/[soft]/rpmdrake/trunk/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 97702 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-11-09 17:13+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:25+0300\n"
10 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: uk\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
20 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
24 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
25 "or you already installed all of them."
26 msgstr ""
27 "Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
28 "поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n"
29 "або вони всі вже встановлені."
30
31 #: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239
32 #, c-format
33 msgid "Software Management"
34 msgstr "Керування програмами"
35
36 #: ../MageiaUpdate:151
37 #, c-format
38 msgid "Here is the list of software package updates"
39 msgstr "Тут наведено список пакунків з поновленнями"
40
41 #: ../MageiaUpdate:158
42 #, c-format
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290
47 #, c-format
48 msgid "Version"
49 msgstr "Версія"
50
51 #: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294
52 #, c-format
53 msgid "Release"
54 msgstr "Випуск"
55
56 #: ../MageiaUpdate:161
57 #, c-format
58 msgid "Arch"
59 msgstr "Платформа"
60
61 #: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
62 #, c-format
63 msgid "Help"
64 msgstr "Довідка"
65
66 #: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852
67 #, c-format
68 msgid "Select all"
69 msgstr "Вибрати все"
70
71 #: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856
72 #, c-format
73 msgid "Update"
74 msgstr "Поновити"
75
76 #: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793
77 #, c-format
78 msgid "Quit"
79 msgstr "Вийти"
80
81 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
82 #, c-format
83 msgid "CD-ROM"
84 msgstr "CD-ROM"
85
86 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
87 #, c-format
88 msgid "FTP"
89 msgstr "FTP"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
92 #, c-format
93 msgid "Local"
94 msgstr "Локальні файли"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
97 #, c-format
98 msgid "HTTP"
99 msgstr "HTTP"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
102 #, c-format
103 msgid "HTTPS"
104 msgstr "HTTPS"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
107 #, c-format
108 msgid "NFS"
109 msgstr "NFS"
110
111 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
112 #, c-format
113 msgid "Removable"
114 msgstr "Знімний носій"
115
116 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
117 #, c-format
118 msgid "rsync"
119 msgstr "rsync"
120
121 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
122 #, c-format
123 msgid "Mirror list"
124 msgstr "Список джерел"
125
126 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
127 #, c-format
128 msgid "Choose media type"
129 msgstr "Виберіть тип джерела"
130
131 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
135 "up\n"
136 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
137 "set\n"
138 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
139 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
140 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
141 "set\n"
142 "of sources."
143 msgstr ""
144 "Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n"
145 "мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n"
146 "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових "
147 "програм.\n"
148 "Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n"
149 "безпеки чи повний."
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
152 #, c-format
153 msgid "Full set of sources"
154 msgstr "Повний набір джерел"
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
157 #, c-format
158 msgid "Update sources only"
159 msgstr "Тільки джерела з поновленнями"
160
161 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
165 "distribution (%s).\n"
166 "\n"
167 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
168 "Please check that your network is currently running.\n"
169 "\n"
170 "Is it ok to continue?"
171 msgstr ""
172 "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n"
173 "дистрибутива (%s).\n"
174 "\n"
175 "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
176 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n"
177 "\n"
178 "Продовжити?"
179
180 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
181 #, c-format
182 msgid "Please wait, adding media..."
183 msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело…"
184
185 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
186 #, c-format
187 msgid "Add a medium"
188 msgstr "Додати джерело"
189
190 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
191 #, c-format
192 msgid "Local files"
193 msgstr "Локальні файли"
194
195 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
196 #, c-format
197 msgid "Medium path:"
198 msgstr "Шлях до джерела:"
199
200 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
201 #, c-format
202 msgid "FTP server"
203 msgstr "Сервер FTP"
204
205 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
207 #, c-format
208 msgid "URL:"
209 msgstr "URL:"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
212 #, c-format
213 msgid "RSYNC server"
214 msgstr "Сервер RSYNC"
215
216 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
217 #, c-format
218 msgid "HTTP server"
219 msgstr "Сервер HTTP"
220
221 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
222 #, c-format
223 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
224 msgstr "Змінний пристрій (CD-ROM, DVD, …)"
225
226 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
227 #, c-format
228 msgid "Path or mount point:"
229 msgstr "Шлях або точка монтування:"
230
231 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
232 #, c-format
233 msgid "Browse..."
234 msgstr "Вибрати…"
235
236 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
237 #, c-format
238 msgid "Login:"
239 msgstr "Ім'я:"
240
241 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
242 #: ../rpmdrake.pm:149
243 #, c-format
244 msgid "Password:"
245 msgstr "Пароль:"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
248 #, c-format
249 msgid "Medium name:"
250 msgstr "Назва джерела:"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
253 #, c-format
254 msgid "Create media for a whole distribution"
255 msgstr "Створити джерело для всього дистрибутива"
256
257 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
258 #, c-format
259 msgid "Tag this medium as an update medium"
260 msgstr "Позначити це джерело як поновлення"
261
262 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
263 #, c-format
264 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
265 msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."
266
267 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "There is already a medium by that name, do you\n"
271 "really want to replace it?"
272 msgstr ""
273 "Вже є джерело з такою назвою,\n"
274 "ви дійсно хочете його замінити?"
275
276 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
277 #, c-format
278 msgid "Adding a medium:"
279 msgstr "Додається джерело:"
280
281 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
282 #, c-format
283 msgid "Type of medium:"
284 msgstr "Тип джерела:"
285
286 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720
290 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:829
291 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
292 #, c-format
293 msgid "Cancel"
294 msgstr "Скасувати"
295
296 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720
301 #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159
302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:829 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
303 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
304 #, c-format
305 msgid "Ok"
306 msgstr "Гаразд"
307
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
309 #, c-format
310 msgid "Global options for package installation"
311 msgstr "Загальні налаштування для встановлення пакунків"
312
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
314 #, c-format
315 msgid "never"
316 msgstr "ніколи"
317
318 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
319 #, c-format
320 msgid "always"
321 msgstr "завжди"
322
323 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
324 #, c-format
325 msgid "Never"
326 msgstr "Ніколи"
327
328 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
329 #, c-format
330 msgid "On-demand"
331 msgstr "На запит"
332
333 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
334 #, c-format
335 msgid "Update-only"
336 msgstr "Тільки поновити"
337
338 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
339 #, c-format
340 msgid "Always"
341 msgstr "Завжди"
342
343 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
344 #, c-format
345 msgid "Verify RPMs to be installed:"
346 msgstr "Перевірити пакунки, що буде встановлено:"
347
348 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
349 #, c-format
350 msgid "Download program to use:"
351 msgstr "Використовувати програму для звантаження:"
352
353 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
354 #, c-format
355 msgid "XML meta-data download policy:"
356 msgstr "Політика звантаження XML з метаданими:"
357
358 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
362 "information) are downloaded."
363 msgstr ""
364 "Для віддаленого джерела вкажіть, коли потрібно звантажувати XML з метаданими "
365 "(списки файлів, журнали змін та інформацію)."
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
368 #, c-format
369 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
370 msgstr "Ніколи не звантажувати XML з метаданими для віддаленого джерела."
371
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
373 #, c-format
374 msgid "(This is the default)"
375 msgstr "(Типово)"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
378 #, c-format
379 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
380 msgstr "Клацніть мишкою на пакунку і заданий XML-файл з даними звантажиться."
381
382 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
386 "once."
387 msgstr "Поновлення джерела передбачає як мінімум одне поновлення XML-файлів."
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
390 #, c-format
391 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
392 msgstr "При додаванні чи поновленні джерела звантажуються усі XML-файли даних."
393
394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
395 #, c-format
396 msgid "Source Removal"
397 msgstr "Вилучення вихідних текстів"
398
399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
400 #, c-format
401 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
402 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?"
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
405 #, c-format
406 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
407 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?"
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
410 #, c-format
411 msgid "Please wait, removing medium..."
412 msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…"
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
415 #, c-format
416 msgid "Edit a medium"
417 msgstr "Редагувати джерело"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
420 #, c-format
421 msgid "Editing medium \"%s\":"
422 msgstr "Редагування джерела «%s»:"
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
425 #, c-format
426 msgid "Downloader:"
427 msgstr "Звантажувач:"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
430 #, c-format
431 msgid "Save changes"
432 msgstr "Зберегти зміни"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
435 #, c-format
436 msgid "Proxy..."
437 msgstr "Проксі…"
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
440 #, c-format
441 msgid "You need to insert the medium to continue"
442 msgstr "Вам потрібно вставити носій для продовження"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
448 msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело у пристрій"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
451 #, c-format
452 msgid "Configure proxies"
453 msgstr "Налаштувати проксі"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
456 #, c-format
457 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
458 msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
461 #, c-format
462 msgid "Global proxy settings"
463 msgstr "Загальні налаштування проксі"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
469 "<proxyhost[:port]>):"
470 msgstr ""
471 "Якщо вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
472 "(синтаксис: <назва[:порт]>):"
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
475 #, c-format
476 msgid "Proxy hostname:"
477 msgstr "Назва проксі:"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
480 #, c-format
481 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
482 msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
485 #, c-format
486 msgid "User:"
487 msgstr "Користувач:"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
490 #, c-format
491 msgid "Add a parallel group"
492 msgstr "Додати паралельну групу"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
495 #, c-format
496 msgid "Edit a parallel group"
497 msgstr "Редагувати паралельну групу"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
500 #, c-format
501 msgid "Add a medium limit"
502 msgstr "Додати обмеження джерела"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
505 #, c-format
506 msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
507 msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел:"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
510 #, c-format
511 msgid "Add a host"
512 msgstr "Додати машину"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
515 #, c-format
516 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
517 msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
520 #, c-format
521 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
522 msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
525 #, c-format
526 msgid "Group name:"
527 msgstr "Назва групи:"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
530 #, c-format
531 msgid "Protocol:"
532 msgstr "Протокол:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
535 #, c-format
536 msgid "Media limit:"
537 msgstr "Обмеження джерел:"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
541 #, c-format
542 msgid "Add"
543 msgstr "Додати"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
546 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
547 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
548 #, c-format
549 msgid "Remove"
550 msgstr "Вилучити"
551
552 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
553 #, c-format
554 msgid "Hosts:"
555 msgstr "Вузли:"
556
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
558 #, c-format
559 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
560 msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
563 #, c-format
564 msgid "Group"
565 msgstr "Група"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
568 #, c-format
569 msgid "Protocol"
570 msgstr "Протокол"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
573 #, c-format
574 msgid "Media limit"
575 msgstr "Обмеження джерел"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
578 #, c-format
579 msgid "Command"
580 msgstr "Команда"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
583 #: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:162
584 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
585 #, c-format
586 msgid "(none)"
587 msgstr "(нічого)"
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
590 #, c-format
591 msgid "Edit..."
592 msgstr "Редагувати"
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
595 #, c-format
596 msgid "Add..."
597 msgstr "Додати…"
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
600 #, c-format
601 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
602 msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
605 #, c-format
606 msgid "Medium"
607 msgstr "Джерело"
608
609 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_:cryptographic keys\n"
613 "Keys"
614 msgstr "Ключі"
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
617 #, c-format
618 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
619 msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"
620
621 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
622 #, c-format
623 msgid "Add a key"
624 msgstr "Додати ключ"
625
626 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
627 #, c-format
628 msgid "Choose a key to add to the medium %s"
629 msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"
630
631 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
632 #, c-format
633 msgid "Remove a key"
634 msgstr "Вилучити ключ"
635
636 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
640 "(name of the key: %s)"
641 msgstr ""
642 "Ви впевнені, що хочете вилучити ключ %s з джерела %s?\n"
643 "(назва ключа: %s)"
644
645 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
646 #, c-format
647 msgid "Configure media"
648 msgstr "Налаштувати джерело"
649
650 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
651 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
652 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546
653 #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572
654 #, c-format
655 msgid "/_File"
656 msgstr "/_Файл"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659 #, c-format
660 msgid "/_Update"
661 msgstr "/_Поновити"
662
663 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
664 #, c-format
665 msgid "<control>U"
666 msgstr "<control>U"
667
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
669 #, c-format
670 msgid "/Add a specific _media mirror"
671 msgstr "/Додати дзеркало вказаного носія"
672
673 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
674 #, c-format
675 msgid "<control>M"
676 msgstr "<control>M"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
679 #, c-format
680 msgid "/_Add a custom medium"
681 msgstr "/_Додати власне джерело"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
684 #, c-format
685 msgid "<control>A"
686 msgstr "<control>A"
687
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
689 #, c-format
690 msgid "/Close"
691 msgstr "/Закрити"
692
693 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
694 #, c-format
695 msgid "<control>W"
696 msgstr "<control>W"
697
698 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
699 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536
701 #: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575
702 #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
703 #, c-format
704 msgid "/_Options"
705 msgstr "/_Параметри"
706
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
708 #, c-format
709 msgid "/_Global options"
710 msgstr "/_Загальні налаштування…"
711
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
713 #, c-format
714 msgid "<control>G"
715 msgstr "<control>G"
716
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
718 #, c-format
719 msgid "/Manage _keys"
720 msgstr "/Керування кл_ючами…"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
723 #, c-format
724 msgid "<control>K"
725 msgstr "<control>K"
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
728 #, c-format
729 msgid "/_Parallel"
730 msgstr "/П_аралельне виконання"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
733 #, c-format
734 msgid "<control>P"
735 msgstr "<control>P"
736
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
738 #, c-format
739 msgid "/P_roxy"
740 msgstr "/П_роксі…"
741
742 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
743 #, c-format
744 msgid "<control>R"
745 msgstr "<control>R"
746
747 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
749 #: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622
750 #, c-format
751 msgid "/_Help"
752 msgstr "/_Довідка"
753
754 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620
755 #, c-format
756 msgid "/_Report Bug"
757 msgstr "/_R Повідомити про помилку"
758
759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622
760 #, c-format
761 msgid "/_About..."
762 msgstr "/Пр_о програму…"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625
765 #, c-format
766 msgid "Rpmdrake"
767 msgstr "Rpmdrake"
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627
770 #, c-format
771 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
772 msgstr "Права власності (C) %s Mandriva"
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629
775 #, c-format
776 msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
777 msgstr "Rpmdrake — це інструмент Mageia для керування пакунками."
778
779 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631
780 #, c-format
781 msgid "Mageia"
782 msgstr "Mageia"
783
784 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
785 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636
787 #, c-format
788 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
789 msgstr "Тарас Бойчук <btr0001@ukr.net>\n"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:270
792 #, c-format
793 msgid "Enabled"
794 msgstr "Доступний"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
797 #, c-format
798 msgid "Updates"
799 msgstr "Поновлення"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
802 #, c-format
803 msgid "Type"
804 msgstr "Тип"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
807 #, c-format
808 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
809 msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Unable to update medium, errors reported:\n"
815 "\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
818 "Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n"
819 "\n"
820 "%s"
821
822 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
823 #, c-format
824 msgid "Edit"
825 msgstr "Виправити"
826
827 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "The Package Database is locked. Please close other applications\n"
831 "working with the Package Database. Do you have another media\n"
832 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
833 "packages as well?"
834 msgstr ""
835 "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
836 "які з нею працюють. можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
837 "іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
838
839 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
840 #, c-format
841 msgid "None (installed)"
842 msgstr "Немає (встановлений)"
843
844 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
845 #, c-format
846 msgid "Unknown"
847 msgstr "Невідомо"
848
849 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
850 #, c-format
851 msgid "%s of additional disk space will be used."
852 msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску."
853
854 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
855 #, c-format
856 msgid "%s of disk space will be freed."
857 msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
858
859 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:172
860 #, c-format
861 msgid "%s of packages will be retrieved."
862 msgstr "%s пакунків буде завантажено."
863
864 #: ../Rpmdrake/gui.pm:77
865 #, c-format
866 msgid "Search results"
867 msgstr "Результати пошуку"
868
869 #: ../Rpmdrake/gui.pm:77
870 #, c-format
871 msgid "Search results (none)"
872 msgstr "Результат пошуку (немає)"
873
874 #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324
875 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
876 #, c-format
877 msgid "(Not available)"
878 msgstr "(Недоступне)"
879
880 #: ../Rpmdrake/gui.pm:135
881 #, c-format
882 msgid "Security advisory"
883 msgstr "Повідомлення безпеки"
884
885 #: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350
886 #, c-format
887 msgid "No description"
888 msgstr "Немає опису"
889
890 #: ../Rpmdrake/gui.pm:159
891 #, c-format
892 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
893 msgstr "<b>Не підтримується</b> Mageia."
894
895 #: ../Rpmdrake/gui.pm:160
896 #, c-format
897 msgid "It may <b>break</b> your system."
898 msgstr "Він може <b>зашкодити</b> вашій системі."
899
900 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
901 #, c-format
902 msgid "This package is not free software"
903 msgstr "Цей пакунок містить невільне програмне забезпечення"
904
905 #: ../Rpmdrake/gui.pm:165
906 #, c-format
907 msgid "This package contains a new version that was backported."
908 msgstr "У цьому пакунку міститься нова версія, яку портовано на стару систему."
909
910 #: ../Rpmdrake/gui.pm:169
911 #, c-format
912 msgid "This package is a potential candidate for an update."
913 msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення."
914
915 #: ../Rpmdrake/gui.pm:174
916 #, c-format
917 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
918 msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia."
919
920 #: ../Rpmdrake/gui.pm:175
921 #, c-format
922 msgid "This is an unofficial update."
923 msgstr "Неофіційне оновлення."
924
925 #: ../Rpmdrake/gui.pm:179
926 #, c-format
927 msgid "This is an official package supported by Mageia"
928 msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia"
929
930 #: ../Rpmdrake/gui.pm:196
931 #, c-format
932 msgid "Notice: "
933 msgstr "Зауваження: "
934
935 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340
936 #, c-format
937 msgid "Importance: "
938 msgstr "Важливість: "
939
940 #: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348
941 #, c-format
942 msgid "Reason for update: "
943 msgstr "Причина поновлення: "
944
945 #: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335
946 #, c-format
947 msgid "Version: "
948 msgstr "Версія: "
949
950 #: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330
951 #, c-format
952 msgid "Currently installed version: "
953 msgstr "Встановлена версія: "
954
955 #: ../Rpmdrake/gui.pm:213
956 #, c-format
957 msgid "Group: "
958 msgstr "Група: "
959
960 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336
961 #, c-format
962 msgid "Architecture: "
963 msgstr "Архітектура: "
964
965 #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
966 #, c-format
967 msgid "Size: "
968 msgstr "Розмір: "
969
970 #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
971 #, c-format
972 msgid "%s KB"
973 msgstr "%s кБ"
974
975 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903
976 #, c-format
977 msgid "Medium: "
978 msgstr "Джерело:"
979
980 #: ../Rpmdrake/gui.pm:229
981 #, c-format
982 msgid "New dependencies:"
983 msgstr "Нові залежності:"
984
985 #: ../Rpmdrake/gui.pm:242
986 #, c-format
987 msgid "All dependencies installed."
988 msgstr "Встановлено всі залежності."
989
990 #: ../Rpmdrake/gui.pm:265
991 #, c-format
992 msgid "URL: "
993 msgstr "URL: "
994
995 #: ../Rpmdrake/gui.pm:298
996 #, c-format
997 msgid "Details:"
998 msgstr "Деталі:"
999
1000 #: ../Rpmdrake/gui.pm:302
1001 #, c-format
1002 msgid "Files:"
1003 msgstr "Файли:"
1004
1005 #: ../Rpmdrake/gui.pm:304
1006 #, c-format
1007 msgid "Changelog:"
1008 msgstr "Перелік змін:"
1009
1010 #: ../Rpmdrake/gui.pm:319
1011 #, c-format
1012 msgid "Files:\n"
1013 msgstr "Файли:\n"
1014
1015 #: ../Rpmdrake/gui.pm:324
1016 #, c-format
1017 msgid "Changelog:\n"
1018 msgstr "Перелік змін:\n"
1019
1020 #: ../Rpmdrake/gui.pm:334
1021 #, c-format
1022 msgid "Name: "
1023 msgstr "Назва: "
1024
1025 #: ../Rpmdrake/gui.pm:344
1026 #, c-format
1027 msgid "Summary: "
1028 msgstr "Резюме: "
1029
1030 #: ../Rpmdrake/gui.pm:350
1031 #, c-format
1032 msgid "Description: "
1033 msgstr "Опис: "
1034
1035 #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568
1036 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:839 ../Rpmdrake/pkg.pm:849
1037 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:863 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828
1038 #: ../rpmdrake.pm:942
1039 #, c-format
1040 msgid "Warning"
1041 msgstr "Попередження"
1042
1043 #: ../Rpmdrake/gui.pm:363
1044 #, c-format
1045 msgid "The package \"%s\" was found."
1046 msgstr "Пакунок «%s» знайдено."
1047
1048 #: ../Rpmdrake/gui.pm:364
1049 #, c-format
1050 msgid "However this package is not in the package list."
1051 msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків."
1052
1053 #: ../Rpmdrake/gui.pm:365
1054 #, c-format
1055 msgid "You may want to update your urpmi database."
1056 msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi."
1057
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:367
1059 #, c-format
1060 msgid "Matching packages:"
1061 msgstr "Знайдені пакунки:"
1062
1063 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1064 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1065 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1066 #, c-format
1067 msgid "- %s (medium: %s)"
1068 msgstr "- %s (джерело: %s)"
1069
1070 #: ../Rpmdrake/gui.pm:563
1071 #, c-format
1072 msgid "Removing package %s would break your system"
1073 msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи"
1074
1075 #: ../Rpmdrake/gui.pm:568
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1079 "Do you want to select it anyway?"
1080 msgstr ""
1081 "Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n"
1082 "Все одно вибрати його?"
1083
1084 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:714
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1088 "Rpmdrake will then restart."
1089 msgstr ""
1090 "Спочатку потрібно поновити Rpmdrake або один із залежних від нього пакунків. "
1091 "Після цього Rpmdrake перезапуститься."
1092
1093 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734
1094 #, c-format
1095 msgid "More information on package..."
1096 msgstr "Більше інформації про пакунок…"
1097
1098 #: ../Rpmdrake/gui.pm:704
1099 #, c-format
1100 msgid "Please choose"
1101 msgstr "Будь ласка, виберіть"
1102
1103 #: ../Rpmdrake/gui.pm:705
1104 #, c-format
1105 msgid "The following package is needed:"
1106 msgstr "Потрібний наступний пакунок:"
1107
1108 #: ../Rpmdrake/gui.pm:705
1109 #, c-format
1110 msgid "One of the following packages is needed:"
1111 msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"
1112
1113 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1114 #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725
1115 #, c-format
1116 msgid "More info"
1117 msgstr "Більше інформації"
1118
1119 #: ../Rpmdrake/gui.pm:727
1120 #, c-format
1121 msgid "Information on packages"
1122 msgstr "Інформація про пакунки"
1123
1124 #: ../Rpmdrake/gui.pm:755
1125 #, c-format
1126 msgid "Checking dependencies of package..."
1127 msgstr "Перевіряються залежності пакунку…"
1128
1129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:760
1130 #, c-format
1131 msgid "Some additional packages need to be removed"
1132 msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"
1133
1134 #: ../Rpmdrake/gui.pm:771
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1138 "removed:"
1139 msgstr ""
1140 "В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
1141 "будуть вилучені:"
1142
1143 #: ../Rpmdrake/gui.pm:776
1144 #, c-format
1145 msgid "Some packages cannot be removed"
1146 msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
1147
1148 #: ../Rpmdrake/gui.pm:777
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1161 "now:\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
1165 "скасований:\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: ../Rpmdrake/gui.pm:815
1169 #, c-format
1170 msgid "Additional packages needed"
1171 msgstr "Потрібні додаткові пакунки"
1172
1173 #: ../Rpmdrake/gui.pm:816
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1177 "installed:\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n"
1181 "наступні пакунки:\n"
1182 "\n"
1183
1184 #: ../Rpmdrake/gui.pm:824
1185 #, c-format
1186 msgid "Conflicting Packages"
1187 msgstr "Конфліктуючі пакунки"
1188
1189 #: ../Rpmdrake/gui.pm:838
1190 #, c-format
1191 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1192 msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1195 #, c-format
1196 msgid "One package cannot be installed"
1197 msgstr "Один пакунок не може бути встановлено"
1198
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1200 #, c-format
1201 msgid "Some packages cannot be installed"
1202 msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
1203
1204 #: ../Rpmdrake/gui.pm:844
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1208 "\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n"
1212 "\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:845
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1219 "\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
1223 "\n"
1224 "%s"
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:718
1227 #, c-format
1228 msgid "Some packages need to be removed"
1229 msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені"
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:897
1232 #, c-format
1233 msgid "Some packages are selected."
1234 msgstr "Позначено деякі з пакунків."
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:897
1237 #, c-format
1238 msgid "Do you really want to quit?"
1239 msgstr "Ви справді хочете вийти?"
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:906
1242 #, c-format
1243 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1244 msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання."
1245
1246 #: ../Rpmdrake/gui.pm:910
1247 #, c-format
1248 msgid "You need to select some packages first."
1249 msgstr "Спочатку вам необхідно вибрати якісь пакунки."
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:915
1252 #, c-format
1253 msgid "Too many packages are selected"
1254 msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"
1255
1256 #: ../Rpmdrake/gui.pm:916
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
1260 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1261 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1262 "dangerous and should be considered with care.\n"
1263 "\n"
1264 "Do you really want to install all the selected packages?"
1265 msgstr ""
1266 "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
1267 "через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
1268 "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
1269 "і ви повинні це врахувати.\n"
1270 "\n"
1271 "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
1274 #, c-format
1275 msgid "Fatal error"
1276 msgstr "Невиправна помилка"
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:469
1279 #, c-format
1280 msgid "A fatal error occurred: %s."
1281 msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:980
1284 #, c-format
1285 msgid "Please wait, listing packages..."
1286 msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…"
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:993
1289 #, c-format
1290 msgid "No update"
1291 msgstr "Немає поновлень"
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213
1294 #: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396
1295 #, c-format
1296 msgid "All"
1297 msgstr "Всі"
1298
1299 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202
1300 #, c-format
1301 msgid "Upgradable"
1302 msgstr "Можливо поновити"
1303
1304 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370
1305 #, c-format
1306 msgid "Installed"
1307 msgstr "Встановлено"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202
1310 #, c-format
1311 msgid "Addable"
1312 msgstr "Можливо додати"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044
1315 #, c-format
1316 msgid "Description not available for this package\n"
1317 msgstr "Немає опису цього пакунку\n"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1320 #, c-format
1321 msgid "Accessibility"
1322 msgstr "Доступність"
1323
1324 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1325 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1326 #, c-format
1327 msgid "Archiving"
1328 msgstr "Архівування"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1331 #, c-format
1332 msgid "Backup"
1333 msgstr "Резервування"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1336 #, c-format
1337 msgid "Cd burning"
1338 msgstr "Записування КД"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1341 #, c-format
1342 msgid "Compression"
1343 msgstr "Стиснення"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:127
1347 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:166
1348 #, c-format
1349 msgid "Other"
1350 msgstr "Інше"
1351
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1353 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1354 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50
1355 #, c-format
1356 msgid "Communications"
1357 msgstr "Засоби зв'язку"
1358
1359 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1360 #, c-format
1361 msgid "Bluetooth"
1362 msgstr "Bluetooth"
1363
1364 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1365 #, c-format
1366 msgid "Dial-Up"
1367 msgstr "Комутоване з’єднання"
1368
1369 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1370 #, c-format
1371 msgid "Fax"
1372 msgstr "Факс"
1373
1374 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1375 #, c-format
1376 msgid "Mobile"
1377 msgstr "Мобільний"
1378
1379 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1380 #, c-format
1381 msgid "Radio"
1382 msgstr "Радіо"
1383
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49
1385 #, c-format
1386 msgid "Serial"
1387 msgstr "Послідовний"
1388
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50
1390 #, c-format
1391 msgid "Telephony"
1392 msgstr "Телефонія"
1393
1394 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:57
1395 #, c-format
1396 msgid "Databases"
1397 msgstr "Бази даних"
1398
1399 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54
1400 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60
1402 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:63
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 ../Rpmdrake/icon.pm:66
1404 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1405 #: ../Rpmdrake/icon.pm:207 ../Rpmdrake/icon.pm:208 ../Rpmdrake/icon.pm:209
1406 #, c-format
1407 msgid "Development"
1408 msgstr "Розробка"
1409
1410 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1411 #, c-format
1412 msgid "Basic"
1413 msgstr "Basic"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1416 #, c-format
1417 msgid "C"
1418 msgstr "C"
1419
1420 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1421 #, c-format
1422 msgid "C++"
1423 msgstr "C++"
1424
1425 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1426 #, c-format
1427 msgid "C#"
1428 msgstr "C#"
1429
1430 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1431 #, c-format
1432 msgid "Erlang"
1433 msgstr "Erlang"
1434
1435 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1436 #, c-format
1437 msgid "GNOME and GTK+"
1438 msgstr "GNOME і GTK+"
1439
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1441 #, c-format
1442 msgid "Java"
1443 msgstr "Java"
1444
1445 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1446 #, c-format
1447 msgid "KDE and Qt"
1448 msgstr "KDE і Qt"
1449
1450 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1451 #, c-format
1452 msgid "Kernel"
1453 msgstr "Ядро"
1454
1455 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1456 #, c-format
1457 msgid "OCaml"
1458 msgstr "OCaml"
1459
1460 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1461 #, c-format
1462 msgid "Perl"
1463 msgstr "Perl"
1464
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1466 #, c-format
1467 msgid "PHP"
1468 msgstr "PHP"
1469
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67
1471 #, c-format
1472 msgid "Python"
1473 msgstr "Python"
1474
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1476 #, c-format
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Інструменти"
1479
1480 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1482 #, c-format
1483 msgid "X11"
1484 msgstr "X11"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:209
1487 #, c-format
1488 msgid "Documentation"
1489 msgstr "Документація"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1492 #, c-format
1493 msgid "Editors"
1494 msgstr "Редактори"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1497 #, c-format
1498 msgid "Education"
1499 msgstr "Освіта"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1502 #, c-format
1503 msgid "Emulators"
1504 msgstr "Емулятори"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1507 #, c-format
1508 msgid "File tools"
1509 msgstr "Файлові інструменти"
1510
1511 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83
1514 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1515 #, c-format
1516 msgid "Games"
1517 msgstr "Ігри"
1518
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76
1520 #, c-format
1521 msgid "Adventure"
1522 msgstr "Пригоди"
1523
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:77
1525 #, c-format
1526 msgid "Arcade"
1527 msgstr "Аркади"
1528
1529 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78
1530 #, c-format
1531 msgid "Boards"
1532 msgstr "На дошці"
1533
1534 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1535 #, c-format
1536 msgid "Cards"
1537 msgstr "Карти"
1538
1539 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81
1540 #, c-format
1541 msgid "Puzzles"
1542 msgstr "Головоломки"
1543
1544 #: ../Rpmdrake/icon.pm:82
1545 #, c-format
1546 msgid "Shooter"
1547 msgstr "Стрілялки"
1548
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1550 #, c-format
1551 msgid "Sports"
1552 msgstr "Спорт"
1553
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1555 #, c-format
1556 msgid "Strategy"
1557 msgstr "Стратегії"
1558
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:85
1560 #, c-format
1561 msgid "Geography"
1562 msgstr "Географія"
1563
1564 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:90
1565 #: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
1567 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1568 #, c-format
1569 msgid "Graphical desktop"
1570 msgstr "Графічна стільниця"
1571
1572 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1573 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1574 #, c-format
1575 msgid "Enlightenment"
1576 msgstr "Enlightenment"
1577
1578 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1579 #, c-format
1580 msgid "FVWM based"
1581 msgstr "Оснований на FVWM"
1582
1583 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1584 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1585 #, c-format
1586 msgid "GNOME"
1587 msgstr "GNOME"
1588
1589 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1590 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1591 #, c-format
1592 msgid "Icewm"
1593 msgstr "Icewm"
1594
1595 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1596 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1597 #, c-format
1598 msgid "KDE"
1599 msgstr "KDE"
1600
1601 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1603 #, c-format
1604 msgid "Sawfish"
1605 msgstr "Sawfish"
1606
1607 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1609 #, c-format
1610 msgid "WindowMaker"
1611 msgstr "WindowMaker"
1612
1613 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1615 #, c-format
1616 msgid "Xfce"
1617 msgstr "Xfce"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1620 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:114 ../Rpmdrake/icon.pm:115
1621 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1622 #, c-format
1623 msgid "Graphics"
1624 msgstr "Графіка"
1625
1626 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1627 #, c-format
1628 msgid "3D"
1629 msgstr "Просторова графіка"
1630
1631 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1632 #, c-format
1633 msgid "Photography"
1634 msgstr "Фотографія"
1635
1636 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1637 #, c-format
1638 msgid "Scanning"
1639 msgstr "Сканування"
1640
1641 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1642 #, c-format
1643 msgid "Viewers"
1644 msgstr "Переглядачі"
1645
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117
1647 #, c-format
1648 msgid "Monitoring"
1649 msgstr "Контроль"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1652 #, c-format
1653 msgid "Multimedia"
1654 msgstr "Звук і відео"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:185 ../Rpmdrake/icon.pm:186
1657 #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188
1658 #, c-format
1659 msgid "Video"
1660 msgstr "Відео"
1661
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1663 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1664 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128
1665 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1666 #, c-format
1667 msgid "Networking"
1668 msgstr "Робота в мережі"
1669
1670 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1671 #, c-format
1672 msgid "Chat"
1673 msgstr "Балачка"
1674
1675 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1676 #, c-format
1677 msgid "File transfer"
1678 msgstr "Переміщення файлів"
1679
1680 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1681 #, c-format
1682 msgid "IRC"
1683 msgstr "IRC"
1684
1685 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1686 #, c-format
1687 msgid "Instant messaging"
1688 msgstr "Прямі повідомлення"
1689
1690 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:214
1691 #, c-format
1692 msgid "Mail"
1693 msgstr "Пошта"
1694
1695 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1696 #, c-format
1697 msgid "News"
1698 msgstr "Новини"
1699
1700 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128
1701 #, c-format
1702 msgid "Remote access"
1703 msgstr "Віддалений доступ"
1704
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1706 #, c-format
1707 msgid "WWW"
1708 msgstr "WWW"
1709
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
1711 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138
1713 #, c-format
1714 msgid "Office"
1715 msgstr "Офіс"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1718 #, c-format
1719 msgid "Dictionary"
1720 msgstr "Словники"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1723 #, c-format
1724 msgid "Finance"
1725 msgstr "Фінанси"
1726
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1728 #, c-format
1729 msgid "Management"
1730 msgstr "Керування"
1731
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1733 #, c-format
1734 msgid "Organizer"
1735 msgstr "Записники"
1736
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1738 #, c-format
1739 msgid "Spreadsheet"
1740 msgstr "Електронні таблиці"
1741
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1743 #, c-format
1744 msgid "Suite"
1745 msgstr "Офісні комплекси"
1746
1747 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1748 #, c-format
1749 msgid "Word processor"
1750 msgstr "Текстові процесори"
1751
1752 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1753 #, c-format
1754 msgid "Public Keys"
1755 msgstr "Загальні ключі"
1756
1757 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1758 #, c-format
1759 msgid "Publishing"
1760 msgstr "Видавництво"
1761
1762 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1763 #, c-format
1764 msgid "Security"
1765 msgstr "Безпека"
1766
1767 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144
1768 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
1769 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1770 #, c-format
1771 msgid "Sciences"
1772 msgstr "Науки"
1773
1774 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1775 #, c-format
1776 msgid "Astronomy"
1777 msgstr "Астрономія"
1778
1779 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1780 #, c-format
1781 msgid "Biology"
1782 msgstr "Біологія"
1783
1784 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1785 #, c-format
1786 msgid "Chemistry"
1787 msgstr "Хімія"
1788
1789 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1790 #, c-format
1791 msgid "Computer science"
1792 msgstr "Наука про комп'ютер"
1793
1794 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1795 #, c-format
1796 msgid "Geosciences"
1797 msgstr "Науки про Землю"
1798
1799 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148
1800 #, c-format
1801 msgid "Mathematics"
1802 msgstr "Математика"
1803
1804 #: ../Rpmdrake/icon.pm:150
1805 #, c-format
1806 msgid "Physics"
1807 msgstr "Фізика"
1808
1809 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1810 #, c-format
1811 msgid "Shells"
1812 msgstr "Командні оболонки"
1813
1814 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1815 #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1817 #, c-format
1818 msgid "Sound"
1819 msgstr "Звук"
1820
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:186
1822 #, c-format
1823 msgid "Editors and Converters"
1824 msgstr "Редактори і перетворювачі"
1825
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154
1827 #, c-format
1828 msgid "Midi"
1829 msgstr "MIDI"
1830
1831 #: ../Rpmdrake/icon.pm:155
1832 #, c-format
1833 msgid "Mixers"
1834 msgstr "Мікшери"
1835
1836 #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:187
1837 #, c-format
1838 msgid "Players"
1839 msgstr "Програвачі"
1840
1841 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:188
1842 #, c-format
1843 msgid "Utilities"
1844 msgstr "Утиліти"
1845
1846 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1847 #, c-format
1848 msgid "Visualization"
1849 msgstr "Візуалізація"
1850
1851 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167
1854 #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1855 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173
1856 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179
1858 #, c-format
1859 msgid "System"
1860 msgstr "Система"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
1863 #, c-format
1864 msgid "Base"
1865 msgstr "Основа"
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1868 #, c-format
1869 msgid "Cluster"
1870 msgstr "Кластер"
1871
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164
1873 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:192
1875 #, c-format
1876 msgid "Configuration"
1877 msgstr "Налаштування"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1880 #, c-format
1881 msgid "Boot and Init"
1882 msgstr "Завантаження та ініціалізація"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1885 #, c-format
1886 msgid "Hardware"
1887 msgstr "Залізо"
1888
1889 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167
1890 #, c-format
1891 msgid "Packaging"
1892 msgstr "Пакунки"
1893
1894 #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:177
1895 #, c-format
1896 msgid "Printing"
1897 msgstr "Друкування"
1898
1899 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171
1900 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173
1901 #, c-format
1902 msgid "Fonts"
1903 msgstr "Шрифти"
1904
1905 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1906 #, c-format
1907 msgid "Console"
1908 msgstr "Консоль"
1909
1910 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1911 #, c-format
1912 msgid "True type"
1913 msgstr "True type"
1914
1915 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1916 #, c-format
1917 msgid "Type1"
1918 msgstr "Type1"
1919
1920 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173
1921 #, c-format
1922 msgid "X11 bitmap"
1923 msgstr "Матриця X11"
1924
1925 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174
1926 #, c-format
1927 msgid "Internationalization"
1928 msgstr "Інтернаціоналізація"
1929
1930 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1931 #, c-format
1932 msgid "Kernel and hardware"
1933 msgstr "Ядро і залізо"
1934
1935 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176
1936 #, c-format
1937 msgid "Libraries"
1938 msgstr "Бібліотеки"
1939
1940 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1941 #, c-format
1942 msgid "Servers"
1943 msgstr "Сервери"
1944
1945 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1946 #, c-format
1947 msgid "Terminals"
1948 msgstr "Термінали"
1949
1950 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1951 #, c-format
1952 msgid "Text tools"
1953 msgstr "Інструменти для текстів"
1954
1955 #: ../Rpmdrake/icon.pm:184
1956 #, c-format
1957 msgid "Toys"
1958 msgstr "Іграшки"
1959
1960 #: ../Rpmdrake/icon.pm:191 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
1961 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 ../Rpmdrake/icon.pm:196
1962 #: ../Rpmdrake/icon.pm:197 ../Rpmdrake/icon.pm:198 ../Rpmdrake/icon.pm:199
1963 #: ../Rpmdrake/icon.pm:200
1964 #, c-format
1965 msgid "Workstation"
1966 msgstr "Робоча станція"
1967
1968 #: ../Rpmdrake/icon.pm:193
1969 #, c-format
1970 msgid "Console Tools"
1971 msgstr "Засоби для консолі"
1972
1973 #: ../Rpmdrake/icon.pm:195
1974 #, c-format
1975 msgid "Game station"
1976 msgstr "Ігрова станція"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/icon.pm:196
1979 #, c-format
1980 msgid "Internet station"
1981 msgstr "Станція для інтернету"
1982
1983 #: ../Rpmdrake/icon.pm:197
1984 #, c-format
1985 msgid "Multimedia station"
1986 msgstr "Мультимедійна станція"
1987
1988 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Computer (client)"
1991 msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
1992
1993 #: ../Rpmdrake/icon.pm:199
1994 #, c-format
1995 msgid "Office Workstation"
1996 msgstr "Офісна робоча станція"
1997
1998 #: ../Rpmdrake/icon.pm:200
1999 #, c-format
2000 msgid "Scientific Workstation"
2001 msgstr "Наукова робоча станція"
2002
2003 #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
2004 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206
2005 #, c-format
2006 msgid "Graphical Environment"
2007 msgstr "Графічне середовище"
2008
2009 #: ../Rpmdrake/icon.pm:203
2010 #, c-format
2011 msgid "GNOME Workstation"
2012 msgstr "Робоча станція Gnome"
2013
2014 #: ../Rpmdrake/icon.pm:204
2015 #, c-format
2016 msgid "IceWm Desktop"
2017 msgstr "Стільниця IceWm"
2018
2019 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205
2020 #, c-format
2021 msgid "KDE Workstation"
2022 msgstr "Робоча станція KDE"
2023
2024 #: ../Rpmdrake/icon.pm:206
2025 #, c-format
2026 msgid "Other Graphical Desktops"
2027 msgstr "Інші робочі середовища"
2028
2029 #: ../Rpmdrake/icon.pm:210 ../Rpmdrake/icon.pm:211 ../Rpmdrake/icon.pm:212
2030 #: ../Rpmdrake/icon.pm:213 ../Rpmdrake/icon.pm:214 ../Rpmdrake/icon.pm:215
2031 #: ../Rpmdrake/icon.pm:216 ../Rpmdrake/icon.pm:217
2032 #, c-format
2033 msgid "Server"
2034 msgstr "Сервер"
2035
2036 #: ../Rpmdrake/icon.pm:211
2037 #, c-format
2038 msgid "DNS/NIS"
2039 msgstr "DNS/NIS"
2040
2041 #: ../Rpmdrake/icon.pm:212
2042 #, c-format
2043 msgid "Database"
2044 msgstr "База даних"
2045
2046 #: ../Rpmdrake/icon.pm:213
2047 #, c-format
2048 msgid "Firewall/Router"
2049 msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
2050
2051 #: ../Rpmdrake/icon.pm:215
2052 #, c-format
2053 msgid "Mail/Groupware/News"
2054 msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини"
2055
2056 #: ../Rpmdrake/icon.pm:216
2057 #, c-format
2058 msgid "Network Computer server"
2059 msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"
2060
2061 #: ../Rpmdrake/icon.pm:217
2062 #, c-format
2063 msgid "Web/FTP"
2064 msgstr "Тенета/FTP"
2065
2066 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
2067 #, c-format
2068 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
2069 msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…"
2070
2071 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
2072 #, c-format
2073 msgid " --auto assume default answers to questions"
2074 msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання"
2075
2076 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
2080 "description window"
2081 msgstr ""
2082 " --changelog-first виводити перелік змін у вікні опису перед списком "
2083 "файлів"
2084
2085 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
2086 #, c-format
2087 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
2088 msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом"
2089
2090 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
2094 msgstr ""
2095 " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave"
2096
2097 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
2098 #, c-format
2099 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
2100 msgstr ""
2101 " --mode=MODE встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
2102 "поновити)"
2103
2104 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 " --justdb update the database, but do not modify the "
2108 "filesystem"
2109 msgstr ""
2110 " --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову "
2111 "систему"
2112
2113 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2117 msgstr ""
2118 " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення"
2119
2120 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2121 #, c-format
2122 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2123 msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску"
2124
2125 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2126 #, c-format
2127 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
2128 msgstr " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків"
2129
2130 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2134 "\" machine to show needed deps"
2135 msgstr ""
2136 " --parallel=alias,host виконувати в паралельному режимі, використовувати "
2137 "групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей"
2138
2139 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2140 #, c-format
2141 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2142 msgstr ""
2143 " --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n"
2144 " для встановлення пакунку"
2145
2146 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2150 msgstr ""
2151 " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази "
2152 "даних і пакунків rpm"
2153
2154 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2155 #, c-format
2156 msgid " --run-as-root force to run as root"
2157 msgstr " --run-as-root виконати як root"
2158
2159 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2160 #, c-format
2161 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2162 msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\""
2163
2164 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 " --test only verify if the installation can be achieved "
2168 "correctly"
2169 msgstr ""
2170 " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок"
2171
2172 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2173 #, c-format
2174 msgid " --version print this tool's version number\n"
2175 msgstr " --help — виводити номер версії цього інструменту.\n"
2176
2177 #: ../Rpmdrake/init.pm:156
2178 #, c-format
2179 msgid "Running in user mode"
2180 msgstr "Виконання в режимі користувача"
2181
2182 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "You are launching this program as a normal user.\n"
2186 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2187 "but you may still browse the existing database."
2188 msgstr ""
2189 "Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
2190 "Ви не зможете внести зміни до системи,\n"
2191 "але зможете переглядати вже створену базу даних."
2192
2193 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
2194 #, c-format
2195 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2196 msgstr "Отримується інформація з XML-метаданих з %s…"
2197
2198 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
2199 #, c-format
2200 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2201 msgstr "Отримується «%s» з XML-метаданих…"
2202
2203 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
2204 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2205 #: ../rpmdrake.pm:594
2206 #, c-format
2207 msgid "Please wait"
2208 msgstr "Зачекайте, будь ласка"
2209
2210 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
2211 #, c-format
2212 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2213 msgstr ""
2214 "Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s"
2215
2216 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2220 msgstr ""
2221 "Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %s"
2222
2223 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
2224 #, c-format
2225 msgid "Downloading package `%s'..."
2226 msgstr "Звантажується пакунок %s"
2227
2228 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
2229 #, c-format
2230 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2231 msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s"
2232
2233 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
2234 #, c-format
2235 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2236 msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s"
2237
2238 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Confirmation"
2241 msgstr "Підтвердження"
2242
2243 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2247 "Please check that your network is currently running.\n"
2248 "\n"
2249 "Is it ok to continue?"
2250 msgstr ""
2251 "Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
2252 "пакунків.\n"
2253 "Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n"
2254 "\n"
2255 "Продовжити?"
2256
2257 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
2258 #, c-format
2259 msgid "Do not ask me next time"
2260 msgstr "Не запитувати наступного разу"
2261
2262 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
2263 #, c-format
2264 msgid "Already existing update media"
2265 msgstr "Вже існуюче джерело поновлення"
2266
2267 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2271 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2272 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2273 "column).\n"
2274 "\n"
2275 "Then, restart \"%s\"."
2276 msgstr ""
2277 "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
2278 "але всі воно в даний час не є активованим. Вам слід запустити\n"
2279 "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n"
2280 "\n"
2281 "Після цього перезапустіть %s."
2282
2283 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2287 "update media."
2288 msgstr ""
2289 "Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без "
2290 "джерел поновлення."
2291
2292 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2296 "Please check that your network is currently running.\n"
2297 "\n"
2298 "Is it ok to continue?"
2299 msgstr ""
2300 "Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
2301 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
2302 "\n"
2303 "Продовжити?"
2304
2305 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
2306 #, c-format
2307 msgid "How to choose manually your mirror"
2308 msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"
2309
2310 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2314 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2315 "updates' medium.\n"
2316 "\n"
2317 "Then, restart %s."
2318 msgstr ""
2319 "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
2320 "запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Безпечні\n"
2321 "поновлення».\n"
2322 "\n"
2323 "Потім перезапустіть %s."
2324
2325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
2326 #, c-format
2327 msgid "Package installation..."
2328 msgstr "Встановлюються пакунки…"
2329
2330 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 ../Rpmdrake/pkg.pm:944
2331 #, c-format
2332 msgid "Initializing..."
2333 msgstr "Започаткування…"
2334
2335 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:452
2336 #, c-format
2337 msgid "Reading updates description"
2338 msgstr "Читаються описи поновлень"
2339
2340 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 ../Rpmdrake/pkg.pm:493
2341 #, c-format
2342 msgid "Please wait, finding available packages..."
2343 msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…"
2344
2345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:464
2346 #, c-format
2347 msgid "Please wait, listing base packages..."
2348 msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…"
2349
2350 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:469 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2351 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2352 #, c-format
2353 msgid "Error"
2354 msgstr "Помилка"
2355
2356 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:477
2357 #, c-format
2358 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2359 msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…"
2360
2361 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594
2362 #, c-format
2363 msgid "Upgrade information"
2364 msgstr "Інформація про оновлення"
2365
2366 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:596
2367 #, c-format
2368 msgid "These packages come with upgrade information"
2369 msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення"
2370
2371 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
2372 #, c-format
2373 msgid "Upgrade information about this package"
2374 msgstr "Інформація про оновлення цього пакунку"
2375
2376 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:607
2377 #, c-format
2378 msgid "Upgrade information about package %s"
2379 msgstr "Інформація про оновлення пакунка… [%s]"
2380
2381 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:885
2382 #, c-format
2383 msgid "All requested packages were installed successfully."
2384 msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."
2385
2386 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 ../Rpmdrake/pkg.pm:854
2387 #, c-format
2388 msgid "Problem during installation"
2389 msgstr "Помилка під час встановлення"
2390
2391 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:856
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "There was a problem during the installation:\n"
2395 "\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2398 "Під час встановлення сталася помилка:\n"
2399 "\n"
2400 "%s"
2401
2402 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:653
2403 #, c-format
2404 msgid "Installation failed"
2405 msgstr "Встановлення невдале"
2406
2407 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
2408 #, c-format
2409 msgid "Checking validity of requested packages..."
2410 msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…"
2411
2412 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to get source packages."
2415 msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки."
2416
2417 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:696
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2420 msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s"
2421
2422 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:697
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "Error(s) reported:\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "Повідомлено про помилки:\n"
2433 "%s"
2434
2435 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
2436 #, c-format
2437 msgid "The following package is going to be installed:"
2438 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2439 msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:"
2440 msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2441 msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:"
2442 msgstr[3] "Наступні %d пакунки буде встановлено:"
2443
2444 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
2445 #, c-format
2446 msgid "Remove one package?"
2447 msgid_plural "Remove %d packages?"
2448 msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
2449 msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
2450 msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
2451 msgstr[3] "Вилучити %d пакунки?"
2452
2453 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:723
2454 #, c-format
2455 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2456 msgstr "Наступні пакунки повинні бути вилучені, щоб інші можна було оновити:"
2457
2458 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:724
2459 #, c-format
2460 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2461 msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:"
2462
2463 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:728
2464 #, c-format
2465 msgid "Is it ok to continue?"
2466 msgstr "Все гаразд? Продовжувати?"
2467
2468 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 ../Rpmdrake/pkg.pm:928
2469 #, c-format
2470 msgid "Orphan packages"
2471 msgstr "Осиротілі пакунки"
2472
2473 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:744
2474 #, c-format
2475 msgid "The following orphan package will be removed."
2476 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2477 msgstr[0] "Вказаний нижче осиротілий пакунок буде вилучено."
2478 msgstr[1] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2479 msgstr[2] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2480 msgstr[3] "Вказані нижче осиротілі пакунки буде вилучено."
2481
2482 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:760
2483 #, c-format
2484 msgid "Preparing package installation..."
2485 msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2486
2487 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:760
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing package installation transaction..."
2490 msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення…"
2491
2492 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:763
2493 #, c-format
2494 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2495 msgstr "Встановлюється пакунок «%s» (%s/%s)…"
2496
2497 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
2498 #, c-format
2499 msgid "Total: %s/%s"
2500 msgstr "Загалом: %s/%s"
2501
2502 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2503 #, c-format
2504 msgid "Change medium"
2505 msgstr "Змініть носій"
2506
2507 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2508 #, c-format
2509 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2510 msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою «%s»"
2511
2512 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:832
2513 #, c-format
2514 msgid "Verifying package signatures..."
2515 msgstr "Перевіряються підписи пакунків…"
2516
2517 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:855
2518 #, c-format
2519 msgid "%d installation transactions failed"
2520 msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
2521
2522 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
2523 #, c-format
2524 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2525 msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
2526
2527 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:872
2528 #, c-format
2529 msgid "Inspecting configuration files..."
2530 msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…"
2531
2532 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:880
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2536 "\n"
2537 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2538 "you may now inspect some in order to take actions:"
2539 msgstr ""
2540 "Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n"
2541 "\n"
2542 "Деякі конфігураційні файли були створені як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n"
2543 "ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
2544
2545 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:886
2546 #, c-format
2547 msgid "Looking for \"README\" files..."
2548 msgstr "Іде пошук файлів \"README\"…"
2549
2550 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:919
2551 #, c-format
2552 msgid "RPM transaction %d/%d"
2553 msgstr "Обробка RPM-файла %d/%d"
2554
2555 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:920
2556 #, c-format
2557 msgid "Unselect all"
2558 msgstr "Скасувати вибір усього"
2559
2560 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:921
2561 #, c-format
2562 msgid "Details"
2563 msgstr "Деталі"
2564
2565 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../Rpmdrake/pkg.pm:964
2566 #, c-format
2567 msgid "Please wait, removing packages..."
2568 msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…"
2569
2570 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:977
2571 #, c-format
2572 msgid "Problem during removal"
2573 msgstr "Проблема під час вилучення"
2574
2575 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:978
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2579 "\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
2583 "\n"
2584 "%s"
2585
2586 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:985
2587 #, c-format
2588 msgid "Information"
2589 msgstr "Інформація"
2590
2591 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2592 #, c-format
2593 msgid "Inspecting %s"
2594 msgstr "Вивчення %s"
2595
2596 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2597 #, c-format
2598 msgid "Changes:"
2599 msgstr "Зміни:"
2600
2601 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2605 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2606 msgstr ""
2607 "Ви можете вилучити файл .%s, використовувати його як головний або нічого не "
2608 "робити. Якщо не впевнені, залиште поточний файл («%s»)."
2609
2610 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2611 #, c-format
2612 msgid "Remove .%s"
2613 msgstr "Вилучити .%s"
2614
2615 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2616 #, c-format
2617 msgid "Use .%s as main file"
2618 msgstr "Використовувати .%s як головний файл"
2619
2620 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2621 #, c-format
2622 msgid "Do nothing"
2623 msgstr "Нічого не робити"
2624
2625 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2626 #, c-format
2627 msgid "Installation finished"
2628 msgstr "Встановлення завершено"
2629
2630 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2631 #, c-format
2632 msgid "Inspect..."
2633 msgstr "Вивчити…"
2634
2635 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2636 #, c-format
2637 msgid "Please wait, searching..."
2638 msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…"
2639
2640 #: ../gurpmi.addmedia:103
2641 #, c-format
2642 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2643 msgstr "неправильний <url> (для локальної теки шлях має бути абсолютним)"
2644
2645 #: ../gurpmi.addmedia:117
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "%s\n"
2649 "\n"
2650 "Is it ok to continue?"
2651 msgstr ""
2652 "%s\n"
2653 "\n"
2654 "Все гаразд? Продовжувати?"
2655
2656 #: ../gurpmi.addmedia:121
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "You are about to add new package media.\n"
2660 "That means you will be able to add new software packages\n"
2661 "to your system from these new media."
2662 msgstr ""
2663 "Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n"
2664 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2665 "в систему з цього нового джерела."
2666
2667 #: ../gurpmi.addmedia:125
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "You are about to add new package medium, %s.\n"
2671 "That means you will be able to add new software packages\n"
2672 "to your system from these new media."
2673 msgstr ""
2674 "Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n"
2675 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2676 "в систему з цього нового джерела."
2677
2678 #: ../gurpmi.addmedia:128
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
2682 "That means you will be able to add new software packages\n"
2683 "to your system from that new medium."
2684 msgstr ""
2685 "Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n"
2686 "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n"
2687 "в систему з цього нового джерела."
2688
2689 #: ../gurpmi.addmedia:152
2690 #, c-format
2691 msgid "Successfully added media."
2692 msgstr "Успішно додано джерело."
2693
2694 #: ../gurpmi.addmedia:154
2695 #, c-format
2696 msgid "Successfully added media %s."
2697 msgstr "Успішно додано джерело %s."
2698
2699 #: ../gurpmi.addmedia:155
2700 #, c-format
2701 msgid "Successfully added medium `%s'."
2702 msgstr "Успішно додано джерело «%s»."
2703
2704 #: ../rpmdrake:107
2705 #, c-format
2706 msgid "Stop"
2707 msgstr "Зупинити"
2708
2709 #: ../rpmdrake:141
2710 #, c-format
2711 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2712 msgstr "немає xml-info для джерела «%s»"
2713
2714 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2715 #, c-format
2716 msgid "Search aborted"
2717 msgstr "Пошук припинено"
2718
2719 #: ../rpmdrake:204
2720 #, c-format
2721 msgid "Selected"
2722 msgstr "Вибрано"
2723
2724 #: ../rpmdrake:204
2725 #, c-format
2726 msgid "Not selected"
2727 msgstr "Не вибрано"
2728
2729 #: ../rpmdrake:211
2730 #, c-format
2731 msgid "No search results."
2732 msgstr "Немає результатів пошуку."
2733
2734 #: ../rpmdrake:212
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2738 "filter"
2739 msgstr ""
2740 "Немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд «%s» і фільтр у «%s»"
2741
2742 #: ../rpmdrake:246
2743 #, c-format
2744 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2745 msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s"
2746
2747 #: ../rpmdrake:286
2748 #, c-format
2749 msgid "Package"
2750 msgstr "Пакунок"
2751
2752 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2753 #: ../rpmdrake:300
2754 #, c-format
2755 msgid "Arch."
2756 msgstr "Платформа"
2757
2758 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2759 #: ../rpmdrake:328
2760 #, c-format
2761 msgid "Status"
2762 msgstr "Стан"
2763
2764 #: ../rpmdrake:371
2765 #, c-format
2766 msgid "Not installed"
2767 msgstr "Не встановлено"
2768
2769 #: ../rpmdrake:386
2770 #, c-format
2771 msgid "All packages, alphabetical"
2772 msgstr "Всі пакунки, за абеткою"
2773
2774 #: ../rpmdrake:387
2775 #, c-format
2776 msgid "All packages, by group"
2777 msgstr "Всі пакунки, за групою"
2778
2779 #: ../rpmdrake:388
2780 #, c-format
2781 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2782 msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"
2783
2784 #: ../rpmdrake:389
2785 #, c-format
2786 msgid "All packages, by update availability"
2787 msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"
2788
2789 #: ../rpmdrake:390
2790 #, c-format
2791 msgid "All packages, by selection state"
2792 msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"
2793
2794 #: ../rpmdrake:391
2795 #, c-format
2796 msgid "All packages, by size"
2797 msgstr "Всі пакунки, за розміром"
2798
2799 #: ../rpmdrake:392
2800 #, c-format
2801 msgid "All packages, by medium repository"
2802 msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
2803
2804 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2805 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2806 #: ../rpmdrake:400
2807 #, c-format
2808 msgid "Backports"
2809 msgstr "Нові пакунки"
2810
2811 #: ../rpmdrake:401
2812 #, c-format
2813 msgid "Meta packages"
2814 msgstr "Пакунки з інформацією"
2815
2816 #: ../rpmdrake:402
2817 #, c-format
2818 msgid "Packages with GUI"
2819 msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом"
2820
2821 #: ../rpmdrake:403
2822 #, c-format
2823 msgid "All updates"
2824 msgstr "Усі поновлення"
2825
2826 #: ../rpmdrake:404
2827 #, c-format
2828 msgid "Security updates"
2829 msgstr "Поновлення безпеки"
2830
2831 #: ../rpmdrake:405
2832 #, c-format
2833 msgid "Bugfixes updates"
2834 msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
2835
2836 #: ../rpmdrake:406
2837 #, c-format
2838 msgid "General updates"
2839 msgstr "Загальні поновлення"
2840
2841 #: ../rpmdrake:429
2842 #, c-format
2843 msgid "View"
2844 msgstr "Вигляд"
2845
2846 #: ../rpmdrake:457
2847 #, c-format
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Фільтр"
2850
2851 #: ../rpmdrake:493
2852 #, c-format
2853 msgid "in names"
2854 msgstr "у назвах"
2855
2856 #: ../rpmdrake:493
2857 #, c-format
2858 msgid "in descriptions"
2859 msgstr "в описах"
2860
2861 #: ../rpmdrake:493
2862 #, c-format
2863 msgid "in summaries"
2864 msgstr "у резюме"
2865
2866 #: ../rpmdrake:493
2867 #, c-format
2868 msgid "in file names"
2869 msgstr "у назвах файлів"
2870
2871 #: ../rpmdrake:534
2872 #, c-format
2873 msgid "/_Select dependencies without asking"
2874 msgstr "/_Вибирати залежності автоматично"
2875
2876 #: ../rpmdrake:537
2877 #, c-format
2878 msgid "Clear download cache after successful install"
2879 msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення"
2880
2881 #: ../rpmdrake:538
2882 #, c-format
2883 msgid "/_Compute updates on startup"
2884 msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні"
2885
2886 #: ../rpmdrake:539
2887 #, c-format
2888 msgid "Search in _full package names"
2889 msgstr "Шукати у п_овних назвах пакунків"
2890
2891 #: ../rpmdrake:540
2892 #, c-format
2893 msgid "Use _regular expressions in searches"
2894 msgstr "_Формальні вирази у рядках пошуку"
2895
2896 #: ../rpmdrake:546
2897 #, c-format
2898 msgid "/_Update media"
2899 msgstr "/Поновити джерела"
2900
2901 #: ../rpmdrake:551
2902 #, c-format
2903 msgid "/_Reset the selection"
2904 msgstr "/Скасувати вибір"
2905
2906 #: ../rpmdrake:555
2907 #, c-format
2908 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
2909 msgstr "Скидання перервано (базу даних RPM заблоковано іншим процесом)"
2910
2911 #: ../rpmdrake:571
2912 #, c-format
2913 msgid "/Reload the _packages list"
2914 msgstr "/Перезавантажити перелік пакунків"
2915
2916 #: ../rpmdrake:572
2917 #, c-format
2918 msgid "/_Quit"
2919 msgstr "/Вийти"
2920
2921 #: ../rpmdrake:572
2922 #, c-format
2923 msgid "<control>Q"
2924 msgstr "<control>Q"
2925
2926 #: ../rpmdrake:591
2927 #, c-format
2928 msgid "/_Media Manager"
2929 msgstr "/_Менеджер джерел"
2930
2931 #: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
2932 #, c-format
2933 msgid "/_Show automatically selected packages"
2934 msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки"
2935
2936 #: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649
2937 #, c-format
2938 msgid "/_View"
2939 msgstr "/Вигляд"
2940
2941 #: ../rpmdrake:692
2942 #, c-format
2943 msgid "Find:"
2944 msgstr "Знайти:"
2945
2946 #: ../rpmdrake:696
2947 #, c-format
2948 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2949 msgstr "Введіть текст, який хочете шукати, і натисніть <enter>"
2950
2951 #: ../rpmdrake:726
2952 #, c-format
2953 msgid "Apply"
2954 msgstr "Застосувати"
2955
2956 #: ../rpmdrake:745
2957 #, c-format
2958 msgid "Quick Introduction"
2959 msgstr "Короткий вступ"
2960
2961 #: ../rpmdrake:746
2962 #, c-format
2963 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2964 msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві категорій зліва."
2965
2966 #: ../rpmdrake:747
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2970 msgstr ""
2971 "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку "
2972 "справа."
2973
2974 #: ../rpmdrake:748
2975 #, c-format
2976 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2977 msgstr ""
2978 "Щоб встановити, поновити або вилучити пакунок, позначте відповідний "
2979 "квадратик."
2980
2981 #: ../rpmdrake:793
2982 #, c-format
2983 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2984 msgstr "rpmdrake вже запущено (pid: %s)"
2985
2986 #: ../rpmdrake.pm:121
2987 #, c-format
2988 msgid "Software Update"
2989 msgstr "Поновлення програм"
2990
2991 #: ../rpmdrake.pm:121
2992 #, c-format
2993 msgid "Mageia Update"
2994 msgstr "Mageia Update"
2995
2996 #: ../rpmdrake.pm:148
2997 #, c-format
2998 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2999 msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"
3000
3001 #: ../rpmdrake.pm:149
3002 #, c-format
3003 msgid "User name:"
3004 msgstr "Користувач:"
3005
3006 #: ../rpmdrake.pm:234
3007 #, c-format
3008 msgid "Software Packages Removal"
3009 msgstr "Вилучення пакунків з програмами"
3010
3011 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
3012 #, c-format
3013 msgid "Software Packages Update"
3014 msgstr "Поновлення пакунків з програмами"
3015
3016 #: ../rpmdrake.pm:236
3017 #, c-format
3018 msgid "Software Packages Installation"
3019 msgstr "Встановлення пакунків з програмами"
3020
3021 #: ../rpmdrake.pm:284
3022 #, c-format
3023 msgid "No"
3024 msgstr "Ні"
3025
3026 #: ../rpmdrake.pm:288
3027 #, c-format
3028 msgid "Yes"
3029 msgstr "Так"
3030
3031 #: ../rpmdrake.pm:340
3032 #, c-format
3033 msgid "Info..."
3034 msgstr "Інформація…"
3035
3036 #: ../rpmdrake.pm:465
3037 #, c-format
3038 msgid "Austria"
3039 msgstr "Австрія"
3040
3041 #: ../rpmdrake.pm:466
3042 #, c-format
3043 msgid "Australia"
3044 msgstr "Австралія"
3045
3046 #: ../rpmdrake.pm:467
3047 #, c-format
3048 msgid "Belgium"
3049 msgstr "Бельгія"
3050
3051 #: ../rpmdrake.pm:468
3052 #, c-format
3053 msgid "Brazil"
3054 msgstr "Бразилія"
3055
3056 #: ../rpmdrake.pm:469
3057 #, c-format
3058 msgid "Canada"
3059 msgstr "Канада"
3060
3061 #: ../rpmdrake.pm:470
3062 #, c-format
3063 msgid "Switzerland"
3064 msgstr "Швейцарія"
3065
3066 #: ../rpmdrake.pm:471
3067 #, c-format
3068 msgid "Costa Rica"
3069 msgstr "Коста-Рика"
3070
3071 #: ../rpmdrake.pm:472
3072 #, c-format
3073 msgid "Czech Republic"
3074 msgstr "Чехія"
3075
3076 #: ../rpmdrake.pm:473
3077 #, c-format
3078 msgid "Germany"
3079 msgstr "Німеччина"
3080
3081 #: ../rpmdrake.pm:474
3082 #, c-format
3083 msgid "Danmark"
3084 msgstr "Данія"
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
3087 #, c-format
3088 msgid "Greece"
3089 msgstr "Греція"
3090
3091 #: ../rpmdrake.pm:476
3092 #, c-format
3093 msgid "Spain"
3094 msgstr "Іспанія"
3095
3096 #: ../rpmdrake.pm:477
3097 #, c-format
3098 msgid "Finland"
3099 msgstr "Фінляндія"
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:478
3102 #, c-format
3103 msgid "France"
3104 msgstr "Франція"
3105
3106 #: ../rpmdrake.pm:480
3107 #, c-format
3108 msgid "Hungary"
3109 msgstr "Угорщина"
3110
3111 #: ../rpmdrake.pm:481
3112 #, c-format
3113 msgid "Israel"
3114 msgstr "Ізраїль"
3115
3116 #: ../rpmdrake.pm:482
3117 #, c-format
3118 msgid "Italy"
3119 msgstr "Італія"
3120
3121 #: ../rpmdrake.pm:483
3122 #, c-format
3123 msgid "Japan"
3124 msgstr "Японія"
3125
3126 #: ../rpmdrake.pm:484
3127 #, c-format
3128 msgid "Korea"
3129 msgstr "Корея"
3130
3131 #: ../rpmdrake.pm:485
3132 #, c-format
3133 msgid "Netherlands"
3134 msgstr "Голландія"
3135
3136 #: ../rpmdrake.pm:486
3137 #, c-format
3138 msgid "Norway"
3139 msgstr "Норвегія"
3140
3141 #: ../rpmdrake.pm:487
3142 #, c-format
3143 msgid "Poland"
3144 msgstr "Польща"
3145
3146 #: ../rpmdrake.pm:488
3147 #, c-format
3148 msgid "Portugal"
3149 msgstr "Португалія"
3150
3151 #: ../rpmdrake.pm:489
3152 #, c-format
3153 msgid "Russia"
3154 msgstr "Росія"
3155
3156 #: ../rpmdrake.pm:490
3157 #, c-format
3158 msgid "Sweden"
3159 msgstr "Швеція"
3160
3161 #: ../rpmdrake.pm:491
3162 #, c-format
3163 msgid "Singapore"
3164 msgstr "Сингапур"
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:492
3167 #, c-format
3168 msgid "Slovakia"
3169 msgstr "Словаччина"
3170
3171 #: ../rpmdrake.pm:493
3172 #, c-format
3173 msgid "Taiwan"
3174 msgstr "Тайвань"
3175
3176 #: ../rpmdrake.pm:494
3177 #, c-format
3178 msgid "United Kingdom"
3179 msgstr "Великобританія"
3180
3181 #: ../rpmdrake.pm:495
3182 #, c-format
3183 msgid "China"
3184 msgstr "Китай"
3185
3186 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3187 #, c-format
3188 msgid "United States"
3189 msgstr "Сполучені Штати"
3190
3191 #: ../rpmdrake.pm:579
3192 #, c-format
3193 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3194 msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."
3195
3196 #: ../rpmdrake.pm:580
3197 #, c-format
3198 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3199 msgstr ""
3200 "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mageia."
3201
3202 #: ../rpmdrake.pm:601
3203 #, c-format
3204 msgid "retrieval of [%s] failed"
3205 msgstr "не вдалося звантажити [%s]"
3206
3207 #: ../rpmdrake.pm:623
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3211 "Please check that your network is currently running.\n"
3212 "\n"
3213 "Is it ok to continue?"
3214 msgstr ""
3215 "Мені потрібно мати доступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
3216 "Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ваш комп’ютер з інтернетом.\n"
3217 "\n"
3218 "Продовжити?"
3219
3220 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3221 #, c-format
3222 msgid "Mirror choice"
3223 msgstr "Вибір дзеркала"
3224
3225 #: ../rpmdrake.pm:643
3226 #, c-format
3227 msgid "Error during download"
3228 msgstr "Помилка під час звантаження"
3229
3230 #: ../rpmdrake.pm:645
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3234 "\n"
3235 "%s\n"
3236 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3237 "Please try again later."
3238 msgstr ""
3239 "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
3240 "\n"
3241 "%s\n"
3242 "Можливо, мережа або веб-сайт недоступні.\n"
3243 "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3244
3245 #: ../rpmdrake.pm:650
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3249 "\n"
3250 "%s\n"
3251 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3252 "Please try again later."
3253 msgstr ""
3254 "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
3255 "\n"
3256 "%s\n"
3257 "Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n"
3258 "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
3259
3260 #: ../rpmdrake.pm:660
3261 #, c-format
3262 msgid "No mirror"
3263 msgstr "Дзеркала немає"
3264
3265 #: ../rpmdrake.pm:662
3266 #, c-format
3267 msgid "I can't find any suitable mirror."
3268 msgstr "Не можу знайти придатного джерела."
3269
3270 #: ../rpmdrake.pm:663
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "I can't find any suitable mirror.\n"
3274 "\n"
3275 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3276 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3277 "by Mageia Official Updates."
3278 msgstr ""
3279 "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
3280 "\n"
3281 "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
3282 "стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n"
3283 "Mageia Official Updates."
3284
3285 #: ../rpmdrake.pm:682
3286 #, c-format
3287 msgid "Please choose the desired mirror."
3288 msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."
3289
3290 #: ../rpmdrake.pm:723
3291 #, c-format
3292 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3293 msgstr "Копіюється файл з джерела «%s»…"
3294
3295 #: ../rpmdrake.pm:726
3296 #, c-format
3297 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3298 msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…"
3299
3300 #: ../rpmdrake.pm:729
3301 #, c-format
3302 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3303 msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…"
3304
3305 #: ../rpmdrake.pm:733
3306 #, c-format
3307 msgid " done."
3308 msgstr " виконано."
3309
3310 #: ../rpmdrake.pm:737
3311 #, c-format
3312 msgid " failed!"
3313 msgstr " невдало!"
3314
3315 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3316 #: ../rpmdrake.pm:742
3317 #, c-format
3318 msgid "%s from medium %s"
3319 msgstr "%s з джерела %s"
3320
3321 #: ../rpmdrake.pm:746
3322 #, c-format
3323 msgid "Starting download of `%s'..."
3324 msgstr "Починається звантаження «%s»…"
3325
3326 #: ../rpmdrake.pm:750
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Download of `%s'\n"
3330 "time to go:%s, speed:%s"
3331 msgstr ""
3332 "Звантажено «%s»\n"
3333 "залишилось часу:%s, швидкість:%s"
3334
3335 #: ../rpmdrake.pm:753
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Download of `%s'\n"
3339 "speed:%s"
3340 msgstr ""
3341 "Звантажено «%s»\n"
3342 "швидкість:%s"
3343
3344 #: ../rpmdrake.pm:764
3345 #, c-format
3346 msgid "Please wait, updating media..."
3347 msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела…"
3348
3349 #: ../rpmdrake.pm:774
3350 #, c-format
3351 msgid "Canceled"
3352 msgstr "Скасовано"
3353
3354 #: ../rpmdrake.pm:791
3355 #, c-format
3356 msgid "Error retrieving packages"
3357 msgstr "Помилка при пошуку пакунків"
3358
3359 #: ../rpmdrake.pm:792
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3363 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3364 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3365 "order\n"
3366 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3367 "later."
3368 msgstr ""
3369 "Неможливо отримати список нових пакунків з джерела «%s».\n"
3370 " Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку вам\n"
3371 "потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n"
3372 "або ж воно зараз недоступне, і вам слід спробувати ще раз\n"
3373 "пізніше."
3374
3375 #: ../rpmdrake.pm:823
3376 #, c-format
3377 msgid "Update media"
3378 msgstr "Поновити джерела"
3379
3380 #: ../rpmdrake.pm:828
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3384 msgstr ""
3385 "Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість "
3386 "поновлювати."
3387
3388 #: ../rpmdrake.pm:835
3389 #, c-format
3390 msgid "Select the media you wish to update:"
3391 msgstr "Виберіть джерело, яке ви хочете поновити:"
3392
3393 #: ../rpmdrake.pm:881
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3397 "\n"
3398 "Errors:\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3401 "Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
3402 "\n"
3403 "Помилки:\n"
3404 "%s"
3405
3406 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3410 "\n"
3411 "%s"
3412 msgstr ""
3413 "Неможливо додати джерело, отримано звіт про помилку:\n"
3414 "\n"
3415 "%s"
3416
3417 #: ../rpmdrake.pm:925
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to create medium."
3420 msgstr "Неможливо створити джерело."
3421
3422 #: ../rpmdrake.pm:930
3423 #, c-format
3424 msgid "Failure when adding medium"
3425 msgstr "Помилка при додаванні джерела"
3426
3427 #: ../rpmdrake.pm:931
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "There was a problem adding medium:\n"
3431 "\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "Під час додавання джерела сталася помилка:\n"
3435 "\n"
3436 "%s"
3437
3438 #: ../rpmdrake.pm:944
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3442 "running (%s).\n"
3443 "It will be disabled."
3444 msgstr ""
3445 "Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
3446 "використовується (%s).\n"
3447 "Його буде вимкнено."
3448
3449 #: ../rpmdrake.pm:947
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3453 "you're running (%s).\n"
3454 "It will be disabled."
3455 msgstr ""
3456 "Джерело «%s», що використовується для поновлень, не відповідає версії Mageia, "
3457 "яка використовується (%s).\n"
3458 "Його буде вимкнено."
3459
3460 #: ../rpmdrake.pm:978
3461 #, c-format
3462 msgid "Help launched in background"
3463 msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
3464
3465 #: ../rpmdrake.pm:979
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3469 msgstr ""
3470 "Програму показу довідки вже запущено, незабаром її вікно з'явиться на "
3471 "стільниці."
3472
3473 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3474 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3475 msgstr "Графічний інтерфейс для перегляду встановлених і доступних пакунків"
3476
3477 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3478 msgid "Browse Available Software"
3479 msgstr "Переглянути доступні пакунки"
3480
3481 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3482 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3483 msgstr "Графічний інтерфейс для встановлення, вилучення і поновлення пакунків"
3484
3485 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3486 msgid "Install & Remove Software"
3487 msgstr "Встановити і вилучити програми"
3488
3489 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3490 msgid "Software Media Manager"
3491 msgstr "Менеджер джерел програм"
3492
3493 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3494 msgid "Add urpmi media"
3495 msgstr "/Додати джерела urpmi"
3496
3497 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3498 msgid "Urpmi medium info"
3499 msgstr "Інформація про джерело urpmi"
3500
3501 #~ msgid "Editors and Convertors"
3502 #~ msgstr "Редактори і перетворювачі"
3503
3504 #~ msgid "Books"
3505 #~ msgstr "Книжки"
3506
3507 #~ msgid "Computer books"
3508 #~ msgstr "Книжки про комп'ютери"
3509
3510 #~ msgid "Faqs"
3511 #~ msgstr "Часті питання"
3512
3513 #~ msgid "Howtos"
3514 #~ msgstr "Як зробити"
3515
3516 #~ msgid "Literature"
3517 #~ msgstr "Література"
3518
3519 #~ msgid "No non installed dependency."
3520 #~ msgstr "Невстановлених залежностей немає."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30