1 |
# Vietnamese Translation for URPMI. |
2 |
# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2001 - 2004. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: urpmi-vi\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:13+0700\n" |
11 |
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" |
12 |
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
13 |
"Language: vi\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
18 |
|
19 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
20 |
#, fuzzy, c-format |
21 |
msgid "Distribution Upgrade" |
22 |
msgstr "phân phối %s" |
23 |
|
24 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
25 |
#, fuzzy, c-format |
26 |
msgid "Packages installation" |
27 |
msgstr "Cài đặt gói..." |
28 |
|
29 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Please wait..." |
32 |
msgstr "Hãy chờ..." |
33 |
|
34 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
35 |
#, fuzzy, c-format |
36 |
msgid "Verifying package signatures..." |
37 |
msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi" |
38 |
|
39 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Preparing..." |
42 |
msgstr "Đang chuẩn bị..." |
43 |
|
44 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
45 |
#, fuzzy, c-format |
46 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
47 |
msgstr "gỡ bỏ gói %s" |
48 |
|
49 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
52 |
msgstr "Đang cài đặt gói `%s' (%s/%s)..." |
53 |
|
54 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
57 |
msgstr "Đang tải về gói `%s'..." |
58 |
|
59 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Cancel" |
62 |
msgstr "Bỏ qua" |
63 |
|
64 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
65 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
66 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
69 |
msgstr "...không thu thập được: %s" |
70 |
|
71 |
#: ../gurpmi:38 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "RPM installation" |
74 |
msgstr "Cài đặt RPM" |
75 |
|
76 |
#: ../gurpmi:52 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
79 |
msgstr "" |
80 |
|
81 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "_Ok" |
84 |
msgstr "_OK" |
85 |
|
86 |
#: ../gurpmi:73 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "" |
89 |
"You have selected a source package:\n" |
90 |
"\n" |
91 |
"%s\n" |
92 |
"\n" |
93 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
94 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
95 |
"\n" |
96 |
"What would you like to do?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Bạn đã chọn gói nguồn:\n" |
99 |
"\n" |
100 |
"%s\n" |
101 |
"\n" |
102 |
"Có thể bạn đã không muốn cài đặt nó lên hệ thống (cài đặt nó sẽ cho phép bạn " |
103 |
"thay đổi mã nguồn rồi biên dịch lại).\n" |
104 |
"\n" |
105 |
"Bạn muốn làm gì?" |
106 |
|
107 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "" |
110 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
111 |
"\n" |
112 |
"%s\n" |
113 |
"\n" |
114 |
"Proceed?" |
115 |
msgstr "" |
116 |
"Bạn sắp cài đặt các gói phần mềm sau đây vào hệ thống:\n" |
117 |
"\n" |
118 |
"%s\n" |
119 |
"\n" |
120 |
"Thực hiện cài đặt?" |
121 |
|
122 |
#: ../gurpmi:87 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "" |
125 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
126 |
"\n" |
127 |
"%s\n" |
128 |
"\n" |
129 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
130 |
msgstr "" |
131 |
"Bạn sắp cài đặt các gói phần mềm sau đây vào hệ thống:\n" |
132 |
"\n" |
133 |
"%s\n" |
134 |
"\n" |
135 |
"Bạn có thể chỉ muốn lưu nó. Bạn chọn làm việc gì?" |
136 |
|
137 |
#: ../gurpmi:105 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "_Install" |
140 |
msgstr "_Cài đặt" |
141 |
|
142 |
#: ../gurpmi:106 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "_Save" |
145 |
msgstr "_Lưu" |
146 |
|
147 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "_Cancel" |
150 |
msgstr "Bỏ _qua" |
151 |
|
152 |
#: ../gurpmi:115 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Choose location to save file" |
155 |
msgstr "Chọn nơi lưu tập tin" |
156 |
|
157 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Options:" |
160 |
msgstr "" |
161 |
|
162 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
163 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
166 |
msgstr " --help - in thông tin trợ giúp này.\n" |
167 |
|
168 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "" |
171 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
172 |
"questions.\n" |
173 |
msgstr "" |
174 |
|
175 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
179 |
msgstr " --auto-select - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n" |
180 |
|
181 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "" |
184 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
185 |
msgstr "" |
186 |
" --force - ép buộc cầu viện ngay cả khi một số gói tin không tồn " |
187 |
"tại.\n" |
188 |
|
189 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
190 |
#, fuzzy, c-format |
191 |
msgid "" |
192 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
193 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
194 |
msgstr "" |
195 |
" --verify-rpm - xác minh chữ ký rpm trước khi cài đặt.\n" |
196 |
" (--no-verify-rpm để tắt nó, mặc định là bật).\n" |
197 |
|
198 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
201 |
msgstr "" |
202 |
" --media - chỉ dùng phương tiện được trao, ngăn cách bởi dấu phẩy.\n" |
203 |
|
204 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
207 |
msgstr " -p - cho phép tìm gói tin trong số các nhà cung cấp.\n" |
208 |
|
209 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
212 |
msgstr " -P - không tìm các nhà cung cấp để kiếm gói tin.\n" |
213 |
|
214 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
217 |
msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện cài đặt rpm.\n" |
218 |
|
219 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
220 |
#, fuzzy, c-format |
221 |
msgid "" |
222 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
223 |
"correctly.\n" |
224 |
msgstr " --test - xác minh nếu việc cài đặt đạt kết quả tốt.\n" |
225 |
|
226 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
227 |
#, fuzzy, c-format |
228 |
msgid "" |
229 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
230 |
msgstr "" |
231 |
" --searchmedia - chỉ dùng phương tiện được cho để tìm kiếm hay nâng cấp " |
232 |
"các gói.\n" |
233 |
|
234 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
235 |
#, fuzzy, c-format |
236 |
msgid "No packages specified" |
237 |
msgstr "không có gói tin với tên %s" |
238 |
|
239 |
#: ../gurpmi2:42 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Must be root" |
242 |
msgstr "Phải là root" |
243 |
|
244 |
#: ../gurpmi2:72 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Preparing packages installation..." |
247 |
msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt các gói tin..." |
248 |
|
249 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "" |
252 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
253 |
"%s" |
254 |
msgstr "" |
255 |
"Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n" |
256 |
"%s" |
257 |
|
258 |
#: ../gurpmi2:95 |
259 |
#, fuzzy, c-format |
260 |
msgid "" |
261 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
262 |
"%s\n" |
263 |
"Continue installation anyway?" |
264 |
msgstr "" |
265 |
"Không thể cài đặt một số gói tin đã yêu cầu:\n" |
266 |
"%s\n" |
267 |
"Tiếp tục?" |
268 |
|
269 |
#: ../gurpmi2:126 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "Warning" |
272 |
msgstr "Cảnh báo" |
273 |
|
274 |
#: ../gurpmi2:126 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "Ok" |
277 |
msgstr "OK" |
278 |
|
279 |
#: ../gurpmi2:163 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid " (to upgrade)" |
282 |
msgstr "(để nâng cấp)" |
283 |
|
284 |
#: ../gurpmi2:164 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid " (to install)" |
287 |
msgstr "(để cài đặt)" |
288 |
|
289 |
#: ../gurpmi2:167 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Package choice" |
292 |
msgstr "" |
293 |
|
294 |
#: ../gurpmi2:168 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
297 |
msgstr "Cần một gói trong các gói tin sau đây:" |
298 |
|
299 |
#: ../gurpmi2:198 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "_Abort" |
302 |
msgstr "Hủy _bỏ" |
303 |
|
304 |
#: ../gurpmi2:233 |
305 |
#, fuzzy, c-format |
306 |
msgid "" |
307 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
308 |
"%s\n" |
309 |
"Continue installation anyway?" |
310 |
msgstr "" |
311 |
"Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n" |
312 |
"%s\n" |
313 |
"Tiếp tục?" |
314 |
|
315 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
318 |
msgstr "" |
319 |
|
320 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
323 |
msgstr "" |
324 |
|
325 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
328 |
msgstr "" |
329 |
|
330 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
333 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
334 |
msgstr[0] "" |
335 |
|
336 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
337 |
#, fuzzy, c-format |
338 |
msgid "" |
339 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
340 |
msgstr "Để thỏa mãn phụ thuộc, gói tin sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)" |
341 |
|
342 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
343 |
#, fuzzy, c-format |
344 |
msgid "" |
345 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
346 |
msgstr "Để thỏa mãn phụ thuộc, gói tin sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)" |
347 |
|
348 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
351 |
msgstr "không thể lấy các gói nguồn, hủy bỏ" |
352 |
|
353 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
354 |
#, fuzzy, c-format |
355 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
356 |
msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]" |
357 |
|
358 |
#: ../gurpmi2:307 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "_Done" |
361 |
msgstr "H_oàn thành" |
362 |
|
363 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
364 |
#, fuzzy, c-format |
365 |
msgid "" |
366 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
367 |
"%s" |
368 |
msgstr "Cài đặt không được" |
369 |
|
370 |
#: ../gurpmi2:327 |
371 |
#, fuzzy, c-format |
372 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
373 |
msgstr "" |
374 |
"Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n" |
375 |
"%s\n" |
376 |
"Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi." |
377 |
|
378 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
379 |
#, fuzzy, c-format |
380 |
msgid "Installation failed:" |
381 |
msgstr "Cài đặt không được" |
382 |
|
383 |
#: ../gurpmi2:336 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "The package(s) are already installed" |
386 |
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
387 |
|
388 |
#: ../gurpmi2:338 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Installation finished" |
391 |
msgstr "Kết thúc cài đặt" |
392 |
|
393 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "restarting urpmi" |
396 |
msgstr "khởi chạy lại urpmi" |
397 |
|
398 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "" |
401 |
"usage: %s [options]\n" |
402 |
"where [options] are from\n" |
403 |
msgstr "" |
404 |
"cách dùng: %s [options]\n" |
405 |
"nơi có [options]\n" |
406 |
|
407 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
410 |
msgstr " -h|--help - in thông tin trợ giúp này.\n" |
411 |
|
412 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
415 |
msgstr " --root <path> - dùng root chỉ định thay cho /\n" |
416 |
|
417 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
420 |
msgstr " -g [group] - hạn chế kết quả cho nhóm.\n" |
421 |
|
422 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid " defaults to %s.\n" |
425 |
msgstr " mặc định là %s.\n" |
426 |
|
427 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
428 |
#, fuzzy, c-format |
429 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
430 |
msgstr " -g - in ra các nhóm với tên.\n" |
431 |
|
432 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
435 |
msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói" |
436 |
|
437 |
#: ../rurpmi:18 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
440 |
msgstr "" |
441 |
|
442 |
#: ../urpm.pm:23 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
445 |
msgstr "" |
446 |
|
447 |
#: ../urpm.pm:194 |
448 |
#, fuzzy, c-format |
449 |
msgid "fail to create directory %s" |
450 |
msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" |
451 |
|
452 |
#: ../urpm.pm:195 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
455 |
msgstr "" |
456 |
|
457 |
#: ../urpm.pm:238 |
458 |
#, fuzzy, c-format |
459 |
msgid "Can not download packages into %s" |
460 |
msgstr "Đang tải về gói `%s'..." |
461 |
|
462 |
#: ../urpm.pm:254 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
465 |
msgstr "" |
466 |
|
467 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
470 |
msgstr "đang dùng môi trường đặc hiệu trên %s\n" |
471 |
|
472 |
#: ../urpm.pm:423 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "unable to open rpmdb" |
475 |
msgstr "không thể mở rpmdb" |
476 |
|
477 |
#: ../urpm.pm:442 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
480 |
msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" |
481 |
|
482 |
#: ../urpm.pm:448 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
485 |
msgstr "đang thu thập tập tin rpm [%s] ..." |
486 |
|
487 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "...retrieving done" |
490 |
msgstr "...hoàn thành việc thu thập" |
491 |
|
492 |
#: ../urpm.pm:458 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
495 |
msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" |
496 |
|
497 |
#: ../urpm.pm:463 |
498 |
#, fuzzy, c-format |
499 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
500 |
msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" |
501 |
|
502 |
#: ../urpm.pm:471 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "unable to register rpm file" |
505 |
msgstr "không thể đăng ký tập tin rpm" |
506 |
|
507 |
#: ../urpm.pm:473 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
510 |
msgstr "" |
511 |
|
512 |
#: ../urpm.pm:477 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "error registering local packages" |
515 |
msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ" |
516 |
|
517 |
#: ../urpm.pm:589 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
520 |
msgstr "" |
521 |
|
522 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
525 |
msgstr "khai báo proxy sai trong dòng lệnh\n" |
526 |
|
527 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
530 |
msgstr "urpmq: không thể đọc tập tin rpm \"%s\"\n" |
531 |
|
532 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "unexpected expression %s" |
535 |
msgstr "" |
536 |
|
537 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
538 |
#, fuzzy, c-format |
539 |
msgid "missing expression before %s" |
540 |
msgstr "Thiếu chữ ký (%s)" |
541 |
|
542 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
545 |
msgstr "" |
546 |
|
547 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "no expression to close" |
550 |
msgstr "" |
551 |
|
552 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
555 |
msgstr "" |
556 |
|
557 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
560 |
msgstr "" |
561 |
|
562 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Can't use %s without %s" |
565 |
msgstr "" |
566 |
|
567 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Can't use %s with %s" |
570 |
msgstr "" |
571 |
|
572 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Too many arguments\n" |
575 |
msgstr "" |
576 |
|
577 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"%s version %s\n" |
581 |
"%s\n" |
582 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
583 |
"GPL.\n" |
584 |
"\n" |
585 |
"usage:\n" |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Phiên bản %s %s\n" |
588 |
"%s\n" |
589 |
"Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " |
590 |
"GPL.\n" |
591 |
"\n" |
592 |
"Cách dùng:\n" |
593 |
|
594 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
597 |
msgstr "Bản quyền (C) %s %s" |
598 |
|
599 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "Copying failed" |
602 |
msgstr "Sao chép không được" |
603 |
|
604 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "" |
607 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
608 |
"automatically)" |
609 |
msgstr "" |
610 |
|
611 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
614 |
msgstr "" |
615 |
|
616 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
617 |
#, fuzzy, c-format |
618 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
619 |
msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" |
620 |
|
621 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
624 |
msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\"" |
625 |
|
626 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
627 |
#, fuzzy, c-format |
628 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
629 |
msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" |
630 |
|
631 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
632 |
#, fuzzy, c-format |
633 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
634 |
msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" |
635 |
|
636 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
639 |
msgstr "" |
640 |
|
641 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
644 |
msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" |
645 |
|
646 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
649 |
msgstr "" |
650 |
|
651 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
654 |
msgstr "" |
655 |
|
656 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
659 |
msgstr "Hãy nhập các yêu cầu để truy cập proxy\n" |
660 |
|
661 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "User name:" |
664 |
msgstr "Ngươì dùng:" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "Password:" |
669 |
msgstr "Mật khẩu:" |
670 |
|
671 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
674 |
msgstr "" |
675 |
|
676 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
679 |
msgstr "" |
680 |
|
681 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
684 |
msgstr "" |
685 |
|
686 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
687 |
#, fuzzy, c-format |
688 |
msgid "copy failed" |
689 |
msgstr "Sao chép không được" |
690 |
|
691 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
692 |
#, fuzzy, c-format |
693 |
msgid "wget is missing\n" |
694 |
msgstr "do thiếu %s" |
695 |
|
696 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
697 |
#, fuzzy, c-format |
698 |
msgid "curl is missing\n" |
699 |
msgstr "do thiếu %s" |
700 |
|
701 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
704 |
msgstr "" |
705 |
|
706 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "rsync is missing\n" |
709 |
msgstr "" |
710 |
|
711 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "ssh is missing\n" |
714 |
msgstr "" |
715 |
|
716 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "prozilla is missing\n" |
719 |
msgstr "" |
720 |
|
721 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
724 |
msgstr "" |
725 |
|
726 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
727 |
#, fuzzy, c-format |
728 |
msgid "aria2 is missing\n" |
729 |
msgstr "do thiếu %s" |
730 |
|
731 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "Failed to download %s" |
734 |
msgstr "" |
735 |
|
736 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
739 |
msgstr "" |
740 |
|
741 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
744 |
msgstr "" |
745 |
|
746 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
747 |
#, fuzzy, c-format |
748 |
msgid "retrieving %s" |
749 |
msgstr "gỡ bỏ %s" |
750 |
|
751 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
752 |
#, fuzzy, c-format |
753 |
msgid "retrieved %s" |
754 |
msgstr "...không thu thập được: %s" |
755 |
|
756 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
759 |
msgstr "chỉ định giao thức không xác định cho %s" |
760 |
|
761 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
764 |
msgstr "không thấy webfetch nào, webfetch được hỗ trợ là: %s\n" |
765 |
|
766 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
769 |
msgstr "không thể quản lý giao thức: %s" |
770 |
|
771 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
772 |
#, fuzzy, c-format |
773 |
msgid "cleaning %s and %s" |
774 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
775 |
|
776 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "package %s is not found." |
779 |
msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." |
780 |
|
781 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
784 |
msgstr "đang thu thập các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\"..." |
785 |
|
786 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "removing %s" |
789 |
msgstr "gỡ bỏ %s" |
790 |
|
791 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
794 |
msgstr "không thể lấy rpm ra từ gói tin delta-rpm %s" |
795 |
|
796 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "unable to install package %s" |
799 |
msgstr "không thể cài đặt gói %s" |
800 |
|
801 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
802 |
#, fuzzy, c-format |
803 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
804 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
805 |
|
806 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
807 |
#, fuzzy, c-format |
808 |
msgid "removing %s failed: %s" |
809 |
msgstr "...không thu thập được: %s" |
810 |
|
811 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "removing package %s" |
814 |
msgstr "gỡ bỏ gói %s" |
815 |
|
816 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "" |
819 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
820 |
msgstr "" |
821 |
"đã tạo phiên giao dịch cho việc cài đặt trên %s (gỡ bỏ=%d, cài đặt=%d, nâng " |
822 |
"cấp=%d)" |
823 |
|
824 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "unable to create transaction" |
827 |
msgstr "không thể tạo phiên giao dịch" |
828 |
|
829 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
830 |
#, fuzzy, c-format |
831 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
832 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
833 |
|
834 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "More information on package %s" |
837 |
msgstr "Thêm thông tin cho gói %s" |
838 |
|
839 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
842 |
msgstr "" |
843 |
|
844 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
847 |
msgstr "" |
848 |
|
849 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
852 |
msgstr "" |
853 |
|
854 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
855 |
#, fuzzy, c-format |
856 |
msgid "No base defined" |
857 |
msgstr "không có gói tin với tên %s" |
858 |
|
859 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
862 |
msgstr "" |
863 |
|
864 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
865 |
#, fuzzy, c-format |
866 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
867 |
msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" |
868 |
|
869 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
872 |
msgstr "" |
873 |
|
874 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
875 |
#, fuzzy, c-format |
876 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
877 |
msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" |
878 |
|
879 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
880 |
#, fuzzy, c-format |
881 |
msgid "aborting" |
882 |
msgstr "Cảnh báo" |
883 |
|
884 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "Retry?" |
887 |
msgstr "" |
888 |
|
889 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
890 |
#, fuzzy, c-format |
891 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
892 |
msgstr "" |
893 |
"Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n" |
894 |
"%s\n" |
895 |
"Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi." |
896 |
|
897 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
898 |
#, fuzzy, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
901 |
"%s" |
902 |
msgstr "Cài đặt không được" |
903 |
|
904 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
908 |
"needed, %s available).\n" |
909 |
"Are you sure you want to continue?" |
910 |
msgstr "" |
911 |
|
912 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
913 |
#, fuzzy, c-format |
914 |
msgid "The following package has bad signature" |
915 |
msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi" |
916 |
|
917 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
920 |
msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi" |
921 |
|
922 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
925 |
msgstr "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không ?" |
926 |
|
927 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
928 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "Installation failed" |
931 |
msgstr "Cài đặt không được" |
932 |
|
933 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
934 |
#, fuzzy, c-format |
935 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
936 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
937 |
|
938 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "Try to continue anyway?" |
941 |
msgstr "" |
942 |
|
943 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "installing %s from %s" |
946 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
947 |
|
948 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "installing %s" |
951 |
msgstr "đang cài đặt %s" |
952 |
|
953 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "distributing %s" |
956 |
msgstr "phân phối %s" |
957 |
|
958 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
959 |
#, fuzzy, c-format |
960 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
961 |
msgstr "Thử cài đặt mà không cần kiểm tra các phụ thuộc? (Có/Không)" |
962 |
|
963 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
964 |
#, fuzzy, c-format |
965 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
966 |
msgstr "Thử cố gắng cài đặt (--force)? (Có/[Không])" |
967 |
|
968 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "Packages are up to date" |
971 |
msgstr "" |
972 |
|
973 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "Installation is possible" |
976 |
msgstr "Có khả năng cài đặt" |
977 |
|
978 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
981 |
msgstr "cảnh báo: không có md5sum của %s trong tập tin MD5SUM" |
982 |
|
983 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
986 |
msgstr "phương tiện ảo \"%s\" nên có URL rõ ràng, phương tiện bị bỏ qua" |
987 |
|
988 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
991 |
msgstr "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
992 |
|
993 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
994 |
#, fuzzy, c-format |
995 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
996 |
msgstr "không thể truy cập tập tin hdlist của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
997 |
|
998 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
999 |
#, fuzzy, c-format |
1000 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1001 |
msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh" |
1002 |
|
1003 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1006 |
msgstr "" |
1007 |
|
1008 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1011 |
msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]" |
1012 |
|
1013 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1016 |
msgstr "Không thể dùng parallel mode với use-distrib mode" |
1017 |
|
1018 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1021 |
msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s" |
1022 |
|
1023 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1024 |
#, fuzzy, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1027 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1028 |
msgstr "" |
1029 |
"--synthesis không thể dùng với --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1030 |
"update hoặc --parallel" |
1031 |
|
1032 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1035 |
msgstr "Tìm kiếm bắt đầu: %s kết thúc: %s " |
1036 |
|
1037 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "skipping package %s" |
1040 |
msgstr "bỏ qua gói tin %s" |
1041 |
|
1042 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1045 |
msgstr "nên cài đặt thay vì nâng cấp gói %s" |
1046 |
|
1047 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1050 |
msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi" |
1051 |
|
1052 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "(ignored by default)" |
1055 |
msgstr "" |
1056 |
|
1057 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1058 |
#, fuzzy, c-format |
1059 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1060 |
msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" |
1061 |
|
1062 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1063 |
#, fuzzy, c-format |
1064 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1065 |
msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" |
1066 |
|
1067 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1068 |
#, fuzzy, c-format |
1069 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1070 |
msgstr "không thể mở rpmdb" |
1071 |
|
1072 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "directory %s does not exist" |
1075 |
msgstr "" |
1076 |
|
1077 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1080 |
msgstr "" |
1081 |
|
1082 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1083 |
#, fuzzy, c-format |
1084 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1085 |
msgstr "không thể mở rpmdb" |
1086 |
|
1087 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1088 |
#, fuzzy, c-format |
1089 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1090 |
msgstr "" |
1091 |
"không thể truy cập phương tiện cài đặt thứ nhất (không thấy tập tin hdlists)" |
1092 |
|
1093 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1096 |
msgstr "" |
1097 |
|
1098 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1099 |
#, fuzzy, c-format |
1100 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1101 |
msgstr "bỏ qua phương tiện %s" |
1102 |
|
1103 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1104 |
#, fuzzy, c-format |
1105 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1106 |
msgstr "đang lấy về tập tin hdlists..." |
1107 |
|
1108 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1111 |
msgstr "đang thử chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" |
1112 |
|
1113 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1114 |
#, c-format |
1115 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1116 |
msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s" |
1117 |
|
1118 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1121 |
msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" |
1122 |
|
1123 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1126 |
msgstr "đang cấu hình lại urpmi cho phương tiện \"%s\"" |
1127 |
|
1128 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1131 |
msgstr "...không cấu hình lại được" |
1132 |
|
1133 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "reconfiguration done" |
1136 |
msgstr "hoàn thành việc cấu hình lại" |
1137 |
|
1138 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1141 |
msgstr "" |
1142 |
|
1143 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1144 |
#, fuzzy, c-format |
1145 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1146 |
msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" |
1147 |
|
1148 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1151 |
msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" |
1152 |
|
1153 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1156 |
msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\"" |
1157 |
|
1158 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1159 |
#, fuzzy, c-format |
1160 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1161 |
msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" |
1162 |
|
1163 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "...copying failed" |
1166 |
msgstr "...sao chép không được" |
1167 |
|
1168 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1171 |
msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." |
1172 |
|
1173 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "...copying done" |
1176 |
msgstr "...sao chép hoàn thành" |
1177 |
|
1178 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1181 |
msgstr "lỗi sao chép [%s] (có lẽ tập tin nhỏ)" |
1182 |
|
1183 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1184 |
#, fuzzy, c-format |
1185 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1186 |
msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) nguồn thu thập được" |
1187 |
|
1188 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1189 |
#, fuzzy, c-format |
1190 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1191 |
msgstr "Lỗi bản sao của [%s] (md5sum không so khớp)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1194 |
#, fuzzy, c-format |
1195 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1196 |
msgstr "đang kiểm tra tập tin hdlist [%s]" |
1197 |
|
1198 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1199 |
#, fuzzy, c-format |
1200 |
msgid "comparing %s and %s" |
1201 |
msgstr "cài đặt %s từ %s" |
1202 |
|
1203 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1204 |
#, fuzzy, c-format |
1205 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1206 |
msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
1207 |
|
1208 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1209 |
#, fuzzy, c-format |
1210 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1211 |
msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." |
1212 |
|
1213 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1214 |
#, fuzzy, c-format |
1215 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1216 |
msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" |
1217 |
|
1218 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1219 |
#, fuzzy, c-format |
1220 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1221 |
msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
1222 |
|
1223 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1224 |
#, fuzzy, c-format |
1225 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1226 |
msgstr "đang thu thập hdlist (hoặc synthesis) nguồn của \"%s\"..." |
1227 |
|
1228 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1231 |
msgstr "đang kiểm tra tập tin pubkey của \"%s\"..." |
1232 |
|
1233 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1236 |
msgstr "...đã nhập key %s từ tập tin pubkey của \"%s\"" |
1237 |
|
1238 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1241 |
msgstr "không thể nhập tập tin pubkey của \"%s\"" |
1242 |
|
1243 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1244 |
#, fuzzy, c-format |
1245 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1246 |
msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
1247 |
|
1248 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1249 |
#, fuzzy, c-format |
1250 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1251 |
msgstr "đã thêm phương tiện %s" |
1252 |
|
1253 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1254 |
#, c-format |
1255 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1256 |
msgstr "" |
1257 |
|
1258 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1259 |
#, c-format |
1260 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1261 |
msgstr "" |
1262 |
|
1263 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1266 |
msgstr "" |
1267 |
|
1268 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1271 |
msgstr "" |
1272 |
|
1273 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1274 |
#, fuzzy, c-format |
1275 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1276 |
msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]" |
1277 |
|
1278 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "Nn" |
1281 |
msgstr "NnKk" |
1282 |
|
1283 |
# This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; |
1284 |
# you can put here the letters for 'yes' for your language, so people |
1285 |
# can hit those keys in their keyboard to reply. |
1286 |
# please keep the 'Yy' for compatibility reasons |
1287 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1288 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "Yy" |
1291 |
msgstr "YyVvDdCc" |
1292 |
|
1293 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid " (y/N) " |
1296 |
msgstr " (Có/Không) " |
1297 |
|
1298 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1301 |
msgstr "Xin lỗi, lựa chọn sai, hãy thử lại\n" |
1302 |
|
1303 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Package" |
1306 |
msgstr "" |
1307 |
|
1308 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "Version" |
1311 |
msgstr "" |
1312 |
|
1313 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Release" |
1316 |
msgstr "" |
1317 |
|
1318 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1319 |
#, fuzzy, c-format |
1320 |
msgid "Arch" |
1321 |
msgstr "Tìm kiếm" |
1322 |
|
1323 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "(suggested)" |
1326 |
msgstr "" |
1327 |
|
1328 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1329 |
#, fuzzy, c-format |
1330 |
msgid "medium \"%s\"" |
1331 |
msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" |
1332 |
|
1333 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "command line" |
1336 |
msgstr "" |
1337 |
|
1338 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "B" |
1341 |
msgstr "" |
1342 |
|
1343 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "KB" |
1346 |
msgstr "KB" |
1347 |
|
1348 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "MB" |
1351 |
msgstr "MB" |
1352 |
|
1353 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "GB" |
1356 |
msgstr "GB" |
1357 |
|
1358 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "TB" |
1361 |
msgstr "TB" |
1362 |
|
1363 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1366 |
msgstr "" |
1367 |
|
1368 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1369 |
#, fuzzy, c-format |
1370 |
msgid "" |
1371 |
"The following package:\n" |
1372 |
"%s\n" |
1373 |
"is now orphaned." |
1374 |
msgid_plural "" |
1375 |
"The following packages:\n" |
1376 |
"%s\n" |
1377 |
"are now orphaned." |
1378 |
msgstr[0] "Cần một gói trong các gói tin sau đây:" |
1379 |
|
1380 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1381 |
#, fuzzy, c-format |
1382 |
msgid "You may wish to remove it." |
1383 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1384 |
msgstr[0] "Không có gì để gỡ bỏ" |
1385 |
|
1386 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "" |
1389 |
"The following package:\n" |
1390 |
"%s\n" |
1391 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1392 |
"\"" |
1393 |
msgid_plural "" |
1394 |
"The following packages:\n" |
1395 |
"%s\n" |
1396 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1397 |
"orphans\"" |
1398 |
msgstr[0] "" |
1399 |
|
1400 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1403 |
msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" |
1404 |
|
1405 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1408 |
msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]" |
1409 |
|
1410 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1413 |
msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s" |
1414 |
|
1415 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1418 |
msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\"" |
1419 |
|
1420 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "on node %s" |
1423 |
msgstr "" |
1424 |
|
1425 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1426 |
#, fuzzy, c-format |
1427 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1428 |
msgstr "Cài đặt không được" |
1429 |
|
1430 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1433 |
msgstr "" |
1434 |
|
1435 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1438 |
msgstr "" |
1439 |
|
1440 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1443 |
msgstr "" |
1444 |
|
1445 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1448 |
msgstr "" |
1449 |
|
1450 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "" |
1453 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1454 |
"code: %d)" |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
|
1457 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1458 |
#, fuzzy, c-format |
1459 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1460 |
msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" |
1461 |
|
1462 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "mounting %s" |
1465 |
msgstr "gắn kết %s" |
1466 |
|
1467 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "unmounting %s" |
1470 |
msgstr "thôi gắn kết %s" |
1471 |
|
1472 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1475 |
msgstr "" |
1476 |
|
1477 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "" |
1480 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1481 |
msgstr "" |
1482 |
|
1483 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "No package named %s" |
1486 |
msgstr "Không có gói tin với tên %s" |
1487 |
|
1488 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1491 |
msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" |
1492 |
|
1493 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1496 |
msgstr "" |
1497 |
|
1498 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1499 |
#, fuzzy, c-format |
1500 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1501 |
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
1502 |
|
1503 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1504 |
#, fuzzy, c-format |
1505 |
msgid "Package %s is already installed" |
1506 |
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
1507 |
|
1508 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1509 |
#, fuzzy, c-format |
1510 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1511 |
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
1512 |
|
1513 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1516 |
msgstr "vì xung đột với %s" |
1517 |
|
1518 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1521 |
msgstr "vì không thỏa mãn %s" |
1522 |
|
1523 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "trying to promote %s" |
1526 |
msgstr "thử xúc tiến %s" |
1527 |
|
1528 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "in order to keep %s" |
1531 |
msgstr "để giữ %s" |
1532 |
|
1533 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1534 |
#, fuzzy, c-format |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1537 |
"%s" |
1538 |
msgstr "" |
1539 |
"Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n" |
1540 |
"%s" |
1541 |
|
1542 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "" |
1545 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1546 |
"%s" |
1547 |
msgstr "" |
1548 |
"Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n" |
1549 |
"%s" |
1550 |
|
1551 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "in order to install %s" |
1554 |
msgstr "để cài đặt %s" |
1555 |
|
1556 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "due to missing %s" |
1559 |
msgstr "do thiếu %s" |
1560 |
|
1561 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1564 |
msgstr "Chữ ký không hợp lệ (%s)" |
1565 |
|
1566 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1567 |
#, fuzzy, c-format |
1568 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1569 |
msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" |
1570 |
|
1571 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1574 |
msgstr "" |
1575 |
|
1576 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1579 |
msgstr "Key ID không hợp lệ (%s)" |
1580 |
|
1581 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1584 |
msgstr "Thiếu chữ ký (%s)" |
1585 |
|
1586 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1589 |
msgstr "" |
1590 |
|
1591 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1594 |
msgstr "" |
1595 |
|
1596 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "system" |
1599 |
msgstr "" |
1600 |
|
1601 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1604 |
msgstr "" |
1605 |
|
1606 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1609 |
msgstr "" |
1610 |
|
1611 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1614 |
msgstr "" |
1615 |
|
1616 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1617 |
#, fuzzy, c-format |
1618 |
msgid "Can't write file" |
1619 |
msgstr "không thể ghi tập tin [%s]" |
1620 |
|
1621 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1622 |
#, fuzzy, c-format |
1623 |
msgid "Can't open file" |
1624 |
msgstr "Sao chép không được" |
1625 |
|
1626 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1627 |
#, fuzzy, c-format |
1628 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1629 |
msgstr "Sao chép không được" |
1630 |
|
1631 |
#: ../urpme:43 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1634 |
msgstr " --auto - tự động chọn một gói tin trong các gói.\n" |
1635 |
|
1636 |
#: ../urpme:44 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1639 |
msgstr "" |
1640 |
|
1641 |
#: ../urpme:45 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1644 |
msgstr "" |
1645 |
" --test - xác minh nếu việc gỡ bỏ có thể được lưu trữ chính xác.\n" |
1646 |
|
1647 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1650 |
msgstr " --parallel - phân phối urpmi qua các máy của alias.\n" |
1651 |
|
1652 |
#: ../urpme:48 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1655 |
msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện gỡ bỏ rpm.\n" |
1656 |
|
1657 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1658 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1659 |
#, fuzzy, c-format |
1660 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1661 |
msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện cài đặt rpm.\n" |
1662 |
|
1663 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1664 |
#, fuzzy, c-format |
1665 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1666 |
msgstr " --update - chỉ cập nhật phương tiện cập nhật.\n" |
1667 |
|
1668 |
#: ../urpme:51 |
1669 |
#, fuzzy, c-format |
1670 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1671 |
msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n" |
1672 |
|
1673 |
#: ../urpme:52 |
1674 |
#, fuzzy, c-format |
1675 |
msgid "" |
1676 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1677 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1678 |
msgstr "" |
1679 |
" --use-distrib - cấu hình nhanh chóng urpmi từ một distrib tree, giúp\n" |
1680 |
" cài đặt/bỏ cài đặt một chroot bằng tùy chọn --root.\n" |
1681 |
|
1682 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1683 |
#, fuzzy, c-format |
1684 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1685 |
msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n" |
1686 |
|
1687 |
#: ../urpme:55 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1690 |
msgstr " -a - chọn toàn bộ các gói tin khớp với sự diễn đạt.\n" |
1691 |
|
1692 |
#: ../urpme:70 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1695 |
msgstr "Chỉ có superuser mới được phép gỡ bỏ các gói" |
1696 |
|
1697 |
#: ../urpme:103 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "unknown packages" |
1700 |
msgstr "các gói tin không xác định " |
1701 |
|
1702 |
#: ../urpme:103 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "unknown package" |
1705 |
msgstr "gói tin không xác định" |
1706 |
|
1707 |
#: ../urpme:118 |
1708 |
#, fuzzy, c-format |
1709 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1710 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1711 |
msgstr[0] "việc gỡ bỏ gói tin %s sẽ phá vỡ hệ thống" |
1712 |
|
1713 |
#: ../urpme:123 |
1714 |
#, c-format |
1715 |
msgid "Nothing to remove" |
1716 |
msgstr "Không có gì để gỡ bỏ" |
1717 |
|
1718 |
#: ../urpme:140 |
1719 |
#, fuzzy, c-format |
1720 |
msgid "No orphans to remove" |
1721 |
msgstr "Không có gì để gỡ bỏ" |
1722 |
|
1723 |
#: ../urpme:146 |
1724 |
#, fuzzy, c-format |
1725 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1726 |
msgid_plural "" |
1727 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1728 |
msgstr[0] "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)" |
1729 |
|
1730 |
#: ../urpme:151 |
1731 |
#, fuzzy, c-format |
1732 |
msgid "(orphan package)" |
1733 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1734 |
msgstr[0] "gói tin không xác định" |
1735 |
|
1736 |
#: ../urpme:158 |
1737 |
#, fuzzy, c-format |
1738 |
msgid "Remove %d package?" |
1739 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1740 |
msgstr[0] "gỡ bỏ gói %s" |
1741 |
|
1742 |
#: ../urpme:163 |
1743 |
#, fuzzy, c-format |
1744 |
msgid "testing removal of %s" |
1745 |
msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\"" |
1746 |
|
1747 |
#: ../urpme:180 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "Removal failed" |
1750 |
msgstr "Gỡ bỏ không được" |
1751 |
|
1752 |
#: ../urpme:182 |
1753 |
#, fuzzy, c-format |
1754 |
msgid "Removal is possible" |
1755 |
msgstr "Gỡ bỏ không được" |
1756 |
|
1757 |
#: ../urpmf:31 |
1758 |
#, fuzzy, c-format |
1759 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1760 |
msgstr " --help - in thông tin trợ giúp này.\n" |
1761 |
|
1762 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1765 |
msgstr " --env - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo lỗi).\n" |
1766 |
|
1767 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1768 |
#, c-format |
1769 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1770 |
msgstr "" |
1771 |
" --excludemedia - không dùng phương tiện được trao, ngăn cách bởi dấu " |
1772 |
"phẩy.\n" |
1773 |
|
1774 |
#: ../urpmf:34 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "" |
1777 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1778 |
msgstr "" |
1779 |
|
1780 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid "" |
1783 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1784 |
msgstr "" |
1785 |
" --sortmedia - xếp loại phương tiện theo các chuỗi con được ngăn " |
1786 |
"cách bởi dấu phẩy.\n" |
1787 |
|
1788 |
#: ../urpmf:38 |
1789 |
#, fuzzy, c-format |
1790 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1791 |
msgstr " --synthesis - dùng synthesis nhận được thay cho urpmi db.\n" |
1792 |
|
1793 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1794 |
#, c-format |
1795 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1796 |
msgstr " --synthesis - dùng synthesis nhận được thay cho urpmi db.\n" |
1797 |
|
1798 |
#: ../urpmf:40 |
1799 |
#, c-format |
1800 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1801 |
msgstr " --uniq - không in ra các dòng giống nhau.\n" |
1802 |
|
1803 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1804 |
#, c-format |
1805 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1806 |
msgstr " --update - chỉ dùng phương tiện cập nhật.\n" |
1807 |
|
1808 |
#: ../urpmf:42 |
1809 |
#, c-format |
1810 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1811 |
msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n" |
1812 |
|
1813 |
#: ../urpmf:43 |
1814 |
#, c-format |
1815 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1816 |
msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n" |
1817 |
|
1818 |
#: ../urpmf:44 |
1819 |
#, fuzzy, c-format |
1820 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1821 |
msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n" |
1822 |
|
1823 |
#: ../urpmf:45 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1826 |
msgstr "" |
1827 |
|
1828 |
#: ../urpmf:46 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1831 |
msgstr "" |
1832 |
|
1833 |
#: ../urpmf:47 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1836 |
msgstr "" |
1837 |
|
1838 |
#: ../urpmf:48 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1841 |
msgstr " -e - bao gồm mã perl trực tiếp như perl -e.\n" |
1842 |
|
1843 |
#: ../urpmf:49 |
1844 |
#, fuzzy, c-format |
1845 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1846 |
msgstr "" |
1847 |
" -a - binary AND operator, đúng nếu cả hai expression là đúng.\n" |
1848 |
|
1849 |
#: ../urpmf:50 |
1850 |
#, fuzzy, c-format |
1851 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1852 |
msgstr "" |
1853 |
" -o - binary OR operator, đúng nếu một expression là đúng.\n" |
1854 |
|
1855 |
#: ../urpmf:51 |
1856 |
#, fuzzy, c-format |
1857 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1858 |
msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n" |
1859 |
|
1860 |
#: ../urpmf:52 |
1861 |
#, fuzzy, c-format |
1862 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1863 |
msgstr " ) - dấu ngoặc phải để đóng group expression.\n" |
1864 |
|
1865 |
#: ../urpmf:53 |
1866 |
#, fuzzy, c-format |
1867 |
msgid "List of tags:\n" |
1868 |
msgstr "" |
1869 |
"Danh sách dữ liệu để khôi phục:\n" |
1870 |
"\n" |
1871 |
|
1872 |
#: ../urpmf:54 |
1873 |
#, fuzzy, c-format |
1874 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1875 |
msgstr " --X - dùng giao diện X.\n" |
1876 |
|
1877 |
#: ../urpmf:55 |
1878 |
#, fuzzy, c-format |
1879 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1880 |
msgstr " mặc định là %s.\n" |
1881 |
|
1882 |
#: ../urpmf:56 |
1883 |
#, fuzzy, c-format |
1884 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1885 |
msgstr " --url - in ra tag url: url.\n" |
1886 |
|
1887 |
#: ../urpmf:57 |
1888 |
#, fuzzy, c-format |
1889 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1890 |
msgstr " --buildhost - in ra tag buildhost: build host.\n" |
1891 |
|
1892 |
#: ../urpmf:58 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1895 |
msgstr "" |
1896 |
|
1897 |
#: ../urpmf:59 |
1898 |
#, fuzzy, c-format |
1899 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1900 |
msgstr "Module cấu hình Konsole " |
1901 |
|
1902 |
#: ../urpmf:60 |
1903 |
#, fuzzy, c-format |
1904 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1905 |
msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n" |
1906 |
|
1907 |
#: ../urpmf:61 |
1908 |
#, fuzzy, c-format |
1909 |
msgid " --description - package description\n" |
1910 |
msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n" |
1911 |
|
1912 |
#: ../urpmf:62 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1915 |
msgstr "" |
1916 |
|
1917 |
#: ../urpmf:63 |
1918 |
#, fuzzy, c-format |
1919 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1920 |
msgstr " --epoch - in ra tag epoch: epoch.\n" |
1921 |
|
1922 |
#: ../urpmf:64 |
1923 |
#, fuzzy, c-format |
1924 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1925 |
msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n" |
1926 |
|
1927 |
#: ../urpmf:65 |
1928 |
#, fuzzy, c-format |
1929 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1930 |
msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n" |
1931 |
|
1932 |
#: ../urpmf:66 |
1933 |
#, fuzzy, c-format |
1934 |
msgid " --group - group\n" |
1935 |
msgstr " --group - in ra nhóm tag: nhóm.\n" |
1936 |
|
1937 |
#: ../urpmf:67 |
1938 |
#, fuzzy, c-format |
1939 |
msgid " --license - license\n" |
1940 |
msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n" |
1941 |
|
1942 |
#: ../urpmf:68 |
1943 |
#, fuzzy, c-format |
1944 |
msgid " --name - package name\n" |
1945 |
msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n" |
1946 |
|
1947 |
#: ../urpmf:69 |
1948 |
#, fuzzy, c-format |
1949 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1950 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
1951 |
|
1952 |
#: ../urpmf:70 |
1953 |
#, fuzzy, c-format |
1954 |
msgid " --packager - packager\n" |
1955 |
msgstr " --packager - in ra tag packager: packager.\n" |
1956 |
|
1957 |
#: ../urpmf:71 |
1958 |
#, fuzzy, c-format |
1959 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1960 |
msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n" |
1961 |
|
1962 |
#: ../urpmf:72 |
1963 |
#, fuzzy, c-format |
1964 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1965 |
msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n" |
1966 |
|
1967 |
#: ../urpmf:73 |
1968 |
#, fuzzy, c-format |
1969 |
msgid " --size - installed size\n" |
1970 |
msgstr " --size - in ra kích thước tag: kích thước.\n" |
1971 |
|
1972 |
#: ../urpmf:74 |
1973 |
#, fuzzy, c-format |
1974 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
1975 |
msgstr " --sourcerpm - in ra tag sourcerpm: source rpm.\n" |
1976 |
|
1977 |
#: ../urpmf:75 |
1978 |
#, fuzzy, c-format |
1979 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
1980 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
1981 |
|
1982 |
#: ../urpmf:76 |
1983 |
#, fuzzy, c-format |
1984 |
msgid " --summary - summary\n" |
1985 |
msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n" |
1986 |
|
1987 |
#: ../urpmf:77 |
1988 |
#, fuzzy, c-format |
1989 |
msgid " --url - url\n" |
1990 |
msgstr " --url - in ra tag url: url.\n" |
1991 |
|
1992 |
#: ../urpmf:78 |
1993 |
#, fuzzy, c-format |
1994 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
1995 |
msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n" |
1996 |
|
1997 |
#: ../urpmf:79 |
1998 |
#, fuzzy, c-format |
1999 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2000 |
msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n" |
2001 |
|
2002 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
2003 |
#, c-format |
2004 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2005 |
msgstr " -f - in phiên bản, phát hành và arch với tên.\n" |
2006 |
|
2007 |
#: ../urpmf:148 |
2008 |
#, c-format |
2009 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2010 |
msgstr "" |
2011 |
|
2012 |
#: ../urpmf:193 |
2013 |
#, c-format |
2014 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2015 |
msgstr "" |
2016 |
|
2017 |
#: ../urpmf:286 |
2018 |
#, fuzzy, c-format |
2019 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2020 |
msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
2021 |
|
2022 |
#: ../urpmf:293 |
2023 |
#, fuzzy, c-format |
2024 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2025 |
msgstr "build tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
2026 |
|
2027 |
#: ../urpmf:302 |
2028 |
#, fuzzy, c-format |
2029 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2030 |
msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" |
2031 |
|
2032 |
#: ../urpmi:76 |
2033 |
#, fuzzy, c-format |
2034 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2035 |
msgstr " --auto-select - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n" |
2036 |
|
2037 |
#: ../urpmi:77 |
2038 |
#, fuzzy, c-format |
2039 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2040 |
msgstr " --no-md5sum - không thực hiện kiểm tra tập tin MD5SUM.\n" |
2041 |
|
2042 |
#: ../urpmi:78 |
2043 |
#, fuzzy, c-format |
2044 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2045 |
msgstr " --force-key - ép buộc cập nhật cho gpg key.\n" |
2046 |
|
2047 |
#: ../urpmi:79 |
2048 |
#, c-format |
2049 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2050 |
msgstr "" |
2051 |
|
2052 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2053 |
#, fuzzy, c-format |
2054 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2055 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
2056 |
|
2057 |
#: ../urpmi:81 |
2058 |
#, c-format |
2059 |
msgid "" |
2060 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2061 |
"installation.\n" |
2062 |
msgstr "" |
2063 |
" --no-uninstall - không bao giờ đề nghị gỡ cài đặt một gói, huỷ bỏ việc cài " |
2064 |
"đặt.\n" |
2065 |
|
2066 |
#: ../urpmi:82 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2069 |
msgstr " --no-install - không cài đặt, chỉ tải về các gói\n" |
2070 |
|
2071 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2072 |
#, c-format |
2073 |
msgid "" |
2074 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2075 |
" packages that lead to removals.\n" |
2076 |
msgstr "" |
2077 |
" --keep - giữ gói đang tồn tại nếu có thể, bỏ các gói yêu cầu\n" |
2078 |
" dẫn đến việc gỡ bỏ.\n" |
2079 |
|
2080 |
#: ../urpmi:85 |
2081 |
#, c-format |
2082 |
msgid "" |
2083 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2084 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2085 |
" default is %d.\n" |
2086 |
msgstr "" |
2087 |
" --split-level - tách làm phiên giao dịch nhỏ nếu có nhiều hơn các gói " |
2088 |
"được\n" |
2089 |
" có sẽ được cài đặt hay nâng cấp,\n" |
2090 |
" mặc định là %d.\n" |
2091 |
|
2092 |
#: ../urpmi:89 |
2093 |
#, c-format |
2094 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2095 |
msgstr " --split-length - độ dài phiên giao dịch nhỏ, mặc định là %d.\n" |
2096 |
|
2097 |
#: ../urpmi:91 |
2098 |
#, fuzzy, c-format |
2099 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2100 |
msgstr " --fuzzy - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n" |
2101 |
|
2102 |
#: ../urpmi:92 |
2103 |
#, fuzzy, c-format |
2104 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2105 |
msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n" |
2106 |
|
2107 |
#: ../urpmi:93 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2110 |
msgstr " --install-src - chỉ cài đặt gói nguồn (không cài gói nhị phân).\n" |
2111 |
|
2112 |
#: ../urpmi:94 |
2113 |
#, c-format |
2114 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2115 |
msgstr " --clean - gỡ bỏ rpm khỏi cache trước tiên.\n" |
2116 |
|
2117 |
#: ../urpmi:95 |
2118 |
#, c-format |
2119 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2120 |
msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n" |
2121 |
|
2122 |
#: ../urpmi:97 |
2123 |
#, c-format |
2124 |
msgid "" |
2125 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2126 |
" to the previously highest version\n" |
2127 |
msgstr "" |
2128 |
|
2129 |
#: ../urpmi:99 |
2130 |
#, c-format |
2131 |
msgid "" |
2132 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2133 |
msgstr "" |
2134 |
|
2135 |
#: ../urpmi:101 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid "" |
2138 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2139 |
" dependencies checking.\n" |
2140 |
msgstr "" |
2141 |
" --allow-nodeps - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin\n" |
2142 |
" mà không kiểm tra các phụ thuộc.\n" |
2143 |
|
2144 |
#: ../urpmi:103 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid "" |
2147 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2148 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
" --allow-force - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin mà\n" |
2151 |
" không kiểm tra các phụ thuộc và tính toàn vẹn.\n" |
2152 |
|
2153 |
#: ../urpmi:105 |
2154 |
#, fuzzy, c-format |
2155 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2156 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
2157 |
|
2158 |
#: ../urpmi:109 |
2159 |
#, c-format |
2160 |
msgid "" |
2161 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2162 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2163 |
msgstr "" |
2164 |
" --use-distrib - cấu hình nhanh chóng urpmi từ một distrib tree, giúp\n" |
2165 |
" cài đặt chroot bằng tùy chọn --root.\n" |
2166 |
|
2167 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2170 |
msgstr "" |
2171 |
|
2172 |
#: ../urpmi:112 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid "" |
2175 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2176 |
"them\n" |
2177 |
msgstr "" |
2178 |
|
2179 |
#: ../urpmi:113 |
2180 |
#, c-format |
2181 |
msgid "" |
2182 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2183 |
" known programs: %s\n" |
2184 |
msgstr "" |
2185 |
|
2186 |
#: ../urpmi:116 |
2187 |
#, c-format |
2188 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2189 |
msgstr "" |
2190 |
|
2191 |
#: ../urpmi:117 |
2192 |
#, c-format |
2193 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2194 |
msgstr "" |
2195 |
|
2196 |
#: ../urpmi:118 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2199 |
msgstr "" |
2200 |
|
2201 |
#: ../urpmi:119 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2204 |
msgstr "" |
2205 |
|
2206 |
#: ../urpmi:120 |
2207 |
#, c-format |
2208 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2209 |
msgstr "" |
2210 |
|
2211 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2212 |
#, c-format |
2213 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2214 |
msgstr " --limit-rate - giới hạn tốc độ tải xuống.\n" |
2215 |
|
2216 |
#: ../urpmi:122 |
2217 |
#, c-format |
2218 |
msgid "" |
2219 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2220 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2221 |
msgstr "" |
2222 |
" --resume - tiếp tục truyền tải lại các tập tin đang tải về dở dang\n" |
2223 |
" (--no-resume lài không tiếp tục lại, mặc định là không).\n" |
2224 |
|
2225 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2226 |
#, c-format |
2227 |
msgid "" |
2228 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2229 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2230 |
msgstr "" |
2231 |
" --proxy - dùng chỉ định HTTP proxy, số hiệu port được gán\n" |
2232 |
" là 1080 theo mặc định (định dạng là <proxyhost[:" |
2233 |
"port]>).\n" |
2234 |
|
2235 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2236 |
#, c-format |
2237 |
msgid "" |
2238 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2239 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2240 |
msgstr "" |
2241 |
" --proxy-user - chỉ định người dùng và mật khẩu cho proxy\n" |
2242 |
" xác thực (khuôn dạng là <user:password>).\n" |
2243 |
|
2244 |
#: ../urpmi:128 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid "" |
2247 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2248 |
" next arg.\n" |
2249 |
msgstr "" |
2250 |
" --bug - xuất ra báo cáo lỗi trong thư mục được chỉ định\n" |
2251 |
" bởi đối số (arg) tiếp theo.\n" |
2252 |
|
2253 |
#: ../urpmi:134 |
2254 |
#, c-format |
2255 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2256 |
msgstr " --excludepath - gồm đường dẫn được tách biệt bằng dấu phẩy.\n" |
2257 |
|
2258 |
#: ../urpmi:135 |
2259 |
#, c-format |
2260 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2261 |
msgstr " --excludedocs - trừ các tập tin tài liệu.\n" |
2262 |
|
2263 |
#: ../urpmi:136 |
2264 |
#, fuzzy, c-format |
2265 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2266 |
msgstr "" |
2267 |
" --no-uninstall - không bao giờ đề nghị gỡ cài đặt một gói, huỷ bỏ việc cài " |
2268 |
"đặt.\n" |
2269 |
|
2270 |
#: ../urpmi:137 |
2271 |
#, fuzzy, c-format |
2272 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2273 |
msgstr " --url - in ra tag url: url.\n" |
2274 |
|
2275 |
#: ../urpmi:138 |
2276 |
#, fuzzy, c-format |
2277 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2278 |
msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n" |
2279 |
|
2280 |
#: ../urpmi:139 |
2281 |
#, fuzzy, c-format |
2282 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2283 |
msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n" |
2284 |
|
2285 |
#: ../urpmi:140 |
2286 |
#, c-format |
2287 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2288 |
msgstr " --skip - các gói tin cài đặt nên được bỏ qua\n" |
2289 |
|
2290 |
#: ../urpmi:141 |
2291 |
#, fuzzy, c-format |
2292 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2293 |
msgstr " --skip - các gói tin cài đặt nên được bỏ qua\n" |
2294 |
|
2295 |
#: ../urpmi:142 |
2296 |
#, c-format |
2297 |
msgid "" |
2298 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2299 |
" than the default.\n" |
2300 |
msgstr "" |
2301 |
" --more-choices - khi tìm thấy vài gói tin, đề xuất thêm lựa chọn so với\n" |
2302 |
" mặc định.\n" |
2303 |
|
2304 |
#: ../urpmi:144 |
2305 |
#, fuzzy, c-format |
2306 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2307 |
msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n" |
2308 |
|
2309 |
#: ../urpmi:145 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2312 |
msgstr "" |
2313 |
" --strict-arch - chỉ nâng cấp các gói có cùng cấu trúc (architecture).\n" |
2314 |
|
2315 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2318 |
msgstr " -a - chọn toàn bộ các tương hợp trong dòng lệnh.\n" |
2319 |
|
2320 |
#: ../urpmi:149 |
2321 |
#, fuzzy, c-format |
2322 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2323 |
msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n" |
2324 |
|
2325 |
#: ../urpmi:151 |
2326 |
#, fuzzy, c-format |
2327 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2328 |
msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n" |
2329 |
|
2330 |
#: ../urpmi:152 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2333 |
msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh sẽ được cài đặt.\n" |
2334 |
|
2335 |
#: ../urpmi:180 |
2336 |
#, c-format |
2337 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2338 |
msgstr "" |
2339 |
|
2340 |
#: ../urpmi:187 |
2341 |
#, c-format |
2342 |
msgid "" |
2343 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2344 |
"along with --bug.\n" |
2345 |
msgstr "" |
2346 |
|
2347 |
#: ../urpmi:217 |
2348 |
#, fuzzy, c-format |
2349 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2350 |
msgstr "Cái có thể được làm bằng các tập tin nhị phân khi dùng --install-src" |
2351 |
|
2352 |
#: ../urpmi:218 |
2353 |
#, c-format |
2354 |
msgid "You can't install spec files" |
2355 |
msgstr "" |
2356 |
|
2357 |
#: ../urpmi:225 |
2358 |
#, c-format |
2359 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2360 |
msgstr "" |
2361 |
|
2362 |
#: ../urpmi:230 |
2363 |
#, c-format |
2364 |
msgid "" |
2365 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2366 |
msgstr "" |
2367 |
|
2368 |
#: ../urpmi:250 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "" |
2371 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2372 |
"or delete it" |
2373 |
msgstr "" |
2374 |
"Thư mục [%s] đã tồn tại rồi, hãy dùng thư mục khác để ghi báo cáo lỗi hoặc " |
2375 |
"xóa thư mục đó đi" |
2376 |
|
2377 |
#: ../urpmi:251 |
2378 |
#, c-format |
2379 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2380 |
msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" |
2381 |
|
2382 |
#: ../urpmi:272 |
2383 |
#, c-format |
2384 |
msgid "" |
2385 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2386 |
"Use --allow-force to force operation." |
2387 |
msgstr "" |
2388 |
"Lỗi: %s được mount là read-only.\n" |
2389 |
"Dùng --allow-force để ép hoạt động." |
2390 |
|
2391 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2392 |
#: ../urpmi:426 |
2393 |
#, fuzzy, c-format |
2394 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2395 |
msgstr "(để nâng cấp)" |
2396 |
|
2397 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2398 |
#: ../urpmi:428 |
2399 |
#, fuzzy, c-format |
2400 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2401 |
msgstr "(để nâng cấp)" |
2402 |
|
2403 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2404 |
#: ../urpmi:432 |
2405 |
#, fuzzy, c-format |
2406 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2407 |
msgstr "(để cài đặt)" |
2408 |
|
2409 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2410 |
#: ../urpmi:434 |
2411 |
#, fuzzy, c-format |
2412 |
msgid "%s (to install)" |
2413 |
msgstr "(để cài đặt)" |
2414 |
|
2415 |
#: ../urpmi:440 |
2416 |
#, fuzzy, c-format |
2417 |
msgid "" |
2418 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2419 |
"needed:" |
2420 |
msgstr "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)" |
2421 |
|
2422 |
#: ../urpmi:443 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2425 |
msgstr "Bạn lựa chọn gì? (1-%d) " |
2426 |
|
2427 |
#: ../urpmi:485 |
2428 |
#, fuzzy, c-format |
2429 |
msgid "" |
2430 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2431 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2432 |
"%s" |
2433 |
msgstr "" |
2434 |
"Có thể không cài đặt được những gói sau đây vì chúng phụ thuộc vào các\n" |
2435 |
"gói cũ hơn các gói đã cài đặt:\n" |
2436 |
"%s" |
2437 |
|
2438 |
#: ../urpmi:487 |
2439 |
#, c-format |
2440 |
msgid "" |
2441 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2442 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2443 |
"%s" |
2444 |
msgstr "" |
2445 |
"Có thể không cài đặt được những gói sau đây vì chúng phụ thuộc vào các\n" |
2446 |
"gói cũ hơn các gói đã cài đặt:\n" |
2447 |
"%s" |
2448 |
|
2449 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2450 |
#, fuzzy, c-format |
2451 |
msgid "" |
2452 |
"\n" |
2453 |
"Continue installation anyway?" |
2454 |
msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?" |
2455 |
|
2456 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid " (Y/n) " |
2459 |
msgstr " (Có/Không) " |
2460 |
|
2461 |
#: ../urpmi:505 |
2462 |
#, fuzzy, c-format |
2463 |
msgid "" |
2464 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2465 |
"%s" |
2466 |
msgstr "" |
2467 |
"Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n" |
2468 |
"%s" |
2469 |
|
2470 |
#: ../urpmi:526 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2473 |
msgstr "việc gỡ bỏ gói tin %s sẽ phá vỡ hệ thống" |
2474 |
|
2475 |
#: ../urpmi:534 |
2476 |
#, fuzzy, c-format |
2477 |
msgid "" |
2478 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2479 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2480 |
"%s\n" |
2481 |
msgstr "" |
2482 |
"Không thể tiếp tục việc cài đặt vì các gói sau đây phải được gỡ bỏ\n" |
2483 |
"để nâng cấp các gói khác:\n" |
2484 |
"%s\n" |
2485 |
|
2486 |
#: ../urpmi:536 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid "" |
2489 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2490 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2491 |
"%s\n" |
2492 |
msgstr "" |
2493 |
"Không thể tiếp tục việc cài đặt vì các gói sau đây phải được gỡ bỏ\n" |
2494 |
"để nâng cấp các gói khác:\n" |
2495 |
"%s\n" |
2496 |
|
2497 |
#: ../urpmi:544 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2500 |
msgstr "" |
2501 |
|
2502 |
#: ../urpmi:563 |
2503 |
#, fuzzy, c-format |
2504 |
msgid "" |
2505 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2506 |
"dependencies:\n" |
2507 |
"%s\n" |
2508 |
msgstr "" |
2509 |
"Bạn phải là root để cài đặt các phụ thuộc sau đây:\n" |
2510 |
"%s\n" |
2511 |
|
2512 |
#: ../urpmi:573 |
2513 |
#, fuzzy, c-format |
2514 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2515 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2516 |
msgstr[0] "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)" |
2517 |
|
2518 |
#: ../urpmi:597 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2521 |
msgstr "" |
2522 |
|
2523 |
#: ../urpmi:609 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2526 |
msgstr "" |
2527 |
|
2528 |
#: ../urpmi:640 |
2529 |
#, fuzzy, c-format |
2530 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2531 |
msgstr "Nhấn Enter khi sẵn sàng ..." |
2532 |
|
2533 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2534 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2535 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2536 |
#, fuzzy, c-format |
2537 |
msgid "" |
2538 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2539 |
"where <url> is one of\n" |
2540 |
" [file:/]/<path>\n" |
2541 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2542 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2543 |
" http://<host>/<path>\n" |
2544 |
" cdrom://<path>\n" |
2545 |
"\n" |
2546 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2547 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2548 |
"\n" |
2549 |
"examples:\n" |
2550 |
"\n" |
2551 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2552 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2553 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2554 |
"\n" |
2555 |
"\n" |
2556 |
"and [options] are from\n" |
2557 |
msgstr "" |
2558 |
"cách dùng: urpmi.addmedia [tùy chọn] <tên> <url> [with <đường dẫn_liên " |
2559 |
"quan>]\n" |
2560 |
"nơi mà <url> là một trong\n" |
2561 |
" [file:/]/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" |
2562 |
" ftp://<đăng nhập>:<mật khẩu>@<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tập tin " |
2563 |
"của hdlist>\n" |
2564 |
" ftp://<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" |
2565 |
" http://<máy chủ/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" |
2566 |
" removable://<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" |
2567 |
"\n" |
2568 |
"và [tùy chọn] là từ\n" |
2569 |
|
2570 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2573 |
msgstr " --wget - dùng wget để thu thập các tập tin ở xa.\n" |
2574 |
|
2575 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2578 |
msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n" |
2579 |
|
2580 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2581 |
#, fuzzy, c-format |
2582 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2583 |
msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n" |
2584 |
|
2585 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2586 |
#, fuzzy, c-format |
2587 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2588 |
msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n" |
2589 |
|
2590 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "" |
2593 |
" --update - create an update medium, \n" |
2594 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2595 |
msgstr "" |
2596 |
|
2597 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2598 |
#, c-format |
2599 |
msgid "" |
2600 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2601 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2602 |
"cfg(5)\n" |
2603 |
msgstr "" |
2604 |
|
2605 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2606 |
#, fuzzy, c-format |
2607 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2608 |
msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n" |
2609 |
|
2610 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2613 |
msgstr "" |
2614 |
|
2615 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2616 |
#, fuzzy, c-format |
2617 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2618 |
msgstr "" |
2619 |
" --no-probe - không thử tìm bất kỳ tập tin hdlist hoặc\n" |
2620 |
" synthesis.\n" |
2621 |
|
2622 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2623 |
#, c-format |
2624 |
msgid "" |
2625 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2626 |
" medium.\n" |
2627 |
msgstr "" |
2628 |
" --distrib - tự động tạo mọi phương tiện từ một phương tiện cài\n" |
2629 |
" đặt.\n" |
2630 |
|
2631 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2632 |
#, c-format |
2633 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2634 |
msgstr "" |
2635 |
|
2636 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2637 |
#, fuzzy, c-format |
2638 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2639 |
msgstr " --list-media - liệt kê phương tiện hiệc có.\n" |
2640 |
|
2641 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2642 |
#, fuzzy, c-format |
2643 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2644 |
msgstr "" |
2645 |
" --virtual - tạo phương tiện ảo luôn được cập nhật,\n" |
2646 |
" chỉ cho phép tập file:// protocol.\n" |
2647 |
|
2648 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2649 |
#, c-format |
2650 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2651 |
msgstr " --no-md5sum - không thực hiện kiểm tra tập tin MD5SUM.\n" |
2652 |
|
2653 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2654 |
#, c-format |
2655 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2656 |
msgstr " --nopubkey - không nhập pubkey của phương tiện được thêm\n" |
2657 |
|
2658 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2659 |
#, c-format |
2660 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2661 |
msgstr "" |
2662 |
" --raw - thêm phương tiện vào cấu hình, nhưng không cập nhật nó.\n" |
2663 |
|
2664 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2665 |
#, c-format |
2666 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2667 |
msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n" |
2668 |
|
2669 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2670 |
#, c-format |
2671 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2672 |
msgstr " -v - chế độ verbose.\n" |
2673 |
|
2674 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2675 |
#, c-format |
2676 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2677 |
msgstr "" |
2678 |
|
2679 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2682 |
msgstr "" |
2683 |
|
2684 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2685 |
#, c-format |
2686 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2687 |
msgstr "" |
2688 |
|
2689 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2692 |
msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép thêm phương tiện" |
2693 |
|
2694 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2695 |
#, fuzzy, c-format |
2696 |
msgid "creating config file [%s]" |
2697 |
msgstr "Sẽ tạo tập tin cấu hình [%s]" |
2698 |
|
2699 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2700 |
#, c-format |
2701 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2702 |
msgstr "Không thể tạo tập tin cấu hình [%s]" |
2703 |
|
2704 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2705 |
#, fuzzy, c-format |
2706 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2707 |
msgstr "không cần cho <đường dẫn liên quan của hdlist> với --distrib" |
2708 |
|
2709 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "" |
2712 |
"\n" |
2713 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2714 |
msgstr "" |
2715 |
|
2716 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2717 |
#, fuzzy, c-format |
2718 |
msgid "unable to add medium" |
2719 |
msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" |
2720 |
|
2721 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2722 |
#, fuzzy, c-format |
2723 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2724 |
msgstr "thiếu <đường dẫn liên quan của hdlist> \n" |
2725 |
|
2726 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2729 |
msgstr "" |
2730 |
|
2731 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "" |
2734 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2735 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2736 |
msgstr "" |
2737 |
"cách dùng: urpmi.removemedia (-a | <tên> ...)\n" |
2738 |
"nơi mà <tên> là tên phương tiện muốn gỡ bỏ.\n" |
2739 |
|
2740 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2743 |
msgstr " -a - chọn toàn bộ các phương tiện.\n" |
2744 |
|
2745 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2746 |
#, c-format |
2747 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2748 |
msgstr " -y - so khớp mơ hồ ở tên phương tiện.\n" |
2749 |
|
2750 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2753 |
msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép gỡ bỏ phương tiện" |
2754 |
|
2755 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2756 |
#, c-format |
2757 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2758 |
msgstr "Không có gì để gỡ bỏ (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n" |
2759 |
|
2760 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2761 |
#, c-format |
2762 |
msgid "" |
2763 |
"the entry to remove is missing\n" |
2764 |
"(one of %s)\n" |
2765 |
msgstr "" |
2766 |
"mục nhập để gỡ bỏ đang thiếu\n" |
2767 |
"(một mục cho %s)\n" |
2768 |
|
2769 |
#: ../urpmi.update:30 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "" |
2772 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2773 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2774 |
msgstr "" |
2775 |
"cách dùng: urpmi.update [tùy chọn] <tên> ...\n" |
2776 |
"nơi mà <tên> là tên phương tiện để cập nhật.\n" |
2777 |
|
2778 |
#: ../urpmi.update:43 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2781 |
msgstr " --update - chỉ cập nhật phương tiện cập nhật.\n" |
2782 |
|
2783 |
#: ../urpmi.update:45 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2786 |
msgstr " --force-key - ép buộc cập nhật cho gpg key.\n" |
2787 |
|
2788 |
#: ../urpmi.update:46 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2791 |
msgstr "" |
2792 |
" --ignore - không cập nhật, đánh dấu phương tiện là bị bỏ qua.\n" |
2793 |
|
2794 |
#: ../urpmi.update:47 |
2795 |
#, c-format |
2796 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2797 |
msgstr "" |
2798 |
" --no-ignore - không cập nhật, đánh dấu phương tiện là được bật chạy.\n" |
2799 |
|
2800 |
#: ../urpmi.update:49 |
2801 |
#, fuzzy, c-format |
2802 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2803 |
msgstr "" |
2804 |
" --no-probe - không thử tìm bất kỳ tập tin hdlist hoặc\n" |
2805 |
" synthesis.\n" |
2806 |
|
2807 |
#: ../urpmi.update:50 |
2808 |
#, fuzzy, c-format |
2809 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2810 |
msgstr " -a - chọn toàn bộ các phương tiện lắp trong.\n" |
2811 |
|
2812 |
#: ../urpmi.update:51 |
2813 |
#, fuzzy, c-format |
2814 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2815 |
msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n" |
2816 |
|
2817 |
#: ../urpmi.update:52 |
2818 |
#, fuzzy, c-format |
2819 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2820 |
msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n" |
2821 |
|
2822 |
#: ../urpmi.update:69 |
2823 |
#, c-format |
2824 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2825 |
msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép cập nhật phương tiện" |
2826 |
|
2827 |
#: ../urpmi.update:86 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2830 |
msgstr "Không có gì để cập nhật (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n" |
2831 |
|
2832 |
#: ../urpmi.update:87 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "" |
2835 |
"the entry to update is missing\n" |
2836 |
"(one of %s)\n" |
2837 |
msgstr "" |
2838 |
"thiếu mục cập nhật\n" |
2839 |
"(một mục của %s)\n" |
2840 |
|
2841 |
#: ../urpmi.update:98 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "\"%s\"" |
2844 |
msgstr "\"%s\"" |
2845 |
|
2846 |
#: ../urpmi.update:99 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "ignoring media %s" |
2849 |
msgstr "bỏ qua phương tiện %s" |
2850 |
|
2851 |
#: ../urpmi.update:99 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "enabling media %s" |
2854 |
msgstr "bật chạy phương tiện %s" |
2855 |
|
2856 |
#: ../urpmq:44 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "" |
2859 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2860 |
"packages.\n" |
2861 |
msgstr "" |
2862 |
" --searchmedia - chỉ dùng phương tiện được cho để tìm kiếm hay nâng cấp " |
2863 |
"các gói.\n" |
2864 |
|
2865 |
#: ../urpmq:49 |
2866 |
#, c-format |
2867 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2868 |
msgstr "" |
2869 |
|
2870 |
#: ../urpmq:50 |
2871 |
#, c-format |
2872 |
msgid "" |
2873 |
" --not-available\n" |
2874 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2875 |
msgstr "" |
2876 |
|
2877 |
#: ../urpmq:53 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2880 |
msgstr " --fuzzy - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n" |
2881 |
|
2882 |
#: ../urpmq:56 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2885 |
msgstr " --list - liệt kê các gói tin hiện có.\n" |
2886 |
|
2887 |
#: ../urpmq:57 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2890 |
msgstr " --list-media - liệt kê phương tiện hiệc có.\n" |
2891 |
|
2892 |
#: ../urpmq:58 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2895 |
msgstr " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n" |
2896 |
|
2897 |
#: ../urpmq:59 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2900 |
msgstr " --list-nodes - liệt kê các node hiện có khi dùng --parallel.\n" |
2901 |
|
2902 |
#: ../urpmq:60 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2905 |
msgstr " --list-aliases - liệt kê các alias song song hiện có.\n" |
2906 |
|
2907 |
#: ../urpmq:61 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "" |
2910 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2911 |
msgstr "" |
2912 |
" --dump-config - dump cấu hình theo dạng của đối số urpmi.addmedia.\n" |
2913 |
|
2914 |
#: ../urpmq:62 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2917 |
msgstr " --src - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n" |
2918 |
|
2919 |
#: ../urpmq:63 |
2920 |
#, fuzzy, c-format |
2921 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2922 |
msgstr " --src - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n" |
2923 |
|
2924 |
#: ../urpmq:65 |
2925 |
#, fuzzy, c-format |
2926 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2927 |
msgstr " --url - in ra tag url: url.\n" |
2928 |
|
2929 |
#: ../urpmq:69 |
2930 |
#, c-format |
2931 |
msgid "" |
2932 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2933 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2934 |
msgstr "" |
2935 |
" --use-distrib - cấu hình nhanh urpmi từ một distrib tree.\n" |
2936 |
" Việc này cho phép tra vấn một distro.\n" |
2937 |
|
2938 |
#: ../urpmq:79 |
2939 |
#, c-format |
2940 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
2941 |
msgstr " --changelog - in ra changelog.\n" |
2942 |
|
2943 |
#: ../urpmq:80 |
2944 |
#, fuzzy, c-format |
2945 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
2946 |
msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n" |
2947 |
|
2948 |
#: ../urpmq:81 |
2949 |
#, fuzzy, c-format |
2950 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
2951 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
2952 |
|
2953 |
#: ../urpmq:82 |
2954 |
#, fuzzy, c-format |
2955 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
2956 |
msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n" |
2957 |
|
2958 |
#: ../urpmq:83 |
2959 |
#, fuzzy, c-format |
2960 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
2961 |
msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n" |
2962 |
|
2963 |
#: ../urpmq:84 |
2964 |
#, fuzzy, c-format |
2965 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
2966 |
msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
2967 |
|
2968 |
#: ../urpmq:85 |
2969 |
#, fuzzy, c-format |
2970 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
2971 |
msgstr " --sourcerpm - in ra tag sourcerpm: source rpm.\n" |
2972 |
|
2973 |
#: ../urpmq:86 |
2974 |
#, fuzzy, c-format |
2975 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
2976 |
msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n" |
2977 |
|
2978 |
#: ../urpmq:88 |
2979 |
#, fuzzy, c-format |
2980 |
msgid "" |
2981 |
" --requires-recursive, -d\n" |
2982 |
" - query package dependencies.\n" |
2983 |
msgstr " -d - tra vấn mở rộng tới các phụ thuộc của gói tin.\n" |
2984 |
|
2985 |
#: ../urpmq:90 |
2986 |
#, c-format |
2987 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
2988 |
msgstr " --whatrequires - đảo ngược tìm kiếm cho cái yêu cầu gói.\n" |
2989 |
|
2990 |
#: ../urpmq:91 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid "" |
2993 |
" --whatrequires-recursive\n" |
2994 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
2995 |
msgstr "" |
2996 |
" --whatrequires-recursive\n" |
2997 |
" - tìm kiếm đỏa ngược mở rộng (gồm cả các gói ảo).\n" |
2998 |
|
2999 |
#: ../urpmq:93 |
3000 |
#, fuzzy, c-format |
3001 |
msgid "" |
3002 |
" --whatprovides, -p\n" |
3003 |
" - search in provides to find package.\n" |
3004 |
msgstr " -p - tìm gói tin từ các nhà cung cấp.\n" |
3005 |
|
3006 |
#: ../urpmq:96 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3009 |
msgstr " -c - hoàn thành output với gói sẽ được gỡ bỏ.\n" |
3010 |
|
3011 |
#: ../urpmq:98 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3014 |
msgstr " -g - in ra các nhóm với tên.\n" |
3015 |
|
3016 |
#: ../urpmq:99 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3019 |
msgstr " -i - in ra thông tin có ích mà người dùng đọc được.\n" |
3020 |
|
3021 |
#: ../urpmq:100 |
3022 |
#, c-format |
3023 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3024 |
msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n" |
3025 |
|
3026 |
#: ../urpmq:101 |
3027 |
#, fuzzy, c-format |
3028 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3029 |
msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n" |
3030 |
|
3031 |
#: ../urpmq:102 |
3032 |
#, c-format |
3033 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3034 |
msgstr " -r - in ra phiên bản và phát hành với tên.\n" |
3035 |
|
3036 |
#: ../urpmq:103 |
3037 |
#, c-format |
3038 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3039 |
msgstr " -s - gói tin tiếp theo kà gói nguồn (giống như --src).\n" |
3040 |
|
3041 |
#: ../urpmq:104 |
3042 |
#, c-format |
3043 |
msgid "" |
3044 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3045 |
"installed.\n" |
3046 |
msgstr "" |
3047 |
" -u - bỏ gói tin nếu có phiên bản mới hơn đã được cài đặt " |
3048 |
"rồi.\n" |
3049 |
|
3050 |
#: ../urpmq:105 |
3051 |
#, c-format |
3052 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3053 |
msgstr " -y - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như --fuzzy.\n" |
3054 |
|
3055 |
#: ../urpmq:106 |
3056 |
#, c-format |
3057 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3058 |
msgstr " -Y - giống -y, nhưng ép buộc phải khớp chứ hoa thường.\n" |
3059 |
|
3060 |
#: ../urpmq:107 |
3061 |
#, c-format |
3062 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3063 |
msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh được yêu cầu.\n" |
3064 |
|
3065 |
#: ../urpmq:154 |
3066 |
#, c-format |
3067 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3068 |
msgstr "" |
3069 |
|
3070 |
#: ../urpmq:207 |
3071 |
#, c-format |
3072 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3073 |
msgstr "--list-nodes chỉ được dùng với --parallel" |
3074 |
|
3075 |
#: ../urpmq:231 |
3076 |
#, fuzzy, c-format |
3077 |
msgid "use -l to list files" |
3078 |
msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\"" |
3079 |
|
3080 |
#: ../urpmq:415 |
3081 |
#, fuzzy, c-format |
3082 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3083 |
msgstr "" |
3084 |
"Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể " |
3085 |
"trả lại kết quả\n" |
3086 |
|
3087 |
#: ../urpmq:416 |
3088 |
#, fuzzy, c-format |
3089 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3090 |
msgstr "" |
3091 |
"Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể " |
3092 |
"trả lại kết quả\n" |
3093 |
|
3094 |
#: ../urpmq:419 |
3095 |
#, fuzzy, c-format |
3096 |
msgid "" |
3097 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3098 |
msgstr "" |
3099 |
"Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể " |
3100 |
"trả lại kết quả\n" |
3101 |
|
3102 |
#: ../urpmq:420 |
3103 |
#, fuzzy, c-format |
3104 |
msgid "" |
3105 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3106 |
msgstr "" |
3107 |
"Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể " |
3108 |
"trả lại kết quả\n" |
3109 |
|
3110 |
#: ../urpmq:487 |
3111 |
#, c-format |
3112 |
msgid "No changelog found\n" |
3113 |
msgstr "Không thấy changelog\n" |
3114 |
|
3115 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3116 |
msgid "Software Installer" |
3117 |
msgstr "Trình cài đặt phần mềm" |
3118 |
|
3119 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3120 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3121 |
msgstr "Một Frontend đồ họa để cài đặt các tập tin RPM" |
3122 |
|
3123 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3124 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3125 |
#~ msgstr[0] "(%d các gói, %d MB)" |
3126 |
|
3127 |
#, fuzzy |
3128 |
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
3129 |
#~ msgstr " --packager - in ra tag packager: packager.\n" |
3130 |
|
3131 |
#, fuzzy |
3132 |
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
3133 |
#~ msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n" |
3134 |
|
3135 |
#, fuzzy |
3136 |
#~ msgid "" |
3137 |
#~ " --list - list transactions since provided date/duration " |
3138 |
#~ "argument\n" |
3139 |
#~ msgstr "" |
3140 |
#~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n" |
3141 |
|
3142 |
#, fuzzy |
3143 |
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
3144 |
#~ msgstr "" |
3145 |
#~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n" |
3146 |
|
3147 |
#, fuzzy |
3148 |
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
3149 |
#~ msgstr "" |
3150 |
#~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n" |
3151 |
|
3152 |
#, fuzzy |
3153 |
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
3154 |
#~ msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n" |
3155 |
|
3156 |
#, fuzzy |
3157 |
#~ msgid "Repackage directory not defined\n" |
3158 |
#~ msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." |
3159 |
|
3160 |
#, fuzzy |
3161 |
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
3162 |
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" |
3163 |
|
3164 |
#, fuzzy |
3165 |
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
3166 |
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" |
3167 |
|
3168 |
#, fuzzy |
3169 |
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
3170 |
#~ msgstr "đang thu thập tập tin rpm [%s] ..." |
3171 |
|
3172 |
#, fuzzy |
3173 |
#~ msgid "No rollback date found\n" |
3174 |
#~ msgstr "Không thấy filelist\n" |
3175 |
|
3176 |
#, fuzzy |
3177 |
#~ msgid "Rollback until %s...\n" |
3178 |
#~ msgstr "" |
3179 |
#~ "callback là :\n" |
3180 |
#~ "%s\n" |
3181 |
|
3182 |
#, fuzzy |
3183 |
#~ msgid "Disabling repackaging\n" |
3184 |
#~ msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n" |
3185 |
|
3186 |
#~ msgid "" |
3187 |
#~ "urpme version %s\n" |
3188 |
#~ "%s\n" |
3189 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3190 |
#~ "GPL.\n" |
3191 |
#~ "\n" |
3192 |
#~ "usage:\n" |
3193 |
#~ msgstr "" |
3194 |
#~ "Phiên bản urpme %s\n" |
3195 |
#~ "%s\n" |
3196 |
#~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của " |
3197 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3198 |
#~ "\n" |
3199 |
#~ "Cách dùng:\n" |
3200 |
|
3201 |
#, fuzzy |
3202 |
#~ msgid "" |
3203 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3204 |
#~ "%s\n" |
3205 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3206 |
#~ "GPL.\n" |
3207 |
#~ "\n" |
3208 |
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
3209 |
#~ msgstr "" |
3210 |
#~ "Phiên bản urpmf %s\n" |
3211 |
#~ "Bản quyền (C) 2002-2006 Mandriva.\n" |
3212 |
#~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của " |
3213 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3214 |
#~ "\n" |
3215 |
#~ "Cách dùng:\n" |
3216 |
|
3217 |
#, fuzzy |
3218 |
#~ msgid "" |
3219 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3220 |
#~ "%s\n" |
3221 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3222 |
#~ "GPL.\n" |
3223 |
#~ "\n" |
3224 |
#~ "usage:\n" |
3225 |
#~ msgstr "" |
3226 |
#~ "Phiên bản urpmi.recover %s\n" |
3227 |
#~ "Bản quyền (C) 2006 Mandriva.\n" |
3228 |
#~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của " |
3229 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3230 |
#~ "\n" |
3231 |
#~ "Cách dùng:\n" |
3232 |
|
3233 |
#, fuzzy |
3234 |
#~ msgid "" |
3235 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3236 |
#~ "%s\n" |
3237 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3238 |
#~ "GPL.\n" |
3239 |
#~ "\n" |
3240 |
#~ "usage:\n" |
3241 |
#~ msgstr "" |
3242 |
#~ "Phiên bản urpmq %s\n" |
3243 |
#~ "Bản quyền (C) 2000-2006 Mandriva.\n" |
3244 |
#~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của " |
3245 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3246 |
#~ "\n" |
3247 |
#~ "Cách dùng:\n" |
3248 |
|
3249 |
#~ msgid "" |
3250 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3251 |
#~ "%s\n" |
3252 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3253 |
#~ msgstr "" |
3254 |
#~ "Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n" |
3255 |
#~ "%s\n" |
3256 |
#~ "Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi." |
3257 |
|
3258 |
#, fuzzy |
3259 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3260 |
#~ msgstr "không thể ghi tập tin [%s]" |
3261 |
|
3262 |
#~ msgid "" |
3263 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3264 |
#~ "only).\n" |
3265 |
#~ msgstr "" |
3266 |
#~ " --sources - đưa toàn bộ các gói nguồn trước khi tải xuống (chỉ cho " |
3267 |
#~ "phép root).\n" |
3268 |
|
3269 |
#, fuzzy |
3270 |
#~ msgid "due to already installed %s" |
3271 |
#~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
3272 |
|
3273 |
#~ msgid "" |
3274 |
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" |
3275 |
#~ " %s\n" |
3276 |
#~ msgstr "" |
3277 |
#~ " --from - dùng url chỉ định cho danh sách các mirror, mặc định " |
3278 |
#~ "là\n" |
3279 |
#~ " %s\n" |
3280 |
|
3281 |
#, fuzzy |
3282 |
#~ msgid "examining %s file" |
3283 |
#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM" |
3284 |
|
3285 |
#, fuzzy |
3286 |
#~ msgid "found probed synthesis as %s" |
3287 |
#~ msgstr "đã tìm thấy hdlist (hoặc synthesis) nguồn được dò là %s" |
3288 |
|
3289 |
#~ msgid " --update - create an update medium.\n" |
3290 |
#~ msgstr " --update - tạo phương tiện cập nhật.\n" |
3291 |
|
3292 |
#, fuzzy |
3293 |
#~ msgid "malformed URL: [%s]" |
3294 |
#~ msgstr "input bất thường: [%s]" |
3295 |
|
3296 |
#, fuzzy |
3297 |
#~ msgid "%d installation transaction failed" |
3298 |
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" |
3299 |
#~ msgstr[0] "%d phiên giao dịch cài đặt lỗi" |
3300 |
|
3301 |
#, fuzzy |
3302 |
#~ msgid "Package %s can not be installed" |
3303 |
#~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" |
3304 |
|
3305 |
#~ msgid "Checking to remove the following packages" |
3306 |
#~ msgstr "Đang kiểm tra để gỡ bỏ các gói tin sau đây" |
3307 |
|
3308 |
#, fuzzy |
3309 |
#~ msgid "%s database locked" |
3310 |
#~ msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" |
3311 |
|
3312 |
#, fuzzy |
3313 |
#~ msgid "Unknown option %s" |
3314 |
#~ msgstr "" |
3315 |
#~ "\n" |
3316 |
#~ "tùy chọn không xác định '%s'\n" |
3317 |
|
3318 |
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" |
3319 |
#~ msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" |
3320 |
|
3321 |
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" |
3322 |
#~ msgstr "Phương tiện \"%s\" là ISO image, sẽ được mount nhanh (on-the-fly)" |
3323 |
|
3324 |
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" |
3325 |
#~ msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\"" |
3326 |
|
3327 |
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" |
3328 |
#~ msgstr "không thể thu thập tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" |
3329 |
|
3330 |
#, fuzzy |
3331 |
#~ msgid "unable to mount the distribution medium" |
3332 |
#~ msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên" |
3333 |
|
3334 |
#~ msgid "" |
3335 |
#~ "unable to access medium \"%s\",\n" |
3336 |
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " |
3337 |
#~ "medium." |
3338 |
#~ msgstr "" |
3339 |
#~ "không thể truy cập phương tiện \"%s\",\n" |
3340 |
#~ "Truy cập được nếu bạn tự gắn kết thư mục khi tạo phương tiện." |
3341 |
|
3342 |
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" |
3343 |
#~ msgstr "" |
3344 |
#~ "phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không " |
3345 |
#~ "phải vậy" |
3346 |
|
3347 |
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" |
3348 |
#~ msgstr " -c - xoá thư mục cache headers.\n" |
3349 |
|
3350 |
#~ msgid "virtual medium needs to be local" |
3351 |
#~ msgstr "phương tiện ảo phải là cục bộ" |
3352 |
|
3353 |
#, fuzzy |
3354 |
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" |
3355 |
#~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" |
3356 |
|
3357 |
#, fuzzy |
3358 |
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" |
3359 |
#~ msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) của nguồn hiện có" |
3360 |
|
3361 |
#~ msgid "" |
3362 |
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " |
3363 |
#~ "ignored" |
3364 |
#~ msgstr "" |
3365 |
#~ "phương tiện ảo \"%s\" đáng ra không nên định nghĩa tập tin hdlist hay " |
3366 |
#~ "list, phương tiện bị bỏ qua" |
3367 |
|
3368 |
#, fuzzy |
3369 |
#~ msgid "invalid hdlist name" |
3370 |
#~ msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" |
3371 |
|
3372 |
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" |
3373 |
#~ msgstr "" |
3374 |
#~ "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
3375 |
|
3376 |
#, fuzzy |
3377 |
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" |
3378 |
#~ msgstr "đang thử chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" |
3379 |
|
3380 |
#, fuzzy |
3381 |
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" |
3382 |
#~ msgstr "build tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" |
3383 |
|
3384 |
#, fuzzy |
3385 |
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" |
3386 |
#~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" |
3387 |
|
3388 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" |
3389 |
#~ msgstr "" |
3390 |
#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng hdlist đã được dùng rồi, phương tiện bị bỏ " |
3391 |
#~ "qua" |
3392 |
|
3393 |
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" |
3394 |
#~ msgstr "" |
3395 |
#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ " |
3396 |
#~ "qua" |
3397 |
|
3398 |
#, fuzzy |
3399 |
#~ msgid "" |
3400 |
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" |
3401 |
#~ msgstr "" |
3402 |
#~ "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không " |
3403 |
#~ "thể trả lại kết quả\n" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" |
3406 |
#~ msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n" |
3407 |
|
3408 |
#~ msgid "building hdlist [%s]" |
3409 |
#~ msgstr "building hdlist [%s]" |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid "" |
3412 |
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " |
3413 |
#~ "corrupted." |
3414 |
#~ msgstr "" |
3415 |
#~ "Không thể build tập tin synthesis cho phương tiện \"%s\". Tập tin hdlist " |
3416 |
#~ "có thể bị hỏng." |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" |
3419 |
#~ msgstr "" |
3420 |
#~ "trục trặc khi đọc tập tin synthesis hay hdlist của phương tiện \"%s\"" |
3421 |
|
3422 |
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" |
3423 |
#~ msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) nguồn được sao chép" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" |
3426 |
#~ msgstr "...không thu thập được: md5sum không khớp" |
3427 |
|
3428 |
#~ msgid "no rpm files found from [%s]" |
3429 |
#~ msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]" |
3430 |
|
3431 |
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" |
3432 |
#~ msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "no rpms read" |
3435 |
#~ msgstr "không có đọc rpms" |
3436 |
|
3437 |
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" |
3438 |
#~ msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" |
3439 |
|
3440 |
#, fuzzy |
3441 |
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
3442 |
#~ msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n" |
3443 |
|
3444 |
#, fuzzy |
3445 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3446 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "" |
3449 |
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " |
3450 |
#~ "any result\n" |
3451 |
#~ msgstr "" |
3452 |
#~ "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không " |
3453 |
#~ "thể trả lại kết quả\n" |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" |
3456 |
#~ msgstr "Bạn có thể muốn dùng --name để tìm tên gói tin.\n" |
3457 |
|
3458 |
#, fuzzy |
3459 |
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" |
3460 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" |
3463 |
#~ msgstr "không thể cập nhật phương tiện \"%s\"\n" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" |
3466 |
#~ msgstr "không thể tạo phương tiện \"%s\"\n" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" |
3469 |
#~ msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\"" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" |
3472 |
#~ msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\"" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "" |
3475 |
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" |
3476 |
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" |
3477 |
#~ msgstr "" |
3478 |
#~ "phương tiện \"%s\" dùng tập tin danh sách không hợp lệ:\n" |
3479 |
#~ " có thể mirror không được cập nhật, đang thử dùng phương pháp thay thế " |
3480 |
#~ "khác" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" |
3483 |
#~ msgstr "" |
3484 |
#~ "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "unrequested" |
3487 |
#~ msgstr "thôi yêu cầu" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" |
3490 |
#~ msgstr "thêm gói %s (id=%d, eid=%d, cập nhật=%d, tập tin=%s)" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "" |
3493 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3494 |
#~ "%s\n" |
3495 |
#~ "\n" |
3496 |
#~ "Do you want to continue installation ?" |
3497 |
#~ msgstr "" |
3498 |
#~ "Các gói sau đây có chữ ký sai:\n" |
3499 |
#~ "%s\n" |
3500 |
#~ "\n" |
3501 |
#~ "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không?" |
3502 |
|
3503 |
#, fuzzy |
3504 |
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" |
3505 |
#~ msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !\n" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "unable to remove package %s" |
3508 |
#~ msgstr "không thể gỡ bỏ gói %s" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "No filelist found\n" |
3511 |
#~ msgstr "Không thấy filelist\n" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" |
3514 |
#~ msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" |
3515 |
|
3516 |
#, fuzzy |
3517 |
#~ msgid "Remove %d packages?" |
3518 |
#~ msgstr "gỡ bỏ gói %s" |
3519 |
|
3520 |
#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" |
3521 |
#~ msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "" |
3524 |
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" |
3525 |
#~ msgstr "" |
3526 |
#~ " -P - không tìm gói tin từ các nhà cung cấp (mặc định).\n" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" |
3529 |
#~ msgstr " -R - đảo ngược tìm kiếm cho cái yêu cầu gói.\n" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "" |
3532 |
#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3533 |
#~ msgstr "" |
3534 |
#~ " -RR - tìm kiếm đỏa ngược mở rộng (gồm cả các gói ảo).\n" |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "" |
3537 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3538 |
#~ "installed:\n" |
3539 |
#~ "%s\n" |
3540 |
#~ msgstr "" |
3541 |
#~ "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được cài đặt:\n" |
3542 |
#~ "%s\n" |
3543 |
|
3544 |
#, fuzzy |
3545 |
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" |
3546 |
#~ msgstr "bỏ qua phương tiện %s: không có hdlist\n" |
3547 |
|
3548 |
#, fuzzy |
3549 |
#~ msgid "Installing packages on nodes..." |
3550 |
#~ msgstr "Đang cài đặt gói `%s' (%s/%s)..." |
3551 |
|
3552 |
#, fuzzy |
3553 |
#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." |
3554 |
#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" |
3555 |
|
3556 |
#, fuzzy |
3557 |
#~ msgid "Distributing files to %s..." |
3558 |
#~ msgstr "phân phối %s" |
3559 |
|
3560 |
#, fuzzy |
3561 |
#~ msgid "Performing install on %s..." |
3562 |
#~ msgstr "Cài đặt gói..." |
3563 |
|
3564 |
#, fuzzy |
3565 |
#~ msgid "Preparing install on %s..." |
3566 |
#~ msgstr "Cài đặt gói..." |
3567 |
|
3568 |
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" |
3569 |
#~ msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n" |
3570 |
|
3571 |
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" |
3572 |
#~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n" |
3573 |
|
3574 |
#~ msgid "`with' missing for network media\n" |
3575 |
#~ msgstr "thiếu `with' cho phương tiện mạng\n" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "" |
3578 |
#~ "\n" |
3579 |
#~ "unknown options '%s'\n" |
3580 |
#~ msgstr "" |
3581 |
#~ "\n" |
3582 |
#~ "tùy chọn không xác định '%s'\n" |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" |
3585 |
#~ msgstr "không thể tìm được tập tin hdlist cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
3586 |
|
3587 |
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" |
3588 |
#~ msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
3589 |
|
3590 |
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" |
3591 |
#~ msgstr "" |
3592 |
#~ "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" |
3593 |
|
3594 |
#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" |
3595 |
#~ msgstr "Có vẻ như không phải các thiết bị trong chroot ở trong \"%s\"" |
3596 |
|
3597 |
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" |
3598 |
#~ msgstr "phương tiện ảo \"%s\" không phải cục bộ, phương tiện bị bỏ qua" |
3599 |
|
3600 |
#~ msgid "" |
3601 |
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " |
3602 |
#~ "medium ignored" |
3603 |
#~ msgstr "" |
3604 |
#~ "phương tiện ảo \"%s\" nên có nguồn hdlist hoặc synthesis hợp lệ, phương " |
3605 |
#~ "tiện bị bỏ qua" |
3606 |
|
3607 |
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." |
3608 |
#~ msgstr "đang sao chép hdlist (hoặc synthesis) nguồn của \"%s\"..." |
3609 |
|
3610 |
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" |
3611 |
#~ msgstr "không lấy được hdlist (hoặc synthesis) nguồn" |
3612 |
|
3613 |
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" |
3614 |
#~ msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi" |
3615 |
|
3616 |
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" |
3617 |
#~ msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\"" |
3618 |
|
3619 |
#~ msgid "found %d headers in cache" |
3620 |
#~ msgstr "tìm thấy các header %d trong cache" |
3621 |
|
3622 |
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" |
3623 |
#~ msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache" |
3624 |
|
3625 |
#~ msgid "using process %d for executing transaction" |
3626 |
#~ msgstr "dùng tiến trình %d để thực thi phiên giao dịch" |
3627 |
|
3628 |
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" |
3629 |
#~ msgstr " --norebuild - đừng cố rebuild hdlist nếu không đọc được.\n" |
3630 |
|
3631 |
#, fuzzy |
3632 |
#~ msgid "The following package names were assumed: %s" |
3633 |
#~ msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" |
3634 |
|
3635 |
#~ msgid "copying hdlists file..." |
3636 |
#~ msgstr "đang sao chép tập tin hdlist..." |
3637 |
|
3638 |
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" |
3639 |
#~ msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists" |
3640 |
|
3641 |
#~ msgid "Is this OK?" |
3642 |
#~ msgstr "Đồng ý không?" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "" |
3645 |
#~ " --version - use specified distribution version, the default is " |
3646 |
#~ "taken\n" |
3647 |
#~ " from the version of the distribution told by the\n" |
3648 |
#~ " installed mandriva-release package.\n" |
3649 |
#~ msgstr "" |
3650 |
#~ " --version - dùng phiên bản được chỉ định, mặc định được lấy từ\n" |
3651 |
#~ " phiên bản của phân phối được nói bởi gói phát hành\n" |
3652 |
#~ " Mandriva Linux đã cài đặt.\n" |
3653 |
|
3654 |
#~ msgid "" |
3655 |
#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" |
3656 |
#~ " mandriva-release package installed.\n" |
3657 |
#~ msgstr "" |
3658 |
#~ " --arch - dùng kiến trúc được chỉ định, mặc định là kiến trúc " |
3659 |
#~ "của\n" |
3660 |
#~ " gói phát hành mandrakelinux đã cài đặt.\n" |
3661 |
|
3662 |
#~ msgid "" |
3663 |
#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" |
3664 |
#~ " stdout (root only).\n" |
3665 |
#~ msgstr "" |
3666 |
#~ " --headers - bật ra các header cho gói được liệt kê từ urpmi db\n" |
3667 |
#~ " đến stdout (chỉ cho phép root).\n" |
3668 |
|
3669 |
#~ msgid "" |
3670 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3671 |
#~ "installed (%d MB)" |
3672 |
#~ msgstr "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)" |
3673 |
|
3674 |
#~ msgid "installing %s\n" |
3675 |
#~ msgstr "đang cài đặt %s\n" |
3676 |
|
3677 |
#~ msgid "" |
3678 |
#~ "Automatic installation of packages...\n" |
3679 |
#~ "You requested installation of package %s\n" |
3680 |
#~ msgstr "" |
3681 |
#~ "Tự động cài đặt các gói...\n" |
3682 |
#~ "Bạn yêu cầu cài đặt gói %s\n" |
3683 |
|
3684 |
#~ msgid "%s: command not found\n" |
3685 |
#~ msgstr "%s: không thấy lệnh\n" |
3686 |
|
3687 |
#~ msgid "" |
3688 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3689 |
#~ "%s\n" |
3690 |
#~ "Continue?" |
3691 |
#~ msgstr "" |
3692 |
#~ "Không thể cài đặt một số gói tin đã yêu cầu:\n" |
3693 |
#~ "%s\n" |
3694 |
#~ "Tiếp tục?" |
3695 |
|
3696 |
#~ msgid "" |
3697 |
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
3698 |
#~ "%s\n" |
3699 |
#~ "Continue?" |
3700 |
#~ msgstr "" |
3701 |
#~ "Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n" |
3702 |
#~ "%s\n" |
3703 |
#~ "Tiếp tục?" |
3704 |
|
3705 |
#~ msgid "md5sum mismatch" |
3706 |
#~ msgstr "md5sum không khớp" |
3707 |
|
3708 |
#~ msgid "" |
3709 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3710 |
#~ "%s\n" |
3711 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3712 |
#~ "GPL.\n" |
3713 |
#~ "\n" |
3714 |
#~ "usage:\n" |
3715 |
#~ msgstr "" |
3716 |
#~ "Phiên bản urpmf %s\n" |
3717 |
#~ "Bản quyền (C) 2002-2004 Mandriva.\n" |
3718 |
#~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của " |
3719 |
#~ "GNU GPL.\n" |
3720 |
#~ "\n" |
3721 |
#~ "Cách dùng:\n" |
3722 |
|
3723 |
#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" |
3724 |
#~ msgstr "" |
3725 |
#~ " --synthesis - dùng tổng hợp (synthesis) nhận được để thay cho urpmi " |
3726 |
#~ "db.\n" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "" |
3729 |
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " |
3730 |
#~ "command\n" |
3731 |
#~ " line, incompatible with interactive mode).\n" |
3732 |
#~ msgstr "" |
3733 |
#~ " --quiet - không in ra tên tag (mặc định nếu không đưa tag vào\n" |
3734 |
#~ " dòng lệnh, không tương thích với chế độ tương tác).\n" |
3735 |
|
3736 |
#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" |
3737 |
#~ msgstr " --uniq - không in ra các dòng giống nhau.\n" |
3738 |
|
3739 |
#~ msgid " --all - print all tags.\n" |
3740 |
#~ msgstr " --all - in ra toàn bộ tag.\n" |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" |
3743 |
#~ msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n" |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid " --description - print tag description: description.\n" |
3746 |
#~ msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n" |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" |
3749 |
#~ msgstr " --buildhost - in ra tag buildhost: build host.\n" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" |
3752 |
#~ msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" |
3755 |
#~ msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" |
3758 |
#~ msgstr " --files - in ra tập tin tag: toàn bộ các tập tin.\n" |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" |
3761 |
#~ msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n" |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid "" |
3764 |
#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" |
3765 |
#~ " report).\n" |
3766 |
#~ msgstr "" |
3767 |
#~ " --env - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo\n" |
3768 |
#~ " lỗi).\n" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" |
3771 |
#~ msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n" |
3772 |
|
3773 |
#~ msgid "" |
3774 |
#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " |
3775 |
#~ "true.\n" |
3776 |
#~ msgstr "" |
3777 |
#~ " -a - binary AND operator, đúng nếu cả hai expression là " |
3778 |
#~ "đúng.\n" |
3779 |
|
3780 |
#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" |
3781 |
#~ msgstr " ! - unary NOT, đúng nếu expression là sai.\n" |
3782 |
|
3783 |
#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" |
3784 |
#~ msgstr " ( - dấu ngoặc trái để mở group expression.\n" |
3785 |
|
3786 |
#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" |
3787 |
#~ msgstr " ) - dấu ngoặc phải để đóng group expression.\n" |
3788 |
|
3789 |
#~ msgid "" |
3790 |
#~ "callback is:\n" |
3791 |
#~ "%s\n" |
3792 |
#~ msgstr "" |
3793 |
#~ "callback là :\n" |
3794 |
#~ "%s\n" |
3795 |
|
3796 |
#~ msgid "" |
3797 |
#~ "\n" |
3798 |
#~ "Continue?" |
3799 |
#~ msgstr "" |
3800 |
#~ "\n" |
3801 |
#~ "Tiếp tục?" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "" |
3804 |
#~ "Some package requested cannot be installed:\n" |
3805 |
#~ "%s" |
3806 |
#~ msgstr "" |
3807 |
#~ "Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n" |
3808 |
#~ "%s" |
3809 |
|
3810 |
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist\n" |
3811 |
#~ msgstr "bỏ qua phương tiện %s: không có hdlist\n" |
3812 |
|
3813 |
#, fuzzy |
3814 |
#~ msgid "" |
3815 |
#~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
3816 |
#~ " packages that leads to remove.\n" |
3817 |
#~ msgstr "" |
3818 |
#~ " --keep - giữ gói đang tồn tại nếu có thể, bỏ các gói yêu cầu\n" |
3819 |
#~ " dẫn đến việc gỡ bỏ.\n" |
3820 |
|
3821 |
#~ msgid "" |
3822 |
#~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" |
3823 |
#~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" |
3824 |
#~ " anything else that has been configured ;-)\n" |
3825 |
#~ msgstr "" |
3826 |
#~ " --distrib-XXX - tự động tạo phương tiện cho phần XXX của phân\n" |
3827 |
#~ " phối, XXX có thể là chính, phân phối, cập nhật haybất " |
3828 |
#~ "kỳ\n" |
3829 |
#~ " cái gì khác đã được cấu hình ;-)\n" |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "found version %s and arch %s ..." |
3832 |
#~ msgstr "tìm thấy phiên bản %s và arch %s ..." |
3833 |
|
3834 |
#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" |
3835 |
#~ msgstr "không thể thêm các cập nhật của phiên bản cooker\n" |
3836 |
|
3837 |
#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." |
3838 |
#~ msgstr "đang thu thập các mirror tại %s ..." |