1 |
# translation of drakpxelinux-sl.po to Slovenščina |
2 |
# translation of drakpxelinux.po to |
3 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. |
5 |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: drakpxelinux-sl\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:53+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: zoki <zoran.smilevski@gmail.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n" |
14 |
"Language: \n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
20 |
"%100==4 ? 2 : 3);\n" |
21 |
|
22 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "" |
25 |
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
26 |
msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (ASCII beseda/številka)" |
27 |
|
28 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" |
31 |
msgstr "Strežnik: IP naslov strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo" |
32 |
|
33 |
#: ../drakpxelinux.pl:72 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" |
36 |
msgstr "Jedro: memdisk ali vmlinuz" |
37 |
|
38 |
#: ../drakpxelinux.pl:73 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" |
41 |
msgstr "Initrd: omrežna zagonska slika (network.img) ali all.rdz" |
42 |
|
43 |
#: ../drakpxelinux.pl:74 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "Interface: network interface used for the installation process" |
46 |
msgstr "Vmesnik: omrežni vmesnik uporabljen za namestitveni proces" |
47 |
|
48 |
#: ../drakpxelinux.pl:75 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Network: DHCP or an IP address" |
51 |
msgstr "Omrežje: DHCP ali IP naslov" |
52 |
|
53 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
54 |
#, fuzzy, c-format |
55 |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
56 |
msgstr "Mapa: polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape" |
57 |
|
58 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "Installation method: NFS or HTTP" |
61 |
msgstr "Namestitvena metoda: NFS ali HTTP" |
62 |
|
63 |
#: ../drakpxelinux.pl:78 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" |
66 |
msgstr "Ramsize: ramsize parameter na zagonski sliki" |
67 |
|
68 |
#: ../drakpxelinux.pl:79 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
71 |
msgstr "Prikaz: izvozi prikaz na drug računalnik (npr.: 10.0.1.33:0)" |
72 |
|
73 |
#: ../drakpxelinux.pl:80 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
76 |
msgstr "VGA: Prilagodite, če naletite na kakršnekoli težave z VGA, " |
77 |
|
78 |
#: ../drakpxelinux.pl:85 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" |
81 |
msgstr "omrežna zagonska slika (network.img) ali all.rdz" |
82 |
|
83 |
#: ../drakpxelinux.pl:86 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" |
86 |
msgstr "memdisk v primeru network.img, ali vmlinuz" |
87 |
|
88 |
#: ../drakpxelinux.pl:87 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" |
91 |
msgstr "Prilagodite, če naletite na kakršnekoli težave z VGA, " |
92 |
|
93 |
#: ../drakpxelinux.pl:88 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "network interface used for the installation process" |
96 |
msgstr "omrežni vmesnik uporabljen za namestitveni proces" |
97 |
|
98 |
#: ../drakpxelinux.pl:89 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" |
101 |
msgstr "Informacije, prikazane v pomoči PXE (tipka F1)" |
102 |
|
103 |
#: ../drakpxelinux.pl:90 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "DHCP or an IP address" |
106 |
msgstr "DHCP ali IP naslov" |
107 |
|
108 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
109 |
#, fuzzy, c-format |
110 |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
111 |
msgstr "polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape" |
112 |
|
113 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "installation method: choose NFS or HTTP" |
116 |
msgstr "namestitvena metoda: izberite NFS ali HTTP" |
117 |
|
118 |
#: ../drakpxelinux.pl:93 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "ramsize parameter on boot image" |
121 |
msgstr "ramsize parameter na zagonski sliki" |
122 |
|
123 |
#: ../drakpxelinux.pl:94 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" |
126 |
msgstr "izvozi prikaz na drug računalnik (npr.: 10.0.1.33:0)" |
127 |
|
128 |
#: ../drakpxelinux.pl:96 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "IP address of server, that contains the installation directory" |
131 |
msgstr "IP naslov strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo" |
132 |
|
133 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
136 |
msgstr "seznam vseh vnosov PXE, privzeti zagon je izbrani" |
137 |
|
138 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "launches a wizard to setup a PXE server" |
141 |
msgstr "zažene čarovnika za nastavitev strežnika PXE" |
142 |
|
143 |
#: ../drakpxelinux.pl:99 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" |
146 |
msgstr "uredi vnos PXE izbran s pogovornim oknom" |
147 |
|
148 |
#: ../drakpxelinux.pl:100 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "removes the selected PXE entry" |
151 |
msgstr "odstrani izbrani vnos PXE" |
152 |
|
153 |
#: ../drakpxelinux.pl:101 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "apply change to configuration file" |
156 |
msgstr "uveljavi spremembe v nastavitveni datoteki" |
157 |
|
158 |
#: ../drakpxelinux.pl:102 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "launches a wizard to add a PXE entry " |
161 |
msgstr "zažene čarovnika za dodajanje vnosa PXE" |
162 |
|
163 |
#: ../drakpxelinux.pl:103 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "get help from online documentation" |
166 |
msgstr "pridobi pomoč s spleta" |
167 |
|
168 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Error" |
171 |
msgstr "Napaka" |
172 |
|
173 |
#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" |
176 |
msgstr "Čarovnik strežnika PXE je nepričakovano spodletel:" |
177 |
|
178 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "PXE server" |
181 |
msgstr "PXE strežnik" |
182 |
|
183 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "Restarting PXE server..." |
186 |
msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE" |
187 |
|
188 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
189 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
190 |
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 |
191 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 |
192 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Error!" |
195 |
msgstr "Napaka!" |
196 |
|
197 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Error Restarting PXE server" |
200 |
msgstr "Napaka pri ponovnem zaganjanju strežnika PXE" |
201 |
|
202 |
#: ../drakpxelinux.pl:146 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "" |
205 |
"missing %s\n" |
206 |
"\n" |
207 |
"Please install the pxe package." |
208 |
msgstr "" |
209 |
"manjka %s\n" |
210 |
"\n" |
211 |
"Prosim namestite paket pxe" |
212 |
|
213 |
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Add a PXE entry" |
216 |
msgstr "Dodaj vnos PXE" |
217 |
|
218 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Add an all.rdz boot image" |
221 |
msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko" |
222 |
|
223 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "" |
226 |
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " |
227 |
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " |
228 |
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " |
229 |
"through PXE." |
230 |
msgstr "" |
231 |
"Za zagon preko omrežja, omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko. Tudi mi " |
232 |
"potrebujemo ime te slike, da je lahko vsaka zagonska slika v zvezi z imenom " |
233 |
"v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko " |
234 |
"PXE." |
235 |
|
236 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "" |
239 |
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " |
240 |
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " |
241 |
"with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
242 |
msgstr "" |
243 |
"Zaradi tehničnih težav v primeru več zagonskih slik, je enostavneje zagnati " |
244 |
"omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi " |
245 |
"potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)" |
246 |
|
247 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "" |
250 |
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " |
251 |
"copied into \n" |
252 |
"%s.\n" |
253 |
"\n" |
254 |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
255 |
msgstr "" |
256 |
"Ko bo čarovnik dokončal bodo all.rdz slika in jedro vmlinuz prekopirane v \n" |
257 |
"%s.\n" |
258 |
"\n" |
259 |
"Seznam menija PXE bo posodobljen z novim vnosom." |
260 |
|
261 |
#: ../drakpxelinux.pl:316 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "PXE label:" |
264 |
msgstr "Oznaka PXE:" |
265 |
|
266 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " |
270 |
"without spaces)" |
271 |
msgstr "" |
272 |
"ime prikazano v meniju PXE (prosim opremite ASCII besedo ali številko brez " |
273 |
"presledkov)" |
274 |
|
275 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "PXE information:" |
278 |
msgstr "Informacija PXE:" |
279 |
|
280 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
281 |
#, fuzzy, c-format |
282 |
msgid "" |
283 |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
284 |
"e.g.:\n" |
285 |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
286 |
"Mageia Linux cooker install via http" |
287 |
msgstr "" |
288 |
"Informacija PXE se uporablja za razlaganje vloge zagonske slike,\n" |
289 |
"npr.:\n" |
290 |
"Mandriva Linux rešitveni disk 10 \n" |
291 |
"Mandriva Linux cooker namestitev preko http" |
292 |
|
293 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Full path to all.rdz image source:" |
296 |
msgstr "Polna pot do izvora slike all.rdz:" |
297 |
|
298 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
301 |
msgstr "Določite polno pot do lokacije slike all.rdz" |
302 |
|
303 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Full path to vmlinuz source:" |
306 |
msgstr "Polna pot do izvora vmlinuz:" |
307 |
|
308 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
311 |
msgstr "Določite polno pot do lokacije jedra vmlinuz" |
312 |
|
313 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
316 |
msgstr "" |
317 |
"Oznaka PXE naj bi bila ASCII beseda/številka brez presledka. Prosim " |
318 |
"prilagodite" |
319 |
|
320 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Please enter a correct path to all.rdz" |
323 |
msgstr "Prosim vnesite pravilno pot do all.rdz" |
324 |
|
325 |
#: ../drakpxelinux.pl:334 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" |
328 |
msgstr "Prosim vnesite pravilno pot do vmlinuz" |
329 |
|
330 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "add a PXE entry" |
333 |
msgstr "dodaj vnos PXE" |
334 |
|
335 |
#: ../drakpxelinux.pl:339 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." |
338 |
msgstr "dodaj vnos PXE v konfiguracijo strežnika PXE ..." |
339 |
|
340 |
#: ../drakpxelinux.pl:370 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Congratulations" |
343 |
msgstr "Čestitke" |
344 |
|
345 |
#: ../drakpxelinux.pl:371 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
348 |
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal zagonsko sliko PXE." |
349 |
|
350 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Local" |
353 |
msgstr "Krajevno" |
354 |
|
355 |
#: ../drakpxelinux.pl:395 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "You can't remove local entry." |
358 |
msgstr "Ne morete odstraniti krajevnega vnosa" |
359 |
|
360 |
#: ../drakpxelinux.pl:420 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "" |
363 |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
364 |
"Choose another label please" |
365 |
msgstr "" |
366 |
"Našel podoben vnos v seznamu PXE označeni: %s.\n" |
367 |
"Prosim izberite drugačno oznako" |
368 |
|
369 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Clone %s entry" |
372 |
msgstr "Podvoji vnos %s" |
373 |
|
374 |
#: ../drakpxelinux.pl:475 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "You can't modify local entry." |
377 |
msgstr "Ne morete spremeniti krajevnega vnosa" |
378 |
|
379 |
#: ../drakpxelinux.pl:491 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Selection" |
382 |
msgstr "Izbor" |
383 |
|
384 |
#: ../drakpxelinux.pl:497 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Should be a directory." |
387 |
msgstr "Mora biti mapa." |
388 |
|
389 |
#: ../drakpxelinux.pl:499 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Should be a file" |
392 |
msgstr "Mora biti datoteka" |
393 |
|
394 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Should be a boot sector file" |
397 |
msgstr "Mora biti zagonska sektorska datoteka" |
398 |
|
399 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Should be an initrd file" |
402 |
msgstr "Mora biti initrd datoteka" |
403 |
|
404 |
#: ../drakpxelinux.pl:517 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Should be a perl script" |
407 |
msgstr "Mora biti skripta perl" |
408 |
|
409 |
#: ../drakpxelinux.pl:541 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Select kernel to boot" |
412 |
msgstr "Izberite jedro za zagon" |
413 |
|
414 |
#: ../drakpxelinux.pl:558 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Select associated initrd" |
417 |
msgstr "Izberite pripadajoč initrd" |
418 |
|
419 |
#: ../drakpxelinux.pl:586 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Select directory" |
422 |
msgstr "Izberite mapo" |
423 |
|
424 |
#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "DHCP or IP address" |
427 |
msgstr "DHCP ali IP naslov" |
428 |
|
429 |
#: ../drakpxelinux.pl:641 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "PXE entry" |
432 |
msgstr "vnos PXE" |
433 |
|
434 |
#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Label" |
437 |
msgstr "Oznaka" |
438 |
|
439 |
#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Entry description" |
442 |
msgstr "Opis vnosa" |
443 |
|
444 |
#: ../drakpxelinux.pl:646 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Kernel image: " |
447 |
msgstr "Slika jedra:" |
448 |
|
449 |
#: ../drakpxelinux.pl:647 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Initrd image: " |
452 |
msgstr "Slika Initrd:" |
453 |
|
454 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
455 |
#, fuzzy, c-format |
456 |
msgid "Mageia Linux installer options" |
457 |
msgstr "Mandriva Linux namestitvene možnosti" |
458 |
|
459 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Ramdisk size" |
462 |
msgstr "Ramdisk velikost" |
463 |
|
464 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Custom options" |
467 |
msgstr "Poljubne možnosti" |
468 |
|
469 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Frame buffer resolution" |
472 |
msgstr "Ločljivost slikovnega izravnalnika (framebuffer)" |
473 |
|
474 |
#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Remote IP of X server" |
477 |
msgstr "Oddaljen IP strežnika X" |
478 |
|
479 |
#: ../drakpxelinux.pl:657 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Automatic Options" |
482 |
msgstr "Samodejne možnosti" |
483 |
|
484 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Installation method" |
487 |
msgstr "Namestitvene metode" |
488 |
|
489 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Network interface" |
492 |
msgstr "Omrežni vmesnik" |
493 |
|
494 |
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Remote server name" |
497 |
msgstr "Oddaljeno ime strežnika" |
498 |
|
499 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Remote installation directory" |
502 |
msgstr "Oddaljena namestitvena mapa" |
503 |
|
504 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
507 |
msgstr "Prosim vnesti veljaven IP naslov" |
508 |
|
509 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "online PXE documentation" |
512 |
msgstr "spletna dokumentacija PXE" |
513 |
|
514 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "" |
517 |
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " |
518 |
"PXE server wizard to readjust it." |
519 |
msgstr "" |
520 |
"Vaš %s ni enak vašemu trenutnemu nastavljenemu naslovu IP. Ponovno zaženite " |
521 |
"čarovnik strežnika PXE in ga ponovno prilagodite." |
522 |
|
523 |
#: ../drakpxelinux.pl:741 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "PXE Wizard" |
526 |
msgstr "Čarovnik PXE" |
527 |
|
528 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "PXE wizard" |
531 |
msgstr "Čarovnik PXE" |
532 |
|
533 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Set a PXE server." |
536 |
msgstr "Določi strežnik PXE" |
537 |
|
538 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
541 |
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " |
542 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
543 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
544 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
545 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
546 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
547 |
msgstr "" |
548 |
"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih " |
549 |
"slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri " |
550 |
"Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v " |
551 |
"bralnem pomnilniku (ROM) nove generacije omrežnih kartic. Ko se računalnik " |
552 |
"zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga " |
553 |
"izvede. Meni se prikaže, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema " |
554 |
"naloženega preko omrežja." |
555 |
|
556 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "Set PXE server" |
559 |
msgstr "Določi strežnik PXE" |
560 |
|
561 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "" |
564 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
565 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
566 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
567 |
msgstr "" |
568 |
"Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev " |
569 |
"takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno " |
570 |
"polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril " |
571 |
"na poizvedbo PXE ." |
572 |
|
573 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "" |
576 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
577 |
"allow computers to boot through the network." |
578 |
msgstr "" |
579 |
"Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in " |
580 |
"takoomogočil računalnikom zagon preko omrežja." |
581 |
|
582 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "PXE server Interface" |
585 |
msgstr "Vmesnik strežnika PXE" |
586 |
|
587 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" |
590 |
msgstr "" |
591 |
"Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika " |
592 |
"PXE" |
593 |
|
594 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "TFTP directory: %s" |
597 |
msgstr "TFTP mapa: %s" |
598 |
|
599 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "Boot image path: %s" |
602 |
msgstr "Pot do zagonke slike: %s" |
603 |
|
604 |
#: ../drakpxelinux.pl:770 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "PXE config file: %s" |
607 |
msgstr "PXE nstavitvena datoteka: %s" |
608 |
|
609 |
#: ../drakpxelinux.pl:771 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "PXE help file: %s" |
612 |
msgstr "PXE datoteka s pomočjo: %s" |
613 |
|
614 |
#: ../drakpxelinux.pl:778 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "End of PXE server configuration" |
617 |
msgstr "Konec nastavitve strežnika PXE" |
618 |
|
619 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "" |
622 |
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " |
623 |
"the PXE menu entry." |
624 |
msgstr "" |
625 |
"Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija " |
626 |
"PXE." |
627 |
|
628 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Configuring a PXE server on your system..." |
631 |
msgstr "Nastavljam strežnik PXE na sistemu ..." |
632 |
|
633 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Kernel image" |
636 |
msgstr "Kernel slika" |
637 |
|
638 |
#: ../drakpxelinux.pl:870 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "Initrd image" |
641 |
msgstr "Initrd slika" |
642 |
|
643 |
#: ../drakpxelinux.pl:880 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "MAC address" |
646 |
msgstr "MAC naslov" |
647 |
|
648 |
#: ../drakpxelinux.pl:881 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "Installation profile" |
651 |
msgstr "Profil namestitve" |
652 |
|
653 |
#: ../drakpxelinux.pl:882 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "Boot profile" |
656 |
msgstr "Zagonski profil" |
657 |
|
658 |
#: ../drakpxelinux.pl:883 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "Computer Name" |
661 |
msgstr "Ime računalnika" |
662 |
|
663 |
#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "None" |
666 |
msgstr "Nihče" |
667 |
|
668 |
#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "Add profile" |
671 |
msgstr "Dodaj profil" |
672 |
|
673 |
#: ../drakpxelinux.pl:1049 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "The %s profile already exists!" |
676 |
msgstr "Profil %s že obstaja!" |
677 |
|
678 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "Please configure a PXE server" |
681 |
msgstr "Prosim nastavite strežnik PXE" |
682 |
|
683 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "" |
686 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
687 |
"A wizard will appear to configure your PXE server." |
688 |
msgstr "" |
689 |
"Izgleda, da ste prvič zagnali to orodje.\n" |
690 |
"Čarovnik se bo prikazal, da nastavi strežnik PXE." |
691 |
|
692 |
#: ../drakpxelinux.pl:1124 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "Drakpxelinux" |
695 |
msgstr "Drakpxelinux" |
696 |
|
697 |
#: ../drakpxelinux.pl:1160 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" |
700 |
msgstr "Drakpxelinux upravlja vaš strežnik PXE" |
701 |
|
702 |
#: ../drakpxelinux.pl:1163 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "PXE configuration file" |
705 |
msgstr "Nastavitvena datoteka PXE" |
706 |
|
707 |
#: ../drakpxelinux.pl:1168 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "Profiles list" |
710 |
msgstr "Seznam profilov" |
711 |
|
712 |
#: ../drakpxelinux.pl:1172 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "Clone profile" |
715 |
msgstr "Seznam podvojitev" |
716 |
|
717 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "Info" |
720 |
msgstr "Obvestilo" |
721 |
|
722 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "No need to clone local profile." |
725 |
msgstr "Krajevnega profila ni potrebno podvajati" |
726 |
|
727 |
#: ../drakpxelinux.pl:1178 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid "Remove profile" |
730 |
msgstr "Odstrani profil" |
731 |
|
732 |
#: ../drakpxelinux.pl:1180 |
733 |
#, c-format |
734 |
msgid "Can't remove local profile." |
735 |
msgstr "Krajevnega profila ni mogoče odstraniti" |
736 |
|
737 |
#: ../drakpxelinux.pl:1187 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "Default boot:" |
740 |
msgstr "Privzeti zagon:" |
741 |
|
742 |
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." |
745 |
msgstr "Krajevni profil ne potrebuje posebnega vnosa" |
746 |
|
747 |
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" |
750 |
msgstr "Čarovnik vnosa PXE je nepričakovano spodletel:" |
751 |
|
752 |
#: ../drakpxelinux.pl:1210 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "Remove PXE entry" |
755 |
msgstr "Odstrani vnos PXE" |
756 |
|
757 |
#: ../drakpxelinux.pl:1215 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "Edit PXE entry" |
760 |
msgstr "Uredi vnos PXE" |
761 |
|
762 |
#: ../drakpxelinux.pl:1220 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "Clone PXE entry" |
765 |
msgstr "Podvoji vnos PXE" |
766 |
|
767 |
#: ../drakpxelinux.pl:1226 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "Systems" |
770 |
msgstr "Sistemi" |
771 |
|
772 |
#: ../drakpxelinux.pl:1232 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "Set installation profile" |
775 |
msgstr "Nastavi profil namestitve" |
776 |
|
777 |
#: ../drakpxelinux.pl:1242 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "Set boot profile" |
780 |
msgstr "Nastavi zagonski profil " |
781 |
|
782 |
#: ../drakpxelinux.pl:1253 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "Log" |
785 |
msgstr "Dnevnik" |