/[soft]/theme/mageia-gfxboot-theme/trunk/po/el.po
ViewVC logotype

Contents of /theme/mageia-gfxboot-theme/trunk/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 4419 - (show annotations) (download)
Sun May 6 13:47:47 2012 UTC (11 years, 10 months ago) by dglent
File size: 13289 byte(s)
Update Greek translation (adapting to mga#5527)
1 # translation of el.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek
2 # translation of el.po to Hellenic
3 # LANGUAGE translations for boot loader
4 # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
5 #
6 # Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2004, 2005.
7 # Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
8 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: el\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #. ok button label
23 #. txt_ok
24 msgid "OK"
25 msgstr "Εντάξει"
26
27 #. cancel button label
28 #. txt_cancel
29 msgid "Cancel"
30 msgstr "Ακύρωση"
31
32 #. reboot button label
33 #. txt_reboot
34 msgid "Reboot"
35 msgstr "Επανεκκίνηση"
36
37 #. continue button label
38 #. txt_continue
39 msgid "Continue"
40 msgstr "Συνέχεια"
41
42 #. txt_linux
43 msgid "Boot Mageia 2 (Cauldron)"
44 msgstr "Εκκίνηση της Mageia 2 (Cauldron)"
45
46 #. txt_windows
47 msgid "Boot Microsoft Windows"
48 msgstr "Εκκίνηση των Microsoft Windows"
49
50 #. txt_hdt
51 msgid "Hardware Detection Tool"
52 msgstr "Εργαλείο εντοπισμού υλικού"
53
54 #. txt_linux_kernel_version
55 #, c-format
56 msgid "Linux with kernel %s"
57 msgstr "Linux με πυρήνα %s"
58
59 #. txt_install
60 msgid "Install Mageia 2 (Cauldron)"
61 msgstr "Εγκατάσταση της Mageia 2 (Cauldron)"
62
63 #. txt_manual_install
64 msgid "Manual Installation"
65 msgstr "Χειροκίνητη εγκατάσταση"
66
67 #. txt_noacpi_install
68 msgid "Installation--ACPI Disabled"
69 msgstr "Εγκατάσταση --ACPI απενεργοποιημένο"
70
71 #. txt_safe_install
72 msgid "Installation--Safe Settings"
73 msgstr "Εγκατάσταση - Ασφαλείς ρυθμίσεις"
74
75 #. txt_safe_linux
76 msgid "Boot Mageia 2 (Cauldron - safe mode)"
77 msgstr "Εκκίνηση της Mageia 2 (Cauldron - ασφαλής λειτουργία)"
78
79 #. txt_boot_harddisk
80 msgid "Boot from Hard Disk"
81 msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
82
83 #. txt_rescue
84 msgid "Rescue System"
85 msgstr "Σύστημα διάσωσης"
86
87 #. txt_memtest
88 msgid "Memory Test"
89 msgstr "Έλεγχος μνήμης"
90
91 #. txt_bootoptions
92 msgid "Boot Options"
93 msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
94
95 #. window title for exit dialog
96 #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
97 msgid "Exiting..."
98 msgstr "Έξοδος..."
99
100 #. txt_exit_dialog
101 msgid ""
102 "You are leaving the graphical boot menu and\n"
103 "starting the text mode interface."
104 msgstr ""
105 "Εγκαταλείπετε το μενού γραφικής εκκίνησης και\n"
106 "ξεκινάτε το περιβάλλον κατάστασης κειμένου."
107
108 #. txt_help
109 msgid "Help"
110 msgstr "Βοήθεια"
111
112 #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
113 #. txt_load_kernel_title
114 msgid "Starting..."
115 msgstr "Εκκίνηση..."
116
117 # mga#5527
118 #. Keep the three newlines!
119 #. txt_load_kernel
120 msgid ""
121 "Loading Linux Kernel\n"
122 "\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "ΦΦόρτωση του πυρήνα Linux\n"
126 "\n"
127 "\n"
128
129 #. Keep the three newlines!
130 #. txt_load_memtest
131 msgid ""
132 "Loading memtest86\n"
133 "\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Φόρτωση του memtest86\n"
137 "\n"
138 "\n"
139
140 #. info box title
141 #. txt_info_title
142 msgid "Boot Loader"
143 msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης"
144
145 #. error box title
146 #. txt_error_title
147 msgid "I/O Error"
148 msgstr "Σφάλμα I/O"
149
150 #. boot disk change dialog title
151 #. txt_change_disk_title
152 msgid "Change Boot Disk"
153 msgstr "Αλλαγή της δισκέτας εκκίνησης"
154
155 #. txt_insert_disk
156 #, c-format
157 msgid "Insert boot disk %u."
158 msgstr "Εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."
159
160 #. txt_insert_disk2
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "This is boot disk %u.\n"
164 "Insert boot disk %u."
165 msgstr ""
166 "Αυτή είναι η δισκέτα εκκίνησης %u.\n"
167 "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."
168
169 #. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
170 #. txt_insert_disk3
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "This is not a <product> boot disk.\n"
174 "Insert boot disk %u."
175 msgstr ""
176 "Αυτή δεν είναι μια δισκέτα εκκίνησης για <product>.\n"
177 "Παρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."
178
179 #. password dialog title
180 #. txt_password_title
181 msgid "Password"
182 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
183
184 #. txt_dud_ready
185 msgid "Get your driver update floppy ready."
186 msgstr "Ετοιμάστε την δισκέτα ενημέρωσης των οδηγών."
187
188 #. dvd warning title
189 #. txt_dvd_warning_title
190 msgid "DVD Error"
191 msgstr "Σφάλμα DVD"
192
193 #. txt_dvd_warning2
194 msgid ""
195 "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
196 "\n"
197 "Turn the DVD over then continue."
198 msgstr ""
199 "Αυτό είναι DVD δύο πλευρών. Έχετε κάνει εκκίνηση από την δεύτερη πλευρά.\n"
200 "\n"
201 "Γυρίστε το DVD και συνεχίστε."
202
203 #. power off dialog title
204 #. txt_power_off_title
205 msgid "Power Off"
206 msgstr "Διακοπή λειτουργίας"
207
208 #. txt_power_off
209 msgid "Halt the system now?"
210 msgstr "Θέλετε να τερματίσετε το σύστημα τώρα;"
211
212 #. menu entry for hard disk installation
213 #. txt_harddisk
214 msgid "Hard Disk"
215 msgstr "Σκληρός δίσκος"
216
217 #. dialog title for hard disk installation
218 #. txt_harddisk_title
219 msgid "Hard Disk Installation"
220 msgstr "Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο"
221
222 #. txt_hd_diskdevice
223 msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
224 msgstr "Συσκευή δίσκου (αναζήτηση σε όλους τους δίσκους αν είναι κενό)\n"
225
226 #. txt_directory
227 msgid "Directory\n"
228 msgstr "Κατάλογος\n"
229
230 #. dialog title for ftp installation
231 #. txt_ftp_title
232 msgid "FTP Installation"
233 msgstr "Εγκατάσταση FTP"
234
235 #. txt_server
236 msgid "Server\n"
237 msgstr "Εξυπηρετητής\n"
238
239 #. txt_password
240 msgid "Password\n"
241 msgstr "Κωδικός πρόσβασης\n"
242
243 #. label for ftp user input
244 #. txt_user1
245 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
246 msgstr "Χρήστης (ανώνυμη σύνδεση αν είναι κενό)\n"
247
248 #. dialog title for nfs installation
249 #. txt_nfs_title
250 msgid "NFS Installation"
251 msgstr "Εγκατάσταση NFS"
252
253 #. label for smb user input
254 #. txt_user2
255 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
256 msgstr "Χρήστης (χρήση του «guest» αν είναι κενό)\n"
257
258 #. dialog title for smb installation
259 #. txt_smb_title
260 msgid "SMB (Windows Share) Installation"
261 msgstr "Εγκατάσταση SMB (κοινή χρήση Windows)"
262
263 #. dialog title for http installation
264 #. txt_http_title
265 msgid "HTTP Installation"
266 msgstr "Εγκατάσταση HTTP"
267
268 #. 'driver' as in '(hardware) driver update'
269 #. txt_driver_update
270 msgid "Driver"
271 msgstr "Οδηγός"
272
273 #. as in Windows Authentication Domain
274 #. txt_domain
275 msgid "Domain\n"
276 msgstr "Τομέας\n"
277
278 #. button label for other/more options
279 #. txt_other_options
280 msgid "Other Options"
281 msgstr "Άλλες επιλογές"
282
283 #. label for language selection
284 #. txt_language
285 msgid "Language"
286 msgstr "Γλώσσα"
287
288 #. txt_apic
289 msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
290 msgstr "Εγκατάσταση - IOAPIC ενεργοποιημένο"
291
292 #. txt_noapic_install
293 msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
294 msgstr "Εγκατάσταση - IOAPIC απενεργοποιημένο"
295
296 #. txt_nolapic_install
297 msgid "Installation--Local APIC Disabled"
298 msgstr "Εγκατάσταση - Τοπικό APIC απενεργοποιημένο"
299
300 #. txt_yes
301 msgid "Yes"
302 msgstr "Ναι"
303
304 #. txt_no
305 msgid "No"
306 msgstr "Όχι"
307
308 #. menu item for selecting a file
309 #. txt_file
310 msgid "File"
311 msgstr "Αρχείο"
312
313 #. input label: share as in "Windows share" (SMB)
314 #. txt_share
315 msgid "Share\n"
316 msgstr "Κοινή χρήση\n"
317
318 #. txt_zenAuto
319 msgid "Automatic Mode"
320 msgstr "Αυτόματη λειτουργία"
321
322 #. txt_zenManual
323 msgid "Manual Mode"
324 msgstr "Χειροκίνητη λειτουργία"
325
326 #. txt_zenConfig
327 msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
328 msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων στην κατάτμηση ΖΕΝ"
329
330 #. txt_zenInstall
331 msgid "Install or Update ZEN Partition"
332 msgstr "Εγκατάσταση ή ενημέρωση της κατάτμησης ΖΕΝ"
333
334 #. txt_zenLilo
335 msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
336 msgstr "Επανεγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης για την κατάτμηση ΖΕΝ"
337
338 #. txt_zenDisable
339 msgid "Disable ZEN Partition"
340 msgstr "Απενεργοποίηση της κατάτμησης ΖΕΝ"
341
342 #. txt_zenEnable
343 msgid "Enable ZEN Partition"
344 msgstr "Ενεργοποίηση της κατάτμησης ΖΕΝ"
345
346 #. video mode menu item
347 #. txt_text_mode
348 msgid "Text Mode"
349 msgstr "Λειτουργία κειμένου"
350
351 #. menu item, like 'memory test'
352 #. txt_firmware
353 msgid "Firmware Test"
354 msgstr "Δοκιμή του υλικολογισμικού (firmware)"
355
356 #. txt_dud_file_msg
357 #, wrap
358 msgid ""
359 "To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
360 "enter the driver update file names (separated\n"
361 "by commas ',') here:\n"
362 msgstr ""
363 "Για να φορτώσετε τις ενημερώσεις των οδηγών απευθείας από το CD-ROM,\n"
364 "πρέπει να εισάγετε εδώ τα ονόματα των αρχείων των οδηγών ενημέρωσης "
365 "χωρισμένα\n"
366 "με κόμμα (,):\n"
367
368 #. install source menu title
369 #. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
370 #. txt_install_source
371 msgid "Source"
372 msgstr "Πηγή"
373
374 #. video mode/display size menu title
375 #. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
376 #. txt_video_mode
377 msgid "Video Mode"
378 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
379
380 #. driver update dialog title
381 #. -> txt_dud_file_msg
382 #. txt_driver_update2
383 msgid "Driver Update"
384 msgstr "Ενημέρωση του οδηγού"
385
386 #. menu label for selecting (cpu) architecture
387 #. like i386, x86-64, ppc
388 #. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
389 #. txt_arch
390 msgid "Arch"
391 msgstr "Αρχιτ."
392
393 #. menu label for selecting some (linux) kernel variant
394 #. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
395 #. txt_kernel
396 msgid "Kernel Option"
397 msgstr "Επιλογές πυρήνα"
398
399 #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
400 #. txt_kernel_default
401 msgid "Default"
402 msgstr "Προκαθορισμένο"
403
404 #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
405 #. -> like in txt_safe_linux
406 #. txt_kernel_safe
407 msgid "Safe Settings"
408 msgstr "Ασφαλείς ρυθμίσεις"
409
410 #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
411 #. -> similar to txt_noacpi_install
412 #. txt_kernel_noacpi
413 msgid "No ACPI"
414 msgstr "Χωρίς ACPI"
415
416 #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
417 #. -> similar to txt_nolapic_install
418 #. txt_kernel_nolapic
419 msgid "No Local APIC"
420 msgstr "Χωρίς τοπικό ACPI"
421
422 #. main menu: start in system repair mode
423 #. txt_repain_system
424 msgid "Repair Installed System"
425 msgstr "Επισκευή του εγκατεστημένου συστήματος"
426
427 #. menu item
428 #. txt_mediacheck
429 msgid "Check Installation Media"
430 msgstr "Έλεγχος του μέσου εγκατάστασης"
431
432 #. menu item for keyboard layout (please keep it short)
433 #. txt_keyboard
434 msgid "Keyboard"
435 msgstr "Πληκτρολόγιο"
436
437 #. menu title
438 #. txt_dud_download
439 msgid "Download Driver Update"
440 msgstr "Λήψη της ενημέρωσης του οδηγού"
441
442 #. input label
443 #. txt_dud_enter_url
444 msgid "Enter Driver Update URL\n"
445 msgstr "Εισάγετε το URL ενημέρωσης του οδηγού\n"
446
447 #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine
448 #. txt_wrong_arch
449 msgid "Wrong architecture"
450 msgstr "Λάθος αρχιτεκτονική"
451
452 #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine
453 #. txt_64bit_popup
454 msgid ""
455 "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
456 msgstr ""
457 "Έχετε έναν υπολογιστή 32-bit. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό "
458 "64-bit σε αυτόν."
459
460 #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
461 #. txt_warning
462 msgid "Warning"
463 msgstr "Προσοχή"
464
465 #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine
466 #. txt_32bit_popup
467 msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer."
468 msgstr "Πρόκειται να εγκαταστήσετε λογισμικό 32-bit σε υπολογιστή 64-bit."
469
470 #. insert CDROM with drivers
471 #. txt_insert_driver_cd
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Insert driver update CD-ROM for\n"
475 "\"%s\"."
476 msgstr ""
477 "Εισάγετε το CD-ROM αναβάθμισης οδηγών\n"
478 "για «%s»."
479
480 #. insert Mageia CD back
481 #. txt_insert_mdv_cd
482 msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
483 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά το CD-ROM Mageia στον οδηγό."
484
485 #. bootloader entry to restore draksnapshot backups
486 #. txt_restore
487 msgid "Restore draksnapshot backup"
488 msgstr "Επαναφορά των αντιγράφων ασφαλείας draksnapshot"
489
490

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30