1 |
# LANGUAGE translations for boot loader |
2 |
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH |
3 |
# |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n" |
7 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:39+0000\n" |
8 |
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" |
9 |
"Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n" |
10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 |
"Language: it\n" |
14 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
15 |
|
16 |
#. ok button label |
17 |
#. txt_ok |
18 |
msgid "OK" |
19 |
msgstr "OK" |
20 |
|
21 |
#. cancel button label |
22 |
#. txt_cancel |
23 |
msgid "Cancel" |
24 |
msgstr "Annulla" |
25 |
|
26 |
#. reboot button label |
27 |
#. txt_reboot |
28 |
msgid "Reboot" |
29 |
msgstr "Riavvia" |
30 |
|
31 |
#. continue button label |
32 |
#. txt_continue |
33 |
msgid "Continue" |
34 |
msgstr "Continua" |
35 |
|
36 |
#. txt_linux |
37 |
msgid "Boot Mageia 1" |
38 |
msgstr "Avvia Mageia 1" |
39 |
|
40 |
#. txt_windows |
41 |
msgid "Boot Microsoft Windows" |
42 |
msgstr "Avvia Microsoft Windows" |
43 |
|
44 |
#. txt_hdt |
45 |
msgid "Hardware Detection Tool" |
46 |
msgstr "Strumento di rilevamento hardware" |
47 |
|
48 |
#. txt_linux_kernel_version |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Linux with kernel %s" |
51 |
msgstr "Linux con kernel %s" |
52 |
|
53 |
#. txt_install |
54 |
msgid "Install Mageia 1" |
55 |
msgstr "Installa Mageia 1" |
56 |
|
57 |
#. txt_manual_install |
58 |
msgid "Manual Installation" |
59 |
msgstr "Installazione Manuale" |
60 |
|
61 |
#. txt_noacpi_install |
62 |
msgid "Installation--ACPI Disabled" |
63 |
msgstr "Installazione--ACPI Disabilitato" |
64 |
|
65 |
#. txt_safe_install |
66 |
msgid "Installation--Safe Settings" |
67 |
msgstr "Installazione--Impostazioni Sicure" |
68 |
|
69 |
#. txt_safe_linux |
70 |
msgid "Boot Mageia 1 (safe mode)" |
71 |
msgstr "Avvia Mageia 1 (modalità provvisoria)" |
72 |
|
73 |
#. txt_boot_harddisk |
74 |
msgid "Boot from Hard Disk" |
75 |
msgstr "Avvia da Hard Disk" |
76 |
|
77 |
#. txt_rescue |
78 |
msgid "Rescue System" |
79 |
msgstr "Sistema di Ripristino" |
80 |
|
81 |
#. txt_memtest |
82 |
msgid "Memory Test" |
83 |
msgstr "Test sulla memoria" |
84 |
|
85 |
#. txt_bootoptions |
86 |
msgid "Boot Options" |
87 |
msgstr "Opzioni di Avvio" |
88 |
|
89 |
#. window title for exit dialog |
90 |
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
91 |
msgid "Exiting..." |
92 |
msgstr "Uscita..." |
93 |
|
94 |
#. txt_exit_dialog |
95 |
msgid "" |
96 |
"You are leaving the graphical boot menu and\n" |
97 |
"starting the text mode interface." |
98 |
msgstr "Stai uscendo dal menu grafico di avvio e stai avviando l'interfaccia in modalita' testo" |
99 |
|
100 |
#. txt_help |
101 |
msgid "Help" |
102 |
msgstr "Aiuto" |
103 |
|
104 |
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
105 |
#. txt_load_kernel_title |
106 |
msgid "Starting..." |
107 |
msgstr "Avvio..." |
108 |
|
109 |
#. Keep the three newlines! |
110 |
#. txt_load_kernel |
111 |
msgid "" |
112 |
"Loading Linux Kernel\n" |
113 |
"\n" |
114 |
"\n" |
115 |
msgstr "" |
116 |
"Caricamento Kernel Linux\n" |
117 |
"\n" |
118 |
|
119 |
#. Keep the three newlines! |
120 |
#. txt_load_memtest |
121 |
msgid "" |
122 |
"Loading memtest86\n" |
123 |
"\n" |
124 |
"\n" |
125 |
msgstr "" |
126 |
"Caricamento memtest86\n" |
127 |
"\n" |
128 |
|
129 |
#. info box title |
130 |
#. txt_info_title |
131 |
msgid "Boot Loader" |
132 |
msgstr "Boot Loader" |
133 |
|
134 |
#. error box title |
135 |
#. txt_error_title |
136 |
msgid "I/O Error" |
137 |
msgstr "Errore I/O" |
138 |
|
139 |
#. boot disk change dialog title |
140 |
#. txt_change_disk_title |
141 |
msgid "Change Boot Disk" |
142 |
msgstr "Cambia il Disco di Avvio" |
143 |
|
144 |
#. txt_insert_disk |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Insert boot disk %u." |
147 |
msgstr "Inserisci il disco di avvio %u." |
148 |
|
149 |
#. txt_insert_disk2 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "" |
152 |
"This is boot disk %u.\n" |
153 |
"Insert boot disk %u." |
154 |
msgstr "" |
155 |
"Questo e' il disco di avvio %u.\n" |
156 |
"Inserisci il disco di avvio %u." |
157 |
|
158 |
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z |
159 |
#. txt_insert_disk3 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "" |
162 |
"This is not a <product> boot disk.\n" |
163 |
"Insert boot disk %u." |
164 |
msgstr "" |
165 |
"Questo non è un disco di avvio di <product>.\n" |
166 |
"Inserisci il disco di avvio %u." |
167 |
|
168 |
#. password dialog title |
169 |
#. txt_password_title |
170 |
msgid "Password" |
171 |
msgstr "Password" |
172 |
|
173 |
#. txt_dud_ready |
174 |
msgid "Get your driver update floppy ready." |
175 |
msgstr "Inserisci il floppy per l'aggiornamento del driver" |
176 |
|
177 |
#. dvd warning title |
178 |
#. txt_dvd_warning_title |
179 |
msgid "DVD Error" |
180 |
msgstr "Errore DVD" |
181 |
|
182 |
#. txt_dvd_warning2 |
183 |
msgid "" |
184 |
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"Turn the DVD over then continue." |
187 |
msgstr "" |
188 |
"Questo e' un DVD doppio strato. Hai avviato dal secondo lato.\n" |
189 |
"\n" |
190 |
"Gira il DVD e poi continua." |
191 |
|
192 |
#. power off dialog title |
193 |
#. txt_power_off_title |
194 |
msgid "Power Off" |
195 |
msgstr "Spegni" |
196 |
|
197 |
#. txt_power_off |
198 |
msgid "Halt the system now?" |
199 |
msgstr "Arresta il sistema adesso?" |
200 |
|
201 |
#. menu entry for hard disk installation |
202 |
#. txt_harddisk |
203 |
msgid "Hard Disk" |
204 |
msgstr "Hard Disk" |
205 |
|
206 |
#. dialog title for hard disk installation |
207 |
#. txt_harddisk_title |
208 |
msgid "Hard Disk Installation" |
209 |
msgstr "Installazione via Hard Disk" |
210 |
|
211 |
#. txt_hd_diskdevice |
212 |
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" |
213 |
msgstr "Dispositivo disco (scansiona tutti i dischi se vuoto)\n" |
214 |
|
215 |
#. txt_directory |
216 |
msgid "Directory\n" |
217 |
msgstr "Cartella\n" |
218 |
|
219 |
#. dialog title for ftp installation |
220 |
#. txt_ftp_title |
221 |
msgid "FTP Installation" |
222 |
msgstr "Installazione via FTP" |
223 |
|
224 |
#. txt_server |
225 |
msgid "Server\n" |
226 |
msgstr "Server\n" |
227 |
|
228 |
#. txt_password |
229 |
msgid "Password\n" |
230 |
msgstr "" |
231 |
"Password\n" |
232 |
"\n" |
233 |
|
234 |
#. label for ftp user input |
235 |
#. txt_user1 |
236 |
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" |
237 |
msgstr "Utente (Login Anonimo Se vuoto)\n" |
238 |
|
239 |
#. dialog title for nfs installation |
240 |
#. txt_nfs_title |
241 |
msgid "NFS Installation" |
242 |
msgstr "Installazione via NFS" |
243 |
|
244 |
#. label for smb user input |
245 |
#. txt_user2 |
246 |
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" |
247 |
msgstr "Utente (Usa \"guest\" Se Vuoto)\n" |
248 |
|
249 |
#. dialog title for smb installation |
250 |
#. txt_smb_title |
251 |
msgid "SMB (Windows Share) Installation" |
252 |
msgstr "Installazione via SMB (Condivisione Windows)" |
253 |
|
254 |
#. dialog title for http installation |
255 |
#. txt_http_title |
256 |
msgid "HTTP Installation" |
257 |
msgstr "Installazione via HTTP" |
258 |
|
259 |
#. 'driver' as in '(hardware) driver update' |
260 |
#. txt_driver_update |
261 |
msgid "Driver" |
262 |
msgstr "Driver" |
263 |
|
264 |
#. as in Windows Authentication Domain |
265 |
#. txt_domain |
266 |
msgid "Domain\n" |
267 |
msgstr "Dominio\n" |
268 |
|
269 |
#. button label for other/more options |
270 |
#. txt_other_options |
271 |
msgid "Other Options" |
272 |
msgstr "Altre Opzioni" |
273 |
|
274 |
#. label for language selection |
275 |
#. txt_language |
276 |
msgid "Language" |
277 |
msgstr "Lingua" |
278 |
|
279 |
#. txt_apic |
280 |
msgid "Installation--IOAPIC Enabled" |
281 |
msgstr "Installazione-IOAPIC abilitato" |
282 |
|
283 |
#. txt_noapic_install |
284 |
msgid "Installation--IOAPIC Disabled" |
285 |
msgstr "Installazione--IOAPIC disabilitato" |
286 |
|
287 |
#. txt_nolapic_install |
288 |
msgid "Installation--Local APIC Disabled" |
289 |
msgstr "Installazione--APIC locale disabilitato" |
290 |
|
291 |
#. txt_yes |
292 |
msgid "Yes" |
293 |
msgstr "Sì" |
294 |
|
295 |
#. txt_no |
296 |
msgid "No" |
297 |
msgstr "No" |
298 |
|
299 |
#. menu item for selecting a file |
300 |
#. txt_file |
301 |
msgid "File" |
302 |
msgstr "File" |
303 |
|
304 |
#. input label: share as in "Windows share" (SMB) |
305 |
#. txt_share |
306 |
msgid "Share\n" |
307 |
msgstr "Condividi\n" |
308 |
|
309 |
#. txt_zenAuto |
310 |
msgid "Automatic Mode" |
311 |
msgstr "Modalita' Automatica" |
312 |
|
313 |
#. txt_zenManual |
314 |
msgid "Manual Mode" |
315 |
msgstr "Modalita' Manuale" |
316 |
|
317 |
#. txt_zenConfig |
318 |
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" |
319 |
msgstr "Configura i Parametri della Partizione ZEN" |
320 |
|
321 |
#. txt_zenInstall |
322 |
msgid "Install or Update ZEN Partition" |
323 |
msgstr "Installa o Aggiorna la Partizione ZEN" |
324 |
|
325 |
#. txt_zenLilo |
326 |
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" |
327 |
msgstr "Reinstalla il Boot Loader della Partizione ZEN" |
328 |
|
329 |
#. txt_zenDisable |
330 |
msgid "Disable ZEN Partition" |
331 |
msgstr "Disabilita la Partizione ZEN" |
332 |
|
333 |
#. txt_zenEnable |
334 |
msgid "Enable ZEN Partition" |
335 |
msgstr "Abilita la Partizione ZEN" |
336 |
|
337 |
#. video mode menu item |
338 |
#. txt_text_mode |
339 |
msgid "Text Mode" |
340 |
msgstr "Modalita' Testo" |
341 |
|
342 |
#. menu item, like 'memory test' |
343 |
#. txt_firmware |
344 |
msgid "Firmware Test" |
345 |
msgstr "Firmware Test" |
346 |
|
347 |
#. txt_dud_file_msg |
348 |
#, wrap |
349 |
msgid "" |
350 |
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n" |
351 |
"enter the driver update file names (separated\n" |
352 |
"by commas ',') here:\n" |
353 |
msgstr "" |
354 |
"Per caricare gli aggiornamenti dei driver direttamente da CD-ROM,\n" |
355 |
"inserisci i nomi dei file dei driver da aggiornare (separati da\n" |
356 |
"virgola ',') qui:\n" |
357 |
|
358 |
#. install source menu title |
359 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
360 |
#. txt_install_source |
361 |
msgid "Source" |
362 |
msgstr "Sorgente" |
363 |
|
364 |
#. video mode/display size menu title |
365 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
366 |
#. txt_video_mode |
367 |
msgid "Video Mode" |
368 |
msgstr "Modalita' Video" |
369 |
|
370 |
#. driver update dialog title |
371 |
#. -> txt_dud_file_msg |
372 |
#. txt_driver_update2 |
373 |
msgid "Driver Update" |
374 |
msgstr "Aggiornamento Driver" |
375 |
|
376 |
#. menu label for selecting (cpu) architecture |
377 |
#. like i386, x86-64, ppc |
378 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
379 |
#. txt_arch |
380 |
msgid "Arch" |
381 |
msgstr "Arch" |
382 |
|
383 |
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant |
384 |
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** |
385 |
#. txt_kernel |
386 |
msgid "Kernel Option" |
387 |
msgstr "Opzioni Kernel" |
388 |
|
389 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
390 |
#. txt_kernel_default |
391 |
msgid "Default" |
392 |
msgstr "Default" |
393 |
|
394 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
395 |
#. -> like in txt_safe_linux |
396 |
#. txt_kernel_safe |
397 |
msgid "Safe Settings" |
398 |
msgstr "Impostazioni Sicure" |
399 |
|
400 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
401 |
#. -> similar to txt_noacpi_install |
402 |
#. txt_kernel_noacpi |
403 |
msgid "No ACPI" |
404 |
msgstr "No ACPI" |
405 |
|
406 |
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) |
407 |
#. -> similar to txt_nolapic_install |
408 |
#. txt_kernel_nolapic |
409 |
msgid "No Local APIC" |
410 |
msgstr "No APIC locale" |
411 |
|
412 |
#. main menu: start in system repair mode |
413 |
#. txt_repain_system |
414 |
msgid "Repair Installed System" |
415 |
msgstr "Ripara il Sistema Installato" |
416 |
|
417 |
#. menu item |
418 |
#. txt_mediacheck |
419 |
msgid "Check Installation Media" |
420 |
msgstr "Verifica il supporto di Installazione" |
421 |
|
422 |
#. menu item for keyboard layout (please keep it short) |
423 |
#. txt_keyboard |
424 |
msgid "Keyboard" |
425 |
msgstr "Tastiera" |
426 |
|
427 |
#. menu title |
428 |
#. txt_dud_download |
429 |
msgid "Download Driver Update" |
430 |
msgstr "Scarica aggiornamenti driver" |
431 |
|
432 |
#. input label |
433 |
#. txt_dud_enter_url |
434 |
msgid "Enter Driver Update URL\n" |
435 |
msgstr "Inserisci URL aggiornamento driver\n" |
436 |
|
437 |
#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine |
438 |
#. txt_wrong_arch |
439 |
msgid "Wrong architecture" |
440 |
msgstr "Architettura sbagliata" |
441 |
|
442 |
#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine |
443 |
#. txt_64bit_popup |
444 |
msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." |
445 |
msgstr "Questo e' un computer a 32-bit. Non puoi utilizzare o installarci software a 64-bit." |
446 |
|
447 |
#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine |
448 |
#. txt_warning |
449 |
msgid "Warning" |
450 |
msgstr "Attenzione" |
451 |
|
452 |
#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine |
453 |
#. txt_32bit_popup |
454 |
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." |
455 |
msgstr "Stai per installare software a 32-bit su un computer a 64-bit." |
456 |
|
457 |
#. insert CDROM with drivers |
458 |
#. txt_insert_driver_cd |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "" |
461 |
"Insert driver update CD-ROM for\n" |
462 |
"\"%s\"." |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Inserisci il CD-ROM con l'aggiornamento del driver per\n" |
465 |
"\"%s\"." |
466 |
|
467 |
#. insert Mageia CD back |
468 |
#. txt_insert_mdv_cd |
469 |
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." |
470 |
msgstr "Inserisci nuovamente il CD-ROM di Mageia nel lettore." |
471 |
|
472 |
#. bootloader entry to restore draksnapshot backups |
473 |
#. txt_restore |
474 |
msgid "Restore draksnapshot backup" |
475 |
msgstr "Ripristina backup di draksnapshot" |