1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: userdrake2\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Language: fr\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
19 |
|
20 |
#: ../USER/USER.xs:86 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "Error reading `%s': %s" |
23 |
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s" |
24 |
|
25 |
#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "Error creating `%s': %s" |
28 |
msgstr "Erreur lors de la création de « %s » : %s" |
29 |
|
30 |
#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Error removing `%s': %s" |
33 |
msgstr "Erreur lors de la suppression de « %s » : %s" |
34 |
|
35 |
#: ../USER/USER.xs:490 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Account creation failed: '%s'.\n" |
38 |
msgstr "Échec de la création du compte : « %s ».\n" |
39 |
|
40 |
#: ../USER/USER.xs:503 |
41 |
msgid "Cannot get Uid number" |
42 |
msgstr "Impossible d'obtenir le numéro d'Uid" |
43 |
|
44 |
#: ../USER/USER.xs:515 |
45 |
msgid "Cannot retrieve value" |
46 |
msgstr "Impossible de récupérer la valeur" |
47 |
|
48 |
#: ../USER/USER.xs:532 |
49 |
msgid "Error creating mail spool.\n" |
50 |
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire de stockage du courrier électronique.\n" |
51 |
|
52 |
#: ../USER/USER.xs:582 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "User could not be modified: '%s'.\n" |
55 |
msgstr "L'utilisateur ne peut être modifié : « %s ».\n" |
56 |
|
57 |
#: ../USER/USER.xs:592 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" |
60 |
msgstr "L'utilisateur ne peut être effacé : « %s ».\n" |
61 |
|
62 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Failed to set password: '%s'.\n" |
65 |
msgstr "Échec d'initialisation du mot de passe : « %s ».\n" |
66 |
|
67 |
#: ../USER/USER.xs:618 |
68 |
msgid "unknown error" |
69 |
msgstr "erreur inconnue" |
70 |
|
71 |
#: ../USER/USER.xs:685 |
72 |
msgid "Group creation failed.\n" |
73 |
msgstr "Échec de la création du groupe.\n" |
74 |
|
75 |
#: ../USER/USER.xs:695 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" |
78 |
msgstr "Le groupe ne peut être modifié : « %s ».\n" |
79 |
|
80 |
#: ../USER/USER.xs:705 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" |
83 |
msgstr "Le groupe ne peut être effacé : « %s ».\n" |
84 |
|
85 |
#: ../USER/USER.xs:863 |
86 |
msgid "No home directory for the user.\n" |
87 |
msgstr "Pas de répertoire home pour l'utilisateur.\n" |
88 |
|
89 |
#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" |
92 |
msgstr "Le répertoire utilisateur ne peut être supprimé : « %s ».\n" |
93 |
|
94 |
#: ../USER/USER.xs:881 |
95 |
msgid "Error deleting mail spool.\n" |
96 |
msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire de stockage du courrier électronique.\n" |
97 |
|
98 |
#: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Userdrake" |
101 |
msgstr "Userdrake" |
102 |
|
103 |
#: ../userdrake:64 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Loading Users and Groups... Please wait" |
106 |
msgstr "Chargement des utilisateurs et des groupes… Veuillez patienter" |
107 |
|
108 |
#: ../userdrake:83 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Mageia Users Management Tool" |
111 |
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia" |
112 |
|
113 |
#: ../userdrake:96 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "/_Install guest account" |
116 |
msgstr "/_Installer le compte invité" |
117 |
|
118 |
#: ../userdrake:97 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "/_Uninstall guest account" |
121 |
msgstr "/_Désinstaller le compte invité" |
122 |
|
123 |
#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 |
124 |
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "/_Actions" |
127 |
msgstr "/_Actions" |
128 |
|
129 |
#: ../userdrake:101 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "/_Edit" |
132 |
msgstr "/_Éditer" |
133 |
|
134 |
#: ../userdrake:102 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "/_Delete" |
137 |
msgstr "/_Supprimer" |
138 |
|
139 |
#: ../userdrake:104 ../userdrake:120 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "/_Options" |
142 |
msgstr "/_Options" |
143 |
|
144 |
#: ../userdrake:104 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "/_Filter system users" |
147 |
msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système" |
148 |
|
149 |
#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "/_File" |
152 |
msgstr "/_Fichier" |
153 |
|
154 |
#: ../userdrake:110 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "/_Refresh" |
157 |
msgstr "/_Rafraîchir" |
158 |
|
159 |
#: ../userdrake:113 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "/_Quit" |
162 |
msgstr "/_Quitter" |
163 |
|
164 |
#: ../userdrake:113 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "<control>Q" |
167 |
msgstr "<control>Q" |
168 |
|
169 |
#: ../userdrake:115 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "/_Add User" |
172 |
msgstr "/_Ajouter un utilisateur" |
173 |
|
174 |
#: ../userdrake:116 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "/Add _Group" |
177 |
msgstr "/Ajouter un _groupe" |
178 |
|
179 |
#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "/_Help" |
182 |
msgstr "/_Aide" |
183 |
|
184 |
#: ../userdrake:127 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "/_Report Bug" |
187 |
msgstr "/_Rapporter un bogue" |
188 |
|
189 |
#: ../userdrake:130 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "/_About..." |
192 |
msgstr "/_À propos…" |
193 |
|
194 |
#: ../userdrake:148 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Search:" |
197 |
msgstr "Chercher : " |
198 |
|
199 |
#: ../userdrake:154 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Apply filter" |
202 |
msgstr "Appliquer le filtre" |
203 |
|
204 |
#: ../userdrake:158 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Users" |
207 |
msgstr "Utilisateurs" |
208 |
|
209 |
#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Groups" |
212 |
msgstr "Groupes" |
213 |
|
214 |
#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc |
215 |
#: ../userdrake:168 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Users and groups" |
218 |
msgstr "Utilisateurs et groupes" |
219 |
|
220 |
#: ../userdrake:186 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "User Name" |
223 |
msgstr "Nom d'utilisateur" |
224 |
|
225 |
#: ../userdrake:186 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "User ID" |
228 |
msgstr "ID de l'utilisateur" |
229 |
|
230 |
#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Primary Group" |
233 |
msgstr "Groupe primaire" |
234 |
|
235 |
#: ../userdrake:187 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Full Name" |
238 |
msgstr "Nom complet" |
239 |
|
240 |
#: ../userdrake:187 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Login Shell" |
243 |
msgstr "Shell de démarrage" |
244 |
|
245 |
#: ../userdrake:187 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Home Directory" |
248 |
msgstr "Dossier personnel" |
249 |
|
250 |
#: ../userdrake:187 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Status" |
253 |
msgstr "Statut" |
254 |
|
255 |
#: ../userdrake:194 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Group Name" |
258 |
msgstr "Nom du groupe" |
259 |
|
260 |
#: ../userdrake:194 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Group ID" |
263 |
msgstr "ID du groupe" |
264 |
|
265 |
#: ../userdrake:194 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Group Members" |
268 |
msgstr "Membres du groupe" |
269 |
|
270 |
#: ../userdrake:196 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Add User" |
273 |
msgstr "Ajouter un utilisateur" |
274 |
|
275 |
#: ../userdrake:196 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Add a user to the system" |
278 |
msgstr "Ajouter un utilisateur au système" |
279 |
|
280 |
#: ../userdrake:197 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Add Group" |
283 |
msgstr "Ajouter un groupe" |
284 |
|
285 |
#: ../userdrake:197 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Add a group to the system" |
288 |
msgstr "Ajouter un groupe au système" |
289 |
|
290 |
#: ../userdrake:198 ../userdrake:739 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Edit" |
293 |
msgstr "Éditer" |
294 |
|
295 |
#: ../userdrake:198 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Edit selected row" |
298 |
msgstr "Éditer la ligne sélectionnée" |
299 |
|
300 |
#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Delete" |
303 |
msgstr "Supprimer" |
304 |
|
305 |
#: ../userdrake:199 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Delete selected row" |
308 |
msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée" |
309 |
|
310 |
#: ../userdrake:200 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Refresh" |
313 |
msgstr "Rafraîchir" |
314 |
|
315 |
#: ../userdrake:200 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Refresh the list" |
318 |
msgstr "Rafraîchir la liste" |
319 |
|
320 |
#: ../userdrake:263 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Locked" |
323 |
msgstr "Verrouillé" |
324 |
|
325 |
#: ../userdrake:263 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Expired" |
328 |
msgstr "Expiré" |
329 |
|
330 |
#: ../userdrake:339 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Click on the icon to change it" |
333 |
msgstr "Cliquez sur l'icône pour la modifier" |
334 |
|
335 |
#: ../userdrake:385 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Create New User" |
338 |
msgstr "Créer un nouvel utilisateur" |
339 |
|
340 |
#: ../userdrake:391 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Create Home Directory" |
343 |
msgstr "Créer le dossier personnel" |
344 |
|
345 |
#: ../userdrake:393 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Home Directory: " |
348 |
msgstr "Dossier personnel : " |
349 |
|
350 |
#: ../userdrake:396 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Create a private group for the user" |
353 |
msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur" |
354 |
|
355 |
#: ../userdrake:397 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Specify user ID manually" |
358 |
msgstr "Indiquer manuellement l'ID de l'utilisateur" |
359 |
|
360 |
#: ../userdrake:414 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "User already exists, please choose another User Name" |
363 |
msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom d'utilisateur" |
364 |
|
365 |
#: ../userdrake:419 ../userdrake:859 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Password Mismatch" |
368 |
msgstr "Les mots de passe ne correspond pas" |
369 |
|
370 |
#: ../userdrake:422 ../userdrake:862 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "" |
373 |
"This password is too simple. \n" |
374 |
" Good passwords should be > 6 characters" |
375 |
msgstr "" |
376 |
"Ce mot de passe est trop simple. \n" |
377 |
" Les bons mots de passe devraient comporter plus 6 caractères" |
378 |
|
379 |
#: ../userdrake:434 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "User Uid is < 500" |
382 |
msgstr "L'Uid de l'utilisateur est inférieur à 500" |
383 |
|
384 |
#: ../userdrake:435 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "" |
387 |
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" |
388 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
389 |
"\n" |
390 |
msgstr "" |
391 |
"Créer un utilisateur avec un UID inférieur à 500 est déconseillé.\n" |
392 |
" Êtes-vous sûr(e) de vouloir le faire ?\n" |
393 |
"\n" |
394 |
|
395 |
#: ../userdrake:450 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Putting %s to 'users' group" |
398 |
msgstr "Ajouter %s au groupe « users »" |
399 |
|
400 |
#: ../userdrake:457 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Creating new group: %s" |
403 |
msgstr "Création du nouveau groupe : %s" |
404 |
|
405 |
#: ../userdrake:466 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Adding user: %s" |
408 |
msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s" |
409 |
|
410 |
#: ../userdrake:478 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Migration wizard" |
413 |
msgstr "Assistant de migration" |
414 |
|
415 |
#: ../userdrake:479 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mageia distribution?" |
418 |
msgstr "Voulez-vous lancer l'assistant de migration afin d'importer les documents et réglages de Windows dans votre distribution Mageia ?" |
419 |
|
420 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 |
421 |
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Cancel" |
424 |
msgstr "Annuler" |
425 |
|
426 |
#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 |
427 |
#: ../userdrake:1318 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Ok" |
430 |
msgstr "Ok" |
431 |
|
432 |
#: ../userdrake:497 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "UID: " |
435 |
msgstr "UID : " |
436 |
|
437 |
#: ../userdrake:510 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Choose group" |
440 |
msgstr "Choisir un groupe" |
441 |
|
442 |
#: ../userdrake:512 ../userdrake:513 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Add to the existing group" |
445 |
msgstr "Ajouter au groupe existant" |
446 |
|
447 |
#: ../userdrake:514 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Add to the 'users' group" |
450 |
msgstr "Ajouter au groupe « users »" |
451 |
|
452 |
#: ../userdrake:516 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" |
455 |
msgstr "Un groupe portant ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?" |
456 |
|
457 |
#: ../userdrake:546 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Create New Group" |
460 |
msgstr "Créer un nouveau groupe" |
461 |
|
462 |
#: ../userdrake:551 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Specify group ID manually" |
465 |
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement" |
466 |
|
467 |
#: ../userdrake:567 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Group already exists, please choose another Group Name" |
470 |
msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe" |
471 |
|
472 |
#: ../userdrake:573 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid " Group Gid is < 500" |
475 |
msgstr " Le Gid du groupe est inférieur à 500" |
476 |
|
477 |
#: ../userdrake:574 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "" |
480 |
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" |
481 |
" Are you sure you want to do this?\n" |
482 |
"\n" |
483 |
msgstr "" |
484 |
"Créer un groupe avec un GID inférieur à 500 est déconseillé.\n" |
485 |
" Êtes-vous sûr(e) de vouloir le faire ?\n" |
486 |
"\n" |
487 |
|
488 |
#: ../userdrake:581 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Adding group: %s " |
491 |
msgstr "Ajout du groupe : %s " |
492 |
|
493 |
#: ../userdrake:591 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "GID: " |
496 |
msgstr "GID : " |
497 |
|
498 |
#: ../userdrake:636 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "Delete files or not?" |
501 |
msgstr "Supprimer les fichiers ou non ?" |
502 |
|
503 |
#: ../userdrake:639 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "" |
506 |
"Deleting user %s\n" |
507 |
" Also perform the following actions\n" |
508 |
msgstr "" |
509 |
"Suppression de l'utilisateur %s\n" |
510 |
" Effectuer aussi les actions suivantes\n" |
511 |
|
512 |
#: ../userdrake:641 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Delete Home Directory: %s" |
515 |
msgstr "Supprimer le dossier personnel : %s" |
516 |
|
517 |
#: ../userdrake:642 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" |
520 |
msgstr "Supprimer la boîte de messages : /var/spool/mail/%s" |
521 |
|
522 |
#: ../userdrake:651 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Removing user: %s" |
525 |
msgstr "Retrait de l'utilisateur : %s" |
526 |
|
527 |
#: ../userdrake:684 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Do you really want to delete the group %s?" |
530 |
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe %s ?" |
531 |
|
532 |
#: ../userdrake:697 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "" |
535 |
"%s is a primary group for user %s\n" |
536 |
" Remove the user first" |
537 |
msgstr "" |
538 |
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n" |
539 |
" Enlever l'utilisateur d'abord" |
540 |
|
541 |
#: ../userdrake:702 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Removing group: %s" |
544 |
msgstr "Retrait du groupe : %s" |
545 |
|
546 |
#: ../userdrake:798 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Full Name:" |
549 |
msgstr "Nom complet :" |
550 |
|
551 |
#: ../userdrake:800 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Login:" |
554 |
msgstr "Utilisateur :" |
555 |
|
556 |
#: ../userdrake:802 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "Password:" |
559 |
msgstr "Mot de passe :" |
560 |
|
561 |
#: ../userdrake:804 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "Confirm Password:" |
564 |
msgstr "Confirmation du mot de passe :" |
565 |
|
566 |
#: ../userdrake:806 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Login Shell:" |
569 |
msgstr "Shell de démarrage :" |
570 |
|
571 |
#: ../userdrake:819 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Group Name:" |
574 |
msgstr "Nom du groupe :" |
575 |
|
576 |
#: ../userdrake:893 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Please select at least one group for the user" |
579 |
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur" |
580 |
|
581 |
#: ../userdrake:903 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"Please specify Year, Month and Day \n" |
585 |
" for Account Expiration " |
586 |
msgstr "" |
587 |
"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n" |
588 |
" pour l'expiration du compte " |
589 |
|
590 |
#: ../userdrake:913 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "Please fill up all fields in password aging\n" |
593 |
msgstr "Veuillez remplir tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n" |
594 |
|
595 |
#: ../userdrake:965 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" |
598 |
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer l'utilisateur « %s » de son groupe primaire" |
599 |
|
600 |
#: ../userdrake:986 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "Home:" |
603 |
msgstr "Dossier personnel :" |
604 |
|
605 |
#: ../userdrake:988 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "User Data" |
608 |
msgstr "Données de l'utilisateur" |
609 |
|
610 |
#: ../userdrake:992 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "Enable account expiration" |
613 |
msgstr "Activer l'expiration du compte" |
614 |
|
615 |
#: ../userdrake:994 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" |
618 |
msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) :" |
619 |
|
620 |
#: ../userdrake:1002 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "Lock User Account" |
623 |
msgstr "Bloquer le compte de l'utilisateur" |
624 |
|
625 |
#: ../userdrake:1005 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "Account Info" |
628 |
msgstr "Informations sur le compte" |
629 |
|
630 |
#: ../userdrake:1010 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "User last changed password on: " |
633 |
msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe pour la dernière fois le : " |
634 |
|
635 |
#: ../userdrake:1017 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "Enable Password Expiration" |
638 |
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe" |
639 |
|
640 |
#: ../userdrake:1022 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "Days before change allowed:" |
643 |
msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification ne soit permise :" |
644 |
|
645 |
#: ../userdrake:1024 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "Days before change required:" |
648 |
msgstr "Nombre de jours avant que le changement ne soit requis :" |
649 |
|
650 |
#: ../userdrake:1026 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "Days warning before change:" |
653 |
msgstr "Nombre de jours entre l'avertissement et le changement :" |
654 |
|
655 |
#: ../userdrake:1028 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "Days before account inactive:" |
658 |
msgstr "Nombre de jours avant que le compte soit désactivé :" |
659 |
|
660 |
#: ../userdrake:1031 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "Password Info" |
663 |
msgstr "Informations sur le mot de passe" |
664 |
|
665 |
#: ../userdrake:1035 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "Select the groups that the user will be a member of:" |
668 |
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :" |
669 |
|
670 |
#: ../userdrake:1102 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "Group Data" |
673 |
msgstr "Données du groupe" |
674 |
|
675 |
#: ../userdrake:1105 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "Select the users to join this group:" |
678 |
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :" |
679 |
|
680 |
#: ../userdrake:1107 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "Group Users" |
683 |
msgstr "Utilisateurs du groupe" |
684 |
|
685 |
#: ../userdrake:1127 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "Edit Groups / Users" |
688 |
msgstr "Éditer les groupes / les utilisateurs" |
689 |
|
690 |
#: ../userdrake:1160 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "An error occurred:" |
693 |
msgstr "Une erreur est survenue :" |
694 |
|
695 |
#: ../userdrake:1268 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "Close" |
698 |
msgstr "Fermer" |
699 |
|
700 |
#: ../userdrake:1278 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
703 |
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" |
704 |
|
705 |
#: ../userdrake:1278 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
708 |
msgstr "Copyright (C) %s par Mageia" |
709 |
|
710 |
#: ../userdrake:1281 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "Users Management" |
713 |
msgstr "Gestion des utilisateurs" |
714 |
|
715 |
#: ../userdrake:1283 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "Mageia" |
718 |
msgstr "Mageia" |
719 |
|
720 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
721 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
722 |
#: ../userdrake:1289 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
725 |
msgstr "" |
726 |
"David Baudens\n" |
727 |
"David Odin\n" |
728 |
"Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n" |
729 |
"KAtiOS <katios@nolabel.net>\n" |
730 |
"Guillaume Cottenceau\n" |
731 |
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" |
732 |
"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" |
733 |
"Adrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\n" |
734 |
"Nicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\n" |
735 |
"Teletchéa <steletch@free.fr>\n" |
736 |
"Christophe Berthelé\n" |
737 |
"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" |
738 |
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n" |
739 |
"Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n" |
740 |
"Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n" |
741 |
|
742 |
#: ../userdrake:1296 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "Name field is empty please provide a name" |
745 |
msgstr "Le champ « nom » est vide, veuillez fournir un nom" |
746 |
|
747 |
#: ../userdrake:1298 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" |
750 |
msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules latines, des chiffres, « - » et « _ »" |
751 |
|
752 |
#: ../userdrake:1301 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "Name is too long" |
755 |
msgstr "Le nom est trop long" |
756 |
|
757 |
#: ../userdrake:1314 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "Error" |
760 |
msgstr "Erreur" |