1 |
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 |
# |
4 |
# Tadej Panjtar <panjtar@email.si>, 2003, 2004, 2005. |
5 |
# Mitja Masten <mitja.masten@email.si>, 2003. |
6 |
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004. |
7 |
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. |
8 |
# Jaka Kranjc <jakakranjc@email.si>, 2005, 2006. |
9 |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. |
10 |
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009. |
11 |
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012. |
12 |
msgid "" |
13 |
msgstr "" |
14 |
"Project-Id-Version: urpmi\n" |
15 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n" |
16 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:20+0100\n" |
17 |
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" |
18 |
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" |
19 |
"i18n@mageia.org>\n" |
20 |
"Language: sl\n" |
21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
24 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
25 |
"%100==4 ? 2 : 3)\n" |
26 |
|
27 |
#: ../gurpmi:32 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "RPM installation" |
30 |
msgstr "Namestitev RPM" |
31 |
|
32 |
#: ../gurpmi:46 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
35 |
msgstr "Napaka: ni bilo možno najti datoteke %s, prekinitev" |
36 |
|
37 |
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "_Ok" |
40 |
msgstr "V _redu" |
41 |
|
42 |
#: ../gurpmi:67 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "" |
45 |
"You have selected a source package:\n" |
46 |
"\n" |
47 |
"%s\n" |
48 |
"\n" |
49 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
50 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
51 |
"\n" |
52 |
"What would you like to do?" |
53 |
msgstr "" |
54 |
"Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n" |
55 |
"\n" |
56 |
"%s\n" |
57 |
"\n" |
58 |
"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam " |
59 |
"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" |
60 |
"\n" |
61 |
"Kaj želite narediti?" |
62 |
|
63 |
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "" |
66 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
67 |
"\n" |
68 |
"%s\n" |
69 |
"\n" |
70 |
"Proceed?" |
71 |
msgstr "" |
72 |
"Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n" |
73 |
"\n" |
74 |
"%s\n" |
75 |
"\n" |
76 |
"Nadaljevanje?" |
77 |
|
78 |
#: ../gurpmi:81 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"%s\n" |
84 |
"\n" |
85 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
86 |
msgstr "" |
87 |
"Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n" |
88 |
"\n" |
89 |
"%s\n" |
90 |
"\n" |
91 |
"Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?" |
92 |
|
93 |
#: ../gurpmi:99 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "_Install" |
96 |
msgstr "_Namesti" |
97 |
|
98 |
#: ../gurpmi:100 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "_Save" |
101 |
msgstr "_Shrani" |
102 |
|
103 |
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:196 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "_Cancel" |
106 |
msgstr "_Prekliči" |
107 |
|
108 |
#: ../gurpmi:109 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Choose location to save file" |
111 |
msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke" |
112 |
|
113 |
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "" |
116 |
"urpmi version %s\n" |
117 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
118 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
119 |
"GPL.\n" |
120 |
"\n" |
121 |
"usage:\n" |
122 |
msgstr "" |
123 |
"urpmi različica %s\n" |
124 |
"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
125 |
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " |
126 |
"GPL.\n" |
127 |
"\n" |
128 |
"Uporaba:\n" |
129 |
|
130 |
#: ../gurpmi.pm:45 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Options:" |
133 |
msgstr "Možnosti:" |
134 |
|
135 |
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:71 ../urpmi.addmedia:55 |
136 |
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
139 |
msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n" |
140 |
|
141 |
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:78 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "" |
144 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
145 |
"questions.\n" |
146 |
msgstr "" |
147 |
" --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na " |
148 |
"vprašanja.\n" |
149 |
|
150 |
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "" |
153 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
154 |
msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgradnjo sistema.\n" |
155 |
|
156 |
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "" |
159 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
160 |
msgstr "" |
161 |
" --force - prisili akcijo celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" |
162 |
|
163 |
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "" |
166 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
167 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
168 |
msgstr "" |
169 |
" --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n" |
170 |
" (privzeto je omogočeno, --no-verify-rpm to onemogoči).\n" |
171 |
|
172 |
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
175 |
msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n" |
176 |
|
177 |
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
180 |
msgstr " -p - dovoli iskanje v polju za najdbo paketa.\n" |
181 |
|
182 |
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
185 |
msgstr " -P - ne išči v polju za najdbo paketa.\n" |
186 |
|
187 |
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
190 |
msgstr "" |
191 |
" --root - uporabi drugo korensko mapo za namestitev paketov rpm.\n" |
192 |
|
193 |
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "" |
196 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
197 |
"correctly.\n" |
198 |
msgstr "" |
199 |
" --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" |
200 |
|
201 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "" |
204 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
205 |
msgstr "" |
206 |
" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" |
207 |
|
208 |
#: ../gurpmi.pm:100 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "No packages specified" |
211 |
msgstr "Noben paket ni bil določen" |
212 |
|
213 |
#: ../gurpmi2:54 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Please wait..." |
216 |
msgstr "Počakajte" |
217 |
|
218 |
#: ../gurpmi2:63 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Must be root" |
221 |
msgstr "Za to morate biti skrbnik" |
222 |
|
223 |
#: ../gurpmi2:70 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "Distribution Upgrade" |
226 |
msgstr "Nadgradnja distribucije" |
227 |
|
228 |
#: ../gurpmi2:70 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "Packages installation" |
231 |
msgstr "Namestitev paketov" |
232 |
|
233 |
#: ../gurpmi2:97 |
234 |
#, c-format |
235 |
msgid "Preparing packages installation..." |
236 |
msgstr "Pripravljam namestitev paketov ..." |
237 |
|
238 |
#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "" |
241 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
242 |
"%s" |
243 |
msgstr "" |
244 |
"Nekaterih zahtevanih paketov ni mogoče namestiti:\n" |
245 |
"%s" |
246 |
|
247 |
#: ../gurpmi2:120 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "" |
250 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
251 |
"%s\n" |
252 |
"Continue installation anyway?" |
253 |
msgstr "" |
254 |
"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n" |
255 |
"%s\n" |
256 |
"Ali naj se namestitev vseeno nadaljuje?" |
257 |
|
258 |
#: ../gurpmi2:155 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Warning" |
261 |
msgstr "Opozorilo" |
262 |
|
263 |
#: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "Ok" |
266 |
msgstr "V redu" |
267 |
|
268 |
#: ../gurpmi2:192 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid " (to upgrade)" |
271 |
msgstr " (za nadgradnjo)" |
272 |
|
273 |
#: ../gurpmi2:193 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid " (to install)" |
276 |
msgstr " (za namestitev)" |
277 |
|
278 |
#: ../gurpmi2:196 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Package choice" |
281 |
msgstr "Izbira paketov" |
282 |
|
283 |
#: ../gurpmi2:197 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
286 |
msgstr "Potreben je eden od naslednjih paketov:" |
287 |
|
288 |
#: ../gurpmi2:222 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "_Abort" |
291 |
msgstr "_Prekini" |
292 |
|
293 |
#: ../gurpmi2:257 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "" |
296 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
297 |
"%s\n" |
298 |
"Continue installation anyway?" |
299 |
msgstr "" |
300 |
"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" |
301 |
"%s\n" |
302 |
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" |
303 |
|
304 |
#: ../gurpmi2:276 ../urpmi:609 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "" |
307 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
308 |
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket:" |
309 |
|
310 |
#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:610 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "" |
313 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
314 |
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi:" |
315 |
|
316 |
#: ../gurpmi2:279 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "(%d package, %d MB)" |
319 |
msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
320 |
msgstr[0] "(%d paket, %d MiB)" |
321 |
msgstr[1] "(%d paketa, %d MiB)" |
322 |
msgstr[2] "(%d paketi, %d MiB)" |
323 |
msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)" |
324 |
|
325 |
#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
328 |
msgstr "paketov z izvorno kodo ni mogoče dobiti, predčasna prekinitev" |
329 |
|
330 |
#: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Preparing..." |
333 |
msgstr "Priprava ..." |
334 |
|
335 |
#: ../gurpmi2:325 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
338 |
msgstr "Nameščanje paketa »%s« (%s/%s) ..." |
339 |
|
340 |
#: ../gurpmi2:343 ../urpmi:637 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
343 |
msgstr "Vstavite nosilec imenovan »%s«" |
344 |
|
345 |
#: ../gurpmi2:357 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
348 |
msgstr "Prenos paketa »%s« ..." |
349 |
|
350 |
#: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831 |
351 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 |
352 |
#: ../urpm/media.pm:1644 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
355 |
msgstr "... prenos je spodletel: %s" |
356 |
|
357 |
#: ../gurpmi2:385 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "_Done" |
360 |
msgstr "_Opravljeno" |
361 |
|
362 |
#: ../gurpmi2:402 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "" |
365 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
366 |
"%s\n" |
367 |
"You may want to update your urpmi database" |
368 |
msgstr "" |
369 |
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" |
370 |
"%s\n" |
371 |
"Mogoče bi morali osvežiti podatkovno bazo urpmi" |
372 |
|
373 |
#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "Installation failed:" |
376 |
msgstr "Namestitev ni uspela:" |
377 |
|
378 |
#: ../gurpmi2:413 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "The package(s) are already installed" |
381 |
msgstr "Paket(-i) so že nameščeni" |
382 |
|
383 |
#: ../gurpmi2:415 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Installation finished" |
386 |
msgstr "Namestitev je končana" |
387 |
|
388 |
#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "removing %s" |
391 |
msgstr "odstranjevanje %s" |
392 |
|
393 |
#: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "restarting urpmi" |
396 |
msgstr "ponovno zaganjanje urpmi" |
397 |
|
398 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "" |
401 |
"usage: %s [options]\n" |
402 |
"where [options] are from\n" |
403 |
msgstr "" |
404 |
"uporaba: %s [možnosti],\n" |
405 |
"kjer so [možnosti] med\n" |
406 |
|
407 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
410 |
msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n" |
411 |
|
412 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
415 |
msgstr " --root <path> - uporabi podano korensko mapo namesto /\n" |
416 |
|
417 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
420 |
msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n" |
421 |
|
422 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid " defaults to %s.\n" |
425 |
msgstr " privzeto je %s.\n" |
426 |
|
427 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
430 |
msgstr " -f - izpis polnega imena paketa rpm (NVRA)\n" |
431 |
|
432 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
435 |
msgstr "Samo naduporabnik lahko namešča pakete" |
436 |
|
437 |
#: ../rurpmi:18 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
440 |
msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..." |
441 |
|
442 |
#: ../urpm.pm:23 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
445 |
msgstr "" |
446 |
"Nekateri paketi so se mogoče lahko uspešno namestili, a nekaj jih je gotovo " |
447 |
"spodletelo.\n" |
448 |
|
449 |
#: ../urpm.pm:110 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "fail to create directory %s" |
452 |
msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo" |
453 |
|
454 |
#: ../urpm.pm:111 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
457 |
msgstr "Neveljaven lastnik mape %s" |
458 |
|
459 |
#: ../urpm.pm:135 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Can not download packages into %s" |
462 |
msgstr "V mapo %s ni mogoče prenašati paketov" |
463 |
|
464 |
#: ../urpm.pm:150 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
467 |
msgstr "Mapa %s ne obstaja" |
468 |
|
469 |
#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:248 ../urpmq:167 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
472 |
msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n" |
473 |
|
474 |
#: ../urpm.pm:313 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "unable to open rpmdb" |
477 |
msgstr "odpiranje rpmdb ni možno" |
478 |
|
479 |
#: ../urpm.pm:327 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
482 |
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]" |
483 |
|
484 |
#: ../urpm.pm:333 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
487 |
msgstr "prenos datoteke rpm [%s] ..." |
488 |
|
489 |
#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "...retrieving done" |
492 |
msgstr "... prenos je opravljen" |
493 |
|
494 |
#: ../urpm.pm:343 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
497 |
msgstr "do datoteke rpm [%s] ni mogoče dostopati" |
498 |
|
499 |
#: ../urpm.pm:348 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
502 |
msgstr "datoteke spec %s [%s] ni mogoče razčleniti" |
503 |
|
504 |
#: ../urpm.pm:356 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "unable to register rpm file" |
507 |
msgstr "datoteke rpm ni mogoče registrirati" |
508 |
|
509 |
#: ../urpm.pm:358 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
512 |
msgstr "Arhitektura ni združljiva za rpm [%s]" |
513 |
|
514 |
#: ../urpm.pm:362 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "error registering local packages" |
517 |
msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov" |
518 |
|
519 |
#: ../urpm.pm:450 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
522 |
msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu" |
523 |
|
524 |
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
527 |
msgstr "napačna deklaracija posredniškega strežnika v ukazni vrstici\n" |
528 |
|
529 |
#: ../urpm/args.pm:307 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
532 |
msgstr "urpmq: datoteke rpm »%s« ni mogoče brati\n" |
533 |
|
534 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "unexpected expression %s" |
537 |
msgstr "nepričakovan izraz %s" |
538 |
|
539 |
#: ../urpm/args.pm:385 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "missing expression before %s" |
542 |
msgstr "manjkajoč izraz pred %s" |
543 |
|
544 |
#: ../urpm/args.pm:391 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
547 |
msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)" |
548 |
|
549 |
#: ../urpm/args.pm:395 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "no expression to close" |
552 |
msgstr "ni izraza za zaprtje" |
553 |
|
554 |
#: ../urpm/args.pm:404 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
557 |
msgstr "" |
558 |
"Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabite argument »--literal«" |
559 |
|
560 |
#: ../urpm/args.pm:478 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
563 |
msgstr "mapa za chroot ne obstaja" |
564 |
|
565 |
#: ../urpm/args.pm:501 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Can't use %s without %s" |
568 |
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s brez %s" |
569 |
|
570 |
#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Can't use %s with %s" |
573 |
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z/s %s" |
574 |
|
575 |
#: ../urpm/args.pm:515 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "Too many arguments\n" |
578 |
msgstr "Preveč argumentov\n" |
579 |
|
580 |
#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "Copying failed" |
583 |
msgstr "Kopiranje je spodletelo" |
584 |
|
585 |
#: ../urpm/cdrom.pm:67 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
589 |
"automatically)" |
590 |
msgstr "" |
591 |
"CD-ROM morate priklopiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms za samodejni " |
592 |
"priklop)" |
593 |
|
594 |
#: ../urpm/cdrom.pm:69 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
597 |
msgstr "Ozadnji program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen" |
598 |
|
599 |
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
602 |
msgstr "vir »%s« ni na voljo" |
603 |
|
604 |
#: ../urpm/cdrom.pm:205 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
607 |
msgstr "branje datoteke rpm [%s] iz vira »%s« ni možno" |
608 |
|
609 |
#: ../urpm/cfg.pm:82 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
612 |
msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s" |
613 |
|
614 |
#: ../urpm/cfg.pm:115 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
617 |
msgstr "branje datoteke nastavitvene datoteke [%s] ni možno" |
618 |
|
619 |
#: ../urpm/cfg.pm:141 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
622 |
msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam" |
623 |
|
624 |
#: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
627 |
msgstr "zapisovanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno" |
628 |
|
629 |
#: ../urpm/download.pm:83 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
632 |
msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s" |
633 |
|
634 |
#: ../urpm/download.pm:166 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
637 |
msgstr "" |
638 |
"branje nastavitev posredniškega strežnika ni možno (ni dovolj pravic za " |
639 |
"branje %s)" |
640 |
|
641 |
#: ../urpm/download.pm:191 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
644 |
msgstr "Vnesite vaša poverila za dostop do posredniškega strežnika\n" |
645 |
|
646 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "User name:" |
649 |
msgstr "Ime uporabnika:" |
650 |
|
651 |
#: ../urpm/download.pm:192 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "Password:" |
654 |
msgstr "Geslo:" |
655 |
|
656 |
#: ../urpm/download.pm:268 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
659 |
msgstr "Neznan program za prenos »%s«!!!\n" |
660 |
|
661 |
#: ../urpm/download.pm:276 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
664 |
msgstr "%s je spodletelo: izhod s signalom %d" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:277 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
669 |
msgstr "%s je spodletelo: izhod z %d" |
670 |
|
671 |
#: ../urpm/download.pm:311 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "copy failed" |
674 |
msgstr "kopiranje je spodletelo" |
675 |
|
676 |
#: ../urpm/download.pm:317 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "wget is missing\n" |
679 |
msgstr "manjka program wget\n" |
680 |
|
681 |
#: ../urpm/download.pm:384 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "curl is missing\n" |
684 |
msgstr "manjka program curl\n" |
685 |
|
686 |
#: ../urpm/download.pm:520 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "curl failed: upload canceled\n" |
689 |
msgstr "curl je spodletel: pošiljanje preklicano\n" |
690 |
|
691 |
#: ../urpm/download.pm:521 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
694 |
msgstr "curl je spodletel: prenos preklican\n" |
695 |
|
696 |
#: ../urpm/download.pm:556 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "rsync is missing\n" |
699 |
msgstr "manjka program rsync\n" |
700 |
|
701 |
#: ../urpm/download.pm:624 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "ssh is missing\n" |
704 |
msgstr "manjka program ssh\n" |
705 |
|
706 |
#: ../urpm/download.pm:643 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "prozilla is missing\n" |
709 |
msgstr "manjka program prozilla\n" |
710 |
|
711 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
714 |
msgstr "ni bilo možno zagnati prozilla\n" |
715 |
|
716 |
#: ../urpm/download.pm:669 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "aria2 is missing\n" |
719 |
msgstr "manjka program aria2\n" |
720 |
|
721 |
#: ../urpm/download.pm:713 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "Failed to download %s" |
724 |
msgstr "Ni bilo možno prenesti %s" |
725 |
|
726 |
#: ../urpm/download.pm:808 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
729 |
msgstr " %s%% od %s preneseno, do konca = %s, hitrost = %s" |
730 |
|
731 |
#: ../urpm/download.pm:809 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
734 |
msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s" |
735 |
|
736 |
#: ../urpm/download.pm:883 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "retrieving %s" |
739 |
msgstr "prenos %s" |
740 |
|
741 |
#: ../urpm/download.pm:890 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "retrieved %s" |
744 |
msgstr "prenešeno %s" |
745 |
|
746 |
#: ../urpm/download.pm:954 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
749 |
msgstr "za %s je določen neznan protokol " |
750 |
|
751 |
#: ../urpm/download.pm:968 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
754 |
msgstr "ni programa za spletni prenos, podprti so: %s\n" |
755 |
|
756 |
#: ../urpm/download.pm:983 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
759 |
msgstr "obravnava protokola »%s« ni možna" |
760 |
|
761 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "cleaning %s and %s" |
764 |
msgstr "čiščenje %s in %s" |
765 |
|
766 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "package %s is not found." |
769 |
msgstr "paketa %s ni mogoče najti." |
770 |
|
771 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
774 |
msgstr "prenos datotek rpm iz vira »%s« ..." |
775 |
|
776 |
#: ../urpm/install.pm:87 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "[repackaging]" |
779 |
msgstr "[ponovna gradnja paketa]" |
780 |
|
781 |
#: ../urpm/install.pm:168 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "" |
784 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
785 |
msgstr "" |
786 |
"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, " |
787 |
"nadgradi=%d)" |
788 |
|
789 |
#: ../urpm/install.pm:171 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "unable to create transaction" |
792 |
msgstr "opravila ni mogoče izvesti" |
793 |
|
794 |
#: ../urpm/install.pm:196 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
797 |
msgstr "razširitev paketa rpm iz paketa delta-rpm %s ni možna" |
798 |
|
799 |
#: ../urpm/install.pm:209 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "unable to install package %s" |
802 |
msgstr "namestitev paketa %s ni možna" |
803 |
|
804 |
#: ../urpm/install.pm:212 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
807 |
msgstr "odstranjevanje paketa rpm z napako (%s) iz %s" |
808 |
|
809 |
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:278 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "removing %s failed: %s" |
812 |
msgstr "odstranjevanje %s je spodletelo: %s" |
813 |
|
814 |
#: ../urpm/install.pm:259 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "Removing package %s" |
817 |
msgstr "Odstranjevanje paketa %s" |
818 |
|
819 |
#: ../urpm/install.pm:260 |
820 |
#, c-format |
821 |
msgid "removing package %s" |
822 |
msgstr "odstranjevanje paketa %s" |
823 |
|
824 |
#: ../urpm/install.pm:276 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
827 |
msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s" |
828 |
|
829 |
#: ../urpm/install.pm:285 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "More information on package %s" |
832 |
msgstr "Več podatkov o paketu %s" |
833 |
|
834 |
#: ../urpm/ldap.pm:71 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
837 |
msgstr "Ustvarjanje predpomnilniške mape za LDAP ni možno" |
838 |
|
839 |
#: ../urpm/ldap.pm:73 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
842 |
msgstr "zapisovanje predpomnilniške datoteke za LDAP ni možno\n" |
843 |
|
844 |
#: ../urpm/ldap.pm:162 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
847 |
msgstr "Strežnik ni naveden, manjka URI ali pa gostitelj" |
848 |
|
849 |
#: ../urpm/ldap.pm:163 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "No base defined" |
852 |
msgstr "Izhodišče ni navedeno" |
853 |
|
854 |
#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
857 |
msgstr "Ni se možno povezati z LDAP URI-jem:" |
858 |
|
859 |
#: ../urpm/lock.pm:68 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
862 |
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo že opravilo %d" |
863 |
|
864 |
#: ../urpm/lock.pm:70 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
867 |
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena (uporablja jo že nek drug program)" |
868 |
|
869 |
#: ../urpm/lock.pm:84 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
872 |
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, čakanje ..." |
873 |
|
874 |
#: ../urpm/lock.pm:85 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "aborting" |
877 |
msgstr "prekinjam" |
878 |
|
879 |
#: ../urpm/main_loop.pm:79 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "Retry?" |
882 |
msgstr "Poskusim znova?" |
883 |
|
884 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "" |
887 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
888 |
"%s" |
889 |
msgstr "" |
890 |
"Namestitev ni uspela, manjkajo nekatere datoteke:\n" |
891 |
"%s" |
892 |
|
893 |
#: ../urpm/main_loop.pm:92 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
896 |
msgstr "Poskusite posodobiti podatkovno zbirko urpmi." |
897 |
|
898 |
#: ../urpm/main_loop.pm:95 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
902 |
"%s" |
903 |
msgstr "" |
904 |
"Namestitev ni uspela, napaka v paketu rpm:\n" |
905 |
"%s" |
906 |
|
907 |
#: ../urpm/main_loop.pm:113 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "" |
910 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
911 |
"needed, %s available).\n" |
912 |
"Are you sure you want to continue?" |
913 |
msgstr "" |
914 |
"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, " |
915 |
"razpoložljivo %s).\n" |
916 |
"Ali res želite nadaljevati?" |
917 |
|
918 |
#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294 |
919 |
#: ../urpm/main_loop.pm:301 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "Installation failed" |
922 |
msgstr "Namestitev ni uspela" |
923 |
|
924 |
#: ../urpm/main_loop.pm:174 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "Try to continue anyway?" |
927 |
msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?" |
928 |
|
929 |
#: ../urpm/main_loop.pm:198 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "The following package has bad signature" |
932 |
msgstr "Naslednji paket ima napačen podpis" |
933 |
|
934 |
#: ../urpm/main_loop.pm:199 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
937 |
msgstr "Naslednji paketi imajo napačen podpis" |
938 |
|
939 |
#: ../urpm/main_loop.pm:200 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
942 |
msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?" |
943 |
|
944 |
#: ../urpm/main_loop.pm:217 |
945 |
#, c-format |
946 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
947 |
msgstr "odstranjevanje nameščenih rpm-jev (%s)" |
948 |
|
949 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "distributing %s" |
952 |
msgstr "porazdeljevanje %s" |
953 |
|
954 |
#: ../urpm/main_loop.pm:252 |
955 |
#, c-format |
956 |
msgid "installing %s from %s" |
957 |
msgstr "nameščanje %s iz %s" |
958 |
|
959 |
#: ../urpm/main_loop.pm:254 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "installing %s" |
962 |
msgstr "nameščanje %s" |
963 |
|
964 |
#: ../urpm/main_loop.pm:295 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
967 |
msgstr "Poskusim z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti?" |
968 |
|
969 |
#: ../urpm/main_loop.pm:302 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
972 |
msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?" |
973 |
|
974 |
#: ../urpm/main_loop.pm:345 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "Packages are up to date" |
977 |
msgstr "Paketi so posodobljeni" |
978 |
|
979 |
#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "Installation is possible" |
982 |
msgstr "Namestitev je mogoča" |
983 |
|
984 |
#: ../urpm/md5sum.pm:26 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
987 |
msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM" |
988 |
|
989 |
#: ../urpm/media.pm:258 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
992 |
msgstr "navidezni vir »%s« mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" |
993 |
|
994 |
#: ../urpm/media.pm:260 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
997 |
msgstr "" |
998 |
"do seznama datotek vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt" |
999 |
|
1000 |
#: ../urpm/media.pm:263 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1003 |
msgstr "" |
1004 |
"do datoteke synthesis vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt" |
1005 |
|
1006 |
#: ../urpm/media.pm:289 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1009 |
msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje »%s«" |
1010 |
|
1011 |
#: ../urpm/media.pm:505 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1014 |
msgstr "Migracija odstranljive naprave ni uspela. Vir bo spregledan." |
1015 |
|
1016 |
#: ../urpm/media.pm:543 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1019 |
msgstr "nastavitvena datoteka [%s] je zapisana" |
1020 |
|
1021 |
#: ../urpm/media.pm:586 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1024 |
msgstr "Uporaba vzporednega načina z načinom use-distrib ni možna" |
1025 |
|
1026 |
#: ../urpm/media.pm:594 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1029 |
msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s" |
1030 |
|
1031 |
#: ../urpm/media.pm:610 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1035 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1036 |
msgstr "" |
1037 |
"--synthesis ni možno uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1038 |
"update, --use-distrib ali --parallel" |
1039 |
|
1040 |
#: ../urpm/media.pm:719 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1043 |
msgstr "" |
1044 |
|
1045 |
#: ../urpm/media.pm:736 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "skipping package %s" |
1048 |
msgstr "izpuščanje paketa %s" |
1049 |
|
1050 |
#: ../urpm/media.pm:752 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1053 |
msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s" |
1054 |
|
1055 |
#: ../urpm/media.pm:828 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1058 |
msgstr "vir »%s« že obstaja" |
1059 |
|
1060 |
#: ../urpm/media.pm:869 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "(ignored by default)" |
1063 |
msgstr "(privzeto se spregleda)" |
1064 |
|
1065 |
#: ../urpm/media.pm:875 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1068 |
msgstr "dodajanje vira »%s« pred oddaljen vir »%s«" |
1069 |
|
1070 |
#: ../urpm/media.pm:881 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1073 |
msgstr "dodajanje vira »%s«" |
1074 |
|
1075 |
#: ../urpm/media.pm:905 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1078 |
msgstr "kopiranje datoteke media.cfg v %s (%d) ni uspelo" |
1079 |
|
1080 |
#: ../urpm/media.pm:947 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "directory %s does not exist" |
1083 |
msgstr "Mapa %s ne obstaja" |
1084 |
|
1085 |
#: ../urpm/media.pm:955 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1088 |
msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:979 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1093 |
msgstr "datoteke media.cfg ni mogoče razčleniti" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:982 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
"do vira distribucije ni mogoče dostopati (datoteke media.cfg ni mogoče najti)" |
1100 |
|
1101 |
#: ../urpm/media.pm:1003 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1104 |
msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)" |
1105 |
|
1106 |
#: ../urpm/media.pm:1018 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1109 |
msgstr "onemogočanje vira z zaprto-kodnimi programi »%s«" |
1110 |
|
1111 |
#: ../urpm/media.pm:1061 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1114 |
msgstr "prenos datoteke media.cfg ..." |
1115 |
|
1116 |
#: ../urpm/media.pm:1104 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1119 |
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira »%s«" |
1120 |
|
1121 |
#: ../urpm/media.pm:1107 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1124 |
msgstr "izbiranje več virov: %s" |
1125 |
|
1126 |
#: ../urpm/media.pm:1166 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1129 |
msgstr "odstranjevanje vira »%s«" |
1130 |
|
1131 |
#: ../urpm/media.pm:1249 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1134 |
msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir »%s«" |
1135 |
|
1136 |
#: ../urpm/media.pm:1283 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1139 |
msgstr "... ponovno nastavljanje je spodletelo" |
1140 |
|
1141 |
#: ../urpm/media.pm:1289 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "reconfiguration done" |
1144 |
msgstr "ponovno nastavljanje je zaključeno" |
1145 |
|
1146 |
#: ../urpm/media.pm:1305 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1149 |
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni mogoče najti" |
1150 |
|
1151 |
#: ../urpm/media.pm:1326 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1154 |
msgstr "vir »%s« je posodobljen" |
1155 |
|
1156 |
#: ../urpm/media.pm:1337 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1159 |
msgstr "preverjanje datoteke synthesis [%s]" |
1160 |
|
1161 |
#: ../urpm/media.pm:1357 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1164 |
msgstr "težava pri branju datoteke synthesis vira »%s«" |
1165 |
|
1166 |
#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1169 |
msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..." |
1170 |
|
1171 |
#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "...copying failed" |
1174 |
msgstr "... kopiranje je spodletelo" |
1175 |
|
1176 |
#: ../urpm/media.pm:1438 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1179 |
msgstr "kopiranje datoteke z opisi »%s« ..." |
1180 |
|
1181 |
#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "...copying done" |
1184 |
msgstr "... kopiranje zaključeno" |
1185 |
|
1186 |
#: ../urpm/media.pm:1471 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1189 |
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../urpm/media.pm:1519 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1194 |
msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis" |
1195 |
|
1196 |
#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 |
1197 |
#, c-format |
1198 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1199 |
msgstr "prenos [%s] je spodletel (md5sum se ne ujema)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../urpm/media.pm:1536 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1204 |
msgstr "genhdlist2 na %s je spodletel" |
1205 |
|
1206 |
#: ../urpm/media.pm:1546 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "comparing %s and %s" |
1209 |
msgstr "primerjanje %s in %s" |
1210 |
|
1211 |
#: ../urpm/media.pm:1576 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1214 |
msgstr "neveljavna datoteka hdlist %s za vir »%s«" |
1215 |
|
1216 |
#: ../urpm/media.pm:1602 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1219 |
msgstr "kopiranje datoteke MD5SUM od »%s« ..." |
1220 |
|
1221 |
#: ../urpm/media.pm:1642 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1224 |
msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)" |
1225 |
|
1226 |
#: ../urpm/media.pm:1645 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1229 |
msgstr "za vir »%s« ni bilo možno najti metapodatkov" |
1230 |
|
1231 |
#: ../urpm/media.pm:1677 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1234 |
msgstr "prenos izvorne datoteke synthesis od »%s« ..." |
1235 |
|
1236 |
#: ../urpm/media.pm:1743 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1239 |
msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od »%s« ..." |
1240 |
|
1241 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1244 |
msgstr "... uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od »%s«" |
1245 |
|
1246 |
#: ../urpm/media.pm:1759 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1249 |
msgstr "uvoz javnega ključa vira »%s« ni mogoč" |
1250 |
|
1251 |
#: ../urpm/media.pm:1800 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1254 |
msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" |
1255 |
|
1256 |
#: ../urpm/media.pm:1833 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1259 |
msgstr "vir »%s« je bil posodobljen" |
1260 |
|
1261 |
#: ../urpm/media.pm:1955 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1264 |
msgstr "prenos [%s] je spodletel" |
1265 |
|
1266 |
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1269 |
msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s" |
1270 |
|
1271 |
#: ../urpm/mirrors.pm:92 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1274 |
msgstr "Ni bilo možno najti zrcalnega strežnika s seznama %s" |
1275 |
|
1276 |
#: ../urpm/mirrors.pm:240 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1279 |
msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s" |
1280 |
|
1281 |
#: ../urpm/mirrors.pm:285 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1284 |
msgstr "prenos seznama zrcalnih strežnikov od %s" |
1285 |
|
1286 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:629 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "Nn" |
1289 |
msgstr "Nn" |
1290 |
|
1291 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1292 |
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Yy" |
1295 |
msgstr "Dd" |
1296 |
|
1297 |
#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid " (y/N) " |
1300 |
msgstr " (d/N) " |
1301 |
|
1302 |
#: ../urpm/msg.pm:139 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1305 |
msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" |
1306 |
|
1307 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Package" |
1310 |
msgstr "Paket" |
1311 |
|
1312 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Version" |
1315 |
msgstr "Različica" |
1316 |
|
1317 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Release" |
1320 |
msgstr "Izdaja" |
1321 |
|
1322 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Arch" |
1325 |
msgstr "Arhit." |
1326 |
|
1327 |
#: ../urpm/msg.pm:179 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "(suggested)" |
1330 |
msgstr "(predlagan)" |
1331 |
|
1332 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "medium \"%s\"" |
1335 |
msgstr "vir »%s«" |
1336 |
|
1337 |
#: ../urpm/msg.pm:194 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "command line" |
1340 |
msgstr "ukazna vrstica" |
1341 |
|
1342 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "B" |
1345 |
msgstr "B" |
1346 |
|
1347 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "KB" |
1350 |
msgstr "KiB" |
1351 |
|
1352 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "MB" |
1355 |
msgstr "MiB" |
1356 |
|
1357 |
#: ../urpm/msg.pm:208 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "GB" |
1360 |
msgstr "GiB" |
1361 |
|
1362 |
#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "TB" |
1365 |
msgstr "TiB" |
1366 |
|
1367 |
#: ../urpm/orphans.pm:51 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1370 |
msgstr "%s je bil označen kot ročno nameščen in ne bo samodejno osirotel" |
1371 |
|
1372 |
#: ../urpm/orphans.pm:448 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "" |
1375 |
"The following package:\n" |
1376 |
"%s\n" |
1377 |
"is now orphaned." |
1378 |
msgid_plural "" |
1379 |
"The following packages:\n" |
1380 |
"%s\n" |
1381 |
"are now orphaned." |
1382 |
msgstr[0] "" |
1383 |
"Naslednji paketi:\n" |
1384 |
"%s\n" |
1385 |
"so sedaj osiroteli." |
1386 |
msgstr[1] "" |
1387 |
"Naslednji paketi:\n" |
1388 |
"%s\n" |
1389 |
"so sedaj osiroteli." |
1390 |
msgstr[2] "" |
1391 |
"Naslednja paketa:\n" |
1392 |
"%s\n" |
1393 |
"sta sedaj osirotela." |
1394 |
msgstr[3] "" |
1395 |
"Naslednji paket:\n" |
1396 |
"%s\n" |
1397 |
"je sedaj osirotel." |
1398 |
|
1399 |
#: ../urpm/orphans.pm:451 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "You may wish to remove it." |
1402 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1403 |
msgstr[0] "Po želji jih lahko odstranite." |
1404 |
msgstr[1] "Po želji jih lahko odstranite." |
1405 |
msgstr[2] "Po želji ju lahko odstranite." |
1406 |
msgstr[3] "Po želji ga lahko odstranite." |
1407 |
|
1408 |
#: ../urpm/orphans.pm:460 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "" |
1411 |
"The following package:\n" |
1412 |
"%s\n" |
1413 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1414 |
"\"" |
1415 |
msgid_plural "" |
1416 |
"The following packages:\n" |
1417 |
"%s\n" |
1418 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1419 |
"orphans\"" |
1420 |
msgstr[0] "" |
1421 |
"Ta paket je osirotel:\n" |
1422 |
"%s\n" |
1423 |
"Če ga želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." |
1424 |
msgstr[1] "" |
1425 |
"Ta paketa sta osirotela:\n" |
1426 |
"%s\n" |
1427 |
"Če ju želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." |
1428 |
msgstr[2] "" |
1429 |
"Ti paketi so osiroteli:\n" |
1430 |
"%s\n" |
1431 |
"Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." |
1432 |
msgstr[3] "" |
1433 |
"Ti paketi so osiroteli:\n" |
1434 |
"%s\n" |
1435 |
"Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." |
1436 |
|
1437 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1440 |
msgstr "v datoteki [%s] ni mogoče razčleniti »%s«" |
1441 |
|
1442 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1445 |
msgstr "preverjanje vzporednega ročnika v datoteki [%s]" |
1446 |
|
1447 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1450 |
msgstr "najden je bil vzporedni ročnik za vozlišča: %s" |
1451 |
|
1452 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1455 |
msgstr "uporaba vzporedne izbire »%s« ni možna." |
1456 |
|
1457 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "on node %s" |
1460 |
msgstr "na vozlišču %s" |
1461 |
|
1462 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1465 |
msgstr "Na vozlišču %s namestitev ni bila uspešna" |
1466 |
|
1467 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1470 |
msgstr "rshp ni uspel, mogoče je vozlišče nedostopno" |
1471 |
|
1472 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1475 |
msgstr "mput je spodletel, mogoče je vozlišče nedostopno" |
1476 |
|
1477 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1480 |
msgstr "scp je spodletel pri gostitelju %s (%d)" |
1481 |
|
1482 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1485 |
msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)" |
1486 |
|
1487 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "" |
1490 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1491 |
"code: %d)" |
1492 |
msgstr "" |
1493 |
"%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) " |
1494 |
"(izhodna koda: %d)" |
1495 |
|
1496 |
#: ../urpm/removable.pm:33 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1499 |
msgstr "do vira »%s« ni mogoče dostopati." |
1500 |
|
1501 |
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "mounting %s" |
1504 |
msgstr "priklapljanje %s" |
1505 |
|
1506 |
#: ../urpm/removable.pm:104 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "unmounting %s" |
1509 |
msgstr "odklapljanje %s" |
1510 |
|
1511 |
#: ../urpm/select.pm:31 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1514 |
msgstr "" |
1515 |
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil" |
1516 |
|
1517 |
#: ../urpm/select.pm:33 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "" |
1520 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1521 |
msgstr "" |
1522 |
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s " |
1523 |
"<-> %s" |
1524 |
|
1525 |
#: ../urpm/select.pm:186 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "No package named %s" |
1528 |
msgstr "Ni paketa poimenovanega %s" |
1529 |
|
1530 |
#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1533 |
msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s" |
1534 |
|
1535 |
#: ../urpm/select.pm:190 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1538 |
msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«" |
1539 |
|
1540 |
#: ../urpm/select.pm:308 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1543 |
msgstr "" |
1544 |
"v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s, a ni noben nameščen" |
1545 |
|
1546 |
#: ../urpm/select.pm:555 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Package %s is already installed" |
1549 |
msgstr "Paket %s je že nameščen" |
1550 |
|
1551 |
#: ../urpm/select.pm:556 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1554 |
msgstr "Paketi %s so že nameščeni" |
1555 |
|
1556 |
#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1559 |
msgstr "zaradi konfliktov z/s %s" |
1560 |
|
1561 |
#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1564 |
msgstr "zaradi neizpolnjene odvisnosti %s" |
1565 |
|
1566 |
#: ../urpm/select.pm:580 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "trying to promote %s" |
1569 |
msgstr "poskus podpiranja %s" |
1570 |
|
1571 |
#: ../urpm/select.pm:581 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "in order to keep %s" |
1574 |
msgstr "za ohranitev %s" |
1575 |
|
1576 |
#: ../urpm/select.pm:622 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "" |
1579 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1580 |
"%s" |
1581 |
msgstr "" |
1582 |
"Naslednji paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" |
1583 |
"%s" |
1584 |
|
1585 |
#: ../urpm/select.pm:623 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "" |
1588 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1589 |
"%s" |
1590 |
msgstr "" |
1591 |
"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" |
1592 |
"%s" |
1593 |
|
1594 |
#: ../urpm/select.pm:650 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "in order to install %s" |
1597 |
msgstr "za namestitev %s" |
1598 |
|
1599 |
#: ../urpm/select.pm:656 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "due to missing %s" |
1602 |
msgstr "zaradi manjkajočega %s" |
1603 |
|
1604 |
#: ../urpm/signature.pm:33 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1607 |
msgstr "Neveljaven podpis (%s)" |
1608 |
|
1609 |
#: ../urpm/signature.pm:64 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1612 |
msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)" |
1613 |
|
1614 |
#: ../urpm/signature.pm:66 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1617 |
msgstr "Manjkajoč podpis (%s)" |
1618 |
|
1619 |
#: ../urpm/sys.pm:186 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "system" |
1622 |
msgstr "sistem" |
1623 |
|
1624 |
#: ../urpm/sys.pm:223 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1627 |
msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete računalnik" |
1628 |
|
1629 |
#: ../urpm/sys.pm:225 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1632 |
msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete sejo" |
1633 |
|
1634 |
#: ../urpm/sys.pm:227 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1637 |
msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s" |
1638 |
|
1639 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Can't write file" |
1642 |
msgstr "Pisanje v datoteko ni možno" |
1643 |
|
1644 |
#: ../urpm/sys.pm:352 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Can't open file" |
1647 |
msgstr "Odpiranje datoteke ni možno" |
1648 |
|
1649 |
#: ../urpm/sys.pm:365 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1652 |
msgstr "Premik datoteke %s v %s ni možen" |
1653 |
|
1654 |
#: ../urpme:41 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "" |
1657 |
"urpme version %s\n" |
1658 |
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
1659 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1660 |
"GPL.\n" |
1661 |
"\n" |
1662 |
"usage:\n" |
1663 |
msgstr "" |
1664 |
"urpme različica %s\n" |
1665 |
"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n" |
1666 |
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " |
1667 |
"GPL\n" |
1668 |
"\n" |
1669 |
"uporaba:\n" |
1670 |
|
1671 |
#: ../urpme:47 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1674 |
msgstr " --auto - samodejno izberi paket v možnostih.\n" |
1675 |
|
1676 |
#: ../urpme:48 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1679 |
msgstr " --auto-orphans - odstrani osirotele pakete\n" |
1680 |
|
1681 |
#: ../urpme:49 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1684 |
msgstr " --test - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n" |
1685 |
|
1686 |
#: ../urpme:51 ../urpmi:108 ../urpmq:70 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1689 |
msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n" |
1690 |
|
1691 |
#: ../urpme:52 ../urpmi:142 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
1694 |
msgstr " --repackage - pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" |
1695 |
|
1696 |
#: ../urpme:53 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1699 |
msgstr "" |
1700 |
" --root - uporabi drugo korensko mapo za odstranitev paketov rpm.\n" |
1701 |
|
1702 |
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 |
1703 |
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1706 |
msgstr "" |
1707 |
" --urpmi-root - uporabi drugo korensko mapo za podatkovno zbirko urpmi in " |
1708 |
"namestitev rpm.\n" |
1709 |
|
1710 |
#: ../urpme:55 ../urpmi:100 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1713 |
msgstr "" |
1714 |
" --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega " |
1715 |
"sistema.\n" |
1716 |
|
1717 |
#: ../urpme:56 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1720 |
msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript. \n" |
1721 |
|
1722 |
#: ../urpme:57 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "" |
1725 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1726 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1727 |
msgstr "" |
1728 |
" --use-distrib - sproti nastavi urpme iz distrib. drevesa, uporabno\n" |
1729 |
" je za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --" |
1730 |
"root. \n" |
1731 |
|
1732 |
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1735 |
msgstr " --verbose, -v - zgovoren način.\n" |
1736 |
|
1737 |
#: ../urpme:60 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1740 |
msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n" |
1741 |
|
1742 |
#: ../urpme:75 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1745 |
msgstr "Samo naduporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov" |
1746 |
|
1747 |
#: ../urpme:108 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "unknown packages" |
1750 |
msgstr "neznani paketi" |
1751 |
|
1752 |
#: ../urpme:108 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "unknown package" |
1755 |
msgstr "neznan paket" |
1756 |
|
1757 |
#: ../urpme:123 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1760 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1761 |
msgstr[0] "Odstranitev tega paketa bo pokvarila vaš sistem:" |
1762 |
msgstr[1] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" |
1763 |
msgstr[2] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" |
1764 |
msgstr[3] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" |
1765 |
|
1766 |
#: ../urpme:128 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "Nothing to remove" |
1769 |
msgstr "Noben paket ni označen za odstranitev" |
1770 |
|
1771 |
#: ../urpme:145 |
1772 |
#, c-format |
1773 |
msgid "No orphans to remove" |
1774 |
msgstr "Ni osirotelih paketov za odstranitev" |
1775 |
|
1776 |
#: ../urpme:151 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1779 |
msgid_plural "" |
1780 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1781 |
msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen %d paket" |
1782 |
msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena naslednja %d paketa" |
1783 |
msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni naslednji %d paketi" |
1784 |
msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih naslednjih %d paketov" |
1785 |
|
1786 |
#: ../urpme:156 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "(orphan package)" |
1789 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1790 |
msgstr[0] "(osiroteli paket)" |
1791 |
msgstr[1] "(osirotela paketa)" |
1792 |
msgstr[2] "(osiroteli paketi)" |
1793 |
msgstr[3] "(osiroteli paketi)" |
1794 |
|
1795 |
#: ../urpme:163 |
1796 |
#, c-format |
1797 |
msgid "Remove %d package?" |
1798 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1799 |
msgstr[0] "Ali odstranim %d paket?" |
1800 |
msgstr[1] "Ali odstranim %d paketa?" |
1801 |
msgstr[2] "Ali odstranim %d pakete?" |
1802 |
msgstr[3] "Ali odstranim %d paketov?" |
1803 |
|
1804 |
#: ../urpme:168 |
1805 |
#, c-format |
1806 |
msgid "testing removal of %s" |
1807 |
msgstr "preverjanje možnosti odstranitve %s" |
1808 |
|
1809 |
#: ../urpme:185 |
1810 |
#, c-format |
1811 |
msgid "Removal failed" |
1812 |
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo" |
1813 |
|
1814 |
#: ../urpme:187 |
1815 |
#, c-format |
1816 |
msgid "Removal is possible" |
1817 |
msgstr "Odstranitev je mogoča" |
1818 |
|
1819 |
#: ../urpmf:29 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "" |
1822 |
"urpmf version %s\n" |
1823 |
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1824 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
1825 |
"GPL.\n" |
1826 |
"\n" |
1827 |
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
1828 |
msgstr "" |
1829 |
"urpmf različica %s\n" |
1830 |
"Avtorske pravice (C) 2002-2010 Mandriva.\n" |
1831 |
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " |
1832 |
"GPL\n" |
1833 |
"\n" |
1834 |
"uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n" |
1835 |
|
1836 |
#: ../urpmf:36 |
1837 |
#, c-format |
1838 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1839 |
msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" |
1840 |
|
1841 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1844 |
msgstr "" |
1845 |
" --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" |
1846 |
|
1847 |
#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 |
1848 |
#, c-format |
1849 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1850 |
msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n" |
1851 |
|
1852 |
#: ../urpmf:39 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid "" |
1855 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1856 |
msgstr "" |
1857 |
" --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" |
1858 |
|
1859 |
#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "" |
1862 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1863 |
msgstr " --sortmedia - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n" |
1864 |
|
1865 |
#: ../urpmf:43 |
1866 |
#, c-format |
1867 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1868 |
msgstr " --use-distrib - za dostop do vira uporabi podano pot\n" |
1869 |
|
1870 |
#: ../urpmf:44 ../urpmi:77 ../urpmq:51 |
1871 |
#, c-format |
1872 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1873 |
msgstr " --synthesis - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n" |
1874 |
|
1875 |
#: ../urpmf:45 |
1876 |
#, c-format |
1877 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1878 |
msgstr " --uniq - brez izpisa podvojenih vrstic.\n" |
1879 |
|
1880 |
#: ../urpmf:46 ../urpmi:74 ../urpmq:46 |
1881 |
#, c-format |
1882 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1883 |
msgstr " --update - uporabi samo vire za posodobitev.\n" |
1884 |
|
1885 |
#: ../urpmf:47 |
1886 |
#, c-format |
1887 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1888 |
msgstr " --verbose - zgovorni način.\n" |
1889 |
|
1890 |
#: ../urpmf:48 |
1891 |
#, c-format |
1892 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1893 |
msgstr "" |
1894 |
" -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" |
1895 |
|
1896 |
#: ../urpmf:49 |
1897 |
#, c-format |
1898 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1899 |
msgstr "" |
1900 |
" -I - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" |
1901 |
|
1902 |
#: ../urpmf:50 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1905 |
msgstr " -F<niz> - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n" |
1906 |
|
1907 |
#: ../urpmf:51 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1910 |
msgstr "Regularni izrazi:\n" |
1911 |
|
1912 |
#: ../urpmf:52 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1915 |
msgstr "" |
1916 |
" besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" |
1917 |
|
1918 |
#: ../urpmf:53 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1921 |
msgstr " -e - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n" |
1922 |
|
1923 |
#: ../urpmf:54 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1926 |
msgstr " -a - binarni operator AND.\n" |
1927 |
|
1928 |
#: ../urpmf:55 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1931 |
msgstr " -o - binarni operator OR.\n" |
1932 |
|
1933 |
#: ../urpmf:56 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1936 |
msgstr " ! - operator NOT.\n" |
1937 |
|
1938 |
#: ../urpmf:57 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1941 |
msgstr " ( ) - levi in desni oklepaj.\n" |
1942 |
|
1943 |
#: ../urpmf:58 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid "List of tags:\n" |
1946 |
msgstr "Seznam oznak:\n" |
1947 |
|
1948 |
#: ../urpmf:59 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1951 |
msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n" |
1952 |
|
1953 |
#: ../urpmf:60 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1956 |
msgstr " primer: '%%ime:%%datoteke'.\n" |
1957 |
|
1958 |
#: ../urpmf:61 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1961 |
msgstr " --arch - arhitektura\n" |
1962 |
|
1963 |
#: ../urpmf:62 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1966 |
msgstr " --buildhost - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n" |
1967 |
|
1968 |
#: ../urpmf:63 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1971 |
msgstr " --buildtime - čas gradnje\n" |
1972 |
|
1973 |
#: ../urpmf:64 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1976 |
msgstr " --conffiles - nastavitvene datoteke\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../urpmf:65 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1981 |
msgstr " --conflicts - konfliktne oznake\n" |
1982 |
|
1983 |
#: ../urpmf:66 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid " --description - package description\n" |
1986 |
msgstr " --description - opis paketa\n" |
1987 |
|
1988 |
#: ../urpmf:67 |
1989 |
#, c-format |
1990 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1991 |
msgstr " --distribution - distribucija\n" |
1992 |
|
1993 |
#: ../urpmf:68 |
1994 |
#, c-format |
1995 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1996 |
msgstr " --epoch - doba\n" |
1997 |
|
1998 |
#: ../urpmf:69 |
1999 |
#, c-format |
2000 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
2001 |
msgstr " --filename - datotečno ime paketa\n" |
2002 |
|
2003 |
#: ../urpmf:70 |
2004 |
#, c-format |
2005 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
2006 |
msgstr " -files - seznam datotek v paketu\n" |
2007 |
|
2008 |
#: ../urpmf:71 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid " --group - group\n" |
2011 |
msgstr " --group - skupina\n" |
2012 |
|
2013 |
#: ../urpmf:72 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid " --license - license\n" |
2016 |
msgstr " --license - licenca\n" |
2017 |
|
2018 |
#: ../urpmf:73 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --name - package name\n" |
2021 |
msgstr " --name - ime paketa\n" |
2022 |
|
2023 |
#: ../urpmf:74 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
2026 |
msgstr " --obsoletes - zastara oznake\n" |
2027 |
|
2028 |
#: ../urpmf:75 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid " --packager - packager\n" |
2031 |
msgstr " --packager - avtor paketa\n" |
2032 |
|
2033 |
#: ../urpmf:76 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
2036 |
msgstr " --provides - vsebuje oznake\n" |
2037 |
|
2038 |
#: ../urpmf:77 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
2041 |
msgstr " --requires - zahteva oznake\n" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmf:78 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid " --size - installed size\n" |
2046 |
msgstr " --size - velikost namestitve\n" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmf:79 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
2051 |
msgstr " --sourcerpm - ime izvornega paketa rpm\n" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmf:80 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2056 |
msgstr " --suggests - priporoča oznake\n" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmf:81 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid " --summary - summary\n" |
2061 |
msgstr " --summary - povzetek\n" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmf:82 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid " --url - url\n" |
2066 |
msgstr " --url - url\n" |
2067 |
|
2068 |
#: ../urpmf:83 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2071 |
msgstr " --vendor - ponudnik\n" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmf:84 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2076 |
msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n" |
2077 |
|
2078 |
#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 |
2079 |
#, c-format |
2080 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2081 |
msgstr "" |
2082 |
" -f - izpis različice, izdaje in arhitekture z vsakim imenom.\n" |
2083 |
|
2084 |
#: ../urpmf:153 |
2085 |
#, c-format |
2086 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2087 |
msgstr "nezaključen izraz (%s)" |
2088 |
|
2089 |
#: ../urpmf:198 |
2090 |
#, c-format |
2091 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2092 |
msgstr "Nepravilen format: uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" |
2093 |
|
2094 |
#: ../urpmf:291 |
2095 |
#, c-format |
2096 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2097 |
msgstr "ni bilo možno najti datoteke hdlist za vir »%s«" |
2098 |
|
2099 |
#: ../urpmf:298 |
2100 |
#, c-format |
2101 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2102 |
msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" |
2103 |
|
2104 |
#: ../urpmf:307 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2107 |
msgstr "ni bilo možno najti datoteke xml-info za vir »%s«" |
2108 |
|
2109 |
#: ../urpmi:80 |
2110 |
#, c-format |
2111 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2112 |
msgstr " --auto-update - posodobi vire in nato posodobi sistem.\n" |
2113 |
|
2114 |
#: ../urpmi:81 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2117 |
msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke MD5SUM.\n" |
2118 |
|
2119 |
#: ../urpmi:82 |
2120 |
#, c-format |
2121 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2122 |
msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n" |
2123 |
|
2124 |
#: ../urpmi:83 |
2125 |
#, c-format |
2126 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2127 |
msgstr " --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n" |
2128 |
|
2129 |
#: ../urpmi:84 ../urpmq:56 |
2130 |
#, c-format |
2131 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2132 |
msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire priporočenih paketov.\n" |
2133 |
|
2134 |
#: ../urpmi:85 |
2135 |
#, c-format |
2136 |
msgid "" |
2137 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2138 |
"installation.\n" |
2139 |
msgstr "" |
2140 |
" --no-uninstall - ne vprašaj za odstranitev paketa, ampak prekini " |
2141 |
"namestitev.\n" |
2142 |
|
2143 |
#: ../urpmi:86 |
2144 |
#, c-format |
2145 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2146 |
msgstr " --no-install - ne namesti paketov (samo prenesi).\n" |
2147 |
|
2148 |
#: ../urpmi:87 ../urpmq:58 |
2149 |
#, c-format |
2150 |
msgid "" |
2151 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2152 |
" packages that lead to removals.\n" |
2153 |
msgstr "" |
2154 |
" --keep - če je možno ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" |
2155 |
" pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n" |
2156 |
|
2157 |
#: ../urpmi:89 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "" |
2160 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2161 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2162 |
" default is %d.\n" |
2163 |
msgstr "" |
2164 |
" --split-level - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n" |
2165 |
" namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n" |
2166 |
" privzeto je %d.\n" |
2167 |
|
2168 |
#: ../urpmi:93 |
2169 |
#, c-format |
2170 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2171 |
msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n" |
2172 |
|
2173 |
#: ../urpmi:95 |
2174 |
#, c-format |
2175 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2176 |
msgstr " --fuzzy, -y - uporabi ohlapno iskanje.\n" |
2177 |
|
2178 |
#: ../urpmi:96 |
2179 |
#, c-format |
2180 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2181 |
msgstr " --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n" |
2182 |
|
2183 |
#: ../urpmi:97 |
2184 |
#, c-format |
2185 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2186 |
msgstr "" |
2187 |
" --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (brez binarnih).\n" |
2188 |
|
2189 |
#: ../urpmi:98 |
2190 |
#, c-format |
2191 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2192 |
msgstr "" |
2193 |
" --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim " |
2194 |
"drugim dejanjem.\n" |
2195 |
|
2196 |
#: ../urpmi:99 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2199 |
msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilnika.\n" |
2200 |
|
2201 |
#: ../urpmi:101 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "" |
2204 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2205 |
msgstr " --replacepkgs - vsili namestitev paketov, ki so že nameščeni.\n" |
2206 |
|
2207 |
#: ../urpmi:103 |
2208 |
#, c-format |
2209 |
msgid "" |
2210 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2211 |
" dependencies checking.\n" |
2212 |
msgstr "" |
2213 |
" --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n" |
2214 |
" preverjanja odvisnosti.\n" |
2215 |
|
2216 |
#: ../urpmi:105 |
2217 |
#, c-format |
2218 |
msgid "" |
2219 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2220 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2221 |
msgstr "" |
2222 |
" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov " |
2223 |
"brez \n" |
2224 |
" preverjanja odvisnosti in integritete.\n" |
2225 |
|
2226 |
#: ../urpmi:107 |
2227 |
#, c-format |
2228 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2229 |
msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »priporočene« pakete.\n" |
2230 |
|
2231 |
#: ../urpmi:111 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid "" |
2234 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2235 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2236 |
msgstr "" |
2237 |
" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib. drevesa, uporabno je\n" |
2238 |
" za namestitev chroot z možnostjo --root .\n" |
2239 |
|
2240 |
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2241 |
#, c-format |
2242 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2243 |
msgstr " --metalink -ustvari in uporabi lokalno meta povezavo.\n" |
2244 |
|
2245 |
#: ../urpmi:114 |
2246 |
#, c-format |
2247 |
msgid "" |
2248 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2249 |
"them\n" |
2250 |
msgstr " --download-all - pred namestitvijo prenesi vse potrebne pakete\n" |
2251 |
|
2252 |
#: ../urpmi:115 |
2253 |
#, c-format |
2254 |
msgid "" |
2255 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2256 |
" known programs: %s\n" |
2257 |
msgstr "" |
2258 |
" --downloader - program za prenos oddaljenih datotek.\n" |
2259 |
" znani programi: %s\n" |
2260 |
|
2261 |
#: ../urpmi:118 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2264 |
msgstr " --curl-options - dodatne možnosti za curl\n" |
2265 |
|
2266 |
#: ../urpmi:119 |
2267 |
#, c-format |
2268 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2269 |
msgstr " --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n" |
2270 |
|
2271 |
#: ../urpmi:120 |
2272 |
#, c-format |
2273 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2274 |
msgstr " --wget-options - dodatne možnosti za wget\n" |
2275 |
|
2276 |
#: ../urpmi:121 |
2277 |
#, c-format |
2278 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2279 |
msgstr " --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n" |
2280 |
|
2281 |
#: ../urpmi:122 |
2282 |
#, c-format |
2283 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2284 |
msgstr " --aria2-options - dodatne možnosti za aria2\n" |
2285 |
|
2286 |
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2287 |
#, c-format |
2288 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2289 |
msgstr " --limit-rate - omeji hitrost prenašanja.\n" |
2290 |
|
2291 |
#: ../urpmi:124 |
2292 |
#, c-format |
2293 |
msgid "" |
2294 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2295 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2296 |
msgstr "" |
2297 |
" --resume - nadaljuj prenos delno prenesenih datotek\n" |
2298 |
" (privzeto je onemogočeno, --no-resume to onemogoči).\n" |
2299 |
|
2300 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "" |
2303 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2304 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
" --proxy - uporabi naveden HTTP posredniški strežnik, vrata so\n" |
2307 |
" privzeto 1080 (oblika je <posredniški_strežnik[:vrata]" |
2308 |
">).\n" |
2309 |
|
2310 |
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid "" |
2313 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2314 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2315 |
msgstr "" |
2316 |
" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo overitve pri\n" |
2317 |
" posredniškem strežniku (format je <uporabnik:geslo>).\n" |
2318 |
|
2319 |
#: ../urpmi:130 |
2320 |
#, c-format |
2321 |
msgid "" |
2322 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2323 |
" next arg.\n" |
2324 |
msgstr "" |
2325 |
" --bug - pripravi poročilo o napaki v mapo nakazano z\n" |
2326 |
" naslednjim argumentom.\n" |
2327 |
|
2328 |
#: ../urpmi:136 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2331 |
msgstr " --excludepath - izključi poti ločene z vejico.\n" |
2332 |
|
2333 |
#: ../urpmi:137 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2336 |
msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n" |
2337 |
|
2338 |
#: ../urpmi:138 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2341 |
msgstr "" |
2342 |
" --ignoresize - ne preverjaj velikosti praznega prostora pred " |
2343 |
"namestitvijo.\n" |
2344 |
|
2345 |
#: ../urpmi:139 |
2346 |
#, c-format |
2347 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2348 |
msgstr "" |
2349 |
" --ignorearch - dovoli namestitev paketov rpm drugačne arhitekture.\n" |
2350 |
|
2351 |
#: ../urpmi:140 |
2352 |
#, c-format |
2353 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2354 |
msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript.\n" |
2355 |
|
2356 |
#: ../urpmi:141 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2359 |
msgstr " --replacefiles - spreglej spore med datotekami\n" |
2360 |
|
2361 |
#: ../urpmi:143 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2364 |
msgstr " --skip - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n" |
2365 |
|
2366 |
#: ../urpmi:144 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2369 |
msgstr " --prefer - paketi, ki so bolj zaželjeni\n" |
2370 |
|
2371 |
#: ../urpmi:145 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "" |
2374 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2375 |
" than the default.\n" |
2376 |
msgstr "" |
2377 |
" --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n" |
2378 |
" kot je privzeto.\n" |
2379 |
|
2380 |
#: ../urpmi:147 |
2381 |
#, c-format |
2382 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2383 |
msgstr " --nolock - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n" |
2384 |
|
2385 |
#: ../urpmi:148 |
2386 |
#, c-format |
2387 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2388 |
msgstr " --strict-arch - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n" |
2389 |
|
2390 |
#: ../urpmi:149 ../urpmq:99 |
2391 |
#, c-format |
2392 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2393 |
msgstr " -a - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n" |
2394 |
|
2395 |
#: ../urpmi:152 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2398 |
msgstr " --quiet, -q - tihi način.\n" |
2399 |
|
2400 |
#: ../urpmi:154 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2403 |
msgstr " --debug - zelo zgovoren način.\n" |
2404 |
|
2405 |
#: ../urpmi:155 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2408 |
msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n" |
2409 |
|
2410 |
#: ../urpmi:183 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2413 |
msgstr "Napaka: uporaba --auto-select skupaj s seznamom paketov ni možna.\n" |
2414 |
|
2415 |
#: ../urpmi:190 |
2416 |
#, c-format |
2417 |
msgid "" |
2418 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2419 |
"along with --bug.\n" |
2420 |
msgstr "" |
2421 |
"Napaka: Za ustvarjanje poročila o hrošču uporabite iste argumente\n" |
2422 |
"ukazne vrstice kot ponavadi skupaj z --bug.\n" |
2423 |
|
2424 |
#: ../urpmi:220 |
2425 |
#, c-format |
2426 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2427 |
msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih paketov rpm." |
2428 |
|
2429 |
#: ../urpmi:221 |
2430 |
#, c-format |
2431 |
msgid "You can't install spec files" |
2432 |
msgstr "Namestitev datotek spec ni možna" |
2433 |
|
2434 |
#: ../urpmi:228 |
2435 |
#, c-format |
2436 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2437 |
msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires" |
2438 |
|
2439 |
#: ../urpmi:233 |
2440 |
#, c-format |
2441 |
msgid "" |
2442 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2443 |
msgstr "" |
2444 |
"uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires" |
2445 |
|
2446 |
#: ../urpmi:253 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "" |
2449 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2450 |
"or delete it" |
2451 |
msgstr "" |
2452 |
"Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo " |
2453 |
"zbrišite" |
2454 |
|
2455 |
#: ../urpmi:254 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2458 |
msgstr "Ustvarjanje mape [%s] za poročilo o napaki ni možno" |
2459 |
|
2460 |
#: ../urpmi:275 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "" |
2463 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2464 |
"Use --allow-force to force operation." |
2465 |
msgstr "" |
2466 |
"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n" |
2467 |
"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije." |
2468 |
|
2469 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2470 |
#: ../urpmi:429 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2473 |
msgstr "%s: %s (za nadgradnjo)" |
2474 |
|
2475 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2476 |
#: ../urpmi:431 |
2477 |
#, c-format |
2478 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2479 |
msgstr "%s (za nadgradnjo)" |
2480 |
|
2481 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2482 |
#: ../urpmi:435 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2485 |
msgstr "%s: %s (za namestitev)" |
2486 |
|
2487 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2488 |
#: ../urpmi:437 |
2489 |
#, c-format |
2490 |
msgid "%s (to install)" |
2491 |
msgstr "%s (za namestitev)" |
2492 |
|
2493 |
#: ../urpmi:443 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "" |
2496 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2497 |
"needed:" |
2498 |
msgstr "" |
2499 |
"Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed naslednjih paketov:" |
2500 |
|
2501 |
#: ../urpmi:446 |
2502 |
#, c-format |
2503 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2504 |
msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) " |
2505 |
|
2506 |
#: ../urpmi:488 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "" |
2509 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2510 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2511 |
"%s" |
2512 |
msgstr "" |
2513 |
"Naslednjega paketa ni mogoče namestiti, ker je odvisen od paketov,\n" |
2514 |
"ki so starejši od že nameščenih:\n" |
2515 |
"%s" |
2516 |
|
2517 |
#: ../urpmi:490 |
2518 |
#, c-format |
2519 |
msgid "" |
2520 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2521 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2522 |
"%s" |
2523 |
msgstr "" |
2524 |
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" |
2525 |
"ki so starejši od nameščenih.\n" |
2526 |
"%s" |
2527 |
|
2528 |
#: ../urpmi:496 ../urpmi:514 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "" |
2531 |
"\n" |
2532 |
"Continue installation anyway?" |
2533 |
msgstr "" |
2534 |
"\n" |
2535 |
"Ali naj vseeno nadaljujem z namestitvijo?" |
2536 |
|
2537 |
#: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:630 ../urpmi.addmedia:136 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid " (Y/n) " |
2540 |
msgstr " (D/n) " |
2541 |
|
2542 |
#: ../urpmi:508 |
2543 |
#, c-format |
2544 |
msgid "" |
2545 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2546 |
"%s" |
2547 |
msgstr "" |
2548 |
"Zahtevanega paketa ni mogoče namestiti:\n" |
2549 |
"%s" |
2550 |
|
2551 |
#: ../urpmi:529 |
2552 |
#, c-format |
2553 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2554 |
msgstr "odstranitev paketa %s bo pokvarila vaš sistem" |
2555 |
|
2556 |
#: ../urpmi:537 |
2557 |
#, c-format |
2558 |
msgid "" |
2559 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2560 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2561 |
"%s\n" |
2562 |
msgstr "" |
2563 |
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" |
2564 |
"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" |
2565 |
"%s\n" |
2566 |
|
2567 |
#: ../urpmi:539 |
2568 |
#, c-format |
2569 |
msgid "" |
2570 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2571 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2572 |
"%s\n" |
2573 |
msgstr "" |
2574 |
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" |
2575 |
"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" |
2576 |
"%s\n" |
2577 |
|
2578 |
#: ../urpmi:547 |
2579 |
#, c-format |
2580 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2581 |
msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)" |
2582 |
|
2583 |
#: ../urpmi:566 |
2584 |
#, c-format |
2585 |
msgid "" |
2586 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2587 |
"dependencies:\n" |
2588 |
"%s\n" |
2589 |
msgstr "" |
2590 |
"Za namestitev naslednjih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo " |
2591 |
"--buildrequires:\n" |
2592 |
"%s\n" |
2593 |
|
2594 |
#: ../urpmi:576 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2597 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2598 |
msgstr[0] "Naslednji osiroteli paket bo odstranjen." |
2599 |
msgstr[1] "Naslednja osirotela paketa bosta odstranjena." |
2600 |
msgstr[2] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni." |
2601 |
msgstr[3] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni." |
2602 |
|
2603 |
#: ../urpmi:600 |
2604 |
#, c-format |
2605 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2606 |
msgstr "" |
2607 |
|
2608 |
#: ../urpmi:612 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2611 |
msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)" |
2612 |
|
2613 |
#: ../urpmi:618 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
2616 |
msgstr "Uporabljenega bo %s dodatnega prostora na disku." |
2617 |
|
2618 |
#: ../urpmi:619 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
2621 |
msgstr "Sproščenega bo %s prostora na disku." |
2622 |
|
2623 |
#: ../urpmi:620 |
2624 |
#, c-format |
2625 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2626 |
msgstr "Prenesenih bo %s paketov." |
2627 |
|
2628 |
#: ../urpmi:621 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
2631 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
2632 |
msgstr[0] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketa?" |
2633 |
msgstr[1] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" |
2634 |
msgstr[2] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" |
2635 |
msgstr[3] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" |
2636 |
|
2637 |
#: ../urpmi:642 |
2638 |
#, c-format |
2639 |
msgid "Cancel" |
2640 |
msgstr "Prekliči" |
2641 |
|
2642 |
#: ../urpmi:650 |
2643 |
#, c-format |
2644 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2645 |
msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..." |
2646 |
|
2647 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2648 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2649 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "" |
2652 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2653 |
"where <url> is one of\n" |
2654 |
" [file:/]/<path>\n" |
2655 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2656 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2657 |
" http://<host>/<path>\n" |
2658 |
" cdrom://<path>\n" |
2659 |
"\n" |
2660 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2661 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2662 |
"\n" |
2663 |
"examples:\n" |
2664 |
"\n" |
2665 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2666 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2667 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2668 |
"\n" |
2669 |
"\n" |
2670 |
"and [options] are from\n" |
2671 |
msgstr "" |
2672 |
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url>,\n" |
2673 |
"kjer je <url> eno izmed\n" |
2674 |
" [file:/]/<pot>\n" |
2675 |
" ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot>\n" |
2676 |
" ftp://<gostitelj>/<pot>\n" |
2677 |
" http://<gostitelj>/<pot>\n" |
2678 |
" cdrom://<pot>\n" |
2679 |
"\n" |
2680 |
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2681 |
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --mirrorlist <url> <ime> <relativna_pot>\n" |
2682 |
"\n" |
2683 |
"primeri:\n" |
2684 |
"\n" |
2685 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2686 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2687 |
"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2688 |
"\n" |
2689 |
"\n" |
2690 |
"[možnosti] izbirate izmed:\n" |
2691 |
|
2692 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 |
2693 |
#, c-format |
2694 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2695 |
msgstr " --wget - uporabi wget za prenos datotek.\n" |
2696 |
|
2697 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 |
2698 |
#, c-format |
2699 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2700 |
msgstr " --curl - uporabi curl za prenos datotek.\n" |
2701 |
|
2702 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 |
2703 |
#, c-format |
2704 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2705 |
msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za prenos datotek.\n" |
2706 |
|
2707 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2708 |
#, c-format |
2709 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2710 |
msgstr " --aria2 - uporabi aria2 za prenos datotek.\n" |
2711 |
|
2712 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid "" |
2715 |
" --update - create an update medium, \n" |
2716 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2717 |
msgstr "" |
2718 |
" --update - ustvari posodobitveni vir, \n" |
2719 |
" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite še --" |
2720 |
"distrib)\n" |
2721 |
|
2722 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2723 |
#, c-format |
2724 |
msgid "" |
2725 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2726 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2727 |
"cfg(5)\n" |
2728 |
msgstr "" |
2729 |
" --xml-info - uporabi specifični način za prenos datotek XML s podatki\n" |
2730 |
" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-" |
2731 |
"only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n" |
2732 |
|
2733 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2734 |
#, c-format |
2735 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2736 |
msgstr " --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n" |
2737 |
|
2738 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2741 |
msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto datotek synthesis).\n" |
2742 |
|
2743 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2744 |
#, c-format |
2745 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2746 |
msgstr " --no-probe - brez iskanja datotek synthesis.\n" |
2747 |
|
2748 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2749 |
#, c-format |
2750 |
msgid "" |
2751 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2752 |
" medium.\n" |
2753 |
msgstr "" |
2754 |
" --distrib - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n" |
2755 |
" vira.\n" |
2756 |
|
2757 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2760 |
msgstr "" |
2761 |
" --interactive - potrjevanje vsakega vira posebej pri uporabi z --distrib\n" |
2762 |
|
2763 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2766 |
msgstr " --all-media - dodaj vse naštete vire pri uporabi z --distrib\n" |
2767 |
|
2768 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2771 |
msgstr " --virtual - ustvari vedno posodobljene navidezne vire.\n" |
2772 |
|
2773 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2776 |
msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datotek z MD5SUM.\n" |
2777 |
|
2778 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2781 |
msgstr " --nopubkey - brez uvoza javnih ključev dodanih virov\n" |
2782 |
|
2783 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2786 |
msgstr " --raw - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n" |
2787 |
|
2788 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2791 |
msgstr " -q - tihi način.\n" |
2792 |
|
2793 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2794 |
#, c-format |
2795 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2796 |
msgstr " -v - zgovoren način.\n" |
2797 |
|
2798 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2801 |
msgstr "znani načini za xml-info so %s" |
2802 |
|
2803 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2806 |
msgstr "za --distrib --mirrorlist <url> ni potreben noben argument" |
2807 |
|
2808 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2811 |
msgstr "napačen <url> (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)" |
2812 |
|
2813 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2814 |
#, c-format |
2815 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2816 |
msgstr "Samo naduporabnik lahko dodaja vire" |
2817 |
|
2818 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2819 |
#, c-format |
2820 |
msgid "creating config file [%s]" |
2821 |
msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]" |
2822 |
|
2823 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2824 |
#, c-format |
2825 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2826 |
msgstr "Ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno" |
2827 |
|
2828 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2829 |
#, c-format |
2830 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2831 |
msgstr "z --distrib ni potrebno podajati <relativna pot do datotek synthesis>" |
2832 |
|
2833 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2834 |
#, c-format |
2835 |
msgid "" |
2836 |
"\n" |
2837 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2838 |
msgstr "" |
2839 |
"\n" |
2840 |
"Ali želite dodati vir '%s'?" |
2841 |
|
2842 |
#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 |
2843 |
#, c-format |
2844 |
msgid "unable to add medium" |
2845 |
msgstr "dodajanje vira ni bilo možno" |
2846 |
|
2847 |
#: ../urpmi.addmedia:163 |
2848 |
#, c-format |
2849 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2850 |
msgstr "manjka <relativna pot do datotek synthesis>\n" |
2851 |
|
2852 |
#: ../urpmi.addmedia:166 |
2853 |
#, c-format |
2854 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2855 |
msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z oddaljenim virom" |
2856 |
|
2857 |
#: ../urpmi.recover:28 |
2858 |
#, c-format |
2859 |
msgid "" |
2860 |
"urpmi.recover version %s\n" |
2861 |
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" |
2862 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
2863 |
"GPL.\n" |
2864 |
"\n" |
2865 |
"usage:\n" |
2866 |
msgstr "" |
2867 |
"urpmi.recover različica %s\n" |
2868 |
"Avtorske pravice (C) 2006-2010 Mandriva.\n" |
2869 |
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " |
2870 |
"GPL\n" |
2871 |
"\n" |
2872 |
"uporaba:\n" |
2873 |
|
2874 |
#: ../urpmi.recover:34 |
2875 |
#, c-format |
2876 |
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
2877 |
msgstr "" |
2878 |
" --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov ( kontrolno " |
2879 |
"točko)\n" |
2880 |
"\n" |
2881 |
|
2882 |
#: ../urpmi.recover:35 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
2885 |
msgstr "" |
2886 |
" --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov ob kontrolni " |
2887 |
"točki\n" |
2888 |
|
2889 |
#: ../urpmi.recover:37 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid "" |
2892 |
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" |
2893 |
msgstr "" |
2894 |
" --list - prikaži izvedena opravila od podanega časa oz. trajanja\n" |
2895 |
|
2896 |
#: ../urpmi.recover:38 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
2899 |
msgstr "" |
2900 |
" --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" |
2901 |
|
2902 |
#: ../urpmi.recover:39 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
2905 |
msgstr "" |
2906 |
" --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od kontrolne točke " |
2907 |
"naprej\n" |
2908 |
|
2909 |
#: ../urpmi.recover:40 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid "" |
2912 |
" --rollback - rollback until specified date,\n" |
2913 |
" or rollback the specified number of transactions\n" |
2914 |
msgstr "" |
2915 |
" --rollback - povrni v stanje pred določenim datumom,\n" |
2916 |
" ali določenim številom izvedenih opravil\n" |
2917 |
|
2918 |
#: ../urpmi.recover:42 |
2919 |
#, c-format |
2920 |
msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
2921 |
msgstr " --disable - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n" |
2922 |
|
2923 |
#: ../urpmi.recover:57 |
2924 |
#, c-format |
2925 |
msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
2926 |
msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" |
2927 |
|
2928 |
#: ../urpmi.recover:65 |
2929 |
#, c-format |
2930 |
msgid "Repackage directory not defined\n" |
2931 |
msgstr "Mapa za ponovno izgradnjo paketov ni določena.\n" |
2932 |
|
2933 |
#: ../urpmi.recover:68 |
2934 |
#, c-format |
2935 |
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
2936 |
msgstr "V mapo za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" |
2937 |
|
2938 |
#: ../urpmi.recover:70 |
2939 |
#, c-format |
2940 |
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
2941 |
msgstr "Čiščenje mape za ponovno izgradnjo paketov [%s] ...\n" |
2942 |
|
2943 |
#: ../urpmi.recover:72 |
2944 |
#, c-format |
2945 |
msgid "%d file removed\n" |
2946 |
msgid_plural "%d files removed\n" |
2947 |
msgstr[0] "Odstranjena %d datoteka\n" |
2948 |
msgstr[1] "Odstranjeni %d datoteki\n" |
2949 |
msgstr[2] "Odstranjene %d datoteke\n" |
2950 |
msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n" |
2951 |
|
2952 |
#: ../urpmi.recover:82 |
2953 |
#, c-format |
2954 |
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
2955 |
msgstr "Neprepoznani argumenti ukazne vrstice [%s]\n" |
2956 |
|
2957 |
#: ../urpmi.recover:84 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
2960 |
msgstr "" |
2961 |
"Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne " |
2962 |
"točke) in --rollback (obnove sistema)\n" |
2963 |
|
2964 |
#: ../urpmi.recover:86 |
2965 |
#, c-format |
2966 |
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
2967 |
msgstr "" |
2968 |
"Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne " |
2969 |
"točke) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n" |
2970 |
|
2971 |
#: ../urpmi.recover:88 |
2972 |
#, c-format |
2973 |
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
2974 |
msgstr "" |
2975 |
"Ne morete hkrati izbrati --rollback (obnove sistema) in --list (prikaz " |
2976 |
"izvedenih opravil)\n" |
2977 |
|
2978 |
#: ../urpmi.recover:90 |
2979 |
#, c-format |
2980 |
msgid "You can't specify --disable along with another option" |
2981 |
msgstr "Ne morete izbrati --disable (onemogoči) skupaj z drugo opcijo" |
2982 |
|
2983 |
#: ../urpmi.recover:115 |
2984 |
#, c-format |
2985 |
msgid "No transaction found since %s\n" |
2986 |
msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n" |
2987 |
|
2988 |
#: ../urpmi.recover:130 |
2989 |
#, c-format |
2990 |
msgid "You must be superuser to do this" |
2991 |
msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot naduporabnik" |
2992 |
|
2993 |
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 |
2994 |
#, c-format |
2995 |
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
2996 |
msgstr "Pisanje datoteke z makri rpm [%s] ...\n" |
2997 |
|
2998 |
#: ../urpmi.recover:185 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid "No rollback date found\n" |
3001 |
msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n" |
3002 |
|
3003 |
#: ../urpmi.recover:188 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid "Rollback until %s...\n" |
3006 |
msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n" |
3007 |
|
3008 |
#: ../urpmi.recover:195 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "Disabling repackaging\n" |
3011 |
msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n" |
3012 |
|
3013 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
3014 |
#, c-format |
3015 |
msgid "" |
3016 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
3017 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
3018 |
msgstr "" |
3019 |
"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...),\n" |
3020 |
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n" |
3021 |
|
3022 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid " -a - select all media.\n" |
3025 |
msgstr " -a - izberi vse vire.\n" |
3026 |
|
3027 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
3028 |
#, c-format |
3029 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
3030 |
msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n" |
3031 |
|
3032 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
3033 |
#, c-format |
3034 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
3035 |
msgstr "Samo naduporabnik lahko odstrani vir(e)" |
3036 |
|
3037 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
3040 |
msgstr "" |
3041 |
"noben paket ni označen za odstranitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje " |
3042 |
"novega vira)\n" |
3043 |
|
3044 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
3045 |
#, c-format |
3046 |
msgid "" |
3047 |
"the entry to remove is missing\n" |
3048 |
"(one of %s)\n" |
3049 |
msgstr "" |
3050 |
"manjka vnos za odstranitev\n" |
3051 |
"(eden od %s)\n" |
3052 |
|
3053 |
#: ../urpmi.update:30 |
3054 |
#, c-format |
3055 |
msgid "" |
3056 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
3057 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
3058 |
msgstr "" |
3059 |
"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...,\n" |
3060 |
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n" |
3061 |
|
3062 |
#: ../urpmi.update:43 |
3063 |
#, c-format |
3064 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
3065 |
msgstr " --update - posodobi samo posodobitveni vir.\n" |
3066 |
|
3067 |
#: ../urpmi.update:45 |
3068 |
#, c-format |
3069 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
3070 |
msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n" |
3071 |
|
3072 |
#: ../urpmi.update:46 |
3073 |
#, c-format |
3074 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
3075 |
msgstr " --ignore - ne posodobljaj, označi vir kot onemogočen.\n" |
3076 |
|
3077 |
#: ../urpmi.update:47 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
3080 |
msgstr " --no-ignore - ne posodobljaj, označi vir kot omogočen.\n" |
3081 |
|
3082 |
#: ../urpmi.update:49 |
3083 |
#, c-format |
3084 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
3085 |
msgstr "" |
3086 |
" --probe-rpms - ne uporabi datotek synthesis, neposredno uporabi datoteke " |
3087 |
"rpm\n" |
3088 |
|
3089 |
#: ../urpmi.update:50 |
3090 |
#, c-format |
3091 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
3092 |
msgstr " -a - izberi vse omogočene neodstranljive vire.\n" |
3093 |
|
3094 |
#: ../urpmi.update:51 |
3095 |
#, c-format |
3096 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
3097 |
msgstr " -f - prisili posodabljanje datotek synthesis\n" |
3098 |
|
3099 |
#: ../urpmi.update:52 |
3100 |
#, c-format |
3101 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
3102 |
msgstr " -ff - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n" |
3103 |
|
3104 |
#: ../urpmi.update:69 |
3105 |
#, c-format |
3106 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
3107 |
msgstr "Samo naduporabnik lahko posodobi vire" |
3108 |
|
3109 |
#: ../urpmi.update:86 |
3110 |
#, c-format |
3111 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
3112 |
msgstr "" |
3113 |
"noben paket ni označen za posodobitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje " |
3114 |
"novega vira)\n" |
3115 |
|
3116 |
#: ../urpmi.update:87 |
3117 |
#, c-format |
3118 |
msgid "" |
3119 |
"the entry to update is missing\n" |
3120 |
"(one of %s)\n" |
3121 |
msgstr "" |
3122 |
"manjka vnos za posodobitev\n" |
3123 |
"(eden od %s)\n" |
3124 |
|
3125 |
#: ../urpmi.update:98 |
3126 |
#, c-format |
3127 |
msgid "\"%s\"" |
3128 |
msgstr "»%s«" |
3129 |
|
3130 |
#: ../urpmi.update:99 |
3131 |
#, c-format |
3132 |
msgid "ignoring media %s" |
3133 |
msgstr "onemogočanje vira %s" |
3134 |
|
3135 |
#: ../urpmi.update:99 |
3136 |
#, c-format |
3137 |
msgid "enabling media %s" |
3138 |
msgstr "omogočanje vira %s" |
3139 |
|
3140 |
#: ../urpmq:40 |
3141 |
#, c-format |
3142 |
msgid "" |
3143 |
"urpmq version %s\n" |
3144 |
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3145 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3146 |
"GPL.\n" |
3147 |
"\n" |
3148 |
"usage:\n" |
3149 |
msgstr "" |
3150 |
"urpmq različica %s\n" |
3151 |
"Avtorske pravice (C) 2000-2010 Mandriva.\n" |
3152 |
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " |
3153 |
"GPL\n" |
3154 |
"\n" |
3155 |
"uporaba:\n" |
3156 |
|
3157 |
#: ../urpmq:48 |
3158 |
#, c-format |
3159 |
msgid "" |
3160 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
3161 |
"packages.\n" |
3162 |
msgstr "" |
3163 |
" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali " |
3164 |
"posodobljenih) paketov.\n" |
3165 |
|
3166 |
#: ../urpmq:53 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
3169 |
msgstr " --auto-orphans - izpis seznama osirotelih paketov\n" |
3170 |
|
3171 |
#: ../urpmq:54 |
3172 |
#, c-format |
3173 |
msgid "" |
3174 |
" --not-available\n" |
3175 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
3176 |
msgstr "" |
3177 |
" --not-available\n" |
3178 |
" - izpis seznama paketov, ki niso na voljo iz nobenega " |
3179 |
"vira.\n" |
3180 |
|
3181 |
#: ../urpmq:57 |
3182 |
#, c-format |
3183 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
3184 |
msgstr " --fuzzy - uporabi ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" |
3185 |
|
3186 |
#: ../urpmq:60 |
3187 |
#, c-format |
3188 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
3189 |
msgstr " --list - izpis seznama paketov, ki so na voljo.\n" |
3190 |
|
3191 |
#: ../urpmq:61 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
3194 |
msgstr " --list-media - izpis seznama virov, ki so na voljo.\n" |
3195 |
|
3196 |
#: ../urpmq:62 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
3199 |
msgstr "" |
3200 |
" --list-url - izpis seznama virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" |
3201 |
|
3202 |
#: ../urpmq:63 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
3205 |
msgstr "" |
3206 |
" --list-nodes -izpis seznama vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --" |
3207 |
"parallel.\n" |
3208 |
|
3209 |
#: ../urpmq:64 |
3210 |
#, c-format |
3211 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
3212 |
msgstr "" |
3213 |
" --list-aliases - izpis seznama vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" |
3214 |
|
3215 |
#: ../urpmq:65 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid "" |
3218 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
3219 |
msgstr " --dump-config - izpis nastavitev v formatu za urpmi.addmedia.\n" |
3220 |
|
3221 |
#: ../urpmq:66 |
3222 |
#, c-format |
3223 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
3224 |
msgstr "" |
3225 |
" --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" |
3226 |
|
3227 |
#: ../urpmq:67 |
3228 |
#, c-format |
3229 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
3230 |
msgstr "" |
3231 |
" --sources - izpiše URL izvorov izbranih paketov\n" |
3232 |
"\n" |
3233 |
|
3234 |
#: ../urpmq:69 |
3235 |
#, c-format |
3236 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
3237 |
msgstr "" |
3238 |
" --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov za drugo arhitekturo na seznam.\n" |
3239 |
|
3240 |
#: ../urpmq:73 |
3241 |
#, c-format |
3242 |
msgid "" |
3243 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
3244 |
" This permit to querying a distro.\n" |
3245 |
msgstr "" |
3246 |
" --use-distrib - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n" |
3247 |
" To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n" |
3248 |
|
3249 |
#: ../urpmq:83 |
3250 |
#, c-format |
3251 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
3252 |
msgstr " --changelog - izpiše zgodovino sprememb.\n" |
3253 |
|
3254 |
#: ../urpmq:84 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
3257 |
msgstr " --conflicts - izpiše konflikte.\n" |
3258 |
|
3259 |
#: ../urpmq:85 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
3262 |
msgstr " --obsoletes - prikaže seznam zastarelih paketov.\n" |
3263 |
|
3264 |
#: ../urpmq:86 |
3265 |
#, c-format |
3266 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
3267 |
msgstr " --provides - izpiše, kaj ponuja paket.\n" |
3268 |
|
3269 |
#: ../urpmq:87 |
3270 |
#, c-format |
3271 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
3272 |
msgstr " --requires - izpiše zahtevano.\n" |
3273 |
|
3274 |
#: ../urpmq:88 |
3275 |
#, c-format |
3276 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
3277 |
msgstr " --suggests - prikaže priporočene pakete.\n" |
3278 |
|
3279 |
#: ../urpmq:89 |
3280 |
#, c-format |
3281 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
3282 |
msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega paketa rpm.\n" |
3283 |
|
3284 |
#: ../urpmq:90 |
3285 |
#, c-format |
3286 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
3287 |
msgstr " --summary, -S - izpiše povzetek.\n" |
3288 |
|
3289 |
#: ../urpmq:92 |
3290 |
#, c-format |
3291 |
msgid "" |
3292 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3293 |
" - query package dependencies.\n" |
3294 |
msgstr "" |
3295 |
" --requires-recursive, -d\n" |
3296 |
" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen " |
3297 |
"paket.\n" |
3298 |
|
3299 |
#: ../urpmq:94 |
3300 |
#, c-format |
3301 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
3302 |
msgstr "" |
3303 |
" --whatrequires - iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa.\n" |
3304 |
|
3305 |
#: ../urpmq:95 |
3306 |
#, c-format |
3307 |
msgid "" |
3308 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3309 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3310 |
msgstr "" |
3311 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3312 |
" - razširjeno iskanje paketov, ki so odvisni od podanega " |
3313 |
"paketa (tudi med navideznimi paketi).\n" |
3314 |
|
3315 |
#: ../urpmq:97 |
3316 |
#, c-format |
3317 |
msgid "" |
3318 |
" --whatprovides, -p\n" |
3319 |
" - search in provides to find package.\n" |
3320 |
msgstr "" |
3321 |
" --whatprovides, -p\n" |
3322 |
" - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n" |
3323 |
|
3324 |
#: ../urpmq:100 |
3325 |
#, c-format |
3326 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3327 |
msgstr " -c - celoten izpis s paketi za odstranitev.\n" |
3328 |
|
3329 |
#: ../urpmq:102 |
3330 |
#, c-format |
3331 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3332 |
msgstr " -g - izpis skupin skupaj z imenom.\n" |
3333 |
|
3334 |
#: ../urpmq:103 |
3335 |
#, c-format |
3336 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3337 |
msgstr " -i - izpis uporabnih informacij v berljivem zapisu.\n" |
3338 |
|
3339 |
#: ../urpmq:104 |
3340 |
#, c-format |
3341 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3342 |
msgstr " -l - izpis seznama datotek v paketu.\n" |
3343 |
|
3344 |
#: ../urpmq:105 |
3345 |
#, c-format |
3346 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3347 |
msgstr " -m - isto kot -du\n" |
3348 |
|
3349 |
#: ../urpmq:106 |
3350 |
#, c-format |
3351 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3352 |
msgstr " -r - izpis različice in izdaje skupaj z imenom.\n" |
3353 |
|
3354 |
#: ../urpmq:107 |
3355 |
#, c-format |
3356 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3357 |
msgstr "" |
3358 |
" -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --" |
3359 |
"src).\n" |
3360 |
|
3361 |
#: ../urpmq:108 |
3362 |
#, c-format |
3363 |
msgid "" |
3364 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3365 |
"installed.\n" |
3366 |
msgstr "" |
3367 |
" -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" |
3368 |
|
3369 |
#: ../urpmq:109 |
3370 |
#, c-format |
3371 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3372 |
msgstr " -y - uporabi ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" |
3373 |
|
3374 |
#: ../urpmq:110 |
3375 |
#, c-format |
3376 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3377 |
msgstr "" |
3378 |
" -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi " |
3379 |
"črkami.\n" |
3380 |
|
3381 |
#: ../urpmq:111 |
3382 |
#, c-format |
3383 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3384 |
msgstr " iščejo se imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice.\n" |
3385 |
|
3386 |
#: ../urpmq:158 |
3387 |
#, c-format |
3388 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3389 |
msgstr "uporaba: »urpmq --auto-orphans« brez argumentov" |
3390 |
|
3391 |
#: ../urpmq:211 |
3392 |
#, c-format |
3393 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3394 |
msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel" |
3395 |
|
3396 |
#: ../urpmq:235 |
3397 |
#, c-format |
3398 |
msgid "use -l to list files" |
3399 |
msgstr "uporabite -l za izpis seznama datotek" |
3400 |
|
3401 |
#: ../urpmq:424 |
3402 |
#, c-format |
3403 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3404 |
msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za paket %s" |
3405 |
|
3406 |
#: ../urpmq:425 |
3407 |
#, c-format |
3408 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3409 |
msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za pakete %s" |
3410 |
|
3411 |
#: ../urpmq:428 |
3412 |
#, c-format |
3413 |
msgid "" |
3414 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3415 |
msgstr "" |
3416 |
"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni mogoče vrniti nobenega rezultata za " |
3417 |
"paket %s" |
3418 |
|
3419 |
#: ../urpmq:429 |
3420 |
#, c-format |
3421 |
msgid "" |
3422 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3423 |
msgstr "" |
3424 |
"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni mogoče vrniti nobenega rezultata za " |
3425 |
"pakete %s" |
3426 |
|
3427 |
#: ../urpmq:496 |
3428 |
#, c-format |
3429 |
msgid "No changelog found\n" |
3430 |
msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n" |
3431 |
|
3432 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3433 |
msgid "Software Installer" |
3434 |
msgstr "Program za nameščanje " |
3435 |
|
3436 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3437 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3438 |
msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje datotek RPM" |