/[soft]/rpmdrake/branches/2/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/branches/2/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 93932 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 18:58+0300\n"
10 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
12 "Language: uk\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
24 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
25 "or you already installed all of them."
26 msgstr ""
27 "Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
28 "поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n"
29 "або вони всі вже встановлені."
30
31 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
32 #, c-format
33 msgid "Software Management"
34 msgstr "Керування програмами"
35
36 #: ../MageiaUpdate:149
37 #, c-format
38 msgid "Here is the list of software package updates"
39 msgstr "Тут наведено список пакунків з поновленнями"
40
41 #: ../MageiaUpdate:156
42 #, c-format
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
47 #, c-format
48 msgid "Version"
49 msgstr "Версія"
50
51 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
52 #, c-format
53 msgid "Release"
54 msgstr "Випуск"
55
56 #: ../MageiaUpdate:159
57 #, c-format
58 msgid "Arch"
59 msgstr "Платформа"
60
61 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
62 #, c-format
63 msgid "Help"
64 msgstr "Довідка"
65
66 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
67 #, c-format
68 msgid "Select all"
69 msgstr "Вибрати все"
70
71 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
72 #, c-format
73 msgid "Update"
74 msgstr "Поновити"
75
76 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
77 #, c-format
78 msgid "Quit"
79 msgstr "Вийти"
80
81 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
82 #, c-format
83 msgid "CD-ROM"
84 msgstr "CD-ROM"
85
86 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
87 #, c-format
88 msgid "FTP"
89 msgstr "FTP"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
92 #, c-format
93 msgid "Local"
94 msgstr "Локальні файли"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
97 #, c-format
98 msgid "HTTP"
99 msgstr "HTTP"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
102 #, c-format
103 msgid "HTTPS"
104 msgstr "HTTPS"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
107 #, c-format
108 msgid "NFS"
109 msgstr "NFS"
110
111 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
112 #, c-format
113 msgid "Removable"
114 msgstr "Знімний носій"
115
116 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
117 #, c-format
118 msgid "rsync"
119 msgstr "rsync"
120
121 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
122 #, c-format
123 msgid "Mirror list"
124 msgstr "Список джерел"
125
126 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
127 #, c-format
128 msgid "Choose media type"
129 msgstr "Виберіть тип джерела"
130
131 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
135 "up\n"
136 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
137 "set\n"
138 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
139 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
140 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
141 "set\n"
142 "of sources."
143 msgstr ""
144 "Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n"
145 "мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
146 "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "
147 "програм.\n"
148 "Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n"
149 "безпеки чи повний."
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
152 #, c-format
153 msgid "Full set of sources"
154 msgstr "Повний набір джерел"
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
157 #, c-format
158 msgid "Update sources only"
159 msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
160
161 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
165 "distribution (%s).\n"
166 "\n"
167 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
168 "Please check that your network is currently running.\n"
169 "\n"
170 "Is it ok to continue?"
171 msgstr ""
172 "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n"
173 "дистрибутива (%s).\n"
174 "\n"
175 "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
176 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
177 "\n"
178 "Продовжити?"
179
180 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
181 #, c-format
182 msgid "Please wait, adding media..."
183 msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…"
184
185 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
186 #, c-format
187 msgid "Add a medium"
188 msgstr "Додати джерело"
189
190 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
191 #, c-format
192 msgid "Local files"
193 msgstr "Локальні файли"
194
195 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
196 #, c-format
197 msgid "Medium path:"
198 msgstr "Шлях до джерела:"
199
200 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
201 #, c-format
202 msgid "FTP server"
203 msgstr "Сервер FTP"
204
205 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
207 #, c-format
208 msgid "URL:"
209 msgstr "URL:"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
212 #, c-format
213 msgid "RSYNC server"
214 msgstr "Сервер RSYNC"
215
216 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
217 #, c-format
218 msgid "HTTP server"
219 msgstr "Сервер HTTP"
220
221 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
222 #, c-format
223 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
224 msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)"
225
226 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
227 #, c-format
228 msgid "Path or mount point:"
229 msgstr "Шлях або точка монтування:"
230
231 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
232 #, c-format
233 msgid "Browse..."
234 msgstr "Вибрати…"
235
236 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
237 #, c-format
238 msgid "Login:"
239 msgstr "Ім'я:"
240
241 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
242 #: ../rpmdrake.pm:149
243 #, c-format
244 msgid "Password:"
245 msgstr "Пароль:"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
248 #, c-format
249 msgid "Medium name:"
250 msgstr "Назва джерела:"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
253 #, c-format
254 msgid "Create media for a whole distribution"
255 msgstr "Створити джерело для всього дистрибутива"
256
257 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
258 #, c-format
259 msgid "Tag this medium as an update medium"
260 msgstr "Позначити це джерело як поновлення"
261
262 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
263 #, c-format
264 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
265 msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."
266
267 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "There is already a medium by that name, do you\n"
271 "really want to replace it?"
272 msgstr ""
273 "Вже є джерело з такою назвою,\n"
274 "ви дійсно хочете його замінити?"
275
276 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
277 #, c-format
278 msgid "Adding a medium:"
279 msgstr "Додається джерело:"
280
281 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
282 #, c-format
283 msgid "Type of medium:"
284 msgstr "Тип джерела:"
285
286 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
290 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
291 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
292 #, c-format
293 msgid "Cancel"
294 msgstr "Скасувати"
295
296 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
301 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
303 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
304 #, c-format
305 msgid "Ok"
306 msgstr "Гаразд"
307
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
309 #, c-format
310 msgid "Global options for package installation"
311 msgstr "Загальні налаштування для встановлення пакунків"
312
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
314 #, c-format
315 msgid "never"
316 msgstr "ніколи"
317
318 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
319 #, c-format
320 msgid "always"
321 msgstr "завжди"
322
323 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
324 #, c-format
325 msgid "Never"
326 msgstr "Ніколи"
327
328 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
329 #, c-format
330 msgid "On-demand"
331 msgstr "На запит"
332
333 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
334 #, c-format
335 msgid "Update-only"
336 msgstr "Тільки поновити"
337
338 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
339 #, c-format
340 msgid "Always"
341 msgstr "Завжди"
342
343 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
344 #, c-format
345 msgid "Verify RPMs to be installed:"
346 msgstr "Перевірити пакунки, що буде встановлено:"
347
348 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
349 #, c-format
350 msgid "Download program to use:"
351 msgstr "Використовувати програму для звантаження:"
352
353 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
354 #, c-format
355 msgid "XML meta-data download policy:"
356 msgstr "Політика звантаження XML з метаданими:"
357
358 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
362 "informations) are downloaded."
363 msgstr ""
364 "Для віддаленого джерела вкажіть, коли потрібно звантажувати XML з метаданими "
365 "(списки файлів, журнали змін та інформацію)."
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
368 #, c-format
369 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
370 msgstr "Ніколи не звантажувати XML з метаданими для віддаленого джерела."
371
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
373 #, c-format
374 msgid "(This is the default)"
375 msgstr "(Типово)"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
378 #, c-format
379 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
380 msgstr "Клацніть мишкою на пакунку і заданий XML-файл з даними звантажиться."
381
382 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
386 "once."
387 msgstr "Поновлення джерела передбачає як мінімум одне поновлення XML-файлів."
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
390 #, c-format
391 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
392 msgstr "При додаванні чи поновленні джерела звантажуються усі XML-файли даних."
393
394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
395 #, c-format
396 msgid "Source Removal"
397 msgstr "Вилучення вихідних текстів"
398
399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
400 #, c-format
401 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
402 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?"
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
405 #, c-format
406 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
407 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?"
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
410 #, c-format
411 msgid "Please wait, removing medium..."
412 msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…"
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
415 #, c-format
416 msgid "Edit a medium"
417 msgstr "Редагувати джерело"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
420 #, c-format
421 msgid "Editing medium \"%s\":"
422 msgstr "Редагування джерела «%s»:"
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
425 #, c-format
426 msgid "Downloader:"
427 msgstr "Звантажувач:"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
430 #, c-format
431 msgid "Save changes"
432 msgstr "Зберегти зміни"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
435 #, c-format
436 msgid "Proxy..."
437 msgstr "Проксі…"
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
440 #, c-format
441 msgid "You need to insert the medium to continue"
442 msgstr "Вам потрібно вставити носій для продовження"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
448 msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
451 #, c-format
452 msgid "Configure proxies"
453 msgstr "Налаштувати проксі"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
456 #, c-format
457 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
458 msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
461 #, c-format
462 msgid "Global proxy settings"
463 msgstr "Загальні налаштування проксі"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
469 "<proxyhost[:port]>):"
470 msgstr ""
471 "Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
472 "(синтаксис: <назва[:порт]>):"
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
475 #, c-format
476 msgid "Proxy hostname:"
477 msgstr "Назва проксі:"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
480 #, c-format
481 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
482 msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
485 #, c-format
486 msgid "User:"
487 msgstr "Користувач:"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
490 #, c-format
491 msgid "Add a parallel group"
492 msgstr "Додати паралельну групу"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
495 #, c-format
496 msgid "Edit a parallel group"
497 msgstr "Редагувати паралельну групу"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
500 #, c-format
501 msgid "Add a medium limit"
502 msgstr "Додати обмеження джерела"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
505 #, c-format
506 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
507 msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел:"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
510 #, c-format
511 msgid "Add a host"
512 msgstr "Додати машину"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
515 #, c-format
516 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
517 msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
520 #, c-format
521 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
522 msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
525 #, c-format
526 msgid "Group name:"
527 msgstr "Назва групи:"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
530 #, c-format
531 msgid "Protocol:"
532 msgstr "Протокол:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
535 #, c-format
536 msgid "Media limit:"
537 msgstr "Обмеження джерел:"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
541 #, c-format
542 msgid "Add"
543 msgstr "Додати"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
546 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
547 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
548 #, c-format
549 msgid "Remove"
550 msgstr "Вилучити"
551
552 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
553 #, c-format
554 msgid "Hosts:"
555 msgstr "Вузли:"
556
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
558 #, c-format
559 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
560 msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
563 #, c-format
564 msgid "Group"
565 msgstr "Група"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
568 #, c-format
569 msgid "Protocol"
570 msgstr "Протокол"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
573 #, c-format
574 msgid "Media limit"
575 msgstr "Обмеження джерел"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
578 #, c-format
579 msgid "Command"
580 msgstr "Команда"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
583 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
584 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
585 #, c-format
586 msgid "(none)"
587 msgstr "(нічого)"
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
590 #, c-format
591 msgid "Edit..."
592 msgstr "Редагувати"
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
595 #, c-format
596 msgid "Add..."
597 msgstr "Додати…"
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
600 #, c-format
601 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
602 msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
605 #, c-format
606 msgid "Medium"
607 msgstr "Джерело"
608
609 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_:cryptographic keys\n"
613 "Keys"
614 msgstr "Ключі"
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
617 #, c-format
618 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
619 msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"
620
621 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
622 #, c-format
623 msgid "Add a key"
624 msgstr "Додати ключ"
625
626 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
627 #, c-format
628 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
629 msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"
630
631 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
632 #, c-format
633 msgid "Remove a key"
634 msgstr "Вилучити ключ"
635
636 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
640 "(name of the key: %s)"
641 msgstr ""
642 "Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n"
643 "(назва ключа: %s)"
644
645 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
646 #, c-format
647 msgid "Configure media"
648 msgstr "Налаштувати джерело"
649
650 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
651 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
652 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
653 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
654 #, c-format
655 msgid "/_File"
656 msgstr "/_Файл"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659 #, c-format
660 msgid "/_Update"
661 msgstr "/_Поновити"
662
663 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
664 #, c-format
665 msgid "<control>U"
666 msgstr "<control>U"
667
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
669 #, c-format
670 msgid "/Add a specific _media mirror"
671 msgstr "/Додати дзеркало вказаного носія"
672
673 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
674 #, c-format
675 msgid "<control>M"
676 msgstr "<control>M"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
679 #, c-format
680 msgid "/_Add a custom medium"
681 msgstr "/_Додати власне джерело"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
684 #, c-format
685 msgid "<control>A"
686 msgstr "<control>A"
687
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
689 #, c-format
690 msgid "/Close"
691 msgstr "/Закрити"
692
693 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
694 #, c-format
695 msgid "<control>W"
696 msgstr "<control>W"
697
698 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
699 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
701 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
702 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
703 #, c-format
704 msgid "/_Options"
705 msgstr "/_Параметри"
706
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
708 #, c-format
709 msgid "/_Global options"
710 msgstr "/_Загальні налаштування…"
711
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
713 #, c-format
714 msgid "<control>G"
715 msgstr "<control>G"
716
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
718 #, c-format
719 msgid "/Manage _keys"
720 msgstr "/Керування кл_ючами…"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
723 #, c-format
724 msgid "<control>K"
725 msgstr "<control>K"
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
728 #, c-format
729 msgid "/_Parallel"
730 msgstr "/П_аралельне виконання"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
733 #, c-format
734 msgid "<control>P"
735 msgstr "<control>P"
736
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
738 #, c-format
739 msgid "/P_roxy"
740 msgstr "/П_роксі…"
741
742 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
743 #, c-format
744 msgid "<control>R"
745 msgstr "<control>R"
746
747 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
749 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
750 #, c-format
751 msgid "/_Help"
752 msgstr "/_Довідка"
753
754 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
755 #, c-format
756 msgid "/_Report Bug"
757 msgstr "/_R Повідомити про помилку"
758
759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
760 #, c-format
761 msgid "/_About..."
762 msgstr "/Пр_о програму…"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
765 #, c-format
766 msgid "Rpmdrake"
767 msgstr "Rpmdrake"
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
770 #, c-format
771 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
772 msgstr "Права власності (C) %s Mandriva"
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
775 #, c-format
776 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
777 msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками."
778
779 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
780 #, c-format
781 msgid "Mageia"
782 msgstr "Mageia"
783
784 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
785 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
787 #, c-format
788 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
789 msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
792 #, c-format
793 msgid "Enabled"
794 msgstr "Доступний"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
797 #, c-format
798 msgid "Updates"
799 msgstr "Поновлення"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
802 #, c-format
803 msgid "Type"
804 msgstr "Тип"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
807 #, c-format
808 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
809 msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Unable to update medium, errors reported:\n"
815 "\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
818 "Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n"
819 "\n"
820 "%s"
821
822 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
823 #, c-format
824 msgid "Edit"
825 msgstr "Виправити"
826
827 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "The Package Database is locked. Please close other applications\n"
831 "working with the Package Database (do you have another media\n"
832 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
833 "packages as well?)."
834 msgstr ""
835 "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
836 "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
837 "іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
838
839 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
840 #, c-format
841 msgid "None (installed)"
842 msgstr "Немає (встановлений)"
843
844 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
845 #, c-format
846 msgid "Unknown"
847 msgstr "Невідомо"
848
849 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
850 #, c-format
851 msgid "%s of additional disk space will be used."
852 msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску."
853
854 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
855 #, c-format
856 msgid "%s of disk space will be freed."
857 msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
858
859 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
860 #, c-format
861 msgid "Search results"
862 msgstr "Результати пошуку"
863
864 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
865 #, c-format
866 msgid "Search results (none)"
867 msgstr "Результат пошуку (немає)"
868
869 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
870 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
871 #, c-format
872 msgid "(Not available)"
873 msgstr "(Недоступне)"
874
875 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
876 #, c-format
877 msgid "Security advisory"
878 msgstr "Повідомлення безпеки"
879
880 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
881 #, c-format
882 msgid "No description"
883 msgstr "Немає опису"
884
885 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
886 #, c-format
887 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
888 msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia."
889
890 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
891 #, c-format
892 msgid "It may <b>break</b> your system."
893 msgstr "Він може <b>зашкодити</b> вашій системі."
894
895 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
896 #, c-format
897 msgid "This package is not free software"
898 msgstr "Цей пакунок містить невільне програмне забезпечення"
899
900 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
901 #, c-format
902 msgid "This package contains a new version that was backported."
903 msgstr "У цьому пакунку міститься нова версія, яку портовано на стару систему."
904
905 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
906 #, c-format
907 msgid "This package is a potential candidate for an update."
908 msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення."
909
910 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
911 #, c-format
912 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
913 msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia."
914
915 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
916 #, c-format
917 msgid "This is an unofficial update."
918 msgstr "Неофіційне оновлення."
919
920 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
921 #, c-format
922 msgid "This is an official package supported by Mageia"
923 msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia"
924
925 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
926 #, c-format
927 msgid "Notice: "
928 msgstr "Зауваження: "
929
930 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
931 #, c-format
932 msgid "Importance: "
933 msgstr "Важливість: "
934
935 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
936 #, c-format
937 msgid "Reason for update: "
938 msgstr "Причина поновлення: "
939
940 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
941 #, c-format
942 msgid "Version: "
943 msgstr "Версія: "
944
945 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
946 #, c-format
947 msgid "Currently installed version: "
948 msgstr "Встановлена версія: "
949
950 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
951 #, c-format
952 msgid "Group: "
953 msgstr "Група: "
954
955 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
956 #, c-format
957 msgid "Architecture: "
958 msgstr "Архітектура: "
959
960 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
961 #, c-format
962 msgid "Size: "
963 msgstr "Розмір: "
964
965 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
966 #, c-format
967 msgid "%s KB"
968 msgstr "%s кБ"
969
970 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
971 #, c-format
972 msgid "Medium: "
973 msgstr "Джерело:"
974
975 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
976 #, c-format
977 msgid "New dependencies:"
978 msgstr "Нові залежності:"
979
980 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
981 #, c-format
982 msgid "No non installed dependency."
983 msgstr "Невстановлених залежностей немає."
984
985 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
986 #, c-format
987 msgid "URL: "
988 msgstr "URL: "
989
990 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
991 #, c-format
992 msgid "Details:"
993 msgstr "Деталі:"
994
995 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
996 #, c-format
997 msgid "Files:"
998 msgstr "Файли:"
999
1000 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1001 #, c-format
1002 msgid "Changelog:"
1003 msgstr "Перелік змін:"
1004
1005 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1006 #, c-format
1007 msgid "Files:\n"
1008 msgstr "Файли:\n"
1009
1010 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1011 #, c-format
1012 msgid "Changelog:\n"
1013 msgstr "Перелік змін:\n"
1014
1015 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1016 #, c-format
1017 msgid "Name: "
1018 msgstr "Назва: "
1019
1020 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1021 #, c-format
1022 msgid "Summary: "
1023 msgstr "Резюме: "
1024
1025 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1026 #, c-format
1027 msgid "Description: "
1028 msgstr "Опис: "
1029
1030 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1031 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1032 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1033 #: ../rpmdrake.pm:942
1034 #, c-format
1035 msgid "Warning"
1036 msgstr "Попередження"
1037
1038 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1039 #, c-format
1040 msgid "The package \"%s\" was found."
1041 msgstr "Пакунок «%s» знайдено."
1042
1043 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1044 #, c-format
1045 msgid "However this package is not in the package list."
1046 msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків."
1047
1048 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1049 #, c-format
1050 msgid "You may want to update your urpmi database."
1051 msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi."
1052
1053 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1054 #, c-format
1055 msgid "Matching packages:"
1056 msgstr "Знайдені пакунки:"
1057
1058 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1059 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1060 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1061 #, c-format
1062 msgid "- %s (medium: %s)"
1063 msgstr "- %s (джерело: %s)"
1064
1065 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1066 #, c-format
1067 msgid "Removing package %s would break your system"
1068 msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи"
1069
1070 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1074 "Do you want to select it anyway?"
1075 msgstr ""
1076 "Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n"
1077 "Все одно вибрати його?"
1078
1079 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1083 "Rpmdrake will then restart."
1084 msgstr ""
1085 "Спочатку потрібно поновити Rpmdrake або один із залежних від нього пакунків. "
1086 "Після цього Rpmdrake перезапуститься."
1087
1088 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1089 #, c-format
1090 msgid "More information on package..."
1091 msgstr "Більше інформації про пакунок…"
1092
1093 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1094 #, c-format
1095 msgid "Please choose"
1096 msgstr "Будь ласка, виберіть"
1097
1098 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1099 #, c-format
1100 msgid "The following package is needed:"
1101 msgstr "Потрібний наступний пакунок:"
1102
1103 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1104 #, c-format
1105 msgid "One of the following packages is needed:"
1106 msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"
1107
1108 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1109 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1110 #, c-format
1111 msgid "More info"
1112 msgstr "Більше інформації"
1113
1114 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1115 #, c-format
1116 msgid "Information on packages"
1117 msgstr "Інформація про пакунки"
1118
1119 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1120 #, c-format
1121 msgid "Checking dependencies of package..."
1122 msgstr "Перевіряються залежності пакунку…"
1123
1124 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1125 #, c-format
1126 msgid "Some additional packages need to be removed"
1127 msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"
1128
1129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1133 "removed:"
1134 msgstr ""
1135 "В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
1136 "будуть вилучені:"
1137
1138 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1139 #, c-format
1140 msgid "Some packages cannot be removed"
1141 msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
1142
1143 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
1150 "\n"
1151
1152 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1156 "now:\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
1160 "скасований:\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1164 #, c-format
1165 msgid "Additional packages needed"
1166 msgstr "Потрібні додаткові пакунки"
1167
1168 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1172 "installed:\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n"
1176 "наступні пакунки:\n"
1177 "\n"
1178
1179 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1180 #, c-format
1181 msgid "Conflicting Packages"
1182 msgstr "Конфліктуючі пакунки"
1183
1184 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1185 #, c-format
1186 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1187 msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"
1188
1189 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1190 #, c-format
1191 msgid "One package cannot be installed"
1192 msgstr "Один пакунок не може бути встановлено"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1195 #, c-format
1196 msgid "Some packages can't be installed"
1197 msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
1198
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1203 "\n"
1204 "%s"
1205 msgstr ""
1206 "Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n"
1207 "\n"
1208 "%s"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1214 "\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
1218 "\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1222 #, c-format
1223 msgid "Some packages need to be removed"
1224 msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені"
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1227 #, c-format
1228 msgid "Some packages are selected."
1229 msgstr "Позначено деякі з пакунків."
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1232 #, c-format
1233 msgid "Do you really want to quit?"
1234 msgstr "Ви справді хочете вийти?"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1239 msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання."
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1242 #, c-format
1243 msgid "You need to select some packages first."
1244 msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки."
1245
1246 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1247 #, c-format
1248 msgid "Too many packages are selected"
1249 msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
1255 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1256 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1257 "dangerous and should be considered with care.\n"
1258 "\n"
1259 "Do you really want to install all the selected packages?"
1260 msgstr ""
1261 "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
1262 "через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
1263 "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
1264 "і ви повинні це врахувати.\n"
1265 "\n"
1266 "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
1267
1268 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1269 #, c-format
1270 msgid "Fatal error"
1271 msgstr "Невиправна помилка"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1274 #, c-format
1275 msgid "A fatal error occurred: %s."
1276 msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1279 #, c-format
1280 msgid "Please wait, listing packages..."
1281 msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…"
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1284 #, c-format
1285 msgid "No update"
1286 msgstr "Немає поновлень"
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1289 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1290 #, c-format
1291 msgid "All"
1292 msgstr "Всі"
1293
1294 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1295 #, c-format
1296 msgid "Upgradable"
1297 msgstr "Можливо поновити"
1298
1299 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1300 #, c-format
1301 msgid "Installed"
1302 msgstr "Встановлено"
1303
1304 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1305 #, c-format
1306 msgid "Addable"
1307 msgstr "Можливо додати"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1310 #, c-format
1311 msgid "Description not available for this package\n"
1312 msgstr "Немає опису цього пакунку\n"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1315 #, c-format
1316 msgid "Accessibility"
1317 msgstr "Доступність"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1320 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1321 #, c-format
1322 msgid "Archiving"
1323 msgstr "Архівування"
1324
1325 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1326 #, c-format
1327 msgid "Backup"
1328 msgstr "Резервування"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1331 #, c-format
1332 msgid "Cd burning"
1333 msgstr "Записування КД"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1336 #, c-format
1337 msgid "Compression"
1338 msgstr "Стиснення"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1341 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1342 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1343 #, c-format
1344 msgid "Other"
1345 msgstr "Інше"
1346
1347 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1348 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1349 #, c-format
1350 msgid "Books"
1351 msgstr "Книжки"
1352
1353 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1354 #, c-format
1355 msgid "Computer books"
1356 msgstr "Книжки про комп'ютери"
1357
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1359 #, c-format
1360 msgid "Faqs"
1361 msgstr "Часті питання"
1362
1363 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1364 #, c-format
1365 msgid "Howtos"
1366 msgstr "Як зробити"
1367
1368 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1369 #, c-format
1370 msgid "Literature"
1371 msgstr "Література"
1372
1373 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1374 #, c-format
1375 msgid "Communications"
1376 msgstr "Засоби зв'язку"
1377
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1379 #, c-format
1380 msgid "Databases"
1381 msgstr "Бази даних"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1385 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1386 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1387 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1389 #, c-format
1390 msgid "Development"
1391 msgstr "Розробка"
1392
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1394 #, c-format
1395 msgid "C"
1396 msgstr "Сі"
1397
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1399 #, c-format
1400 msgid "C++"
1401 msgstr "Сі++"
1402
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1404 #, c-format
1405 msgid "GNOME and GTK+"
1406 msgstr "GNOME і GTK+"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1409 #, c-format
1410 msgid "Java"
1411 msgstr "Java"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1414 #, c-format
1415 msgid "KDE and Qt"
1416 msgstr "KDE і Qt"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1419 #, c-format
1420 msgid "Kernel"
1421 msgstr "Ядро"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1424 #, c-format
1425 msgid "Perl"
1426 msgstr "Perl"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1429 #, c-format
1430 msgid "PHP"
1431 msgstr "PHP"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1434 #, c-format
1435 msgid "Python"
1436 msgstr "Python"
1437
1438 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1439 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1440 #, c-format
1441 msgid "X11"
1442 msgstr "X11"
1443
1444 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1445 #, c-format
1446 msgid "Editors"
1447 msgstr "Редактори"
1448
1449 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1450 #, c-format
1451 msgid "Education"
1452 msgstr "Освіта"
1453
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1455 #, c-format
1456 msgid "Emulators"
1457 msgstr "Емулятори"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1460 #, c-format
1461 msgid "File tools"
1462 msgstr "Файлові інструменти"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1466 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1467 #, c-format
1468 msgid "Games"
1469 msgstr "Ігри"
1470
1471 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1472 #, c-format
1473 msgid "Adventure"
1474 msgstr "Пригоди"
1475
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1477 #, c-format
1478 msgid "Arcade"
1479 msgstr "Аркади"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1482 #, c-format
1483 msgid "Boards"
1484 msgstr "На дошці"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1487 #, c-format
1488 msgid "Cards"
1489 msgstr "Карти"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1492 #, c-format
1493 msgid "Puzzles"
1494 msgstr "Головоломки"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1497 #, c-format
1498 msgid "Sports"
1499 msgstr "Спорт"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1502 #, c-format
1503 msgid "Strategy"
1504 msgstr "Стратегії"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1509 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1510 #, c-format
1511 msgid "Graphical desktop"
1512 msgstr "Графічна стільниця"
1513
1514 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1515 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1516 #, c-format
1517 msgid "Enlightenment"
1518 msgstr "Enlightenment"
1519
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1521 #, c-format
1522 msgid "FVWM based"
1523 msgstr "Оснований на FVWM"
1524
1525 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1527 #, c-format
1528 msgid "GNOME"
1529 msgstr "GNOME"
1530
1531 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1532 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1533 #, c-format
1534 msgid "Icewm"
1535 msgstr "Icewm"
1536
1537 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1538 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1539 #, c-format
1540 msgid "KDE"
1541 msgstr "KDE"
1542
1543 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1544 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1545 #, c-format
1546 msgid "Sawfish"
1547 msgstr "Sawfish"
1548
1549 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1550 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1551 #, c-format
1552 msgid "WindowMaker"
1553 msgstr "WindowMaker"
1554
1555 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1556 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1557 #, c-format
1558 msgid "Xfce"
1559 msgstr "Xfce"
1560
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1562 #, c-format
1563 msgid "Graphics"
1564 msgstr "Графіка"
1565
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1567 #, c-format
1568 msgid "Monitoring"
1569 msgstr "Контроль"
1570
1571 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1572 #, c-format
1573 msgid "Multimedia"
1574 msgstr "Мультимедія"
1575
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1577 #, c-format
1578 msgid "Video"
1579 msgstr "Відео"
1580
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1582 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1583 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1584 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1585 #, c-format
1586 msgid "Networking"
1587 msgstr "Робота в мережі"
1588
1589 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1590 #, c-format
1591 msgid "Chat"
1592 msgstr "Балачка"
1593
1594 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1595 #, c-format
1596 msgid "File transfer"
1597 msgstr "Переміщення файлів"
1598
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1600 #, c-format
1601 msgid "IRC"
1602 msgstr "IRC"
1603
1604 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1605 #, c-format
1606 msgid "Instant messaging"
1607 msgstr "Прямі повідомлення"
1608
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1610 #, c-format
1611 msgid "Mail"
1612 msgstr "Пошта"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1615 #, c-format
1616 msgid "News"
1617 msgstr "Новини"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1620 #, c-format
1621 msgid "Remote access"
1622 msgstr "Віддалений доступ"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1625 #, c-format
1626 msgid "WWW"
1627 msgstr "WWW"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1630 #, c-format
1631 msgid "Office"
1632 msgstr "Офіс"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1635 #, c-format
1636 msgid "Public Keys"
1637 msgstr "Загальні ключі"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1640 #, c-format
1641 msgid "Publishing"
1642 msgstr "Видавництво"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1645 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1647 #, c-format
1648 msgid "Sciences"
1649 msgstr "Науки"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1652 #, c-format
1653 msgid "Astronomy"
1654 msgstr "Астрономія"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1657 #, c-format
1658 msgid "Biology"
1659 msgstr "Біологія"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1662 #, c-format
1663 msgid "Chemistry"
1664 msgstr "Хімія"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1667 #, c-format
1668 msgid "Computer science"
1669 msgstr "Наука про комп'ютер"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1672 #, c-format
1673 msgid "Geosciences"
1674 msgstr "Науки про Землю"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1677 #, c-format
1678 msgid "Mathematics"
1679 msgstr "Математика"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1682 #, c-format
1683 msgid "Physics"
1684 msgstr "Фізика"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1687 #, c-format
1688 msgid "Shells"
1689 msgstr "Командні оболонки"
1690
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1692 #, c-format
1693 msgid "Sound"
1694 msgstr "Звук"
1695
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1697 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1699 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1700 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1701 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1702 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1703 #, c-format
1704 msgid "System"
1705 msgstr "Система"
1706
1707 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1708 #, c-format
1709 msgid "Base"
1710 msgstr "Основа"
1711
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1713 #, c-format
1714 msgid "Cluster"
1715 msgstr "Кластер"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1719 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1720 #, c-format
1721 msgid "Configuration"
1722 msgstr "Налаштування"
1723
1724 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1725 #, c-format
1726 msgid "Boot and Init"
1727 msgstr "Завантаження та ініціалізація"
1728
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1730 #, c-format
1731 msgid "Hardware"
1732 msgstr "Залізо"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1735 #, c-format
1736 msgid "Packaging"
1737 msgstr "Пакунки"
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1740 #, c-format
1741 msgid "Printing"
1742 msgstr "Друкування"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1746 #, c-format
1747 msgid "Fonts"
1748 msgstr "Шрифти"
1749
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1751 #, c-format
1752 msgid "Console"
1753 msgstr "Консоль"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1756 #, c-format
1757 msgid "True type"
1758 msgstr "True type"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1761 #, c-format
1762 msgid "Type1"
1763 msgstr "Type1"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1766 #, c-format
1767 msgid "X11 bitmap"
1768 msgstr "Матриця X11"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1771 #, c-format
1772 msgid "Internationalization"
1773 msgstr "Інтернаціоналізація"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1776 #, c-format
1777 msgid "Kernel and hardware"
1778 msgstr "Ядро і залізо"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1781 #, c-format
1782 msgid "Libraries"
1783 msgstr "Бібліотеки"
1784
1785 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1786 #, c-format
1787 msgid "Servers"
1788 msgstr "Сервери"
1789
1790 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1791 #, c-format
1792 msgid "Terminals"
1793 msgstr "Термінали"
1794
1795 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1796 #, c-format
1797 msgid "Text tools"
1798 msgstr "Інструменти для текстів"
1799
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1801 #, c-format
1802 msgid "Toys"
1803 msgstr "Іграшки"
1804
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1806 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1807 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1808 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1809 #, c-format
1810 msgid "Workstation"
1811 msgstr "Робоча станція"
1812
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1814 #, c-format
1815 msgid "Console Tools"
1816 msgstr "Засоби для консолі"
1817
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1819 #, c-format
1820 msgid "Documentation"
1821 msgstr "Документація"
1822
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1824 #, c-format
1825 msgid "Game station"
1826 msgstr "Ігрова станція"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1829 #, c-format
1830 msgid "Internet station"
1831 msgstr "Станція для інтернету"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1834 #, c-format
1835 msgid "Multimedia station"
1836 msgstr "Мультимедійна станція"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1839 #, c-format
1840 msgid "Network Computer (client)"
1841 msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1844 #, c-format
1845 msgid "Office Workstation"
1846 msgstr "Офісна робоча станція"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1849 #, c-format
1850 msgid "Scientific Workstation"
1851 msgstr "Наукова робоча станція"
1852
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1854 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1855 #, c-format
1856 msgid "Graphical Environment"
1857 msgstr "Графічне середовище"
1858
1859 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1860 #, c-format
1861 msgid "GNOME Workstation"
1862 msgstr "Робоча станція Gnome"
1863
1864 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1865 #, c-format
1866 msgid "IceWm Desktop"
1867 msgstr "Стільниця IceWm"
1868
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1870 #, c-format
1871 msgid "KDE Workstation"
1872 msgstr "Робоча станція KDE"
1873
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1875 #, c-format
1876 msgid "Other Graphical Desktops"
1877 msgstr "Інші робочі середовища"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1881 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1882 #, c-format
1883 msgid "Server"
1884 msgstr "Сервер"
1885
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1887 #, c-format
1888 msgid "DNS/NIS"
1889 msgstr "DNS/NIS"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1892 #, c-format
1893 msgid "Database"
1894 msgstr "База даних"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1897 #, c-format
1898 msgid "Firewall/Router"
1899 msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1902 #, c-format
1903 msgid "Mail/Groupware/News"
1904 msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1907 #, c-format
1908 msgid "Network Computer server"
1909 msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1912 #, c-format
1913 msgid "Web/FTP"
1914 msgstr "Тенета/FTP"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1917 #, c-format
1918 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1919 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1922 #, c-format
1923 msgid " --auto assume default answers to questions"
1924 msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання"
1925
1926 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1930 "description window"
1931 msgstr ""
1932 " --changelog-first виводити перелік змін у вікні опису перед списком "
1933 "файлів"
1934
1935 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1936 #, c-format
1937 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1938 msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом"
1939
1940 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1944 msgstr ""
1945 " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
1946
1947 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1948 #, c-format
1949 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1950 msgstr ""
1951 " --mode=MODE встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
1952 "поновити)"
1953
1954 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 " --justdb update the database, but do not modify the "
1958 "filesystem"
1959 msgstr ""
1960 " --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову "
1961 "систему"
1962
1963 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1967 msgstr ""
1968 " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
1969
1970 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1971 #, c-format
1972 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1973 msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску"
1974
1975 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1976 #, c-format
1977 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
1978 msgstr " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків"
1979
1980 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1984 "\" machine to show needed deps"
1985 msgstr ""
1986 " --parallel=alias,host виконувати в паралельному режимі, використовувати "
1987 "групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей"
1988
1989 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1990 #, c-format
1991 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1992 msgstr ""
1993 " --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n"
1994 " для встановлення пакунку"
1995
1996 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2000 msgstr ""
2001 " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази "
2002 "даних і пакунків rpm"
2003
2004 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2005 #, c-format
2006 msgid " --run-as-root force to run as root"
2007 msgstr " --run-as-root виконати як root"
2008
2009 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2010 #, c-format
2011 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2012 msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
2013
2014 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 " --test only verify if the installation can be achieved "
2018 "correctly"
2019 msgstr ""
2020 " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
2021
2022 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2023 #, c-format
2024 msgid " --version print this tool's version number\n"
2025 msgstr " --help — виводити номер версії цього інструменту.\n"
2026
2027 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2028 #, c-format
2029 msgid "Running in user mode"
2030 msgstr "Виконання в режимі користувача"
2031
2032 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "You are launching this program as a normal user.\n"
2036 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2037 "but you may still browse the existing database."
2038 msgstr ""
2039 "Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
2040 "Ви не зможете зробити зміни у системі,\n"
2041 "але зможете переглядати існуючу базу даних."
2042
2043 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2044 #, c-format
2045 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2046 msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…"
2047
2048 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2049 #, c-format
2050 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2051 msgstr "Отримується '%s' з XML-метаданих…"
2052
2053 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2054 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2055 #: ../rpmdrake.pm:594
2056 #, c-format
2057 msgid "Please wait"
2058 msgstr "Зачекайте, будь ласка"
2059
2060 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2061 #, c-format
2062 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2063 msgstr ""
2064 "Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
2065
2066 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2070 msgstr ""
2071 "Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %s"
2072
2073 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2074 #, c-format
2075 msgid "Downloading package `%s'..."
2076 msgstr "Звантажується пакунок %s"
2077
2078 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2079 #, c-format
2080 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2081 msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s"
2082
2083 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2084 #, c-format
2085 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2086 msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s"
2087
2088 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2089 #, c-format
2090 msgid "Confirmation"
2091 msgstr "Підтвердження"
2092
2093 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2097 "Please check that your network is currently running.\n"
2098 "\n"
2099 "Is it ok to continue?"
2100 msgstr ""
2101 "Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
2102 "пакунків.\n"
2103 "Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n"
2104 "\n"
2105 "Продовжити?"
2106
2107 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2108 #, c-format
2109 msgid "Do not ask me next time"
2110 msgstr "Не запитувати наступного разу"
2111
2112 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2113 #, c-format
2114 msgid "Already existing update media"
2115 msgstr "Вже існуюче джерело поновлення"
2116
2117 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2121 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2122 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2123 "column).\n"
2124 "\n"
2125 "Then, restart \"%s\"."
2126 msgstr ""
2127 "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
2128 "але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n"
2129 "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n"
2130 "\n"
2131 "Після цього перезапустіть %s."
2132
2133 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2137 "update media."
2138 msgstr ""
2139 "Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
2140 "джерел поновлення."
2141
2142 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2146 "Please check that your network is currently running.\n"
2147 "\n"
2148 "Is it ok to continue?"
2149 msgstr ""
2150 "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
2151 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
2152 "\n"
2153 "Продовжити?"
2154
2155 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2156 #, c-format
2157 msgid "How to choose manually your mirror"
2158 msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"
2159
2160 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2164 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2165 "updates' medium.\n"
2166 "\n"
2167 "Then, restart %s."
2168 msgstr ""
2169 "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
2170 "запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
2171 "поновлення'.\n"
2172 "\n"
2173 "Потім перезапустіть %s."
2174
2175 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2176 #, c-format
2177 msgid "Package installation..."
2178 msgstr "Встановлюються пакунки…"
2179
2180 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2181 #, c-format
2182 msgid "Initializing..."
2183 msgstr "Започаткування…"
2184
2185 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2186 #, c-format
2187 msgid "Reading updates description"
2188 msgstr "Читаються описи поновлень"
2189
2190 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2191 #, c-format
2192 msgid "Please wait, finding available packages..."
2193 msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…"
2194
2195 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2196 #, c-format
2197 msgid "Please wait, listing base packages..."
2198 msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…"
2199
2200 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2201 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2202 #, c-format
2203 msgid "Error"
2204 msgstr "Помилка"
2205
2206 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2207 #, c-format
2208 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2209 msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…"
2210
2211 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2212 #, c-format
2213 msgid "Upgrade information"
2214 msgstr "Інформація про оновлення"
2215
2216 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2217 #, c-format
2218 msgid "These packages come with upgrade information"
2219 msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення"
2220
2221 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2222 #, c-format
2223 msgid "Upgrade information about this package"
2224 msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку"
2225
2226 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2227 #, c-format
2228 msgid "Upgrade information about package %s"
2229 msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]"
2230
2231 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2232 #, c-format
2233 msgid "All requested packages were installed successfully."
2234 msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."
2235
2236 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2237 #, c-format
2238 msgid "Problem during installation"
2239 msgstr "Помилка під час встановлення"
2240
2241 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "There was a problem during the installation:\n"
2245 "\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2248 "Під час встановлення сталася помилка:\n"
2249 "\n"
2250 "%s"
2251
2252 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2253 #, c-format
2254 msgid "Installation failed"
2255 msgstr "Встановлення невдале"
2256
2257 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2258 #, c-format
2259 msgid "Checking validity of requested packages..."
2260 msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…"
2261
2262 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to get source packages."
2265 msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки."
2266
2267 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2270 msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s"
2271
2272 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "\n"
2276 "\n"
2277 "Error(s) reported:\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "\n"
2282 "Повідомлено про помилки:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2286 #, c-format
2287 msgid "The following package is going to be installed:"
2288 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2289 msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"
2290 msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2291 msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
2292 msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2293
2294 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2295 #, c-format
2296 msgid "Remove one package?"
2297 msgid_plural "Remove %d packages?"
2298 msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
2299 msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
2300 msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
2301 msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?"
2302
2303 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2304 #, c-format
2305 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2306 msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:"
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2309 #, c-format
2310 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2311 msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:"
2312
2313 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2314 #, c-format
2315 msgid "%s of packages will be retrieved."
2316 msgstr "%s пакунків буде завантажено."
2317
2318 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2319 #, c-format
2320 msgid "Is it ok to continue?"
2321 msgstr "Все гаразд? Продовжувати?"
2322
2323 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2324 #, c-format
2325 msgid "Orphan packages"
2326 msgstr "Осиротілі пакунки"
2327
2328 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2329 #, c-format
2330 msgid "The following orphan package will be removed."
2331 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2332 msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."
2333 msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2334 msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2335 msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2336
2337 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2338 #, c-format
2339 msgid "Preparing package installation..."
2340 msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2341
2342 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2343 #, c-format
2344 msgid "Preparing package installation transaction..."
2345 msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2346
2347 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2348 #, c-format
2349 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2350 msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)…"
2351
2352 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2353 #, c-format
2354 msgid "Total: %s/%s"
2355 msgstr "Загалом: %s/%s"
2356
2357 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2358 #, c-format
2359 msgid "Change medium"
2360 msgstr "Змініть носій"
2361
2362 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2363 #, c-format
2364 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2365 msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»"
2366
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2368 #, c-format
2369 msgid "Verifying package signatures..."
2370 msgstr "Перевіряються підписи пакунків…"
2371
2372 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2373 #, c-format
2374 msgid "%d installation transactions failed"
2375 msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
2376
2377 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2378 #, c-format
2379 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2380 msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
2381
2382 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2383 #, c-format
2384 msgid "Inspecting configuration files..."
2385 msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…"
2386
2387 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2391 "\n"
2392 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2393 "you may now inspect some in order to take actions:"
2394 msgstr ""
2395 "Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n"
2396 "\n"
2397 "Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
2398 "Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
2399
2400 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2401 #, c-format
2402 msgid "Looking for \"README\" files..."
2403 msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…"
2404
2405 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2406 #, c-format
2407 msgid "RPM transaction %d/%d"
2408 msgstr "Транзакція RPM-файла %d/%d"
2409
2410 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2411 #, c-format
2412 msgid "Unselect all"
2413 msgstr "Скасувати вибір усього"
2414
2415 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2416 #, c-format
2417 msgid "Details"
2418 msgstr "Деталі"
2419
2420 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2421 #, c-format
2422 msgid "Please wait, removing packages..."
2423 msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…"
2424
2425 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2426 #, c-format
2427 msgid "Problem during removal"
2428 msgstr "Проблема під час вилучення"
2429
2430 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2434 "\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2437 "Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
2438 "\n"
2439 "%s"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2442 #, c-format
2443 msgid "Information"
2444 msgstr "Інформація"
2445
2446 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2447 #, c-format
2448 msgid "Inspecting %s"
2449 msgstr "Вивчення %s"
2450
2451 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2452 #, c-format
2453 msgid "Changes:"
2454 msgstr "Зміни:"
2455
2456 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2460 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2461 msgstr ""
2462 "Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "
2463 "робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)."
2464
2465 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2466 #, c-format
2467 msgid "Remove .%s"
2468 msgstr "Вилучити .%s"
2469
2470 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2471 #, c-format
2472 msgid "Use .%s as main file"
2473 msgstr "Використовувати .%s як головний файл"
2474
2475 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2476 #, c-format
2477 msgid "Do nothing"
2478 msgstr "Нічого не робити"
2479
2480 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2481 #, c-format
2482 msgid "Installation finished"
2483 msgstr "Встановлення завершено"
2484
2485 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2486 #, c-format
2487 msgid "Inspect..."
2488 msgstr "Вивчити…"
2489
2490 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2491 #, c-format
2492 msgid "Please wait, searching..."
2493 msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…"
2494
2495 #: ../gurpmi.addmedia:103
2496 #, c-format
2497 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2498 msgstr "неправильний <url> (для локальної теки шлях має бути абсолютним)"
2499
2500 #: ../gurpmi.addmedia:117
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s\n"
2504 "\n"
2505 "Is it ok to continue?"
2506 msgstr ""
2507 "%s\n"
2508 "\n"
2509 "Все гаразд? Продовжувати?"
2510
2511 #: ../gurpmi.addmedia:121
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "You are about to add new package media.\n"
2515 "That means you will be able to add new software packages\n"
2516 "to your system from these new media."
2517 msgstr ""
2518 "Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n"
2519 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2520 "в систему з цього нового джерела."
2521
2522 #: ../gurpmi.addmedia:125
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "You are about to add new package medium, %s.\n"
2526 "That means you will be able to add new software packages\n"
2527 "to your system from these new media."
2528 msgstr ""
2529 "Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
2530 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2531 "в систему з цього нового джерела."
2532
2533 #: ../gurpmi.addmedia:128
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
2537 "That means you will be able to add new software packages\n"
2538 "to your system from that new medium."
2539 msgstr ""
2540 "Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n"
2541 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2542 "в систему з цього нового джерела."
2543
2544 #: ../gurpmi.addmedia:152
2545 #, c-format
2546 msgid "Successfully added media."
2547 msgstr "Успішно додано джерело."
2548
2549 #: ../gurpmi.addmedia:154
2550 #, c-format
2551 msgid "Successfully added media %s."
2552 msgstr "Успішно додано джерело %s."
2553
2554 #: ../gurpmi.addmedia:155
2555 #, c-format
2556 msgid "Successfully added medium `%s'."
2557 msgstr "Успішно додано джерело `%s'."
2558
2559 #: ../rpmdrake:107
2560 #, c-format
2561 msgid "Stop"
2562 msgstr "Зупинити"
2563
2564 #: ../rpmdrake:141
2565 #, c-format
2566 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2567 msgstr "немає xml-info для джерела «%s»"
2568
2569 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2570 #, c-format
2571 msgid "Search aborted"
2572 msgstr "Пошуку припинено"
2573
2574 #: ../rpmdrake:203
2575 #, c-format
2576 msgid "Selected"
2577 msgstr "Вибрано"
2578
2579 #: ../rpmdrake:203
2580 #, c-format
2581 msgid "Not selected"
2582 msgstr "Не вибрано"
2583
2584 #: ../rpmdrake:210
2585 #, c-format
2586 msgid "No search results."
2587 msgstr "Немає результатів пошуку."
2588
2589 #: ../rpmdrake:211
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2593 "filter"
2594 msgstr ""
2595 "немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд '%s' і фільтр у "
2596 "'%s'"
2597
2598 #: ../rpmdrake:245
2599 #, c-format
2600 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2601 msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s"
2602
2603 #: ../rpmdrake:285
2604 #, c-format
2605 msgid "Package"
2606 msgstr "Пакунок"
2607
2608 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2609 #: ../rpmdrake:299
2610 #, c-format
2611 msgid "Arch."
2612 msgstr "Платформа"
2613
2614 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2615 #: ../rpmdrake:327
2616 #, c-format
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "Стан"
2619
2620 #: ../rpmdrake:370
2621 #, c-format
2622 msgid "Not installed"
2623 msgstr "Не встановлено"
2624
2625 #: ../rpmdrake:385
2626 #, c-format
2627 msgid "All packages, alphabetical"
2628 msgstr "Всі пакунки, за абеткою"
2629
2630 #: ../rpmdrake:386
2631 #, c-format
2632 msgid "All packages, by group"
2633 msgstr "Всі пакунки, за групою"
2634
2635 #: ../rpmdrake:387
2636 #, c-format
2637 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2638 msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"
2639
2640 #: ../rpmdrake:388
2641 #, c-format
2642 msgid "All packages, by update availability"
2643 msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"
2644
2645 #: ../rpmdrake:389
2646 #, c-format
2647 msgid "All packages, by selection state"
2648 msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"
2649
2650 #: ../rpmdrake:390
2651 #, c-format
2652 msgid "All packages, by size"
2653 msgstr "Всі пакунки, за розміром"
2654
2655 #: ../rpmdrake:391
2656 #, c-format
2657 msgid "All packages, by medium repository"
2658 msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
2659
2660 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2661 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2662 #: ../rpmdrake:399
2663 #, c-format
2664 msgid "Backports"
2665 msgstr "Нові пакунки"
2666
2667 #: ../rpmdrake:400
2668 #, c-format
2669 msgid "Meta packages"
2670 msgstr "Пакунки з інформацією"
2671
2672 #: ../rpmdrake:401
2673 #, c-format
2674 msgid "Packages with GUI"
2675 msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом"
2676
2677 #: ../rpmdrake:402
2678 #, c-format
2679 msgid "All updates"
2680 msgstr "Усі поновлення"
2681
2682 #: ../rpmdrake:403
2683 #, c-format
2684 msgid "Security updates"
2685 msgstr "Поновлення безпеки"
2686
2687 #: ../rpmdrake:404
2688 #, c-format
2689 msgid "Bugfixes updates"
2690 msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
2691
2692 #: ../rpmdrake:405
2693 #, c-format
2694 msgid "General updates"
2695 msgstr "Загальні поновлення"
2696
2697 #: ../rpmdrake:428
2698 #, c-format
2699 msgid "View"
2700 msgstr "Вигляд"
2701
2702 #: ../rpmdrake:456
2703 #, c-format
2704 msgid "Filter"
2705 msgstr "Фільтр"
2706
2707 #: ../rpmdrake:492
2708 #, c-format
2709 msgid "in names"
2710 msgstr "у назвах"
2711
2712 #: ../rpmdrake:492
2713 #, c-format
2714 msgid "in descriptions"
2715 msgstr "в описах"
2716
2717 #: ../rpmdrake:492
2718 #, c-format
2719 msgid "in summaries"
2720 msgstr "у резюме"
2721
2722 #: ../rpmdrake:492
2723 #, c-format
2724 msgid "in file names"
2725 msgstr "у назвах файлів"
2726
2727 #: ../rpmdrake:533
2728 #, c-format
2729 msgid "/_Select dependencies without asking"
2730 msgstr "/_Вибирати залежності автоматично"
2731
2732 #: ../rpmdrake:536
2733 #, c-format
2734 msgid "Clear download cache after successful install"
2735 msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення"
2736
2737 #: ../rpmdrake:537
2738 #, c-format
2739 msgid "/_Compute updates on startup"
2740 msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні"
2741
2742 #: ../rpmdrake:538
2743 #, c-format
2744 msgid "Search in _full package names"
2745 msgstr "Шукати у п_овних назвах пакунків"
2746
2747 #: ../rpmdrake:539
2748 #, c-format
2749 msgid "Use _regular expressions in searches"
2750 msgstr "_Формальні вирази у рядках пошуку"
2751
2752 #: ../rpmdrake:545
2753 #, c-format
2754 msgid "/_Update media"
2755 msgstr "/Поновити джерела"
2756
2757 #: ../rpmdrake:550
2758 #, c-format
2759 msgid "/_Reset the selection"
2760 msgstr "/Скасувати вибір"
2761
2762 #: ../rpmdrake:555
2763 #, c-format
2764 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
2765 msgstr "Скидання перервано (базу даних RPM заблоковано іншим процесом)"
2766
2767 #: ../rpmdrake:571
2768 #, c-format
2769 msgid "/Reload the _packages list"
2770 msgstr "/Перезавантажити перелік пакунків"
2771
2772 #: ../rpmdrake:566
2773 #, c-format
2774 msgid "/_Quit"
2775 msgstr "/Вийти"
2776
2777 #: ../rpmdrake:566
2778 #, c-format
2779 msgid "<control>Q"
2780 msgstr "<control>Q"
2781
2782 #: ../rpmdrake:585
2783 #, c-format
2784 msgid "/_Media Manager"
2785 msgstr "/_Менеджер джерел"
2786
2787 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2788 #, c-format
2789 msgid "/_Show automatically selected packages"
2790 msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки"
2791
2792 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2793 #, c-format
2794 msgid "/_View"
2795 msgstr "/Вигляд"
2796
2797 #: ../rpmdrake:686
2798 #, c-format
2799 msgid "Find:"
2800 msgstr "Знайти:"
2801
2802 #: ../rpmdrake:690
2803 #, c-format
2804 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2805 msgstr "Введіть текст, який хочете шукати, і натисніть <enter>"
2806
2807 #: ../rpmdrake:720
2808 #, c-format
2809 msgid "Apply"
2810 msgstr "Застосувати"
2811
2812 #: ../rpmdrake:739
2813 #, c-format
2814 msgid "Quick Introduction"
2815 msgstr "Короткий вступ"
2816
2817 #: ../rpmdrake:740
2818 #, c-format
2819 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2820 msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві категорій зліва."
2821
2822 #: ../rpmdrake:741
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2826 msgstr ""
2827 "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку "
2828 "справа."
2829
2830 #: ../rpmdrake:742
2831 #, c-format
2832 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2833 msgstr ""
2834 "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний "
2835 "квадратик."
2836
2837 #: ../rpmdrake:787
2838 #, c-format
2839 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2840 msgstr "rpmdrake вже запущено (pid: %s)"
2841
2842 #: ../rpmdrake.pm:121
2843 #, c-format
2844 msgid "Software Update"
2845 msgstr "Поновлення програм"
2846
2847 #: ../rpmdrake.pm:121
2848 #, c-format
2849 msgid "Mageia Update"
2850 msgstr "Mageia Update"
2851
2852 #: ../rpmdrake.pm:148
2853 #, c-format
2854 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2855 msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"
2856
2857 #: ../rpmdrake.pm:149
2858 #, c-format
2859 msgid "User name:"
2860 msgstr "Ім'я користувача:"
2861
2862 #: ../rpmdrake.pm:234
2863 #, c-format
2864 msgid "Software Packages Removal"
2865 msgstr "Вилучення пакунків з програмами"
2866
2867 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2868 #, c-format
2869 msgid "Software Packages Update"
2870 msgstr "Поновлення пакунків з програмами"
2871
2872 #: ../rpmdrake.pm:236
2873 #, c-format
2874 msgid "Software Packages Installation"
2875 msgstr "Встановлення пакунків з програмами"
2876
2877 #: ../rpmdrake.pm:284
2878 #, c-format
2879 msgid "No"
2880 msgstr "Ні"
2881
2882 #: ../rpmdrake.pm:288
2883 #, c-format
2884 msgid "Yes"
2885 msgstr "Так"
2886
2887 #: ../rpmdrake.pm:340
2888 #, c-format
2889 msgid "Info..."
2890 msgstr "Інформація…"
2891
2892 #: ../rpmdrake.pm:465
2893 #, c-format
2894 msgid "Austria"
2895 msgstr "Австрія"
2896
2897 #: ../rpmdrake.pm:466
2898 #, c-format
2899 msgid "Australia"
2900 msgstr "Австралія"
2901
2902 #: ../rpmdrake.pm:467
2903 #, c-format
2904 msgid "Belgium"
2905 msgstr "Бельгія"
2906
2907 #: ../rpmdrake.pm:468
2908 #, c-format
2909 msgid "Brazil"
2910 msgstr "Бразилія"
2911
2912 #: ../rpmdrake.pm:469
2913 #, c-format
2914 msgid "Canada"
2915 msgstr "Канада"
2916
2917 #: ../rpmdrake.pm:470
2918 #, c-format
2919 msgid "Switzerland"
2920 msgstr "Швейцарія"
2921
2922 #: ../rpmdrake.pm:471
2923 #, c-format
2924 msgid "Costa Rica"
2925 msgstr "Коста-Рика"
2926
2927 #: ../rpmdrake.pm:472
2928 #, c-format
2929 msgid "Czech Republic"
2930 msgstr "Чехія"
2931
2932 #: ../rpmdrake.pm:473
2933 #, c-format
2934 msgid "Germany"
2935 msgstr "Німеччина"
2936
2937 #: ../rpmdrake.pm:474
2938 #, c-format
2939 msgid "Danmark"
2940 msgstr "Данія"
2941
2942 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2943 #, c-format
2944 msgid "Greece"
2945 msgstr "Греція"
2946
2947 #: ../rpmdrake.pm:476
2948 #, c-format
2949 msgid "Spain"
2950 msgstr "Іспанія"
2951
2952 #: ../rpmdrake.pm:477
2953 #, c-format
2954 msgid "Finland"
2955 msgstr "Фінляндія"
2956
2957 #: ../rpmdrake.pm:478
2958 #, c-format
2959 msgid "France"
2960 msgstr "Франція"
2961
2962 #: ../rpmdrake.pm:480
2963 #, c-format
2964 msgid "Hungary"
2965 msgstr "Угорщина"
2966
2967 #: ../rpmdrake.pm:481
2968 #, c-format
2969 msgid "Israel"
2970 msgstr "Ізраїль"
2971
2972 #: ../rpmdrake.pm:482
2973 #, c-format
2974 msgid "Italy"
2975 msgstr "Італія"
2976
2977 #: ../rpmdrake.pm:483
2978 #, c-format
2979 msgid "Japan"
2980 msgstr "Японія"
2981
2982 #: ../rpmdrake.pm:484
2983 #, c-format
2984 msgid "Korea"
2985 msgstr "Корея"
2986
2987 #: ../rpmdrake.pm:485
2988 #, c-format
2989 msgid "Netherlands"
2990 msgstr "Голландія"
2991
2992 #: ../rpmdrake.pm:486
2993 #, c-format
2994 msgid "Norway"
2995 msgstr "Норвегія"
2996
2997 #: ../rpmdrake.pm:487
2998 #, c-format
2999 msgid "Poland"
3000 msgstr "Польща"
3001
3002 #: ../rpmdrake.pm:488
3003 #, c-format
3004 msgid "Portugal"
3005 msgstr "Португалія"
3006
3007 #: ../rpmdrake.pm:489
3008 #, c-format
3009 msgid "Russia"
3010 msgstr "Росія"
3011
3012 #: ../rpmdrake.pm:490
3013 #, c-format
3014 msgid "Sweden"
3015 msgstr "Швеція"
3016
3017 #: ../rpmdrake.pm:491
3018 #, c-format
3019 msgid "Singapore"
3020 msgstr "Сингапур"
3021
3022 #: ../rpmdrake.pm:492
3023 #, c-format
3024 msgid "Slovakia"
3025 msgstr "Словаччина"
3026
3027 #: ../rpmdrake.pm:493
3028 #, c-format
3029 msgid "Taiwan"
3030 msgstr "Тайвань"
3031
3032 #: ../rpmdrake.pm:494
3033 #, c-format
3034 msgid "United Kingdom"
3035 msgstr "Об'єднане Королівство"
3036
3037 #: ../rpmdrake.pm:495
3038 #, c-format
3039 msgid "China"
3040 msgstr "Китай"
3041
3042 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3043 #, c-format
3044 msgid "United States"
3045 msgstr "Сполучені Штати"
3046
3047 #: ../rpmdrake.pm:579
3048 #, c-format
3049 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3050 msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."
3051
3052 #: ../rpmdrake.pm:580
3053 #, c-format
3054 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3055 msgstr ""
3056 "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia."
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:601
3059 #, c-format
3060 msgid "retrieval of [%s] failed"
3061 msgstr "не вдалося звантажити [%s]"
3062
3063 #: ../rpmdrake.pm:623
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3067 "Please check that your network is currently running.\n"
3068 "\n"
3069 "Is it ok to continue?"
3070 msgstr ""
3071 "Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
3072 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
3073 "\n"
3074 "Продовжити?"
3075
3076 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3077 #, c-format
3078 msgid "Mirror choice"
3079 msgstr "Вибір дзеркала"
3080
3081 #: ../rpmdrake.pm:643
3082 #, c-format
3083 msgid "Error during download"
3084 msgstr "Помилка під час звантаження"
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:645
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3090 "\n"
3091 "%s\n"
3092 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3093 "Please try again later."
3094 msgstr ""
3095 "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "Можливо, мережа або веб-сайт недоступні.\n"
3099 "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:650
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3105 "\n"
3106 "%s\n"
3107 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3108 "Please try again later."
3109 msgstr ""
3110 "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
3111 "\n"
3112 "%s\n"
3113 "Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n"
3114 "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3115
3116 #: ../rpmdrake.pm:660
3117 #, c-format
3118 msgid "No mirror"
3119 msgstr "Дзеркала немає"
3120
3121 #: ../rpmdrake.pm:662
3122 #, c-format
3123 msgid "I can't find any suitable mirror."
3124 msgstr "Не можу знайти придатного джерела."
3125
3126 #: ../rpmdrake.pm:663
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "I can't find any suitable mirror.\n"
3130 "\n"
3131 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3132 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3133 "by Mageia Official Updates."
3134 msgstr ""
3135 "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
3136 "\n"
3137 "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
3138 "стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
3139 "Mageia Official Updates."
3140
3141 #: ../rpmdrake.pm:682
3142 #, c-format
3143 msgid "Please choose the desired mirror."
3144 msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."
3145
3146 #: ../rpmdrake.pm:723
3147 #, c-format
3148 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3149 msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'…"
3150
3151 #: ../rpmdrake.pm:726
3152 #, c-format
3153 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3154 msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
3155
3156 #: ../rpmdrake.pm:729
3157 #, c-format
3158 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3159 msgstr "Перевірка файла джерела `%s'…"
3160
3161 #: ../rpmdrake.pm:733
3162 #, c-format
3163 msgid " done."
3164 msgstr " виконано."
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:737
3167 #, c-format
3168 msgid " failed!"
3169 msgstr " невдало!"
3170
3171 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3172 #: ../rpmdrake.pm:742
3173 #, c-format
3174 msgid "%s from medium %s"
3175 msgstr "%s з джерела %s"
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:746
3178 #, c-format
3179 msgid "Starting download of `%s'..."
3180 msgstr "Починається звантаження `%s'…"
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:750
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Download of `%s'\n"
3186 "time to go:%s, speed:%s"
3187 msgstr ""
3188 "Звантажено `%s'\n"
3189 "залишилось часу:%s, швидкість:%s"
3190
3191 #: ../rpmdrake.pm:753
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Download of `%s'\n"
3195 "speed:%s"
3196 msgstr ""
3197 "Звантажено `%s'\n"
3198 "швидкість:%s"
3199
3200 #: ../rpmdrake.pm:764
3201 #, c-format
3202 msgid "Please wait, updating media..."
3203 msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…"
3204
3205 #: ../rpmdrake.pm:774
3206 #, c-format
3207 msgid "Canceled"
3208 msgstr "Скасовано"
3209
3210 #: ../rpmdrake.pm:791
3211 #, c-format
3212 msgid "Error retrieving packages"
3213 msgstr "Помилка при пошуку пакунків"
3214
3215 #: ../rpmdrake.pm:792
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3219 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3220 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3221 "order\n"
3222 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3223 "later."
3224 msgstr ""
3225 "Неможливо отримати список нових пакунків з джерела `%s'.\n"
3226 " Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку Вам\n"
3227 "потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n"
3228 "або ж воно зараз недоступне, і Вам слід спробувати ще раз\n"
3229 "пізніше."
3230
3231 #: ../rpmdrake.pm:823
3232 #, c-format
3233 msgid "Update media"
3234 msgstr "Поновити джерела"
3235
3236 #: ../rpmdrake.pm:828
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3240 msgstr ""
3241 "Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість "
3242 "поновлювати."
3243
3244 #: ../rpmdrake.pm:835
3245 #, c-format
3246 msgid "Select the media you wish to update:"
3247 msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:"
3248
3249 #: ../rpmdrake.pm:881
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3253 "\n"
3254 "Errors:\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3257 "Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
3258 "\n"
3259 "Помилки:\n"
3260 "%s"
3261
3262 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3269 "Неможливо додати джерело, отримано звіт про помилку:\n"
3270 "\n"
3271 "%s"
3272
3273 #: ../rpmdrake.pm:925
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to create medium."
3276 msgstr "Неможливо створити джерело."
3277
3278 #: ../rpmdrake.pm:930
3279 #, c-format
3280 msgid "Failure when adding medium"
3281 msgstr "Помилка при додаванні джерела"
3282
3283 #: ../rpmdrake.pm:931
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "There was a problem adding medium:\n"
3287 "\n"
3288 "%s"
3289 msgstr ""
3290 "Під час додавання джерела сталася помилка:\n"
3291 "\n"
3292 "%s"
3293
3294 #: ../rpmdrake.pm:944
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3298 "running (%s).\n"
3299 "It will be disabled."
3300 msgstr ""
3301 "Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, "
3302 "яка використовується (%s).\n"
3303 "Його буде вимкнено."
3304
3305 #: ../rpmdrake.pm:947
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3309 "you're running (%s).\n"
3310 "It will be disabled."
3311 msgstr ""
3312 "Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії "
3313 "Mageia, яка використовується (%s).\n"
3314 "Його буде вимкнено."
3315
3316 #: ../rpmdrake.pm:978
3317 #, c-format
3318 msgid "Help launched in background"
3319 msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
3320
3321 #: ../rpmdrake.pm:979
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3325 msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
3326
3327 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3328 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3329 msgstr "Графічний інтерфейс для перегляду встановлених і доступних пакунків"
3330
3331 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3332 msgid "Browse Available Software"
3333 msgstr "Переглянути доступні пакунки"
3334
3335 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3336 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3337 msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення, вилучення і поновлення пакунків"
3338
3339 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3340 msgid "Install & Remove Software"
3341 msgstr "Встановити і вилучити програми"
3342
3343 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3344 msgid "Software Media Manager"
3345 msgstr "Менеджер джерел програм"
3346
3347 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3348 msgid "Add urpmi media"
3349 msgstr "/Додати джерела urpmi"
3350
3351 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3352 msgid "Urpmi medium info"
3353 msgstr "Інформація про джерело urpmi"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30