1 |
# translation of drakpxelinux.po to Arabic |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
# |
|
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences |
|
|
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper |
|
|
# quotation marks for your language. |
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002. |
|
|
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004. |
|
|
# Ahmad Tarek <ahmadtarek@link.net>, 2004. |
|
|
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005. |
|
|
# |
|
|
# |
|
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" |
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" |
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: ar\n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
"Language: ar\n" |
16 |
"X-Poedit-Language: Arabic\n" |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" |
|
"X-Poedit-Country: Lebanon\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " |
|
|
"3\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
20 |
msgid "" |
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
21 |
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
msgstr "وسم PXE : اﻹسم الذي سيعُرض في قائمة PXE (كلمات/أرقام ASCII)" |
|
msgstr "تسمية PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (كلمة/أرقام ASCII)" |
|
22 |
|
|
23 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
25 |
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" |
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" |
26 |
msgstr "الخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت." |
msgstr "الخادم : عنوان بروتوكول الإنترنت - IP -للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت" |
27 |
|
|
28 |
#: ../drakpxelinux.pl:72 |
#: ../drakpxelinux.pl:72 |
29 |
#, c-format |
#, c-format |
30 |
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" |
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" |
31 |
msgstr "Kernel: memdisk أو vmlinuz" |
msgstr "نواة : memdisk أو vmlinuz" |
32 |
|
|
33 |
#: ../drakpxelinux.pl:73 |
#: ../drakpxelinux.pl:73 |
34 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" |
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" |
36 |
msgstr "Initrd: صورة الإقلاع الشبكي (network.img) أو all.rdz" |
msgstr "Initrd: صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz" |
37 |
|
|
38 |
#: ../drakpxelinux.pl:74 |
#: ../drakpxelinux.pl:74 |
39 |
#, c-format |
#, c-format |
40 |
msgid "Interface: network interface used for the installation process" |
msgid "Interface: network interface used for the installation process" |
41 |
msgstr "الواجهة: واجهة الشّبكة المستخدمة لعملية التّثبيت" |
msgstr "الواجهة : واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت" |
42 |
|
|
43 |
#: ../drakpxelinux.pl:75 |
#: ../drakpxelinux.pl:75 |
44 |
#, c-format |
#, c-format |
45 |
msgid "Network: DHCP or an IP address" |
msgid "Network: DHCP or an IP address" |
46 |
msgstr "الشبكة: DHCP أو عنوان IP" |
msgstr "الشبكة : DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )" |
47 |
|
|
48 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
49 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
51 |
msgstr "الدليل: المسار الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" |
msgstr "الدليل : المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا" |
52 |
|
|
53 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
54 |
#, c-format |
#, c-format |
55 |
msgid "Installation method: NFS or HTTP" |
msgid "Installation method: NFS or HTTP" |
56 |
msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." |
msgstr "طريقة التثبيت : NFS أو HTTP" |
57 |
|
|
58 |
#: ../drakpxelinux.pl:78 |
#: ../drakpxelinux.pl:78 |
59 |
#, c-format |
#, c-format |
60 |
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" |
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" |
61 |
msgstr "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): متغير حجم الذاكرة في صورة الإقلاع" |
msgstr "حجم الـ RAM : حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع" |
62 |
|
|
63 |
#: ../drakpxelinux.pl:79 |
#: ../drakpxelinux.pl:79 |
64 |
#, c-format |
#, c-format |
65 |
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
66 |
msgstr "Display: تحويل العرض إلى حاسب آخر (مثلاً: 10.0.1.33:0)" |
msgstr "العرض : عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)" |
67 |
|
|
68 |
#: ../drakpxelinux.pl:80 |
#: ../drakpxelinux.pl:80 |
69 |
#, c-format |
#, c-format |
70 |
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
71 |
msgstr "VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، الرجاء الضبط" |
msgstr "VGA : إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط" |
72 |
|
|
73 |
#: ../drakpxelinux.pl:85 |
#: ../drakpxelinux.pl:85 |
74 |
#, c-format |
#, c-format |
75 |
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" |
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" |
76 |
msgstr "صورة الإقلاع الشبكي (network.img) أو all.rdz" |
msgstr "صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz" |
77 |
|
|
78 |
#: ../drakpxelinux.pl:86 |
#: ../drakpxelinux.pl:86 |
79 |
#, c-format |
#, c-format |
80 |
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" |
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" |
81 |
msgstr "memdisk في حالة network.img، أو vmlinuz" |
msgstr "memdisk في حالة network.img أو vmlinuz" |
82 |
|
|
83 |
#: ../drakpxelinux.pl:87 |
#: ../drakpxelinux.pl:87 |
84 |
#, c-format |
#, c-format |
85 |
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
86 |
msgstr "إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، الرجاء الضبط" |
msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط" |
87 |
|
|
88 |
#: ../drakpxelinux.pl:88 |
#: ../drakpxelinux.pl:88 |
89 |
#, c-format |
#, c-format |
90 |
msgid "network interface used for the installation process" |
msgid "network interface used for the installation process" |
91 |
msgstr "واجهة الشّبكة المستخدمة لعملية التّثبيت" |
msgstr "واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت" |
92 |
|
|
93 |
#: ../drakpxelinux.pl:89 |
#: ../drakpxelinux.pl:89 |
94 |
#, c-format |
#, c-format |
95 |
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" |
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" |
96 |
msgstr " المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)" |
msgstr "المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)" |
97 |
|
|
98 |
#: ../drakpxelinux.pl:90 |
#: ../drakpxelinux.pl:90 |
99 |
#, c-format |
#, c-format |
100 |
msgid "DHCP or an IP address" |
msgid "DHCP or an IP address" |
101 |
msgstr "DHCP أو عنوان IP" |
msgstr "DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )" |
102 |
|
|
103 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
104 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
105 |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
106 |
msgstr "المسار الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" |
msgstr "المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا" |
107 |
|
|
108 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
109 |
#, c-format |
#, c-format |
110 |
msgid "installation method: choose NFS or HTTP" |
msgid "installation method: choose NFS or HTTP" |
111 |
msgstr "طريقة التّثبيت: اختيار NFS أو HTTP" |
msgstr "طريقة التثبيت : اختر NFS أو HTTP" |
112 |
|
|
113 |
#: ../drakpxelinux.pl:93 |
#: ../drakpxelinux.pl:93 |
114 |
#, c-format |
#, c-format |
115 |
msgid "ramsize parameter on boot image" |
msgid "ramsize parameter on boot image" |
116 |
msgstr "ضبط وسيط ذاكرة الوصول العشوائي في صورة الإقلاع" |
msgstr "حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع" |
117 |
|
|
118 |
#: ../drakpxelinux.pl:94 |
#: ../drakpxelinux.pl:94 |
119 |
#, c-format |
#, c-format |
120 |
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
121 |
msgstr "تحويل العرض إلى حاسب آخر (مثلاً: 10.0.1.33:0)" |
msgstr "عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)" |
122 |
|
|
123 |
#: ../drakpxelinux.pl:96 |
#: ../drakpxelinux.pl:96 |
124 |
#, c-format |
#, c-format |
125 |
msgid "IP address of server, that contains the installation directory" |
msgid "IP address of server, that contains the installation directory" |
126 |
msgstr "عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التثبيت" |
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت - IP - للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت" |
127 |
|
|
128 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
129 |
#, c-format |
#, c-format |
130 |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
131 |
msgstr "تسرد كل مُدخلات PXE، ويكون الافتراضي هو المُحدد" |
msgstr "يسرد كافة مداخل PXE ، التمهيد الافتراضي هو الذي قد سبق اختياره" |
132 |
|
|
133 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
134 |
#, c-format |
#, c-format |
135 |
msgid "launches a wizard to setup a PXE server" |
msgid "launches a wizard to setup a PXE server" |
136 |
msgstr "تقوم بتشغيل مُرشد لإعداد خادم PXE" |
msgstr "تطلق المساعد لإعداد خادم PXE" |
137 |
|
|
138 |
#: ../drakpxelinux.pl:99 |
#: ../drakpxelinux.pl:99 |
139 |
#, c-format |
#, c-format |
140 |
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" |
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" |
141 |
msgstr "تقوم بتحرير مُدخل PXE المحدد باستخدام مربع الحوار" |
msgstr "أظهر مدخل PXE المحدد باستخدام مربع حوار" |
142 |
|
|
143 |
#: ../drakpxelinux.pl:100 |
#: ../drakpxelinux.pl:100 |
144 |
#, c-format |
#, c-format |
145 |
msgid "removes the selected PXE entry" |
msgid "removes the selected PXE entry" |
146 |
msgstr "تحذف مُدخل PXE المُحدد" |
msgstr "يزيل مدخل PXE المحدد" |
147 |
|
|
148 |
#: ../drakpxelinux.pl:101 |
#: ../drakpxelinux.pl:101 |
149 |
#, c-format |
#, c-format |
150 |
msgid "apply change to configuration file" |
msgid "apply change to configuration file" |
151 |
msgstr "" |
msgstr "طبّق التغيير إلى ملف الإعداد" |
152 |
|
|
153 |
#: ../drakpxelinux.pl:102 |
#: ../drakpxelinux.pl:102 |
154 |
#, c-format |
#, c-format |
155 |
msgid "launches a wizard to add a PXE entry " |
msgid "launches a wizard to add a PXE entry " |
156 |
msgstr "تقوم بتشغيل مُرشد لإضافة مُدخل PXE" |
msgstr "يطلق المساعد لإضافة مدخل PXE " |
157 |
|
|
158 |
#: ../drakpxelinux.pl:103 |
#: ../drakpxelinux.pl:103 |
159 |
#, c-format |
#, c-format |
160 |
msgid "get help from online documentation" |
msgid "get help from online documentation" |
161 |
msgstr "الحصول على المساعدة من التوثيق الفوري" |
msgstr "الحصول على مساعدة من وثائق على الانترنت" |
162 |
|
|
163 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 |
164 |
#, c-format |
#, c-format |
168 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 |
169 |
#, c-format |
#, c-format |
170 |
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" |
171 |
msgstr "فشل مُرشد خادم PXE بشكل غير متوقع:" |
msgstr "فشل مساعد خادم PXE بشكل غير متوقع:" |
172 |
|
|
173 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 |
174 |
#, c-format |
#, c-format |
176 |
msgstr "خادم PXE" |
msgstr "خادم PXE" |
177 |
|
|
178 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
179 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
180 |
msgid "Restarting PXE server..." |
msgid "Restarting PXE server..." |
181 |
msgstr "أعدّ خادما لـPXE." |
msgstr "إعادة تشغيل خادم PXE..." |
182 |
|
|
183 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
184 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
190 |
msgstr "خطأ!" |
msgstr "خطأ!" |
191 |
|
|
192 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 |
193 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
194 |
msgid "Error Restarting PXE server" |
msgid "Error Restarting PXE server" |
195 |
msgstr "أعدّ خادما لـPXE." |
msgstr "خطأ في إعادة تشغيل خادم PXE" |
196 |
|
|
197 |
#: ../drakpxelinux.pl:146 |
#: ../drakpxelinux.pl:146 |
198 |
#, c-format |
#, c-format |
203 |
msgstr "" |
msgstr "" |
204 |
"%s مفقود\n" |
"%s مفقود\n" |
205 |
"\n" |
"\n" |
206 |
"الرجاء تثبيت الحزمة pxe." |
"رجاء ثبّت الحزمة pxe" |
207 |
|
|
208 |
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 |
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 |
209 |
#, c-format |
#, c-format |
210 |
msgid "Add a PXE entry" |
msgid "Add a PXE entry" |
211 |
msgstr "إضافة مُدخل PXE" |
msgstr "أضف مدخل PXE" |
212 |
|
|
213 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
214 |
#, c-format |
#, c-format |
215 |
msgid "Add an all.rdz boot image" |
msgid "Add an all.rdz boot image" |
216 |
msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz" |
msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz" |
217 |
|
|
218 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
219 |
#, c-format |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." |
221 |
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " |
msgstr "يلزم شبكة الحاسب صورة إقلاع, ﻷجل اﻹقلاع من خلال السشبكة. باﻹضافة مع حاجتنا لتسمية هذه الصورة, لتصبح كل صورة إقلاع متصلة باسمٍ في قائمة PXE. و بالتالي, سيكون بمقدور المستخدم اختيار أي صورة يريد إقلاعها عبر PXE." |
|
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " |
|
|
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " |
|
|
"through PXE." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه " |
|
|
"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا " |
|
|
"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." |
|
222 |
|
|
223 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
224 |
#, c-format |
#, c-format |
225 |
msgid "" |
msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
226 |
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " |
msgstr "لأسباب تقنية، في حالة تعدد صور اﻹقلاع ، فمن البساطة إقلاع شبكة الحاسب من خلال نواة (vmlinuz) ، و تزويد ملف واحد مع جميع تعريفات القطع المطلوبة (all.rdz في حالتنا)." |
|
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " |
|
|
"with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " |
|
|
"(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " |
|
|
"يخصّنا)." |
|
227 |
|
|
228 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
229 |
#, c-format |
#, c-format |
230 |
msgid "" |
msgid "" |
231 |
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " |
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" |
|
"copied into \n" |
|
232 |
"%s.\n" |
"%s.\n" |
233 |
"\n" |
"\n" |
234 |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
235 |
msgstr "" |
msgstr "" |
236 |
"عند انتهاء هذا المُرشد، سيتم نسخ صورة all.rdz وvmlinuz للنواة إلى\n" |
"عند انتهاء المساعد, كل صور all.rdz و نواة vmlinuz ستنسخ في \n" |
237 |
"%s.\n" |
"%s.\n" |
238 |
"\n" |
"\n" |
239 |
"سيتم تحديث قائمة لائحة PXE بإضافة هذا المُدخل." |
"و ستُحدث قائمة PXE بهذا المدخل الجديد." |
240 |
|
|
241 |
#: ../drakpxelinux.pl:316 |
#: ../drakpxelinux.pl:316 |
242 |
#, c-format |
#, c-format |
243 |
msgid "PXE label:" |
msgid "PXE label:" |
244 |
msgstr "تسمية PXE:" |
msgstr "وسم PXE :" |
245 |
|
|
246 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
247 |
#, c-format |
#, c-format |
248 |
msgid "" |
msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" |
249 |
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " |
msgstr "الاسم المعروض في قائمة PXE (رجاء إدعم وزوّد بكلمة أو رقم ASCII , بدون مسافات)" |
|
"without spaces)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (الرجاء إدخال كلمة أو عدداً بنسق ASCII، " |
|
|
"بدون فراغ)" |
|
250 |
|
|
251 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
252 |
#, c-format |
#, c-format |
253 |
msgid "PXE information:" |
msgid "PXE information:" |
254 |
msgstr "معلومات PXE:" |
msgstr "معلومات PXE :" |
255 |
|
|
256 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
257 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
258 |
msgid "" |
msgid "" |
259 |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
260 |
"e.g.:\n" |
"e.g.:\n" |
261 |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
262 |
"Mageia Linux cooker install via http" |
"Mageia Linux cooker install via http" |
263 |
msgstr "" |
msgstr "" |
264 |
"تستخدم معلومات PXE لتوضيح دَوْر صورة الإقلاع،\n" |
"تُستخدم معلومات PXE لشرح دور صورة اﻹقلاع,\n" |
265 |
"مثلاً:\n" |
"على سبيل المثال:\n" |
266 |
"قرص الإنقاذ لماندريبا لينكس 10\n" |
"قرص إنقاذ ماجيّا لينوكس 10\n" |
267 |
"تثبيت ماندريبا لينكس كوكر عبر http" |
"تنصيب ماجيّا لينوكس كالدرون عبر http" |
268 |
|
|
269 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
270 |
#, c-format |
#, c-format |
271 |
msgid "Full path to all.rdz image source:" |
msgid "Full path to all.rdz image source:" |
272 |
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz:" |
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz :" |
273 |
|
|
274 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
275 |
#, c-format |
#, c-format |
276 |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
277 |
msgstr "إدخال المسار الكامل إلى صورة all.rdz" |
msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع صورة all.rdz" |
278 |
|
|
279 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
280 |
#, c-format |
#, c-format |
281 |
msgid "Full path to vmlinuz source:" |
msgid "Full path to vmlinuz source:" |
282 |
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz:" |
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz :" |
283 |
|
|
284 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
285 |
#, c-format |
#, c-format |
286 |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
287 |
msgstr "أدخل المسار الكامل لموقع نواة vmlinuz" |
msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع نواة vmlinuz" |
288 |
|
|
289 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
290 |
#, c-format |
#, c-format |
291 |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
292 |
msgstr "تسمية PXE يجب أن تكون أحرف/أرقام ASCII بدون مسافات.الرجاء التعديل" |
msgstr "يستلزم وسم PXE أن يكون كلمة/رقم ASCII بدون مسافات. رجاء عدِّل" |
293 |
|
|
294 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
295 |
#, c-format |
#, c-format |
296 |
msgid "Please enter a correct path to all.rdz" |
msgid "Please enter a correct path to all.rdz" |
297 |
msgstr "الرجاء إدخال المسار الصحيح للملف all.rdz" |
msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى all.rdz" |
298 |
|
|
299 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
300 |
#, c-format |
#, c-format |
301 |
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" |
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" |
302 |
msgstr "الرجاء إدخال المسار الصحيح للملف vmlinuz" |
msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى vmlinuz" |
303 |
|
|
304 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
305 |
#, c-format |
#, c-format |
306 |
msgid "add a PXE entry" |
msgid "add a PXE entry" |
307 |
msgstr "إضافة مُدخل PXE" |
msgstr "أضف مدخل PXE" |
308 |
|
|
309 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
310 |
#, c-format |
#, c-format |
311 |
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." |
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." |
312 |
msgstr "إضافة مُدخل PXE في تهيئة خادم PXE الخاص بك..." |
msgstr "أضف مدخل PXE في إعدادات خادم PXE لديك..." |
313 |
|
|
314 |
#: ../drakpxelinux.pl:370 |
#: ../drakpxelinux.pl:370 |
315 |
#, c-format |
#, c-format |
319 |
#: ../drakpxelinux.pl:371 |
#: ../drakpxelinux.pl:371 |
320 |
#, c-format |
#, c-format |
321 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
322 |
msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح." |
msgstr "نجح المساعد في إضافة صورة إقلاع PXE." |
323 |
|
|
324 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 |
325 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
326 |
msgid "Local" |
msgid "Local" |
327 |
msgstr "عنوان" |
msgstr "محلي" |
328 |
|
|
329 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 |
330 |
#, c-format |
#, c-format |
331 |
msgid "You can't remove local entry." |
msgid "You can't remove local entry." |
332 |
msgstr "" |
msgstr "لا يمكنك إزالة المدخل المحلي." |
333 |
|
|
334 |
#: ../drakpxelinux.pl:420 |
#: ../drakpxelinux.pl:420 |
335 |
#, c-format |
#, c-format |
337 |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
338 |
"Choose another label please" |
"Choose another label please" |
339 |
msgstr "" |
msgstr "" |
340 |
"عُثر على مُدخل مشابه في قائمة PXE مُسمّى: %s.\n" |
"عُثِر على مدخل مماثل في قائمة PXE الموسومة: %s.\n" |
341 |
"الرجاء اختيار تسمية أخرى" |
"رجاء اختر وسما آخر" |
342 |
|
|
343 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
344 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
345 |
msgid "Clone %s entry" |
msgid "Clone %s entry" |
346 |
msgstr "حذف مُدخل PXE" |
msgstr "استنسخ مدخل %s" |
347 |
|
|
348 |
#: ../drakpxelinux.pl:475 |
#: ../drakpxelinux.pl:475 |
349 |
#, c-format |
#, c-format |
350 |
msgid "You can't modify local entry." |
msgid "You can't modify local entry." |
351 |
msgstr "" |
msgstr "لا يمكنك تعديل المدخل المحلي." |
352 |
|
|
353 |
#: ../drakpxelinux.pl:491 |
#: ../drakpxelinux.pl:491 |
354 |
#, c-format |
#, c-format |
355 |
msgid "Selection" |
msgid "Selection" |
356 |
msgstr "الإختيار" |
msgstr "اختيار" |
357 |
|
|
358 |
#: ../drakpxelinux.pl:497 |
#: ../drakpxelinux.pl:497 |
359 |
#, c-format |
#, c-format |
363 |
#: ../drakpxelinux.pl:499 |
#: ../drakpxelinux.pl:499 |
364 |
#, c-format |
#, c-format |
365 |
msgid "Should be a file" |
msgid "Should be a file" |
366 |
msgstr "يجب أن يكون ملفاً" |
msgstr "يجب أن يكون ملفا" |
367 |
|
|
368 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
369 |
#, c-format |
#, c-format |
370 |
msgid "Should be a boot sector file" |
msgid "Should be a boot sector file" |
371 |
msgstr "يجب أن يكون ملفّ قطاع إقلاع" |
msgstr "يجب أن يكون ملف قطاع إقلاع" |
372 |
|
|
373 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
374 |
#, c-format |
#, c-format |
376 |
msgstr "يجب أن يكون ملف initrd" |
msgstr "يجب أن يكون ملف initrd" |
377 |
|
|
378 |
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
379 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
380 |
msgid "Should be a perl script" |
msgid "Should be a perl script" |
381 |
msgstr "يجب أن يكون ملفاً" |
msgstr "ينبغي أن تكون نص - سكربت - بيرل" |
382 |
|
|
383 |
#: ../drakpxelinux.pl:541 |
#: ../drakpxelinux.pl:541 |
384 |
#, c-format |
#, c-format |
385 |
msgid "Select kernel to boot" |
msgid "Select kernel to boot" |
386 |
msgstr "اختيار نواة لإقلاعها" |
msgstr "حدد نواةً للإقلاع" |
387 |
|
|
388 |
#: ../drakpxelinux.pl:558 |
#: ../drakpxelinux.pl:558 |
389 |
#, c-format |
#, c-format |
390 |
msgid "Select associated initrd" |
msgid "Select associated initrd" |
391 |
msgstr "اختيار initrd متعلقة" |
msgstr "حدد initrd مرتبطة" |
392 |
|
|
393 |
#: ../drakpxelinux.pl:586 |
#: ../drakpxelinux.pl:586 |
394 |
#, c-format |
#, c-format |
395 |
msgid "Select directory" |
msgid "Select directory" |
396 |
msgstr "اختيار دليل" |
msgstr "حدد دليلا" |
397 |
|
|
398 |
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 |
399 |
#, c-format |
#, c-format |
400 |
msgid "DHCP or IP address" |
msgid "DHCP or IP address" |
401 |
msgstr "DHCP أو عنوان IP" |
msgstr "DHCP أو عنوان IP" |
402 |
|
|
403 |
#: ../drakpxelinux.pl:641 |
#: ../drakpxelinux.pl:641 |
404 |
#, c-format |
#, c-format |
405 |
msgid "PXE entry" |
msgid "PXE entry" |
406 |
msgstr "مُدخل PXE" |
msgstr "مدخل PXE" |
407 |
|
|
408 |
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 |
409 |
#, c-format |
#, c-format |
410 |
msgid "Label" |
msgid "Label" |
411 |
msgstr "عنوان" |
msgstr "وسم" |
412 |
|
|
413 |
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 |
414 |
#, c-format |
#, c-format |
415 |
msgid "Entry description" |
msgid "Entry description" |
416 |
msgstr "وضف المُدخل" |
msgstr "وصف الدخول" |
417 |
|
|
418 |
#: ../drakpxelinux.pl:646 |
#: ../drakpxelinux.pl:646 |
419 |
#, c-format |
#, c-format |
420 |
msgid "Kernel image: " |
msgid "Kernel image: " |
421 |
msgstr "صورة النواة:" |
msgstr "صورة نواة: " |
422 |
|
|
423 |
#: ../drakpxelinux.pl:647 |
#: ../drakpxelinux.pl:647 |
424 |
#, c-format |
#, c-format |
425 |
msgid "Initrd image: " |
msgid "Initrd image: " |
426 |
msgstr "صورة Initrd:" |
msgstr "صورة Initrd: " |
427 |
|
|
428 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
429 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
430 |
msgid "Mageia Linux installer options" |
msgid "Mageia Linux installer options" |
431 |
msgstr "خيارات برنامج تثبيت ماندريبا لينكس" |
msgstr "خيارات مثبِّت ماجيّا لينوكس" |
432 |
|
|
433 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
434 |
#, c-format |
#, c-format |
435 |
msgid "Ramdisk size" |
msgid "Ramdisk size" |
436 |
msgstr "حجم ramdisk" |
msgstr "حجم الذاكرة العشوائية" |
437 |
|
|
438 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
439 |
#, c-format |
#, c-format |
440 |
msgid "Custom options" |
msgid "Custom options" |
441 |
msgstr "خيارات مُخصّصة" |
msgstr "خيارات مخصصة" |
442 |
|
|
443 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
444 |
#, c-format |
#, c-format |
445 |
msgid "Frame buffer resolution" |
msgid "Frame buffer resolution" |
446 |
msgstr "استبانة تخزين الأطر" |
msgstr "أبعاد و دقة - Frame buffer - مخزن اﻹطار المؤقت " |
447 |
|
|
448 |
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 |
449 |
#, c-format |
#, c-format |
450 |
msgid "Remote IP of X server" |
msgid "Remote IP of X server" |
451 |
msgstr "عنوان IP لخادم X البعيد" |
msgstr "بعيد الملكية الفكرية من خادم العاشر" |
452 |
|
|
453 |
#: ../drakpxelinux.pl:657 |
#: ../drakpxelinux.pl:657 |
454 |
#, c-format |
#, c-format |
455 |
msgid "Automatic Options" |
msgid "Automatic Options" |
456 |
msgstr "خيارات آليّة" |
msgstr "خيارات تلقائية" |
457 |
|
|
458 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
459 |
#, c-format |
#, c-format |
460 |
msgid "Installation method" |
msgid "Installation method" |
461 |
msgstr "طريقة التّثبيت:" |
msgstr "أسلوب و طريقة التثبيت" |
462 |
|
|
463 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
464 |
#, c-format |
#, c-format |
473 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
474 |
#, c-format |
#, c-format |
475 |
msgid "Remote installation directory" |
msgid "Remote installation directory" |
476 |
msgstr "دليل التثبيت البعيد" |
msgstr "دليل التثبيت عن بعد " |
477 |
|
|
478 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
479 |
#, c-format |
#, c-format |
480 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
msgid "Please enter a valid IP address." |
481 |
msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP صالح." |
msgstr "رجاء أدخل عنوان بروتوكول إنترنت - IP - صحيح." |
482 |
|
|
483 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
484 |
#, c-format |
#, c-format |
485 |
msgid "online PXE documentation" |
msgid "online PXE documentation" |
486 |
msgstr "وثائق PXE الفورية" |
msgstr "وثائق PXE على الشبكة" |
487 |
|
|
488 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
489 |
#, c-format |
#, c-format |
490 |
msgid "" |
msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it." |
491 |
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " |
msgstr "%s الذي لديك لا يطابق إعداد عنوان IP . إعادة تشغيل مساعد خادم PXE ﻹعادة ضبطه." |
|
"PXE server wizard to readjust it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"لا يطابق %s تهيئة عنوان IP الحقيقي. إعادة تشغيل مُرشد خادم PXE لإعادة ضبطه." |
|
492 |
|
|
493 |
#: ../drakpxelinux.pl:741 |
#: ../drakpxelinux.pl:741 |
494 |
#, c-format |
#, c-format |
495 |
msgid "PXE Wizard" |
msgid "PXE Wizard" |
496 |
msgstr "معالج PXE" |
msgstr "مساعد PXE" |
497 |
|
|
498 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
499 |
#, c-format |
#, c-format |
500 |
msgid "PXE wizard" |
msgid "PXE wizard" |
501 |
msgstr "معالج PXE" |
msgstr "مساعد PXE" |
502 |
|
|
503 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
504 |
#, c-format |
#, c-format |
505 |
msgid "Set a PXE server." |
msgid "Set a PXE server." |
506 |
msgstr "أعدّ خادما لـPXE." |
msgstr "ضبط خادم PXE." |
507 |
|
|
508 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
509 |
#, c-format |
#, c-format |
510 |
msgid "" |
msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
511 |
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " |
msgstr "سيعينك هذا المساعد في إعداد خادم PXE , و إدارة صورة إقلاع PXE . PXE (Pre-boot eXecution Environment) و هو بروتوكول - صُمم من قبل إنتل - يسمح للحواسب أن تقلع عبر الشبكة. تم تخزين و حفظ PXE في ROM في الجيل الجديد من بطاقات الشبكة. فعند إقلاع الحاسب يقوم الـ BIOS - نظام اﻹدخال و اﻹخراج اﻷساسي - يتحميل PXE ROM في الذاكرة ثم ينفذها. يتم عرض قائمة, تسمح للحاسب بإقلاع نظام مُحمّل عبر الشبكة." |
|
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
|
|
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
|
|
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
|
|
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
|
|
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " |
|
|
"التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " |
|
|
"بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " |
|
|
"الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " |
|
|
"للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " |
|
|
"تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." |
|
512 |
|
|
513 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
514 |
#, c-format |
#, c-format |
515 |
msgid "Set PXE server" |
msgid "Set PXE server" |
516 |
msgstr "أعدّ خادم PXE" |
msgstr "ضبط خادم PXE" |
517 |
|
|
518 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
519 |
#, c-format |
#, c-format |
520 |
msgid "" |
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
521 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
msgstr "نحن بحاجة ﻹستخدام ملف dhcpd.conf خاص مع متغيرات PXE . و لضبط خادم DHCP , شغِّل مساعد DHCP و حدد المربع 'تمكين PXE'. إذا لم تقم بذلك , فلن يُجاب استعلام PXE بواسطة هذا الخادم." |
|
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
|
|
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " |
|
|
"أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " |
|
|
"الردّ عليه من طرف هذا الخادم." |
|
522 |
|
|
523 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
524 |
#, c-format |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." |
526 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
msgstr "سيعدُّ المساعد اﻵن كل ملفات اﻹعدادات الضرورية ليسمح للحواسب بأن تقلع عبر الشبكة." |
|
"allow computers to boot through the network." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " |
|
|
"بالإقلاع من خلال الشّبكة." |
|
527 |
|
|
528 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
529 |
#, c-format |
#, c-format |
533 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
534 |
#, c-format |
#, c-format |
535 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" |
536 |
msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك" |
msgstr "سيقوم المساعد الآن بتجهيز جميع الملفات الافتراضية لإعداد خادم PXE" |
537 |
|
|
538 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
539 |
#, c-format |
#, c-format |
540 |
msgid "TFTP directory: %s" |
msgid "TFTP directory: %s" |
541 |
msgstr "دليل TFTP: %s" |
msgstr "دليل - TFTP - بروتوكول نقل الملفات المبسط : %s" |
542 |
|
|
543 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
544 |
#, c-format |
#, c-format |
545 |
msgid "Boot image path: %s" |
msgid "Boot image path: %s" |
546 |
msgstr "مسار صورة الإقلاع: %s" |
msgstr "مسار صورة اﻹقلاع: %s" |
547 |
|
|
548 |
#: ../drakpxelinux.pl:770 |
#: ../drakpxelinux.pl:770 |
549 |
#, c-format |
#, c-format |
550 |
msgid "PXE config file: %s" |
msgid "PXE config file: %s" |
551 |
msgstr "ملف تهيئة PXE: %s" |
msgstr "ملف إعدادات PXE: %s" |
552 |
|
|
553 |
#: ../drakpxelinux.pl:771 |
#: ../drakpxelinux.pl:771 |
554 |
#, c-format |
#, c-format |
558 |
#: ../drakpxelinux.pl:778 |
#: ../drakpxelinux.pl:778 |
559 |
#, c-format |
#, c-format |
560 |
msgid "End of PXE server configuration" |
msgid "End of PXE server configuration" |
561 |
msgstr "نهاية تهيئة خادم PXE" |
msgstr "نهاية إعدادات خادم PXE" |
562 |
|
|
563 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
564 |
#, c-format |
#, c-format |
565 |
msgid "" |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry." |
566 |
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " |
msgstr "نجح المساعد في إعداد خادم PXE لديك. يمكنك اﻵن إعداد مدخل قائمة PXE." |
|
"the PXE menu entry." |
|
|
msgstr "أتمّ المُرشد تهيئة خادم PXE بنجاح. يمكنك الآن تهيئة مُدخل قائمة PXE." |
|
567 |
|
|
568 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
569 |
#, c-format |
#, c-format |
570 |
msgid "Configuring a PXE server on your system..." |
msgid "Configuring a PXE server on your system..." |
571 |
msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..." |
msgstr "يعد خادم PXE على نظامك..." |
572 |
|
|
573 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
574 |
#, c-format |
#, c-format |
581 |
msgstr "صورة Initrd" |
msgstr "صورة Initrd" |
582 |
|
|
583 |
#: ../drakpxelinux.pl:880 |
#: ../drakpxelinux.pl:880 |
584 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
585 |
msgid "MAC address" |
msgid "MAC address" |
586 |
msgstr "DHCP أو عنوان IP" |
msgstr "عنوان MAC" |
587 |
|
|
588 |
#: ../drakpxelinux.pl:881 |
#: ../drakpxelinux.pl:881 |
589 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
590 |
msgid "Installation profile" |
msgid "Installation profile" |
591 |
msgstr "طريقة التّثبيت:" |
msgstr "ملف التثبيت الشخصي" |
592 |
|
|
593 |
#: ../drakpxelinux.pl:882 |
#: ../drakpxelinux.pl:882 |
594 |
#, c-format |
#, c-format |
595 |
msgid "Boot profile" |
msgid "Boot profile" |
596 |
msgstr "" |
msgstr "ملف اﻹقلاع الشخصي" |
597 |
|
|
598 |
#: ../drakpxelinux.pl:883 |
#: ../drakpxelinux.pl:883 |
599 |
#, c-format |
#, c-format |
600 |
msgid "Computer Name" |
msgid "Computer Name" |
601 |
msgstr "" |
msgstr "اسم الحاسب" |
602 |
|
|
603 |
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 |
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 |
604 |
#, c-format |
#, c-format |
605 |
msgid "None" |
msgid "None" |
606 |
msgstr "لاشيء" |
msgstr "بدون" |
607 |
|
|
608 |
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 |
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 |
609 |
#, c-format |
#, c-format |
610 |
msgid "Add profile" |
msgid "Add profile" |
611 |
msgstr "" |
msgstr "أضف ملفا شخصيا" |
612 |
|
|
613 |
#: ../drakpxelinux.pl:1049 |
#: ../drakpxelinux.pl:1049 |
614 |
#, c-format |
#, c-format |
615 |
msgid "The %s profile already exists!" |
msgid "The %s profile already exists!" |
616 |
msgstr "" |
msgstr "الملف الشخصي %s موجود مسبقا!" |
617 |
|
|
618 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
619 |
#, c-format |
#, c-format |
620 |
msgid "Please configure a PXE server" |
msgid "Please configure a PXE server" |
621 |
msgstr "الرجاء تهيئة خادم PXE" |
msgstr "رجاء قم بإعداد خادم PXE" |
622 |
|
|
623 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
624 |
#, c-format |
#, c-format |
626 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
627 |
"A wizard will appear to configure your PXE server." |
"A wizard will appear to configure your PXE server." |
628 |
msgstr "" |
msgstr "" |
629 |
"يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه الأداة.\n" |
"يبدو أن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه اﻷداة.\n" |
630 |
"سيظهر المُرشد ليقوم بتهيئة خادم PXE." |
"سيظهر لك لا حقا المساعد ﻷجل ضبط خادم PXE لديك." |
631 |
|
|
632 |
#: ../drakpxelinux.pl:1124 |
#: ../drakpxelinux.pl:1124 |
633 |
#, c-format |
#, c-format |
634 |
msgid "Drakpxelinux" |
msgid "Drakpxelinux" |
635 |
msgstr "Drakpxelinux" |
msgstr "دريك-بي.إكس.إي-لينوكس (( Drakpxelinux ))" |
636 |
|
|
637 |
#: ../drakpxelinux.pl:1160 |
#: ../drakpxelinux.pl:1160 |
638 |
#, c-format |
#, c-format |
639 |
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" |
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" |
640 |
msgstr "" |
msgstr "يقوم Drakpxelinux بإدارة خادم PXE لديك" |
641 |
|
|
642 |
#: ../drakpxelinux.pl:1163 |
#: ../drakpxelinux.pl:1163 |
643 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
644 |
msgid "PXE configuration file" |
msgid "PXE configuration file" |
645 |
msgstr "نهاية تهيئة خادم PXE" |
msgstr "ملف إعدادات PXE" |
646 |
|
|
647 |
#: ../drakpxelinux.pl:1168 |
#: ../drakpxelinux.pl:1168 |
648 |
#, c-format |
#, c-format |
649 |
msgid "Profiles list" |
msgid "Profiles list" |
650 |
msgstr "" |
msgstr "ﻷئحة الملفات الشخصية" |
651 |
|
|
652 |
#: ../drakpxelinux.pl:1172 |
#: ../drakpxelinux.pl:1172 |
653 |
#, c-format |
#, c-format |
654 |
msgid "Clone profile" |
msgid "Clone profile" |
655 |
msgstr "" |
msgstr "استنسخ الملف الشخصي" |
656 |
|
|
657 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
658 |
#, c-format |
#, c-format |
659 |
msgid "Info" |
msgid "Info" |
660 |
msgstr "المعلومات" |
msgstr "معلومات" |
661 |
|
|
662 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 |
663 |
#, c-format |
#, c-format |
664 |
msgid "No need to clone local profile." |
msgid "No need to clone local profile." |
665 |
msgstr "" |
msgstr "لا حاجة ﻹستنساخ ملف شخصي محلي" |
666 |
|
|
667 |
#: ../drakpxelinux.pl:1178 |
#: ../drakpxelinux.pl:1178 |
668 |
#, c-format |
#, c-format |
669 |
msgid "Remove profile" |
msgid "Remove profile" |
670 |
msgstr "" |
msgstr "أزل ملف شخصي" |
671 |
|
|
672 |
#: ../drakpxelinux.pl:1180 |
#: ../drakpxelinux.pl:1180 |
673 |
#, c-format |
#, c-format |
674 |
msgid "Can't remove local profile." |
msgid "Can't remove local profile." |
675 |
msgstr "" |
msgstr "لا يمكن إزالة ملف شخصي محلي" |
676 |
|
|
677 |
#: ../drakpxelinux.pl:1187 |
#: ../drakpxelinux.pl:1187 |
678 |
#, c-format |
#, c-format |
679 |
msgid "Default boot:" |
msgid "Default boot:" |
680 |
msgstr "" |
msgstr "اﻹقلاع اﻹفتراضي:" |
681 |
|
|
682 |
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
683 |
#, c-format |
#, c-format |
684 |
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." |
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." |
685 |
msgstr "" |
msgstr "الملف الشخصي خاص ، و لا يحتاج مدخل جديد" |
686 |
|
|
687 |
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
688 |
#, c-format |
#, c-format |
689 |
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" |
690 |
msgstr "فشل مُرشد مُدخل PXE بشكل غير متوقع:" |
msgstr "فشل مساعد مدخل PXE بشكل غير متوقع:" |
691 |
|
|
692 |
#: ../drakpxelinux.pl:1210 |
#: ../drakpxelinux.pl:1210 |
693 |
#, c-format |
#, c-format |
694 |
msgid "Remove PXE entry" |
msgid "Remove PXE entry" |
695 |
msgstr "حذف مُدخل PXE" |
msgstr "أزل مدخل PXE" |
696 |
|
|
697 |
#: ../drakpxelinux.pl:1215 |
#: ../drakpxelinux.pl:1215 |
698 |
#, c-format |
#, c-format |
699 |
msgid "Edit PXE entry" |
msgid "Edit PXE entry" |
700 |
msgstr "تحرير مُدخل PXE" |
msgstr "حرر مدخل PXE" |
701 |
|
|
702 |
#: ../drakpxelinux.pl:1220 |
#: ../drakpxelinux.pl:1220 |
703 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
704 |
msgid "Clone PXE entry" |
msgid "Clone PXE entry" |
705 |
msgstr "حذف مُدخل PXE" |
msgstr "استنسخ مدخل PXE" |
706 |
|
|
707 |
#: ../drakpxelinux.pl:1226 |
#: ../drakpxelinux.pl:1226 |
708 |
#, c-format |
#, c-format |
709 |
msgid "Systems" |
msgid "Systems" |
710 |
msgstr "" |
msgstr "أنظمة" |
711 |
|
|
712 |
#: ../drakpxelinux.pl:1232 |
#: ../drakpxelinux.pl:1232 |
713 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
714 |
msgid "Set installation profile" |
msgid "Set installation profile" |
715 |
msgstr "دليل التثبيت البعيد" |
msgstr "اضبط ملف التثبيت الشخصي" |
716 |
|
|
717 |
#: ../drakpxelinux.pl:1242 |
#: ../drakpxelinux.pl:1242 |
718 |
#, c-format |
#, c-format |
719 |
msgid "Set boot profile" |
msgid "Set boot profile" |
720 |
msgstr "" |
msgstr "اضبط ملف اﻹقلاع الشخصي" |
721 |
|
|
722 |
#: ../drakpxelinux.pl:1253 |
#: ../drakpxelinux.pl:1253 |
723 |
#, c-format |
#, c-format |
724 |
msgid "Log" |
msgid "Log" |
725 |
msgstr "السّجل" |
msgstr "سجل" |
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfigure PXE Server" |
|
|
#~ msgstr "إعادة تهيئة خادم PXE" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
#~ msgstr "مساعدة" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "boot:" |
|
|
#~ msgstr "إقلاع:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
|
|
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، بحيث لا يساوي للمجال المحلّي (localdomain) أو " |
|
|
#~ "لا شيئ (none). الرجاء تشغيل drakconnect واستخدام اسم مجال مؤهل بالكامل " |
|
|
#~ "FQDN." |
|