/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Contents of /drakpxelinux/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1188 - (show annotations) (download)
Mon May 9 00:21:20 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by jacen
File size: 21296 byte(s)
Updating Spanish translation from Transifex
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:18+0000\n"
10 "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: es\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: ../drakpxelinux.pl:70
19 #, c-format
20 msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
21 msgstr "Etiqueta PXE: el nombre que se mostrará en el menú PXE (una palabra o número ASCII)"
22
23 #: ../drakpxelinux.pl:71
24 #, c-format
25 msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
26 msgstr "Servidor: dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
27
28 #: ../drakpxelinux.pl:72
29 #, c-format
30 msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
31 msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
32
33 #: ../drakpxelinux.pl:73
34 #, c-format
35 msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
36 msgstr "Initrd: la imagen de arranque de red (network.img) o all.rdz"
37
38 #: ../drakpxelinux.pl:74
39 #, c-format
40 msgid "Interface: network interface used for the installation process"
41 msgstr "Interfaz: interfaz de red utilizada para el proceso de instalación"
42
43 #: ../drakpxelinux.pl:75
44 #, c-format
45 msgid "Network: DHCP or an IP address"
46 msgstr "Red: DHCP o una dirección IP"
47
48 #: ../drakpxelinux.pl:76
49 #, c-format
50 msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
51 msgstr "Directorio: ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia Linux"
52
53 #: ../drakpxelinux.pl:77
54 #, c-format
55 msgid "Installation method: NFS or HTTP"
56 msgstr "Método de la instalación: NFS o HTTP"
57
58 #: ../drakpxelinux.pl:78
59 #, c-format
60 msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
61 msgstr "Ramsize: parámetro ramsize en la imagen de arranque"
62
63 #: ../drakpxelinux.pl:79
64 #, c-format
65 msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
66 msgstr "Pantalla: pantalla de exportación a otro equipo (por ejemplo: 10.0.1.33:0)"
67
68 #: ../drakpxelinux.pl:80
69 #, c-format
70 msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
71 msgstr "VGA: si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste"
72
73 #: ../drakpxelinux.pl:85
74 #, c-format
75 msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
76 msgstr "imagen de arranque de red (network.img) o all.rdz"
77
78 #: ../drakpxelinux.pl:86
79 #, c-format
80 msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
81 msgstr "memdisk en caso de network.img o vmlinuz"
82
83 #: ../drakpxelinux.pl:87
84 #, c-format
85 msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
86 msgstr "si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste"
87
88 #: ../drakpxelinux.pl:88
89 #, c-format
90 msgid "network interface used for the installation process"
91 msgstr "interfaz de red utilizada para el proceso de instalación"
92
93 #: ../drakpxelinux.pl:89
94 #, c-format
95 msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
96 msgstr "Información que se muestra en la ayuda de PXE (tecla F1)"
97
98 #: ../drakpxelinux.pl:90
99 #, c-format
100 msgid "DHCP or an IP address"
101 msgstr "DHCP o una dirección IP"
102
103 #: ../drakpxelinux.pl:91
104 #, c-format
105 msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
106 msgstr "ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia Linux"
107
108 #: ../drakpxelinux.pl:92
109 #, c-format
110 msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
111 msgstr "método de instalación: escoger NFS o HTTP"
112
113 #: ../drakpxelinux.pl:93
114 #, c-format
115 msgid "ramsize parameter on boot image"
116 msgstr "parámetro ramsize en la imagen de arranque"
117
118 #: ../drakpxelinux.pl:94
119 #, c-format
120 msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
121 msgstr "exportar pantalla en otro equipo (ej: 10.0.1.33:0)"
122
123 #: ../drakpxelinux.pl:96
124 #, c-format
125 msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
126 msgstr "Dirección IP del servidor, que contiene el directorio de instalación"
127
128 #: ../drakpxelinux.pl:97
129 #, c-format
130 msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
131 msgstr "lista todas las entradas PXE, el arranque por defecto es la seleccionada"
132
133 #: ../drakpxelinux.pl:98
134 #, c-format
135 msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
136 msgstr "lanza un asistente para configurar un servidor PXE"
137
138 #: ../drakpxelinux.pl:99
139 #, c-format
140 msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
141 msgstr "ediciones de la entrada PXE seleccionada con un cuadro de diálogo"
142
143 #: ../drakpxelinux.pl:100
144 #, c-format
145 msgid "removes the selected PXE entry"
146 msgstr "elimina la entrada PXE seleccionada"
147
148 #: ../drakpxelinux.pl:101
149 #, c-format
150 msgid "apply change to configuration file"
151 msgstr "aplicar el cambio al archivo de configuración"
152
153 #: ../drakpxelinux.pl:102
154 #, c-format
155 msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
156 msgstr "lanza un asistente para añadir una entrada de PXE "
157
158 #: ../drakpxelinux.pl:103
159 #, c-format
160 msgid "get help from online documentation"
161 msgstr "obtener ayuda de la documentación en línea"
162
163 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
164 #, c-format
165 msgid "Error"
166 msgstr "Error"
167
168 #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
169 #, c-format
170 msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
171 msgstr "El asistente de servidor PXE ha fallado inesperadamente:"
172
173 #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
174 #, c-format
175 msgid "PXE server"
176 msgstr "Servidor PXE"
177
178 #: ../drakpxelinux.pl:135
179 #, c-format
180 msgid "Restarting PXE server..."
181 msgstr "Reiniciando el servidor PXE ..."
182
183 #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
184 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
185 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
186 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
187 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
188 #, c-format
189 msgid "Error!"
190 msgstr "¡Error!"
191
192 #: ../drakpxelinux.pl:136
193 #, c-format
194 msgid "Error Restarting PXE server"
195 msgstr "Error al reiniciar el servidor PXE"
196
197 #: ../drakpxelinux.pl:146
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "missing %s\n"
201 "\n"
202 "Please install the pxe package."
203 msgstr ""
204 "falta %s\n"
205 "\n"
206 "Por favor instale el paquete pxe."
207
208 #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
209 #, c-format
210 msgid "Add a PXE entry"
211 msgstr "Añadir una entrada PXE"
212
213 #: ../drakpxelinux.pl:309
214 #, c-format
215 msgid "Add an all.rdz boot image"
216 msgstr "Añadir una imagen de arranque all.rdz"
217
218 #: ../drakpxelinux.pl:309
219 #, c-format
220 msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
221 msgstr "Para arrancar a través de la red, el equipo de red necesita una imagen de arranque. Mas aún, necesitamos nombrar esta imagen, por lo que cada imagen de arranque está relacionada con un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede elegir la imagen que quiere arrancar a través de PXE."
222
223 #: ../drakpxelinux.pl:309
224 #, c-format
225 msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
226 msgstr "Por razones técnicas, en caso de múltiples imágenes de arranque, es más sencillo iniciar el equipo en red a través de un núcleo (vmlinuz), y proporcionar un archivo con todos los controladores necesarios (en nuestro caso all.rdz)."
227
228 #: ../drakpxelinux.pl:314
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
232 "%s.\n"
233 "\n"
234 "The PXE menu list will be updated with this new entry."
235 msgstr ""
236 "Cuando el asistente haya finalizado, la imagen all.rdz y el núcleo vmlinuz serán copiados en\n"
237 "%s.\n"
238 "\n"
239 "La lista del menú PXE se actualizará con esta nueva entrada."
240
241 #: ../drakpxelinux.pl:316
242 #, c-format
243 msgid "PXE label:"
244 msgstr "Etiqueta PXE:"
245
246 #: ../drakpxelinux.pl:317
247 #, c-format
248 msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
249 msgstr "nombre que se muestra en el menú PXE (por favor indique una palabra ASCII o un número, sin espacios)"
250
251 #: ../drakpxelinux.pl:318
252 #, c-format
253 msgid "PXE information:"
254 msgstr "Información PXE:"
255
256 #: ../drakpxelinux.pl:319
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
260 "e.g.:\n"
261 "Mageia Linux 10 rescue disk\n"
262 "Mageia Linux cooker install via http"
263 msgstr ""
264 "La información PXE se utiliza para explicar el papel de la imagen de arranque,\n"
265 "ej:\n"
266 "Disco de rescate de Mageia Linux 10\n"
267 "Installación de Mageia Linux cooker a través de http"
268
269 #: ../drakpxelinux.pl:320
270 #, c-format
271 msgid "Full path to all.rdz image source:"
272 msgstr "Ruta completa a la fuente de la imagen all.rdz:"
273
274 #: ../drakpxelinux.pl:321
275 #, c-format
276 msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
277 msgstr "Proporcionar la ruta completa de la ubicación de la imagen all.rdz"
278
279 #: ../drakpxelinux.pl:322
280 #, c-format
281 msgid "Full path to vmlinuz source:"
282 msgstr "Ruta completa a la fuente de vmlinuz:"
283
284 #: ../drakpxelinux.pl:323
285 #, c-format
286 msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
287 msgstr "Proporcionar la ruta completa al lugar del kernel vmlinuz"
288
289 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
290 #, c-format
291 msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
292 msgstr "La etiqueta PXE debe ser una palabra/número ASCII sin espacio. Por favor cambiar"
293
294 #: ../drakpxelinux.pl:331
295 #, c-format
296 msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
297 msgstr "Por favor, introduzca la ruta correcta de all.rdz"
298
299 #: ../drakpxelinux.pl:334
300 #, c-format
301 msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
302 msgstr "Por favor, introduzca la ruta correcta de vmlinuz"
303
304 #: ../drakpxelinux.pl:339
305 #, c-format
306 msgid "add a PXE entry"
307 msgstr "añadir una entrada de PXE"
308
309 #: ../drakpxelinux.pl:339
310 #, c-format
311 msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
312 msgstr "añadir una entrada de PXE en la configuración del servidor PXE..."
313
314 #: ../drakpxelinux.pl:370
315 #, c-format
316 msgid "Congratulations"
317 msgstr "Felicitaciones"
318
319 #: ../drakpxelinux.pl:371
320 #, c-format
321 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
322 msgstr "El asistente de agregado con éxito la imagen de arranque PXE."
323
324 #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
325 #, c-format
326 msgid "Local"
327 msgstr "Local"
328
329 #: ../drakpxelinux.pl:395
330 #, c-format
331 msgid "You can't remove local entry."
332 msgstr "No se puede quitar la entrada local."
333
334 #: ../drakpxelinux.pl:420
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
338 "Choose another label please"
339 msgstr ""
340 "Se encontró una entrada similar en la lista de PXE etiquetada :%s.\n"
341 "Por favor elija otra etiqueta"
342
343 #: ../drakpxelinux.pl:433
344 #, c-format
345 msgid "Clone %s entry"
346 msgstr "Clonar la entrada %s"
347
348 #: ../drakpxelinux.pl:475
349 #, c-format
350 msgid "You can't modify local entry."
351 msgstr "No se puede modificar la entrada local."
352
353 #: ../drakpxelinux.pl:491
354 #, c-format
355 msgid "Selection"
356 msgstr "Selección"
357
358 #: ../drakpxelinux.pl:497
359 #, c-format
360 msgid "Should be a directory."
361 msgstr "Debe ser un directorio."
362
363 #: ../drakpxelinux.pl:499
364 #, c-format
365 msgid "Should be a file"
366 msgstr "Debe ser un archivo"
367
368 #: ../drakpxelinux.pl:503
369 #, c-format
370 msgid "Should be a boot sector file"
371 msgstr "Debe ser un archivo de sector de arranque"
372
373 #: ../drakpxelinux.pl:509
374 #, c-format
375 msgid "Should be an initrd file"
376 msgstr "Debe ser un archivo initrd"
377
378 #: ../drakpxelinux.pl:517
379 #, c-format
380 msgid "Should be a perl script"
381 msgstr "En caso de ser un script en perl"
382
383 #: ../drakpxelinux.pl:541
384 #, c-format
385 msgid "Select kernel to boot"
386 msgstr "Seleccione el kernel a arrancar"
387
388 #: ../drakpxelinux.pl:558
389 #, c-format
390 msgid "Select associated initrd"
391 msgstr "Seleccione el initrd asociado"
392
393 #: ../drakpxelinux.pl:586
394 #, c-format
395 msgid "Select directory"
396 msgstr "Seleccione el directorio"
397
398 #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
399 #, c-format
400 msgid "DHCP or IP address"
401 msgstr "DHCP o dirección IP"
402
403 #: ../drakpxelinux.pl:641
404 #, c-format
405 msgid "PXE entry"
406 msgstr "Entrada PXE"
407
408 #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
409 #, c-format
410 msgid "Label"
411 msgstr "Etiqueta"
412
413 #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
414 #, c-format
415 msgid "Entry description"
416 msgstr "Descripción de entrada"
417
418 #: ../drakpxelinux.pl:646
419 #, c-format
420 msgid "Kernel image: "
421 msgstr "Imagen del núcleo: "
422
423 #: ../drakpxelinux.pl:647
424 #, c-format
425 msgid "Initrd image: "
426 msgstr "Imagen de initrd: "
427
428 #: ../drakpxelinux.pl:651
429 #, c-format
430 msgid "Mageia Linux installer options"
431 msgstr "Opciones de instalación de Mageia Linux"
432
433 #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
434 #, c-format
435 msgid "Ramdisk size"
436 msgstr "Tamaño del disco ram"
437
438 #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
439 #, c-format
440 msgid "Custom options"
441 msgstr "Opciones personalizadas"
442
443 #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
444 #, c-format
445 msgid "Frame buffer resolution"
446 msgstr "Resolución del framebúfer"
447
448 #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
449 #, c-format
450 msgid "Remote IP of X server"
451 msgstr "IP remota del servidor X"
452
453 #: ../drakpxelinux.pl:657
454 #, c-format
455 msgid "Automatic Options"
456 msgstr "Opciones automáticas"
457
458 #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
459 #, c-format
460 msgid "Installation method"
461 msgstr "Método de instalación"
462
463 #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
464 #, c-format
465 msgid "Network interface"
466 msgstr "Interfaz de red"
467
468 #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
469 #, c-format
470 msgid "Remote server name"
471 msgstr "Nombre del servidor remoto"
472
473 #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
474 #, c-format
475 msgid "Remote installation directory"
476 msgstr "Directorio de instalación remota"
477
478 #: ../drakpxelinux.pl:689
479 #, c-format
480 msgid "Please enter a valid IP address."
481 msgstr "Por favor, introduzca una dirección IP válida."
482
483 #: ../drakpxelinux.pl:716
484 #, c-format
485 msgid "online PXE documentation"
486 msgstr "Documentación de PXE en línea"
487
488 #: ../drakpxelinux.pl:727
489 #, c-format
490 msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
491 msgstr "Su %s no coincide con la configuración de su dirección IP real. Relanzando el asistente del servidor PXE para reajustar."
492
493 #: ../drakpxelinux.pl:741
494 #, c-format
495 msgid "PXE Wizard"
496 msgstr "Asistente PXE"
497
498 #: ../drakpxelinux.pl:745
499 #, c-format
500 msgid "PXE wizard"
501 msgstr "asistente PXE"
502
503 #: ../drakpxelinux.pl:745
504 #, c-format
505 msgid "Set a PXE server."
506 msgstr "Configurar un servidor PXE."
507
508 #: ../drakpxelinux.pl:745
509 #, c-format
510 msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
511 msgstr "Este asistente le ayudará a configurar el servidor PXE, y la gestión de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un protocolo diseñado por Intel que permite a los equipos para arrancar a través de la red. PXE se almacena en la ROM de la nueva generación de tarjetas de red. Cuando la computadora se enciende, el BIOS carga la ROM PXE en la memoria y la ejecuta. Se muestra un menú, lo que permite el equipo iniciar el sistema operativo cargado a través de la red."
512
513 #: ../drakpxelinux.pl:750
514 #, c-format
515 msgid "Set PXE server"
516 msgstr "Configurar servidor PXE"
517
518 #: ../drakpxelinux.pl:750
519 #, c-format
520 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
521 msgstr "Necesitamos utilizar un archivo dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. Para configurar tal servidor DHCP, inicie el asistente DHCP y habilite la casilla \"Habilitar PXE'. Si no lo hace, las consultas PXE no serán respondidas por este servidor."
522
523 #: ../drakpxelinux.pl:750
524 #, c-format
525 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
526 msgstr "Ahora, el asistente configurará todos los archivos de configuración predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen a través de la red."
527
528 #: ../drakpxelinux.pl:755
529 #, c-format
530 msgid "PXE server Interface"
531 msgstr "Interfaz de servidor PXE"
532
533 #: ../drakpxelinux.pl:763
534 #, c-format
535 msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
536 msgstr "El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para configurar su servidor PXE"
537
538 #: ../drakpxelinux.pl:768
539 #, c-format
540 msgid "TFTP directory: %s"
541 msgstr "Directorio TFTP: %s"
542
543 #: ../drakpxelinux.pl:769
544 #, c-format
545 msgid "Boot image path: %s"
546 msgstr "Ruta de imagen de arranque: %s"
547
548 #: ../drakpxelinux.pl:770
549 #, c-format
550 msgid "PXE config file: %s"
551 msgstr "Archivo de configuración PXE: %s"
552
553 #: ../drakpxelinux.pl:771
554 #, c-format
555 msgid "PXE help file: %s"
556 msgstr "Archivo de ayuda de PXE: %s"
557
558 #: ../drakpxelinux.pl:778
559 #, c-format
560 msgid "End of PXE server configuration"
561 msgstr "Fin de la configuración del servidor PXE"
562
563 #: ../drakpxelinux.pl:779
564 #, c-format
565 msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
566 msgstr "El asistente ha configurado correctamente el servidor PXE. Ahora usted puede configurar la entrada del menú PXE."
567
568 #: ../drakpxelinux.pl:825
569 #, c-format
570 msgid "Configuring a PXE server on your system..."
571 msgstr "Configurando un servidor PXE en su sistema..."
572
573 #: ../drakpxelinux.pl:870
574 #, c-format
575 msgid "Kernel image"
576 msgstr "Imagen del núcleo"
577
578 #: ../drakpxelinux.pl:870
579 #, c-format
580 msgid "Initrd image"
581 msgstr "Imagen initrd"
582
583 #: ../drakpxelinux.pl:880
584 #, c-format
585 msgid "MAC address"
586 msgstr "Dirección MAC"
587
588 #: ../drakpxelinux.pl:881
589 #, c-format
590 msgid "Installation profile"
591 msgstr "Perfil de instalación"
592
593 #: ../drakpxelinux.pl:882
594 #, c-format
595 msgid "Boot profile"
596 msgstr "Perfil de arranque"
597
598 #: ../drakpxelinux.pl:883
599 #, c-format
600 msgid "Computer Name"
601 msgstr "Nombre del equipo"
602
603 #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
604 #, c-format
605 msgid "None"
606 msgstr "Ninguno"
607
608 #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
609 #, c-format
610 msgid "Add profile"
611 msgstr "Añadir perfil"
612
613 #: ../drakpxelinux.pl:1049
614 #, c-format
615 msgid "The %s profile already exists!"
616 msgstr "¡El perfil %s ya existe!"
617
618 #: ../drakpxelinux.pl:1106
619 #, c-format
620 msgid "Please configure a PXE server"
621 msgstr "Por favor, configure un servidor PXE"
622
623 #: ../drakpxelinux.pl:1106
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "It seems this is the first time you run this tool.\n"
627 "A wizard will appear to configure your PXE server."
628 msgstr ""
629 "Parece que esta es la primera vez que ejecute esta herramienta.\n"
630 "Aparecerá un asistente para configurar su servidor PXE."
631
632 #: ../drakpxelinux.pl:1124
633 #, c-format
634 msgid "Drakpxelinux"
635 msgstr "Drakpxelinux"
636
637 #: ../drakpxelinux.pl:1160
638 #, c-format
639 msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
640 msgstr "Drakpxelinux administra su servidor PXE"
641
642 #: ../drakpxelinux.pl:1163
643 #, c-format
644 msgid "PXE configuration file"
645 msgstr "Archivo de configuración PXE"
646
647 #: ../drakpxelinux.pl:1168
648 #, c-format
649 msgid "Profiles list"
650 msgstr "Lista de perfiles"
651
652 #: ../drakpxelinux.pl:1172
653 #, c-format
654 msgid "Clone profile"
655 msgstr "Clonar perfil"
656
657 #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
658 #, c-format
659 msgid "Info"
660 msgstr "Info"
661
662 #: ../drakpxelinux.pl:1174
663 #, c-format
664 msgid "No need to clone local profile."
665 msgstr "No se necesita clonar el perfil local."
666
667 #: ../drakpxelinux.pl:1178
668 #, c-format
669 msgid "Remove profile"
670 msgstr "Eliminar el perfil"
671
672 #: ../drakpxelinux.pl:1180
673 #, c-format
674 msgid "Can't remove local profile."
675 msgstr "No se puede eliminar el perfil local."
676
677 #: ../drakpxelinux.pl:1187
678 #, c-format
679 msgid "Default boot:"
680 msgstr "Arranque predeterminado:"
681
682 #: ../drakpxelinux.pl:1199
683 #, c-format
684 msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
685 msgstr "El perfil local es especial, y no necesita una nueva entrada."
686
687 #: ../drakpxelinux.pl:1207
688 #, c-format
689 msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
690 msgstr "El asistente de entradas de PXE ha fallado inesperadamente:"
691
692 #: ../drakpxelinux.pl:1210
693 #, c-format
694 msgid "Remove PXE entry"
695 msgstr "Quitar entrada PXE"
696
697 #: ../drakpxelinux.pl:1215
698 #, c-format
699 msgid "Edit PXE entry"
700 msgstr "Editar entrada PXE"
701
702 #: ../drakpxelinux.pl:1220
703 #, c-format
704 msgid "Clone PXE entry"
705 msgstr "Clonar entrada PXE"
706
707 #: ../drakpxelinux.pl:1226
708 #, c-format
709 msgid "Systems"
710 msgstr "Sistemas"
711
712 #: ../drakpxelinux.pl:1232
713 #, c-format
714 msgid "Set installation profile"
715 msgstr "Establecer el perfil de instalación"
716
717 #: ../drakpxelinux.pl:1242
718 #, c-format
719 msgid "Set boot profile"
720 msgstr "Establecer el perfil de arranque"
721
722 #: ../drakpxelinux.pl:1253
723 #, c-format
724 msgid "Log"
725 msgstr "Registro"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30