1 |
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional |
2 |
# translation of urpmi-zh_TW.po to Chinese Traditional |
3 |
# |
4 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_TW.php3 |
5 |
# |
6 |
# Copyright (c) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
7 |
# Copyright (c) 1999 Mandriva |
8 |
# Taiwan Linux User Group |
9 |
# Chinese GNU/Linux Extension(CLE) http://cle.linux.org.tw/CLE/ |
10 |
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002\n" |
11 |
# Andrew Lee <andrew@cle.linux.org.tw>, 1999. |
12 |
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. |
13 |
# Jau-Shiung Liau <pesder@seed.net.tw>, 2002. |
14 |
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004. |
15 |
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004. |
16 |
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005. |
17 |
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005, 2006, 2008. |
18 |
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005, 2008. |
19 |
# Yujia Kang <yujia.kang@gmail.com>, 2005. |
20 |
# |
21 |
msgid "" |
22 |
msgstr "" |
23 |
"Project-Id-Version: zh_TW\n" |
24 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
25 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
26 |
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 10:40+0800\n" |
27 |
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" |
28 |
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
29 |
"Language: zh_TW\n" |
30 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
31 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
32 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
33 |
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
34 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
35 |
|
36 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Distribution Upgrade" |
39 |
msgstr "升級發行版本" |
40 |
|
41 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Packages installation" |
44 |
msgstr "套件安裝" |
45 |
|
46 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "Please wait..." |
49 |
msgstr "請稍候..." |
50 |
|
51 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
52 |
#, fuzzy, c-format |
53 |
msgid "Verifying package signatures..." |
54 |
msgstr "下列套件有不正確的簽章" |
55 |
|
56 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Preparing..." |
59 |
msgstr "準備中..." |
60 |
|
61 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
62 |
#, fuzzy, c-format |
63 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
64 |
msgstr "正在移除套件 %s" |
65 |
|
66 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
69 |
msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..." |
70 |
|
71 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
74 |
msgstr "正在下載套件 `%s'..." |
75 |
|
76 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Cancel" |
79 |
msgstr "取消" |
80 |
|
81 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
82 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
83 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
86 |
msgstr "...擷取失敗:%s" |
87 |
|
88 |
#: ../gurpmi:38 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "RPM installation" |
91 |
msgstr "RPM 套件安裝" |
92 |
|
93 |
#: ../gurpmi:52 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
96 |
msgstr "錯誤:無法找到檔案 %s,作業將取消" |
97 |
|
98 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "_Ok" |
101 |
msgstr "確定 (_O)" |
102 |
|
103 |
#: ../gurpmi:73 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "" |
106 |
"You have selected a source package:\n" |
107 |
"\n" |
108 |
"%s\n" |
109 |
"\n" |
110 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
111 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
112 |
"\n" |
113 |
"What would you like to do?" |
114 |
msgstr "" |
115 |
"您選擇了一個原始碼套件 (SRPM):\n" |
116 |
"\n" |
117 |
"%s\n" |
118 |
"\n" |
119 |
"您大概不會想把它安裝在您的電腦上 (安裝它可以讓您對它的原始碼做出更改\n" |
120 |
"然後編譯它)。\n" |
121 |
"\n" |
122 |
"您想怎麼做?" |
123 |
|
124 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "" |
127 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
128 |
"\n" |
129 |
"%s\n" |
130 |
"\n" |
131 |
"Proceed?" |
132 |
msgstr "" |
133 |
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" |
134 |
"\n" |
135 |
"%s\n" |
136 |
"\n" |
137 |
"要繼續嗎?" |
138 |
|
139 |
#: ../gurpmi:87 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "" |
142 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
143 |
"\n" |
144 |
"%s\n" |
145 |
"\n" |
146 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
147 |
msgstr "" |
148 |
"您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" |
149 |
"\n" |
150 |
"%s\n" |
151 |
"\n" |
152 |
"您或許傾向儲存而非安裝它。您的選擇是什麼?" |
153 |
|
154 |
#: ../gurpmi:105 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "_Install" |
157 |
msgstr "安裝 (_I)" |
158 |
|
159 |
#: ../gurpmi:106 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "_Save" |
162 |
msgstr "儲存 (_S)" |
163 |
|
164 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "_Cancel" |
167 |
msgstr "取消 (_C)" |
168 |
|
169 |
#: ../gurpmi:115 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Choose location to save file" |
172 |
msgstr "選擇存檔的位置" |
173 |
|
174 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "Options:" |
177 |
msgstr "選項:" |
178 |
|
179 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
180 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
183 |
msgstr " --help - 顯示此說明訊息。\n" |
184 |
|
185 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "" |
188 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
189 |
"questions.\n" |
190 |
msgstr " --auto - 非互動式模式,對問題使用預設的回答。\n" |
191 |
|
192 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "" |
195 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
196 |
msgstr " --auto-select - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n" |
197 |
|
198 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "" |
201 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
202 |
msgstr " --force - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n" |
203 |
|
204 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "" |
207 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
208 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
209 |
msgstr "" |
210 |
" --verify-rpm - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽章。\n" |
211 |
" (--no-verify-rpm 會停用它,預設值為啟用)。\n" |
212 |
|
213 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
216 |
msgstr " --media - 只使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" |
217 |
|
218 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
221 |
msgstr " -p - 允許於 provides 中搜尋套件。\n" |
222 |
|
223 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
226 |
msgstr " -P - 不在 provides 中搜尋套件。\n" |
227 |
|
228 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
231 |
msgstr " --root - 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。\n" |
232 |
|
233 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
234 |
#, c-format |
235 |
msgid "" |
236 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
237 |
"correctly.\n" |
238 |
msgstr " --test - 僅確認安裝是否能夠正確完成。\n" |
239 |
|
240 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "" |
243 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
244 |
msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋需要的套件。\n" |
245 |
|
246 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "No packages specified" |
249 |
msgstr "未指定套件" |
250 |
|
251 |
#: ../gurpmi2:42 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Must be root" |
254 |
msgstr "必須擁有管理者權限" |
255 |
|
256 |
#: ../gurpmi2:72 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Preparing packages installation..." |
259 |
msgstr "正在準備套件安裝..." |
260 |
|
261 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "" |
264 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
265 |
"%s" |
266 |
msgstr "" |
267 |
"某些要求的套件無法安裝:\n" |
268 |
"%s" |
269 |
|
270 |
#: ../gurpmi2:95 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "" |
273 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
274 |
"%s\n" |
275 |
"Continue installation anyway?" |
276 |
msgstr "" |
277 |
"某些要求的套件無法安裝:\n" |
278 |
"%s\n" |
279 |
"無論如何都要繼續安裝嗎?" |
280 |
|
281 |
#: ../gurpmi2:126 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "Warning" |
284 |
msgstr "警告" |
285 |
|
286 |
#: ../gurpmi2:126 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "Ok" |
289 |
msgstr "確定" |
290 |
|
291 |
#: ../gurpmi2:163 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid " (to upgrade)" |
294 |
msgstr " (升級用)" |
295 |
|
296 |
#: ../gurpmi2:164 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid " (to install)" |
299 |
msgstr " (安裝用)" |
300 |
|
301 |
#: ../gurpmi2:167 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Package choice" |
304 |
msgstr "套件選擇" |
305 |
|
306 |
#: ../gurpmi2:168 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
309 |
msgstr "需要下列套件之一:" |
310 |
|
311 |
#: ../gurpmi2:198 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "_Abort" |
314 |
msgstr "放棄 (_A)" |
315 |
|
316 |
#: ../gurpmi2:233 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "" |
319 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
320 |
"%s\n" |
321 |
"Continue installation anyway?" |
322 |
msgstr "" |
323 |
"下列套件必須移除以便升級其他的套件:\n" |
324 |
"%s\n" |
325 |
"無論如何都要繼續安裝嗎?" |
326 |
|
327 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
330 |
msgstr "將使用 %s 額外磁碟空間。" |
331 |
|
332 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
335 |
msgstr "將釋放 %s 磁碟空間。" |
336 |
|
337 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
340 |
msgstr "將取得 %s 軟體套件。" |
341 |
|
342 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
345 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
346 |
msgstr[0] "繼續安裝這 %d 個套件?" |
347 |
|
348 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "" |
351 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
352 |
msgstr "為了滿足相依性,將會安裝下列套件:" |
353 |
|
354 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "" |
357 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
358 |
msgstr "為了滿足相依性,將會一併安裝下列套件:" |
359 |
|
360 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
363 |
msgstr "無法取得原始碼套件,放棄" |
364 |
|
365 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
368 |
msgstr "請置入名為 \"%s\" 的媒體" |
369 |
|
370 |
#: ../gurpmi2:307 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "_Done" |
373 |
msgstr "完成 (_D)" |
374 |
|
375 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "" |
378 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
379 |
"%s" |
380 |
msgstr "" |
381 |
"安裝失敗,某些檔案遺失:\n" |
382 |
"%s" |
383 |
|
384 |
#: ../gurpmi2:327 |
385 |
#, fuzzy, c-format |
386 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
387 |
msgstr "您或許要更新您的 urpmi 資料庫。" |
388 |
|
389 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Installation failed:" |
392 |
msgstr "安裝失敗;" |
393 |
|
394 |
#: ../gurpmi2:336 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "The package(s) are already installed" |
397 |
msgstr "每個套件都已經安裝了" |
398 |
|
399 |
#: ../gurpmi2:338 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Installation finished" |
402 |
msgstr "安裝完畢" |
403 |
|
404 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "restarting urpmi" |
407 |
msgstr "正在重新啟動 urpmi" |
408 |
|
409 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "" |
412 |
"usage: %s [options]\n" |
413 |
"where [options] are from\n" |
414 |
msgstr "" |
415 |
"用法: %s [選項]\n" |
416 |
"其中 [選項] 是由\n" |
417 |
|
418 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
421 |
msgstr " -h|--help - 顯示此說明訊息。\n" |
422 |
|
423 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
426 |
msgstr " --root <path> - 使用給定的根目錄而非 /\n" |
427 |
|
428 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
431 |
msgstr " -g [group] - 限制為指定群組內的結果。\n" |
432 |
|
433 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid " defaults to %s.\n" |
436 |
msgstr " 預設為 %s。\n" |
437 |
|
438 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
441 |
msgstr " -f - 輸出 RPM 的完整名稱 (NVRA)\n" |
442 |
|
443 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
446 |
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝套件" |
447 |
|
448 |
#: ../rurpmi:18 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
451 |
msgstr "以限制模式執行 urpmi..." |
452 |
|
453 |
#: ../urpm.pm:23 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
456 |
msgstr "" |
457 |
|
458 |
#: ../urpm.pm:194 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "fail to create directory %s" |
461 |
msgstr "無法建立目錄 %s" |
462 |
|
463 |
#: ../urpm.pm:195 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
466 |
msgstr "%s 目錄的擁有者無效" |
467 |
|
468 |
#: ../urpm.pm:238 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Can not download packages into %s" |
471 |
msgstr "無法下載套件至 %s" |
472 |
|
473 |
#: ../urpm.pm:254 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
476 |
msgstr "環境目錄 %s 不存在" |
477 |
|
478 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
481 |
msgstr "正在 %s 上使用特定的環境\n" |
482 |
|
483 |
#: ../urpm.pm:423 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "unable to open rpmdb" |
486 |
msgstr "無法開啟 rpmdb" |
487 |
|
488 |
#: ../urpm.pm:442 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
491 |
msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]" |
492 |
|
493 |
#: ../urpm.pm:448 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
496 |
msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..." |
497 |
|
498 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "...retrieving done" |
501 |
msgstr "...擷取完成" |
502 |
|
503 |
#: ../urpm.pm:458 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
506 |
msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]" |
507 |
|
508 |
#: ../urpm.pm:463 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
511 |
msgstr "無法解析 spec 檔案 %s [%s]" |
512 |
|
513 |
#: ../urpm.pm:471 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "unable to register rpm file" |
516 |
msgstr "無法註冊 rpm 檔案" |
517 |
|
518 |
#: ../urpm.pm:473 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
521 |
msgstr "與 RPM 檔案 [%s] 不相容的硬體架構" |
522 |
|
523 |
#: ../urpm.pm:477 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "error registering local packages" |
526 |
msgstr "註冊本地端套件錯誤" |
527 |
|
528 |
#: ../urpm.pm:589 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
531 |
msgstr "使用限制模式執行時禁止該操作程序" |
532 |
|
533 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
536 |
msgstr "命令列傳入的代理伺服器宣告錯誤\n" |
537 |
|
538 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
541 |
msgstr "urpmq:無法讀取 rpm 檔案 \"%s\"\n" |
542 |
|
543 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "unexpected expression %s" |
546 |
msgstr "未預期的表示式 %s" |
547 |
|
548 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "missing expression before %s" |
551 |
msgstr "在 %s 前找不到表示式" |
552 |
|
553 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
556 |
msgstr "非預期的表示式 %s(建議:使用 -a 或 -o?)" |
557 |
|
558 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
559 |
#, fuzzy, c-format |
560 |
msgid "no expression to close" |
561 |
msgstr "樣版表示式:\n" |
562 |
|
563 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
566 |
msgstr "預設 urpmf 需要正規表示式。您應該使用 \"--literal\" 選項" |
567 |
|
568 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
571 |
msgstr "chroot 目錄不存在" |
572 |
|
573 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Can't use %s without %s" |
576 |
msgstr "使用 %s 時不能沒有 %s" |
577 |
|
578 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Can't use %s with %s" |
581 |
msgstr "%s 不能跟 %s 一起用" |
582 |
|
583 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Too many arguments\n" |
586 |
msgstr "參數太多\n" |
587 |
|
588 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "" |
591 |
"%s version %s\n" |
592 |
"%s\n" |
593 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
594 |
"GPL.\n" |
595 |
"\n" |
596 |
"usage:\n" |
597 |
msgstr "" |
598 |
"%s 版本號 %s\n" |
599 |
"%s\n" |
600 |
"這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" |
601 |
"\n" |
602 |
"用法:\n" |
603 |
|
604 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
607 |
msgstr "Copyright (C) %s by %s" |
608 |
|
609 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "Copying failed" |
612 |
msgstr "複製失敗" |
613 |
|
614 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
618 |
"automatically)" |
619 |
msgstr "您必須自己掛載光碟(或是安裝 perl-Hal-Cdroms 以便自動掛載)" |
620 |
|
621 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
624 |
msgstr "系統服務 Udisks (udisks-daemon) 並未執行,或執行失敗" |
625 |
|
626 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
629 |
msgstr "媒體 \"%s\" 無法使用" |
630 |
|
631 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
634 |
msgstr "無法由媒體 \"%2$s\" 讀取 [%1$s] rpm 檔" |
635 |
|
636 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
639 |
msgstr "設定檔第 %s 行語法錯誤" |
640 |
|
641 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
644 |
msgstr "無法讀取設定檔 [%s]" |
645 |
|
646 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
649 |
msgstr "媒體 '%s' 被定義了兩次,正在取消" |
650 |
|
651 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
654 |
msgstr "無法寫入設定檔 [%s]" |
655 |
|
656 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
659 |
msgstr "%s 無法使用,回到 %s" |
660 |
|
661 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
664 |
msgstr "無法讀取代理伺服器設定 (沒有讀取 %s 的權限)" |
665 |
|
666 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
669 |
msgstr "請輸入您的憑證以使用代理伺服器\n" |
670 |
|
671 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "User name:" |
674 |
msgstr "用戶名稱:" |
675 |
|
676 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "Password:" |
679 |
msgstr "密碼:" |
680 |
|
681 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
684 |
msgstr "未知的 webfetch `%s' !!!\n" |
685 |
|
686 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
689 |
msgstr "%s 失敗:離開訊號 %d" |
690 |
|
691 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
694 |
msgstr "%s 失敗:離開狀態 %d" |
695 |
|
696 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "copy failed" |
699 |
msgstr "複製失敗" |
700 |
|
701 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "wget is missing\n" |
704 |
msgstr "wget 遺失了\n" |
705 |
|
706 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "curl is missing\n" |
709 |
msgstr "curl 遺失了\n" |
710 |
|
711 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
714 |
msgstr "curl 失敗:已取消下載\n" |
715 |
|
716 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "rsync is missing\n" |
719 |
msgstr "rsync 遺失了\n" |
720 |
|
721 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "ssh is missing\n" |
724 |
msgstr "ssh 遺失了\n" |
725 |
|
726 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "prozilla is missing\n" |
729 |
msgstr "prozilla 遺失了\n" |
730 |
|
731 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
734 |
msgstr "無法執行 prozilla\n" |
735 |
|
736 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "aria2 is missing\n" |
739 |
msgstr "aria2 遺失了\n" |
740 |
|
741 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "Failed to download %s" |
744 |
msgstr "下載 %s 失敗" |
745 |
|
746 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
749 |
msgstr " 已經完成 %s%% 共 %s,ETA = %s,速度 = %s" |
750 |
|
751 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
754 |
msgstr " %s%% 完成,速度 = %s" |
755 |
|
756 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "retrieving %s" |
759 |
msgstr "正在取得 %s" |
760 |
|
761 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "retrieved %s" |
764 |
msgstr ".已取得 %s" |
765 |
|
766 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
769 |
msgstr "%s 中定義了未知的通訊協定" |
770 |
|
771 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
774 |
msgstr "沒有找到 webfetch,支援的 webfetch 有:%s\n" |
775 |
|
776 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
779 |
msgstr "無法處理通訊協定:%s" |
780 |
|
781 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "cleaning %s and %s" |
784 |
msgstr "正在清除 %s 與 %s" |
785 |
|
786 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "package %s is not found." |
789 |
msgstr "沒有找到套件 %s。" |
790 |
|
791 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
794 |
msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..." |
795 |
|
796 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "removing %s" |
799 |
msgstr "正在移除 %s" |
800 |
|
801 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
804 |
msgstr "無法由 delta-rpm 套件包中取出套件 %s" |
805 |
|
806 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "unable to install package %s" |
809 |
msgstr "無法安裝套件 %s" |
810 |
|
811 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
814 |
msgstr "正在由 %2$s 移除不良的 RPM (%1$s)" |
815 |
|
816 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "removing %s failed: %s" |
819 |
msgstr "移除 %s 失敗:%s" |
820 |
|
821 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "removing package %s" |
824 |
msgstr "正在移除套件 %s" |
825 |
|
826 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
830 |
msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)" |
831 |
|
832 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "unable to create transaction" |
835 |
msgstr "無法建立安裝程序" |
836 |
|
837 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
840 |
msgstr "正在由 %2$s 移除已安裝的 RPM (%1$s)" |
841 |
|
842 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "More information on package %s" |
845 |
msgstr "更多關於套件 %s 的資訊" |
846 |
|
847 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
850 |
msgstr "無法建立 LDAP 快取目錄" |
851 |
|
852 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
855 |
msgstr "無法寫入 LDAP 快取檔案\n" |
856 |
|
857 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
860 |
msgstr "未定義伺服器,遺失了 url 或主機" |
861 |
|
862 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
863 |
#, fuzzy, c-format |
864 |
msgid "No base defined" |
865 |
msgstr "未指定套件" |
866 |
|
867 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
870 |
msgstr "無法連接至 LDAP url:" |
871 |
|
872 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
875 |
msgstr "%s 資料庫已被鎖定,程序 %d 正在使用它" |
876 |
|
877 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
880 |
msgstr "%s 資料庫已被鎖定 (另一個程式已經在使用它了)" |
881 |
|
882 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
885 |
msgstr "%s 資料庫已被鎖定。等待中..." |
886 |
|
887 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "aborting" |
890 |
msgstr "放棄" |
891 |
|
892 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "Retry?" |
895 |
msgstr "重試?" |
896 |
|
897 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
900 |
msgstr "您或許要更新您的 urpmi 資料庫。" |
901 |
|
902 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "" |
905 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
906 |
"%s" |
907 |
msgstr "" |
908 |
"安裝失敗,損毀的套件:\n" |
909 |
"%s" |
910 |
|
911 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
915 |
"needed, %s available).\n" |
916 |
"Are you sure you want to continue?" |
917 |
msgstr "" |
918 |
"您的檔案系統沒有足夠的空間下載所有的套件(需要 %s 但只有 %s)。\n" |
919 |
"您確定要繼續嗎?" |
920 |
|
921 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "The following package has bad signature" |
924 |
msgstr "下列套件有不正確的簽章" |
925 |
|
926 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
929 |
msgstr "下列套件有不正確的簽章" |
930 |
|
931 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
934 |
msgstr "您要繼續安裝嗎?" |
935 |
|
936 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
937 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Installation failed" |
940 |
msgstr "安裝失敗" |
941 |
|
942 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
945 |
msgstr "正在移除已安裝的套件 (%s)" |
946 |
|
947 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "Try to continue anyway?" |
950 |
msgstr "試著強制進行下去?" |
951 |
|
952 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "installing %s from %s" |
955 |
msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s" |
956 |
|
957 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "installing %s" |
960 |
msgstr "正在安裝 %s" |
961 |
|
962 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "distributing %s" |
965 |
msgstr "正在發佈 %s" |
966 |
|
967 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
970 |
msgstr "嘗試不檢查相依性直接安裝?" |
971 |
|
972 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
975 |
msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)?" |
976 |
|
977 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "Packages are up to date" |
980 |
msgstr "套件都已經更新了" |
981 |
|
982 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "Installation is possible" |
985 |
msgstr "可以安裝" |
986 |
|
987 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
990 |
msgstr "警告:在 MD5SUM 檔案中找不到 %s 的 md5sum" |
991 |
|
992 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
995 |
msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 應該有一個清楚的 url,忽略這個媒體" |
996 |
|
997 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
1000 |
msgstr "無法存取 \"%s\" 的列表,忽略這個媒體" |
1001 |
|
1002 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1005 |
msgstr "無法存取 \"%s\" 的 synthesis 檔案,忽略這個媒體" |
1006 |
|
1007 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1010 |
msgstr "正在嘗試跳過已存在媒體 \"%s\",正在跳過" |
1011 |
|
1012 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1015 |
msgstr "移動可移除裝置失敗,媒體將被忽略" |
1016 |
|
1017 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1020 |
msgstr "寫入設定檔 [%s]" |
1021 |
|
1022 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1025 |
msgstr "無法於 use-distrib 模式下使用同步管理模式" |
1026 |
|
1027 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1030 |
msgstr "於同步管理模式使用相關連的媒體:%s" |
1031 |
|
1032 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1036 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1037 |
msgstr "" |
1038 |
"--synthesis 不能夠與 --media、--excludemedia、--sortmedia、--update、--use-" |
1039 |
"distrib 以及 --parallel 一起使用" |
1040 |
|
1041 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1044 |
msgstr "搜尋開始於:%s 結束於:%s" |
1045 |
|
1046 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "skipping package %s" |
1049 |
msgstr "正在略過套件 %s" |
1050 |
|
1051 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1054 |
msgstr "將會安裝而非升級套件 %s" |
1055 |
|
1056 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1059 |
msgstr "媒體 \"%s\" 已經存在" |
1060 |
|
1061 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "(ignored by default)" |
1064 |
msgstr "(預設為忽略)" |
1065 |
|
1066 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1069 |
msgstr "在遠端媒體 \"%2$s\" 前新增媒體 \"%1$s\"" |
1070 |
|
1071 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1074 |
msgstr "新增媒體 \"%s\"" |
1075 |
|
1076 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1077 |
#, fuzzy, c-format |
1078 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1079 |
msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)" |
1080 |
|
1081 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "directory %s does not exist" |
1084 |
msgstr "目錄 %s 不存在" |
1085 |
|
1086 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1089 |
msgstr "這個位置似乎並沒有包含任何散佈套件" |
1090 |
|
1091 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1094 |
msgstr "無法解析 media.cfg" |
1095 |
|
1096 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1099 |
msgstr "無法存取散佈媒體 (找不到 media.cfg 檔案)" |
1100 |
|
1101 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1104 |
msgstr "跳過不相容的媒體 %s(%s)" |
1105 |
|
1106 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1107 |
#, fuzzy, c-format |
1108 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1109 |
msgstr "略過媒體 %s" |
1110 |
|
1111 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1114 |
msgstr "正在擷取 media.cfg 檔案..." |
1115 |
|
1116 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1119 |
msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\"" |
1120 |
|
1121 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1124 |
msgstr "正在選擇多個媒體:\"%s\"" |
1125 |
|
1126 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1129 |
msgstr "移除媒體 \"%s\"" |
1130 |
|
1131 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1134 |
msgstr "正在重新設定媒體 \"%s\" 的 urpmi 設定" |
1135 |
|
1136 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1139 |
msgstr "重新設定失敗" |
1140 |
|
1141 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "reconfiguration done" |
1144 |
msgstr "重新設定完成" |
1145 |
|
1146 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1149 |
msgstr "生成名稱檔案時發生錯誤:相依性 %d 沒有找到" |
1150 |
|
1151 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1154 |
msgstr "媒體 \"%s\" 已經處於最新狀態" |
1155 |
|
1156 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1159 |
msgstr "檢驗 synthesis 檔案 [%s]" |
1160 |
|
1161 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1164 |
msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案時發生問題" |
1165 |
|
1166 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1169 |
msgstr "正在複製媒體 \"%2$s\" 的 [%1$s]..." |
1170 |
|
1171 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "...copying failed" |
1174 |
msgstr "...複製失敗" |
1175 |
|
1176 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1179 |
msgstr "正在複製 \"%s\" 的敘述檔案..." |
1180 |
|
1181 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "...copying done" |
1184 |
msgstr "...複製完成" |
1185 |
|
1186 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1189 |
msgstr "複製 [%s] 失敗 (檔案小得可疑)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1194 |
msgstr "正在計算來源 synthesis 的 md5sum" |
1195 |
|
1196 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1197 |
#, c-format |
1198 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1199 |
msgstr "[%s] 擷取失敗 (md5sum 不合)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1202 |
#, fuzzy, c-format |
1203 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1204 |
msgstr "檢驗 hdlist 檔案 [%s]" |
1205 |
|
1206 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "comparing %s and %s" |
1209 |
msgstr "正在比對 %s 與 %s" |
1210 |
|
1211 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1212 |
#, fuzzy, c-format |
1213 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1214 |
msgstr "媒體 \"%s\" 的 hdlist 檔案是無效的" |
1215 |
|
1216 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1219 |
msgstr "正在複製 \"%s\" 的 MD5SUM 檔案..." |
1220 |
|
1221 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1224 |
msgstr "無效的MD5SUM檔案 (自 %s 下載)" |
1225 |
|
1226 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1229 |
msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 metadata" |
1230 |
|
1231 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1234 |
msgstr "正在擷取 \"%s\" 的來源 synthesis..." |
1235 |
|
1236 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1239 |
msgstr "檢驗 \"%s\" 的公鑰..." |
1240 |
|
1241 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1244 |
msgstr "...由 \"%2$s\" 的公鑰檔案匯入鑰匙 %1$s" |
1245 |
|
1246 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1249 |
msgstr "無法匯入 \"%s\" 的公鑰" |
1250 |
|
1251 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1254 |
msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案" |
1255 |
|
1256 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1259 |
msgstr "已更新媒體 \"%s\"" |
1260 |
|
1261 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1264 |
msgstr "接收 [%s] 失敗" |
1265 |
|
1266 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1269 |
msgstr "重新嘗試鏡像站 %s" |
1270 |
|
1271 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1274 |
msgstr "無法從鏡像站列表 %s 找到鏡像站" |
1275 |
|
1276 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1279 |
msgstr "找到 geolocalisation %s %.2f %.2f,於時區 %s" |
1280 |
|
1281 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1284 |
msgstr "正由 %s 取得鏡像站列表" |
1285 |
|
1286 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "Nn" |
1289 |
msgstr "Nn否" |
1290 |
|
1291 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1292 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Yy" |
1295 |
msgstr "Yy是" |
1296 |
|
1297 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid " (y/N) " |
1300 |
msgstr " (y/N) (是/否) " |
1301 |
|
1302 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1305 |
msgstr "抱歉,選擇錯誤,請再試一次\n" |
1306 |
|
1307 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Package" |
1310 |
msgstr "套件" |
1311 |
|
1312 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Version" |
1315 |
msgstr "版本" |
1316 |
|
1317 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Release" |
1320 |
msgstr "釋出" |
1321 |
|
1322 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Arch" |
1325 |
msgstr "硬體架構" |
1326 |
|
1327 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "(suggested)" |
1330 |
msgstr "(建議)" |
1331 |
|
1332 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "medium \"%s\"" |
1335 |
msgstr "媒體 \"%s\"" |
1336 |
|
1337 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "command line" |
1340 |
msgstr "命令列" |
1341 |
|
1342 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "B" |
1345 |
msgstr "B" |
1346 |
|
1347 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "KB" |
1350 |
msgstr "KB" |
1351 |
|
1352 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "MB" |
1355 |
msgstr "MB" |
1356 |
|
1357 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "GB" |
1360 |
msgstr "GB" |
1361 |
|
1362 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "TB" |
1365 |
msgstr "TB" |
1366 |
|
1367 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1370 |
msgstr "將 %s 標記為手動安裝,將不會被自動標記為孤立的套件" |
1371 |
|
1372 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1373 |
#, fuzzy, c-format |
1374 |
msgid "" |
1375 |
"The following package:\n" |
1376 |
"%s\n" |
1377 |
"is now orphaned." |
1378 |
msgid_plural "" |
1379 |
"The following packages:\n" |
1380 |
"%s\n" |
1381 |
"are now orphaned." |
1382 |
msgstr[0] "需要下列套件之一:" |
1383 |
|
1384 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1385 |
#, fuzzy, c-format |
1386 |
msgid "You may wish to remove it." |
1387 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1388 |
msgstr[0] "沒有東西可移除" |
1389 |
|
1390 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "" |
1393 |
"The following package:\n" |
1394 |
"%s\n" |
1395 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1396 |
"\"" |
1397 |
msgid_plural "" |
1398 |
"The following packages:\n" |
1399 |
"%s\n" |
1400 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1401 |
"orphans\"" |
1402 |
msgstr[0] "" |
1403 |
|
1404 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1407 |
msgstr "無法解析檔案 [%2$s] 內的 \"%1$s\"" |
1408 |
|
1409 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1412 |
msgstr "檢驗 [%s] 檔案內的同步管理處理器" |
1413 |
|
1414 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1417 |
msgstr "找到屬於節點 %s 的同步管理處理器" |
1418 |
|
1419 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1422 |
msgstr "無法使用同步管理選項 \"%s\"" |
1423 |
|
1424 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "on node %s" |
1427 |
msgstr "在節點 %s" |
1428 |
|
1429 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1430 |
#, fuzzy, c-format |
1431 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1432 |
msgstr "安裝失敗" |
1433 |
|
1434 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1437 |
msgstr "rshp 失敗,可能無法連接至該節點" |
1438 |
|
1439 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1442 |
msgstr "mput 失敗,可能無法連接至該節點" |
1443 |
|
1444 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1447 |
msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)" |
1448 |
|
1449 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1450 |
#, fuzzy, c-format |
1451 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1452 |
msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)" |
1453 |
|
1454 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1455 |
#, fuzzy, c-format |
1456 |
msgid "" |
1457 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1458 |
"code: %d)" |
1459 |
msgstr "主機 %s 上的 urpmi 版本並不正確 (%d)" |
1460 |
|
1461 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1464 |
msgstr "無法存取媒體 \"%s\" 。" |
1465 |
|
1466 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "mounting %s" |
1469 |
msgstr "正在掛載 %s" |
1470 |
|
1471 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "unmounting %s" |
1474 |
msgstr "正在卸載 %s" |
1475 |
|
1476 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1479 |
msgstr "urpmi 已經重新啟動,套件的優先順序列表並未改變。" |
1480 |
|
1481 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "" |
1484 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1485 |
msgstr "urpmi 已經重新啟動,套件的優先順序列表發生改變:%s 與 %s" |
1486 |
|
1487 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "No package named %s" |
1490 |
msgstr "沒有套件命名為 %s" |
1491 |
|
1492 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1495 |
msgstr "以下套件包含 %s:%s" |
1496 |
|
1497 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1500 |
msgstr "要指定所有的套件,您可以用 \"-a\"" |
1501 |
|
1502 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1505 |
msgstr "在 urpmi 資料庫中找到套件 %s,但是並未安裝" |
1506 |
|
1507 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Package %s is already installed" |
1510 |
msgstr "%s 套件已經安裝了" |
1511 |
|
1512 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1515 |
msgstr "%s 套件已經安裝了" |
1516 |
|
1517 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1520 |
msgstr "由於與 %s 發生衝突" |
1521 |
|
1522 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1525 |
msgstr "由於未滿足 %s" |
1526 |
|
1527 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "trying to promote %s" |
1530 |
msgstr "正在試著促進 %s" |
1531 |
|
1532 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "in order to keep %s" |
1535 |
msgstr "為了要保留 %s" |
1536 |
|
1537 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "" |
1540 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1541 |
"%s" |
1542 |
msgstr "" |
1543 |
"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" |
1544 |
"%s" |
1545 |
|
1546 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "" |
1549 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1550 |
"%s" |
1551 |
msgstr "" |
1552 |
"下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" |
1553 |
"%s" |
1554 |
|
1555 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "in order to install %s" |
1558 |
msgstr "為了要安裝 %s" |
1559 |
|
1560 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "due to missing %s" |
1563 |
msgstr "由於遺失了 %s" |
1564 |
|
1565 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1568 |
msgstr "無效的簽名 (%s)" |
1569 |
|
1570 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1571 |
#, fuzzy, c-format |
1572 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1573 |
msgstr "以下套件包含 %s:%s" |
1574 |
|
1575 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1578 |
msgstr "" |
1579 |
|
1580 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1583 |
msgstr "無效的公鑰 ID (%s)" |
1584 |
|
1585 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1588 |
msgstr "遺失簽名 (%s)" |
1589 |
|
1590 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1593 |
msgstr "" |
1594 |
|
1595 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1598 |
msgstr "" |
1599 |
|
1600 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "system" |
1603 |
msgstr "系統" |
1604 |
|
1605 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1608 |
msgstr "您需要重新啟動電腦,因為 %s" |
1609 |
|
1610 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1613 |
msgstr "您需要重新啟動工作階段,因為 %s" |
1614 |
|
1615 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1618 |
msgstr "您需要重新啟動 %s,因為 %s" |
1619 |
|
1620 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Can't write file" |
1623 |
msgstr "無法寫入檔案" |
1624 |
|
1625 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Can't open file" |
1628 |
msgstr "無法開啟檔案" |
1629 |
|
1630 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1633 |
msgstr "無法移動檔案 %s 至 %s" |
1634 |
|
1635 |
#: ../urpme:43 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1638 |
msgstr " --auto - 自動選擇套件。\n" |
1639 |
|
1640 |
#: ../urpme:44 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1643 |
msgstr "" |
1644 |
|
1645 |
#: ../urpme:45 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1648 |
msgstr " --test - 確認刪除是否能夠正確進行。\n" |
1649 |
|
1650 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1653 |
msgstr " --parallel - 在同步管理的機器上分散式的執行 urpmi。\n" |
1654 |
|
1655 |
#: ../urpme:48 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1658 |
msgstr " --root - 使用另一個根目錄移除 rpm 套件。\n" |
1659 |
|
1660 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1661 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1664 |
msgstr " --urpmi-root - 使用另一個根目錄存放 urpmi 資料庫與 RPM 的安裝。\n" |
1665 |
|
1666 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1669 |
msgstr " --justdb - 只更新 RPM 資料庫,而非檔案系統。\n" |
1670 |
|
1671 |
#: ../urpme:51 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1674 |
msgstr " --noscripts - 不執行套件中的命令稿。\n" |
1675 |
|
1676 |
#: ../urpme:52 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "" |
1679 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1680 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1681 |
msgstr "" |
1682 |
" --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpme,在搭配 --root 選項來安\n" |
1683 |
" 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" |
1684 |
|
1685 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1688 |
msgstr " --verbose, -v - 詳細訊息模式。\n" |
1689 |
|
1690 |
#: ../urpme:55 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1693 |
msgstr " -a - 選擇所有符合描述的套件。\n" |
1694 |
|
1695 |
#: ../urpme:70 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1698 |
msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能移除套件" |
1699 |
|
1700 |
#: ../urpme:103 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "unknown packages" |
1703 |
msgstr "未知的套件" |
1704 |
|
1705 |
#: ../urpme:103 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "unknown package" |
1708 |
msgstr "未知的套件" |
1709 |
|
1710 |
#: ../urpme:118 |
1711 |
#, fuzzy, c-format |
1712 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1713 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1714 |
msgstr[0] "移除套件 %s 將破壞您的系統" |
1715 |
|
1716 |
#: ../urpme:123 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "Nothing to remove" |
1719 |
msgstr "沒有東西可移除" |
1720 |
|
1721 |
#: ../urpme:140 |
1722 |
#, fuzzy, c-format |
1723 |
msgid "No orphans to remove" |
1724 |
msgstr "沒有東西可移除" |
1725 |
|
1726 |
#: ../urpme:146 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1729 |
msgid_plural "" |
1730 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1731 |
msgstr[0] "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除" |
1732 |
|
1733 |
#: ../urpme:151 |
1734 |
#, fuzzy, c-format |
1735 |
msgid "(orphan package)" |
1736 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1737 |
msgstr[0] "未知的套件" |
1738 |
|
1739 |
#: ../urpme:158 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Remove %d package?" |
1742 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1743 |
msgstr[0] "要移除這 %d 個套件嗎?" |
1744 |
|
1745 |
#: ../urpme:163 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "testing removal of %s" |
1748 |
msgstr "測試移除 %s" |
1749 |
|
1750 |
#: ../urpme:180 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Removal failed" |
1753 |
msgstr "移除失敗" |
1754 |
|
1755 |
#: ../urpme:182 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Removal is possible" |
1758 |
msgstr "無法移除" |
1759 |
|
1760 |
#: ../urpmf:31 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1763 |
msgstr " --version - 印出這個工具的版本編號。\n" |
1764 |
|
1765 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1768 |
msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n" |
1769 |
|
1770 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1773 |
msgstr " --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" |
1774 |
|
1775 |
#: ../urpmf:34 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "" |
1778 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1779 |
msgstr " --literal, -l - 不比對樣版,把參數當作一般字串。\n" |
1780 |
|
1781 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "" |
1784 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1785 |
msgstr " --sortmedia - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n" |
1786 |
|
1787 |
#: ../urpmf:38 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1790 |
msgstr " --use-distrib - 使用指定的路徑來存取媒體\n" |
1791 |
|
1792 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1795 |
msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n" |
1796 |
|
1797 |
#: ../urpmf:40 |
1798 |
#, c-format |
1799 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1800 |
msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n" |
1801 |
|
1802 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1803 |
#, c-format |
1804 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1805 |
msgstr " --update - 只使用更新媒體。\n" |
1806 |
|
1807 |
#: ../urpmf:42 |
1808 |
#, c-format |
1809 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1810 |
msgstr " --verbose - 完整訊息模式。\n" |
1811 |
|
1812 |
#: ../urpmf:43 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1815 |
msgstr " -i - 忽略樣版中的大小寫差異。\n" |
1816 |
|
1817 |
#: ../urpmf:44 |
1818 |
#, c-format |
1819 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1820 |
msgstr " -I - 分辨樣版中的大小寫差異 (預設值)。\n" |
1821 |
|
1822 |
#: ../urpmf:45 |
1823 |
#, c-format |
1824 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1825 |
msgstr " -F<字串> - 更改字串分隔符號 (預設為“:”)。\n" |
1826 |
|
1827 |
#: ../urpmf:46 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1830 |
msgstr "樣版表示式:\n" |
1831 |
|
1832 |
#: ../urpmf:47 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1835 |
msgstr " 文字 - 任何文字都將被分析為正規表示式,除非使用了 -l。\n" |
1836 |
|
1837 |
#: ../urpmf:48 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1840 |
msgstr " -e - 直接包含 perl 原始碼,類似 perl -e。\n" |
1841 |
|
1842 |
#: ../urpmf:49 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1845 |
msgstr " -a - 二元 AND 運算子。\n" |
1846 |
|
1847 |
#: ../urpmf:50 |
1848 |
#, c-format |
1849 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1850 |
msgstr " -o - 二元 OR 運算子。\n" |
1851 |
|
1852 |
#: ../urpmf:51 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1855 |
msgstr " ! - 一元 NOT 運算子。\n" |
1856 |
|
1857 |
#: ../urpmf:52 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1860 |
msgstr " ( ) - 左右括弧。\n" |
1861 |
|
1862 |
#: ../urpmf:53 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "List of tags:\n" |
1865 |
msgstr "標籤清單:\n" |
1866 |
|
1867 |
#: ../urpmf:54 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1870 |
msgstr " --qf - 使用類似 printf 的輸出格式\n" |
1871 |
|
1872 |
#: ../urpmf:55 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1875 |
msgstr " 範例:'%%name:%%files'\n" |
1876 |
|
1877 |
#: ../urpmf:56 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1880 |
msgstr " --arch - 硬體架構\n" |
1881 |
|
1882 |
#: ../urpmf:57 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1885 |
msgstr " --buildhost - 建立主機\n" |
1886 |
|
1887 |
#: ../urpmf:58 |
1888 |
#, c-format |
1889 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1890 |
msgstr " --buildtime - 建立時間\n" |
1891 |
|
1892 |
#: ../urpmf:59 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1895 |
msgstr " --conffiles - 組態檔\n" |
1896 |
|
1897 |
#: ../urpmf:60 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1900 |
msgstr " --conflicts - 衝突標籤\n" |
1901 |
|
1902 |
#: ../urpmf:61 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid " --description - package description\n" |
1905 |
msgstr " --description - 套件描述\n" |
1906 |
|
1907 |
#: ../urpmf:62 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1910 |
msgstr " --distribution - 發行版\n" |
1911 |
|
1912 |
#: ../urpmf:63 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1915 |
msgstr " --epoch - 時期\n" |
1916 |
|
1917 |
#: ../urpmf:64 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1920 |
msgstr " --filename - 套件檔案名稱\n" |
1921 |
|
1922 |
#: ../urpmf:65 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1925 |
msgstr " --files - 列出套件內包含的檔案\n" |
1926 |
|
1927 |
#: ../urpmf:66 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid " --group - group\n" |
1930 |
msgstr " --group - 群組\n" |
1931 |
|
1932 |
#: ../urpmf:67 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid " --license - license\n" |
1935 |
msgstr " --license - 授權\n" |
1936 |
|
1937 |
#: ../urpmf:68 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid " --name - package name\n" |
1940 |
msgstr " --name - 套件名稱\n" |
1941 |
|
1942 |
#: ../urpmf:69 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1945 |
msgstr " --obsoletes - 淘汰標籤\n" |
1946 |
|
1947 |
#: ../urpmf:70 |
1948 |
#, c-format |
1949 |
msgid " --packager - packager\n" |
1950 |
msgstr " --packager - 打包者\n" |
1951 |
|
1952 |
#: ../urpmf:71 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1955 |
msgstr " --provides - 提供標籤\n" |
1956 |
|
1957 |
#: ../urpmf:72 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1960 |
msgstr " --requires - 需要標籤\n" |
1961 |
|
1962 |
#: ../urpmf:73 |
1963 |
#, c-format |
1964 |
msgid " --size - installed size\n" |
1965 |
msgstr " --size - 安裝大小\n" |
1966 |
|
1967 |
#: ../urpmf:74 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
1970 |
msgstr " --sourcerpm - 原始碼套件名稱\n" |
1971 |
|
1972 |
#: ../urpmf:75 |
1973 |
#, c-format |
1974 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
1975 |
msgstr " --suggests - 建議標籤\n" |
1976 |
|
1977 |
#: ../urpmf:76 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid " --summary - summary\n" |
1980 |
msgstr " --summary - 摘要\n" |
1981 |
|
1982 |
#: ../urpmf:77 |
1983 |
#, c-format |
1984 |
msgid " --url - url\n" |
1985 |
msgstr " --url - URL\n" |
1986 |
|
1987 |
#: ../urpmf:78 |
1988 |
#, c-format |
1989 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
1990 |
msgstr " --vendor - 提供者\n" |
1991 |
|
1992 |
#: ../urpmf:79 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
1995 |
msgstr " -m - 這個套件被找到的媒介\n" |
1996 |
|
1997 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2000 |
msgstr " -f - 顯示版本、發行編號與平台。\n" |
2001 |
|
2002 |
#: ../urpmf:148 |
2003 |
#, fuzzy, c-format |
2004 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2005 |
msgstr "樣版表示式:\n" |
2006 |
|
2007 |
#: ../urpmf:193 |
2008 |
#, c-format |
2009 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2010 |
msgstr "格式錯誤:您只能使用一個多值標籤" |
2011 |
|
2012 |
#: ../urpmf:286 |
2013 |
#, c-format |
2014 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2015 |
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 hdlist" |
2016 |
|
2017 |
#: ../urpmf:293 |
2018 |
#, c-format |
2019 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2020 |
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 synthesis" |
2021 |
|
2022 |
#: ../urpmf:302 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2025 |
msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 xml-info" |
2026 |
|
2027 |
#: ../urpmi:76 |
2028 |
#, c-format |
2029 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2030 |
msgstr " --auto-update - 當升級系統時更新媒體。\n" |
2031 |
|
2032 |
#: ../urpmi:77 |
2033 |
#, c-format |
2034 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2035 |
msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" |
2036 |
|
2037 |
#: ../urpmi:78 |
2038 |
#, c-format |
2039 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2040 |
msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 金鑰。\n" |
2041 |
|
2042 |
#: ../urpmi:79 |
2043 |
#, c-format |
2044 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2045 |
msgstr "" |
2046 |
|
2047 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2048 |
#, c-format |
2049 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2050 |
msgstr " --no-suggests - 不要自動選取 \"建議的\" 套件。\n" |
2051 |
|
2052 |
#: ../urpmi:81 |
2053 |
#, c-format |
2054 |
msgid "" |
2055 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2056 |
"installation.\n" |
2057 |
msgstr " --no-uninstall - 絕不要求移除套件,直接中斷安裝。\n" |
2058 |
|
2059 |
#: ../urpmi:82 |
2060 |
#, c-format |
2061 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2062 |
msgstr " --no-install - 不安裝套件 (只下載)。\n" |
2063 |
|
2064 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2065 |
#, c-format |
2066 |
msgid "" |
2067 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2068 |
" packages that lead to removals.\n" |
2069 |
msgstr "" |
2070 |
" --keep - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n" |
2071 |
" 套件。\n" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmi:85 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid "" |
2076 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2077 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2078 |
" default is %d.\n" |
2079 |
msgstr "" |
2080 |
" --split-level - 如果要安裝或升級的套件數大於指定的數量,將整個安裝程序\n" |
2081 |
" 分割為幾個小的安裝程序。\n" |
2082 |
" 預設值為 %d。\n" |
2083 |
|
2084 |
#: ../urpmi:89 |
2085 |
#, c-format |
2086 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2087 |
msgstr " --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n" |
2088 |
|
2089 |
#: ../urpmi:91 |
2090 |
#, c-format |
2091 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2092 |
msgstr " --fuzzy, -y - 加上模糊搜尋。\n" |
2093 |
|
2094 |
#: ../urpmi:92 |
2095 |
#, c-format |
2096 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2097 |
msgstr "" |
2098 |
" --buildrequires - 安裝建構此套件所需的套件\n" |
2099 |
"\n" |
2100 |
|
2101 |
#: ../urpmi:93 |
2102 |
#, c-format |
2103 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2104 |
msgstr " --install-src - 只安裝原始碼套件 (不安裝二進位檔)。\n" |
2105 |
|
2106 |
#: ../urpmi:94 |
2107 |
#, c-format |
2108 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2109 |
msgstr " --clean - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n" |
2110 |
|
2111 |
#: ../urpmi:95 |
2112 |
#, c-format |
2113 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2114 |
msgstr " --noclean - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n" |
2115 |
|
2116 |
#: ../urpmi:97 |
2117 |
#, c-format |
2118 |
msgid "" |
2119 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2120 |
" to the previously highest version\n" |
2121 |
msgstr "" |
2122 |
|
2123 |
#: ../urpmi:99 |
2124 |
#, c-format |
2125 |
msgid "" |
2126 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2127 |
msgstr " --replacepkgs - 強制安裝已經安裝過的套件。\n" |
2128 |
|
2129 |
#: ../urpmi:101 |
2130 |
#, c-format |
2131 |
msgid "" |
2132 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2133 |
" dependencies checking.\n" |
2134 |
msgstr " --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性就安裝套件。\n" |
2135 |
|
2136 |
#: ../urpmi:103 |
2137 |
#, c-format |
2138 |
msgid "" |
2139 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2140 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2141 |
msgstr "" |
2142 |
" --allow-force - 允許要求使用者安裝套件而不檢查相依性與完整\n" |
2143 |
" 性。\n" |
2144 |
|
2145 |
#: ../urpmi:105 |
2146 |
#, c-format |
2147 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2148 |
msgstr " --allow-suggests - 自動選取 \"建議的\" 套件。\n" |
2149 |
|
2150 |
#: ../urpmi:109 |
2151 |
#, c-format |
2152 |
msgid "" |
2153 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2154 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2155 |
msgstr "" |
2156 |
" --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi,在搭配 --root 選項來安\n" |
2157 |
" 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" |
2158 |
|
2159 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2160 |
#, c-format |
2161 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2162 |
msgstr "" |
2163 |
|
2164 |
#: ../urpmi:112 |
2165 |
#, c-format |
2166 |
msgid "" |
2167 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2168 |
"them\n" |
2169 |
msgstr "" |
2170 |
|
2171 |
#: ../urpmi:113 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid "" |
2174 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2175 |
" known programs: %s\n" |
2176 |
msgstr "" |
2177 |
" --downloader - 用來取得遠端檔案的程式。\n" |
2178 |
" 已知的程式有:%s\n" |
2179 |
|
2180 |
#: ../urpmi:116 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2183 |
msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n" |
2184 |
|
2185 |
#: ../urpmi:117 |
2186 |
#, c-format |
2187 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2188 |
msgstr " --rsync-options- 要額外傳給 rsync 的參數\n" |
2189 |
|
2190 |
#: ../urpmi:118 |
2191 |
#, c-format |
2192 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2193 |
msgstr " --wget-options - 要額外傳給 wget 的參數\n" |
2194 |
|
2195 |
#: ../urpmi:119 |
2196 |
#, c-format |
2197 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2198 |
msgstr " --prozilla-options - 要額外傳給 prozilla 的參數\n" |
2199 |
|
2200 |
#: ../urpmi:120 |
2201 |
#, c-format |
2202 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2203 |
msgstr " --aria2-options - 要額外傳給 aria2 的參數\n" |
2204 |
|
2205 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2208 |
msgstr " --limit-rate - 限制下載的速度。\n" |
2209 |
|
2210 |
#: ../urpmi:122 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid "" |
2213 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2214 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2215 |
msgstr "" |
2216 |
" --resume - 接著傳送下載到一半的檔案\n" |
2217 |
" (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n" |
2218 |
|
2219 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2220 |
#, c-format |
2221 |
msgid "" |
2222 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2223 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2224 |
msgstr "" |
2225 |
" --proxy - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n" |
2226 |
" (格式為 <proxyhost[:port]>)。\n" |
2227 |
|
2228 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid "" |
2231 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2232 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2233 |
msgstr "" |
2234 |
" --proxy-user - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n" |
2235 |
" (格式為 <user:password>)。\n" |
2236 |
|
2237 |
#: ../urpmi:128 |
2238 |
#, c-format |
2239 |
msgid "" |
2240 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2241 |
" next arg.\n" |
2242 |
msgstr " --bug - 輸出臭蟲回報到下一個參數所指定的目錄。\n" |
2243 |
|
2244 |
#: ../urpmi:134 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2247 |
msgstr " --excludepath - 排除以逗號分隔的路徑。\n" |
2248 |
|
2249 |
#: ../urpmi:135 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2252 |
msgstr " --excludedocs - 排除說明文件檔案。\n" |
2253 |
|
2254 |
#: ../urpmi:136 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2257 |
msgstr " --ignoresize - 安裝前不檢查剩餘的磁碟空間。\n" |
2258 |
|
2259 |
#: ../urpmi:137 |
2260 |
#, c-format |
2261 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2262 |
msgstr " --ignorearch - 允許安裝硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" |
2263 |
|
2264 |
#: ../urpmi:138 |
2265 |
#, c-format |
2266 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2267 |
msgstr " --noscripts - 不執行套件中的命令稿\n" |
2268 |
|
2269 |
#: ../urpmi:139 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2272 |
msgstr " --replacefiles - 忽略檔案衝突\n" |
2273 |
|
2274 |
#: ../urpmi:140 |
2275 |
#, c-format |
2276 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2277 |
msgstr " --skip - 安裝時應該略過的套件\n" |
2278 |
|
2279 |
#: ../urpmi:141 |
2280 |
#, c-format |
2281 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2282 |
msgstr " --prefer - 應該要優先考慮的套件\n" |
2283 |
|
2284 |
#: ../urpmi:142 |
2285 |
#, c-format |
2286 |
msgid "" |
2287 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2288 |
" than the default.\n" |
2289 |
msgstr "" |
2290 |
" --more-choices - 當找到不只一個套件時,提供除了預設值之外的多個選擇。\n" |
2291 |
|
2292 |
#: ../urpmi:144 |
2293 |
#, c-format |
2294 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2295 |
msgstr " --nolock - 不鎖定 RPM 資料庫。\n" |
2296 |
|
2297 |
#: ../urpmi:145 |
2298 |
#, c-format |
2299 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2300 |
msgstr " --strict-arch - 只升級相同平台的套件。\n" |
2301 |
|
2302 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2303 |
#, c-format |
2304 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2305 |
msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合的項目。\n" |
2306 |
|
2307 |
#: ../urpmi:149 |
2308 |
#, c-format |
2309 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2310 |
msgstr " --quiet, -q - 安靜模式。\n" |
2311 |
|
2312 |
#: ../urpmi:151 |
2313 |
#, c-format |
2314 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2315 |
msgstr " --debug - 非常詳細模式。\n" |
2316 |
|
2317 |
#: ../urpmi:152 |
2318 |
#, c-format |
2319 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2320 |
msgstr " 將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n" |
2321 |
|
2322 |
#: ../urpmi:180 |
2323 |
#, c-format |
2324 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2325 |
msgstr "錯誤:無法與套件列表一起使用 --auto-select。\n" |
2326 |
|
2327 |
#: ../urpmi:187 |
2328 |
#, c-format |
2329 |
msgid "" |
2330 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2331 |
"along with --bug.\n" |
2332 |
msgstr "錯誤:要生成一個臭蟲回報,請指定平常的命令列參數另外再加上 --bug。\n" |
2333 |
|
2334 |
#: ../urpmi:217 |
2335 |
#, c-format |
2336 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2337 |
msgstr "當使用 --install-src 時您無法安裝二進制 RPM 檔案" |
2338 |
|
2339 |
#: ../urpmi:218 |
2340 |
#, c-format |
2341 |
msgid "You can't install spec files" |
2342 |
msgstr "您無法安裝 spec 檔案" |
2343 |
|
2344 |
#: ../urpmi:225 |
2345 |
#, c-format |
2346 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2347 |
msgstr "--buildrequires 的預設值" |
2348 |
|
2349 |
#: ../urpmi:230 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid "" |
2352 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2353 |
msgstr "請使用 --buildrequires 或者 --install-src,預設為 --buildrequires" |
2354 |
|
2355 |
#: ../urpmi:250 |
2356 |
#, c-format |
2357 |
msgid "" |
2358 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2359 |
"or delete it" |
2360 |
msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它" |
2361 |
|
2362 |
#: ../urpmi:251 |
2363 |
#, c-format |
2364 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2365 |
msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用" |
2366 |
|
2367 |
#: ../urpmi:272 |
2368 |
#, c-format |
2369 |
msgid "" |
2370 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2371 |
"Use --allow-force to force operation." |
2372 |
msgstr "" |
2373 |
"錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。\n" |
2374 |
"使用 --allow-force 標籤來強制執行。" |
2375 |
|
2376 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2377 |
#: ../urpmi:426 |
2378 |
#, c-format |
2379 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2380 |
msgstr "%s:%s (升級用)" |
2381 |
|
2382 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2383 |
#: ../urpmi:428 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2386 |
msgstr "%s (升級用)" |
2387 |
|
2388 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2389 |
#: ../urpmi:432 |
2390 |
#, c-format |
2391 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2392 |
msgstr "%s:%s (安裝用)" |
2393 |
|
2394 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2395 |
#: ../urpmi:434 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "%s (to install)" |
2398 |
msgstr "%s (安裝用)" |
2399 |
|
2400 |
#: ../urpmi:440 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "" |
2403 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2404 |
"needed:" |
2405 |
msgstr "為了滿足 '%s' 的相依性,需要下列套件之一:" |
2406 |
|
2407 |
#: ../urpmi:443 |
2408 |
#, c-format |
2409 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2410 |
msgstr "您要選擇何者? (1-%d) " |
2411 |
|
2412 |
#: ../urpmi:485 |
2413 |
#, c-format |
2414 |
msgid "" |
2415 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2416 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2417 |
"%s" |
2418 |
msgstr "" |
2419 |
"下列套件無法安裝,因為它需要比您系統上的套件為舊的版本:\n" |
2420 |
"%s" |
2421 |
|
2422 |
#: ../urpmi:487 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "" |
2425 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2426 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2427 |
"%s" |
2428 |
msgstr "" |
2429 |
"下列套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的套件為舊的版本:\n" |
2430 |
"%s" |
2431 |
|
2432 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid "" |
2435 |
"\n" |
2436 |
"Continue installation anyway?" |
2437 |
msgstr "" |
2438 |
"\n" |
2439 |
"無論如何都要繼續安裝嗎?" |
2440 |
|
2441 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid " (Y/n) " |
2444 |
msgstr " (Y/n) (是/否) " |
2445 |
|
2446 |
#: ../urpmi:505 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "" |
2449 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2450 |
"%s" |
2451 |
msgstr "" |
2452 |
"某些要求的套件無法安裝:\n" |
2453 |
"%s" |
2454 |
|
2455 |
#: ../urpmi:526 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2458 |
msgstr "移除套件 %s 將破壞您的系統" |
2459 |
|
2460 |
#: ../urpmi:534 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "" |
2463 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2464 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2465 |
"%s\n" |
2466 |
msgstr "" |
2467 |
"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" |
2468 |
"%s\n" |
2469 |
|
2470 |
#: ../urpmi:536 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "" |
2473 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2474 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2475 |
"%s\n" |
2476 |
msgstr "" |
2477 |
"安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" |
2478 |
"%s\n" |
2479 |
|
2480 |
#: ../urpmi:544 |
2481 |
#, c-format |
2482 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2483 |
msgstr "(僅測試,移除動作並不會真的執行)" |
2484 |
|
2485 |
#: ../urpmi:563 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "" |
2488 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2489 |
"dependencies:\n" |
2490 |
"%s\n" |
2491 |
msgstr "" |
2492 |
"您必須先呼叫 urpmi --buildrequires 來安裝下列相依性套件:\n" |
2493 |
"%s\n" |
2494 |
|
2495 |
#: ../urpmi:573 |
2496 |
#, fuzzy, c-format |
2497 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2498 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2499 |
msgstr[0] "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除" |
2500 |
|
2501 |
#: ../urpmi:597 |
2502 |
#, c-format |
2503 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2504 |
msgstr "" |
2505 |
|
2506 |
#: ../urpmi:609 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2509 |
msgstr "(僅測試,安裝動作並不會真的執行)" |
2510 |
|
2511 |
#: ../urpmi:640 |
2512 |
#, c-format |
2513 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2514 |
msgstr "掛載好後請按 Enter..." |
2515 |
|
2516 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2517 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2518 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2519 |
#, fuzzy, c-format |
2520 |
msgid "" |
2521 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2522 |
"where <url> is one of\n" |
2523 |
" [file:/]/<path>\n" |
2524 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2525 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2526 |
" http://<host>/<path>\n" |
2527 |
" cdrom://<path>\n" |
2528 |
"\n" |
2529 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2530 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2531 |
"\n" |
2532 |
"examples:\n" |
2533 |
"\n" |
2534 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2535 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2536 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2537 |
"\n" |
2538 |
"\n" |
2539 |
"and [options] are from\n" |
2540 |
msgstr "" |
2541 |
"用法: urpmi.addmedia [選項] <名稱> <url>\n" |
2542 |
"其中 <url> 是以下其中一項\n" |
2543 |
" [file:/]/<路徑>\n" |
2544 |
" ftp://<登入名稱>:<密碼>@<主機名稱>/<路徑>\n" |
2545 |
" ftp://<主機名稱>/<路徑>\n" |
2546 |
" http://<主機名稱>/<路徑>\n" |
2547 |
" cdrom://<路徑>\n" |
2548 |
"\n" |
2549 |
"用法:urpmi.addmedia [選項] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2550 |
"用法:urpmi.addmedia [選項] --mirrorlist <url> <名稱> <相對路徑>\n" |
2551 |
"\n" |
2552 |
"範例:\n" |
2553 |
"\n" |
2554 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2555 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2556 |
"\n" |
2557 |
"\n" |
2558 |
"而 [選項] 是來自\n" |
2559 |
|
2560 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2563 |
msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n" |
2564 |
|
2565 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2568 |
msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n" |
2569 |
|
2570 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2573 |
msgstr " --prozilla - 使用 prozilla 擷取遠端檔案。\n" |
2574 |
|
2575 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2578 |
msgstr " --aria2 - 使用 aria2 擷取遠端檔案。\n" |
2579 |
|
2580 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2581 |
#, c-format |
2582 |
msgid "" |
2583 |
" --update - create an update medium, \n" |
2584 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2585 |
msgstr "" |
2586 |
" --update - 建立一個更新媒介,\n" |
2587 |
" 或者捨棄非更新媒介 (當與 --distrib 一同使用時)\n" |
2588 |
|
2589 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "" |
2592 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2593 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2594 |
"cfg(5)\n" |
2595 |
msgstr "" |
2596 |
" --xml-info - 使用指定的策略下載 xml 資訊檔\n" |
2597 |
" 包含:never、on-demand、update-only、always。參閱 urpmi." |
2598 |
"cfg(5)\n" |
2599 |
|
2600 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2603 |
msgstr " --probe-synthesis - 使用 synthesis 檔案。\n" |
2604 |
|
2605 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2606 |
#, c-format |
2607 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2608 |
msgstr " --probe-rpms - 使用 RPM 檔案 (而非 synthesis)。\n" |
2609 |
|
2610 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2613 |
msgstr " --no-probe - 不嘗試尋找任何 synthesis 檔案。\n" |
2614 |
|
2615 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "" |
2618 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2619 |
" medium.\n" |
2620 |
msgstr " --distrib - 自動根據安裝媒體建立所有的媒體。\n" |
2621 |
|
2622 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2623 |
#, c-format |
2624 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2625 |
msgstr " --interactive - 搭配 --distrib,每個媒體都要徵詢同意\n" |
2626 |
|
2627 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2628 |
#, c-format |
2629 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2630 |
msgstr " --all-media - 搭配 --distrib,加入所有列出的媒體\n" |
2631 |
|
2632 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2633 |
#, c-format |
2634 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2635 |
msgstr " --virtual - 建立永遠保持於最新狀態的虛擬媒體。\n" |
2636 |
|
2637 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2638 |
#, c-format |
2639 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2640 |
msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" |
2641 |
|
2642 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2643 |
#, c-format |
2644 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2645 |
msgstr " --nopubkey - 不匯入新增的媒體的公鑰\n" |
2646 |
|
2647 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2648 |
#, c-format |
2649 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2650 |
msgstr " --raw - 加入這個媒介到設定檔中,但不更新它。\n" |
2651 |
|
2652 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2653 |
#, c-format |
2654 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2655 |
msgstr " -q - 安靜模式。\n" |
2656 |
|
2657 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2658 |
#, c-format |
2659 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2660 |
msgstr " -v - 完整訊息模式。\n" |
2661 |
|
2662 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2663 |
#, c-format |
2664 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2665 |
msgstr "已知的 xml-info 政策為 %s" |
2666 |
|
2667 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2668 |
#, c-format |
2669 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2670 |
msgstr "--distrib --mirrorlist <url> 不需要參數" |
2671 |
|
2672 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2673 |
#, c-format |
2674 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2675 |
msgstr "錯誤的 <url> (對於本地目錄,必須使用絕對路徑)" |
2676 |
|
2677 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2678 |
#, c-format |
2679 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2680 |
msgstr "只有管理者才能新增媒體" |
2681 |
|
2682 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2683 |
#, c-format |
2684 |
msgid "creating config file [%s]" |
2685 |
msgstr "正在建立設定檔 [%s]" |
2686 |
|
2687 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2688 |
#, c-format |
2689 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2690 |
msgstr "無法建立設定檔 [%s]" |
2691 |
|
2692 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2693 |
#, c-format |
2694 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2695 |
msgstr "--distrib 不需給予 <synthesis 檔案的相對路徑>" |
2696 |
|
2697 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2698 |
#, c-format |
2699 |
msgid "" |
2700 |
"\n" |
2701 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2702 |
msgstr "" |
2703 |
"\n" |
2704 |
"您要加入媒體 '%s'?" |
2705 |
|
2706 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "unable to add medium" |
2709 |
msgstr "無法增加媒體" |
2710 |
|
2711 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2714 |
msgstr "<synthesis 檔案的相對路徑> 遺失\n" |
2715 |
|
2716 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2719 |
msgstr "遠端媒體無法使用 %s" |
2720 |
|
2721 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "" |
2724 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2725 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2726 |
msgstr "" |
2727 |
"用法:urpmi.removemedia (-a | <名稱> ...)\n" |
2728 |
"其中 <名稱> 是要移除的媒體名稱。\n" |
2729 |
|
2730 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2733 |
msgstr " -a - 選擇全部的媒體。\n" |
2734 |
|
2735 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2736 |
#, c-format |
2737 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2738 |
msgstr " -y - 對媒體名稱進行模糊比對。\n" |
2739 |
|
2740 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2743 |
msgstr "只有管理者才可以移除媒體" |
2744 |
|
2745 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2746 |
#, c-format |
2747 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2748 |
msgstr "沒有東西可以移除 (使用 urpmi.addmedia 來新增一個媒體)\n" |
2749 |
|
2750 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "" |
2753 |
"the entry to remove is missing\n" |
2754 |
"(one of %s)\n" |
2755 |
msgstr "" |
2756 |
"要移除的項目遺失\n" |
2757 |
"(%s 的其中之一)\n" |
2758 |
|
2759 |
#: ../urpmi.update:30 |
2760 |
#, c-format |
2761 |
msgid "" |
2762 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2763 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2764 |
msgstr "" |
2765 |
"用法:urpmi.update [選項] <名稱> ...\n" |
2766 |
"其中 <名稱> 為要更新的媒體名稱。\n" |
2767 |
|
2768 |
#: ../urpmi.update:43 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2771 |
msgstr " --update - 只更新更新的媒體。\n" |
2772 |
|
2773 |
#: ../urpmi.update:45 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2776 |
msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 鑰匙。\n" |
2777 |
|
2778 |
#: ../urpmi.update:46 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2781 |
msgstr " --ignore - 不更新,並標示此媒體為略過。\n" |
2782 |
|
2783 |
#: ../urpmi.update:47 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2786 |
msgstr " --no-ignore - 不更新,並將此媒體標示為啟用。\n" |
2787 |
|
2788 |
#: ../urpmi.update:49 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2791 |
msgstr " --probe-rpms - 不使用 synthesis,直接使用 rpm 檔案\n" |
2792 |
|
2793 |
#: ../urpmi.update:50 |
2794 |
#, fuzzy, c-format |
2795 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2796 |
msgstr " -a - 選擇所有不可移除式媒體。\n" |
2797 |
|
2798 |
#: ../urpmi.update:51 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2801 |
msgstr " -f - 強制更新 synthesis\n" |
2802 |
|
2803 |
#: ../urpmi.update:52 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2806 |
msgstr " -ff - 確實的強制更新 synthesis\n" |
2807 |
|
2808 |
#: ../urpmi.update:69 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2811 |
msgstr "只有管理者才能更新媒體" |
2812 |
|
2813 |
#: ../urpmi.update:86 |
2814 |
#, c-format |
2815 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2816 |
msgstr "沒有東西可供更新 (使用 urpmi.addmedia 以新增一個媒體)\n" |
2817 |
|
2818 |
#: ../urpmi.update:87 |
2819 |
#, c-format |
2820 |
msgid "" |
2821 |
"the entry to update is missing\n" |
2822 |
"(one of %s)\n" |
2823 |
msgstr "" |
2824 |
"要更新的項目遺失\n" |
2825 |
"(%s 的其中之一)\n" |
2826 |
|
2827 |
#: ../urpmi.update:98 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "\"%s\"" |
2830 |
msgstr "\"%s\"" |
2831 |
|
2832 |
#: ../urpmi.update:99 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "ignoring media %s" |
2835 |
msgstr "略過媒體 %s" |
2836 |
|
2837 |
#: ../urpmi.update:99 |
2838 |
#, c-format |
2839 |
msgid "enabling media %s" |
2840 |
msgstr "啟用媒體 %s" |
2841 |
|
2842 |
#: ../urpmq:44 |
2843 |
#, c-format |
2844 |
msgid "" |
2845 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2846 |
"packages.\n" |
2847 |
msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋或升級套件。\n" |
2848 |
|
2849 |
#: ../urpmq:49 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2852 |
msgstr "" |
2853 |
|
2854 |
#: ../urpmq:50 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "" |
2857 |
" --not-available\n" |
2858 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2859 |
msgstr "" |
2860 |
|
2861 |
#: ../urpmq:53 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2864 |
msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n" |
2865 |
|
2866 |
#: ../urpmq:56 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2869 |
msgstr " --list - 列出可用的的套件。\n" |
2870 |
|
2871 |
#: ../urpmq:57 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2874 |
msgstr " --list-media - 列出可用的媒體。\n" |
2875 |
|
2876 |
#: ../urpmq:58 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2879 |
msgstr " --list-url - 列出可用的媒體與其 URL。\n" |
2880 |
|
2881 |
#: ../urpmq:59 |
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2884 |
msgstr " --list-nodes - 當使用 --parallel 選項時列出可用的節點。\n" |
2885 |
|
2886 |
#: ../urpmq:60 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2889 |
msgstr " --list-aliases - 列出可用的同步管理別名。\n" |
2890 |
|
2891 |
#: ../urpmq:61 |
2892 |
#, c-format |
2893 |
msgid "" |
2894 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2895 |
msgstr " --dump-config - 以 urpmi.addmedia 的參數形式的匯出設定值。\n" |
2896 |
|
2897 |
#: ../urpmq:62 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2900 |
msgstr " --src - 下個套件是原始碼套件 (與 -s 相同)。\n" |
2901 |
|
2902 |
#: ../urpmq:63 |
2903 |
#, fuzzy, c-format |
2904 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2905 |
msgstr " --sourcerpm - 顯示原始碼套件。\n" |
2906 |
|
2907 |
#: ../urpmq:65 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2910 |
msgstr " --ignorearch - 允許查詢硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" |
2911 |
|
2912 |
#: ../urpmq:69 |
2913 |
#, c-format |
2914 |
msgid "" |
2915 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2916 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2917 |
msgstr "" |
2918 |
" --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi。可用來查詢散佈\n" |
2919 |
" 套件。\n" |
2920 |
|
2921 |
#: ../urpmq:79 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
2924 |
msgstr " --changelog - 顯示更新紀錄。\n" |
2925 |
|
2926 |
#: ../urpmq:80 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
2929 |
msgstr " --conflicts - 顯示衝突。\n" |
2930 |
|
2931 |
#: ../urpmq:81 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
2934 |
msgstr " --obsoletes - 顯示淘汰。\n" |
2935 |
|
2936 |
#: ../urpmq:82 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
2939 |
msgstr " --provides - 顯示提供。\n" |
2940 |
|
2941 |
#: ../urpmq:83 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
2944 |
msgstr " --requires - 顯示需求。\n" |
2945 |
|
2946 |
#: ../urpmq:84 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
2949 |
msgstr " --suggests - 顯示建議。\n" |
2950 |
|
2951 |
#: ../urpmq:85 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
2954 |
msgstr " --sourcerpm - 顯示原始碼套件。\n" |
2955 |
|
2956 |
#: ../urpmq:86 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
2959 |
msgstr " --summary, -S - 顯示摘要。\n" |
2960 |
|
2961 |
#: ../urpmq:88 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "" |
2964 |
" --requires-recursive, -d\n" |
2965 |
" - query package dependencies.\n" |
2966 |
msgstr "" |
2967 |
" --requires-recursive, -d\n" |
2968 |
" - 查詢套件相依性。\n" |
2969 |
|
2970 |
#: ../urpmq:90 |
2971 |
#, c-format |
2972 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
2973 |
msgstr " --whatrequires - 逆向搜尋何者需要此套件。\n" |
2974 |
|
2975 |
#: ../urpmq:91 |
2976 |
#, c-format |
2977 |
msgid "" |
2978 |
" --whatrequires-recursive\n" |
2979 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
2980 |
msgstr "" |
2981 |
" --whatrequires-recursive\n" |
2982 |
" - 進階逆向搜尋 (包含虛擬套件)。\n" |
2983 |
|
2984 |
#: ../urpmq:93 |
2985 |
#, fuzzy, c-format |
2986 |
msgid "" |
2987 |
" --whatprovides, -p\n" |
2988 |
" - search in provides to find package.\n" |
2989 |
msgstr " -p - 於 provides 中搜尋套件。\n" |
2990 |
|
2991 |
#: ../urpmq:96 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
2994 |
msgstr " -c - 完整輸出要移除的套件。\n" |
2995 |
|
2996 |
#: ../urpmq:98 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
2999 |
msgstr " -g - 顯示群組名稱。\n" |
3000 |
|
3001 |
#: ../urpmq:99 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3004 |
msgstr " -i - 以人類可讀的形式顯示有用資訊。\n" |
3005 |
|
3006 |
#: ../urpmq:100 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3009 |
msgstr " -l - 列出套件內包含的檔案。\n" |
3010 |
|
3011 |
#: ../urpmq:101 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3014 |
msgstr " -m - 與 -du 參數效果相同\n" |
3015 |
|
3016 |
#: ../urpmq:102 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3019 |
msgstr " -r - 顯示名稱時一併顯示版本號與發行編號。\n" |
3020 |
|
3021 |
#: ../urpmq:103 |
3022 |
#, c-format |
3023 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3024 |
msgstr " -s - 下個套件是原始碼套件 (與 --src 相同)。\n" |
3025 |
|
3026 |
#: ../urpmq:104 |
3027 |
#, c-format |
3028 |
msgid "" |
3029 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3030 |
"installed.\n" |
3031 |
msgstr " -u - 若已經安裝較新的版本則移除套件。\n" |
3032 |
|
3033 |
#: ../urpmq:105 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3036 |
msgstr " -y - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n" |
3037 |
|
3038 |
#: ../urpmq:106 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3041 |
msgstr " -Y - 類似 -y 參數,但強制比對大小寫。\n" |
3042 |
|
3043 |
#: ../urpmq:107 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3046 |
msgstr " 查詢命令列給予的套件名稱或 RPM 檔案。\n" |
3047 |
|
3048 |
#: ../urpmq:154 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3051 |
msgstr "" |
3052 |
|
3053 |
#: ../urpmq:207 |
3054 |
#, c-format |
3055 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3056 |
msgstr "--list-nodes 參數只能夠配合 --parallel 參數一起使用" |
3057 |
|
3058 |
#: ../urpmq:231 |
3059 |
#, c-format |
3060 |
msgid "use -l to list files" |
3061 |
msgstr "使用 -l 列出檔案" |
3062 |
|
3063 |
#: ../urpmq:415 |
3064 |
#, fuzzy, c-format |
3065 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3066 |
msgstr "" |
3067 |
"注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" |
3068 |
|
3069 |
#: ../urpmq:416 |
3070 |
#, fuzzy, c-format |
3071 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3072 |
msgstr "" |
3073 |
"注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" |
3074 |
|
3075 |
#: ../urpmq:419 |
3076 |
#, fuzzy, c-format |
3077 |
msgid "" |
3078 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3079 |
msgstr "" |
3080 |
"注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" |
3081 |
|
3082 |
#: ../urpmq:420 |
3083 |
#, fuzzy, c-format |
3084 |
msgid "" |
3085 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3086 |
msgstr "" |
3087 |
"注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" |
3088 |
|
3089 |
#: ../urpmq:487 |
3090 |
#, c-format |
3091 |
msgid "No changelog found\n" |
3092 |
msgstr "沒有找到更新紀錄\n" |
3093 |
|
3094 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3095 |
msgid "Software Installer" |
3096 |
msgstr "軟體安裝程式" |
3097 |
|
3098 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3099 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3100 |
msgstr "RPM 檔案安裝的圖形化前端" |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3103 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3104 |
#~ msgstr[0] "(%d 個套件,共 %d MB)" |
3105 |
|
3106 |
#~ msgid "[repackaging]" |
3107 |
#~ msgstr "[正在重新打包]" |
3108 |
|
3109 |
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" |
3110 |
#~ msgstr "curl 失敗:上傳已取消\n" |
3111 |
|
3112 |
#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" |
3113 |
#~ msgstr " --repackage - 在移除前重新打包檔案\n" |
3114 |
|
3115 |
#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" |
3116 |
#~ msgstr " --checkpoint - 設定現在開始重新打包\n" |
3117 |
|
3118 |
#, fuzzy |
3119 |
#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" |
3120 |
#~ msgstr " --noclean - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n" |
3121 |
|
3122 |
#~ msgid "" |
3123 |
#~ " --list - list transactions since provided date/duration " |
3124 |
#~ "argument\n" |
3125 |
#~ msgstr " --list - 列出給定的日期至今或給定的期間內的交易\n" |
3126 |
|
3127 |
#, fuzzy |
3128 |
#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" |
3129 |
#~ msgstr " --list-url - 列出可用的媒體與其 URL。\n" |
3130 |
|
3131 |
#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" |
3132 |
#~ msgstr " --list-safe - 列出檢查點至今的交易\n" |
3133 |
|
3134 |
#~ msgid "" |
3135 |
#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" |
3136 |
#~ " or rollback the specified number of transactions\n" |
3137 |
#~ msgstr " --rollback - 回復到特定的日期,或者回復特定的交易\n" |
3138 |
|
3139 |
#, fuzzy |
3140 |
#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" |
3141 |
#~ msgstr " --filename - 套件檔案名稱\n" |
3142 |
|
3143 |
#, fuzzy |
3144 |
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
3145 |
#~ msgstr "%s 目錄的擁有者無效" |
3146 |
|
3147 |
#, fuzzy |
3148 |
#~ msgid "Repackage directory not defined\n" |
3149 |
#~ msgstr "沒有找到套件 %s。" |
3150 |
|
3151 |
#, fuzzy |
3152 |
#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" |
3153 |
#~ msgstr "無法建立目錄 %s" |
3154 |
|
3155 |
#, fuzzy |
3156 |
#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" |
3157 |
#~ msgstr "無法建立目錄 %s" |
3158 |
|
3159 |
#~ msgid "%d file removed\n" |
3160 |
#~ msgid_plural "%d files removed\n" |
3161 |
#~ msgstr[0] "移除了 %d 個檔案\n" |
3162 |
|
3163 |
#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" |
3164 |
#~ msgstr "不合理的命令列參數 [%s]\n" |
3165 |
|
3166 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
3167 |
#~ msgstr "您不能同時指定 --checkpoint 以及 --rollback\n" |
3168 |
|
3169 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" |
3170 |
#~ msgstr "您不能同時指定 --checkpoint 以及 --list\n" |
3171 |
|
3172 |
#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" |
3173 |
#~ msgstr "您不能同時指定 --rollback 以及 --list\n" |
3174 |
|
3175 |
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" |
3176 |
#~ msgstr "您不能在指定 --disable 的同時加上其他任何選項" |
3177 |
|
3178 |
#~ msgid "No transaction found since %s\n" |
3179 |
#~ msgstr "從 %s 至今沒有找到任何交易\n" |
3180 |
|
3181 |
#~ msgid "You must be superuser to do this" |
3182 |
#~ msgstr "您必須是超級使用者才能執行" |
3183 |
|
3184 |
#, fuzzy |
3185 |
#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" |
3186 |
#~ msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..." |
3187 |
|
3188 |
#, fuzzy |
3189 |
#~ msgid "No rollback date found\n" |
3190 |
#~ msgstr "沒有找到更新紀錄\n" |
3191 |
|
3192 |
#~ msgid "Rollback until %s...\n" |
3193 |
#~ msgstr "回復到 %s...\n" |
3194 |
|
3195 |
#, fuzzy |
3196 |
#~ msgid "Disabling repackaging\n" |
3197 |
#~ msgstr "[正在重新打包]" |
3198 |
|
3199 |
#~ msgid "" |
3200 |
#~ "urpme version %s\n" |
3201 |
#~ "%s\n" |
3202 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3203 |
#~ "GPL.\n" |
3204 |
#~ "\n" |
3205 |
#~ "usage:\n" |
3206 |
#~ msgstr "" |
3207 |
#~ "urpme 版本號 %s\n" |
3208 |
#~ "%s\n" |
3209 |
#~ "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" |
3210 |
#~ "\n" |
3211 |
#~ "用法:\n" |
3212 |
|
3213 |
#, fuzzy |
3214 |
#~ msgid "" |
3215 |
#~ "urpmf version %s\n" |
3216 |
#~ "%s\n" |
3217 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3218 |
#~ "GPL.\n" |
3219 |
#~ "\n" |
3220 |
#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" |
3221 |
#~ msgstr "" |
3222 |
#~ "urpmf 版本號 %s\n" |
3223 |
#~ "%s\n" |
3224 |
#~ "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" |
3225 |
#~ "\n" |
3226 |
#~ "用法:urpmf [選項] pattern-expression\n" |
3227 |
|
3228 |
#, fuzzy |
3229 |
#~ msgid "" |
3230 |
#~ "urpmi.recover version %s\n" |
3231 |
#~ "%s\n" |
3232 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3233 |
#~ "GPL.\n" |
3234 |
#~ "\n" |
3235 |
#~ "usage:\n" |
3236 |
#~ msgstr "" |
3237 |
#~ "urpmq 版本號 %s\n" |
3238 |
#~ "%s\n" |
3239 |
#~ "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" |
3240 |
#~ "\n" |
3241 |
#~ "用法:\n" |
3242 |
|
3243 |
#, fuzzy |
3244 |
#~ msgid "" |
3245 |
#~ "urpmq version %s\n" |
3246 |
#~ "%s\n" |
3247 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3248 |
#~ "GPL.\n" |
3249 |
#~ "\n" |
3250 |
#~ "usage:\n" |
3251 |
#~ msgstr "" |
3252 |
#~ "urpmq 版本號 %s\n" |
3253 |
#~ "%s\n" |
3254 |
#~ "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" |
3255 |
#~ "\n" |
3256 |
#~ "用法:\n" |
3257 |
|
3258 |
#~ msgid "" |
3259 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3260 |
#~ "%s\n" |
3261 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3262 |
#~ msgstr "" |
3263 |
#~ "安裝失敗,某些檔案遺失:\n" |
3264 |
#~ "%s\n" |
3265 |
#~ "您或許要更新您的 urpmi 資料庫" |
3266 |
|
3267 |
#, fuzzy |
3268 |
#~ msgid "" |
3269 |
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" |
3270 |
#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" |
3271 |
#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" |
3272 |
#~ "# %s" |
3273 |
#~ msgstr "" |
3274 |
#~ "# 這裡是您的 DUDF 上傳的紀錄。\n" |
3275 |
#~ "# 行格式為:<產生的日期與時間> <使用者代碼>\n" |
3276 |
#~ "# 您可以用使用者代碼,在以下網址查看您的上傳:\n" |
3277 |
#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" |
3278 |
|
3279 |
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" |
3280 |
#~ msgstr "沒有 curl,無法上傳 DUDF 檔。\n" |
3281 |
|
3282 |
#~ msgid "Compressing DUDF data... " |
3283 |
#~ msgstr "壓縮 DUDF 資料中..." |
3284 |
|
3285 |
#~ msgid "NOT OK\n" |
3286 |
#~ msgstr "不好\n" |
3287 |
|
3288 |
#~ msgid "OK\n" |
3289 |
#~ msgstr "好\n" |
3290 |
|
3291 |
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" |
3292 |
#~ msgstr "上傳 DUDF 資料中:\n" |
3293 |
|
3294 |
#~ msgid "" |
3295 |
#~ "\n" |
3296 |
#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" |
3297 |
#~ "\t" |
3298 |
#~ msgstr "" |
3299 |
#~ "\n" |
3300 |
#~ "您可以在以下網址查看您的 DUDF 報告:\n" |
3301 |
#~ "\t" |
3302 |
|
3303 |
#~ msgid "" |
3304 |
#~ "You can access a log of your uploads in\n" |
3305 |
#~ "\t" |
3306 |
#~ msgstr "" |
3307 |
#~ "您可以在這裡存取您的上傳紀錄:\n" |
3308 |
#~ "\t" |
3309 |
|
3310 |
#~ msgid "" |
3311 |
#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" |
3312 |
#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" |
3313 |
#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" |
3314 |
#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" |
3315 |
#~ msgstr "" |
3316 |
#~ "遇到一個問題。您可以上傳 DUDF 報告檔來協助 Mandriva 改進套件安裝。\n" |
3317 |
#~ "這是 Mancoosi 歐洲研究專案的一部份。\n" |
3318 |
#~ "更多資料可以參考:http://www.mancoosi.org\n" |
3319 |
|
3320 |
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" |
3321 |
#~ msgstr "您要上傳 DUDF 報告到 Mandriva 嗎?" |
3322 |
|
3323 |
#~ msgid "" |
3324 |
#~ "\n" |
3325 |
#~ "Generating DUDF... " |
3326 |
#~ msgstr "" |
3327 |
#~ "\n" |
3328 |
#~ "產生 DUDF 中..." |
3329 |
|
3330 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3331 |
#~ msgstr "無法寫入 DUDF 檔案。\n" |
3332 |
|
3333 |
#~ msgid "" |
3334 |
#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " |
3335 |
#~ "only).\n" |
3336 |
#~ msgstr " --sources - 下載前先給予所有的原始碼套件 (僅供管理者使用).\n" |