/[soft]/rpm/urpmi/trunk/po/vi.po
ViewVC logotype

Contents of /rpm/urpmi/trunk/po/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7685 - (show annotations) (download)
Tue Mar 26 20:28:55 2013 UTC (11 years, 1 month ago) by tv
File size: 109462 byte(s)
sync with code
1 # Vietnamese Translation for URPMI.
2 # Copyright (C) 2000 - 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2001 - 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: urpmi-vi\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:13+0700\n"
11 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Distribution Upgrade"
22 msgstr "phân phối %s"
23
24 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Packages installation"
27 msgstr "Cài đặt gói..."
28
29 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125
30 #, c-format
31 msgid "Please wait..."
32 msgstr "Hãy chờ..."
33
34 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Verifying package signatures..."
37 msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi"
38
39 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107
40 #, c-format
41 msgid "Preparing..."
42 msgstr "Đang chuẩn bị..."
43
44 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Removing package `%s' ..."
47 msgstr "gỡ bỏ gói %s"
48
49 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
50 #, c-format
51 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
52 msgstr "Đang cài đặt gói `%s' (%s/%s)..."
53
54 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342
55 #, c-format
56 msgid "Downloading package `%s'..."
57 msgstr "Đang tải về gói `%s'..."
58
59 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
60 #, c-format
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Bỏ qua"
63
64 #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
65 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604
66 #: ../urpm/media.pm:1755
67 #, c-format
68 msgid "...retrieving failed: %s"
69 msgstr "...không thu thập được: %s"
70
71 #: ../gurpmi:38
72 #, c-format
73 msgid "RPM installation"
74 msgstr "Cài đặt RPM"
75
76 #: ../gurpmi:52
77 #, c-format
78 msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197
82 #, c-format
83 msgid "_Ok"
84 msgstr "_OK"
85
86 #: ../gurpmi:73
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "You have selected a source package:\n"
90 "\n"
91 "%s\n"
92 "\n"
93 "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
94 "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
95 "\n"
96 "What would you like to do?"
97 msgstr ""
98 "Bạn đã chọn gói nguồn:\n"
99 "\n"
100 "%s\n"
101 "\n"
102 "Có thể bạn đã không muốn cài đặt nó lên hệ thống (cài đặt nó sẽ cho phép bạn "
103 "thay đổi mã nguồn rồi biên dịch lại).\n"
104 "\n"
105 "Bạn muốn làm gì?"
106
107 #: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
111 "\n"
112 "%s\n"
113 "\n"
114 "Proceed?"
115 msgstr ""
116 "Bạn sắp cài đặt các gói phần mềm sau đây vào hệ thống:\n"
117 "\n"
118 "%s\n"
119 "\n"
120 "Thực hiện cài đặt?"
121
122 #: ../gurpmi:87
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "You are about to install the following software package on your computer:\n"
126 "\n"
127 "%s\n"
128 "\n"
129 "You may prefer to just save it. What is your choice?"
130 msgstr ""
131 "Bạn sắp cài đặt các gói phần mềm sau đây vào hệ thống:\n"
132 "\n"
133 "%s\n"
134 "\n"
135 "Bạn có thể chỉ muốn lưu nó. Bạn chọn làm việc gì?"
136
137 #: ../gurpmi:105
138 #, c-format
139 msgid "_Install"
140 msgstr "_Cài đặt"
141
142 #: ../gurpmi:106
143 #, c-format
144 msgid "_Save"
145 msgstr "_Lưu"
146
147 #: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167
148 #, c-format
149 msgid "_Cancel"
150 msgstr "Bỏ _qua"
151
152 #: ../gurpmi:115
153 #, c-format
154 msgid "Choose location to save file"
155 msgstr "Chọn nơi lưu tập tin"
156
157 #: ../gurpmi.pm:56
158 #, c-format
159 msgid "Options:"
160 msgstr ""
161
162 #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
163 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
164 #, c-format
165 msgid " --help - print this help message.\n"
166 msgstr " --help - in thông tin trợ giúp này.\n"
167
168 #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
169 #, c-format
170 msgid ""
171 " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
172 "questions.\n"
173 msgstr ""
174
175 #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
176 #, c-format
177 msgid ""
178 " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
179 msgstr " --auto-select - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n"
180
181 #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
182 #, c-format
183 msgid ""
184 " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
185 msgstr ""
186 " --force - ép buộc cầu viện ngay cả khi một số gói tin không tồn "
187 "tại.\n"
188
189 #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid ""
192 " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
193 " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
194 msgstr ""
195 " --verify-rpm - xác minh chữ ký rpm trước khi cài đặt.\n"
196 " (--no-verify-rpm để tắt nó, mặc định là bật).\n"
197
198 #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
199 #, c-format
200 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
201 msgstr ""
202 " --media - chỉ dùng phương tiện được trao, ngăn cách bởi dấu phẩy.\n"
203
204 #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
205 #, c-format
206 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
207 msgstr " -p - cho phép tìm gói tin trong số các nhà cung cấp.\n"
208
209 #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
210 #, c-format
211 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
212 msgstr " -P - không tìm các nhà cung cấp để kiếm gói tin.\n"
213
214 #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
215 #, c-format
216 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
217 msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện cài đặt rpm.\n"
218
219 #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid ""
222 " --test - only verify if the installation can be achieved "
223 "correctly.\n"
224 msgstr " --test - xác minh nếu việc cài đặt đạt kết quả tốt.\n"
225
226 #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid ""
229 " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
230 msgstr ""
231 " --searchmedia - chỉ dùng phương tiện được cho để tìm kiếm hay nâng cấp "
232 "các gói.\n"
233
234 #: ../gurpmi.pm:115
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "No packages specified"
237 msgstr "không có gói tin với tên %s"
238
239 #: ../gurpmi2:42
240 #, c-format
241 msgid "Must be root"
242 msgstr "Phải là root"
243
244 #: ../gurpmi2:72
245 #, c-format
246 msgid "Preparing packages installation..."
247 msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt các gói tin..."
248
249 #: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Some requested packages cannot be installed:\n"
253 "%s"
254 msgstr ""
255 "Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n"
256 "%s"
257
258 #: ../gurpmi2:95
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "Some requested packages cannot be installed:\n"
262 "%s\n"
263 "Continue installation anyway?"
264 msgstr ""
265 "Không thể cài đặt một số gói tin đã yêu cầu:\n"
266 "%s\n"
267 "Tiếp tục?"
268
269 #: ../gurpmi2:126
270 #, c-format
271 msgid "Warning"
272 msgstr "Cảnh báo"
273
274 #: ../gurpmi2:126
275 #, c-format
276 msgid "Ok"
277 msgstr "OK"
278
279 #: ../gurpmi2:163
280 #, c-format
281 msgid " (to upgrade)"
282 msgstr "(để nâng cấp)"
283
284 #: ../gurpmi2:164
285 #, c-format
286 msgid " (to install)"
287 msgstr "(để cài đặt)"
288
289 #: ../gurpmi2:167
290 #, c-format
291 msgid "Package choice"
292 msgstr ""
293
294 #: ../gurpmi2:168
295 #, c-format
296 msgid "One of the following packages is needed:"
297 msgstr "Cần một gói trong các gói tin sau đây:"
298
299 #: ../gurpmi2:198
300 #, c-format
301 msgid "_Abort"
302 msgstr "Hủy _bỏ"
303
304 #: ../gurpmi2:233
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid ""
307 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
308 "%s\n"
309 "Continue installation anyway?"
310 msgstr ""
311 "Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
312 "%s\n"
313 "Tiếp tục?"
314
315 #: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615
316 #, c-format
317 msgid "%s of additional disk space will be used."
318 msgstr ""
319
320 #: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616
321 #, c-format
322 msgid "%s of disk space will be freed."
323 msgstr ""
324
325 #: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617
326 #, c-format
327 msgid "%s of packages will be retrieved."
328 msgstr ""
329
330 #: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618
331 #, c-format
332 msgid "Proceed with the installation of one package?"
333 msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
334 msgstr[0] ""
335
336 #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
340 msgstr "Để thỏa mãn phụ thuộc, gói tin sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)"
341
342 #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
346 msgstr "Để thỏa mãn phụ thuộc, gói tin sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)"
347
348 #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466
349 #, c-format
350 msgid "unable to get source packages, aborting"
351 msgstr "không thể lấy các gói nguồn, hủy bỏ"
352
353 #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
356 msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]"
357
358 #: ../gurpmi2:307
359 #, c-format
360 msgid "_Done"
361 msgstr "H_oàn thành"
362
363 #: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Installation failed, some files are missing:\n"
367 "%s"
368 msgstr "Cài đặt không được"
369
370 #: ../gurpmi2:327
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "You may want to update your urpmi database."
373 msgstr ""
374 "Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n"
375 "%s\n"
376 "Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi."
377
378 #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Installation failed:"
381 msgstr "Cài đặt không được"
382
383 #: ../gurpmi2:336
384 #, c-format
385 msgid "The package(s) are already installed"
386 msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
387
388 #: ../gurpmi2:338
389 #, c-format
390 msgid "Installation finished"
391 msgstr "Kết thúc cài đặt"
392
393 #: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692
394 #, c-format
395 msgid "restarting urpmi"
396 msgstr "khởi chạy lại urpmi"
397
398 #: ../rpm-find-leaves:15
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "usage: %s [options]\n"
402 "where [options] are from\n"
403 msgstr ""
404 "cách dùng: %s [options]\n"
405 "nơi có [options]\n"
406
407 #: ../rpm-find-leaves:17
408 #, c-format
409 msgid " -h|--help - print this help message.\n"
410 msgstr " -h|--help - in thông tin trợ giúp này.\n"
411
412 #: ../rpm-find-leaves:18
413 #, c-format
414 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
415 msgstr " --root <path> - dùng root chỉ định thay cho /\n"
416
417 #: ../rpm-find-leaves:19
418 #, c-format
419 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
420 msgstr " -g [group] - hạn chế kết quả cho nhóm.\n"
421
422 #: ../rpm-find-leaves:20
423 #, c-format
424 msgid " defaults to %s.\n"
425 msgstr " mặc định là %s.\n"
426
427 #: ../rpm-find-leaves:21
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
430 msgstr " -g - in ra các nhóm với tên.\n"
431
432 #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
433 #, c-format
434 msgid "Only superuser is allowed to install packages"
435 msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói"
436
437 #: ../rurpmi:18
438 #, c-format
439 msgid "Running urpmi in restricted mode..."
440 msgstr ""
441
442 #: ../urpm.pm:23
443 #, c-format
444 msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
445 msgstr ""
446
447 #: ../urpm.pm:194
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "fail to create directory %s"
450 msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi"
451
452 #: ../urpm.pm:195
453 #, c-format
454 msgid "invalid owner for directory %s"
455 msgstr ""
456
457 #: ../urpm.pm:238
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Can not download packages into %s"
460 msgstr "Đang tải về gói `%s'..."
461
462 #: ../urpm.pm:254
463 #, c-format
464 msgid "Environment directory %s does not exist"
465 msgstr ""
466
467 #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163
468 #, c-format
469 msgid "using specific environment on %s\n"
470 msgstr "đang dùng môi trường đặc hiệu trên %s\n"
471
472 #: ../urpm.pm:423
473 #, c-format
474 msgid "unable to open rpmdb"
475 msgstr "không thể mở rpmdb"
476
477 #: ../urpm.pm:442
478 #, c-format
479 msgid "invalid rpm file name [%s]"
480 msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ"
481
482 #: ../urpm.pm:448
483 #, c-format
484 msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
485 msgstr "đang thu thập tập tin rpm [%s] ..."
486
487 #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
488 #, c-format
489 msgid "...retrieving done"
490 msgstr "...hoàn thành việc thu thập"
491
492 #: ../urpm.pm:458
493 #, c-format
494 msgid "unable to access rpm file [%s]"
495 msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]"
496
497 #: ../urpm.pm:463
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
500 msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]"
501
502 #: ../urpm.pm:471
503 #, c-format
504 msgid "unable to register rpm file"
505 msgstr "không thể đăng ký tập tin rpm"
506
507 #: ../urpm.pm:473
508 #, c-format
509 msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
510 msgstr ""
511
512 #: ../urpm.pm:477
513 #, c-format
514 msgid "error registering local packages"
515 msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ"
516
517 #: ../urpm.pm:589
518 #, c-format
519 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
520 msgstr ""
521
522 #: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159
523 #, c-format
524 msgid "bad proxy declaration on command line\n"
525 msgstr "khai báo proxy sai trong dòng lệnh\n"
526
527 #: ../urpm/args.pm:309
528 #, c-format
529 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
530 msgstr "urpmq: không thể đọc tập tin rpm \"%s\"\n"
531
532 #: ../urpm/args.pm:377
533 #, c-format
534 msgid "unexpected expression %s"
535 msgstr ""
536
537 #: ../urpm/args.pm:378
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "missing expression before %s"
540 msgstr "Thiếu chữ ký (%s)"
541
542 #: ../urpm/args.pm:384
543 #, c-format
544 msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../urpm/args.pm:388
548 #, c-format
549 msgid "no expression to close"
550 msgstr ""
551
552 #: ../urpm/args.pm:397
553 #, c-format
554 msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
555 msgstr ""
556
557 #: ../urpm/args.pm:471
558 #, c-format
559 msgid "chroot directory doesn't exist"
560 msgstr ""
561
562 #: ../urpm/args.pm:494
563 #, c-format
564 msgid "Can't use %s without %s"
565 msgstr ""
566
567 #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155
568 #, c-format
569 msgid "Can't use %s with %s"
570 msgstr ""
571
572 #: ../urpm/args.pm:508
573 #, c-format
574 msgid "Too many arguments\n"
575 msgstr ""
576
577 #: ../urpm/args.pm:516
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "%s version %s\n"
581 "%s\n"
582 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
583 "GPL.\n"
584 "\n"
585 "usage:\n"
586 msgstr ""
587 "Phiên bản %s %s\n"
588 "%s\n"
589 "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU "
590 "GPL.\n"
591 "\n"
592 "Cách dùng:\n"
593
594 #: ../urpm/args.pm:522
595 #, c-format
596 msgid "Copyright (C) %s by %s"
597 msgstr "Bản quyền (C) %s %s"
598
599 #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
600 #, c-format
601 msgid "Copying failed"
602 msgstr "Sao chép không được"
603
604 #: ../urpm/cdrom.pm:80
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
608 "automatically)"
609 msgstr ""
610
611 #: ../urpm/cdrom.pm:82
612 #, c-format
613 msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
614 msgstr ""
615
616 #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "medium \"%s\" is not available"
619 msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn"
620
621 #: ../urpm/cdrom.pm:218
622 #, c-format
623 msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
624 msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\""
625
626 #: ../urpm/cfg.pm:74
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "syntax error in config file at line %s"
629 msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]"
630
631 #: ../urpm/cfg.pm:107
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "unable to read config file [%s]"
634 msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]"
635
636 #: ../urpm/cfg.pm:133
637 #, c-format
638 msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
639 msgstr ""
640
641 #: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556
642 #, c-format
643 msgid "unable to write config file [%s]"
644 msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]"
645
646 #: ../urpm/download.pm:93
647 #, c-format
648 msgid "%s is not available, falling back on %s"
649 msgstr ""
650
651 #: ../urpm/download.pm:169
652 #, c-format
653 msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
654 msgstr ""
655
656 #: ../urpm/download.pm:199
657 #, c-format
658 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
659 msgstr "Hãy nhập các yêu cầu để truy cập proxy\n"
660
661 #: ../urpm/download.pm:200
662 #, c-format
663 msgid "User name:"
664 msgstr "Ngươì dùng:"
665
666 #: ../urpm/download.pm:200
667 #, c-format
668 msgid "Password:"
669 msgstr "Mật khẩu:"
670
671 #: ../urpm/download.pm:286
672 #, c-format
673 msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
674 msgstr ""
675
676 #: ../urpm/download.pm:294
677 #, c-format
678 msgid "%s failed: exited with signal %d"
679 msgstr ""
680
681 #: ../urpm/download.pm:295
682 #, c-format
683 msgid "%s failed: exited with %d"
684 msgstr ""
685
686 #: ../urpm/download.pm:329
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "copy failed"
689 msgstr "Sao chép không được"
690
691 #: ../urpm/download.pm:335
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "wget is missing\n"
694 msgstr "do thiếu %s"
695
696 #: ../urpm/download.pm:402
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "curl is missing\n"
699 msgstr "do thiếu %s"
700
701 #: ../urpm/download.pm:537
702 #, c-format
703 msgid "curl failed: download canceled\n"
704 msgstr ""
705
706 #: ../urpm/download.pm:572
707 #, c-format
708 msgid "rsync is missing\n"
709 msgstr ""
710
711 #: ../urpm/download.pm:640
712 #, c-format
713 msgid "ssh is missing\n"
714 msgstr ""
715
716 #: ../urpm/download.pm:659
717 #, c-format
718 msgid "prozilla is missing\n"
719 msgstr ""
720
721 #: ../urpm/download.pm:675
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't execute prozilla\n"
724 msgstr ""
725
726 #: ../urpm/download.pm:685
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "aria2 is missing\n"
729 msgstr "do thiếu %s"
730
731 #: ../urpm/download.pm:734
732 #, c-format
733 msgid "Failed to download %s"
734 msgstr ""
735
736 #: ../urpm/download.pm:829
737 #, c-format
738 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
739 msgstr ""
740
741 #: ../urpm/download.pm:830
742 #, c-format
743 msgid " %s%% completed, speed = %s"
744 msgstr ""
745
746 #: ../urpm/download.pm:915
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "retrieving %s"
749 msgstr "gỡ bỏ %s"
750
751 #: ../urpm/download.pm:926
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "retrieved %s"
754 msgstr "...không thu thập được: %s"
755
756 #: ../urpm/download.pm:989
757 #, c-format
758 msgid "unknown protocol defined for %s"
759 msgstr "chỉ định giao thức không xác định cho %s"
760
761 #: ../urpm/download.pm:1003
762 #, c-format
763 msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
764 msgstr "không thấy webfetch nào, webfetch được hỗ trợ là: %s\n"
765
766 #: ../urpm/download.pm:1018
767 #, c-format
768 msgid "unable to handle protocol: %s"
769 msgstr "không thể quản lý giao thức: %s"
770
771 #: ../urpm/get_pkgs.pm:29
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "cleaning %s and %s"
774 msgstr "cài đặt %s từ %s"
775
776 #: ../urpm/get_pkgs.pm:141
777 #, c-format
778 msgid "package %s is not found."
779 msgstr "Không tìm thấy gói tin %s."
780
781 #: ../urpm/get_pkgs.pm:269
782 #, c-format
783 msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
784 msgstr "đang thu thập các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\"..."
785
786 #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
787 #, c-format
788 msgid "removing %s"
789 msgstr "gỡ bỏ %s"
790
791 #: ../urpm/install.pm:215
792 #, c-format
793 msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
794 msgstr "không thể lấy rpm ra từ gói tin delta-rpm %s"
795
796 #: ../urpm/install.pm:242
797 #, c-format
798 msgid "unable to install package %s"
799 msgstr "không thể cài đặt gói %s"
800
801 #: ../urpm/install.pm:245
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
804 msgstr "cài đặt %s từ %s"
805
806 #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "removing %s failed: %s"
809 msgstr "...không thu thập được: %s"
810
811 #: ../urpm/install.pm:296
812 #, c-format
813 msgid "removing package %s"
814 msgstr "gỡ bỏ gói %s"
815
816 #: ../urpm/install.pm:343
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
820 msgstr ""
821 "đã tạo phiên giao dịch cho việc cài đặt trên %s (gỡ bỏ=%d, cài đặt=%d, nâng "
822 "cấp=%d)"
823
824 #: ../urpm/install.pm:346
825 #, c-format
826 msgid "unable to create transaction"
827 msgstr "không thể tạo phiên giao dịch"
828
829 #: ../urpm/install.pm:373
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
832 msgstr "cài đặt %s từ %s"
833
834 #: ../urpm/install.pm:382
835 #, c-format
836 msgid "More information on package %s"
837 msgstr "Thêm thông tin cho gói %s"
838
839 #: ../urpm/ldap.pm:42
840 #, c-format
841 msgid "Cannot create ldap cache directory"
842 msgstr ""
843
844 #: ../urpm/ldap.pm:48
845 #, c-format
846 msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
847 msgstr ""
848
849 #: ../urpm/ldap.pm:177
850 #, c-format
851 msgid "No server defined, missing uri or host"
852 msgstr ""
853
854 #: ../urpm/ldap.pm:178
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "No base defined"
857 msgstr "không có gói tin với tên %s"
858
859 #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
860 #, c-format
861 msgid "Cannot connect to ldap uri:"
862 msgstr ""
863
864 #: ../urpm/lock.pm:99
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
867 msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa"
868
869 #: ../urpm/lock.pm:101
870 #, c-format
871 msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
872 msgstr ""
873
874 #: ../urpm/lock.pm:115
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s database is locked. Waiting..."
877 msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa"
878
879 #: ../urpm/lock.pm:116
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "aborting"
882 msgstr "Cảnh báo"
883
884 #: ../urpm/main_loop.pm:58
885 #, c-format
886 msgid "Retry?"
887 msgstr ""
888
889 #: ../urpm/main_loop.pm:85
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "You may need to update your urpmi database."
892 msgstr ""
893 "Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n"
894 "%s\n"
895 "Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi."
896
897 #: ../urpm/main_loop.pm:89
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Installation failed, bad rpms:\n"
901 "%s"
902 msgstr "Cài đặt không được"
903
904 #: ../urpm/main_loop.pm:108
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
908 "needed, %s available).\n"
909 "Are you sure you want to continue?"
910 msgstr ""
911
912 #: ../urpm/main_loop.pm:138
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "The following package has bad signature"
915 msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi"
916
917 #: ../urpm/main_loop.pm:139
918 #, c-format
919 msgid "The following packages have bad signatures"
920 msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi"
921
922 #: ../urpm/main_loop.pm:140
923 #, c-format
924 msgid "Do you want to continue installation ?"
925 msgstr "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không ?"
926
927 #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289
928 #: ../urpm/main_loop.pm:297
929 #, c-format
930 msgid "Installation failed"
931 msgstr "Cài đặt không được"
932
933 #: ../urpm/main_loop.pm:159
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "removing installed rpms (%s)"
936 msgstr "cài đặt %s từ %s"
937
938 #: ../urpm/main_loop.pm:185
939 #, c-format
940 msgid "Try to continue anyway?"
941 msgstr ""
942
943 #: ../urpm/main_loop.pm:235
944 #, c-format
945 msgid "installing %s from %s"
946 msgstr "cài đặt %s từ %s"
947
948 #: ../urpm/main_loop.pm:237
949 #, c-format
950 msgid "installing %s"
951 msgstr "đang cài đặt %s"
952
953 #: ../urpm/main_loop.pm:244
954 #, c-format
955 msgid "distributing %s"
956 msgstr "phân phối %s"
957
958 #: ../urpm/main_loop.pm:290
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Try installation without checking dependencies?"
961 msgstr "Thử cài đặt mà không cần kiểm tra các phụ thuộc? (Có/Không)"
962
963 #: ../urpm/main_loop.pm:298
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Try harder to install (--force)?"
966 msgstr "Thử cố gắng cài đặt (--force)? (Có/[Không])"
967
968 #: ../urpm/main_loop.pm:589
969 #, c-format
970 msgid "Packages are up to date"
971 msgstr ""
972
973 #: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299
974 #, c-format
975 msgid "Installation is possible"
976 msgstr "Có khả năng cài đặt"
977
978 #: ../urpm/md5sum.pm:55
979 #, c-format
980 msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
981 msgstr "cảnh báo: không có md5sum của %s trong tập tin MD5SUM"
982
983 #: ../urpm/media.pm:268
984 #, c-format
985 msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
986 msgstr "phương tiện ảo \"%s\" nên có URL rõ ràng, phương tiện bị bỏ qua"
987
988 #: ../urpm/media.pm:270
989 #, c-format
990 msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
991 msgstr "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
992
993 #: ../urpm/media.pm:273
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
996 msgstr "không thể truy cập tập tin hdlist của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
997
998 #: ../urpm/media.pm:299
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1001 msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh"
1002
1003 #: ../urpm/media.pm:515
1004 #, c-format
1005 msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../urpm/media.pm:558
1009 #, c-format
1010 msgid "wrote config file [%s]"
1011 msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]"
1012
1013 #: ../urpm/media.pm:649
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1016 msgstr "Không thể dùng parallel mode với use-distrib mode"
1017
1018 #: ../urpm/media.pm:657
1019 #, c-format
1020 msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1021 msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s"
1022
1023 #: ../urpm/media.pm:673
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid ""
1026 "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1027 "update, --use-distrib or --parallel"
1028 msgstr ""
1029 "--synthesis không thể dùng với --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
1030 "update hoặc --parallel"
1031
1032 #: ../urpm/media.pm:779
1033 #, c-format
1034 msgid "Search start: %s end: %s"
1035 msgstr "Tìm kiếm bắt đầu: %s kết thúc: %s "
1036
1037 #: ../urpm/media.pm:796
1038 #, c-format
1039 msgid "skipping package %s"
1040 msgstr "bỏ qua gói tin %s"
1041
1042 #: ../urpm/media.pm:812
1043 #, c-format
1044 msgid "would install instead of upgrade package %s"
1045 msgstr "nên cài đặt thay vì nâng cấp gói %s"
1046
1047 #: ../urpm/media.pm:895
1048 #, c-format
1049 msgid "medium \"%s\" already exists"
1050 msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi"
1051
1052 #: ../urpm/media.pm:937
1053 #, c-format
1054 msgid "(ignored by default)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../urpm/media.pm:943
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1060 msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\""
1061
1062 #: ../urpm/media.pm:949
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "adding medium \"%s\""
1065 msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\""
1066
1067 #: ../urpm/media.pm:973
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1070 msgstr "không thể mở rpmdb"
1071
1072 #: ../urpm/media.pm:1044
1073 #, c-format
1074 msgid "directory %s does not exist"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../urpm/media.pm:1052
1078 #, c-format
1079 msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../urpm/media.pm:1076
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "unable to parse media.cfg"
1085 msgstr "không thể mở rpmdb"
1086
1087 #: ../urpm/media.pm:1079
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1090 msgstr ""
1091 "không thể truy cập phương tiện cài đặt thứ nhất (không thấy tập tin hdlists)"
1092
1093 #: ../urpm/media.pm:1100
1094 #, c-format
1095 msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../urpm/media.pm:1115
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "ignoring non-free medium `%s'"
1101 msgstr "bỏ qua phương tiện %s"
1102
1103 #: ../urpm/media.pm:1164
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "retrieving media.cfg file..."
1106 msgstr "đang lấy về tập tin hdlists..."
1107
1108 #: ../urpm/media.pm:1207
1109 #, c-format
1110 msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1111 msgstr "đang thử chọn phương tiện không tồn tại \"%s\""
1112
1113 #: ../urpm/media.pm:1210
1114 #, c-format
1115 msgid "selecting multiple media: %s"
1116 msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s"
1117
1118 #: ../urpm/media.pm:1269
1119 #, c-format
1120 msgid "removing medium \"%s\""
1121 msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\""
1122
1123 #: ../urpm/media.pm:1360
1124 #, c-format
1125 msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1126 msgstr "đang cấu hình lại urpmi cho phương tiện \"%s\""
1127
1128 #: ../urpm/media.pm:1394
1129 #, c-format
1130 msgid "...reconfiguration failed"
1131 msgstr "...không cấu hình lại được"
1132
1133 #: ../urpm/media.pm:1400
1134 #, c-format
1135 msgid "reconfiguration done"
1136 msgstr "hoàn thành việc cấu hình lại"
1137
1138 #: ../urpm/media.pm:1416
1139 #, c-format
1140 msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../urpm/media.pm:1437
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1146 msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn"
1147
1148 #: ../urpm/media.pm:1448
1149 #, c-format
1150 msgid "examining synthesis file [%s]"
1151 msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]"
1152
1153 #: ../urpm/media.pm:1468
1154 #, c-format
1155 msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1156 msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\""
1157
1158 #: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1161 msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\""
1162
1163 #: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806
1164 #, c-format
1165 msgid "...copying failed"
1166 msgstr "...sao chép không được"
1167
1168 #: ../urpm/media.pm:1549
1169 #, c-format
1170 msgid "copying description file of \"%s\"..."
1171 msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..."
1172
1173 #: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580
1174 #, c-format
1175 msgid "...copying done"
1176 msgstr "...sao chép hoàn thành"
1177
1178 #: ../urpm/media.pm:1582
1179 #, c-format
1180 msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1181 msgstr "lỗi sao chép [%s] (có lẽ tập tin nhỏ)"
1182
1183 #: ../urpm/media.pm:1630
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1186 msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) nguồn thu thập được"
1187
1188 #: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1191 msgstr "Lỗi bản sao của [%s] (md5sum không so khớp)"
1192
1193 #: ../urpm/media.pm:1647
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "genhdlist2 failed on %s"
1196 msgstr "đang kiểm tra tập tin hdlist [%s]"
1197
1198 #: ../urpm/media.pm:1657
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "comparing %s and %s"
1201 msgstr "cài đặt %s từ %s"
1202
1203 #: ../urpm/media.pm:1687
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1206 msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\""
1207
1208 #: ../urpm/media.pm:1713
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1211 msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..."
1212
1213 #: ../urpm/media.pm:1753
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1216 msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ"
1217
1218 #: ../urpm/media.pm:1756
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1221 msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\""
1222
1223 #: ../urpm/media.pm:1788
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1226 msgstr "đang thu thập hdlist (hoặc synthesis) nguồn của \"%s\"..."
1227
1228 #: ../urpm/media.pm:1854
1229 #, c-format
1230 msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1231 msgstr "đang kiểm tra tập tin pubkey của \"%s\"..."
1232
1233 #: ../urpm/media.pm:1866
1234 #, c-format
1235 msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1236 msgstr "...đã nhập key %s từ tập tin pubkey của \"%s\""
1237
1238 #: ../urpm/media.pm:1870
1239 #, c-format
1240 msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1241 msgstr "không thể nhập tập tin pubkey của \"%s\""
1242
1243 #: ../urpm/media.pm:1911
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1246 msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\""
1247
1248 #: ../urpm/media.pm:1944
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "updated medium \"%s\""
1251 msgstr "đã thêm phương tiện %s"
1252
1253 #: ../urpm/media.pm:2109
1254 #, c-format
1255 msgid "retrieval of [%s] failed"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60
1259 #, c-format
1260 msgid "trying again with mirror %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../urpm/mirrors.pm:112
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../urpm/mirrors.pm:260
1269 #, c-format
1270 msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../urpm/mirrors.pm:305
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "getting mirror list from %s"
1276 msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]"
1277
1278 #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626
1279 #, c-format
1280 msgid "Nn"
1281 msgstr "NnKk"
1282
1283 # This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
1284 # you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
1285 # can hit those keys in their keyboard to reply.
1286 # please keep the 'Yy' for compatibility reasons
1287 #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1288 #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
1289 #, c-format
1290 msgid "Yy"
1291 msgstr "YyVvDdCc"
1292
1293 #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
1294 #, c-format
1295 msgid " (y/N) "
1296 msgstr " (Có/Không) "
1297
1298 #: ../urpm/msg.pm:130
1299 #, c-format
1300 msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1301 msgstr "Xin lỗi, lựa chọn sai, hãy thử lại\n"
1302
1303 #: ../urpm/msg.pm:161
1304 #, c-format
1305 msgid "Package"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../urpm/msg.pm:161
1309 #, c-format
1310 msgid "Version"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../urpm/msg.pm:161
1314 #, c-format
1315 msgid "Release"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../urpm/msg.pm:161
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Arch"
1321 msgstr "Tìm kiếm"
1322
1323 #: ../urpm/msg.pm:170
1324 #, c-format
1325 msgid "(suggested)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../urpm/msg.pm:185
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "medium \"%s\""
1331 msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\""
1332
1333 #: ../urpm/msg.pm:185
1334 #, c-format
1335 msgid "command line"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../urpm/msg.pm:199
1339 #, c-format
1340 msgid "B"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../urpm/msg.pm:199
1344 #, c-format
1345 msgid "KB"
1346 msgstr "KB"
1347
1348 #: ../urpm/msg.pm:199
1349 #, c-format
1350 msgid "MB"
1351 msgstr "MB"
1352
1353 #: ../urpm/msg.pm:199
1354 #, c-format
1355 msgid "GB"
1356 msgstr "GB"
1357
1358 #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208
1359 #, c-format
1360 msgid "TB"
1361 msgstr "TB"
1362
1363 #: ../urpm/orphans.pm:79
1364 #, c-format
1365 msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../urpm/orphans.pm:523
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid ""
1371 "The following package:\n"
1372 "%s\n"
1373 "is now orphaned."
1374 msgid_plural ""
1375 "The following packages:\n"
1376 "%s\n"
1377 "are now orphaned."
1378 msgstr[0] "Cần một gói trong các gói tin sau đây:"
1379
1380 #: ../urpm/orphans.pm:526
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "You may wish to remove it."
1383 msgid_plural "You may wish to remove them."
1384 msgstr[0] "Không có gì để gỡ bỏ"
1385
1386 #: ../urpm/orphans.pm:543
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The following package:\n"
1390 "%s\n"
1391 "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
1392 "\""
1393 msgid_plural ""
1394 "The following packages:\n"
1395 "%s\n"
1396 "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
1397 "orphans\""
1398 msgstr[0] ""
1399
1400 #: ../urpm/parallel.pm:15
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1403 msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]"
1404
1405 #: ../urpm/parallel.pm:24
1406 #, c-format
1407 msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1408 msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]"
1409
1410 #: ../urpm/parallel.pm:35
1411 #, c-format
1412 msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1413 msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s"
1414
1415 #: ../urpm/parallel.pm:39
1416 #, c-format
1417 msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1418 msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\""
1419
1420 #: ../urpm/parallel.pm:94
1421 #, c-format
1422 msgid "on node %s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../urpm/parallel.pm:294
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Installation failed on node %s"
1428 msgstr "Cài đặt không được"
1429
1430 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
1431 #, c-format
1432 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
1436 #, c-format
1437 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
1441 #, c-format
1442 msgid "scp failed on host %s (%d)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
1446 #, c-format
1447 msgid "cp failed on host %s (%d)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
1454 "code: %d)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../urpm/removable.pm:46
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "unable to access medium \"%s\"."
1460 msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\""
1461
1462 #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
1463 #, c-format
1464 msgid "mounting %s"
1465 msgstr "gắn kết %s"
1466
1467 #: ../urpm/removable.pm:113
1468 #, c-format
1469 msgid "unmounting %s"
1470 msgstr "thôi gắn kết %s"
1471
1472 #: ../urpm/select.pm:45
1473 #, c-format
1474 msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../urpm/select.pm:47
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../urpm/select.pm:220
1484 #, c-format
1485 msgid "No package named %s"
1486 msgstr "Không có gói tin với tên %s"
1487
1488 #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112
1489 #, c-format
1490 msgid "The following packages contain %s: %s"
1491 msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s"
1492
1493 #: ../urpm/select.pm:224
1494 #, c-format
1495 msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../urpm/select.pm:371
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1501 msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
1502
1503 #: ../urpm/select.pm:606
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Package %s is already installed"
1506 msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
1507
1508 #: ../urpm/select.pm:607
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Packages %s are already installed"
1511 msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
1512
1513 #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
1514 #, c-format
1515 msgid "due to conflicts with %s"
1516 msgstr "vì xung đột với %s"
1517
1518 #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
1519 #, c-format
1520 msgid "due to unsatisfied %s"
1521 msgstr "vì không thỏa mãn %s"
1522
1523 #: ../urpm/select.pm:631
1524 #, c-format
1525 msgid "trying to promote %s"
1526 msgstr "thử xúc tiến %s"
1527
1528 #: ../urpm/select.pm:632
1529 #, c-format
1530 msgid "in order to keep %s"
1531 msgstr "để giữ %s"
1532
1533 #: ../urpm/select.pm:673
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1537 "%s"
1538 msgstr ""
1539 "Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
1540 "%s"
1541
1542 #: ../urpm/select.pm:674
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1548 "Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
1549 "%s"
1550
1551 #: ../urpm/select.pm:701
1552 #, c-format
1553 msgid "in order to install %s"
1554 msgstr "để cài đặt %s"
1555
1556 #: ../urpm/select.pm:707
1557 #, c-format
1558 msgid "due to missing %s"
1559 msgstr "do thiếu %s"
1560
1561 #: ../urpm/signature.pm:62
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid signature (%s)"
1564 msgstr "Chữ ký không hợp lệ (%s)"
1565
1566 #: ../urpm/signature.pm:77
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
1569 msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s"
1570
1571 #: ../urpm/signature.pm:83
1572 #, c-format
1573 msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../urpm/signature.pm:102
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid Key ID (%s)"
1579 msgstr "Key ID không hợp lệ (%s)"
1580
1581 #: ../urpm/signature.pm:104
1582 #, c-format
1583 msgid "Missing signature (%s)"
1584 msgstr "Thiếu chữ ký (%s)"
1585
1586 #: ../urpm/signature.pm:107
1587 #, c-format
1588 msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../urpm/signature.pm:109
1592 #, c-format
1593 msgid "Medium without key (%s)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../urpm/sys.pm:194
1597 #, c-format
1598 msgid "system"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../urpm/sys.pm:231
1602 #, c-format
1603 msgid "You should restart your computer for %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../urpm/sys.pm:233
1607 #, c-format
1608 msgid "You should restart your session for %s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../urpm/sys.pm:235
1612 #, c-format
1613 msgid "You should restart %s for %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../urpm/sys.pm:373
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Can't write file"
1619 msgstr "không thể ghi tập tin [%s]"
1620
1621 #: ../urpm/sys.pm:373
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Can't open file"
1624 msgstr "Sao chép không được"
1625
1626 #: ../urpm/sys.pm:386
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Can't move file %s to %s"
1629 msgstr "Sao chép không được"
1630
1631 #: ../urpme:43
1632 #, c-format
1633 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
1634 msgstr " --auto - tự động chọn một gói tin trong các gói.\n"
1635
1636 #: ../urpme:44
1637 #, c-format
1638 msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../urpme:45
1642 #, c-format
1643 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1644 msgstr ""
1645 " --test - xác minh nếu việc gỡ bỏ có thể được lưu trữ chính xác.\n"
1646
1647 #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
1648 #, c-format
1649 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1650 msgstr " --parallel - phân phối urpmi qua các máy của alias.\n"
1651
1652 #: ../urpme:48
1653 #, c-format
1654 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
1655 msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện gỡ bỏ rpm.\n"
1656
1657 #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
1658 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1661 msgstr " --root - dùng root khác để thực hiện cài đặt rpm.\n"
1662
1663 #: ../urpme:50 ../urpmi:96
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1666 msgstr " --update - chỉ cập nhật phương tiện cập nhật.\n"
1667
1668 #: ../urpme:51
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
1671 msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n"
1672
1673 #: ../urpme:52
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid ""
1676 " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1677 " to (un)install a chroot with --root option.\n"
1678 msgstr ""
1679 " --use-distrib - cấu hình nhanh chóng urpmi từ một distrib tree, giúp\n"
1680 " cài đặt/bỏ cài đặt một chroot bằng tùy chọn --root.\n"
1681
1682 #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
1685 msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n"
1686
1687 #: ../urpme:55
1688 #, c-format
1689 msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
1690 msgstr " -a - chọn toàn bộ các gói tin khớp với sự diễn đạt.\n"
1691
1692 #: ../urpme:70
1693 #, c-format
1694 msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1695 msgstr "Chỉ có superuser mới được phép gỡ bỏ các gói"
1696
1697 #: ../urpme:103
1698 #, c-format
1699 msgid "unknown packages"
1700 msgstr "các gói tin không xác định "
1701
1702 #: ../urpme:103
1703 #, c-format
1704 msgid "unknown package"
1705 msgstr "gói tin không xác định"
1706
1707 #: ../urpme:118
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Removing the following package will break your system:"
1710 msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1711 msgstr[0] "việc gỡ bỏ gói tin %s sẽ phá vỡ hệ thống"
1712
1713 #: ../urpme:123
1714 #, c-format
1715 msgid "Nothing to remove"
1716 msgstr "Không có gì để gỡ bỏ"
1717
1718 #: ../urpme:140
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "No orphans to remove"
1721 msgstr "Không có gì để gỡ bỏ"
1722
1723 #: ../urpme:146
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1726 msgid_plural ""
1727 "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1728 msgstr[0] "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)"
1729
1730 #: ../urpme:151
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "(orphan package)"
1733 msgid_plural "(orphan packages)"
1734 msgstr[0] "gói tin không xác định"
1735
1736 #: ../urpme:158
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Remove %d package?"
1739 msgid_plural "Remove %d packages?"
1740 msgstr[0] "gỡ bỏ gói %s"
1741
1742 #: ../urpme:163
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "testing removal of %s"
1745 msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\""
1746
1747 #: ../urpme:180
1748 #, c-format
1749 msgid "Removal failed"
1750 msgstr "Gỡ bỏ không được"
1751
1752 #: ../urpme:182
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Removal is possible"
1755 msgstr "Gỡ bỏ không được"
1756
1757 #: ../urpmf:31
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid " --version - print this tool's version number.\n"
1760 msgstr " --help - in thông tin trợ giúp này.\n"
1761
1762 #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
1763 #, c-format
1764 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
1765 msgstr " --env - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo lỗi).\n"
1766
1767 #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
1768 #, c-format
1769 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1770 msgstr ""
1771 " --excludemedia - không dùng phương tiện được trao, ngăn cách bởi dấu "
1772 "phẩy.\n"
1773
1774 #: ../urpmf:34
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1784 msgstr ""
1785 " --sortmedia - xếp loại phương tiện theo các chuỗi con được ngăn "
1786 "cách bởi dấu phẩy.\n"
1787
1788 #: ../urpmf:38
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
1791 msgstr " --synthesis - dùng synthesis nhận được thay cho urpmi db.\n"
1792
1793 #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
1794 #, c-format
1795 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1796 msgstr " --synthesis - dùng synthesis nhận được thay cho urpmi db.\n"
1797
1798 #: ../urpmf:40
1799 #, c-format
1800 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
1801 msgstr " --uniq - không in ra các dòng giống nhau.\n"
1802
1803 #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
1804 #, c-format
1805 msgid " --update - use only update media.\n"
1806 msgstr " --update - chỉ dùng phương tiện cập nhật.\n"
1807
1808 #: ../urpmf:42
1809 #, c-format
1810 msgid " --verbose - verbose mode.\n"
1811 msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n"
1812
1813 #: ../urpmf:43
1814 #, c-format
1815 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
1816 msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n"
1817
1818 #: ../urpmf:44
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1821 msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n"
1822
1823 #: ../urpmf:45
1824 #, c-format
1825 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../urpmf:46
1829 #, c-format
1830 msgid "Pattern expressions:\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../urpmf:47
1834 #, c-format
1835 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../urpmf:48
1839 #, c-format
1840 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
1841 msgstr " -e - bao gồm mã perl trực tiếp như perl -e.\n"
1842
1843 #: ../urpmf:49
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid " -a - binary AND operator.\n"
1846 msgstr ""
1847 " -a - binary AND operator, đúng nếu cả hai expression là đúng.\n"
1848
1849 #: ../urpmf:50
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid " -o - binary OR operator.\n"
1852 msgstr ""
1853 " -o - binary OR operator, đúng nếu một expression là đúng.\n"
1854
1855 #: ../urpmf:51
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid " ! - unary NOT.\n"
1858 msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n"
1859
1860 #: ../urpmf:52
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
1863 msgstr " ) - dấu ngoặc phải để đóng group expression.\n"
1864
1865 #: ../urpmf:53
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "List of tags:\n"
1868 msgstr ""
1869 "Danh sách dữ liệu để khôi phục:\n"
1870 "\n"
1871
1872 #: ../urpmf:54
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
1875 msgstr " --X - dùng giao diện X.\n"
1876
1877 #: ../urpmf:55
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid " example: '%%name:%%files'\n"
1880 msgstr " mặc định là %s.\n"
1881
1882 #: ../urpmf:56
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid " --arch - architecture\n"
1885 msgstr " --url - in ra tag url: url.\n"
1886
1887 #: ../urpmf:57
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid " --buildhost - build host\n"
1890 msgstr " --buildhost - in ra tag buildhost: build host.\n"
1891
1892 #: ../urpmf:58
1893 #, c-format
1894 msgid " --buildtime - build time\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../urpmf:59
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid " --conffiles - configuration files\n"
1900 msgstr "Module cấu hình Konsole "
1901
1902 #: ../urpmf:60
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid " --conflicts - conflict tags\n"
1905 msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n"
1906
1907 #: ../urpmf:61
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid " --description - package description\n"
1910 msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n"
1911
1912 #: ../urpmf:62
1913 #, c-format
1914 msgid " --distribution - distribution\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../urpmf:63
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid " --epoch - epoch\n"
1920 msgstr " --epoch - in ra tag epoch: epoch.\n"
1921
1922 #: ../urpmf:64
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid " --filename - filename of the package\n"
1925 msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n"
1926
1927 #: ../urpmf:65
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid " --files - list of files contained in the package\n"
1930 msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n"
1931
1932 #: ../urpmf:66
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid " --group - group\n"
1935 msgstr " --group - in ra nhóm tag: nhóm.\n"
1936
1937 #: ../urpmf:67
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid " --license - license\n"
1940 msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n"
1941
1942 #: ../urpmf:68
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid " --name - package name\n"
1945 msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n"
1946
1947 #: ../urpmf:69
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
1950 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
1951
1952 #: ../urpmf:70
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid " --packager - packager\n"
1955 msgstr " --packager - in ra tag packager: packager.\n"
1956
1957 #: ../urpmf:71
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid " --provides - provides tags\n"
1960 msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n"
1961
1962 #: ../urpmf:72
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid " --requires - requires tags\n"
1965 msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n"
1966
1967 #: ../urpmf:73
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid " --size - installed size\n"
1970 msgstr " --size - in ra kích thước tag: kích thước.\n"
1971
1972 #: ../urpmf:74
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
1975 msgstr " --sourcerpm - in ra tag sourcerpm: source rpm.\n"
1976
1977 #: ../urpmf:75
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid " --suggests - suggests tags\n"
1980 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
1981
1982 #: ../urpmf:76
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid " --summary - summary\n"
1985 msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n"
1986
1987 #: ../urpmf:77
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid " --url - url\n"
1990 msgstr " --url - in ra tag url: url.\n"
1991
1992 #: ../urpmf:78
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid " --vendor - vendor\n"
1995 msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n"
1996
1997 #: ../urpmf:79
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid " -m - the media in which the package was found\n"
2000 msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n"
2001
2002 #: ../urpmf:80 ../urpmq:97
2003 #, c-format
2004 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
2005 msgstr " -f - in phiên bản, phát hành và arch với tên.\n"
2006
2007 #: ../urpmf:148
2008 #, c-format
2009 msgid "unterminated expression (%s)"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../urpmf:193
2013 #, c-format
2014 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../urpmf:286
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2020 msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\""
2021
2022 #: ../urpmf:293
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2025 msgstr "build tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\""
2026
2027 #: ../urpmf:302
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2030 msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\""
2031
2032 #: ../urpmi:76
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
2035 msgstr " --auto-select - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n"
2036
2037 #: ../urpmi:77
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2040 msgstr " --no-md5sum - không thực hiện kiểm tra tập tin MD5SUM.\n"
2041
2042 #: ../urpmi:78
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2045 msgstr " --force-key - ép buộc cập nhật cho gpg key.\n"
2046
2047 #: ../urpmi:79
2048 #, c-format
2049 msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../urpmi:80 ../urpmq:52
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2055 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
2056
2057 #: ../urpmi:81
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
2061 "installation.\n"
2062 msgstr ""
2063 " --no-uninstall - không bao giờ đề nghị gỡ cài đặt một gói, huỷ bỏ việc cài "
2064 "đặt.\n"
2065
2066 #: ../urpmi:82
2067 #, c-format
2068 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
2069 msgstr " --no-install - không cài đặt, chỉ tải về các gói\n"
2070
2071 #: ../urpmi:83 ../urpmq:54
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2075 " packages that lead to removals.\n"
2076 msgstr ""
2077 " --keep - giữ gói đang tồn tại nếu có thể, bỏ các gói yêu cầu\n"
2078 " dẫn đến việc gỡ bỏ.\n"
2079
2080 #: ../urpmi:85
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
2084 " are going to be installed or upgraded,\n"
2085 " default is %d.\n"
2086 msgstr ""
2087 " --split-level - tách làm phiên giao dịch nhỏ nếu có nhiều hơn các gói "
2088 "được\n"
2089 " có sẽ được cài đặt hay nâng cấp,\n"
2090 " mặc định là %d.\n"
2091
2092 #: ../urpmi:89
2093 #, c-format
2094 msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2095 msgstr " --split-length - độ dài phiên giao dịch nhỏ, mặc định là %d.\n"
2096
2097 #: ../urpmi:91
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
2100 msgstr " --fuzzy - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n"
2101
2102 #: ../urpmi:92
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2105 msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n"
2106
2107 #: ../urpmi:93
2108 #, c-format
2109 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
2110 msgstr " --install-src - chỉ cài đặt gói nguồn (không cài gói nhị phân).\n"
2111
2112 #: ../urpmi:94
2113 #, c-format
2114 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
2115 msgstr " --clean - gỡ bỏ rpm khỏi cache trước tiên.\n"
2116
2117 #: ../urpmi:95
2118 #, c-format
2119 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
2120 msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n"
2121
2122 #: ../urpmi:97
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
2126 " to the previously highest version\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../urpmi:99
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../urpmi:101
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2139 " dependencies checking.\n"
2140 msgstr ""
2141 " --allow-nodeps - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin\n"
2142 " mà không kiểm tra các phụ thuộc.\n"
2143
2144 #: ../urpmi:103
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 " --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
2148 " dependencies checking and integrity.\n"
2149 msgstr ""
2150 " --allow-force - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin mà\n"
2151 " không kiểm tra các phụ thuộc và tính toàn vẹn.\n"
2152
2153 #: ../urpmi:105
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2156 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
2157
2158 #: ../urpmi:109
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2162 " to install a chroot with --root option.\n"
2163 msgstr ""
2164 " --use-distrib - cấu hình nhanh chóng urpmi từ một distrib tree, giúp\n"
2165 " cài đặt chroot bằng tùy chọn --root.\n"
2166
2167 #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
2168 #, c-format
2169 msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../urpmi:112
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 " --download-all - download all needed packages before trying to install "
2176 "them\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../urpmi:113
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
2183 " known programs: %s\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../urpmi:116
2187 #, c-format
2188 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../urpmi:117
2192 #, c-format
2193 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../urpmi:118
2197 #, c-format
2198 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../urpmi:119
2202 #, c-format
2203 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../urpmi:120
2207 #, c-format
2208 msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
2212 #, c-format
2213 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
2214 msgstr " --limit-rate - giới hạn tốc độ tải xuống.\n"
2215
2216 #: ../urpmi:122
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2220 " (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2221 msgstr ""
2222 " --resume - tiếp tục truyền tải lại các tập tin đang tải về dở dang\n"
2223 " (--no-resume lài không tiếp tục lại, mặc định là không).\n"
2224
2225 #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2229 " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2230 msgstr ""
2231 " --proxy - dùng chỉ định HTTP proxy, số hiệu port được gán\n"
2232 " là 1080 theo mặc định (định dạng là <proxyhost[:"
2233 "port]>).\n"
2234
2235 #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
2239 " authentication (format is <user:password>).\n"
2240 msgstr ""
2241 " --proxy-user - chỉ định người dùng và mật khẩu cho proxy\n"
2242 " xác thực (khuôn dạng là <user:password>).\n"
2243
2244 #: ../urpmi:128
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 " --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
2248 " next arg.\n"
2249 msgstr ""
2250 " --bug - xuất ra báo cáo lỗi trong thư mục được chỉ định\n"
2251 " bởi đối số (arg) tiếp theo.\n"
2252
2253 #: ../urpmi:134
2254 #, c-format
2255 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
2256 msgstr " --excludepath - gồm đường dẫn được tách biệt bằng dấu phẩy.\n"
2257
2258 #: ../urpmi:135
2259 #, c-format
2260 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
2261 msgstr " --excludedocs - trừ các tập tin tài liệu.\n"
2262
2263 #: ../urpmi:136
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
2266 msgstr ""
2267 " --no-uninstall - không bao giờ đề nghị gỡ cài đặt một gói, huỷ bỏ việc cài "
2268 "đặt.\n"
2269
2270 #: ../urpmi:137
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2273 msgstr " --url - in ra tag url: url.\n"
2274
2275 #: ../urpmi:138
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
2278 msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n"
2279
2280 #: ../urpmi:139
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2283 msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n"
2284
2285 #: ../urpmi:140
2286 #, c-format
2287 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
2288 msgstr " --skip - các gói tin cài đặt nên được bỏ qua\n"
2289
2290 #: ../urpmi:141
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
2293 msgstr " --skip - các gói tin cài đặt nên được bỏ qua\n"
2294
2295 #: ../urpmi:142
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2299 " than the default.\n"
2300 msgstr ""
2301 " --more-choices - khi tìm thấy vài gói tin, đề xuất thêm lựa chọn so với\n"
2302 " mặc định.\n"
2303
2304 #: ../urpmi:144
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
2307 msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n"
2308
2309 #: ../urpmi:145
2310 #, c-format
2311 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2312 msgstr ""
2313 " --strict-arch - chỉ nâng cấp các gói có cùng cấu trúc (architecture).\n"
2314
2315 #: ../urpmi:146 ../urpmq:95
2316 #, c-format
2317 msgid " -a - select all matches on command line.\n"
2318 msgstr " -a - chọn toàn bộ các tương hợp trong dòng lệnh.\n"
2319
2320 #: ../urpmi:149
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
2323 msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n"
2324
2325 #: ../urpmi:151
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid " --debug - very verbose mode.\n"
2328 msgstr " --verbose - phương thức verbose.\n"
2329
2330 #: ../urpmi:152
2331 #, c-format
2332 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2333 msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh sẽ được cài đặt.\n"
2334
2335 #: ../urpmi:180
2336 #, c-format
2337 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../urpmi:187
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2344 "along with --bug.\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../urpmi:217
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2350 msgstr "Cái có thể được làm bằng các tập tin nhị phân khi dùng --install-src"
2351
2352 #: ../urpmi:218
2353 #, c-format
2354 msgid "You can't install spec files"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../urpmi:225
2358 #, c-format
2359 msgid "defaulting to --buildrequires"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../urpmi:230
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../urpmi:250
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
2372 "or delete it"
2373 msgstr ""
2374 "Thư mục [%s] đã tồn tại rồi, hãy dùng thư mục khác để ghi báo cáo lỗi hoặc "
2375 "xóa thư mục đó đi"
2376
2377 #: ../urpmi:251
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2380 msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi"
2381
2382 #: ../urpmi:272
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2386 "Use --allow-force to force operation."
2387 msgstr ""
2388 "Lỗi: %s được mount là read-only.\n"
2389 "Dùng --allow-force để ép hoạt động."
2390
2391 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2392 #: ../urpmi:426
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "%s: %s (to upgrade)"
2395 msgstr "(để nâng cấp)"
2396
2397 #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2398 #: ../urpmi:428
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%s (to upgrade)"
2401 msgstr "(để nâng cấp)"
2402
2403 #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2404 #: ../urpmi:432
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%s: %s (to install)"
2407 msgstr "(để cài đặt)"
2408
2409 #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2410 #: ../urpmi:434
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "%s (to install)"
2413 msgstr "(để cài đặt)"
2414
2415 #: ../urpmi:440
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid ""
2418 "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
2419 "needed:"
2420 msgstr "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)"
2421
2422 #: ../urpmi:443
2423 #, c-format
2424 msgid "What is your choice? (1-%d) "
2425 msgstr "Bạn lựa chọn gì? (1-%d) "
2426
2427 #: ../urpmi:485
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid ""
2430 "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2431 "that are older than the installed ones:\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2434 "Có thể không cài đặt được những gói sau đây vì chúng phụ thuộc vào các\n"
2435 "gói cũ hơn các gói đã cài đặt:\n"
2436 "%s"
2437
2438 #: ../urpmi:487
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2442 "that are older than the installed ones:\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "Có thể không cài đặt được những gói sau đây vì chúng phụ thuộc vào các\n"
2446 "gói cũ hơn các gói đã cài đặt:\n"
2447 "%s"
2448
2449 #: ../urpmi:493 ../urpmi:511
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "Continue installation anyway?"
2454 msgstr "Vẫn tiếp tục bằng bất cứ giá nào?"
2455
2456 #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
2457 #, c-format
2458 msgid " (Y/n) "
2459 msgstr " (Có/Không) "
2460
2461 #: ../urpmi:505
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid ""
2464 "A requested package cannot be installed:\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2467 "Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n"
2468 "%s"
2469
2470 #: ../urpmi:526
2471 #, c-format
2472 msgid "removing package %s will break your system"
2473 msgstr "việc gỡ bỏ gói tin %s sẽ phá vỡ hệ thống"
2474
2475 #: ../urpmi:534
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "The installation cannot continue because the following package\n"
2479 "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2480 "%s\n"
2481 msgstr ""
2482 "Không thể tiếp tục việc cài đặt vì các gói sau đây phải được gỡ bỏ\n"
2483 "để nâng cấp các gói khác:\n"
2484 "%s\n"
2485
2486 #: ../urpmi:536
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "The installation cannot continue because the following packages\n"
2490 "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2491 "%s\n"
2492 msgstr ""
2493 "Không thể tiếp tục việc cài đặt vì các gói sau đây phải được gỡ bỏ\n"
2494 "để nâng cấp các gói khác:\n"
2495 "%s\n"
2496
2497 #: ../urpmi:544
2498 #, c-format
2499 msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../urpmi:563
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid ""
2505 "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
2506 "dependencies:\n"
2507 "%s\n"
2508 msgstr ""
2509 "Bạn phải là root để cài đặt các phụ thuộc sau đây:\n"
2510 "%s\n"
2511
2512 #: ../urpmi:573
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "The following orphan package will be removed."
2515 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2516 msgstr[0] "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)"
2517
2518 #: ../urpmi:597
2519 #, c-format
2520 msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../urpmi:609
2524 #, c-format
2525 msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../urpmi:640
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Press Enter when mounted..."
2531 msgstr "Nhấn Enter khi sẵn sàng ..."
2532
2533 #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2534 #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
2535 #: ../urpmi.addmedia:36
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2539 "where <url> is one of\n"
2540 " [file:/]/<path>\n"
2541 " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2542 " ftp://<host>/<path>\n"
2543 " http://<host>/<path>\n"
2544 " cdrom://<path>\n"
2545 "\n"
2546 "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2547 "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2548 "\n"
2549 "examples:\n"
2550 "\n"
2551 " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2552 " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2553 " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
2554 "\n"
2555 "\n"
2556 "and [options] are from\n"
2557 msgstr ""
2558 "cách dùng: urpmi.addmedia [tùy chọn] <tên> <url> [with <đường dẫn_liên "
2559 "quan>]\n"
2560 "nơi mà <url> là một trong\n"
2561 " [file:/]/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n"
2562 " ftp://<đăng nhập>:<mật khẩu>@<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tập tin "
2563 "của hdlist>\n"
2564 " ftp://<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n"
2565 " http://<máy chủ/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n"
2566 " removable://<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n"
2567 "\n"
2568 "và [tùy chọn] là từ\n"
2569
2570 #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
2571 #, c-format
2572 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
2573 msgstr " --wget - dùng wget để thu thập các tập tin ở xa.\n"
2574
2575 #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
2576 #, c-format
2577 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
2578 msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n"
2579
2580 #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2583 msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n"
2584
2585 #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2588 msgstr " --curl - dùng curl để thu thập các tập tin ở xa.\n"
2589
2590 #: ../urpmi.addmedia:66
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 " --update - create an update medium, \n"
2594 " or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../urpmi.addmedia:68
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2601 " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
2602 "cfg(5)\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../urpmi.addmedia:70
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2608 msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n"
2609
2610 #: ../urpmi.addmedia:71
2611 #, c-format
2612 msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../urpmi.addmedia:72
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
2618 msgstr ""
2619 " --no-probe - không thử tìm bất kỳ tập tin hdlist hoặc\n"
2620 " synthesis.\n"
2621
2622 #: ../urpmi.addmedia:74
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 " --distrib - automatically create all media from an installation\n"
2626 " medium.\n"
2627 msgstr ""
2628 " --distrib - tự động tạo mọi phương tiện từ một phương tiện cài\n"
2629 " đặt.\n"
2630
2631 #: ../urpmi.addmedia:76
2632 #, c-format
2633 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../urpmi.addmedia:77
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
2639 msgstr " --list-media - liệt kê phương tiện hiệc có.\n"
2640
2641 #: ../urpmi.addmedia:78
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2644 msgstr ""
2645 " --virtual - tạo phương tiện ảo luôn được cập nhật,\n"
2646 " chỉ cho phép tập file:// protocol.\n"
2647
2648 #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
2649 #, c-format
2650 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
2651 msgstr " --no-md5sum - không thực hiện kiểm tra tập tin MD5SUM.\n"
2652
2653 #: ../urpmi.addmedia:80
2654 #, c-format
2655 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
2656 msgstr " --nopubkey - không nhập pubkey của phương tiện được thêm\n"
2657
2658 #: ../urpmi.addmedia:81
2659 #, c-format
2660 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
2661 msgstr ""
2662 " --raw - thêm phương tiện vào cấu hình, nhưng không cập nhật nó.\n"
2663
2664 #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
2665 #, c-format
2666 msgid " -q - quiet mode.\n"
2667 msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n"
2668
2669 #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
2670 #, c-format
2671 msgid " -v - verbose mode.\n"
2672 msgstr " -v - chế độ verbose.\n"
2673
2674 #: ../urpmi.addmedia:96
2675 #, c-format
2676 msgid "known xml-info policies are %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../urpmi.addmedia:107
2680 #, c-format
2681 msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../urpmi.addmedia:112
2685 #, c-format
2686 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../urpmi.addmedia:116
2690 #, c-format
2691 msgid "Only superuser is allowed to add media"
2692 msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép thêm phương tiện"
2693
2694 #: ../urpmi.addmedia:119
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "creating config file [%s]"
2697 msgstr "Sẽ tạo tập tin cấu hình [%s]"
2698
2699 #: ../urpmi.addmedia:120
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't create config file [%s]"
2702 msgstr "Không thể tạo tập tin cấu hình [%s]"
2703
2704 #: ../urpmi.addmedia:128
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2707 msgstr "không cần cho <đường dẫn liên quan của hdlist> với --distrib"
2708
2709 #: ../urpmi.addmedia:136
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "Do you want to add media '%s'?"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "unable to add medium"
2719 msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\""
2720
2721 #: ../urpmi.addmedia:164
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2724 msgstr "thiếu <đường dẫn liên quan của hdlist> \n"
2725
2726 #: ../urpmi.addmedia:167
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't use %s with remote medium"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../urpmi.removemedia:38
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2735 "where <name> is a medium name to remove.\n"
2736 msgstr ""
2737 "cách dùng: urpmi.removemedia (-a | <tên> ...)\n"
2738 "nơi mà <tên> là tên phương tiện muốn gỡ bỏ.\n"
2739
2740 #: ../urpmi.removemedia:41
2741 #, c-format
2742 msgid " -a - select all media.\n"
2743 msgstr " -a - chọn toàn bộ các phương tiện.\n"
2744
2745 #: ../urpmi.removemedia:42
2746 #, c-format
2747 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
2748 msgstr " -y - so khớp mơ hồ ở tên phương tiện.\n"
2749
2750 #: ../urpmi.removemedia:59
2751 #, c-format
2752 msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2753 msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép gỡ bỏ phương tiện"
2754
2755 #: ../urpmi.removemedia:71
2756 #, c-format
2757 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2758 msgstr "Không có gì để gỡ bỏ (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n"
2759
2760 #: ../urpmi.removemedia:77
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "the entry to remove is missing\n"
2764 "(one of %s)\n"
2765 msgstr ""
2766 "mục nhập để gỡ bỏ đang thiếu\n"
2767 "(một mục cho %s)\n"
2768
2769 #: ../urpmi.update:30
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2773 "where <name> is a medium name to update.\n"
2774 msgstr ""
2775 "cách dùng: urpmi.update [tùy chọn] <tên> ...\n"
2776 "nơi mà <tên> là tên phương tiện để cập nhật.\n"
2777
2778 #: ../urpmi.update:43
2779 #, c-format
2780 msgid " --update - update only update media.\n"
2781 msgstr " --update - chỉ cập nhật phương tiện cập nhật.\n"
2782
2783 #: ../urpmi.update:45
2784 #, c-format
2785 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
2786 msgstr " --force-key - ép buộc cập nhật cho gpg key.\n"
2787
2788 #: ../urpmi.update:46
2789 #, c-format
2790 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
2791 msgstr ""
2792 " --ignore - không cập nhật, đánh dấu phương tiện là bị bỏ qua.\n"
2793
2794 #: ../urpmi.update:47
2795 #, c-format
2796 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
2797 msgstr ""
2798 " --no-ignore - không cập nhật, đánh dấu phương tiện là được bật chạy.\n"
2799
2800 #: ../urpmi.update:49
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2803 msgstr ""
2804 " --no-probe - không thử tìm bất kỳ tập tin hdlist hoặc\n"
2805 " synthesis.\n"
2806
2807 #: ../urpmi.update:50
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
2810 msgstr " -a - chọn toàn bộ các phương tiện lắp trong.\n"
2811
2812 #: ../urpmi.update:51
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid " -f - force updating synthesis\n"
2815 msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n"
2816
2817 #: ../urpmi.update:52
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
2820 msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n"
2821
2822 #: ../urpmi.update:69
2823 #, c-format
2824 msgid "Only superuser is allowed to update media"
2825 msgstr "Chỉ có người dùng cao cấp được phép cập nhật phương tiện"
2826
2827 #: ../urpmi.update:86
2828 #, c-format
2829 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2830 msgstr "Không có gì để cập nhật (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n"
2831
2832 #: ../urpmi.update:87
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "the entry to update is missing\n"
2836 "(one of %s)\n"
2837 msgstr ""
2838 "thiếu mục cập nhật\n"
2839 "(một mục của %s)\n"
2840
2841 #: ../urpmi.update:98
2842 #, c-format
2843 msgid "\"%s\""
2844 msgstr "\"%s\""
2845
2846 #: ../urpmi.update:99
2847 #, c-format
2848 msgid "ignoring media %s"
2849 msgstr "bỏ qua phương tiện %s"
2850
2851 #: ../urpmi.update:99
2852 #, c-format
2853 msgid "enabling media %s"
2854 msgstr "bật chạy phương tiện %s"
2855
2856 #: ../urpmq:44
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
2860 "packages.\n"
2861 msgstr ""
2862 " --searchmedia - chỉ dùng phương tiện được cho để tìm kiếm hay nâng cấp "
2863 "các gói.\n"
2864
2865 #: ../urpmq:49
2866 #, c-format
2867 msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../urpmq:50
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 " --not-available\n"
2874 " - list installed packages not available on any media.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../urpmq:53
2878 #, c-format
2879 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
2880 msgstr " --fuzzy - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n"
2881
2882 #: ../urpmq:56
2883 #, c-format
2884 msgid " --list - list available packages.\n"
2885 msgstr " --list - liệt kê các gói tin hiện có.\n"
2886
2887 #: ../urpmq:57
2888 #, c-format
2889 msgid " --list-media - list available media.\n"
2890 msgstr " --list-media - liệt kê phương tiện hiệc có.\n"
2891
2892 #: ../urpmq:58
2893 #, c-format
2894 msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
2895 msgstr " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n"
2896
2897 #: ../urpmq:59
2898 #, c-format
2899 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
2900 msgstr " --list-nodes - liệt kê các node hiện có khi dùng --parallel.\n"
2901
2902 #: ../urpmq:60
2903 #, c-format
2904 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
2905 msgstr " --list-aliases - liệt kê các alias song song hiện có.\n"
2906
2907 #: ../urpmq:61
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
2911 msgstr ""
2912 " --dump-config - dump cấu hình theo dạng của đối số urpmi.addmedia.\n"
2913
2914 #: ../urpmq:62
2915 #, c-format
2916 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
2917 msgstr " --src - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n"
2918
2919 #: ../urpmq:63
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
2922 msgstr " --src - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n"
2923
2924 #: ../urpmq:65
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
2927 msgstr " --url - in ra tag url: url.\n"
2928
2929 #: ../urpmq:69
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
2933 " This permit to querying a distro.\n"
2934 msgstr ""
2935 " --use-distrib - cấu hình nhanh urpmi từ một distrib tree.\n"
2936 " Việc này cho phép tra vấn một distro.\n"
2937
2938 #: ../urpmq:79
2939 #, c-format
2940 msgid " --changelog - print changelog.\n"
2941 msgstr " --changelog - in ra changelog.\n"
2942
2943 #: ../urpmq:80
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
2946 msgstr " --conflicts - in ra xung đột tag: toàn bộ các xung đột.\n"
2947
2948 #: ../urpmq:81
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
2951 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
2952
2953 #: ../urpmq:82
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid " --provides - print provides.\n"
2956 msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n"
2957
2958 #: ../urpmq:83
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid " --requires - print requires.\n"
2961 msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n"
2962
2963 #: ../urpmq:84
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " --suggests - print suggests.\n"
2966 msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
2967
2968 #: ../urpmq:85
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
2971 msgstr " --sourcerpm - in ra tag sourcerpm: source rpm.\n"
2972
2973 #: ../urpmq:86
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid " --summary, -S - print summary.\n"
2976 msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n"
2977
2978 #: ../urpmq:88
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid ""
2981 " --requires-recursive, -d\n"
2982 " - query package dependencies.\n"
2983 msgstr " -d - tra vấn mở rộng tới các phụ thuộc của gói tin.\n"
2984
2985 #: ../urpmq:90
2986 #, c-format
2987 msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
2988 msgstr " --whatrequires - đảo ngược tìm kiếm cho cái yêu cầu gói.\n"
2989
2990 #: ../urpmq:91
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 " --whatrequires-recursive\n"
2994 " - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
2995 msgstr ""
2996 " --whatrequires-recursive\n"
2997 " - tìm kiếm đỏa ngược mở rộng (gồm cả các gói ảo).\n"
2998
2999 #: ../urpmq:93
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid ""
3002 " --whatprovides, -p\n"
3003 " - search in provides to find package.\n"
3004 msgstr " -p - tìm gói tin từ các nhà cung cấp.\n"
3005
3006 #: ../urpmq:96
3007 #, c-format
3008 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
3009 msgstr " -c - hoàn thành output với gói sẽ được gỡ bỏ.\n"
3010
3011 #: ../urpmq:98
3012 #, c-format
3013 msgid " -g - print groups with name also.\n"
3014 msgstr " -g - in ra các nhóm với tên.\n"
3015
3016 #: ../urpmq:99
3017 #, c-format
3018 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
3019 msgstr " -i - in ra thông tin có ích mà người dùng đọc được.\n"
3020
3021 #: ../urpmq:100
3022 #, c-format
3023 msgid " -l - list files in package.\n"
3024 msgstr " -l - liệt kê các tập tin trong gói tin.\n"
3025
3026 #: ../urpmq:101
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid " -m - equivalent to -du\n"
3029 msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n"
3030
3031 #: ../urpmq:102
3032 #, c-format
3033 msgid " -r - print version and release with name also.\n"
3034 msgstr " -r - in ra phiên bản và phát hành với tên.\n"
3035
3036 #: ../urpmq:103
3037 #, c-format
3038 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
3039 msgstr " -s - gói tin tiếp theo kà gói nguồn (giống như --src).\n"
3040
3041 #: ../urpmq:104
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 " -u - remove package if a more recent version is already "
3045 "installed.\n"
3046 msgstr ""
3047 " -u - bỏ gói tin nếu có phiên bản mới hơn đã được cài đặt "
3048 "rồi.\n"
3049
3050 #: ../urpmq:105
3051 #, c-format
3052 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3053 msgstr " -y - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như --fuzzy.\n"
3054
3055 #: ../urpmq:106
3056 #, c-format
3057 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3058 msgstr " -Y - giống -y, nhưng ép buộc phải khớp chứ hoa thường.\n"
3059
3060 #: ../urpmq:107
3061 #, c-format
3062 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
3063 msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh được yêu cầu.\n"
3064
3065 #: ../urpmq:154
3066 #, c-format
3067 msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../urpmq:207
3071 #, c-format
3072 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3073 msgstr "--list-nodes chỉ được dùng với --parallel"
3074
3075 #: ../urpmq:231
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "use -l to list files"
3078 msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\""
3079
3080 #: ../urpmq:415
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3083 msgstr ""
3084 "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể "
3085 "trả lại kết quả\n"
3086
3087 #: ../urpmq:416
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3090 msgstr ""
3091 "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể "
3092 "trả lại kết quả\n"
3093
3094 #: ../urpmq:419
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid ""
3097 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3098 msgstr ""
3099 "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể "
3100 "trả lại kết quả\n"
3101
3102 #: ../urpmq:420
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid ""
3105 "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3106 msgstr ""
3107 "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không thể "
3108 "trả lại kết quả\n"
3109
3110 #: ../urpmq:487
3111 #, c-format
3112 msgid "No changelog found\n"
3113 msgstr "Không thấy changelog\n"
3114
3115 #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3116 msgid "Software Installer"
3117 msgstr "Trình cài đặt phần mềm"
3118
3119 #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3120 msgid "Graphical front end to install RPM files"
3121 msgstr "Một Frontend đồ họa để cài đặt các tập tin RPM"
3122
3123 #~ msgid "(%d package, %d MB)"
3124 #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
3125 #~ msgstr[0] "(%d các gói, %d MB)"
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
3129 #~ msgstr " --packager - in ra tag packager: packager.\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
3133 #~ msgstr " --noclean - không xóa rpms khỏi cache.\n"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid ""
3137 #~ " --list - list transactions since provided date/duration "
3138 #~ "argument\n"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ " --list-url - liệt kê các phương tiện hiện có và url của chúng.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
3154 #~ msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Repackage directory not defined\n"
3158 #~ msgstr "Không tìm thấy gói tin %s."
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
3162 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi"
3163
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
3166 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi"
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
3170 #~ msgstr "đang thu thập tập tin rpm [%s] ..."
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "No rollback date found\n"
3174 #~ msgstr "Không thấy filelist\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "Rollback until %s...\n"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "callback là :\n"
3180 #~ "%s\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Disabling repackaging\n"
3184 #~ msgstr " --name - chỉ in ra tên gói.\n"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "urpme version %s\n"
3188 #~ "%s\n"
3189 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3190 #~ "GPL.\n"
3191 #~ "\n"
3192 #~ "usage:\n"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Phiên bản urpme %s\n"
3195 #~ "%s\n"
3196 #~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của "
3197 #~ "GNU GPL.\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Cách dùng:\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "urpmf version %s\n"
3204 #~ "%s\n"
3205 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3206 #~ "GPL.\n"
3207 #~ "\n"
3208 #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Phiên bản urpmf %s\n"
3211 #~ "Bản quyền (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
3212 #~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của "
3213 #~ "GNU GPL.\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "Cách dùng:\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "urpmi.recover version %s\n"
3220 #~ "%s\n"
3221 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3222 #~ "GPL.\n"
3223 #~ "\n"
3224 #~ "usage:\n"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Phiên bản urpmi.recover %s\n"
3227 #~ "Bản quyền (C) 2006 Mandriva.\n"
3228 #~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của "
3229 #~ "GNU GPL.\n"
3230 #~ "\n"
3231 #~ "Cách dùng:\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "urpmq version %s\n"
3236 #~ "%s\n"
3237 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3238 #~ "GPL.\n"
3239 #~ "\n"
3240 #~ "usage:\n"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Phiên bản urpmq %s\n"
3243 #~ "Bản quyền (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
3244 #~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của "
3245 #~ "GNU GPL.\n"
3246 #~ "\n"
3247 #~ "Cách dùng:\n"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3251 #~ "%s\n"
3252 #~ "You may want to update your urpmi database"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin:\n"
3255 #~ "%s\n"
3256 #~ "Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi."
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
3260 #~ msgstr "không thể ghi tập tin [%s]"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
3264 #~ "only).\n"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ " --sources - đưa toàn bộ các gói nguồn trước khi tải xuống (chỉ cho "
3267 #~ "phép root).\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "due to already installed %s"
3271 #~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
3275 #~ " %s\n"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ " --from - dùng url chỉ định cho danh sách các mirror, mặc định "
3278 #~ "là\n"
3279 #~ " %s\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "examining %s file"
3283 #~ msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "found probed synthesis as %s"
3287 #~ msgstr "đã tìm thấy hdlist (hoặc synthesis) nguồn được dò là %s"
3288
3289 #~ msgid " --update - create an update medium.\n"
3290 #~ msgstr " --update - tạo phương tiện cập nhật.\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "malformed URL: [%s]"
3294 #~ msgstr "input bất thường: [%s]"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "%d installation transaction failed"
3298 #~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
3299 #~ msgstr[0] "%d phiên giao dịch cài đặt lỗi"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "Package %s can not be installed"
3303 #~ msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"
3304
3305 #~ msgid "Checking to remove the following packages"
3306 #~ msgstr "Đang kiểm tra để gỡ bỏ các gói tin sau đây"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "%s database locked"
3310 #~ msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Unknown option %s"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "\n"
3316 #~ "tùy chọn không xác định '%s'\n"
3317
3318 #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
3319 #~ msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\""
3320
3321 #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
3322 #~ msgstr "Phương tiện \"%s\" là ISO image, sẽ được mount nhanh (on-the-fly)"
3323
3324 #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
3325 #~ msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\""
3326
3327 #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
3328 #~ msgstr "không thể thu thập tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\""
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "unable to mount the distribution medium"
3332 #~ msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "unable to access medium \"%s\",\n"
3336 #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
3337 #~ "medium."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "không thể truy cập phương tiện \"%s\",\n"
3340 #~ "Truy cập được nếu bạn tự gắn kết thư mục khi tạo phương tiện."
3341
3342 #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không "
3345 #~ "phải vậy"
3346
3347 #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
3348 #~ msgstr " -c - xoá thư mục cache headers.\n"
3349
3350 #~ msgid "virtual medium needs to be local"
3351 #~ msgstr "phương tiện ảo phải là cục bộ"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
3355 #~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\""
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
3359 #~ msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) của nguồn hiện có"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
3363 #~ "ignored"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "phương tiện ảo \"%s\" đáng ra không nên định nghĩa tập tin hdlist hay "
3366 #~ "list, phương tiện bị bỏ qua"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "invalid hdlist name"
3370 #~ msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ"
3371
3372 #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
3378 #~ msgstr "đang thử chọn phương tiện không tồn tại \"%s\""
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
3382 #~ msgstr "build tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\""
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
3386 #~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\""
3387
3388 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng hdlist đã được dùng rồi, phương tiện bị bỏ "
3391 #~ "qua"
3392
3393 #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ "
3396 #~ "qua"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không "
3403 #~ "thể trả lại kết quả\n"
3404
3405 #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
3406 #~ msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n"
3407
3408 #~ msgid "building hdlist [%s]"
3409 #~ msgstr "building hdlist [%s]"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
3413 #~ "corrupted."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Không thể build tập tin synthesis cho phương tiện \"%s\". Tập tin hdlist "
3416 #~ "có thể bị hỏng."
3417
3418 #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "trục trặc khi đọc tập tin synthesis hay hdlist của phương tiện \"%s\""
3421
3422 #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
3423 #~ msgstr "tính toán md5sum của hdlist (hoặc synthesis) nguồn được sao chép"
3424
3425 #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
3426 #~ msgstr "...không thu thập được: md5sum không khớp"
3427
3428 #~ msgid "no rpm files found from [%s]"
3429 #~ msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]"
3430
3431 #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
3432 #~ msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s"
3433
3434 #~ msgid "no rpms read"
3435 #~ msgstr "không có đọc rpms"
3436
3437 #~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
3438 #~ msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\""
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
3442 #~ msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3446 #~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
3450 #~ "any result\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Lưu ý: vì không có phương tiện được tìm kiếm dùng hdlists, urpmf không "
3453 #~ "thể trả lại kết quả\n"
3454
3455 #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
3456 #~ msgstr "Bạn có thể muốn dùng --name để tìm tên gói tin.\n"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
3460 #~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n"
3461
3462 #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
3463 #~ msgstr "không thể cập nhật phương tiện \"%s\"\n"
3464
3465 #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
3466 #~ msgstr "không thể tạo phương tiện \"%s\"\n"
3467
3468 #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
3469 #~ msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\""
3470
3471 #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
3472 #~ msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\""
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
3476 #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "phương tiện \"%s\" dùng tập tin danh sách không hợp lệ:\n"
3479 #~ " có thể mirror không được cập nhật, đang thử dùng phương pháp thay thế "
3480 #~ "khác"
3481
3482 #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm"
3485
3486 #~ msgid "unrequested"
3487 #~ msgstr "thôi yêu cầu"
3488
3489 #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
3490 #~ msgstr "thêm gói %s (id=%d, eid=%d, cập nhật=%d, tập tin=%s)"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3494 #~ "%s\n"
3495 #~ "\n"
3496 #~ "Do you want to continue installation ?"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Các gói sau đây có chữ ký sai:\n"
3499 #~ "%s\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không?"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
3505 #~ msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !\n"
3506
3507 #~ msgid "unable to remove package %s"
3508 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ gói %s"
3509
3510 #~ msgid "No filelist found\n"
3511 #~ msgstr "Không thấy filelist\n"
3512
3513 #~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
3514 #~ msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Remove %d packages?"
3518 #~ msgstr "gỡ bỏ gói %s"
3519
3520 #~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
3521 #~ msgstr " -f - cố tạo các tập tin hdlist.\n"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ " -P - không tìm gói tin từ các nhà cung cấp (mặc định).\n"
3527
3528 #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
3529 #~ msgstr " -R - đảo ngược tìm kiếm cho cái yêu cầu gói.\n"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ " -RR - tìm kiếm đỏa ngược mở rộng (gồm cả các gói ảo).\n"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3538 #~ "installed:\n"
3539 #~ "%s\n"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được cài đặt:\n"
3542 #~ "%s\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
3546 #~ msgstr "bỏ qua phương tiện %s: không có hdlist\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Installing packages on nodes..."
3550 #~ msgstr "Đang cài đặt gói `%s' (%s/%s)..."
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
3554 #~ msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Distributing files to %s..."
3558 #~ msgstr "phân phối %s"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Performing install on %s..."
3562 #~ msgstr "Cài đặt gói..."
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Preparing install on %s..."
3566 #~ msgstr "Cài đặt gói..."
3567
3568 #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
3569 #~ msgstr " --probe-synthesis - thử tìm và sử dụng tập tin synthesis.\n"
3570
3571 #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
3572 #~ msgstr " --probe-hdlist - thử tìm và sử dụng tập tin hdlist.\n"
3573
3574 #~ msgid "`with' missing for network media\n"
3575 #~ msgstr "thiếu `with' cho phương tiện mạng\n"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "\n"
3579 #~ "unknown options '%s'\n"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "\n"
3582 #~ "tùy chọn không xác định '%s'\n"
3583
3584 #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
3585 #~ msgstr "không thể tìm được tập tin hdlist cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
3586
3587 #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
3588 #~ msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
3589
3590 #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"
3593
3594 #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
3595 #~ msgstr "Có vẻ như không phải các thiết bị trong chroot ở trong \"%s\""
3596
3597 #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
3598 #~ msgstr "phương tiện ảo \"%s\" không phải cục bộ, phương tiện bị bỏ qua"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
3602 #~ "medium ignored"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "phương tiện ảo \"%s\" nên có nguồn hdlist hoặc synthesis hợp lệ, phương "
3605 #~ "tiện bị bỏ qua"
3606
3607 #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
3608 #~ msgstr "đang sao chép hdlist (hoặc synthesis) nguồn của \"%s\"..."
3609
3610 #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
3611 #~ msgstr "không lấy được hdlist (hoặc synthesis) nguồn"
3612
3613 #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
3614 #~ msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi"
3615
3616 #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
3617 #~ msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\""
3618
3619 #~ msgid "found %d headers in cache"
3620 #~ msgstr "tìm thấy các header %d trong cache"
3621
3622 #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
3623 #~ msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache"
3624
3625 #~ msgid "using process %d for executing transaction"
3626 #~ msgstr "dùng tiến trình %d để thực thi phiên giao dịch"
3627
3628 #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
3629 #~ msgstr " --norebuild - đừng cố rebuild hdlist nếu không đọc được.\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "The following package names were assumed: %s"
3633 #~ msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s"
3634
3635 #~ msgid "copying hdlists file..."
3636 #~ msgstr "đang sao chép tập tin hdlist..."
3637
3638 #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
3639 #~ msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists"
3640
3641 #~ msgid "Is this OK?"
3642 #~ msgstr "Đồng ý không?"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ " --version - use specified distribution version, the default is "
3646 #~ "taken\n"
3647 #~ " from the version of the distribution told by the\n"
3648 #~ " installed mandriva-release package.\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ " --version - dùng phiên bản được chỉ định, mặc định được lấy từ\n"
3651 #~ " phiên bản của phân phối được nói bởi gói phát hành\n"
3652 #~ " Mandriva Linux đã cài đặt.\n"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
3656 #~ " mandriva-release package installed.\n"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ " --arch - dùng kiến trúc được chỉ định, mặc định là kiến trúc "
3659 #~ "của\n"
3660 #~ " gói phát hành mandrakelinux đã cài đặt.\n"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
3664 #~ " stdout (root only).\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ " --headers - bật ra các header cho gói được liệt kê từ urpmi db\n"
3667 #~ " đến stdout (chỉ cho phép root).\n"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3671 #~ "installed (%d MB)"
3672 #~ msgstr "Để thỏa mãn các phụ thuộc, %d gói sau đây sẽ được cài đặt (%d MB)"
3673
3674 #~ msgid "installing %s\n"
3675 #~ msgstr "đang cài đặt %s\n"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Automatic installation of packages...\n"
3679 #~ "You requested installation of package %s\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Tự động cài đặt các gói...\n"
3682 #~ "Bạn yêu cầu cài đặt gói %s\n"
3683
3684 #~ msgid "%s: command not found\n"
3685 #~ msgstr "%s: không thấy lệnh\n"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Some package requested cannot be installed:\n"
3689 #~ "%s\n"
3690 #~ "Continue?"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Không thể cài đặt một số gói tin đã yêu cầu:\n"
3693 #~ "%s\n"
3694 #~ "Tiếp tục?"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
3698 #~ "%s\n"
3699 #~ "Continue?"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
3702 #~ "%s\n"
3703 #~ "Tiếp tục?"
3704
3705 #~ msgid "md5sum mismatch"
3706 #~ msgstr "md5sum không khớp"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "urpmf version %s\n"
3710 #~ "%s\n"
3711 #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
3712 #~ "GPL.\n"
3713 #~ "\n"
3714 #~ "usage:\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Phiên bản urpmf %s\n"
3717 #~ "Bản quyền (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
3718 #~ "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của "
3719 #~ "GNU GPL.\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "Cách dùng:\n"
3722
3723 #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ " --synthesis - dùng tổng hợp (synthesis) nhận được để thay cho urpmi "
3726 #~ "db.\n"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
3730 #~ "command\n"
3731 #~ " line, incompatible with interactive mode).\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ " --quiet - không in ra tên tag (mặc định nếu không đưa tag vào\n"
3734 #~ " dòng lệnh, không tương thích với chế độ tương tác).\n"
3735
3736 #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
3737 #~ msgstr " --uniq - không in ra các dòng giống nhau.\n"
3738
3739 #~ msgid " --all - print all tags.\n"
3740 #~ msgstr " --all - in ra toàn bộ tag.\n"
3741
3742 #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
3743 #~ msgstr " --summary - in ra tóm tắt tag: tóm tắt.\n"
3744
3745 #~ msgid " --description - print tag description: description.\n"
3746 #~ msgstr " --description - in ra mô tả tag: mô tả.\n"
3747
3748 #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
3749 #~ msgstr " --buildhost - in ra tag buildhost: build host.\n"
3750
3751 #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
3752 #~ msgstr " --provides - in ra cung cấp tag: toàn bộ các cung cấp.\n"
3753
3754 #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
3755 #~ msgstr " --requires - in ra yêu cầu tag: toàn bộ các yêu cầu.\n"
3756
3757 #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n"
3758 #~ msgstr " --files - in ra tập tin tag: toàn bộ các tập tin.\n"
3759
3760 #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
3761 #~ msgstr " --obsoletes - in ra các dòng tag: toàn bộ dòng.\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n"
3765 #~ " report).\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ " --env - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo\n"
3768 #~ " lỗi).\n"
3769
3770 #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
3771 #~ msgstr " -i - bỏ qua các dấu hiệu phân biệt trong mọi mẫu.\n"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
3775 #~ "true.\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ " -a - binary AND operator, đúng nếu cả hai expression là "
3778 #~ "đúng.\n"
3779
3780 #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
3781 #~ msgstr " ! - unary NOT, đúng nếu expression là sai.\n"
3782
3783 #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
3784 #~ msgstr " ( - dấu ngoặc trái để mở group expression.\n"
3785
3786 #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
3787 #~ msgstr " ) - dấu ngoặc phải để đóng group expression.\n"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "callback is:\n"
3791 #~ "%s\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "callback là :\n"
3794 #~ "%s\n"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "\n"
3798 #~ "Continue?"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "\n"
3801 #~ "Tiếp tục?"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Some package requested cannot be installed:\n"
3805 #~ "%s"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n"
3808 #~ "%s"
3809
3810 #~ msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
3811 #~ msgstr "bỏ qua phương tiện %s: không có hdlist\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid ""
3815 #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
3816 #~ " packages that leads to remove.\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ " --keep - giữ gói đang tồn tại nếu có thể, bỏ các gói yêu cầu\n"
3819 #~ " dẫn đến việc gỡ bỏ.\n"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n"
3823 #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
3824 #~ " anything else that has been configured ;-)\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ " --distrib-XXX - tự động tạo phương tiện cho phần XXX của phân\n"
3827 #~ " phối, XXX có thể là chính, phân phối, cập nhật haybất "
3828 #~ "kỳ\n"
3829 #~ " cái gì khác đã được cấu hình ;-)\n"
3830
3831 #~ msgid "found version %s and arch %s ..."
3832 #~ msgstr "tìm thấy phiên bản %s và arch %s ..."
3833
3834 #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
3835 #~ msgstr "không thể thêm các cập nhật của phiên bản cooker\n"
3836
3837 #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
3838 #~ msgstr "đang thu thập các mirror tại %s ..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30