"  msgid "bad proxy declaration on command line\n"
547  msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"  msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"
# Line 573  msgstr "sem expressão para fechar" Line 574  msgstr "sem expressão para fechar"
574  #: ../urpm/args.pm:397  #: ../urpm/args.pm:397
575  #, c-format  #, c-format
576  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
577  msgstr "por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\""  msgstr ""
578    "por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\""
579    
580  #: ../urpm/args.pm:471  #: ../urpm/args.pm:471
581  #, c-format  #, c-format
# Line 585  msgstr "diretório chroot não existe" Line 587  msgstr "diretório chroot não existe"
587  msgid "Can't use %s without %s"  msgid "Can't use %s without %s"
588  msgstr "Não é possível usar %s sem %s"  msgstr "Não é possível usar %s sem %s"
589    
590  #: ../urpm/args.pm:497  #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
 #: ../urpm/args.pm:500  
 #: ../urpmq:155  
591  #, c-format  #, c-format
592  msgid "Can't use %s with %s"  msgid "Can't use %s with %s"
593  msgstr "Não é possível usar %s com %s"  msgstr "Não é possível usar %s com %s"
# Line 602  msgstr "Muitos parâmetros\n" Line 602  msgstr "Muitos parâmetros\n"
602  msgid ""  msgid ""
603  "%s version %s\n"  "%s version %s\n"
604  "%s\n"  "%s\n"
605  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
606    "GPL.\n"
607  "\n"  "\n"
608  "usage:\n"  "usage:\n"
609  msgstr ""  msgstr ""
610  "%s versão %s\n"  "%s versão %s\n"
611  "%s\n"  "%s\n"
612  "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"  "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
613    "GPL.\n"
614  "\n"  "\n"
615  "uso:\n"  "uso:\n"
616    
# Line 617  msgstr "" Line 619  msgstr ""
619  msgid "Copyright (C) %s by %s"  msgid "Copyright (C) %s by %s"
620  msgstr "Copyright (C) %s por %s"  msgstr "Copyright (C) %s por %s"
621    
622  #: ../urpm/bug_report.pm:67  #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
 #: ../urpmi:256  
623  #, c-format  #, c-format
624  msgid "Copying failed"  msgid "Copying failed"
625  msgstr "Falha na cópia"  msgstr "Falha na cópia"
626    
627  #: ../urpm/cdrom.pm:80  #: ../urpm/cdrom.pm:80
628  #, c-format  #, c-format
629  msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"  msgid ""
630  msgstr "Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que seja montado automaticamente)"  "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
631    "automatically)"
632    msgstr ""
633    "Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que "
634    "seja montado automaticamente)"
635    
636  #: ../urpm/cdrom.pm:82  #: ../urpm/cdrom.pm:82
637  #, c-format  #, c-format
638  msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"  msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
639  msgstr "O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo"  msgstr ""
640    "O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo"
641    
642  #: ../urpm/cdrom.pm:174  #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
 #: ../urpm/cdrom.pm:179  
643  #, c-format  #, c-format
644  msgid "medium \"%s\" is not available"  msgid "medium \"%s\" is not available"
645  msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"  msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"
# Line 659  msgstr "incapaz de ler o arquivo de conf Line 664  msgstr "incapaz de ler o arquivo de conf
664  msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"  msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
665  msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"  msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"
666    
667  #: ../urpm/cfg.pm:245  #: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
 #: ../urpm/media.pm:556  
668  #, c-format  #, c-format
669  msgid "unable to write config file [%s]"  msgid "unable to write config file [%s]"
670  msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"  msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"
# Line 673  msgstr "%s não está disponível, utili Line 677  msgstr "%s não está disponível, utili
677  #: ../urpm/download.pm:169  #: ../urpm/download.pm:169
678  #, c-format  #, c-format
679  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
680  msgstr "não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura insuficientes %s)"  msgstr ""
681    "não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura "
682    "insuficientes %s)"
683    
684  #: ../urpm/download.pm:199  #: ../urpm/download.pm:199
685  #, c-format  #, c-format
# Line 775  msgstr "buscando %s" Line 781  msgstr "buscando %s"
781  msgid "retrieved %s"  msgid "retrieved %s"
782  msgstr "recebido %s"  msgstr "recebido %s"
783    
784  #: ../urpm/download.pm:988  #: ../urpm/download.pm:989
785  #, c-format  #, c-format
786  msgid "unknown protocol defined for %s"  msgid "unknown protocol defined for %s"
787  msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"  msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
788    
789  #: ../urpm/download.pm:1002  #: ../urpm/download.pm:1003
790  #, c-format  #, c-format
791  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
792  msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"  msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"
793    
794  #: ../urpm/download.pm:1017  #: ../urpm/download.pm:1018
795  #, c-format  #, c-format
796  msgid "unable to handle protocol: %s"  msgid "unable to handle protocol: %s"
797  msgstr "incapaz de usar protocolo: %s"  msgstr "incapaz de usar protocolo: %s"
# Line 805  msgstr "o programa %s não foi encontrad Line 811  msgstr "o programa %s não foi encontrad
811  msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."  msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
812  msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."  msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."
813    
814  #: ../urpm/install.pm:213  #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
815    #, c-format
816    msgid "removing %s"
817    msgstr "removendo %s"
818    
819    #: ../urpm/install.pm:215
820  #, c-format  #, c-format
821  msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"  msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
822  msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s"  msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s"
823    
824  #: ../urpm/install.pm:240  #: ../urpm/install.pm:242
825  #, c-format  #, c-format
826  msgid "unable to install package %s"  msgid "unable to install package %s"
827  msgstr "incapaz de instalar o pacote %s"  msgstr "incapaz de instalar o pacote %s"
828    
829  #: ../urpm/install.pm:243  #: ../urpm/install.pm:245
830  #, c-format  #, c-format
831  msgid "removing bad rpm (%s) from %s"  msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
832  msgstr "removendo rpm ruim (%s) de %s"  msgstr "removendo rpm ruim (%s) de %s"
833    
834  #: ../urpm/install.pm:244  #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
 #: ../urpm/install.pm:370  
835  #, c-format  #, c-format
836  msgid "removing %s failed: %s"  msgid "removing %s failed: %s"
837  msgstr "removendo %s com falha: %s"  msgstr "removendo %s com falha: %s"
838    
839  #: ../urpm/install.pm:294  #: ../urpm/install.pm:296
 #, c-format  
 msgid "Removing package %s"  
 msgstr "Removendo pacote %s"  
   
 #: ../urpm/install.pm:295  
840  #, c-format  #, c-format
841  msgid "removing package %s"  msgid "removing package %s"
842  msgstr "removendo pacote %s"  msgstr "removendo pacote %s"
843    
844  #: ../urpm/install.pm:338  #: ../urpm/install.pm:343
845  #, c-format  #, c-format
846  msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"  msgid ""
847  msgstr "Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"  "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
848    msgstr ""
849    "Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"
850    
851  #: ../urpm/install.pm:341  #: ../urpm/install.pm:346
852  #, c-format  #, c-format
853  msgid "unable to create transaction"  msgid "unable to create transaction"
854  msgstr "incapaz de criar a transação"  msgstr "incapaz de criar a transação"
855    
856  #: ../urpm/install.pm:368  #: ../urpm/install.pm:373
857  #, c-format  #, c-format
858  msgid "removing installed rpms (%s) from %s"  msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
859  msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s"  msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s"
860    
861  #: ../urpm/install.pm:377  #: ../urpm/install.pm:382
862  #, c-format  #, c-format
863  msgid "More information on package %s"  msgid "More information on package %s"
864  msgstr "Mais informações no pacote %s"  msgstr "Mais informações no pacote %s"
# Line 876  msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou Line 883  msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou
883  msgid "No base defined"  msgid "No base defined"
884  msgstr "Base não definida"  msgstr "Base não definida"
885    
886  #: ../urpm/ldap.pm:188  #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
 #: ../urpm/ldap.pm:191  
887  #, c-format  #, c-format
888  msgid "Cannot connect to ldap uri:"  msgid "Cannot connect to ldap uri:"
889  msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"  msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"
# Line 924  msgstr "" Line 930  msgstr ""
930  #: ../urpm/main_loop.pm:108  #: ../urpm/main_loop.pm:108
931  #, c-format  #, c-format
932  msgid ""  msgid ""
933  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
934    "needed, %s available).\n"
935  "Are you sure you want to continue?"  "Are you sure you want to continue?"
936  msgstr ""  msgstr ""
937  "Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os programas (necessário %s, livre %s).\n"  "Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
938    "programas (necessário %s, livre %s).\n"
939  "Deseja continuar mesmo assim ?"  "Deseja continuar mesmo assim ?"
940    
941  #: ../urpm/main_loop.pm:138  #: ../urpm/main_loop.pm:138
# Line 945  msgstr "Os seguintes programas contêm a Line 953  msgstr "Os seguintes programas contêm a
953  msgid "Do you want to continue installation ?"  msgid "Do you want to continue installation ?"
954  msgstr "Você deseja continuar a instalação?"  msgstr "Você deseja continuar a instalação?"
955    
956  #: ../urpm/main_loop.pm:155  #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
957  #: ../urpm/main_loop.pm:184  #: ../urpm/main_loop.pm:297
 #: ../urpm/main_loop.pm:288  
 #: ../urpm/main_loop.pm:296  
958  #, c-format  #, c-format
959  msgid "Installation failed"  msgid "Installation failed"
960  msgstr "A Instalação falhou"  msgstr "A Instalação falhou"
# Line 963  msgstr "removendo rpms instalados (%s)" Line 969  msgstr "removendo rpms instalados (%s)"
969  msgid "Try to continue anyway?"  msgid "Try to continue anyway?"
970  msgstr "Continuar mesmo assim?"  msgstr "Continuar mesmo assim?"
971    
972  #: ../urpm/main_loop.pm:234  #: ../urpm/main_loop.pm:235
973  #, c-format  #, c-format
974  msgid "installing %s from %s"  msgid "installing %s from %s"
975  msgstr "instalando %s a partir de %s"  msgstr "instalando %s a partir de %s"
976    
977  #: ../urpm/main_loop.pm:236  #: ../urpm/main_loop.pm:237
978  #, c-format  #, c-format
979  msgid "installing %s"  msgid "installing %s"
980  msgstr "instalando %s"  msgstr "instalando %s"
981    
982  #: ../urpm/main_loop.pm:243  #: ../urpm/main_loop.pm:244
983  #, c-format  #, c-format
984  msgid "distributing %s"  msgid "distributing %s"
985  msgstr "distribuindo %s"  msgstr "distribuindo %s"
986    
987  #: ../urpm/main_loop.pm:289  #: ../urpm/main_loop.pm:290
988  #, c-format  #, c-format
989  msgid "Try installation without checking dependencies?"  msgid "Try installation without checking dependencies?"
990  msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências?"  msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências?"
991    
992  #: ../urpm/main_loop.pm:297  #: ../urpm/main_loop.pm:298
993  #, c-format  #, c-format
994  msgid "Try harder to install (--force)?"  msgid "Try harder to install (--force)?"
995  msgstr "Forçar instalação (--force)?"  msgstr "Forçar instalação (--force)?"
996    
997  #: ../urpm/main_loop.pm:490  #: ../urpm/main_loop.pm:589
998  #, c-format  #, c-format
999  msgid "Packages are up to date"  msgid "Packages are up to date"
1000  msgstr "Pacotes estão atualizados"  msgstr "Pacotes estão atualizados"
1001    
1002  #: ../urpm/main_loop.pm:501  #: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
 #: ../urpm/parallel.pm:299  
1003  #, c-format  #, c-format
1004  msgid "Installation is possible"  msgid "Installation is possible"
1005  msgstr "Instalação é possível"  msgstr "Instalação é possível"
# Line 1046  msgstr "usando mídias associadas para o Line 1051  msgstr "usando mídias associadas para o
1051    
1052  #: ../urpm/media.pm:673  #: ../urpm/media.pm:673
1053  #, c-format  #, c-format
1054  msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"  msgid ""
1055  msgstr "--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel"  "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1056    "update, --use-distrib or --parallel"
1057    msgstr ""
1058    "--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
1059    "update, --use-distrib ou --parallel"
1060    
1061  #: ../urpm/media.pm:782  #: ../urpm/media.pm:779
1062  #, c-format  #, c-format
1063  msgid "Search start: %s end: %s"  msgid "Search start: %s end: %s"
1064  msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s"  msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s"
1065    
1066  #: ../urpm/media.pm:799  #: ../urpm/media.pm:796
1067  #, c-format  #, c-format
1068  msgid "skipping package %s"  msgid "skipping package %s"
1069  msgstr "pulando o pacote %s"  msgstr "pulando o pacote %s"
1070    
1071  #: ../urpm/media.pm:815  #: ../urpm/media.pm:812
1072  #, c-format  #, c-format
1073  msgid "would install instead of upgrade package %s"  msgid "would install instead of upgrade package %s"
1074  msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"  msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"
1075    
1076  #: ../urpm/media.pm:898  #: ../urpm/media.pm:895
1077  #, c-format  #, c-format
1078  msgid "medium \"%s\" already exists"  msgid "medium \"%s\" already exists"
1079  msgstr "mídia \"%s\" já existe"  msgstr "mídia \"%s\" já existe"
1080    
1081  #: ../urpm/media.pm:940  #: ../urpm/media.pm:937
1082  #, c-format  #, c-format
1083  msgid "(ignored by default)"  msgid "(ignored by default)"
1084  msgstr "(ignorado por default)"  msgstr "(ignorado por default)"
1085    
1086  #: ../urpm/media.pm:946  #: ../urpm/media.pm:943
1087  #, c-format  #, c-format
1088  msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""  msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1089  msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""  msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""
1090    
1091  #: ../urpm/media.pm:952  #: ../urpm/media.pm:949
1092  #, c-format  #, c-format
1093  msgid "adding medium \"%s\""  msgid "adding medium \"%s\""
1094  msgstr "adicionando a mídia \"%s\""  msgstr "adicionando a mídia \"%s\""
1095    
1096  #: ../urpm/media.pm:976  #: ../urpm/media.pm:973
1097  #, c-format  #, c-format
1098  msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"  msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1099  msgstr "falhou ao copiar media.cfg para %s (%d)"  msgstr "falhou ao copiar media.cfg para %s (%d)"
1100    
1101  #: ../urpm/media.pm:1047  #: ../urpm/media.pm:1044
1102  #, c-format  #, c-format
1103  msgid "directory %s does not exist"  msgid "directory %s does not exist"
1104  msgstr "diretório %s não existe"  msgstr "diretório %s não existe"
1105    
1106  #: ../urpm/media.pm:1055  #: ../urpm/media.pm:1052
1107  #, c-format  #, c-format
1108  msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"  msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1109  msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"  msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"
1110    
1111  #: ../urpm/media.pm:1079  #: ../urpm/media.pm:1076
1112  #, c-format  #, c-format
1113  msgid "unable to parse media.cfg"  msgid "unable to parse media.cfg"
1114  msgstr "incapaz de analisar media.cfg"  msgstr "incapaz de analisar media.cfg"
1115    
1116  #: ../urpm/media.pm:1082  #: ../urpm/media.pm:1079
1117  #, c-format  #, c-format
1118  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1119  msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"  msgstr ""
1120    "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"
1121    
1122  #: ../urpm/media.pm:1103  #: ../urpm/media.pm:1100
1123  #, c-format  #, c-format
1124  msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"  msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1125  msgstr "ignorando mídias não compatívieis `%s' (para %s)"  msgstr "ignorando mídias não compatívieis `%s' (para %s)"
1126    
1127  #: ../urpm/media.pm:1118  #: ../urpm/media.pm:1115
1128  #, c-format  #, c-format
1129  msgid "ignoring non-free medium `%s'"  msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1130  msgstr "ignorando mídia non-free `%s'"  msgstr "ignorando mídia non-free `%s'"
1131    
1132  #: ../urpm/media.pm:1167  #: ../urpm/media.pm:1164
1133  #, c-format  #, c-format
1134  msgid "retrieving media.cfg file..."  msgid "retrieving media.cfg file..."
1135  msgstr "recuperando o arquivo media.cfg..."  msgstr "recuperando o arquivo media.cfg..."
1136    
1137  #: ../urpm/media.pm:1210  #: ../urpm/media.pm:1207
1138  #, c-format  #, c-format
1139  msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""  msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1140  msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""  msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""
1141    
1142  #: ../urpm/media.pm:1213  #: ../urpm/media.pm:1210
1143  #, c-format  #, c-format
1144  msgid "selecting multiple media: %s"  msgid "selecting multiple media: %s"
1145  msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s"  msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s"
1146    
1147  #: ../urpm/media.pm:1272  #: ../urpm/media.pm:1269
1148  #, c-format  #, c-format
1149  msgid "removing medium \"%s\""  msgid "removing medium \"%s\""
1150  msgstr "removendo a mídia \"%s\""  msgstr "removendo a mídia \"%s\""
1151    
1152  #: ../urpm/media.pm:1363  #: ../urpm/media.pm:1360
1153  #, c-format  #, c-format
1154  msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""  msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1155  msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""  msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
1156    
1157  #: ../urpm/media.pm:1397  #: ../urpm/media.pm:1394
1158  #, c-format  #, c-format
1159  msgid "...reconfiguration failed"  msgid "...reconfiguration failed"
1160  msgstr "...falha na reconfiguração"  msgstr "...falha na reconfiguração"
1161    
1162  #: ../urpm/media.pm:1403  #: ../urpm/media.pm:1400
1163  #, c-format  #, c-format
1164  msgid "reconfiguration done"  msgid "reconfiguration done"
1165  msgstr "reconfiguração terminada"  msgstr "reconfiguração terminada"
1166    
1167  #: ../urpm/media.pm:1419  #: ../urpm/media.pm:1416
1168  #, c-format  #, c-format
1169  msgid "Error generating names file: dependency %d not found"  msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1170  msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"  msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
1171    
1172  #: ../urpm/media.pm:1440  #: ../urpm/media.pm:1437
1173  #, c-format  #, c-format
1174  msgid "medium \"%s\" is up-to-date"  msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1175  msgstr "mídia \"%s\" já está atualizada"  msgstr "mídia \"%s\" já está atualizada"
1176    
1177  #: ../urpm/media.pm:1451  #: ../urpm/media.pm:1448
1178  #, c-format  #, c-format
1179  msgid "examining synthesis file [%s]"  msgid "examining synthesis file [%s]"
1180  msgstr "examinando arquivo synthesis [%s]"  msgstr "examinando arquivo synthesis [%s]"
1181    
1182  #: ../urpm/media.pm:1471  #: ../urpm/media.pm:1468
1183  #, c-format  #, c-format
1184  msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""  msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1185  msgstr "problema ao ler arquivo synthesis da mídia \"%s\""  msgstr "problema ao ler arquivo synthesis da mídia \"%s\""
1186    
1187  #: ../urpm/media.pm:1484  #: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
 #: ../urpm/media.pm:1579  
1188  #, c-format  #, c-format
1189  msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."  msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1190  msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..."  msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..."
1191    
1192  #: ../urpm/media.pm:1486  #: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
 #: ../urpm/media.pm:1556  
 #: ../urpm/media.pm:1809  
1193  #, c-format  #, c-format
1194  msgid "...copying failed"  msgid "...copying failed"
1195  msgstr "...falha na cópia"  msgstr "...falha na cópia"
1196    
1197  #: ../urpm/media.pm:1552  #: ../urpm/media.pm:1549
1198  #, c-format  #, c-format
1199  msgid "copying description file of \"%s\"..."  msgid "copying description file of \"%s\"..."
1200  msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."  msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
1201    
1202  #: ../urpm/media.pm:1554  #: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
 #: ../urpm/media.pm:1583  
1203  #, c-format  #, c-format
1204  msgid "...copying done"  msgid "...copying done"
1205  msgstr "..cópia terminada"  msgstr "..cópia terminada"
1206    
1207  #: ../urpm/media.pm:1585  #: ../urpm/media.pm:1582
1208  #, c-format  #, c-format
1209  msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"  msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1210  msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"  msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"
1211    
1212  #: ../urpm/media.pm:1633  #: ../urpm/media.pm:1630
1213  #, c-format  #, c-format
1214  msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"  msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1215  msgstr "computando o md5sum de uma fonte synthesis"  msgstr "computando o md5sum de uma fonte synthesis"
1216    
1217  #: ../urpm/media.pm:1635  #: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
 #: ../urpm/media.pm:2118  
1218  #, c-format  #, c-format
1219  msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"  msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1220  msgstr "baixa de [%s] falhou (md5sum não é igual)"  msgstr "baixa de [%s] falhou (md5sum não é igual)"
1221    
1222  #: ../urpm/media.pm:1650  #: ../urpm/media.pm:1647
1223  #, c-format  #, c-format
1224  msgid "genhdlist2 failed on %s"  msgid "genhdlist2 failed on %s"
1225  msgstr "genhdlist2 falhou em %s"  msgstr "genhdlist2 falhou em %s"
1226    
1227  #: ../urpm/media.pm:1660  #: ../urpm/media.pm:1657
1228  #, c-format  #, c-format
1229  msgid "comparing %s and %s"  msgid "comparing %s and %s"
1230  msgstr "comparando %s e %s"  msgstr "comparando %s e %s"
1231    
1232  #: ../urpm/media.pm:1690  #: ../urpm/media.pm:1687
1233  #, c-format  #, c-format
1234  msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""  msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1235  msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""  msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""
1236    
1237  #: ../urpm/media.pm:1716  #: ../urpm/media.pm:1713
1238  #, c-format  #, c-format
1239  msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."  msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1240  msgstr "copiando arquivo MD5SUM de \"%s\"..."  msgstr "copiando arquivo MD5SUM de \"%s\"..."
1241    
1242  #: ../urpm/media.pm:1756  #: ../urpm/media.pm:1753
1243  #, c-format  #, c-format
1244  msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"  msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1245  msgstr "arquivo MD5SUM inválido (baixado de %s)"  msgstr "arquivo MD5SUM inválido (baixado de %s)"
1246    
1247  #: ../urpm/media.pm:1759  #: ../urpm/media.pm:1756
1248  #, c-format  #, c-format
1249  msgid "no metadata found for medium \"%s\""  msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1250  msgstr "metadados não encontrados para a mídia \"%s\""  msgstr "metadados não encontrados para a mídia \"%s\""
1251    
1252  #: ../urpm/media.pm:1791  #: ../urpm/media.pm:1788
1253  #, c-format  #, c-format
1254  msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."  msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1255  msgstr "obtendo a fonte synthesis de \"%s\"..."  msgstr "obtendo a fonte synthesis de \"%s\"..."
1256    
1257  #: ../urpm/media.pm:1857  #: ../urpm/media.pm:1854
1258  #, c-format  #, c-format
1259  msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."  msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1260  msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."  msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."
1261    
1262  #: ../urpm/media.pm:1869  #: ../urpm/media.pm:1866
1263  #, c-format  #, c-format
1264  msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""  msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1265  msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""  msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""
1266    
1267  #: ../urpm/media.pm:1873  #: ../urpm/media.pm:1870
1268  #, c-format  #, c-format
1269  msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""  msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1270  msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""  msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""
1271    
1272  #: ../urpm/media.pm:1914  #: ../urpm/media.pm:1911
1273  #, c-format  #, c-format
1274  msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""  msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1275  msgstr "nenhum arquivo synthesis encontrado para a mídia \"%s\""  msgstr "nenhum arquivo synthesis encontrado para a mídia \"%s\""
1276    
1277  #: ../urpm/media.pm:1947  #: ../urpm/media.pm:1944
1278  #, c-format  #, c-format
1279  msgid "updated medium \"%s\""  msgid "updated medium \"%s\""
1280  msgstr "atualizada a mídia \"%s\""  msgstr "atualizada a mídia \"%s\""
1281    
1282  #: ../urpm/media.pm:2112  #: ../urpm/media.pm:2109
1283  #, c-format  #, c-format
1284  msgid "retrieval of [%s] failed"  msgid "retrieval of [%s] failed"
1285  msgstr "busca de [%s] falhou"  msgstr "busca de [%s] falhou"
1286    
1287  #: ../urpm/mirrors.pm:34  #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
 #: ../urpm/mirrors.pm:60  
1288  #, c-format  #, c-format
1289  msgid "trying again with mirror %s"  msgid "trying again with mirror %s"
1290  msgstr "tentando novamente com o espelho %s"  msgstr "tentando novamente com o espelho %s"
# Line 1300  msgstr "encontrada geolocalização %s % Line 1304  msgstr "encontrada geolocalização %s %
1304  msgid "getting mirror list from %s"  msgid "getting mirror list from %s"
1305  msgstr "obtendo a lista de espelhos de %s"  msgstr "obtendo a lista de espelhos de %s"
1306    
1307  #: ../urpm/msg.pm:75  #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
 #: ../urpmi:492  
 #: ../urpmi:510  
 #: ../urpmi:626  
1308  #, c-format  #, c-format
1309  msgid "Nn"  msgid "Nn"
1310  msgstr "Nn"  msgstr "Nn"
1311    
1312  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1313  #: ../urpm/msg.pm:76  #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
 #: ../urpme:38  
 #: ../urpmi.addmedia:133  
1314  #, c-format  #, c-format
1315  msgid "Yy"  msgid "Yy"
1316  msgstr "SsYy"  msgstr "SsYy"
1317    
1318  #: ../urpm/msg.pm:101  #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
 #: ../urpme:158  
 #: ../urpmi.addmedia:136  
1319  #, c-format  #, c-format
1320  msgid " (y/N) "  msgid " (y/N) "
1321  msgstr " (s/N) "  msgstr " (s/N) "
# Line 1383  msgstr "MB" Line 1380  msgstr "MB"
1380  msgid "GB"  msgid "GB"
1381  msgstr "GB"  msgstr "GB"
1382    
1383  #: ../urpm/msg.pm:199  #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
 #: ../urpm/msg.pm:208  
1384  #, c-format  #, c-format
1385  msgid "TB"  msgid "TB"
1386  msgstr "TB"  msgstr "TB"
# Line 1425  msgstr[1] "Você deseja removê-los." Line 1421  msgstr[1] "Você deseja removê-los."
1421  msgid ""  msgid ""
1422  "The following package:\n"  "The following package:\n"
1423  "%s\n"  "%s\n"
1424  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1425    "\""
1426  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1427  "The following packages:\n"  "The following packages:\n"
1428  "%s\n"  "%s\n"
1429  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1430    "orphans\""
1431  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1432  "O seguinte pacote:\n"  "O seguinte pacote:\n"
1433  "%s\n"  "%s\n"
# Line 1491  msgstr "cp falhou no host %s (%d)" Line 1489  msgstr "cp falhou no host %s (%d)"
1489    
1490  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
1491  #, c-format  #, c-format
1492  msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"  msgid ""
1493  msgstr "%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código de saida: %d)"  "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1494    "code: %d)"
1495    msgstr ""
1496    "%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código "
1497    "de saida: %d)"
1498    
1499  #: ../urpm/removable.pm:46  #: ../urpm/removable.pm:46
1500  #, c-format  #, c-format
1501  msgid "unable to access medium \"%s\"."  msgid "unable to access medium \"%s\"."
1502  msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"."  msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"."
1503    
1504  #: ../urpm/removable.pm:86  #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
 #: ../urpm/removable.pm:104  
1505  #, c-format  #, c-format
1506  msgid "mounting %s"  msgid "mounting %s"
1507  msgstr "montando %s"  msgstr "montando %s"
1508    
1509  #: ../urpm/removable.pm:117  #: ../urpm/removable.pm:113
1510  #, c-format  #, c-format
1511  msgid "unmounting %s"  msgid "unmounting %s"
1512  msgstr "desmontando %s"  msgstr "desmontando %s"
# Line 1517  msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a list Line 1518  msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a list
1518    
1519  #: ../urpm/select.pm:47  #: ../urpm/select.pm:47
1520  #, c-format  #, c-format
1521  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"  msgid ""
1522  msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s"  "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1523    msgstr ""
1524    "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s"
1525    
1526  #: ../urpm/select.pm:220  #: ../urpm/select.pm:220
1527  #, c-format  #, c-format
1528  msgid "No package named %s"  msgid "No package named %s"
1529  msgstr "Nenhum  pacote de nome %s"  msgstr "Nenhum  pacote de nome %s"
1530    
1531  #: ../urpm/select.pm:222  #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
 #: ../urpme:112  
1532  #, c-format  #, c-format
1533  msgid "The following packages contain %s: %s"  msgid "The following packages contain %s: %s"
1534  msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"  msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
# Line 1539  msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" Line 1541  msgstr "Você deve usar a opção \"-a\"
1541  #: ../urpm/select.pm:371  #: ../urpm/select.pm:371
1542  #, c-format  #, c-format
1543  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1544  msgstr "encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado"  msgstr ""
1545    "encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado"
1546    
1547  #: ../urpm/select.pm:606  #: ../urpm/select.pm:606
1548  #, c-format  #, c-format
# Line 1551  msgstr "Pacote %s já está instalado" Line 1554  msgstr "Pacote %s já está instalado"
1554  msgid "Packages %s are already installed"  msgid "Packages %s are already installed"
1555  msgstr "Pacotes %s já estão instalados"  msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
1556    
1557  #: ../urpm/select.pm:624  #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
 #: ../urpm/select.pm:711  
1558  #, c-format  #, c-format
1559  msgid "due to conflicts with %s"  msgid "due to conflicts with %s"
1560  msgstr "devido a conflitos com %s"  msgstr "devido a conflitos com %s"
1561    
1562  #: ../urpm/select.pm:625  #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
 #: ../urpm/select.pm:705  
1563  #, c-format  #, c-format
1564  msgid "due to unsatisfied %s"  msgid "due to unsatisfied %s"
1565  msgstr "devido a estar faltando %s"  msgstr "devido a estar faltando %s"
# Line 1636  msgstr "SEGURANÇA: Médio \"%s\" Não t Line 1637  msgstr "SEGURANÇA: Médio \"%s\" Não t
1637  msgid "Medium without key (%s)"  msgid "Medium without key (%s)"
1638  msgstr "Médio, sem chave (%s)"  msgstr "Médio, sem chave (%s)"
1639    
1640  #: ../urpm/sys.pm:211  #: ../urpm/sys.pm:194
1641  #, c-format  #, c-format
1642  msgid "system"  msgid "system"
1643  msgstr "sistema"  msgstr "sistema"
1644    
1645  #: ../urpm/sys.pm:248  #: ../urpm/sys.pm:231
1646  #, c-format  #, c-format
1647  msgid "You should restart your computer for %s"  msgid "You should restart your computer for %s"
1648  msgstr "Você deve reiniciar o computador para %s"  msgstr "Você deve reiniciar o computador para %s"
1649    
1650  #: ../urpm/sys.pm:250  #: ../urpm/sys.pm:233
1651  #, c-format  #, c-format
1652  msgid "You should restart your session for %s"  msgid "You should restart your session for %s"
1653  msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para o %s"  msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para o %s"
1654    
1655  #: ../urpm/sys.pm:252  #: ../urpm/sys.pm:235
1656  #, c-format  #, c-format
1657  msgid "You should restart %s for %s"  msgid "You should restart %s for %s"
1658  msgstr "Você deve reiniciar %s para %s"  msgstr "Você deve reiniciar %s para %s"
1659    
1660  #: ../urpm/sys.pm:390  #: ../urpm/sys.pm:373
1661  #, c-format  #, c-format
1662  msgid "Can't write file"  msgid "Can't write file"
1663  msgstr "Não foi possível escrever arquivo"  msgstr "Não foi possível escrever arquivo"
1664    
1665  #: ../urpm/sys.pm:390  #: ../urpm/sys.pm:373
1666  #, c-format  #, c-format
1667  msgid "Can't open file"  msgid "Can't open file"
1668  msgstr "Não foi possível abrir arquivo"  msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
1669    
1670  #: ../urpm/sys.pm:403  #: ../urpm/sys.pm:386
1671  #, c-format  #, c-format
1672  msgid "Can't move file %s to %s"  msgid "Can't move file %s to %s"
1673  msgstr "Não é possível mover arquivo %s para %s"  msgstr "Não é possível mover arquivo %s para %s"
# Line 1684  msgstr "  --auto-orphans - remove depend Line 1685  msgstr "  --auto-orphans - remove depend
1685  #: ../urpme:45  #: ../urpme:45
1686  #, c-format  #, c-format
1687  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1688  msgstr "  --test         - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"  msgstr ""
1689    "  --test         - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"
1690    
1691  #: ../urpme:47  #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
 #: ../urpmi:106  
 #: ../urpmq:66  
1692  #, c-format  #, c-format
1693  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1694  msgstr "  --parallel     - urpmi distribuído.\n"  msgstr "  --parallel     - urpmi distribuído.\n"
# Line 1698  msgstr "  --parallel     - urpmi distrib Line 1698  msgstr "  --parallel     - urpmi distrib
1698  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
1699  msgstr "  --root         - use outro root para desisntalação de rpm.\n"  msgstr "  --root         - use outro root para desisntalação de rpm.\n"
1700    
1701  #: ../urpme:49  #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
1702  #: ../urpmf:35  #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
 #: ../urpmi:108  
 #: ../urpmi.addmedia:73  
 #: ../urpmi.removemedia:45  
 #: ../urpmi.update:48  
 #: ../urpmq:68  
1703  #, c-format  #, c-format
1704  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1705  msgstr "  --urpmi-root    - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"  msgstr "  --urpmi-root    - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"
1706    
1707  #: ../urpme:50  #: ../urpme:50 ../urpmi:96
 #: ../urpmi:96  
1708  #, c-format  #, c-format
1709  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1710  msgstr "  --justdb       - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n"  msgstr ""
1711    "  --justdb       - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n"
1712    
1713  #: ../urpme:51  #: ../urpme:51
1714  #, c-format  #, c-format
# Line 1729  msgstr "" Line 1724  msgstr ""
1724  "  --use-distrib  - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n"  "  --use-distrib  - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n"
1725  "                   útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"  "                   útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
1726    
1727  #: ../urpme:54  #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
 #: ../urpmi:150  
 #: ../urpmq:87  
1728  #, c-format  #, c-format
1729  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
1730  msgstr "  --verbose, -v  - modo detalhado.\n"  msgstr "  --verbose, -v  - modo detalhado.\n"
# Line 1739  msgstr "  --verbose, -v  - modo detalhad Line 1732  msgstr "  --verbose, -v  - modo detalhad
1732  #: ../urpme:55  #: ../urpme:55
1733  #, c-format  #, c-format
1734  msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"  msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
1735  msgstr "  -a             - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n"  msgstr ""
1736    "  -a             - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n"
1737    
1738  #: ../urpme:70  #: ../urpme:70
1739  #, c-format  #, c-format
# Line 1776  msgstr "Nenhum pacote órfão para ser r Line 1770  msgstr "Nenhum pacote órfão para ser r
1770  #: ../urpme:146  #: ../urpme:146
1771  #, c-format  #, c-format
1772  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1773  msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"  msgid_plural ""
1774    "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1775  msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"  msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
1776  msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"  msgstr[1] ""
1777    "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
1778    
1779  #: ../urpme:151  #: ../urpme:151
1780  #, c-format  #, c-format
# Line 1814  msgstr "A remoção é possível" Line 1810  msgstr "A remoção é possível"
1810  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
1811  msgstr "  --version      - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"  msgstr "  --version      - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"
1812    
1813  #: ../urpmf:32  #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
 #: ../urpmi:130  
 #: ../urpmq:78  
1814  #, c-format  #, c-format
1815  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
1816  msgstr "  --env          - usa um ambiente específico (tipicamente para bug report).\n"  msgstr ""
1817    "  --env          - usa um ambiente específico (tipicamente para bug "
1818    "report).\n"
1819    
1820  #: ../urpmf:33  #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
 #: ../urpmi:69  
 #: ../urpmq:45  
1821  #, c-format  #, c-format
1822  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1823  msgstr "  --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"  msgstr ""
1824    "  --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"
1825    
1826  #: ../urpmf:34  #: ../urpmf:34
1827  #, c-format  #, c-format
1828  msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"  msgid ""
1829  msgstr "  --literal, -l  - não combina regulares, use argumento como string literal.\n"  "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1830    msgstr ""
1831    "  --literal, -l  - não combina regulares, use argumento como string "
1832    "literal.\n"
1833    
1834  #: ../urpmf:37  #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
 #: ../urpmi:72  
 #: ../urpmq:46  
1835  #, c-format  #, c-format
1836  msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"  msgid ""
1837    "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1838  msgstr "  --sortmedia    - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"  msgstr "  --sortmedia    - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"
1839    
1840  #: ../urpmf:38  #: ../urpmf:38
# Line 1845  msgstr "  --sortmedia    - ordena as mí Line 1842  msgstr "  --sortmedia    - ordena as mí
1842  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
1843  msgstr "  --use-distrib  - usa o caminho dado para acessar mídias\n"  msgstr "  --use-distrib  - usa o caminho dado para acessar mídias\n"
1844    
1845  #: ../urpmf:39  #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
 #: ../urpmi:73  
 #: ../urpmq:47  
1846  #, c-format  #, c-format
1847  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1848  msgstr "  --synthesis    - usa synthesis invés da database do urpmi.\n"  msgstr "  --synthesis    - usa synthesis invés da database do urpmi.\n"
# Line 1857  msgstr "  --synthesis    - usa synthesis Line 1852  msgstr "  --synthesis    - usa synthesis
1852  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
1853  msgstr "  --uniq         - não lista linhas idênticas.\n"  msgstr "  --uniq         - não lista linhas idênticas.\n"
1854    
1855  #: ../urpmf:41  #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
 #: ../urpmi:70  
 #: ../urpmq:42  
1856  #, c-format  #, c-format
1857  msgid "  --update       - use only update media.\n"  msgid "  --update       - use only update media.\n"
1858  msgstr "  --update       - use somente mídias de atualização.\n"  msgstr "  --update       - use somente mídias de atualização.\n"
# Line 1872  msgstr "  --verbose      - modo detalhad Line 1865  msgstr "  --verbose      - modo detalhad
1865  #: ../urpmf:43  #: ../urpmf:43
1866  #, c-format  #, c-format
1867  msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"  msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
1868  msgstr "  -i             - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"  msgstr ""
1869    "  -i             - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"
1870    
1871  #: ../urpmf:44  #: ../urpmf:44
1872  #, c-format  #, c-format
# Line 1892  msgstr "Expressões Regulares:\n" Line 1886  msgstr "Expressões Regulares:\n"
1886  #: ../urpmf:47  #: ../urpmf:47
1887  #, c-format  #, c-format
1888  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1889  msgstr " text           - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos que -l seja usado.\n"  msgstr ""
1890    " text           - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos "
1891    "que -l seja usado.\n"
1892    
1893  #: ../urpmf:48  #: ../urpmf:48
1894  #, c-format  #, c-format
1895  msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"  msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
1896  msgstr "  -e             - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"  msgstr ""
1897    "  -e             - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"
1898    
1899  #: ../urpmf:49  #: ../urpmf:49
1900  #, c-format  #, c-format
# Line 2054  msgstr "  --vendor       - fabricante\n" Line 2051  msgstr "  --vendor       - fabricante\n"
2051  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
2052  msgstr "  -m             - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"  msgstr "  -m             - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"
2053    
2054  #: ../urpmf:80  #: ../urpmf:80 ../urpmq:97
 #: ../urpmq:97  
2055  #, c-format  #, c-format
2056  msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"  msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
2057  msgstr "  -f             - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"  msgstr ""
2058    "  -f             - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"
2059    
2060  #: ../urpmf:148  #: ../urpmf:148
2061  #, c-format  #, c-format
# Line 2068  msgstr "expressão indeterminada (%s)" Line 2065  msgstr "expressão indeterminada (%s)"
2065  #: ../urpmf:193  #: ../urpmf:193
2066  #, c-format  #, c-format
2067  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2068  msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"  msgstr ""
2069    "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"
2070    
2071  #: ../urpmf:286  #: ../urpmf:286
2072  #, c-format  #, c-format
# Line 2105  msgstr "    --force-key    - força atua Line 2103  msgstr "    --force-key    - força atua
2103  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2104  msgstr "  --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n"  msgstr "  --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n"
2105    
2106  #: ../urpmi:80  #: ../urpmi:80 ../urpmq:52
 #: ../urpmq:52  
2107  #, c-format  #, c-format
2108  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2109  msgstr "  --no-suggests  - não seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n"  msgstr "  --no-suggests  - não seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n"
2110    
2111  #: ../urpmi:81  #: ../urpmi:81
2112  #, c-format  #, c-format
2113  msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"  msgid ""
2114    "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2115    "installation.\n"
2116  msgstr ""  msgstr ""
2117  "  --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n"  "  --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n"
2118  "                   necessário, a instalação será abortada.\n"  "                   necessário, a instalação será abortada.\n"
# Line 2123  msgstr "" Line 2122  msgstr ""
2122  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
2123  msgstr "  --no-install   - não instala pacotes (download somente)\n"  msgstr "  --no-install   - não instala pacotes (download somente)\n"
2124    
2125  #: ../urpmi:83  #: ../urpmi:83 ../urpmq:54
 #: ../urpmq:54  
2126  #, c-format  #, c-format
2127  msgid ""  msgid ""
2128  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
# Line 2162  msgstr "  --buildrequires - instala buil Line 2160  msgstr "  --buildrequires - instala buil
2160  #: ../urpmi:93  #: ../urpmi:93
2161  #, c-format  #, c-format
2162  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
2163  msgstr "  --install-src  - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"  msgstr ""
2164    "  --install-src  - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"
2165    
2166  #: ../urpmi:94  #: ../urpmi:94
2167  #, c-format  #, c-format
# Line 2185  msgstr "" Line 2184  msgstr ""
2184    
2185  #: ../urpmi:99  #: ../urpmi:99
2186  #, c-format  #, c-format
2187  msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"  msgid ""
2188    "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
2189  msgstr "  --replacepkgs  - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n"  msgstr "  --replacepkgs  - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n"
2190    
2191  #: ../urpmi:101  #: ../urpmi:101
# Line 2221  msgstr "" Line 2221  msgstr ""
2221  "                   padrão, útil para instalar um chroot com a\n"  "                   padrão, útil para instalar um chroot com a\n"
2222  "                   opção --root.\n"  "                   opção --root.\n"
2223    
2224  #: ../urpmi:111  #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
 #: ../urpmi.addmedia:60  
 #: ../urpmi.update:37  
2225  #, c-format  #, c-format
2226  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
2227  msgstr "  --metalink     - cria e utiliza um metalink local.\n"  msgstr "  --metalink     - cria e utiliza um metalink local.\n"
2228    
2229  #: ../urpmi:112  #: ../urpmi:112
2230  #, c-format  #, c-format
2231  msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"  msgid ""
2232  msgstr "  --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n"  "  --download-all - download all needed packages before trying to install "
2233    "them\n"
2234    msgstr ""
2235    "  --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n"
2236    
2237  #: ../urpmi:113  #: ../urpmi:113
2238  #, c-format  #, c-format
# Line 2267  msgstr "  --prozilla-options - opções Line 2268  msgstr "  --prozilla-options - opções
2268  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2269  msgstr "  --aria2-options - opções adicionais para passar ao aria2\n"  msgstr "  --aria2-options - opções adicionais para passar ao aria2\n"
2270    
2271  #: ../urpmi:121  #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
 #: ../urpmi.addmedia:61  
 #: ../urpmi.update:38  
2272  #, c-format  #, c-format
2273  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
2274  msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade do download.\n"  msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade do download.\n"
# Line 2284  msgstr "" Line 2283  msgstr ""
2283  "                   baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"  "                   baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"
2284  "                   desabilitado).\n"  "                   desabilitado).\n"
2285    
2286  #: ../urpmi:124  #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
 #: ../urpmi.addmedia:62  
 #: ../urpmi.update:39  
 #: ../urpmq:74  
2287  #, c-format  #, c-format
2288  msgid ""  msgid ""
2289  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
# Line 2296  msgstr "" Line 2292  msgstr ""
2292  "  --proxy        - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"  "  --proxy        - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"
2293  "                   é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"  "                   é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"
2294    
2295  #: ../urpmi:126  #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
 #: ../urpmi.addmedia:64  
 #: ../urpmi.update:41  
 #: ../urpmq:76  
2296  #, c-format  #, c-format
2297  msgid ""  msgid ""
2298  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
# Line 2330  msgstr "  --excludedocs  - exclui arquiv Line 2323  msgstr "  --excludedocs  - exclui arquiv
2323  #: ../urpmi:136  #: ../urpmi:136
2324  #, c-format  #, c-format
2325  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
2326  msgstr "  --ignoresize   - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n"  msgstr ""
2327    "  --ignoresize   - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n"
2328    
2329  #: ../urpmi:137  #: ../urpmi:137
2330  #, c-format  #, c-format
2331  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2332  msgstr "  --ignorearch   - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n"  msgstr ""
2333    "  --ignorearch   - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n"
2334    
2335  #: ../urpmi:138  #: ../urpmi:138
2336  #, c-format  #, c-format
# Line 2376  msgstr "  --nolock       - não bloqueia Line 2371  msgstr "  --nolock       - não bloqueia
2371  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2372  msgstr "  --strict-arch  - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"  msgstr "  --strict-arch  - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
2373    
2374  #: ../urpmi:146  #: ../urpmi:146 ../urpmq:95
 #: ../urpmq:95  
2375  #, c-format  #, c-format
2376  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
2377  msgstr "  -a             - seleciona todos os listados na linha de comando.\n"  msgstr "  -a             - seleciona todos os listados na linha de comando.\n"
# Line 2407  msgstr "Erro: não se pode usar --auto-s Line 2401  msgstr "Erro: não se pode usar --auto-s
2401  msgid ""  msgid ""
2402  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2403  "along with --bug.\n"  "along with --bug.\n"
2404  msgstr "Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os parâmetros usuais e acrescente --bug.\n"  msgstr ""
2405    "Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os "
2406    "parâmetros usuais e acrescente --bug.\n"
2407    
2408  #: ../urpmi:217  #: ../urpmi:217
2409  #, c-format  #, c-format
# Line 2426  msgstr "padrão para --buildrequires" Line 2422  msgstr "padrão para --buildrequires"
2422    
2423  #: ../urpmi:230  #: ../urpmi:230
2424  #, c-format  #, c-format
2425  msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"  msgid ""
2426  msgstr "favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --buildrequires"  "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2427    msgstr ""
2428    "favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --"
2429    "buildrequires"
2430    
2431  #: ../urpmi:250  #: ../urpmi:250
2432  #, c-format  #, c-format
2433  msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"  msgid ""
2434  msgstr "Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o problema ou apague-o"  "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2435    "or delete it"
2436    msgstr ""
2437    "Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o "
2438    "problema ou apague-o"
2439    
2440  #: ../urpmi:251  #: ../urpmi:251
2441  #, c-format  #, c-format
# Line 2474  msgstr "%s (para instalar)" Line 2477  msgstr "%s (para instalar)"
2477    
2478  #: ../urpmi:440  #: ../urpmi:440
2479  #, c-format  #, c-format
2480  msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"  msgid ""
2481  msgstr "Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:"  "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2482    "needed:"
2483    msgstr ""
2484    "Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:"
2485    
2486  #: ../urpmi:443  #: ../urpmi:443
2487  #, c-format  #, c-format
# Line 2504  msgstr "" Line 2510  msgstr ""
2510  "que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"  "que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
2511  "%s"  "%s"
2512    
2513  #: ../urpmi:493  #: ../urpmi:493 ../urpmi:511
 #: ../urpmi:511  
2514  #, c-format  #, c-format
2515  msgid ""  msgid ""
2516  "\n"  "\n"
# Line 2514  msgstr "" Line 2519  msgstr ""
2519  "\n"  "\n"
2520  "Prosseguir instalação mesmo assim?"  "Prosseguir instalação mesmo assim?"
2521    
2522  #: ../urpmi:494  #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
 #: ../urpmi:512  
 #: ../urpmi:627  
 #: ../urpmi.addmedia:136  
2523  #, c-format  #, c-format
2524  msgid " (Y/n) "  msgid " (Y/n) "
2525  msgstr " (S/n) "  msgstr " (S/n) "
# Line 2566  msgstr "(somente testar, remoções não Line 2568  msgstr "(somente testar, remoções não
2568  #: ../urpmi:563  #: ../urpmi:563
2569  #, c-format  #, c-format
2570  msgid ""  msgid ""
2571  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2572    "dependencies:\n"
2573  "%s\n"  "%s\n"
2574  msgstr ""  msgstr ""
2575  "Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes dependências:\n"  "Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes "
2576    "dependências:\n"
2577  "%s\n"  "%s\n"
2578    
2579  #: ../urpmi:573  #: ../urpmi:573
# Line 2589  msgstr "AVISO: %s opção está em uso. Line 2593  msgstr "AVISO: %s opção está em uso.
2593  msgid "(test only, installation will not be actually done)"  msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2594  msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"  msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"
2595    
 #: ../urpmi:615  
 #, c-format  
 msgid "%s of additional disk space will be used."  
 msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado."  
   
 #: ../urpmi:616  
 #, c-format  
 msgid "%s of disk space will be freed."  
 msgstr "%s de espaço em disco serão liberados."  
   
 #: ../urpmi:617  
 #, c-format  
 msgid "%s of packages will be retrieved."  
 msgstr "%s de pacotes serão baixados."  
   
 #: ../urpmi:618  
 #, c-format  
 msgid "Proceed with the installation of one package?"  
 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"  
 msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?"  
 msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes?"  
   
2596  #: ../urpmi:640  #: ../urpmi:640
2597  #, c-format  #, c-format
2598  msgid "Press Enter when mounted..."  msgid "Press Enter when mounted..."
# Line 2661  msgstr "" Line 2643  msgstr ""
2643  "\n"  "\n"
2644  "e [options] são de\n"  "e [options] são de\n"
2645    
2646  #: ../urpmi.addmedia:56  #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
 #: ../urpmi.update:33  
 #: ../urpmq:71  
2647  #, c-format  #, c-format
2648  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
2649  msgstr "  --wget         - usa wget para baixar os dados.\n"  msgstr "  --wget         - usa wget para baixar os dados.\n"
2650    
2651  #: ../urpmi.addmedia:57  #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
 #: ../urpmi.update:34  
 #: ../urpmq:72  
2652  #, c-format  #, c-format
2653  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
2654  msgstr "  --curl         - usa curl para baixar os dados.\n"  msgstr "  --curl         - usa curl para baixar os dados.\n"
2655    
2656  #: ../urpmi.addmedia:58  #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
 #: ../urpmi.update:35  
 #: ../urpmq:73  
2657  #, c-format  #, c-format
2658  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2659  msgstr "  --prozilla     - use prozilla para baixar os dados.\n"  msgstr "  --prozilla     - use prozilla para baixar os dados.\n"
2660    
2661  #: ../urpmi.addmedia:59  #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
 #: ../urpmi.update:36  
2662  #, c-format  #, c-format
2663  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2664  msgstr "  --aria2        - use o aria2 para baixar os dados.\n"  msgstr "  --aria2        - use o aria2 para baixar os dados.\n"
# Line 2695  msgid "" Line 2670  msgid ""
2670  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2671  msgstr ""  msgstr ""
2672  "  --update       - cria uma mídia de atualização, \n"  "  --update       - cria uma mídia de atualização, \n"
2673  "                   ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando usado com a opção --distrib)\n"  "                   ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando "
2674    "usado com a opção --distrib)\n"
2675    
2676  #: ../urpmi.addmedia:68  #: ../urpmi.addmedia:68
2677  #, c-format  #, c-format
2678  msgid ""  msgid ""
2679  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2680  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2681    "cfg(5)\n"
2682  msgstr ""  msgstr ""
2683  "  --xml-info     - usar uma política específica para transferir arquivos\n"  "  --xml-info     - usar uma política específica para transferir arquivos\n"
2684  "                   xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n"  "                   xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf "
2685    "urpmi.cfg(5)\n"
2686    
2687  #: ../urpmi.addmedia:70  #: ../urpmi.addmedia:70
2688  #, c-format  #, c-format
# Line 2743  msgstr "  --all-media    - com --distrib Line 2721  msgstr "  --all-media    - com --distrib
2721  #: ../urpmi.addmedia:78  #: ../urpmi.addmedia:78
2722  #, c-format  #, c-format
2723  msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"  msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2724  msgstr "  --virtual      - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n"  msgstr ""
2725    "  --virtual      - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n"
2726    
2727  #: ../urpmi.addmedia:79  #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
 #: ../urpmi.update:44  
2728  #, c-format  #, c-format
2729  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
2730  msgstr "  --no-md5sum    - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n"  msgstr "  --no-md5sum    - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n"
# Line 2761  msgstr "  --nopubkey     - não importa Line 2739  msgstr "  --nopubkey     - não importa
2739  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
2740  msgstr "  --raw          - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"  msgstr "  --raw          - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"
2741    
2742  #: ../urpmi.addmedia:82  #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
 #: ../urpmi.removemedia:43  
 #: ../urpmi.update:53  
2743  #, c-format  #, c-format
2744  msgid "  -q             - quiet mode.\n"  msgid "  -q             - quiet mode.\n"
2745  msgstr "  -q             - modo silencioso (não informativo).\n"  msgstr "  -q             - modo silencioso (não informativo).\n"
2746    
2747  #: ../urpmi.addmedia:83  #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
 #: ../urpmi.removemedia:44  
 #: ../urpmi.update:54  
2748  #, c-format  #, c-format
2749  msgid "  -v             - verbose mode.\n"  msgid "  -v             - verbose mode.\n"
2750  msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"  msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"
# Line 2819  msgstr "" Line 2793  msgstr ""
2793  "\n"  "\n"
2794  "Você deseja adicionar a mídia '%s'?"  "Você deseja adicionar a mídia '%s'?"
2795    
2796  #: ../urpmi.addmedia:156  #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
 #: ../urpmi.addmedia:181  
2797  #, c-format  #, c-format
2798  msgid "unable to add medium"  msgid "unable to add medium"
2799  msgstr "incapaz de adicionar mídia"  msgstr "incapaz de adicionar mídia"
# Line 2905  msgstr "  --no-ignore    - não atualiza Line 2878  msgstr "  --no-ignore    - não atualiza
2878  #: ../urpmi.update:49  #: ../urpmi.update:49
2879  #, c-format  #, c-format
2880  msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"  msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2881  msgstr "  --probe-rpms   - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n"  msgstr ""
2882    "  --probe-rpms   - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n"
2883    
2884  #: ../urpmi.update:50  #: ../urpmi.update:50
2885  #, c-format  #, c-format
2886  msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"  msgid "  -a             - select all enabled non-removable media.\n"
2887  msgstr "  -a             - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n"  msgstr ""
2888    "  -a             - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n"
2889    
2890  #: ../urpmi.update:51  #: ../urpmi.update:51
2891  #, c-format  #, c-format
# Line 2958  msgstr "habilitando mídia \"%s\"" Line 2933  msgstr "habilitando mídia \"%s\""
2933    
2934  #: ../urpmq:44  #: ../urpmq:44
2935  #, c-format  #, c-format
2936  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"  msgid ""
2937    "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
2938    "packages.\n"
2939  msgstr ""  msgstr ""
2940  "  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"  "  --searchmedia  - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"
2941  "                   atualizações).\n"  "                   atualizações).\n"
# Line 3000  msgstr "  --list-url     - lista mídias Line 2977  msgstr "  --list-url     - lista mídias
2977  #: ../urpmq:59  #: ../urpmq:59
2978  #, c-format  #, c-format
2979  msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"  msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
2980  msgstr "  --list-nodes   - lista os nós disponíveis quando  --parallel é usada.\n"  msgstr ""
2981    "  --list-nodes   - lista os nós disponíveis quando  --parallel é usada.\n"
2982    
2983  #: ../urpmq:60  #: ../urpmq:60
2984  #, c-format  #, c-format
# Line 3009  msgstr "  --list-aliases - lista os apel Line 2987  msgstr "  --list-aliases - lista os apel
2987    
2988  #: ../urpmq:61  #: ../urpmq:61
2989  #, c-format  #, c-format
2990  msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"  msgid ""
2991    "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
2992  msgstr ""  msgstr ""
2993  "  --dump-config  - mostrar a configuração como argumentos para o\n"  "  --dump-config  - mostrar a configuração como argumentos para o\n"
2994  "                   urpmi.addmedia.\n"  "                   urpmi.addmedia.\n"
# Line 3017  msgstr "" Line 2996  msgstr ""
2996  #: ../urpmq:62  #: ../urpmq:62
2997  #, c-format  #, c-format
2998  msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"  msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
2999  msgstr "  --src          - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"  msgstr ""
3000    "  --src          - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
3001    
3002  #: ../urpmq:63  #: ../urpmq:63
3003  #, c-format  #, c-format
# Line 3027  msgstr "  --sources      - URLs fonte de Line 3007  msgstr "  --sources      - URLs fonte de
3007  #: ../urpmq:65  #: ../urpmq:65
3008  #, c-format  #, c-format
3009  msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"  msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
3010  msgstr "  --ignorearch   - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n"  msgstr ""
3011    "  --ignorearch   - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n"
3012    
3013  #: ../urpmq:69  #: ../urpmq:69
3014  #, c-format  #, c-format
# Line 3124  msgstr "  -g             - imprime grupo Line 3105  msgstr "  -g             - imprime grupo
3105  #: ../urpmq:99  #: ../urpmq:99
3106  #, c-format  #, c-format
3107  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
3108  msgstr "  -i             - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"  msgstr ""
3109    "  -i             - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"
3110    
3111  #: ../urpmq:100  #: ../urpmq:100
3112  #, c-format  #, c-format
# Line 3144  msgstr "  -r             - imprime versà Line 3126  msgstr "  -r             - imprime versÃ
3126  #: ../urpmq:103  #: ../urpmq:103
3127  #, c-format  #, c-format
3128  msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"  msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
3129  msgstr "  -s             - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"  msgstr ""
3130    "  -s             - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
3131    
3132  #: ../urpmq:104  #: ../urpmq:104
3133  #, c-format  #, c-format
3134  msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"  msgid ""
3135    "  -u             - remove package if a more recent version is already "
3136    "installed.\n"
3137  msgstr ""  msgstr ""
3138  "  -u             - remove um pacote se uma versão mais atual\n"  "  -u             - remove um pacote se uma versão mais atual\n"
3139  "                 já estiver instalada.\n"  "                 já estiver instalada.\n"
# Line 3161  msgstr "  -y             - impõe uma bu Line 3146  msgstr "  -y             - impõe uma bu
3146  #: ../urpmq:106  #: ../urpmq:106
3147  #, c-format  #, c-format
3148  msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"  msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3149  msgstr "  -Y             - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"  msgstr ""
3150    "  -Y             - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"
3151    
3152  #: ../urpmq:107  #: ../urpmq:107
3153  #, c-format  #, c-format
# Line 3195  msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\ Line 3181  msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\
3181    
3182  #: ../urpmq:419  #: ../urpmq:419
3183  #, c-format  #, c-format
3184  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  msgid ""
3185  msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"  "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3186    msgstr ""
3187    "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"
3188    
3189  #: ../urpmq:420  #: ../urpmq:420
3190  #, c-format  #, c-format
3191  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"  msgid ""
3192  msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"  "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3193    msgstr ""
3194    "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"
3195    
3196  #: ../urpmq:487  #: ../urpmq:487
3197  #, c-format  #, c-format
# Line 3216  msgstr "Instalador de Programas" Line 3206  msgstr "Instalador de Programas"
3206  msgid "Graphical front end to install RPM files"  msgid "Graphical front end to install RPM files"
3207  msgstr "Interface gráfica para instalar pacotes RPM"  msgstr "Interface gráfica para instalar pacotes RPM"
3208    
3209    #~ msgid "(%d package, %d MB)"
3210    #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
3211    #~ msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)"
3212    #~ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"
3213    
3214  #~ msgid "[repackaging]"  #~ msgid "[repackaging]"
3215  #~ msgstr "[reempacotamento]"  #~ msgstr "[reempacotamento]"
3216    
# Line 3265  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3260  msgstr "Interface gráfica para instalar
3260  #~ msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n"  #~ msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n"
3261    
3262  #~ msgid "%d file removed\n"  #~ msgid "%d file removed\n"
   
3263  #~ msgid_plural "%d files removed\n"  #~ msgid_plural "%d files removed\n"
3264  #~ msgstr[0] "%d arquivo removido\n"  #~ msgstr[0] "%d arquivo removido\n"
3265  #~ msgstr[1] "%d arquivos removidos\n"  #~ msgstr[1] "%d arquivos removidos\n"
# Line 3375  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3369  msgstr "Interface gráfica para instalar
3369  #~ "%s\n"  #~ "%s\n"
3370  #~ "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi"  #~ "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi"
3371    
 #~ msgid "Cancel"  
 #~ msgstr "Cancelar"  
   
3372  #, fuzzy  #, fuzzy
3373  #~ msgid ""  #~ msgid ""
3374  #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"  #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
# Line 3490  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3481  msgstr "Interface gráfica para instalar
3481  #~ msgstr "Erro"  #~ msgstr "Erro"
3482    
3483  #~ msgid "%d installation transaction failed"  #~ msgid "%d installation transaction failed"
   
3484  #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"  #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
3485  #~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou"  #~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou"
3486  #~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam"  #~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam"
# Line 3701  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3691  msgstr "Interface gráfica para instalar
3691  #~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s"  #~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s"
3692    
3693  #~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"  #~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
   
3694  #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"  #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
3695  #~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"  #~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
3696  #~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"  #~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
# Line 3719  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3708  msgstr "Interface gráfica para instalar
3708  #~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"  #~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"
3709    
3710  #~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"  #~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
   
3711  #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"  #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
3712  #~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"  #~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
3713  #~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"  #~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
# Line 3743  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3731  msgstr "Interface gráfica para instalar
3731    
3732  #~ msgid ""  #~ msgid ""
3733  #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"  #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
   
3734  #~ msgid_plural ""  #~ msgid_plural ""
3735  #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"  #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
3736  #~ msgstr[0] ""  #~ msgstr[0] ""
# Line 3762  msgstr "Interface gráfica para instalar Line 3749  msgstr "Interface gráfica para instalar
3749    
3750  #~ msgid ""  #~ msgid ""
3751  #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"  #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
   
3752  #~ msgid_plural ""  #~ msgid_plural ""
3753  #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"  #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
3754  #~ msgstr[0] ""  #~ msgstr[0] ""

Legend:
Removed from v.7684  
changed lines
  Added in v.7685

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30