/[soft]/drakpxelinux/trunk/po/sl.po
ViewVC logotype

Diff of /drakpxelinux/trunk/po/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1723 by dmorgan, Thu Feb 3 20:52:20 2011 UTC revision 1724 by filip, Sun Jul 3 14:37:35 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
 # translation of drakpxelinux-sl.po to Slovenščina  
 # translation of drakpxelinux.po to  
1  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
2    #
3  # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.  # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
4  # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005.  # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005.
5  #  # zoki <zoran.smilevski@gmail.com>, 2005.
6    # Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011.
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: drakpxelinux-sl\n"  "Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
10  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
11  "PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:53+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-06-19 10:50+0000\n"
12  "Last-Translator: zoki <zoran.smilevski@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
13  "Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n"  "Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
 "Language: \n"  
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"  "Language: sl\n"
18  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
 "%100==4 ? 2 : 3);\n"  
19    
20  #: ../drakpxelinux.pl:70  #: ../drakpxelinux.pl:70
21  #, c-format  #, c-format
22  msgid ""  msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
23  "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"  msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (beseda v ASCII abecedi/številka)"
 msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (ASCII beseda/številka)"  
24    
25  #: ../drakpxelinux.pl:71  #: ../drakpxelinux.pl:71
26  #, c-format  #, c-format
# Line 51  msgid "Network: DHCP or an IP address" Line 48  msgid "Network: DHCP or an IP address"
48  msgstr "Omrežje: DHCP ali IP naslov"  msgstr "Omrežje: DHCP ali IP naslov"
49    
50  #: ../drakpxelinux.pl:76  #: ../drakpxelinux.pl:76
51  #, fuzzy, c-format  #, c-format
52  msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory"
53  msgstr "Mapa: polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape"  msgstr "Mapa: polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo"
54    
55  #: ../drakpxelinux.pl:77  #: ../drakpxelinux.pl:77
56  #, c-format  #, c-format
# Line 106  msgid "DHCP or an IP address" Line 103  msgid "DHCP or an IP address"
103  msgstr "DHCP ali IP naslov"  msgstr "DHCP ali IP naslov"
104    
105  #: ../drakpxelinux.pl:91  #: ../drakpxelinux.pl:91
106  #, fuzzy, c-format  #, c-format
107  msgid "full path to Mageia Linux install server directory"  msgid "full path to Mageia Linux install server directory"
108  msgstr "polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape"  msgstr "polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo"
109    
110  #: ../drakpxelinux.pl:92  #: ../drakpxelinux.pl:92
111  #, c-format  #, c-format
# Line 128  msgstr "izvozi prikaz na drug računalni Line 125  msgstr "izvozi prikaz na drug računalni
125  #: ../drakpxelinux.pl:96  #: ../drakpxelinux.pl:96
126  #, c-format  #, c-format
127  msgid "IP address of server, that contains the installation directory"  msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
128  msgstr "IP naslov strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo"  msgstr "IP naslov strežnika, ki vsebuje mapo z namestitvijo"
129    
130  #: ../drakpxelinux.pl:97  #: ../drakpxelinux.pl:97
131  #, c-format  #, c-format
132  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"  msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
133  msgstr "seznam vseh vnosov PXE, privzeti zagon je izbrani"  msgstr "seznam vseh vnosov PXE, izbran je privzeti zagon"
134    
135  #: ../drakpxelinux.pl:98  #: ../drakpxelinux.pl:98
136  #, c-format  #, c-format
# Line 183  msgstr "PXE strežnik" Line 180  msgstr "PXE strežnik"
180  #: ../drakpxelinux.pl:135  #: ../drakpxelinux.pl:135
181  #, c-format  #, c-format
182  msgid "Restarting PXE server..."  msgid "Restarting PXE server..."
183  msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE"  msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE ..."
184    
185  #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328  #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
186  #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420  #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
# Line 222  msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko" Line 219  msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko"
219    
220  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
221  #, c-format  #, c-format
222  msgid ""  msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
223  "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "  msgstr "Omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko za zagon preko omrežja. Ta slika potrebuje ime, da je lahko prek njega povezana v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
 "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "  
 "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "  
 "through PXE."  
 msgstr ""  
 "Za zagon preko omrežja, omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko. Tudi mi "  
 "potrebujemo ime te slike, da je lahko vsaka zagonska slika v zvezi z imenom "  
 "v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko "  
 "PXE."  
224    
225  #: ../drakpxelinux.pl:309  #: ../drakpxelinux.pl:309
226  #, c-format  #, c-format
227  msgid ""  msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
228  "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "  msgstr "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov enostavneje zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
 "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "  
 "with all needed drivers (in our case all.rdz)."  
 msgstr ""  
 "Zaradi tehničnih težav v primeru več zagonskih slik, je enostavneje zagnati "  
 "omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi "  
 "potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)"  
229    
230  #: ../drakpxelinux.pl:314  #: ../drakpxelinux.pl:314
231  #, c-format  #, c-format
232  msgid ""  msgid ""
233  "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "  "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
 "copied into \n"  
234  "%s.\n"  "%s.\n"
235  "\n"  "\n"
236  "The PXE menu list will be updated with this new entry."  "The PXE menu list will be updated with this new entry."
# Line 265  msgstr "Oznaka PXE:" Line 247  msgstr "Oznaka PXE:"
247    
248  #: ../drakpxelinux.pl:317  #: ../drakpxelinux.pl:317
249  #, c-format  #, c-format
250  msgid ""  msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
251  "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "  msgstr "ime prikazano v meniju PXE (prosim vpišite besedo v ASCII abecedi ali številko brez presledkov)"
 "without spaces)"  
 msgstr ""  
 "ime prikazano v meniju PXE (prosim opremite ASCII besedo ali številko brez "  
 "presledkov)"  
252    
253  #: ../drakpxelinux.pl:318  #: ../drakpxelinux.pl:318
254  #, c-format  #, c-format
# Line 278  msgid "PXE information:" Line 256  msgid "PXE information:"
256  msgstr "Informacija PXE:"  msgstr "Informacija PXE:"
257    
258  #: ../drakpxelinux.pl:319  #: ../drakpxelinux.pl:319
259  #, fuzzy, c-format  #, c-format
260  msgid ""  msgid ""
261  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"  "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
262  "e.g.:\n"  "e.g.:\n"
263  "Mageia Linux 10 rescue disk\n"  "Mageia Linux 10 rescue disk\n"
264  "Mageia Linux cooker install via http"  "Mageia Linux cooker install via http"
265  msgstr ""  msgstr ""
266  "Informacija PXE se uporablja za razlaganje vloge zagonske slike,\n"  "Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija,\n"
267  "npr.:\n"  "npr.:\n"
268  "Mandriva Linux rešitveni disk 10 \n"  "Mageia 10 zagon za reševanje\n"
269  "Mandriva Linux cooker namestitev preko http"  "Mageia namestitev Cauldrona prek http"
270    
271  #: ../drakpxelinux.pl:320  #: ../drakpxelinux.pl:320
272  #, c-format  #, c-format
# Line 298  msgstr "Polna pot do izvora slike all.rd Line 276  msgstr "Polna pot do izvora slike all.rd
276  #: ../drakpxelinux.pl:321  #: ../drakpxelinux.pl:321
277  #, c-format  #, c-format
278  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"  msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
279  msgstr "Določite polno pot do lokacije slike all.rdz"  msgstr "Vpišite polno pot do lokacije slike all.rdz"
280    
281  #: ../drakpxelinux.pl:322  #: ../drakpxelinux.pl:322
282  #, c-format  #, c-format
# Line 308  msgstr "Polna pot do izvora vmlinuz:" Line 286  msgstr "Polna pot do izvora vmlinuz:"
286  #: ../drakpxelinux.pl:323  #: ../drakpxelinux.pl:323
287  #, c-format  #, c-format
288  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"  msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
289  msgstr "Določite polno pot do lokacije jedra vmlinuz"  msgstr "Vpišite polno pot do lokacije jedra vmlinuz"
290    
291  #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438  #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
292  #, c-format  #, c-format
293  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"  msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
294  msgstr ""  msgstr "Oznaka PXE naj bi bila beseda v ASCII abecedi/številka brez presledka. Popravite"
 "Oznaka PXE naj bi bila ASCII beseda/številka brez presledka. Prosim "  
 "prilagodite"  
295    
296  #: ../drakpxelinux.pl:331  #: ../drakpxelinux.pl:331
297  #, c-format  #, c-format
# Line 363  msgid "" Line 339  msgid ""
339  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"  "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
340  "Choose another label please"  "Choose another label please"
341  msgstr ""  msgstr ""
342  "Našel podoben vnos v seznamu PXE označeni: %s.\n"  "V seznamu PXE je že vnos: %s.\n"
343  "Prosim izberite drugačno oznako"  "Izberite drugačno oznako"
344    
345  #: ../drakpxelinux.pl:433  #: ../drakpxelinux.pl:433
346  #, c-format  #, c-format
# Line 394  msgstr "Mora biti datoteka" Line 370  msgstr "Mora biti datoteka"
370  #: ../drakpxelinux.pl:503  #: ../drakpxelinux.pl:503
371  #, c-format  #, c-format
372  msgid "Should be a boot sector file"  msgid "Should be a boot sector file"
373  msgstr "Mora biti zagonska sektorska datoteka"  msgstr "Mora biti datoteka zagonskega sektorja"
374    
375  #: ../drakpxelinux.pl:509  #: ../drakpxelinux.pl:509
376  #, c-format  #, c-format
# Line 452  msgid "Initrd image: " Line 428  msgid "Initrd image: "
428  msgstr "Slika Initrd:"  msgstr "Slika Initrd:"
429    
430  #: ../drakpxelinux.pl:651  #: ../drakpxelinux.pl:651
431  #, fuzzy, c-format  #, c-format
432  msgid "Mageia Linux installer options"  msgid "Mageia Linux installer options"
433  msgstr "Mandriva Linux namestitvene možnosti"  msgstr "Možnosti namestitvenega programa Mageia"
434    
435  #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
436  #, c-format  #, c-format
# Line 464  msgstr "Ramdisk velikost" Line 440  msgstr "Ramdisk velikost"
440  #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
441  #, c-format  #, c-format
442  msgid "Custom options"  msgid "Custom options"
443  msgstr "Poljubne možnosti"  msgstr "Možnosti po meri"
444    
445  #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
446  #, c-format  #, c-format
# Line 484  msgstr "Samodejne možnosti" Line 460  msgstr "Samodejne možnosti"
460  #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
461  #, c-format  #, c-format
462  msgid "Installation method"  msgid "Installation method"
463  msgstr "Namestitvene metode"  msgstr "Namestitvena metoda"
464    
465  #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
466  #, c-format  #, c-format
# Line 494  msgstr "Omrežni vmesnik" Line 470  msgstr "Omrežni vmesnik"
470  #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
471  #, c-format  #, c-format
472  msgid "Remote server name"  msgid "Remote server name"
473  msgstr "Oddaljeno ime strežnika"  msgstr "Ime oddaljenega strežnika"
474    
475  #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870  #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
476  #, c-format  #, c-format
# Line 504  msgstr "Oddaljena namestitvena mapa" Line 480  msgstr "Oddaljena namestitvena mapa"
480  #: ../drakpxelinux.pl:689  #: ../drakpxelinux.pl:689
481  #, c-format  #, c-format
482  msgid "Please enter a valid IP address."  msgid "Please enter a valid IP address."
483  msgstr "Prosim vnesti veljaven IP naslov"  msgstr "Vnesite veljaven IP naslov"
484    
485  #: ../drakpxelinux.pl:716  #: ../drakpxelinux.pl:716
486  #, c-format  #, c-format
# Line 513  msgstr "spletna dokumentacija PXE" Line 489  msgstr "spletna dokumentacija PXE"
489    
490  #: ../drakpxelinux.pl:727  #: ../drakpxelinux.pl:727
491  #, c-format  #, c-format
492  msgid ""  msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
493  "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "  msgstr "Vaš %s se ne ujema z vašim trenutno nastavljenim naslovom IP. Ponovno zaženite čarovnik strežnika PXE in ga prilagodite."
 "PXE server wizard to readjust it."  
 msgstr ""  
 "Vaš %s ni enak vašemu trenutnemu nastavljenemu naslovu IP. Ponovno zaženite "  
 "čarovnik strežnika PXE in ga ponovno prilagodite."  
494    
495  #: ../drakpxelinux.pl:741  #: ../drakpxelinux.pl:741
496  #, c-format  #, c-format
# Line 537  msgstr "Določi strežnik PXE" Line 509  msgstr "Določi strežnik PXE"
509    
510  #: ../drakpxelinux.pl:745  #: ../drakpxelinux.pl:745
511  #, c-format  #, c-format
512  msgid ""  msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
513  "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "  msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v bralnem pomnilniku (ROM) novejših generacij omrežnih kartic. Ko se računalnik zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvede. Prikaže se meni, ki računalniku omogoča nalaganje operacijskega sistema preko omrežja in njegov zagon."
 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "  
 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "  
 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "  
 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "  
 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."  
 msgstr ""  
 "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih "  
 "slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri "  
 "Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v "  
 "bralnem pomnilniku (ROM) nove generacije omrežnih kartic. Ko se računalnik "  
 "zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga "  
 "izvede. Meni se prikaže, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema "  
 "naloženega preko omrežja."  
514    
515  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
516  #, c-format  #, c-format
# Line 560  msgstr "Določi strežnik PXE" Line 519  msgstr "Določi strežnik PXE"
519    
520  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
521  #, c-format  #, c-format
522  msgid ""  msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
523  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "  msgstr "Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril na poizvedbo PXE."
 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "  
 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."  
 msgstr ""  
 "Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev "  
 "takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno "  
 "polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril "  
 "na poizvedbo PXE ."  
524    
525  #: ../drakpxelinux.pl:750  #: ../drakpxelinux.pl:750
526  #, c-format  #, c-format
527  msgid ""  msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
528  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "  msgstr "Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in tako omogočil računalnikom zagon preko omrežja."
 "allow computers to boot through the network."  
 msgstr ""  
 "Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in "  
 "takoomogočil računalnikom zagon preko omrežja."  
529    
530  #: ../drakpxelinux.pl:755  #: ../drakpxelinux.pl:755
531  #, c-format  #, c-format
# Line 587  msgstr "Vmesnik strežnika PXE" Line 535  msgstr "Vmesnik strežnika PXE"
535  #: ../drakpxelinux.pl:763  #: ../drakpxelinux.pl:763
536  #, c-format  #, c-format
537  msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"  msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
538  msgstr ""  msgstr "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika PXE"
 "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika "  
 "PXE"  
539    
540  #: ../drakpxelinux.pl:768  #: ../drakpxelinux.pl:768
541  #, c-format  #, c-format
# Line 599  msgstr "TFTP mapa:        %s" Line 545  msgstr "TFTP mapa:        %s"
545  #: ../drakpxelinux.pl:769  #: ../drakpxelinux.pl:769
546  #, c-format  #, c-format
547  msgid "Boot image path:       %s"  msgid "Boot image path:       %s"
548  msgstr "Pot do zagonke slike:       %s"  msgstr "Pot do zagonske slike:       %s"
549    
550  #: ../drakpxelinux.pl:770  #: ../drakpxelinux.pl:770
551  #, c-format  #, c-format
552  msgid "PXE config file:       %s"  msgid "PXE config file:       %s"
553  msgstr "PXE nstavitvena datoteka:       %s"  msgstr "PXE nastavitvena datoteka:       %s"
554    
555  #: ../drakpxelinux.pl:771  #: ../drakpxelinux.pl:771
556  #, c-format  #, c-format
# Line 618  msgstr "Konec nastavitve strežnika PXE" Line 564  msgstr "Konec nastavitve strežnika PXE"
564    
565  #: ../drakpxelinux.pl:779  #: ../drakpxelinux.pl:779
566  #, c-format  #, c-format
567  msgid ""  msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
568  "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "  msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija PXE."
 "the PXE menu entry."  
 msgstr ""  
 "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija "  
 "PXE."  
569    
570  #: ../drakpxelinux.pl:825  #: ../drakpxelinux.pl:825
571  #, c-format  #, c-format
# Line 678  msgstr "Profil %s že obstaja!" Line 620  msgstr "Profil %s že obstaja!"
620  #: ../drakpxelinux.pl:1106  #: ../drakpxelinux.pl:1106
621  #, c-format  #, c-format
622  msgid "Please configure a PXE server"  msgid "Please configure a PXE server"
623  msgstr "Prosim nastavite strežnik PXE"  msgstr "Nastavite strežnik PXE"
624    
625  #: ../drakpxelinux.pl:1106  #: ../drakpxelinux.pl:1106
626  #, c-format  #, c-format
# Line 687  msgid "" Line 629  msgid ""
629  "A wizard will appear to configure your PXE server."  "A wizard will appear to configure your PXE server."
630  msgstr ""  msgstr ""
631  "Izgleda, da ste prvič zagnali to orodje.\n"  "Izgleda, da ste prvič zagnali to orodje.\n"
632  "Čarovnik se bo prikazal, da nastavi strežnik PXE."  "Prikazal se bo čarovnik za nastavitev strežnika PXE."
633    
634  #: ../drakpxelinux.pl:1124  #: ../drakpxelinux.pl:1124
635  #, c-format  #, c-format
# Line 712  msgstr "Seznam profilov" Line 654  msgstr "Seznam profilov"
654  #: ../drakpxelinux.pl:1172  #: ../drakpxelinux.pl:1172
655  #, c-format  #, c-format
656  msgid "Clone profile"  msgid "Clone profile"
657  msgstr "Seznam podvojitev"  msgstr "Podvoji profil"
658    
659  #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199  #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
660  #, c-format  #, c-format
# Line 742  msgstr "Privzeti zagon:" Line 684  msgstr "Privzeti zagon:"
684  #: ../drakpxelinux.pl:1199  #: ../drakpxelinux.pl:1199
685  #, c-format  #, c-format
686  msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."  msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
687  msgstr "Krajevni profil ne potrebuje posebnega vnosa"  msgstr "Krajevni profil je poseben in ne potrebuje novega vnosa"
688    
689  #: ../drakpxelinux.pl:1207  #: ../drakpxelinux.pl:1207
690  #, c-format  #, c-format

Legend:
Removed from v.1723  
changed lines
  Added in v.1724

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30