/[soft]/drakwizard/trunk/po/bn.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/bn.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 138153 byte(s)
remove Mandriva references

1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:28+0600\n"
7 "Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
8 "Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../Wiztemplate.pm:31
16 msgid "configuration wizard"
17 msgstr "কনফিগারেশনের উইজার্ড"
18
19 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
20 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
21 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
22 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
23 msgid "Warning."
24 msgstr "সতর্কবাণী।"
25
26 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
27 msgid "Error."
28 msgstr "ত্রুটি।"
29
30 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
31 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
32 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
33 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
34 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
35 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
36 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
37 msgid "Congratulations"
38 msgstr "অভিনন্দন"
39
40 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
41 msgid "DNS Client Wizard"
42 msgstr "DNS ক্লায়েন্ট উইজার্ড"
43
44 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
45 msgid "You must first run the DNS server wizard"
46 msgstr "আপনাকে প্রথমে DNS সার্ভার উইজার্ড চালাতে হবে"
47
48 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
49 msgid ""
50 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
51 "its own name and IP address."
52 msgstr ""
53 "স্থানীয় নেটওয়ার্কের কোনো মেশিন যদি নিজের নাম এবং আইপি অ্যাড্রেস ব্যবহার করে "
54 "নেটওয়ার্ক-এ সংযুক্ত হয় তাহলে তা ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত হবে।"
55
56 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
57 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
58 msgstr ""
59 "পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে অগ্রসর হোন, অথবা বাতিল ক্লিক করে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন।"
60
61 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
62 msgid ""
63 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
64 "client available to other machines into your network."
65 msgstr ""
66 "আপনার এই স্থানে লেখা তথ্যর ভিত্তিতে সার্ভার, ক্লায়েন্টের নাম নেটওয়ার্কের অন্যান্য "
67 "মেশিনগুলোর কাছে উপস্থিত করবে।"
68
69 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
71 msgstr ""
72 "এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় DNS-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করতে পারবেন।"
73
74 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
75 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
76 msgstr "(নামের শেষে ডোমেইনের নাম লেখার প্রয়োজন নেই)"
77
78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
79 msgid "Client identification:"
80 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচিতি:"
81
82 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
83 msgid ""
84 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
85 "network."
86 msgstr ""
87 "লক্ষ্য করুন যে একটি নেটওর্য়াকে ক্লায়েন্টের নাম এবং আইপি এড্রেস একই রকম হতে পারবে না।"
88
89 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
90 msgid ""
91 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
92 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
93 "in the usual dotted syntax."
94 msgstr ""
95 "নেটওয়ার্কে আপনার ক্লায়েন্ট একটি নামের দ্বারা পরিচিত হবে, উদাহরণ clientname."
96 "company.net। নেটওয়ার্কের প্রত্যেকটি মেশিনের একটি (পৃথক) dotted সিন্টেক্সের আইপি "
97 "(IP) অ্যাড্রেস থাকা প্রয়োজন।"
98
99 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
100 msgid "Name of the machine:"
101 msgstr "মেশিনের নাম:"
102
103 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
104 msgid "IP address of the machine:"
105 msgstr "মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
106
107 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
108 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
109 msgid "Warning"
110 msgstr "সতর্কবাণী"
111
112 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
113 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
114 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
115 msgstr "আপনি dhcp-তে আছেন, আপনার করা কনফিগারেশনে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।"
116
117 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
118 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
119 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
120 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
122 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
123 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
124 msgid "Error"
125 msgstr "ত্রুটি"
126
127 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
128 msgid "System error, no configuration done"
129 msgstr "সিস্টেমের সমস্যা, কোন কনফিগারেশন করা হয় নি"
130
131 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
132 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
133 msgstr "এটি কোনো বৈধ অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন"
134
135 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
136 msgid "Adding a new client to your network"
137 msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করা হচ্ছে"
138
139 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
140 msgid ""
141 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
142 "network:"
143 msgstr ""
144 "আপনার নেটওয়ার্কে একটি ক্লায়েন্ট যোগ করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ "
145 "করেছে:"
146
147 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
148 msgid ""
149 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
150 "the Back button to correct them."
151 msgstr ""
152 "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
153 "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
154
155 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
156 msgid "Client name"
157 msgstr "ক্লায়েন্টের নাম"
158
159 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
160 msgid "Client IP:"
161 msgstr "ক্লায়েন্টের আইপি (IP):"
162
163 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
164 msgid "The wizard successfully added the client."
165 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ক্লায়েন্ট-কে যোগ করেছে।"
166
167 #: ../common/Wizcommon.pm:57
168 msgid ""
169 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
170 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
171 msgstr ""
172 "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য 'localhost' সঠিক "
173 "হোস্টের নাম নয়। হোস্টের নাম অবশ্যই FQDN: Fully Qualified Domain Name হতে হবে।"
174
175 #: ../common/Wizcommon.pm:60
176 msgid ""
177 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
178 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
179 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
180 msgstr ""
181 "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য আপনার একটি নির্ভূল "
182 "ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে "
183 "পারবেনা। হোস্টের নাম অবশ্যই FQDN: Fully Qualified Domain Name হতে হবে। "
184 "ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।"
185
186 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
187 msgid "DHCP Wizard"
188 msgstr "DHCP উইজার্ড"
189
190 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
191 msgid ""
192 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
193 "workstations."
194 msgstr ""
195 "DHCP পরিসেবার সাহায্যে আপনার ওয়ার্কস্টেশনগুলোর জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের "
196 "অ্যাড্রেস নির্ধারণ করা সম্ভব।"
197
198 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
199 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
200 msgstr ""
201 "এই উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার সার্ভারের DHCP পরিসেবা কনফিগার করতে পারবেন।"
202
203 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
204 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
205 msgstr "যে ইন্টারফেসে dhcp সার্ভার অপেক্ষা করবে"
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
208 msgid ""
209 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
210 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
211 "network)."
212 msgstr ""
213 "আপনি যদি আপনার dhcp সার্ভার-এ PXE সক্রিয় তাহলে দয়া করে বাক্সতে টিক্‌ চিহ্ন দিন "
214 "(Pre-boot eXecution Environment একটি প্রোটোকল যার সাহায্যে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে "
215 "কম্পিউটার বুট করা সম্ভব)।"
216
217 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
218 msgid "Range of addresses used by DHCP"
219 msgstr "DHCP-র দ্বারা ব্যবহৃত অ্যাড্রেসের নির্ধারিত সীমা"
220
221 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
222 msgid ""
223 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
224 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
225 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
226 msgstr ""
227 "DHCP পরিসেবার দ্বারা ওয়ার্কস্টেশনের জন্য নির্ধারিত অ্যাড্রেসের মানের সীমা নির্বাচন "
228 "করুন; আপনার কোনো বিশেষ প্রয়োজন না থাকলে আপনি উল্লেখিত মানগুলো নির্দ্বিধায় গ্রহণ করে "
229 "পারেন। (উল্লেখ্য: ১৯২.১৬৮.১০০.২০ ১৯২.১৬৮.১০০.৪০)"
230
231 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
232 msgid "Lowest IP address:"
233 msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
234
235 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
236 msgid "Highest IP address:"
237 msgstr "সর্বোচ্চ আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
240 msgid "Gateway IP address:"
241 msgstr "গেটওয়ে আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
242
243 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
244 msgid "Enable PXE:"
245 msgstr "PXE সক্রিয় করো:"
246
247 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
248 msgid "The IP range specified is not correct."
249 msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র মান-এর সীমা সঠিক নয়।"
250
251 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
252 msgid "The IP range specified is not in server address range."
253 msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র সীমা সার্ভারের অ্যাড্রেসের সীমার মধ্যে নয়।"
254
255 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
256 msgid "The IP of the server must not be in range."
257 msgstr "সার্ভারের আইপি (IP) সীমার মধ্য হওয়া উচিত নয়।"
258
259 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
260 msgid "Configuring the DHCP server"
261 msgstr "DHCP সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
262
263 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
264 msgid ""
265 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
266 "service:"
267 msgstr ""
268 "আপনার DHCP পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:"
269
270 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
271 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
272 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
273 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
274 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
275 msgid "disabled"
276 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
277
278 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
279 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
281 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
282 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
283 msgid "enabled"
284 msgstr "সক্রিয়"
285
286 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
287 msgid "Interface:"
288 msgstr "ইন্টারফেস:"
289
290 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
291 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
292 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DHCP পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
293
294 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
295 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
296 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
297 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
298 msgid "Failed"
299 msgstr "বিফল"
300
301 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
302 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
303 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
304 msgstr "drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করুন।"
305
306 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
307 msgid "Master DNS server"
308 msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার"
309
310 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
311 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
312 msgid "Slave DNS server"
313 msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার"
314
315 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
316 msgid "Add host in DNS"
317 msgstr "DNS -এ হোস্ট যোগ করো"
318
319 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
320 msgid "Remove host in DNS"
321 msgstr "DNS-এর থেকে হোস্ট মুছে ফেলো"
322
323 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
324 msgid ""
325 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
326 "with an internet host name."
327 msgstr ""
328 "DNS (ডোমেইন নেম সার্ভার) পরিসেবার দ্বারা একটি মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস একটি "
329 "ইন্টারনেট হোস্টের নামের সাথে ম্যাপ করা হয়।"
330
331 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
332 msgid "DNS Master configuration wizard"
333 msgstr "DNS মাস্টার কনফিগারেশন উইজার্ড"
334
335 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
336 msgid ""
337 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
338 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
339 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
340 msgstr ""
341 "এই উইজার্ড আপনার সার্ভারের ডিএনএস সার্ভিস কনফিগার করতে সাহায্য করবে। এই "
342 "কনফিগারেশন লোকাল কম্পিউটার নামের জন্য লোকাল ডিএনএস সার্ভিস ঠিক করে দেয়, এক্ষেত্রে "
343 "নন‌‌-লোকাল অনুরোধ বাইরের ডিএনএস এর কাছে পাঠিয়ে দেয়া হয়।"
344
345 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
346 msgid "DNS server Interface"
347 msgstr "DNS সার্ভার ইন্টারফেস"
348
349 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
350 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
351 msgstr "(নামের শেষে আপনার ডোমেইন যোগ করবার প্রয়োজন নেই)"
352
353 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
354 msgid "Server:"
355 msgstr "সার্ভার:"
356
357 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
358 msgid "DNS Domainname:"
359 msgstr "DNS ডোমেইননেম:"
360
361 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
362 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
363 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে যে হোস্টকে আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন।"
364
365 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
366 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
367 msgstr "বর্তমান DNS কনফিগারেশন থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলুন।"
368
369 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
370 msgid "Remove host:"
371 msgstr "হোস্ট মুছে ফেলুন"
372
373 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
374 msgid "Computer Name:"
375 msgstr "কম্পিউটারের নাম:"
376
377 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
378 msgid ""
379 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
380 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
381 "server is unreachable."
382 msgstr ""
383 "স্লেভ নেম সার্ভার আপনার প্রাথমিক নেম সার্ভারের ওপর থেকে কিছু চাপ হাল্কা করবে, এবং "
384 "আপনার মাস্টার সার্ভার উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যাক-আপ সার্ভার হিসাবেও কার্যকরী হবে।"
385
386 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
387 msgid "IP Address of the master DNS server:"
388 msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার-এর আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
389
390 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
391 msgid ""
392 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
393 "authoritative and does not have the answer in its cache."
394 msgstr ""
395 "সেই সমস্ত প্রশ্নে ফরওয়ার্ডিং হয় যেখানে সার্ভার অনুমোদনযোগ্য নয় এবং উত্তরটিও তার "
396 "ক্যাশে নেই।"
397
398 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
399 msgid "IP of your forwarder"
400 msgstr "আপনার ফরওয়ার্ডার এর আইপি"
401
402 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
403 msgid ""
404 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
405 "dont know leave it blank"
406 msgstr ""
407 "যদি প্রয়োজন মনে করেন এবং আপনার ফরওয়ার্ডারের আইপি জেনে থাকেন তাহলে সেটি প্রবেশ "
408 "করান, না জানা থাকলে খালি রেখে দিন"
409
410 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
411 msgid "External DNS:"
412 msgstr "বহিস্থিত DNS:"
413
414 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
415 msgid "Add search domain"
416 msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন যোগ করুন"
417
418 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
419 msgid ""
420 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
421 "it here."
422 msgstr ""
423 "এই সার্ভারের ডোমেইনের নাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে, এবং আপনার এটা এখানে যোগ "
424 "করবার প্রয়োজন নেই।"
425
426 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
427 msgid ""
428 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
429 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
430 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
431 "following the search keyword"
432 msgstr ""
433 "হোস্টের নাম খোঁজার তালিকা। এই খোঁজার তালিকা সাধারনত লোকাল ডোমেইন নেম থেকে "
434 "নির্ধারণ করা হয়; স্বাভাবিক অবস্থায়, এতে শুধুমাত্র লোকাল ডোমেইন নেম থাকে। এটাকে "
435 "বদলাতে হলে সার্চ কিওর্য়াডের পরপর কাঙ্খিত ডোমেইন সার্চ প্যাথ বসিয়ে তালিকা তৈরী "
436 "করতে হবে।"
437
438 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
439 msgid "Default domain name to search:"
440 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় যে ডোমেইন নাম-এ অনুসন্ধান করা হবে:"
441
442 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
443 msgid ""
444 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
445 msgstr "এটি আপনার ফরওর্য়াডারের সঠিক আইপি নয়... অনুগ্রহ করে পরবর্তি-ধাপে ক্লিক করুন"
446
447 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
448 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
449 msgstr ""
450 "এটি কোনো বৈধ মাস্টার DNS আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক "
451 "করুন"
452
453 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
454 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
455 msgstr "এটি কোনো আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন"
456
457 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
458 msgid ""
459 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
460 "continue"
461 msgstr ""
462 "ঐ হোস্ট সম্ভবত আপনার DNS কনফিগারেশনে বর্তমানে উপস্থিত আছে...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-"
463 "ধাপ ক্লিক করুন"
464
465 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
466 msgid "Error:"
467 msgstr "সমস্যা:"
468
469 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
470 msgid ""
471 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
472 "continue"
473 msgstr ""
474 "সম্ভবত এটি আপনার DNS কনফিগারেশনে উপস্থিত নেই... অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক "
475 "করুন"
476
477 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
478 msgid ""
479 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
480 "wizard: Master DNS server."
481 msgstr ""
482 "সম্ভবত উইজার্ডের সাহায্যে কোনো DNS সার্ভার নির্ধারিত হয় নি। অনুগ্রহ করে DNS "
483 "উইজার্ডটি চালান: মাস্টার DNS সার্ভার।"
484
485 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
486 msgid ""
487 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
488 msgstr ""
489 "সম্ভবত আপনি মাস্টার DNS সার্ভার নন, এবং এই কারনে হোস্ট যোগ করা/মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
490
491 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
492 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
493 msgstr "উইজার্ড এখন আপনার DNS স্লেভ কনফিগারেশন তৈরি করবে"
494
495 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
496 msgid "with this configuration:"
497 msgstr "এই কনফিগারেশনের সাথে:"
498
499 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
500 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
501 msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS-এ যোগ করা হবে"
502
503 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
504 msgid "Computer name:"
505 msgstr "কম্পিউটারের নাম:"
506
507 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
508 msgid "Computer IP address:"
509 msgstr "কম্পিউটারের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
510
511 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
512 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
513 msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS থেকে মুছে ফেলা হবে"
514
515 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
516 msgid ""
517 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
518 msgstr "নিম্নলিখিত কনফিগারেশন ব্যবহার করে DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে"
519
520 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
521 msgid "Server Hostname:"
522 msgstr "সার্ভার হোস্টের নাম:"
523
524 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
525 msgid "Domainname:"
526 msgstr "ডোমেইনের নাম:"
527
528 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
529 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
530 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS-এ একটি হোস্ট যোগ করেছে।"
531
532 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
533 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
534 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলেছে।"
535
536 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
537 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
538 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের DNS পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
539
540 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
541 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
542 msgstr "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করুন।"
543
544 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
545 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
546 msgstr "আপনার সিস্টেমকে মাস্টার DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..."
547
548 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
549 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
550 msgstr "আপনার সিস্টেমকে স্লেভ DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..."
551
552 #: ../drakwizard.pl:42
553 msgid "Apache2 web server"
554 msgstr "অ্যাপাচে২ ওয়েব সার্ভার"
555
556 #: ../drakwizard.pl:51
557 msgid "Proxy"
558 msgstr "প্রক্সি"
559
560 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
561 #, fuzzy
562 msgid "OpenSSH daemon configuration"
563 msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন"
564
565 #: ../drakwizard.pl:53
566 msgid "Time server"
567 msgstr "টাইম সার্ভার"
568
569 #: ../drakwizard.pl:54
570 msgid "DHCP server"
571 msgstr "DHCP সার্ভার"
572
573 #: ../drakwizard.pl:55
574 msgid "DNS server"
575 msgstr "DNS সার্ভার"
576
577 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
578 msgid "FTP server"
579 msgstr "FTP সার্ভার"
580
581 #: ../drakwizard.pl:72
582 msgid "Drakwizard wizard selection"
583 msgstr "Drakwizard -এর উইজার্ড নির্বাচন"
584
585 #: ../drakwizard.pl:73
586 msgid "Please select a wizard"
587 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি উইজার্ড নির্বাচন করুন"
588
589 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
590 msgid "FTP wizard"
591 msgstr "FTP উইজার্ড"
592
593 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
594 msgid "FTP server configuration wizard"
595 msgstr "FTP সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
596
597 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
598 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
599 msgstr ""
600 "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।"
601
602 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
603 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
604 msgstr "যে ধরনের FTP পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"
605
606 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
607 msgid ""
608 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
609 "and as an FTP server for the Internet."
610 msgstr ""
611 "আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ FTP "
612 "সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। "
613
614 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
615 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
616 msgstr "ইন্ট্রানেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো"
617
618 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
619 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
620 msgstr "ইন্টারনেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো"
621
622 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
623 msgid ""
624 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
625 "external hosts."
626 msgstr ""
627 "অভ্যন্তরীণ অথবা বহিস্থিত হোস্ট থেকে FTP সার্ভারে সংযোগ করা সম্ভব হবে কিনা তা অনুগ্রহ "
628 "করে নির্ধারণ করুন।"
629
630 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
631 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
632 msgstr "অ্যাডমিন ই-মেইল: FTP অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ই-মেইল ঠিকানা।"
633
634 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
635 #, fuzzy
636 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
637 msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন"
638
639 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
640 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
641 msgstr ""
642 "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন: root হিসাবে FTP সার্ভারে লগ করবার অনুমতি দিন।"
643
644 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
645 #, fuzzy
646 msgid "Server name:"
647 msgstr "সার্ভার হোস্টের নাম:"
648
649 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
650 msgid "Admin email:"
651 msgstr "অ্যাডমিন ইমেইল:"
652
653 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
654 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
655 msgid "Permit root login:"
656 msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:"
657
658 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
659 msgid ""
660 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
661 "Please correct."
662 msgstr ""
663 "শেল-এর তালিকায় bash পাওয়া যায় নি! সম্ভবত আপনি এটি স্বহস্ত পরিবর্তন করেছেন ! "
664 "অনুগ্রহ করে এটি সংশোধন করুন।"
665
666 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
667 #, fuzzy
668 msgid "Need a server name"
669 msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:"
670
671 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
672 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
673 msgstr ""
674 "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন: পুনরায় আপলোড অথবা ডাউনলোড এর অনুমতি।"
675
676 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
677 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
678 msgstr ""
679 "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন: অন্য একটি FTP-র মাধ্যমে ফাইল আদান -প্রদান করবার অনুমতি "
680 "দিন।"
681
682 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
683 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
684 msgstr ""
685 "Chroot হোম ব্যবহারকারী: ব্যবহারকারীদের কাছে শুধুমাত্র তাদের হোম ডিরেক্টরি প্রদর্শিত "
686 "হবে।"
687
688 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
689 #, fuzzy
690 msgid "FTP server options, step 2"
691 msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন"
692
693 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
694 #, fuzzy
695 msgid "FTP Port:"
696 msgstr "পোর্ট:"
697
698 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
699 msgid "Chroot home user:"
700 msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী:"
701
702 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
703 msgid "Allow FTP resume:"
704 msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:"
705
706 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
707 msgid "Allow FXP:"
708 msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন:"
709
710 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
711 #, fuzzy
712 msgid "FTP Port should be a number."
713 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
714
715 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
716 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
717 msgstr "আপনি DHCP-তে আছেন, আপনার কনফিগারেশন ব্যবহার করে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।"
718
719 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
720 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
721 msgstr "দুঃখিত, এটা করবার জন্য আপনাকে রুট হতে হবে..."
722
723 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
724 msgid ""
725 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
726 "server"
727 msgstr ""
728 "আপনার FTP সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নোক্ত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে"
729
730 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
731 msgid ""
732 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
733 "use the back button to correct them"
734 msgstr ""
735 "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ বোতামে ক্লিক করুন "
736 "অথবা পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
737
738 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
739 msgid "Intranet FTP server:"
740 msgstr "ইন্ট্রানেট FTP সার্ভার:"
741
742 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
743 msgid "Internet FTP server:"
744 msgstr "ইন্টারনেট FTP সার্ভার:"
745
746 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
747 msgid "Permit root Login"
748 msgstr "রুট লগ-ইন করবার অনুমতি প্রদান করুন"
749
750 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
751 msgid "Chroot Home user"
752 msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী"
753
754 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
755 msgid "Allow FTP resume"
756 msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:"
757
758 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
759 msgid "Allow FXP"
760 msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন"
761
762 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
763 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
764 msgstr "উইজার্ড আপনার ইন্ট্রানেট/ইন্টারনেট FTP সার্ভার সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে"
765
766 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
767 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
768 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
769 msgstr ""
770 "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করবার চেষ্টা "
771 "করুন।"
772
773 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
774 msgid "All - No access restriction"
775 msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই"
776
777 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
778 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
779 msgstr "স্থানীয় নেটওর্য়াক - স্থানীয় নেটওর্য়াকে ব্যবহারের জন্য (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)"
780
781 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
782 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
783 msgstr "স্থানীয় হোস্ট - এই সার্ভার অবধি ব্যবহার অনুমোদন করা হবে"
784
785 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
786 msgid "No upper level proxy (recommended)"
787 msgstr "কোনো ওপরের লেভেলের প্রক্সি নয় (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)"
788
789 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
790 msgid "Define an upper level proxy"
791 msgstr "একটি ওপরের লেভেলের প্রক্সি নির্দিষ্ট করুন"
792
793 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
794 msgid "Squid wizard"
795 msgstr "স্কুইড-এর উইজার্ড"
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
798 msgid "Proxy Configuration Wizard"
799 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের উইজার্ড"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
802 msgid ""
803 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
804 "local network."
805 msgstr ""
806 "স্কুইড একটি ওয়েব ক্যাশে করবার প্রক্সি সার্ভার, এর দ্বারা আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে "
807 "দ্রুতগতিতে ওয়েব ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
808
809 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
810 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
811 msgstr "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার প্রক্সি সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
812
813 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
814 msgid "Proxy Port"
815 msgstr "প্রক্সি পোর্ট"
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
818 msgid ""
819 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
820 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
821 "needs to be greater than 1024."
822 msgstr ""
823 "প্রক্সি সার্ভার যে পোর্ট-এ http অনুরোধের জন্য অপেক্ষা করবে তা প্রক্সি পোর্ট-এর মান "
824 "দিয়ে নির্ধারিত হবে। ডিফল্ট মান হলো ৩১২৮, অন্য একটি সাধারণ মান হলো ৮০৮০, পোর্টের "
825 "মান ১০২৪-এর অধিক হতে হবে।"
826
827 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
828 msgid "Proxy port:"
829 msgstr "প্রক্সি পোর্ট:"
830
831 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
832 msgid ""
833 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
834 msgstr ""
835 "এই মান গ্রহণ করতে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন, অথবা পুরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে আপনার নির্বাচন "
836 "সংশোধন করুন।"
837
838 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
839 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
840 msgstr "আপনার নির্বাচিত পোর্ট-টি এই পরিসেবায় প্রয়োজন হতে পারে:"
841
842 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
843 msgid "Press back to change the value."
844 msgstr "মান পরিবর্তন করতে হলে পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করুন।"
845
846 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
847 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
848 msgstr "আপনাকে ১০২৪ এবং ৬৫৫৩৫-এর মধ্যের একটি সংখ্যার পোর্ট নির্বাচন করতে হবে"
849
850 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
851 msgid ""
852 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
853 msgstr ""
854 "ডিস্কের মধ্যে ক্যাশে হিসাবে ব্যবহার করবার উপযুক্ত ডিস্কের স্থানকে ডিস্ক ক্যাশে আখ্যা "
855 "দেওয়া হয়।"
856
857 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
858 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
859 msgstr "আপনার জ্ঞাঁতার্থে, এটি হচ্ছে হার্ডডিস্কে \"/var/spool/squid\" এর স্পেস:"
860
861 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
862 msgid ""
863 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
864 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
865 msgstr ""
866 "RAM-এর যে অংশ ক্যাশে মেমরি কর্মর জন্য ধার্য্য করা হয় তাকে মেমরি ক্যাশে হিসাবে "
867 "চিহ্নিত করা হয় (সম্পূর্ণ স্কুইড কর্মের জন্য এর চেয়ে অধিক মেমরি ব্যবহৃত হয়ে থাকে)।"
868
869 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
870 msgid "Proxy Cache Size"
871 msgstr "প্রক্সি ক্যাশের মাপ"
872
873 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
874 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
875 msgid "Memory cache (MB):"
876 msgstr "মেমরি ক্যাশে (মেগাবাইট):"
877
878 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
879 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
880 msgid "Disk space (MB):"
881 msgstr "ডিস্কে স্থান (মেগাবাইট):"
882
883 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
884 msgid "Access Control"
885 msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন"
886
887 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
888 msgid ""
889 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
890 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
891 "secure."
892 msgstr ""
893 "আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী উপযুক্ত লেভেল নির্বাচন করুন। আপনার অজানা থাকলে, স্থানীয় "
894 "নেটওয়ার্কের লেভেল ব্যবহার করুন যা সাধারণত উপযুক্ত থাকে, সতর্কতা অবলম্বন করুন কারণ সব "
895 "লেভেল সুরক্ষিত থাকে না।"
896
897 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
898 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
899 msgstr "প্রক্সিকে বিভিন্ন ব্যবহারের লেভেলের জন্য কনফিগার করা সম্ভব"
900
901 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
902 msgid ""
903 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
904 "found about your current local network, you can modify it if needed."
905 msgstr ""
906 "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের হোস্টদেরকে ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে। আপনার বর্তমান "
907 "স্থানীয় নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য এখানে উপস্থিত আছে, প্রয়োজনে আপনি তা সংশোধন করতে "
908 "পারবেন।"
909
910 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
911 msgid "Grant access on local network"
912 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের অধিকার প্রদান করো"
913
914 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
915 msgid ""
916 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
917 "text format like \".domain.net\""
918 msgstr ""
919 "আপনি সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"."
920 "domain.net\" ব্যবহার করতে পারবেন"
921
922 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
923 msgid "Authorized network:"
924 msgstr "অনুমোদিত নেটওয়ার্ক:"
925
926 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
927 msgid ""
928 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
929 "\".domain.net\""
930 msgstr ""
931 "সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"."
932 "domain.net\" ব্যবহার করুন"
933
934 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
935 msgid ""
936 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
937 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
938 msgstr ""
939 "ইচ্ছা করলে স্কুয়িডকে প্রক্সি কাসকেডিং এ ব্যবহার করা যায়। আপনি হোস্টের নাম এবং পোর্ট "
940 "উল্লেখ করে একটি নতুন আপার লেভেল প্রক্সি যুক্ত করতে পারেন।"
941
942 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
943 msgid "Cache hierarchy"
944 msgstr "ক্যাশ ক্রমবিন্যাশ"
945
946 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
947 msgid ""
948 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
949 "feature."
950 msgstr ""
951 "আপনি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না থাকলে নির্দ্বিধায় \"কোনো ওপরের লেভেলের "
952 "প্রক্সি নেই\" নির্বাচন করতে পারবেন।"
953
954 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
955 msgid ""
956 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
957 "proxy to use."
958 msgstr ""
959 "একটি উপযুক্ত হোস্টের নাম (যেমন \"cache.domain.net\") এবং প্রক্সির ব্যবহারের জন্য "
960 "একটি পোর্ট লিখুন।"
961
962 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
963 msgid "Upper level proxy hostname:"
964 msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির হোস্টের নাম:"
965
966 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
967 msgid "Upper level proxy port:"
968 msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির পোর্ট:"
969
970 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
971 msgid "Configuring the Proxy"
972 msgstr "প্রক্সি কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
973
974 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
975 msgid ""
976 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
977 msgstr "আপনার প্রক্সি কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:"
978
979 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
980 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
981 msgid ""
982 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
983 "use the Back button to correct them."
984 msgstr ""
985 "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
986 "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
987
988 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
989 msgid "Port:"
990 msgstr "পোর্ট:"
991
992 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
993 msgid "Access Control:"
994 msgstr "ব্যবহারের নিয়ন্ত্রন:"
995
996 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
997 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
998 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করেছে।"
999
1000 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1001 #, perl-format
1002 msgid "Start %s server on boot"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1006 #, perl-format
1007 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1011 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1012 msgstr "আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
1013
1014 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1015 msgid "Squid proxy"
1016 msgstr "স্কুইড প্রক্সি"
1017
1018 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1019 msgid "PXE Wizard"
1020 msgstr "PXE -র উইজার্ড"
1021
1022 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1023 msgid ""
1024 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1025 "Please launch drakconnect to adjust it."
1026 msgstr ""
1027 "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা "
1028 "(none) হতে পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।"
1029
1030 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1031 msgid "Set PXE server"
1032 msgstr "PXE-র সার্ভার নির্ধারণ করুন"
1033
1034 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1035 msgid "Remove boot image in PXE"
1036 msgstr "PXE থেকে বুটের চিত্র মুছে ফেলো"
1037
1038 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1039 msgid "Modify boot image in PXE"
1040 msgstr "PXE-তে বুটের চিত্র পরিবর্তন করো"
1041
1042 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1045 msgstr "all.rdz ইমেজ যোগ করো (Mageia release ১০.০ -র বেশি)"
1046
1047 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1048 msgid "PXE wizard"
1049 msgstr "PXE-র উইজার্ড"
1050
1051 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1052 msgid "Set a PXE server."
1053 msgstr "একটি PXE সার্ভার নির্ধারণ করো।"
1054
1055 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1056 msgid ""
1057 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1058 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1059 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1060 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1061 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1062 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1063 msgstr ""
1064 "এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি PXE সার্ভার এবং PXE বুট চিত্র নিয়ন্ত্রন কনফিগার করতে "
1065 "সক্ষম হবেন। PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-এর দ্বারা রচিত একটি "
1066 "প্রোটোকল যার দ্বারা নেটওয়ার্কের মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করা সম্ভব। নতুন ধারার নেটওয়ার্ক "
1067 "কার্ডের ROM-এ PXE সংরক্ষিত হয়। কম্পিউটার বুট করবার সময় BIOS PXE ROMকে মেমরিতে "
1068 "লোড করে চালায়।একটি মেনু প্রদর্শিত হয় যার সাহায্যে কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লোড করা "
1069 "একটি অপরেটিং সিস্টেমকে বুট করে।"
1070
1071 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1072 msgid "What do you want to do:"
1073 msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:"
1074
1075 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1076 msgid "Add a boot image"
1077 msgstr "একটি বুট চিত্র যোগ করুন"
1078
1079 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1083 "1 image, Mageia cauldron image.."
1084 msgstr ""
1085 "PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট ইমেজের নিয়ম ব্যাখ্যা করা হয়, অর্থাত্‍ Mageia ১০ "
1086 "ইমেজ, Mageia কুকার ইমেজ.."
1087
1088 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1089 msgid ""
1090 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1091 "number, with no spaces)"
1092 msgstr ""
1093 "PXE-র নামে: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন "
1094 "একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)"
1095
1096 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1097 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1098 msgstr "ছবির পাথ: নেটওয়ার্ক বুট চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন"
1099
1100 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1101 msgid ""
1102 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1103 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1104 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1105 msgstr ""
1106 "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। "
1107 "উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি "
1108 "নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ "
1109 "করতে পারবেন"
1110
1111 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1112 msgid "Add all.rdz boot image"
1113 msgstr "all.rdz বুট চিত্র যোগ করো"
1114
1115 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1116 msgid ""
1117 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1118 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1119 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1120 msgstr ""
1121 "একাধিক বুট চিত্র থাকলে, কার্নেলের (vmlinuz)মাধ্যমে নেটওয়ার্কI কম্পিউটার বুট করে "
1122 "সকল ড্রাইভারসহ একটি ফাইল (এই ক্ষেত্রে all.rdz) প্রদান করলে কাজটি প্রযুক্তিগত কারণে "
1123 "সহজে সম্পন্ন হবে।"
1124
1125 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1126 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1127 msgstr "all.rdz-এর পাথ: all.rdz চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন"
1128
1129 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1130 msgid ""
1131 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1132 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1133 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1134 msgstr ""
1135 "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। "
1136 "উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি "
1137 "নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ "
1138 "করতে পারবেন"
1139
1140 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1141 msgid ""
1142 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1143 msgstr ""
1144 "PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন "
1145 "করুন।"
1146
1147 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1148 msgid "Remove a boot image"
1149 msgstr "একটি বুট চিত্র মুছে ফেলুন"
1150
1151 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1152 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1153 msgstr "PXE বুট চিত্র এবং তার সাথে যুক্ত PXE মেনুর সকল এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে।"
1154
1155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1156 msgid "Boot image to remove:"
1157 msgstr "যে বুট চিত্রটি মুছে ফেলা হবে:"
1158
1159 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1160 msgid "Add options to boot image"
1161 msgstr "বুট চিত্রের জন্য অপশন যোগ করুন"
1162
1163 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1164 msgid ""
1165 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1166 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1167 msgstr ""
1168 "কিছু ক্ষেত্রে PXE বুট চিত্রর জন্য আপনি কিছু অপশন যোগ করতে চাইবেন। এই উইজার্ডের "
1169 "সাহায্যে আপনি কিছু সাধারণ প্যারামিটারসহ একটি বুট চিত্র নিজের পছন্দ অনুযায়ী নির্ধারণ "
1170 "করতে পারবেন।"
1171
1172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1173 msgid ""
1174 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1175 msgstr ""
1176 "আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে নির্বাচন "
1177 "করুন"
1178
1179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1180 msgid "Boot image to modify:"
1181 msgstr "যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করা হবে:"
1182
1183 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1184 msgid "Add option to the PXE boot image"
1185 msgstr "PXE বুট ইমেজে অপশন যোগ করো"
1186
1187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1190 msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি: Mageia ইনস্টল ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ"
1191
1192 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1193 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1194 msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া: HTTP অথবা NFS নির্বাচন করুন।"
1195
1196 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1200 "You can create one with Mageia install server wizard."
1201 msgstr ""
1202 "সার্ভার-এর আইপি(IP): যে সার্ভার-এ ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিটি উপস্থিত আছে তার আইপি "
1203 "অ্যাড্রেস।আপনি Mageia ইনস্টল সার্ভার উইজার্ড দিয়ে একটি তৈরি করতে পারবেন।"
1204
1205 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1206 msgid "Server IP:"
1207 msgstr "সার্ভার-এর আইপি (IP):"
1208
1209 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1210 msgid "Install directory:"
1211 msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি:"
1212
1213 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1214 msgid "Installation method:"
1215 msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:"
1216
1217 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1218 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1219 msgstr "ACPI-এর অপশন: Advanced Configuration and Power Interface"
1220
1221 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1222 msgid ""
1223 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1224 "process."
1225 msgstr ""
1226 "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস: ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় যে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্যবহার "
1227 "করা হয়।"
1228
1229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1230 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1231 msgstr "Ramsize: বুট ডিস্কে ramsize প্যারামিটারটি পরিবর্তন করুন।"
1232
1233 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1234 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1235 msgstr ""
1236 "ভিজিএ (VGA) অপশন: যদি আপনি ভিজিএ (VGA) নিয়ে কোন সমস্যায় পড়েন তাহলে অনুগ্রহ করে "
1237 "তা ঠিক করুন।"
1238
1239 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1240 msgid "Network client interface:"
1241 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস:"
1242
1243 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1244 msgid "Ramsize:"
1245 msgstr "Ramsize:"
1246
1247 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1248 msgid "VGA option:"
1249 msgstr "VGA অপশন:"
1250
1251 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1252 msgid "ACPI option:"
1253 msgstr "ACPI অপশন:"
1254
1255 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1256 msgid "APIC option:"
1257 msgstr "APIC অপশন:"
1258
1259 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1260 msgid "Custom option:"
1261 msgstr "নিজস্ব অপশন:"
1262
1263 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1264 msgid ""
1265 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1266 "allow computers to boot through the network."
1267 msgstr ""
1268 "নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করবার অনুমতি প্রদান করতে উইজার্ড এখন প্রয়োজনীয় "
1269 "ডিফল্ট কনফিগারেশন ফাইল কনফিগার করবে।"
1270
1271 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1272 msgid ""
1273 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1274 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1275 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1276 msgstr ""
1277 "PXE প্যারামিটারসহ একটি বিশেষ dhcpd.conf ফাইল ব্যবহার করা প্রয়োজন। এই রকমের একটি "
1278 "DHCP সার্ভার নির্ধারণ করতে হলে, DHCP উইজার্ড আরম্ভ করে 'PXE সক্রিয় করো' বাকসে টিক্‌ "
1279 "চিহ্ন দিন। তা না করলে, এই সার্ভার কোনো PXE-র কোয়েরি-র উত্তর দেবে না।"
1280
1281 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1282 msgid ""
1283 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1284 "computers need a boot image."
1285 msgstr ""
1286 "অনুগ্রহ করে একটি বুট করবার উপযুক্ত ইমেজ দিন। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, "
1287 "কম্পিউটারের একটি বুট ইমেজ প্রয়োজন।"
1288
1289 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1290 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1291 msgstr "all.rdz অথবা একটি network.img চিত্র প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি যোগ করুন।"
1292
1293 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1297 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1298 "directory."
1299 msgstr ""
1300 "অনুগ্রহ করে সব ড্রাইভারসহ একটি all.rdz ইমেজ দিন। Mageia ডিস্ট্রিবিউশনের প্রথম CD-"
1301 "র /isolinux/alt0/ ডিরেক্টরিতে একটি উপস্থিত আছে।"
1302
1303 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1304 #, perl-format
1305 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1306 msgstr "অনুগ্রহ করে %s ব্যতীত অন্য কোনো ডিরেক্টরি থেকে একটি ছবি নির্বাচন করুন।"
1307
1308 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1309 msgid ""
1310 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1311 "spaces."
1312 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সঠিক PXE-র নাম দিন: শূন্যস্থান বিহীন একটি শব্দ অথবা সংখ্যা।"
1313
1314 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1315 msgid ""
1316 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1317 msgstr ""
1318 "PXE বুট চিত্র যোগ করতে/মুছে ফেলতে/পরিবর্তন করতে হলে, আপনাকে প্রথমে 'PXE সার্ভার "
1319 "নির্দিষ্ট করুন' চালাতে হবে।"
1320
1321 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1322 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1323 msgstr "PXE মেনুতে এই নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
1324
1325 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1326 msgid "Please provide another one."
1327 msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।"
1328
1329 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1330 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1331 msgstr ""
1332 "আপনার PXE সার্ভার নির্দিষ্ট করবার জন্য উইজার্ড এখন সমস্ত ডিফল্ট ফাইল প্রস্তুত করবে"
1333
1334 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1335 msgid "TFTP directory:"
1336 msgstr "TFTP ডিরেক্টরি:"
1337
1338 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1339 msgid "Boot image path:"
1340 msgstr "বুট চিত্রের পাথ:"
1341
1342 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1343 msgid "PXE 'default' file:"
1344 msgstr "PXE-র 'ডিফল্ট' ফাইল:"
1345
1346 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1347 msgid "PXE 'help' file:"
1348 msgstr "PXE-র 'সহায়িকা' ফাইল:"
1349
1350 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1351 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1352 msgstr "ঐ প্যারামিটার ব্যবহার করে উইজার্ড এখন বুট-এর অপশন পরিবর্তন করবে:"
1353
1354 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1355 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1356 msgstr "উইজার্ড এখন PXE-র বুট চিত্র মুছে ফেলবে"
1357
1358 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1359 msgid "PXE entry to remove:"
1360 msgstr "যে PXE এন্ট্রিটি মুছে ফেলা হবে:"
1361
1362 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1363 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1364 msgstr "উইজার্ড এখন এই PXE বুট চিত্রটি যোগ করবে"
1365
1366 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1367 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1368 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি যোগ করেছে।"
1369
1370 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1371 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1372 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি মুছে ফেলেছে।"
1373
1374 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1375 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1376 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে বুট অপশনটি পরিবর্তন করেছে।"
1377
1378 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1379 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1380 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।"
1381
1382 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1383 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1384 msgstr "আপনার সিস্টেমে PXE সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
1385
1386 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1387 msgid "PXE server"
1388 msgstr "PXE সার্ভার"
1389
1390 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1391 msgid "Newbie - classical options"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1395 msgid "Expert - advanced ssh options"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1401 msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:"
1402
1403 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1404 msgid "SSH server, classical options"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Listen address:"
1410 msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:"
1411
1412 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1413 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Port number:"
1419 msgstr "প্রথম নাম:"
1420
1421 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1422 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Port should be a number"
1428 msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
1429
1430 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Authentication Method"
1433 msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:"
1434
1435 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1436 msgid "RSA auth:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1440 msgid "PubKey auth:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1444 msgid "Auth key file:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Password auth:"
1450 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
1451
1452 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1453 msgid "Ignore rhosts file:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1457 msgid "Permit empty password:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1461 msgid "Log"
1462 msgstr "লগ"
1463
1464 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1465 msgid ""
1466 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1467 "sshd."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1471 msgid ""
1472 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1473 "from sshd"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1477 msgid "Syslog facility:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Log level:"
1483 msgstr "ব্যবহারের লেভেল :"
1484
1485 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1486 msgid "Login options"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1490 msgid ""
1491 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1492 "last logged in"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1496 msgid "Login Grace time:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1500 msgid ""
1501 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1502 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1503 "seconds."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1507 msgid "Keep alive:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Print motd:"
1513 msgstr "প্রিন্টার:"
1514
1515 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Print last log:"
1518 msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:"
1519
1520 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1521 msgid "Login grace time should be a number"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1525 msgid ""
1526 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1527 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1528 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1529 "directory or files world-writable"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "User Login options"
1535 msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন:"
1536
1537 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1538 msgid "Strict modes:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Allow users:"
1544 msgstr "হোস্টদেরকে অনুমতি প্রদান করুন:"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1547 msgid ""
1548 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1549 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Deny users:"
1555 msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:"
1556
1557 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1558 msgid ""
1559 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1560 "pirate guillomovitch"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1564 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1568 msgid ""
1569 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1570 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1571 "as users can always install their own forwarders."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Compression:"
1577 msgstr "নিজস্ব অপশন:"
1578
1579 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1580 msgid "X11 forwarding:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1586 msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন"
1587
1588 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1589 #, fuzzy
1590 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1591 msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1596 msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
1597
1598 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1599 #, fuzzy
1600 msgid "OpenSSH server"
1601 msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার"
1602
1603 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1604 msgid "Time wizard"
1605 msgstr "টাইম উইজার্ড"
1606
1607 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1608 msgid "Try again"
1609 msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
1610
1611 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1612 msgid "Save config without test"
1613 msgstr "বিনা পরীক্ষায় কনফিগ সংরক্ষণ করো"
1614
1615 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1616 msgid ""
1617 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1618 "an external time server."
1619 msgstr ""
1620 "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার সার্ভারের সময় একটি বহিস্থিত টাইম সার্ভারের সাথে সামঞ্জস্য "
1621 "রেখে নির্ধারণ করতে সাহায্য করবে।"
1622
1623 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1624 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1625 msgstr ""
1626 "সুতরাং আপনার সার্ভার আপনার নেটওয়ার্কের স্থানীয় টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহৃত হবে।"
1627
1628 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1629 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1630 msgstr ""
1631 "পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে আরম্ভ করুন, অথবা বাতিল ক্লিক করে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন"
1632
1633 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1634 msgid ""
1635 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1636 "points to available time servers)"
1637 msgstr ""
1638 "(আমরা দুবারই pool.ntp.org সার্ভার ব্যবহার করতে সুপারিশ করছি যেহেতু এই সার্ভার "
1639 "অনিয়মিতভাবে উপস্থিত টাইম সার্ভারকে নির্দেশ করে)"
1640
1641 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1644 msgstr "একটি প্রাথমিক এবং দ্বিতীয় সার্ভার তালিকাথেকে নির্বাচন করুন।"
1645
1646 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1647 msgid "Time servers"
1648 msgstr "টাইম সার্ভার"
1649
1650 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1651 msgid "Primary time server:"
1652 msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:"
1653
1654 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1655 msgid "Secondary time server:"
1656 msgstr "দ্বিতীয় টাইম সার্ভার:"
1657
1658 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Third time server:"
1661 msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:"
1662
1663 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1664 msgid "Choose a timezone"
1665 msgstr "একটি সময়ের ক্ষেত্র নির্বাচন করুন"
1666
1667 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1668 msgid "Choose a region:"
1669 msgstr "একটি অঙ্চল নির্বাচন করুন:"
1670
1671 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1672 msgid "Choose a city:"
1673 msgstr "একটি শহর নির্বাচন করুন:"
1674
1675 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1676 msgid ""
1677 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1678 "there will be about a 30 second delay."
1679 msgstr ""
1680 "যদি টাইম সার্ভার তত্‍‌ক্ষণাত উপস্থিত না হয় (নেটওয়ার্ক অথবা অন্য কারণে) তাহলে আনুমানিক "
1681 "৩০ সেকেন্ডের বিলম্ব হবে।"
1682
1683 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1684 msgid "Press next to start the time servers test."
1685 msgstr "টাইম সার্ভার সংক্রান্ত পরীক্ষা আরম্ভ করবার জন্য পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন।"
1686
1687 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1688 msgid "Testing the time servers availability"
1689 msgstr "টাইম সার্ভার উপস্থিত আছে কি না, তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
1690
1691 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1692 msgid "Time zone:"
1693 msgstr "সময়ের ক্ষেত্র:"
1694
1695 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1696 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1697 msgstr "টাইম সার্ভারগুলো উত্তর দিচ্ছে না। সম্ভবত কারণ:"
1698
1699 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1700 msgid "- non existent time servers"
1701 msgstr "- অনুপস্থিত টাইম সার্ভার"
1702
1703 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1704 msgid "- no outside network"
1705 msgstr "- কোনো বাইরের নেটওয়ার্ক নয়"
1706
1707 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1708 msgid "- other reasons..."
1709 msgstr "- অন্যান্য কারণ..."
1710
1711 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1712 msgid ""
1713 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1714 "actually setting time."
1715 msgstr ""
1716 "- আপনি টাইম সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করবার চেষ্টা করতে পারেন, অথবা সময় "
1717 "নির্ধারণ না করে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে পারেন।"
1718
1719 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1720 msgid "Time server configuration saved"
1721 msgstr "টাইম সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
1722
1723 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1724 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1725 msgstr ""
1726 "আপনার সার্ভারকে এখন স্থানীয় নেটওয়ার্কের টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে।"
1727
1728 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1729 msgid "Web wizard"
1730 msgstr "ওয়েব উইজার্ড"
1731
1732 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1733 #, perl-format
1734 msgid "%s does not exist."
1735 msgstr "%s উপস্থিত নেই।"
1736
1737 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1738 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1739 msgstr "এই উইজার্ড আপনার নেটওয়ার্কের ওয়েব সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
1740
1741 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1742 msgid "Web server configuration wizard"
1743 msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
1744
1745 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1746 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1747 msgstr "আপনার ওয়েব সার্ভার সক্রিয় না করতে চাইলে কোনো বাক্স-তে টিক্‌ চিহ্ন দেবেন না।"
1748
1749 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1750 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1751 msgstr "আপনি যে ধরনের ওয়েব পরিসেবা সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"
1752
1753 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1754 msgid "Web server"
1755 msgstr "ওয়েব সার্ভার"
1756
1757 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1758 msgid ""
1759 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1760 "and as a Web server for the Internet."
1761 msgstr ""
1762 "আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ ওয়েব "
1763 "সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। "
1764
1765 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1766 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1767 msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইনট্রানেটের জন্য সক্রিয় করো"
1768
1769 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1770 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1771 msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইন্টারনেটের জন্য সক্রিয় করো"
1772
1773 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1774 msgid ""
1775 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1776 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1777 "be asked for the name of this directory afterward."
1778 msgstr ""
1779 "* ব্যবহারকারীর মডিউল : http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে "
1780 "ব্যবহারকারীদের নিজেদের হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার "
1781 "সুযোগ প্রদান করে, ঐ ডিরেক্টরির নাম আপনাকে পরে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
1782
1783 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1784 msgid "Modules:"
1785 msgstr "মডিউল :"
1786
1787 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1791 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1792 msgstr ""
1793 "http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীদের নিজেদের \n"
1794 "হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার সুযোগ প্রদান করে।"
1795
1796 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1797 msgid ""
1798 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1799 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1800 msgstr ""
1801 "http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীরা নিজেদের হোমে যে "
1802 "ডিরেক্টরিটি তৈরি পেতে ইচ্ছুক তার নাম (~/ ছাড়া) টাইপ করুন"
1803
1804 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You must specify a user directory."
1807 msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রথমে একটি Ldap সার্ভার সেটআপ করতে হবে।"
1808
1809 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1810 msgid "user http sub-directory: ~/"
1811 msgstr "user http sub-directory: ~/"
1812
1813 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1814 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1815 msgstr "ডকুমেন্ট রুট হিসাবে আপনি যে ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক তার পাথ লিখুন।"
1816
1817 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1818 msgid "Document root:"
1819 msgstr "ডকুমেন্ট রুট:"
1820
1821 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1822 msgid "The path you entered does not exist."
1823 msgstr "আপনি লেখা পাথটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
1824
1825 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1826 msgid "Configuring the Web server"
1827 msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
1828
1829 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1830 msgid ""
1831 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1832 "server"
1833 msgstr ""
1834 "আপনার ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্রয়োজনীয় প্যারামিটার উইজার্ড "
1835 "সংগ্রহ করেছে"
1836
1837 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1838 msgid "Intranet web server:"
1839 msgstr "ইনট্রানেট ওয়েব সার্ভার:"
1840
1841 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1842 msgid "Internet web server:"
1843 msgstr "ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভার:"
1844
1845 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1846 msgid "User directory:"
1847 msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:"
1848
1849 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1850 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1851 msgstr ""
1852 "উইজার্ড আপনার ইনট্রানেট/ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভারকে সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে"
1853
1854 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1855 msgid "Apache server"
1856 msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার"
1857
1858 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1859 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1860 msgstr "আপনার সিস্টেমকে অ্যাপাচে সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
1861
1862 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1863 #~ msgstr "বুট ইমেজ যোগ করো (Mageia release ৯.২-এর নিচে)"
1864
1865 #~ msgid "Samba server"
1866 #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Manage Samba share"
1870 #~ msgstr "সাম্বা পরিসেবা সক্রিয় করা হয়েছে"
1871
1872 #~ msgid "Mail server"
1873 #~ msgstr "মেইল সার্ভার"
1874
1875 #~ msgid "NIS server autofs map"
1876 #~ msgstr "NIS সার্ভার autofs ম্যাপ"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "Linux Install server"
1880 #~ msgstr "Mageia ইনস্টল সার্ভার"
1881
1882 #~ msgid "ldap server"
1883 #~ msgstr "ldap সার্ভার"
1884
1885 #~ msgid "NFS server"
1886 #~ msgstr "NFS সার্ভার"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "একটি Mageia ইনস্টল সার্ভার কনফিগার করুন (NFS এবং http-র মাধ্যমে)"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1896 #~ "access."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "NFS এবং HTTP ব্যবহার করে সহজে একটি Mageia সার্ভার ইনস্টলেশন ডিরেক্টরি "
1899 #~ "কনফিগার করুন।"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1903 #~ msgstr "গন্তব্যের ডিরেক্টরি: কোন ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে ?"
1904
1905 #~ msgid "Install server configuration"
1906 #~ msgstr "ইনস্টল সার্ভার-এর কনফিগারেশন"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1911 #~ "installation."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "ডাটার অবস্থানের পাথ: আপনার উত্‍‌সর ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন, একটি Mageia "
1914 #~ "ইনস্টলেশনের ওপর ভিত্তি করা আবশ্যক।"
1915
1916 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1917 #~ msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি '/var/install/' হওয়া সম্ভব নয়"
1918
1919 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1920 #~ msgstr "অর্থাত্‍‌ ব্যবহার করুন: /var/install/mdk-release"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1925 #~ "directory."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "ত্রুটি, উত্‍‌সর পাথটি সম্পূর্ণ Mageia ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিসহ একটি ডিরেক্টরি "
1928 #~ "হতে হবে।"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1932 #~ msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নির্বাচন করুন।"
1933
1934 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1935 #~ msgstr "আপনার ইনস্টল সার্ভার নির্দিষ্ট প্যারামিটারসহ কনফিগার করা হবে"
1936
1937 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1938 #~ msgstr "NFS ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:"
1939
1940 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1941 #~ msgstr "HTTP ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:"
1942
1943 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1944 #~ msgstr "আপনার সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1949 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1950 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1951 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "অভিনন্দন, Mageia ইনস্টল সার্ভার এখন প্রস্তুত। আপনি এখন PXE সমর্থনসহ একটি "
1954 #~ "DHCP সার্ভার এবং একটি PXE সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন। এর দরুন খুব সহজেই "
1955 #~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে Mageia ইনস্টল করা যাবে।"
1956
1957 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1958 #~ msgstr "Kolab কনফিগারেশন উইজার্ড"
1959
1960 # CONFUSED with the second line
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "Master kolab server"
1963 #~ msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1967 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1968 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
1969 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Kolab হচ্ছে নিরাপদ, পরিমাপযোগ্য এবং নির্ভরযোগ্য গ্রুপওয়্যার সার্ভার। প্রধান কিছু "
1972 #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী হচ্ছে: একটি ওয়েব এডমিনিস্ট্রেশন ইন্টারফেস, মেইলবক্স ব্যবহারকারীদের "
1973 #~ "সুবিধা ও কন্টাক্ট সহ একটি শেয়ারকৃত এড্রেসবুক এবং একটি POP3 ও IMAP4(rev1) মেইল "
1974 #~ "অ্যাক্সেস।"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
1978 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
1979 #~ "previous configuration files for these services."
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "সতর্কবাণী: Kolab-র জন্য আরো কিছু পরিসেবা কনফিগার করা প্রয়োজন: Proftpd, LDAP, "
1982 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth। উইজার্ড এই পরিসেবাগুলোর জন্য আপনার পূর্ববর্তী "
1983 #~ "কনফিগারেশন ফাইলের ব্যাক-আপ তৈরি করবে।"
1984
1985 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1986 #~ msgstr "Kolab গ্রুপওয়ের সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগতম।"
1987
1988 # CONFUSED with the second line
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
1991 #~ msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
1995 #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Slave kolab server:"
1999 #~ msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Kolab Domain"
2003 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Domain:"
2007 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2011 #~ msgstr "Kolab সার্ভারের ম্যানেজার অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
2012
2013 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2014 #~ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল অথবা শূন্য পাসওয়ার্ড, অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন। "
2015
2016 #~ msgid "Password:"
2017 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2018
2019 #~ msgid "Password again:"
2020 #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Organisation name:"
2024 #~ msgstr "LDAP কাঠামো:"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Organisational unit:"
2028 #~ msgstr "LDAP কাঠামো:"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2033 #~ "the Kolab server."
2034 #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "CA passphrase again:"
2038 #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:"
2039
2040 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2041 #~ msgstr "নির্দিষ্ট প্যারামিটার ব্যবহার করে উইজার্ড এখন Kolab সার্ভার কনফিগার করবে"
2042
2043 #~ msgid "Hostname:"
2044 #~ msgstr "হোস্টের নাম:"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Organisationnal unit:"
2048 #~ msgstr "LDAP কাঠামো:"
2049
2050 #~ msgid "Done"
2051 #~ msgstr "হয়েছে"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2056 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Kolab সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে এবং বর্তমানে চলছে। https://127.0.0.1/kolab/"
2059 #~ "admin/ -এলেখা পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে ম্যানজার' হিসাবে লগ-ইন করুন"
2060
2061 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2062 #~ msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
2063
2064 #~ msgid "Kolab server"
2065 #~ msgstr "Kolab সার্ভার"
2066
2067 #~ msgid "Ldap wizard"
2068 #~ msgstr "সাম্বা উইজার্ড"
2069
2070 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2071 #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন"
2072
2073 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2074 #~ msgstr "Ldap সার্ভারে একজন ব্যবহারকারী যোগ করো"
2075
2076 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2077 #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন মোছা"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2081 #~ "specifically X.500-based directory services."
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "ডিরেক্টরি সার্ভিস ব্যবহার করার জন্য এটি একটি হালকা প্রোটোকল, মূলত X.500-ভিত্তিক "
2084 #~ "ডিরেক্টরি সার্ভিস সমুহের জন্য।"
2085
2086 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2087 #~ msgstr "LDAP মানে Lightweight Directory Access Protocol."
2088
2089 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2090 #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন উইজার্ড"
2091
2092 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2093 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রথমে একটি Ldap সার্ভার সেটআপ করতে হবে।"
2094
2095 #~ msgid "Your choice:"
2096 #~ msgstr "আপনার পছন্দ:"
2097
2098 #~ msgid "Delete configuration"
2099 #~ msgstr "কনফিগারেশন মোছা"
2100
2101 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2102 #~ msgstr "/root/ldap-sav.ldiff এ বিদ্যমান বেইজ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
2103
2104 #~ msgid "LDAP Adding User"
2105 #~ msgstr "LDAP ব্যবহারকারী যোগ করা হচ্ছে"
2106
2107 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2108 #~ msgstr "এর ভিতর ব্যবহারকারী তৈরি করা হয়েছে:%s, %s"
2109
2110 #~ msgid "First Name:"
2111 #~ msgstr "নাম:"
2112
2113 #~ msgid "Name:"
2114 #~ msgstr "নাম:"
2115
2116 #~ msgid "User Login:"
2117 #~ msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন:"
2118
2119 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2120 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ প্রথম নাম দিতে হবে।"
2121
2122 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2123 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ নাম দিতে হবে।"
2124
2125 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2126 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একজন বৈধ ব্যবহারকারীর নাম দিতে হবে।"
2127
2128 #~ msgid "LDAP User Password"
2129 #~ msgstr "LDAP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
2130
2131 #~ msgid "passwords must match"
2132 #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ অবশ্যই মিলতে হবে"
2133
2134 #~ msgid "Password (again):"
2135 #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:"
2136
2137 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2138 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই LDAP এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড দিতে হবে।"
2139
2140 #~ msgid "The passwords do not match"
2141 #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ মিলছে না"
2142
2143 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটর হচ্ছে LDAP ডাটাবেইসের ব্যবহার অনুমদন সহ একজন শক্তিশালি "
2146 #~ "ব্যবহারকারী"
2147
2148 #~ msgid "Administrator,%s"
2149 #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর,%s"
2150
2151 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2152 #~ msgstr "LDAP সার্ভার কনফিগার করা হচ্ছে"
2153
2154 #~ msgid "Domain name: %s"
2155 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম: %s"
2156
2157 #~ msgid "LDAP Administrator"
2158 #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP"
2159
2160 #~ msgid "LDAP directory tree"
2161 #~ msgstr "LDAP ডিরেক্টরি ট্রি"
2162
2163 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2164 #~ msgstr "DNS নাম প্রক্রিয়া LDAP ডিরেক্টরি ট্রি সংজ্ঞায়নের জন্য ব্যবহৃত হয়"
2165
2166 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2167 #~ msgstr "LDAP ডিরেক্টরি ট্রি:"
2168
2169 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2170 #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP:"
2171
2172 #~ msgid "LDAP Password:"
2173 #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:"
2174
2175 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2176 #~ msgstr "পুনরায় LDAP পাসওয়ার্ড লিখুন:"
2177
2178 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2179 #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ LDAP ডিরেক্টরি ট্রি দিতে হবে।"
2180
2181 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2182 #~ msgstr "ব্যবহারকারী তৈরির নিশ্চিতকরণ"
2183
2184 #~ msgid "First name:"
2185 #~ msgstr "প্রথম নাম:"
2186
2187 #~ msgid "User Name:"
2188 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2189
2190 #~ msgid "Create in:"
2191 #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:"
2192
2193 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2194 #~ msgstr "LDAP সার্ভার তৈরির জন্য নিশ্চিতকরণ তথ্য"
2195
2196 #~ msgid "Users Container:"
2197 #~ msgstr "ব্যবহারকারী সমুহের ধারক:"
2198
2199 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2200 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে LDAP কনফিগার করেছে।"
2201
2202 #~ msgid "Successfully added User"
2203 #~ msgstr "সাফল্যের সাথে ব্যবহারকারী যোগ করা হয়েছে"
2204
2205 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2206 #~ msgstr "Ldap ডাটাবেইসে ব্যবহারকারী যোগ করতে সমস্যা হচ্ছে"
2207
2208 #~ msgid "Server already configured"
2209 #~ msgstr "ইতিমধ্যেই সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে"
2210
2211 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2212 #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন"
2213
2214 #~ msgid "%s Failed"
2215 #~ msgstr "%s বিফল"
2216
2217 #~ msgid "Error!"
2218 #~ msgstr "ত্রুটি!"
2219
2220 #~ msgid "News Wizard"
2221 #~ msgstr "নিউজ-এর উইজার্ড"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2225 #~ "network."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "এই উইজার্ডটি আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার "
2228 #~ "করতে সাহায্য করবে।"
2229
2230 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2231 #~ msgstr "নিউজ উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2235 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2236 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক; যেমন, "
2239 #~ "যদি \"provider.com\" আপনার পরিসেবা প্রদানকারী হয় তাহলে \"news.provider.com"
2240 #~ "\" আপনার ইন্টারনেট নিউজ সার্ভার হবে।"
2241
2242 #~ msgid "News server"
2243 #~ msgstr "নিউজ সার্ভার"
2244
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2247 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "যে হোস্ট আপনার নেটওয়ার্কে ইন্টারনেট নিউজ প্রদান করে তার নাম নিউজ সার্ভারের নাম "
2250 #~ "হিসাবে চিহ্নিত হয়; এই নাম সাধারণত আপনার পরিসেবা প্রদানকারী দিয়ে থাকে।"
2251
2252 #~ msgid "News server name:"
2253 #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2257 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "আপনার ইন্টারনেট সংযোগের ধরনের ওপর ভিত্তি করে একটি উপযুক্ত পোলিং-এর সময়ের "
2260 #~ "ব্যবধান ৬ থেকে ২৪ ঘন্টার মধ্যে হওয়া সম্ভব। "
2261
2262 #~ msgid "Polling period"
2263 #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2267 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2268 #~ "consecutive attempts."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "আপনার সার্ভার নিয়মিত নিউজ সার্ভার-কে পোল করে ইন্টারনেটের তাজা খবরাখবার-এর "
2271 #~ "জন্য; পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান পরপর দুটি আহরণের প্রচেষ্টার মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ "
2272 #~ "করে।"
2273
2274 #~ msgid "Polling period (hours):"
2275 #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান (ঘন্টায়):"
2276
2277 #~ msgid "The news server name is not correct"
2278 #~ msgstr "নিউজ সার্ভার-এর নাম সঠিক নয়"
2279
2280 #~ msgid "The polling period is not correct"
2281 #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান সঠিক নয়"
2282
2283 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2284 #~ msgstr "ইন্টারনেট নিউজ কনফিগার করবার প্রক্রিয়া"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2288 #~ "Internet News service:"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "আপনার ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড "
2291 #~ "সংগ্রহ করেছে:"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2295 #~ "or use the back button to correct them."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
2298 #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
2299
2300 #~ msgid "News server:"
2301 #~ msgstr "নিউজ সার্ভার:"
2302
2303 #~ msgid "Polling interval:"
2304 #~ msgstr "পোলিং-এর মধ্যবর্তী বিরাম:"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2308 #~ "server."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করেছে।"
2311
2312 #~ msgid "NFS Wizard"
2313 #~ msgstr "NFS-এর উইজার্ড"
2314
2315 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2316 #~ msgstr "NFS সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য NFS সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2325 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2326 #~ "to the filesystem."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "যে ডিরেক্টরিটি NFS ক্লায়েন্টদের-কে এক্সপোর্ট করা হবে। এই ডিরেক্টরিটি শুধুমাত্র "
2329 #~ "পড়ার উপযোগি অবস্থায় এক্সপোর্ট করা হবে। কোনো আবেদন যার দরুন ফাইলসিস্টেম-কে "
2330 #~ "পরিবর্তন করবার প্রয়োজন হতে পারে তা এটি অগ্রাহ্য করবে।"
2331
2332 #~ msgid "Directory:"
2333 #~ msgstr "ডিরেক্টরি।"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2337 #~ msgstr "শেয়ারড ডিরেক্টরি তৈরি করো যদি অনুপস্হিত থাকে"
2338
2339 #~ msgid "Access control"
2340 #~ msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2344 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2345 #~ "may be not secure."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "আপনার প্রয়োজন অনুযায়ি লেভেল নির্বাচন করুন। সঠিক তথ্য না জানা থাকলে, স্থানীয় "
2348 #~ "নেটওয়ার্কের লেভেল সাধারণত উপযুক্ত হয়। এই বিষয়ে সতর্ক থাকবেন কারন সকল লেভেল "
2349 #~ "সুরক্ষিত হয় না।"
2350
2351 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2352 #~ msgstr "NFS একটি নির্দিষ্ট ip ক্লাসের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা যেতে পারে"
2353
2354 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2355 #~ msgstr "উইজার্ড নিম্নোক্ত প্যারামিটার সংগ্রহ করেছে।"
2356
2357 #~ msgid "Exported dir:"
2358 #~ msgstr "এক্সপোর্ট করা ডিরেক্টরি:"
2359
2360 #~ msgid "Access:"
2361 #~ msgstr "ব্যবহার :"
2362
2363 #~ msgid "Netmask:"
2364 #~ msgstr "নেটমাস্ক :"
2365
2366 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2367 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2368
2369 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2370 #~ msgstr "autofs ম্যাপসহ NIS সার্ভার"
2371
2372 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "autofs ম্যাপ, auto.home এবং auto.master filesসহ একটি NIS সার্ভার সেট-আপ করুন।"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2378 #~ "on a NIS client computer network."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "ব্যবহারকারীরা NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
2381 #~ "সার্ভার থেকে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।"
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2385 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2386 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "NIS সার্ভার ব্যবহার করে ব্যবহারকারী, হোস্টের নামের ডাটাবেইস তৈরি করা সম্ভব। "
2389 #~ "উইজার্ড autofs ম্যাপ তৈরি করে যার দ্বারা NIS ব্যবহারকারীরা একটি NIS ক্লায়েন্ট "
2390 #~ "কম্পিউটারে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "NIS ডোমেইন: যে NIS ডোমেইন ব্যবহার করা হবে (সাধারণত আপনার DNS ডোমেইনের নাম)।"
2396
2397 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2398 #~ msgstr "NIS সার্ভার: আপনার কম্পিউটারের নাম।"
2399
2400 #~ msgid "NIS server:"
2401 #~ msgstr "NIS সার্ভার:"
2402
2403 #~ msgid "NIS domainname:"
2404 #~ msgstr "NIS domainname:"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2408 #~ "will be exported through NFS server."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "হোম NIS: ব্যবহারকারীদের NIS সার্ভারে হোম বেস ডিরেক্টরি। এই ডিরেক্টরিটি NFS "
2411 #~ "সার্ভারের মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা হবে।"
2412
2413 #~ msgid "Home NIS:"
2414 #~ msgstr "হোম NIS:"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2418 #~ msgstr "শেয়ারড ডিরেক্টরি তৈরি করো যদি অনুপস্হিত থাকে"
2419
2420 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2421 #~ msgstr "উইজার্ড autofs ম্যাপসহ আপনার NIS সার্ভার সেট করবে"
2422
2423 #~ msgid "NIS directory:"
2424 #~ msgstr "NIS ডিরেক্টরি:"
2425
2426 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "ভুল: এনআইএসডোমেইননেম (nisdomainname) 'কিছুইনা' ('none') বা "
2429 #~ "'লোকালডোমেইন' ('localdomain') হতে পারবেনা।"
2430
2431 #~ msgid "Please adjust it."
2432 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে এটি ঠিক করুন।"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2436 #~ "autofs map."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "উইজার্ড সাফ্যলের সাথে আপনার মেশিনকে autofs ম্যাপ সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে "
2439 #~ "কনফিগার করেছে।"
2440
2441 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "আপনর সিস্টেমকে Autofs ম্যাপ-সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..."
2444
2445 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2446 #~ msgstr "Autofs ম্যাপসহ NIS"
2447
2448 #~ msgid "Postfix wizard"
2449 #~ msgstr "পোস্টফিক্স উইজার্ড"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2453 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "সমস্যা, /etc/hosts-এ আপনার হোস্টের নাম পাওয়া যায় নি। প্রস্থান করা হচ্ছে। অনুগ্রহ "
2456 #~ "করে drakconnect আরম্ভ করুন এবং স্টাটিক আইপি (IP) অ্যাড্রেস নির্বাচন করুন।"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Main mail server"
2460 #~ msgstr "মেইল সার্ভার"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Relay mail server"
2464 #~ msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার"
2465
2466 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2467 #~ msgstr "ইন্টারনেট মেইল কনফিগারেশন উইজার্ড"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2472 #~ "mail relay."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।"
2475
2476 #~ msgid "Information"
2477 #~ msgstr "তথ্য"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Global postfix configuration"
2481 #~ msgstr "কনফিগারেশন মোছা"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Smtpd banner:"
2485 #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার:"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2490 #~ "mydomain = mydomain"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্‍‌পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin "
2493 #~ "প্যারামিটার নির্ধারণ করে।"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Origin:"
2497 #~ msgstr "myorigin:"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2502 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্‍‌পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin "
2505 #~ "প্যারামিটার নির্ধারণ করে।"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2509 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Main Postfix server"
2513 #~ msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Masquerade domains"
2517 #~ msgstr "ছদ্দবেশী (masquerade) ডোমেইন নেম:"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2522 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2523 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2524 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "ঠিকানা ছদ্দবেশ (masquerading) হচ্ছে মেইল গেইটওয়ের পেছনে একটি ডোমেইনের "
2527 #~ "অধীনস্ত সমস্ত হোস্টকে লুকিয়ে রাখার একটি পদ্ধতি, এবং এরকম ধারনা দেয়া যেন মেইল "
2528 #~ "কোন একক ম্যাশিনের কাছ থেকে না এসে গেইটওয়ের ভিতর থেকেই আসছে।"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2533 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "ছদ্দবেশীনাম (masquerade) একটি গ্রহনযোগ্য ডোমেইন নাম হতে হবে যেমন \"mydomain."
2536 #~ "com\"!"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Relay server"
2540 #~ msgstr "ldap সার্ভার"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Relay host:"
2544 #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Relay domains:"
2548 #~ msgstr "মেইল ডোমেইন:"
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "inet interfaces:"
2552 #~ msgstr "ইন্টারফেস:"
2553
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2556 #~ "configuring Postfix"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "ত্রুটি, সেন্ডমেইল ইনস্টল করা আছে, পোস্টফিকস ইনস্টল এবং কনফিগার করবার পূর্বে এটি "
2559 #~ "সরিয়ে ফেলুন"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2563 #~ msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2568 #~ "relay mail server:"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভারকে কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড "
2571 #~ "সংগ্রহ করেছে:"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2575 #~ msgstr "উইজার্ড এখন একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার কনফিগার করবে।"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2579 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2580
2581 #~ msgid "Postfix Server"
2582 #~ msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার"
2583
2584 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2585 #~ msgstr "দ্বন্দ্ব এড়াতে সেন্ডমেইলকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে...."
2586
2587 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2588 #~ msgstr "আপনার পোস্টফিক্স সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া....."
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2592 #~ msgstr "Mageia ইনস্টল সার্ভার"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2596 #~ "workstations running non-Linux systems."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "লিনাক্স-বিহীন ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা আপনার সার্ভারকে ফাইল এবং প্রিন্ট সার্ভার "
2599 #~ "হিসাবে ব্যবহার করতে সাহায্য করবে।"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2603 #~ msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid "Domain logons:"
2607 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "Domain master:"
2611 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Os level:"
2615 #~ msgstr "ব্যবহারের লেভেল :"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "The domain is wrong."
2619 #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~ msgid "Wins server:"
2623 #~ msgstr "প্রিন্ট সার্ভার:"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Domain master"
2627 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Preferred master"
2631 #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "Domain logons"
2635 #~ msgstr "ডোমেইনের নাম: %s"
2636
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "Member of a domain"
2639 #~ msgstr "মেইল ডোমেইন:"
2640
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgid "Password server"
2643 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Please provide the password server."
2647 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
2651 #~ msgstr "OpenLDAP কনফিগারেশন উইজার্ড"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "LDAP administrator"
2655 #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "LDAP password"
2659 #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "LDAP password check:"
2663 #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2667 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2671 #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP"
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "Passwords do not match."
2675 #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ মিলছে না"
2676
2677 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2678 #~ msgstr "সাম্বার জানা প্রয়োজন কোন উইন্ডোজ ওর্য়াকগ্রুপ সে সার্ভ করবে।"
2679
2680 #~ msgid "Workgroup"
2681 #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ"
2682
2683 #~ msgid "Workgroup:"
2684 #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ:"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Netbios name:"
2688 #~ msgstr "অংশের নাম"
2689
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2692 #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Server Banner."
2696 #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার।"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2700 #~ "workstations."
2701 #~ msgstr "উইন্ডোস ওয়ার্কস্টেশন-এ ব্যনারের সাহয্যে এই সার্ভারটি পরিচিত হবে।"
2702
2703 #~ msgid "Banner:"
2704 #~ msgstr "ব্যনার:"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
2708 #~ msgstr "সার্ভার ব্যনারটি সঠিক নয়"
2709
2710 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ "
2713 #~ "করেছে।"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Samba type:"
2717 #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"
2718
2719 #~ msgid "Server banner:"
2720 #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার:"
2721
2722 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2723 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2724
2725 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
2726 #~ msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..."
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
2730 #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো"
2731
2732 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
2733 #~ msgstr "পরিচিত ব্যবহারকারীদের জন্য যে প্রিন্টারগুলো উপস্থিত হবে তা নির্বাচন করুন"
2734
2735 #~ msgid "Enable all printers"
2736 #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো"
2737
2738 #~ msgid "Comment:"
2739 #~ msgstr "মন্তব্য:"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Configuring Samba printers"
2743 #~ msgstr "সাম্বা কনফিগার করা হচ্ছে"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Create mode:"
2747 #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Disable Samba printers"
2751 #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
2755 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
2759 #~ msgstr "আমার নিয়াম - অনুমোদিত এবং অবাঞ্ছিত হোস্ট সম্বন্ধে আমাকে জিজ্ঞাসা করবে"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Public share"
2763 #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "User share"
2767 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2768
2769 #~ msgid "What do you want to do?"
2770 #~ msgstr "আপনি কি করতে চান?"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
2774 #~ msgstr "আপনি কী করতে ইচ্ছুক ?"
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন "
2780 #~ "করুন।"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে "
2786 #~ "নির্বাচন করুন"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Writable:"
2790 #~ msgstr "লেখার তালিকা:"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Create mask:"
2794 #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Directory mask:"
2798 #~ msgstr "ডিরেক্টরি।"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
2803 #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Name of the share:"
2807 #~ msgstr "মেশিনের নাম:"
2808
2809 #~ msgid "Path:"
2810 #~ msgstr "পাথ:"
2811
2812 #~ msgid "Read list:"
2813 #~ msgstr "পড়ার তালিকা:"
2814
2815 #~ msgid "Write list:"
2816 #~ msgstr "লেখার তালিকা:"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "User own directory:"
2820 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "valid users"
2824 #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "admin users"
2828 #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
2832 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "force directory mode"
2836 #~ msgstr "শেয়ার করা ডিরেক্টরি:"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "force group"
2840 #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "preserve case"
2844 #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Add a user share"
2848 #~ msgstr "Ldap সার্ভারে একজন ব্যবহারকারী যোগ করো"
2849
2850 #~ msgid "WARNING"
2851 #~ msgstr "সতর্কবাণী"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
2855 #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Users home options"
2859 #~ msgstr "নিজস্ব অপশন:"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
2863 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "আপনি ব্যবহারকারীদের সাম্বার মাধ্যমে তাদের হোম ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে দিতে "
2866 #~ "চেয়েছেন, কিন্তু এর জন্য আপনাকে/ওদের smbpassword ব্যবহার করে পাসওয়ার্ড নির্ধারণ "
2867 #~ "করতে হবে।"
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
2871 #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "Guest access:"
2875 #~ msgstr "ব্যবহার :"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
2880 #~ "Back button."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
2883 #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
2888 #~ "Back button."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
2891 #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
2892
2893 #~ msgid "CDROM"
2894 #~ msgstr "সিডিরম"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
2899 #~ "Back button."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
2902 #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
2907 #~ "Back button."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা "
2910 #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
2914 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
2918 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
2922 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
2926 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
2930 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
2934 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2935
2936 #, fuzzy
2937 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
2938 #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "Samba share"
2942 #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Samba homes share"
2946 #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30