|
# translation of drakpxelinux-sl.po to Slovenščina |
|
|
# translation of drakpxelinux.po to |
|
1 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
|
# |
3 |
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. |
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. |
4 |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. |
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005. |
5 |
# |
# zoki <zoran.smilevski@gmail.com>, 2005. |
6 |
|
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011. |
7 |
msgid "" |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: drakpxelinux-sl\n" |
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:53+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 10:50+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: zoki <zoran.smilevski@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n" |
"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
|
"Language: \n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
17 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
"Language: sl\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" |
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
19 |
|
|
20 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
#: ../drakpxelinux.pl:70 |
21 |
#, c-format |
#, c-format |
22 |
msgid "" |
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
23 |
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" |
msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (beseda v ASCII abecedi/številka)" |
|
msgstr "PXE oznaka: ime prikazano v PXE meniju (ASCII beseda/številka)" |
|
24 |
|
|
25 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
#: ../drakpxelinux.pl:71 |
26 |
#, c-format |
#, c-format |
48 |
msgstr "Omrežje: DHCP ali IP naslov" |
msgstr "Omrežje: DHCP ali IP naslov" |
49 |
|
|
50 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
#: ../drakpxelinux.pl:76 |
51 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
52 |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" |
53 |
msgstr "Mapa: polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape" |
msgstr "Mapa: polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo" |
54 |
|
|
55 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
#: ../drakpxelinux.pl:77 |
56 |
#, c-format |
#, c-format |
103 |
msgstr "DHCP ali IP naslov" |
msgstr "DHCP ali IP naslov" |
104 |
|
|
105 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
#: ../drakpxelinux.pl:91 |
106 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
107 |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
msgid "full path to Mageia Linux install server directory" |
108 |
msgstr "polna pot do Mandriva Linux namestitvene strežniške mape" |
msgstr "polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo" |
109 |
|
|
110 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
#: ../drakpxelinux.pl:92 |
111 |
#, c-format |
#, c-format |
125 |
#: ../drakpxelinux.pl:96 |
#: ../drakpxelinux.pl:96 |
126 |
#, c-format |
#, c-format |
127 |
msgid "IP address of server, that contains the installation directory" |
msgid "IP address of server, that contains the installation directory" |
128 |
msgstr "IP naslov strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo" |
msgstr "IP naslov strežnika, ki vsebuje mapo z namestitvijo" |
129 |
|
|
130 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
#: ../drakpxelinux.pl:97 |
131 |
#, c-format |
#, c-format |
132 |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" |
133 |
msgstr "seznam vseh vnosov PXE, privzeti zagon je izbrani" |
msgstr "seznam vseh vnosov PXE, izbran je privzeti zagon" |
134 |
|
|
135 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
#: ../drakpxelinux.pl:98 |
136 |
#, c-format |
#, c-format |
180 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
#: ../drakpxelinux.pl:135 |
181 |
#, c-format |
#, c-format |
182 |
msgid "Restarting PXE server..." |
msgid "Restarting PXE server..." |
183 |
msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE" |
msgstr "Ponovno zaganjanje strežnika PXE ..." |
184 |
|
|
185 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 |
186 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 |
219 |
|
|
220 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
221 |
#, c-format |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." |
223 |
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " |
msgstr "Omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko za zagon preko omrežja. Ta slika potrebuje ime, da je lahko prek njega povezana v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE." |
|
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " |
|
|
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " |
|
|
"through PXE." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Za zagon preko omrežja, omrežni računalnik potrebuje zagonsko sliko. Tudi mi " |
|
|
"potrebujemo ime te slike, da je lahko vsaka zagonska slika v zvezi z imenom " |
|
|
"v meniju PXE. Tako lahko uporabnik izbere sliko, ki jo želi zagnati preko " |
|
|
"PXE." |
|
224 |
|
|
225 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
#: ../drakpxelinux.pl:309 |
226 |
#, c-format |
#, c-format |
227 |
msgid "" |
msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
228 |
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " |
msgstr "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov enostavneje zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)." |
|
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " |
|
|
"with all needed drivers (in our case all.rdz)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Zaradi tehničnih težav v primeru več zagonskih slik, je enostavneje zagnati " |
|
|
"omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in priskrbeti eno datoteko z vsemi " |
|
|
"potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)" |
|
229 |
|
|
230 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
#: ../drakpxelinux.pl:314 |
231 |
#, c-format |
#, c-format |
232 |
msgid "" |
msgid "" |
233 |
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " |
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" |
|
"copied into \n" |
|
234 |
"%s.\n" |
"%s.\n" |
235 |
"\n" |
"\n" |
236 |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
"The PXE menu list will be updated with this new entry." |
247 |
|
|
248 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
#: ../drakpxelinux.pl:317 |
249 |
#, c-format |
#, c-format |
250 |
msgid "" |
msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" |
251 |
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " |
msgstr "ime prikazano v meniju PXE (prosim vpišite besedo v ASCII abecedi ali številko brez presledkov)" |
|
"without spaces)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ime prikazano v meniju PXE (prosim opremite ASCII besedo ali številko brez " |
|
|
"presledkov)" |
|
252 |
|
|
253 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
#: ../drakpxelinux.pl:318 |
254 |
#, c-format |
#, c-format |
256 |
msgstr "Informacija PXE:" |
msgstr "Informacija PXE:" |
257 |
|
|
258 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
#: ../drakpxelinux.pl:319 |
259 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
260 |
msgid "" |
msgid "" |
261 |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" |
262 |
"e.g.:\n" |
"e.g.:\n" |
263 |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
"Mageia Linux 10 rescue disk\n" |
264 |
"Mageia Linux cooker install via http" |
"Mageia Linux cooker install via http" |
265 |
msgstr "" |
msgstr "" |
266 |
"Informacija PXE se uporablja za razlaganje vloge zagonske slike,\n" |
"Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija,\n" |
267 |
"npr.:\n" |
"npr.:\n" |
268 |
"Mandriva Linux rešitveni disk 10 \n" |
"Mageia 10 zagon za reševanje\n" |
269 |
"Mandriva Linux cooker namestitev preko http" |
"Mageia namestitev Cauldrona prek http" |
270 |
|
|
271 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
#: ../drakpxelinux.pl:320 |
272 |
#, c-format |
#, c-format |
276 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
#: ../drakpxelinux.pl:321 |
277 |
#, c-format |
#, c-format |
278 |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
msgid "Provide the full path to all.rdz image location" |
279 |
msgstr "Določite polno pot do lokacije slike all.rdz" |
msgstr "Vpišite polno pot do lokacije slike all.rdz" |
280 |
|
|
281 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
#: ../drakpxelinux.pl:322 |
282 |
#, c-format |
#, c-format |
286 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
#: ../drakpxelinux.pl:323 |
287 |
#, c-format |
#, c-format |
288 |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" |
289 |
msgstr "Določite polno pot do lokacije jedra vmlinuz" |
msgstr "Vpišite polno pot do lokacije jedra vmlinuz" |
290 |
|
|
291 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 |
292 |
#, c-format |
#, c-format |
293 |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" |
294 |
msgstr "" |
msgstr "Oznaka PXE naj bi bila beseda v ASCII abecedi/številka brez presledka. Popravite" |
|
"Oznaka PXE naj bi bila ASCII beseda/številka brez presledka. Prosim " |
|
|
"prilagodite" |
|
295 |
|
|
296 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
#: ../drakpxelinux.pl:331 |
297 |
#, c-format |
#, c-format |
339 |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" |
340 |
"Choose another label please" |
"Choose another label please" |
341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
342 |
"Našel podoben vnos v seznamu PXE označeni: %s.\n" |
"V seznamu PXE je že vnos: %s.\n" |
343 |
"Prosim izberite drugačno oznako" |
"Izberite drugačno oznako" |
344 |
|
|
345 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
#: ../drakpxelinux.pl:433 |
346 |
#, c-format |
#, c-format |
370 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
#: ../drakpxelinux.pl:503 |
371 |
#, c-format |
#, c-format |
372 |
msgid "Should be a boot sector file" |
msgid "Should be a boot sector file" |
373 |
msgstr "Mora biti zagonska sektorska datoteka" |
msgstr "Mora biti datoteka zagonskega sektorja" |
374 |
|
|
375 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
#: ../drakpxelinux.pl:509 |
376 |
#, c-format |
#, c-format |
428 |
msgstr "Slika Initrd:" |
msgstr "Slika Initrd:" |
429 |
|
|
430 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
#: ../drakpxelinux.pl:651 |
431 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
432 |
msgid "Mageia Linux installer options" |
msgid "Mageia Linux installer options" |
433 |
msgstr "Mandriva Linux namestitvene možnosti" |
msgstr "Možnosti namestitvenega programa Mageia" |
434 |
|
|
435 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 |
436 |
#, c-format |
#, c-format |
440 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 |
441 |
#, c-format |
#, c-format |
442 |
msgid "Custom options" |
msgid "Custom options" |
443 |
msgstr "Poljubne možnosti" |
msgstr "Možnosti po meri" |
444 |
|
|
445 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 |
446 |
#, c-format |
#, c-format |
460 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 |
461 |
#, c-format |
#, c-format |
462 |
msgid "Installation method" |
msgid "Installation method" |
463 |
msgstr "Namestitvene metode" |
msgstr "Namestitvena metoda" |
464 |
|
|
465 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 |
466 |
#, c-format |
#, c-format |
470 |
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 |
471 |
#, c-format |
#, c-format |
472 |
msgid "Remote server name" |
msgid "Remote server name" |
473 |
msgstr "Oddaljeno ime strežnika" |
msgstr "Ime oddaljenega strežnika" |
474 |
|
|
475 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 |
476 |
#, c-format |
#, c-format |
480 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
#: ../drakpxelinux.pl:689 |
481 |
#, c-format |
#, c-format |
482 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
msgid "Please enter a valid IP address." |
483 |
msgstr "Prosim vnesti veljaven IP naslov" |
msgstr "Vnesite veljaven IP naslov" |
484 |
|
|
485 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
#: ../drakpxelinux.pl:716 |
486 |
#, c-format |
#, c-format |
489 |
|
|
490 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
#: ../drakpxelinux.pl:727 |
491 |
#, c-format |
#, c-format |
492 |
msgid "" |
msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it." |
493 |
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " |
msgstr "Vaš %s se ne ujema z vašim trenutno nastavljenim naslovom IP. Ponovno zaženite čarovnik strežnika PXE in ga prilagodite." |
|
"PXE server wizard to readjust it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vaš %s ni enak vašemu trenutnemu nastavljenemu naslovu IP. Ponovno zaženite " |
|
|
"čarovnik strežnika PXE in ga ponovno prilagodite." |
|
494 |
|
|
495 |
#: ../drakpxelinux.pl:741 |
#: ../drakpxelinux.pl:741 |
496 |
#, c-format |
#, c-format |
509 |
|
|
510 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
#: ../drakpxelinux.pl:745 |
511 |
#, c-format |
#, c-format |
512 |
msgid "" |
msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
513 |
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " |
msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v bralnem pomnilniku (ROM) novejših generacij omrežnih kartic. Ko se računalnik zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvede. Prikaže se meni, ki računalniku omogoča nalaganje operacijskega sistema preko omrežja in njegov zagon." |
|
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
|
|
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
|
|
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
|
|
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
|
|
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonskih " |
|
|
"slik PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol zasnovan pri " |
|
|
"Intelu, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v " |
|
|
"bralnem pomnilniku (ROM) nove generacije omrežnih kartic. Ko se računalnik " |
|
|
"zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga " |
|
|
"izvede. Meni se prikaže, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema " |
|
|
"naloženega preko omrežja." |
|
514 |
|
|
515 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
516 |
#, c-format |
#, c-format |
519 |
|
|
520 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
521 |
#, c-format |
#, c-format |
522 |
msgid "" |
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
523 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
msgstr "Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril na poizvedbo PXE." |
|
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
|
|
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Potrebna je posebna datoteka dhcpd.conf s parametrom PXE. Za postavitev " |
|
|
"takšnega strežnika DHCP, zaženite čarovnika DHCP in izberite potrditveno " |
|
|
"polje >>Omogoči PXE<<. Če tega ne boste storili, ta strežnik ne bo odgovoril " |
|
|
"na poizvedbo PXE ." |
|
524 |
|
|
525 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
#: ../drakpxelinux.pl:750 |
526 |
#, c-format |
#, c-format |
527 |
msgid "" |
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." |
528 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
msgstr "Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in tako omogočil računalnikom zagon preko omrežja." |
|
"allow computers to boot through the network." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Čarovnik bo nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke in " |
|
|
"takoomogočil računalnikom zagon preko omrežja." |
|
529 |
|
|
530 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
#: ../drakpxelinux.pl:755 |
531 |
#, c-format |
#, c-format |
535 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
#: ../drakpxelinux.pl:763 |
536 |
#, c-format |
#, c-format |
537 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" |
538 |
msgstr "" |
msgstr "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika PXE" |
|
"Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za postavljanje strežnika " |
|
|
"PXE" |
|
539 |
|
|
540 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
#: ../drakpxelinux.pl:768 |
541 |
#, c-format |
#, c-format |
545 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
#: ../drakpxelinux.pl:769 |
546 |
#, c-format |
#, c-format |
547 |
msgid "Boot image path: %s" |
msgid "Boot image path: %s" |
548 |
msgstr "Pot do zagonke slike: %s" |
msgstr "Pot do zagonske slike: %s" |
549 |
|
|
550 |
#: ../drakpxelinux.pl:770 |
#: ../drakpxelinux.pl:770 |
551 |
#, c-format |
#, c-format |
552 |
msgid "PXE config file: %s" |
msgid "PXE config file: %s" |
553 |
msgstr "PXE nstavitvena datoteka: %s" |
msgstr "PXE nastavitvena datoteka: %s" |
554 |
|
|
555 |
#: ../drakpxelinux.pl:771 |
#: ../drakpxelinux.pl:771 |
556 |
#, c-format |
#, c-format |
564 |
|
|
565 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
#: ../drakpxelinux.pl:779 |
566 |
#, c-format |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry." |
568 |
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " |
msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija PXE." |
|
"the PXE menu entry." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Čarovnik je uspešno nastavil strežnik PXE. Zdaj lahko nastavite vnos menija " |
|
|
"PXE." |
|
569 |
|
|
570 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
#: ../drakpxelinux.pl:825 |
571 |
#, c-format |
#, c-format |
620 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
621 |
#, c-format |
#, c-format |
622 |
msgid "Please configure a PXE server" |
msgid "Please configure a PXE server" |
623 |
msgstr "Prosim nastavite strežnik PXE" |
msgstr "Nastavite strežnik PXE" |
624 |
|
|
625 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
#: ../drakpxelinux.pl:1106 |
626 |
#, c-format |
#, c-format |
629 |
"A wizard will appear to configure your PXE server." |
"A wizard will appear to configure your PXE server." |
630 |
msgstr "" |
msgstr "" |
631 |
"Izgleda, da ste prvič zagnali to orodje.\n" |
"Izgleda, da ste prvič zagnali to orodje.\n" |
632 |
"Čarovnik se bo prikazal, da nastavi strežnik PXE." |
"Prikazal se bo čarovnik za nastavitev strežnika PXE." |
633 |
|
|
634 |
#: ../drakpxelinux.pl:1124 |
#: ../drakpxelinux.pl:1124 |
635 |
#, c-format |
#, c-format |
654 |
#: ../drakpxelinux.pl:1172 |
#: ../drakpxelinux.pl:1172 |
655 |
#, c-format |
#, c-format |
656 |
msgid "Clone profile" |
msgid "Clone profile" |
657 |
msgstr "Seznam podvojitev" |
msgstr "Podvoji profil" |
658 |
|
|
659 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 |
660 |
#, c-format |
#, c-format |
684 |
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
#: ../drakpxelinux.pl:1199 |
685 |
#, c-format |
#, c-format |
686 |
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." |
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." |
687 |
msgstr "Krajevni profil ne potrebuje posebnega vnosa" |
msgstr "Krajevni profil je poseben in ne potrebuje novega vnosa" |
688 |
|
|
689 |
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
#: ../drakpxelinux.pl:1207 |
690 |
#, c-format |
#, c-format |