/[soft]/drakwizard/trunk/po/bs.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/bs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ennael
File size: 89466 byte(s)
remove Mandriva references

1 # translation of bs.po to Bosanski
2 # translation of drakwizard-bs.po to Bosanski
3 # Bosnian translation of drakwizard.
4 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
15 "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: ../Wiztemplate.pm:31
25 msgid "configuration wizard"
26 msgstr "čarobnjak za podešavanje"
27
28 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
29 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
30 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
31 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
32 msgid "Warning."
33 msgstr "Upozorenje."
34
35 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
36 msgid "Error."
37 msgstr "Greška."
38
39 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
40 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
41 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
42 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
43 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
44 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
45 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
46 msgid "Congratulations"
47 msgstr "Čestitam"
48
49 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
50 msgid "DNS Client Wizard"
51 msgstr "DNS klijent čarobnjak"
52
53 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
54 msgid "You must first run the DNS server wizard"
55 msgstr "Morate prvo pokrenuti čarobnjaka za DNS server"
56
57 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
58 msgid ""
59 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
60 "its own name and IP address."
61 msgstr ""
62 "Klijent vaše lokalne mreže je mašina koja je spojena na mrežu i koja ima "
63 "svoje vlastito ime i IP broj."
64
65 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
66 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
67 msgstr "Pritisnite Dalje za početak, ili Odustani za izlaz iz čarobnjaka."
68
69 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70 msgid ""
71 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
72 "client available to other machines into your network."
73 msgstr ""
74 "Server će koristiti informacije koje unesete ovdje kako bi učinio da ime "
75 "klijenta bude dostupno drugim računarima u vašoj mreži."
76
77 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
78 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
79 msgstr ""
80 "Ovaj čarobnjak će vam pomoći u dodavanju novog klijenta u vaš lokalni DNS."
81
82 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
83 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
84 msgstr "(ne morate unositi domen nakon imena)"
85
86 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
87 msgid "Client identification:"
88 msgstr "Identifikacija klijenta:"
89
90 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
91 msgid ""
92 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
93 "network."
94 msgstr ""
95 "Obratite pažnju da dati IP broj i ime klijenta moraju biti jedinstveni u "
96 "mreži."
97
98 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
99 msgid ""
100 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
101 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
102 "in the usual dotted syntax."
103 msgstr ""
104 "Vaš klijent na mreži će biti identificiran imenom, kao što je imeklijenta."
105 "preduzeće.ba. Svaki računar u mreži mora imati (jedinstvenu) IP adresu, u "
106 "uobičajenom obliku sa tačkama."
107
108 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
109 msgid "Name of the machine:"
110 msgstr "Ime računara:"
111
112 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
113 msgid "IP address of the machine:"
114 msgstr "IP broj računara:"
115
116 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
117 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
118 msgid "Warning"
119 msgstr "Upozorenje"
120
121 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
122 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
123 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
124 msgstr "Nalazite se u dhcp-u, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom."
125
126 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
127 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
128 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
131 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
132 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
133 msgid "Error"
134 msgstr "Greška"
135
136 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
137 msgid "System error, no configuration done"
138 msgstr "Sistemska greška, nije izvršeno podešavanje"
139
140 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
141 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
142 msgstr "Ovo nije ispravna adresa... pritisnite Dalje za nastavak"
143
144 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
145 msgid "Adding a new client to your network"
146 msgstr "Dodajem novog klijenta vašoj mreži"
147
148 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
149 msgid ""
150 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
151 "network:"
152 msgstr ""
153 "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni da bi dodali "
154 "klijenta vašoj mreži:"
155
156 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
157 msgid ""
158 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
159 "the Back button to correct them."
160 msgstr ""
161 "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje ili "
162 "koristite dugme Nazad da ih ispravite."
163
164 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
165 msgid "Client name"
166 msgstr "Ime klijenta"
167
168 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
169 msgid "Client IP:"
170 msgstr "IP klijenta:"
171
172 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
173 msgid "The wizard successfully added the client."
174 msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao klijenta."
175
176 #: ../common/Wizcommon.pm:57
177 msgid ""
178 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
179 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
180 msgstr ""
181 "Morate promijeniti vaše ime računara. 'localhost' nije ispravno ime za DNS "
182 "server. Ime računara mora biti FQDN: potpuno kvalificirano domensko ime"
183
184 #: ../common/Wizcommon.pm:60
185 msgid ""
186 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
187 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
188 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
189 msgstr ""
190 "Morate prilagoditi ime domene (domainname). Za DNS server morate imati "
191 "ispravno ime domene (domainname), koje nije isto kao localdomain i ne smije "
192 "biti prazno. Naziv računara je FQDN: Fully Qualified Domain Name. Pokrenite "
193 "drakconnet kako bi prilagodili ime."
194
195 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
196 msgid "DHCP Wizard"
197 msgstr "DHCP čarobnjak"
198
199 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
200 msgid ""
201 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
202 "workstations."
203 msgstr ""
204 "DHCP je servis koji automatski dodjeljuje mrežne adrese vašim radnim "
205 "stanicama."
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
208 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
209 msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DHCP servise na ovom serveru."
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
212 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
213 msgstr "Interfejs dhcp servera mora slušati"
214
215 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
216 msgid ""
217 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
218 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
219 "network)."
220 msgstr ""
221 "Ako želite uključiti PXE na vašem dhcp serveru provjerite 'box' (Pre-boot "
222 "eXecution Environment, protokol koji omogućava da se računari butaju preko "
223 "mreže)."
224
225 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
226 msgid "Range of addresses used by DHCP"
227 msgstr "Raspon adresa koje koristi DHCP"
228
229 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
230 msgid ""
231 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
232 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
233 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
234 msgstr ""
235 "Izaberite raspon adresa koje će biti dodjeljene radnim stanicama putem DHCP "
236 "servisa; osim ako imate neke posebne potrebe, možete slobodno prihvatiti "
237 "predložene vrijednosti. (npr: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
240 msgid "Lowest IP address:"
241 msgstr "Najmanja IP adresa:"
242
243 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
244 msgid "Highest IP address:"
245 msgstr "Najveća IP adresa:"
246
247 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
248 msgid "Gateway IP address:"
249 msgstr "Gateway IP broj:"
250
251 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
252 msgid "Enable PXE:"
253 msgstr "Uključi PXE:"
254
255 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
256 msgid "The IP range specified is not correct."
257 msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije ispravan."
258
259 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
260 msgid "The IP range specified is not in server address range."
261 msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije u adresnom prostoru servera."
262
263 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
264 msgid "The IP of the server must not be in range."
265 msgstr "IP servera se ne smije nalaziti u opsegu."
266
267 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
268 msgid "Configuring the DHCP server"
269 msgstr "Podešavanje DHCP servera"
270
271 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
272 msgid ""
273 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
274 "service:"
275 msgstr ""
276 "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje "
277 "DHCP servisa:"
278
279 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
281 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
282 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
283 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
284 msgid "disabled"
285 msgstr "isključen"
286
287 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
288 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
289 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
290 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
291 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
292 msgid "enabled"
293 msgstr "uključen"
294
295 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
296 msgid "Interface:"
297 msgstr "Interfejs:"
298
299 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
300 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
301 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DHCP servise."
302
303 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
304 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
305 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
306 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
307 msgid "Failed"
308 msgstr "Neuspjeh"
309
310 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
311 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
312 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
313 msgstr "Ponovo pokrenite drakwizard i pokušajte promijeniti neke parametre."
314
315 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
316 msgid "Master DNS server"
317 msgstr "Glavni DNS server"
318
319 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
320 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
321 msgid "Slave DNS server"
322 msgstr "Pomoćni DNS server"
323
324 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
325 msgid "Add host in DNS"
326 msgstr "Dodaj računar u DNS"
327
328 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
329 msgid "Remove host in DNS"
330 msgstr "Ukloni računar iz DNSa"
331
332 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
333 msgid ""
334 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
335 "with an internet host name."
336 msgstr ""
337 "DNS (Domain Name Server) je servis koji ostvaruje relaciju između internet "
338 "imena i stvarnog računara."
339
340 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
341 msgid "DNS Master configuration wizard"
342 msgstr "Čarobnjak za podešavanje glavnog DNS servera"
343
344 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
345 msgid ""
346 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
347 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
348 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
349 msgstr ""
350 "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DNS servis na ovom serveru. "
351 "Podešavajući ga pružićete lokalni DNS servis za imena lokalnih računara, pri "
352 "čemu su svi ne-lokalni zahtjevi preusmjereni na neki vanjski DNS."
353
354 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
355 msgid "DNS server Interface"
356 msgstr "DNS server interface"
357
358 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
359 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
360 msgstr "(Ne morate unositi domen nakon imena)"
361
362 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
363 msgid "Server:"
364 msgstr "Server:"
365
366 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
367 msgid "DNS Domainname:"
368 msgstr "DNS ime domene:"
369
370 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
371 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
372 msgstr "Izaberite računar koji želite ukloniti sa sljedeće liste."
373
374 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
375 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
376 msgstr "Ukloni računar iz postojeće DNS konfiguracije."
377
378 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
379 msgid "Remove host:"
380 msgstr "Ukloni računar:"
381
382 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
383 msgid "Computer Name:"
384 msgstr "Naziv računara:"
385
386 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
387 msgid ""
388 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
389 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
390 "server is unreachable."
391 msgstr ""
392 "Pomoćni DNS server će rasteretiti vaš primarni DNS server, takođe će "
393 "funkcionisati kao rezervni DNS server u slučaju da primarni server postane "
394 "nedostupan."
395
396 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
397 msgid "IP Address of the master DNS server:"
398 msgstr "IP broj glavnog DNS servera:"
399
400 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
401 msgid ""
402 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
403 "authoritative and does not have the answer in its cache."
404 msgstr ""
405 "Prosljeđivanje se dešava samo za one upite za koje server nije autoritativan "
406 "i ne mora sadržavati odgovor u svom cache-u."
407
408 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
409 msgid "IP of your forwarder"
410 msgstr "IP vašeg forwardera"
411
412 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
413 msgid ""
414 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
415 "dont know leave it blank"
416 msgstr ""
417 "Ako vam je potrebna i znate IP adresu vašeg fowardera unesite je ovdje, u "
418 "suprotnom ostavite prazno"
419
420 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
421 msgid "External DNS:"
422 msgstr "Vanjski DNS:"
423
424 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
425 msgid "Add search domain"
426 msgstr "Dodaj domen za pretragu:"
427
428 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
429 msgid ""
430 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
431 "it here."
432 msgstr ""
433 "Naziv domene (domainname) ovog servera je automatski dodano, tako da ga ne "
434 "morate dodavati ovdje."
435
436 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
437 msgid ""
438 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
439 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
440 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
441 "following the search keyword"
442 msgstr ""
443 "Lista pretrage za razrješavanje imena bez navedene domene. Ova lista se "
444 "obično određuje automatski iz lokalnog imena domene, tj. ona sadrži samo "
445 "vaše lokalno ime domene. Ovo se može promijeniti navođenjem željenog puta "
446 "pretrage za domenu nakon određene ključne riječi."
447
448 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
449 msgid "Default domain name to search:"
450 msgstr "Uobičajeni naziv domene za pretragu:"
451
452 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
453 msgid ""
454 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
455 msgstr ""
456 "Ovo nije ispravna IP adresa za forwarder... pritisnite Dalje za nastavak"
457
458 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
459 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
460 msgstr ""
461 "Ovo nije ispravna IP adresa glavnog DNSa... pritisnite Dalje za nastavak"
462
463 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
464 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
465 msgstr "Ovo nije ispravna IP adresa... pritisnite Dalje za nastavak"
466
467 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
468 msgid ""
469 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
470 "continue"
471 msgstr ""
472 "Izgleda da je ovaj računar već u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite Dalje "
473 "za nastavak"
474
475 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
476 msgid "Error:"
477 msgstr "Greška:"
478
479 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
480 msgid ""
481 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
482 "continue"
483 msgstr ""
484 "Izgleda da je ovo nije prisutno u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite "
485 "Dalje za nastavak"
486
487 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
488 msgid ""
489 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
490 "wizard: Master DNS server."
491 msgstr ""
492 "Izgleda da DNS server nije podešen koristeći čarobnjak. Molim pokrenite DNS "
493 "čarobnjak: glavni DNS server."
494
495 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
496 msgid ""
497 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
498 msgstr ""
499 "Izgleda da niste glavni DNS server, tako da ne mogu dodati/ukloniti računar."
500
501 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
502 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
503 msgstr "Čarobnjak će sada izgraditi konfiguraciju pomoćnog DNS servera"
504
505 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
506 msgid "with this configuration:"
507 msgstr "uz ovu konfiguraciju:"
508
509 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
510 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
511 msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti dodan u vaš DNS"
512
513 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
514 msgid "Computer name:"
515 msgstr "Ime računara:"
516
517 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
518 msgid "Computer IP address:"
519 msgstr "IP adresa računara:"
520
521 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
522 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
523 msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti uklonjen iz vašeg DNSa"
524
525 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
526 msgid ""
527 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
528 msgstr "DNS server će sada biti podešen sljedećom konfiguracijom"
529
530 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
531 msgid "Server Hostname:"
532 msgstr "Ime servera:"
533
534 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
535 msgid "Domainname:"
536 msgstr "Domensko ime:"
537
538 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
539 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
540 msgstr "Čarobnjak je uspješno računar u vaš DNS."
541
542 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
543 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
544 msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio računar iz vašeg DNSa."
545
546 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
547 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
548 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DNS servis na ovom serveru."
549
550 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
551 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
552 msgstr ""
553 "Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte promijeniti neke parametre."
554
555 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
556 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
557 msgstr "Podešavam vaš sistem kao Glavni DNS server ..."
558
559 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
560 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
561 msgstr "Podešavam vaš sistem kao Pomoćni DNS server ..."
562
563 #: ../drakwizard.pl:42
564 msgid "Apache2 web server"
565 msgstr "Apache2 web server"
566
567 #: ../drakwizard.pl:51
568 msgid "Proxy"
569 msgstr "Proxy"
570
571 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
572 #, fuzzy
573 msgid "OpenSSH daemon configuration"
574 msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju"
575
576 #: ../drakwizard.pl:53
577 msgid "Time server"
578 msgstr "Time server"
579
580 #: ../drakwizard.pl:54
581 msgid "DHCP server"
582 msgstr "DHCP server"
583
584 #: ../drakwizard.pl:55
585 msgid "DNS server"
586 msgstr "DNS server"
587
588 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
589 msgid "FTP server"
590 msgstr "FTP server"
591
592 #: ../drakwizard.pl:72
593 msgid "Drakwizard wizard selection"
594 msgstr "Drakwizard odabir čarobnjaka"
595
596 #: ../drakwizard.pl:73
597 msgid "Please select a wizard"
598 msgstr "Molim odaberite čarobnjaka"
599
600 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
601 msgid "FTP wizard"
602 msgstr "FTP čarobnjak"
603
604 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
605 msgid "FTP server configuration wizard"
606 msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera"
607
608 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
609 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
610 msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu."
611
612 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
613 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
614 msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koji želite pokrenuti:"
615
616 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
617 msgid ""
618 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
619 "and as an FTP server for the Internet."
620 msgstr ""
621 "Vaš server se može ponašati kao FTP server prema vašoj internoj mreži "
622 "(intranet) ili kao FTP server za Internet."
623
624 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
625 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
626 msgstr "Uključi FTP server za Intranet"
627
628 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
629 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
630 msgstr "Uključi FTP server za Internet"
631
632 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
633 msgid ""
634 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
635 "external hosts."
636 msgstr ""
637 "Molim izaberite da li želite dozvoliti spajanje na FTP server sa internih "
638 "ili eksternih računara."
639
640 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
641 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
642 msgstr "E-mail administratora: e-mail adresa administratora FTP servera."
643
644 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
645 #, fuzzy
646 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
647 msgstr "Opcije Proftpd FTP server"
648
649 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
650 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
651 msgstr ""
652 "Dozvoli root prijavu: dozvoljava root korisniku da se prijavi na FTP server."
653
654 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
655 #, fuzzy
656 msgid "Server name:"
657 msgstr "Ime servera:"
658
659 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
660 msgid "Admin email:"
661 msgstr "E-mail administratora:"
662
663 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
664 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
665 msgid "Permit root login:"
666 msgstr "Dozvoli root prijavu:"
667
668 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
669 msgid ""
670 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
671 "Please correct."
672 msgstr ""
673 "Ne mogu naći bash na listi shellova! Izgleda da ste ga ručno izmijenili! "
674 "Molim ispravite."
675
676 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
677 #, fuzzy
678 msgid "Need a server name"
679 msgstr "Ime news servera:"
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
682 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
683 msgstr ""
684 "Dozvoli FTP nastavljanje: dozvoljava nastavljanje uploada ili downloada na "
685 "FTP serveru."
686
687 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
688 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
689 msgstr "Dozvoli FXP: dozvoljava prijenos datoteke preko drugog FTPa."
690
691 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
692 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
693 msgstr ""
694 "Chroot home user: korisnici mogu vidjeti samo vlastiti home direktorij."
695
696 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
697 #, fuzzy
698 msgid "FTP server options, step 2"
699 msgstr "Opcije Proftpd FTP server"
700
701 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
702 #, fuzzy
703 msgid "FTP Port:"
704 msgstr "Port:"
705
706 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
707 msgid "Chroot home user:"
708 msgstr "Chroot home user:"
709
710 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
711 msgid "Allow FTP resume:"
712 msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje:"
713
714 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
715 msgid "Allow FXP:"
716 msgstr "Dozvoli FXP:"
717
718 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
719 #, fuzzy
720 msgid "FTP Port should be a number."
721 msgstr "Greška: mora biti direktorij."
722
723 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
724 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
725 msgstr "Nalazite se u DHCPu, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom."
726
727 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
728 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
729 msgstr "Žalim, morate biti root da uradite ovo..."
730
731 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
732 msgid ""
733 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
734 "server"
735 msgstr ""
736 "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje FTP "
737 "servera"
738
739 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
740 msgid ""
741 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
742 "use the back button to correct them"
743 msgstr ""
744 "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili "
745 "koristite dugme Nazad da ih ispravite."
746
747 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
748 msgid "Intranet FTP server:"
749 msgstr "Intranet FTP server:"
750
751 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
752 msgid "Internet FTP server:"
753 msgstr "Internet FTP server:"
754
755 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
756 msgid "Permit root Login"
757 msgstr "Dozvoli root prijavu"
758
759 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
760 msgid "Chroot Home user"
761 msgstr "Chroot Home user"
762
763 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
764 msgid "Allow FTP resume"
765 msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje"
766
767 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
768 msgid "Allow FXP"
769 msgstr "Dozvoli FXP"
770
771 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
772 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
773 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet FTP server"
774
775 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
776 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
777 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
778 msgstr ""
779 "Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte izmijeniti neke parametre."
780
781 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
782 msgid "All - No access restriction"
783 msgstr "Sve - Bez ograničenja pristupa"
784
785 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
786 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
787 msgstr "Lokalna mreža - pristup samo s lokalne mreže (preporučeno)"
788
789 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
790 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
791 msgstr "Localhost - pristup ograničen samo na ovaj računar"
792
793 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
794 msgid "No upper level proxy (recommended)"
795 msgstr "Nema proxija višeg nivoa (preporučeno)"
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
798 msgid "Define an upper level proxy"
799 msgstr "Definiši proxy većeg nivoa"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
802 msgid "Squid wizard"
803 msgstr "Squid čarobnjak"
804
805 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
806 msgid "Proxy Configuration Wizard"
807 msgstr "Čarobnjak za podešavanje proxija"
808
809 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
810 msgid ""
811 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
812 "local network."
813 msgstr ""
814 "Squid je web keširajući proxy server, on omogućuje brži pristup webu za vašu "
815 "lokalnu mrežu."
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
818 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
819 msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite proxy server."
820
821 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
822 msgid "Proxy Port"
823 msgstr "Proxy port"
824
825 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
826 msgid ""
827 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
828 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
829 "needs to be greater than 1024."
830 msgstr ""
831 "Proxy port vrijednost određuje na kojem će portu proxy slušati za HTTP "
832 "zahtjeve. Podrazumijevan je 3128, druga uobičajena vrijednost je 8080. "
833 "Vrijednost porta mora biti veća od 1024."
834
835 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
836 msgid "Proxy port:"
837 msgstr "Proxy port:"
838
839 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
840 msgid ""
841 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
842 msgstr ""
843 "Pritisnite Dalje ako želite sačuvati ovu vrijednost, ili Nazad da ispravite "
844 "svoj izbor."
845
846 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
847 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
848 msgstr "Unijeli ste port koji može biti korišten za ovaj servis:"
849
850 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
851 msgid "Press back to change the value."
852 msgstr "Pritisnite Nazad da promjenite vrijednost."
853
854 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
855 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
856 msgstr "Morate izabrati port veći od 1024, a manji od 65535"
857
858 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
859 msgid ""
860 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
861 msgstr ""
862 "Disk Cache je količina disk prostora koja će biti korištena za keširanje na "
863 "disku."
864
865 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
866 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
867 msgstr "Za informaciju, ovo je prostor /var/spool/squid na disku:"
868
869 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
870 msgid ""
871 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
872 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
873 msgstr ""
874 "Memory Cache je količina RAMa koju ste postvetili cache memorijskim "
875 "operacijama (obratite pažnju da je stvarna upotreba memorije cijelog squid "
876 "procesa veća)."
877
878 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
879 msgid "Proxy Cache Size"
880 msgstr "Veličina proxy keša"
881
882 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
883 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
884 msgid "Memory cache (MB):"
885 msgstr "Memorijski cache (MB):"
886
887 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
888 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
889 msgid "Disk space (MB):"
890 msgstr "Disk prostor (MB):"
891
892 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
893 msgid "Access Control"
894 msgstr "Kontrola pristupa"
895
896 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
897 msgid ""
898 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
899 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
900 "secure."
901 msgstr ""
902 "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna "
903 "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno siguran."
904
905 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
906 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
907 msgstr "Proxy može biti podešen da koristi različite nivoe kontrole pristupa"
908
909 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
910 msgid ""
911 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
912 "found about your current local network, you can modify it if needed."
913 msgstr ""
914 "Pristup će biti dozvoljen računarima na mreži. Ovdje su informacije koje su "
915 "otrkivene o vašoj lokalnoj mreži, možete ih izmjeniti po potrebi."
916
917 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
918 msgid "Grant access on local network"
919 msgstr "Dozvoli pristup sa lokalne mreže"
920
921 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
922 msgid ""
923 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
924 "text format like \".domain.net\""
925 msgstr ""
926 "Možete koristiti numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
927 "ili tekstualni format kao \".domen.ba\""
928
929 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
930 msgid "Authorized network:"
931 msgstr "Autorizovana mreža:"
932
933 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
934 msgid ""
935 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
936 "\".domain.net\""
937 msgstr ""
938 "Koristite numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ili "
939 "tekstualni format kao \".domen.ba\""
940
941 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
942 msgid ""
943 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
944 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
945 msgstr ""
946 "Kao opcija, Squid može biti podešen za kaskadni proxy. Možete dodati novi "
947 "proxy višeg nivoa navodeći njegovo ime i port."
948
949 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
950 msgid "Cache hierarchy"
951 msgstr "Hijerarhija keša"
952
953 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
954 msgid ""
955 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
956 "feature."
957 msgstr ""
958 "Slobodno možete izabrati \"Nema proxija višeg nivoa\" ako vam nije potrebna "
959 "ova mogućnost."
960
961 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
962 msgid ""
963 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
964 "proxy to use."
965 msgstr ""
966 "Unesite kvalificirano ime računara (kao što je \"cache.domen.ba\") i port "
967 "koji će proxy koristiti."
968
969 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
970 msgid "Upper level proxy hostname:"
971 msgstr "Ime računara proxy-ja gornjeg nivoa:"
972
973 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
974 msgid "Upper level proxy port:"
975 msgstr "Port proxija višeg nivoa:"
976
977 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
978 msgid "Configuring the Proxy"
979 msgstr "Podešavanje proxy-ja"
980
981 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
982 msgid ""
983 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
984 msgstr ""
985 "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje "
986 "proxy-ja:"
987
988 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
989 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
990 msgid ""
991 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
992 "use the Back button to correct them."
993 msgstr ""
994 "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili "
995 "koristite dugme Nazad da ih ispravite."
996
997 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
998 msgid "Port:"
999 msgstr "Port:"
1000
1001 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
1002 msgid "Access Control:"
1003 msgstr "Kontrola pristupa:"
1004
1005 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
1006 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
1007 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš proxy server."
1008
1009 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1010 #, perl-format
1011 msgid "Start %s server on boot"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1015 #, perl-format
1016 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1020 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1021 msgstr "Podešavam vaš sistem kao Proxy server..."
1022
1023 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1024 msgid "Squid proxy"
1025 msgstr "Squid proxy"
1026
1027 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1028 msgid "PXE Wizard"
1029 msgstr "PXE čarobnjak"
1030
1031 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1032 msgid ""
1033 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1034 "Please launch drakconnect to adjust it."
1035 msgstr ""
1036 "Morate prilagoditi vaše domensko ime koje ne smije biti 'localdomain' ili "
1037 "ništa. Molim pokrenite drakconnect da to ispravite."
1038
1039 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1040 msgid "Set PXE server"
1041 msgstr "Podesi PXE server"
1042
1043 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1044 msgid "Remove boot image in PXE"
1045 msgstr "Ukloni boot image za PXE"
1046
1047 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1048 msgid "Modify boot image in PXE"
1049 msgstr "Izmijeni boot image za PXE"
1050
1051 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1054 msgstr "Dodaj all.rdz image (Mageia izdanje > 10.0)"
1055
1056 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1057 msgid "PXE wizard"
1058 msgstr "PXE čarobnjak"
1059
1060 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1061 msgid "Set a PXE server."
1062 msgstr "Podesite PXE server."
1063
1064 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1065 msgid ""
1066 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1067 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1068 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1069 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1070 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1071 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1072 msgstr ""
1073 "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite PXE server, kao i u upravljanju PXE "
1074 "boot imidžima. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol koji je "
1075 "dizajnirao Intel, koji omogućava pokretanje sistema na računaru preko mreže. "
1076 "PXE se nalazi u ROMu mrežnih kartica nove generacije. Kada se računar "
1077 "pokreće, BIOS učitava PXE ROM u memoriju i pokreće ga. Zatim se prikazuje "
1078 "meni koji omogućava računaru da pokrene operativni sistem koji će biti "
1079 "prenesen preko mreže."
1080
1081 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1082 msgid "What do you want to do:"
1083 msgstr "Šta želite uraditi:"
1084
1085 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1086 msgid "Add a boot image"
1087 msgstr "Dodaj boot image"
1088
1089 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1093 "1 image, Mageia cauldron image.."
1094 msgstr ""
1095 "PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot imidža, npr.: "
1096 "Mageia 10 image, Mageia cooker instalacija..."
1097
1098 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1099 msgid ""
1100 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1101 "number, with no spaces)"
1102 msgstr ""
1103 "PXE ime: ime prikazano u PXE meniju (molim navedite ASCII riječ ili broj, "
1104 "bez razmaka)"
1105
1106 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1107 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1108 msgstr "Put do imidža: navedite puni put do imidža za mrežni start"
1109
1110 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1111 msgid ""
1112 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1113 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1114 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1115 msgstr ""
1116 "Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot image "
1117 "(komprimirani \"snimak\" stanja sistema prilikom pokretanja). Štaviše, "
1118 "potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-u odgovara ime "
1119 "u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji želi koristiti "
1120 "kroz PXE."
1121
1122 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1123 msgid "Add all.rdz boot image"
1124 msgstr "Dodaj all.rdz boot image"
1125
1126 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1127 msgid ""
1128 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1129 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1130 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1131 msgstr ""
1132 "Iz tehničkih razloga, u slučaju više boot imidža lakšeje pokrenuti umreženi "
1133 "računar koristeći kernel (vmlinuz), a zatim navesti datoteku sa svim "
1134 "potrebnim drajverima (u našem slučaju all.rdz)."
1135
1136 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1137 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1138 msgstr "Put do all.rdz: Navedite puni put do izvora all.rdz imidža"
1139
1140 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1141 msgid ""
1142 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1143 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1144 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1145 msgstr ""
1146 "Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot "
1147 "image. Štaviše, potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-"
1148 "u odgovara ime u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji "
1149 "želi koristiti kroz PXE."
1150
1151 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1152 msgid ""
1153 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1154 msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera."
1155
1156 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1157 msgid "Remove a boot image"
1158 msgstr "Ukloni boot imidž"
1159
1160 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1161 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1162 msgstr "PXE boot imidž i odgovarajuća stavka u PXE meniju će biti obrisani."
1163
1164 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1165 msgid "Boot image to remove:"
1166 msgstr "Boot slika za ukloniti:"
1167
1168 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1169 msgid "Add options to boot image"
1170 msgstr "Dodaj opcije u boot image"
1171
1172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1173 msgid ""
1174 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1175 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1176 msgstr ""
1177 "U nekim slučajevima, trebate dodati neke opcije za PXE boot image. Ovaj "
1178 "čarobnjak pruža jednostavan način prilagođavanja imidža uz standardne "
1179 "parametre."
1180
1181 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1182 msgid ""
1183 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1184 msgstr "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi"
1185
1186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1187 msgid "Boot image to modify:"
1188 msgstr "Boot image za izmjenu:"
1189
1190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1191 msgid "Add option to the PXE boot image"
1192 msgstr "Dodaj opciju PXE boot imidžu"
1193
1194 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1197 msgstr ""
1198 "Instalacioni direktorij: puni put do direktorija Mageia install "
1199 "servera"
1200
1201 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1202 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1203 msgstr "Metod instalacije: izaberite NFS ili HTTP."
1204
1205 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1209 "You can create one with Mageia install server wizard."
1210 msgstr ""
1211 "IP servera: IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij. "
1212 "Možete ga sami pokrenuti koristeći čarobnjak za Mageia instalacioni "
1213 "server."
1214
1215 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1216 msgid "Server IP:"
1217 msgstr "IP servera:"
1218
1219 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1220 msgid "Install directory:"
1221 msgstr "Instalacioni direktorij:"
1222
1223 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1224 msgid "Installation method:"
1225 msgstr "Metoda instalacije:"
1226
1227 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1228 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1229 msgstr "ACPI opcija: Advanced Configuration and Power Interface"
1230
1231 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1232 msgid ""
1233 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1234 "process."
1235 msgstr ""
1236 "Klijentski mrežni interfejs: mrežni interfejs koji će biti korišten za "
1237 "instalacioni proces"
1238
1239 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1240 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1241 msgstr "Ramsize: prilagodite parametar \"ramsize\" na boot imidžu."
1242
1243 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1244 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1245 msgstr "VGA opcija: ako imate problema sa VGA, prilagodite ovu vrijednost. "
1246
1247 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1248 msgid "Network client interface:"
1249 msgstr "Klijentski mrežni interfejs:"
1250
1251 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1252 msgid "Ramsize:"
1253 msgstr "Ramsize:"
1254
1255 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1256 msgid "VGA option:"
1257 msgstr "VGA opcija:"
1258
1259 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1260 msgid "ACPI option:"
1261 msgstr "ACPI opcija:"
1262
1263 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1264 msgid "APIC option:"
1265 msgstr "APIC opcija:"
1266
1267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1268 msgid "Custom option:"
1269 msgstr "Vlastita opcija:"
1270
1271 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1272 msgid ""
1273 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1274 "allow computers to boot through the network."
1275 msgstr ""
1276 "Sada će čarobnjak podesiti sve potrebne konfiguracijske datoteke kako bi "
1277 "omogućio računarima da pokreću sistem putem mreže sa ovog računara."
1278
1279 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1280 msgid ""
1281 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1282 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1283 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1284 msgstr ""
1285 "Moramo koristiti posebnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrima. Da biste "
1286 "podesili takav DHCP server, pokrenite čarobnjak za DHCP i izaberite opciju "
1287 "'Uključi PCE'. Ako ne uradite to, ovaj server neće odgovarati na PXE upite."
1288
1289 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1290 msgid ""
1291 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1292 "computers need a boot image."
1293 msgstr ""
1294 "Molim navedite bootabilan image. Za pokretanje sistema preko mreže, "
1295 "umreženim računarima je potreban boot imidž."
1296
1297 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1298 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1299 msgstr "Potreban nam je all.rdz ili network.img imidž. Molim dodajte ga."
1300
1301 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1305 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1306 "directory."
1307 msgstr ""
1308 "Molim navedite all.rdz imidž koji sadrži sve drajvere. Možete naći jedan "
1309 "takav na prvom CDu Mageia distribucije u direktoriju /isolinux/"
1310 "alt0/ ."
1311
1312 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1313 #, perl-format
1314 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1315 msgstr "Molim izaberite imidž iz direktorija različitog od %s."
1316
1317 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1318 msgid ""
1319 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1320 "spaces."
1321 msgstr ""
1322 "Molim navedite korektno PXE ime: jedna ASCII riječ ili broj, bez razmaka."
1323
1324 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1325 msgid ""
1326 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1327 msgstr ""
1328 "Da biste dodali/uklonili/izmijenili PXE boot image, morate najprije izvršiti "
1329 "'Podesi PXE server'."
1330
1331 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1332 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1333 msgstr "Slično ime se već koristi u PXE meniju"
1334
1335 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1336 msgid "Please provide another one."
1337 msgstr "Molim navedite neko drugo."
1338
1339 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1340 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1341 msgstr ""
1342 "Čarobnjak će sada pripremiti sve datoteke za podešavanje vašeg PXE servera"
1343
1344 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1345 msgid "TFTP directory:"
1346 msgstr "TFTP direktorij:"
1347
1348 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1349 msgid "Boot image path:"
1350 msgstr "Put do boot image:"
1351
1352 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1353 msgid "PXE 'default' file:"
1354 msgstr "PXE 'default' datoteka:"
1355
1356 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1357 msgid "PXE 'help' file:"
1358 msgstr "PXE 'help' datoteka:"
1359
1360 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1361 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1362 msgstr "Čarobnjak će sada prilagoditi boot opcije uz ove parametre:"
1363
1364 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1365 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1366 msgstr "Čarobnjak će sada ukloniti ovaj PXE boot image"
1367
1368 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1369 msgid "PXE entry to remove:"
1370 msgstr "PXE stavka za uklanjanje:"
1371
1372 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1373 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1374 msgstr "Čarobnjak će sada dodati ovaj PXE boot imidž"
1375
1376 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1377 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1378 msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao PXE boot imidž."
1379
1380 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1381 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1382 msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio PXE boot imidž."
1383
1384 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1385 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1386 msgstr "Čarobnjak je uspješno izmijenio boot opcije."
1387
1388 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1389 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1390 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server."
1391
1392 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1393 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1394 msgstr "Podešavam PXE server na vašem sistemu..."
1395
1396 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1397 msgid "PXE server"
1398 msgstr "PXE server"
1399
1400 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1401 msgid "Newbie - classical options"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1405 msgid "Expert - advanced ssh options"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1411 msgstr "Šta želite uraditi:"
1412
1413 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1414 msgid "SSH server, classical options"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Listen address:"
1420 msgstr "Najmanja IP adresa:"
1421
1422 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1423 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Port number:"
1429 msgstr "Ime:"
1430
1431 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1432 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Port should be a number"
1438 msgstr "Greška: mora biti direktorij."
1439
1440 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Authentication Method"
1443 msgstr "Metoda instalacije:"
1444
1445 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1446 msgid "RSA auth:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1450 msgid "PubKey auth:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1454 msgid "Auth key file:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Password auth:"
1460 msgstr "Šifra:"
1461
1462 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1463 msgid "Ignore rhosts file:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1467 msgid "Permit empty password:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1471 msgid "Log"
1472 msgstr "Dnevnik"
1473
1474 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1475 msgid ""
1476 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1477 "sshd."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1481 msgid ""
1482 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1483 "from sshd"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1487 msgid "Syslog facility:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Log level:"
1493 msgstr "Nivo pristupa:"
1494
1495 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1496 msgid "Login options"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1500 msgid ""
1501 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1502 "last logged in"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1506 msgid "Login Grace time:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1510 msgid ""
1511 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1512 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1513 "seconds."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1517 msgid "Keep alive:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Print motd:"
1523 msgstr "Štampači:"
1524
1525 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Print last log:"
1528 msgstr "Dozvoli root prijavu:"
1529
1530 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1531 msgid "Login grace time should be a number"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1535 msgid ""
1536 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1537 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1538 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1539 "directory or files world-writable"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1543 #, fuzzy
1544 msgid "User Login options"
1545 msgstr "Korisničko ime:"
1546
1547 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1548 msgid "Strict modes:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Allow users:"
1554 msgstr "Dozvoli računare:"
1555
1556 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1557 msgid ""
1558 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1559 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Deny users:"
1565 msgstr "Odbij računare:"
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1568 msgid ""
1569 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1570 "pirate guillomovitch"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1574 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1578 msgid ""
1579 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1580 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1581 "as users can always install their own forwarders."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Compression:"
1587 msgstr "Vlastita opcija:"
1588
1589 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1590 msgid "X11 forwarding:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1596 msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju"
1597
1598 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1599 #, fuzzy
1600 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1601 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
1602
1603 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1606 msgstr "Podešavam vaš Samba server..."
1607
1608 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1609 #, fuzzy
1610 msgid "OpenSSH server"
1611 msgstr "Apache server"
1612
1613 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1614 msgid "Time wizard"
1615 msgstr "Time čarobnjak"
1616
1617 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1618 msgid "Try again"
1619 msgstr "Pokušaj ponovo"
1620
1621 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1622 msgid "Save config without test"
1623 msgstr "Sačuvaj postavke bez testa"
1624
1625 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1626 msgid ""
1627 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1628 "an external time server."
1629 msgstr ""
1630 "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite vrijeme na vašem serveru, ili "
1631 "lokalno ili sinhronizirano sa vanjskim time serverom."
1632
1633 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1634 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1635 msgstr "Dakle vaš server će biti lokalni time server za vašu mrežu."
1636
1637 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1638 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1639 msgstr "pritisnite Dalje za početak, ili Odustani da napustite ovaj čarobnjak"
1640
1641 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1642 msgid ""
1643 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1644 "points to available time servers)"
1645 msgstr ""
1646 "(preporučujemo korištenje servera pool.ntp.org dva puta pošto ovaj server "
1647 "nasumično upućuje na aktivne servere)"
1648
1649 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1652 msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server sa liste."
1653
1654 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1655 msgid "Time servers"
1656 msgstr "Time serveri"
1657
1658 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1659 msgid "Primary time server:"
1660 msgstr "Primarni time server:"
1661
1662 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1663 msgid "Secondary time server:"
1664 msgstr "Sekundarni Time server:"
1665
1666 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Third time server:"
1669 msgstr "Primarni time server:"
1670
1671 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1672 msgid "Choose a timezone"
1673 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
1674
1675 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1676 msgid "Choose a region:"
1677 msgstr "Izaberite regiju:"
1678
1679 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1680 msgid "Choose a city:"
1681 msgstr "Izaberite grad:"
1682
1683 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1684 msgid ""
1685 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1686 "there will be about a 30 second delay."
1687 msgstr ""
1688 "Ako time server nije trenutno dostupan (mreža ili neki drugi razlog), "
1689 "sačekaćete nekih 30 sekundi."
1690
1691 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1692 msgid "Press next to start the time servers test."
1693 msgstr "Pritisnite Dalje da pokrenete test time servera."
1694
1695 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1696 msgid "Testing the time servers availability"
1697 msgstr "Testiram dostupnost time servera"
1698
1699 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1700 msgid "Time zone:"
1701 msgstr "Vremenska zona:"
1702
1703 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1704 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1705 msgstr "Time serveri ne odgovaraju. Razlozi mogu biti:"
1706
1707 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1708 msgid "- non existent time servers"
1709 msgstr "- nepostojeći time serveri"
1710
1711 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1712 msgid "- no outside network"
1713 msgstr "- nema vanjske mreže"
1714
1715 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1716 msgid "- other reasons..."
1717 msgstr "- ostali razlozi..."
1718
1719 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1720 msgid ""
1721 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1722 "actually setting time."
1723 msgstr ""
1724 "- Možete ponovo pokušati kontaktirati time servere, ili sačuvati postavke "
1725 "bez podešavanja vremena."
1726
1727 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1728 msgid "Time server configuration saved"
1729 msgstr "Konfiguracija time servera sačuvana"
1730
1731 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1732 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1733 msgstr ""
1734 "Vaš server se sada može ponašati kao time server za vašu lokalnu mrežu."
1735
1736 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1737 msgid "Web wizard"
1738 msgstr "Web čarobnjak"
1739
1740 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1741 #, perl-format
1742 msgid "%s does not exist."
1743 msgstr "%s ne postoji."
1744
1745 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1746 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1747 msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Web server za vašu mrežu."
1748
1749 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1750 msgid "Web server configuration wizard"
1751 msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera"
1752
1753 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1754 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1755 msgstr "Nemojte izabrati nijednu opciju ako ne želite pokrenuti Web server."
1756
1757 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1758 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1759 msgstr "Izaberite vrstu Web servisa koji želite aktivirati:"
1760
1761 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1762 msgid "Web server"
1763 msgstr "Web server"
1764
1765 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1766 msgid ""
1767 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1768 "and as a Web server for the Internet."
1769 msgstr ""
1770 "Vaš server može raditi kao Web server prema vašoj internoj mreži (intranet) "
1771 "ili kao Web server za Internet."
1772
1773 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1774 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1775 msgstr "Uključi Web server za Intranet"
1776
1777 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1778 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1779 msgstr "Uključi Web server za Internet"
1780
1781 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1782 msgid ""
1783 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1784 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1785 "be asked for the name of this directory afterward."
1786 msgstr ""
1787 "* Korisnički modul: omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim "
1788 "home direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://"
1789 "www.vašserver.com/~korisnik. Naziv ovog direktorija ćete odrediti kasnije."
1790
1791 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1792 msgid "Modules:"
1793 msgstr "Moduli:"
1794
1795 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1799 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1800 msgstr ""
1801 "Omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim home\n"
1802 "direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://www."
1803 "vašserver.ba/~korisnik."
1804
1805 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1806 msgid ""
1807 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1808 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1809 msgstr ""
1810 "Unesite ime direktorija koji bi korisnici trebali napraviti u svojim ličnim "
1811 "direktorijima (bez ~/) kako bi bio dostupan kao http://www.vašserver.com/"
1812 "~korisnik"
1813
1814 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1815 #, fuzzy
1816 msgid "You must specify a user directory."
1817 msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server."
1818
1819 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1820 msgid "user http sub-directory: ~/"
1821 msgstr "korisnički HTTP poddirektorij: ~/"
1822
1823 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1824 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1825 msgstr ""
1826 "Unesite put do direktorija kojeg želite da budete korijen za dokumente."
1827
1828 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1829 msgid "Document root:"
1830 msgstr "Korijen dokumenata:"
1831
1832 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1833 msgid "The path you entered does not exist."
1834 msgstr "Put koji ste unijeli ne postoji."
1835
1836 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1837 msgid "Configuring the Web server"
1838 msgstr "Podešavanje Web servera"
1839
1840 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1841 msgid ""
1842 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1843 "server"
1844 msgstr ""
1845 "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje Web "
1846 "servera"
1847
1848 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1849 msgid "Intranet web server:"
1850 msgstr "Intranet web server:"
1851
1852 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1853 msgid "Internet web server:"
1854 msgstr "Internet web server:"
1855
1856 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1857 msgid "User directory:"
1858 msgstr "Korisnički direktorij:"
1859
1860 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1861 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1862 msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet Web server"
1863
1864 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1865 msgid "Apache server"
1866 msgstr "Apache server"
1867
1868 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1869 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1870 msgstr "Podešavanje sistema kao Apache servera..."
1871
1872 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1873 #~ msgstr "Dodaj boot image (Mageia izdanje < 9.2)"
1874
1875 #~ msgid "Samba server"
1876 #~ msgstr "Samba server"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "Manage Samba share"
1880 #~ msgstr "Uključeni Samba servisi"
1881
1882 #~ msgid "Mail server"
1883 #~ msgstr "Mail server"
1884
1885 #~ msgid "NIS server autofs map"
1886 #~ msgstr "NIS server autofs map"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "Linux Install server"
1890 #~ msgstr "Mageia instalacioni server"
1891
1892 #~ msgid "ldap server"
1893 #~ msgstr "LDAP server"
1894
1895 #~ msgid "NFS server"
1896 #~ msgstr "NFS server"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1900 #~ msgstr "Podesite Mageia instalacioni server (putem NFSa ili HTTPa)"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1905 #~ "access."
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "Jednostavno podesite Mageia server sa paketima za instalaciju, "
1908 #~ "kojim se može pristupiti putem NFS ili HTTP."
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1912 #~ msgstr "Odredišni direktorij: kopiraj datoteku u koji direktorij?"
1913
1914 #~ msgid "Install server configuration"
1915 #~ msgstr "Podešavanje instalacionog servera"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1920 #~ "installation."
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Put do podataka: navedite vaš izvorni direktorij, ovo bi trebao biti "
1923 #~ "početni direktorij Mageia instalacije."
1924
1925 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1926 #~ msgstr "Odredišni direktorij ne može biti '/var/install/'"
1927
1928 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1929 #~ msgstr "npt. koristite: /var/install/mdk-release"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1934 #~ "directory."
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Greška, izvorni put mora biti direktorij sa punom Mageia "
1937 #~ "instalacijom."
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1941 #~ msgstr "Odredišni direktorij se već koristi. Molim izaberite neki drugi."
1942
1943 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1944 #~ msgstr "Vaš instalacioni server će biti podešen sa ovim parametrima"
1945
1946 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1947 #~ msgstr "Uključi NFS instalacioni server:"
1948
1949 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1950 #~ msgstr "Uključi HTTP instalacioni server:"
1951
1952 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1953 #~ msgstr "Podešavam vaš sistem, molim sačekajte..."
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1958 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1959 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1960 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Čestitamo, Mageia instalacioni server je sada spreman. Možete "
1963 #~ "podesiti DHCP server sa PXE podrškom i PXE server. Tako će biti vrlo "
1964 #~ "jednostavno da instalirate Mageia putem mreže."
1965
1966 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1967 #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Kolab servera"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "Master kolab server"
1971 #~ msgstr "Glavni DNS server"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1975 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1976 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
1977 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Kolab je siguran, skalabilan i pouzdan groupware server. Neke od glavnih "
1980 #~ "mogućnosti uključuju: web adminstracioni interfejs, dijeljeni adresar sa "
1981 #~ "podrškom za korisnike poštanskih sandučića kao i kontakte, te POP3 i "
1982 #~ "IMAP4 (rev1) pristup e-mailu"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
1986 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
1987 #~ "previous configuration files for these services."
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Upozorenje: Kolab traži da podesite nekoliko drugih servera: Proftpd, "
1990 #~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Čarobnjak će napraviti rezervnu "
1991 #~ "kopiju vaših prijašnjih konfiguracionih datoteka za ove servise."
1992
1993 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1994 #~ msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za podešavanje Kolab groupware servera"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
1998 #~ msgstr "Glavni DNS server"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
2002 #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Slave kolab server:"
2006 #~ msgstr "Pomoćni DNS server"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Kolab Domain"
2010 #~ msgstr "Domensko ime:"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Domain:"
2014 #~ msgstr "Domensko ime:"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2018 #~ msgstr "Unesite šifru za manager account za Kolab server:"
2019
2020 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2021 #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju ili su prazne, molim ispravite."
2022
2023 #~ msgid "Password:"
2024 #~ msgstr "Šifra:"
2025
2026 #~ msgid "Password again:"
2027 #~ msgstr "Ponovo šifra:"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Organisation name:"
2031 #~ msgstr "Ime:"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2036 #~ "the Kolab server."
2037 #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "CA passphrase again:"
2041 #~ msgstr "Ponovo šifra:"
2042
2043 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2044 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Kolab server sa sljedećim parametrima"
2045
2046 #~ msgid "Hostname:"
2047 #~ msgstr "Ime računara:"
2048
2049 #~ msgid "Done"
2050 #~ msgstr "Gotovo"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2055 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Kolab server je sada podešen i pokrenut. Prijavite se kao korisnik "
2058 #~ "'manager' sa šifrom koju ste odredili na https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2059
2060 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2061 #~ msgstr "Podešavam Kolab server na vašem sistemu..."
2062
2063 #~ msgid "Kolab server"
2064 #~ msgstr "Kolab server"
2065
2066 #~ msgid "Ldap wizard"
2067 #~ msgstr "LDAP čarobnjak"
2068
2069 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2070 #~ msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju"
2071
2072 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2073 #~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server"
2074
2075 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2076 #~ msgstr "Obriši LDAP konfiguraciju"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2080 #~ "specifically X.500-based directory services."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "LDAP je lagani protokol za pristup usluzi imenika, konkretno X.500-"
2083 #~ "baziranom imeničom servisu."
2084
2085 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "LDAP je skraćenica za Lightweight Directory Access Protokol (lagani "
2088 #~ "protokol za pristup imeniku)."
2089
2090 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2091 #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje LDAP servera"
2092
2093 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2094 #~ msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server."
2095
2096 #~ msgid "Your choice:"
2097 #~ msgstr "Vaš izbor:"
2098
2099 #~ msgid "Delete configuration"
2100 #~ msgstr "Obriši konfiguraciju"
2101
2102 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2103 #~ msgstr "Snimam postojeću bazu u /root/ldap-sav.ldiff"
2104
2105 #~ msgid "LDAP Adding User"
2106 #~ msgstr "LDAP dodajem korisnika"
2107
2108 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2109 #~ msgstr "Korisnik napravljen u: %s, %s"
2110
2111 #~ msgid "First Name:"
2112 #~ msgstr "Ime:"
2113
2114 #~ msgid "Name:"
2115 #~ msgstr "Prezime:"
2116
2117 #~ msgid "User Login:"
2118 #~ msgstr "Korisničko ime:"
2119
2120 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2121 #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Ime."
2122
2123 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2124 #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Prezime."
2125
2126 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2127 #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Korisničko ime."
2128
2129 #~ msgid "LDAP User Password"
2130 #~ msgstr "LDAP šifra korisnika"
2131
2132 #~ msgid "passwords must match"
2133 #~ msgstr "šifre se moraju poklapati"
2134
2135 #~ msgid "Password (again):"
2136 #~ msgstr "Šifra (ponovo):"
2137
2138 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2139 #~ msgstr "Morate unijeti šifru za LDAP."
2140
2141 #~ msgid "The passwords do not match"
2142 #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju"
2143
2144 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Administrator je korisnik koji može davati dozvole drugima na LDAP bazi "
2147 #~ "podataka"
2148
2149 #~ msgid "Administrator,%s"
2150 #~ msgstr "Administrator,%s"
2151
2152 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2153 #~ msgstr "Podešavanje LDAP servera"
2154
2155 #~ msgid "Domain name: %s"
2156 #~ msgstr "Ime domene: %s"
2157
2158 #~ msgid "LDAP Administrator"
2159 #~ msgstr "LDAP administrator"
2160
2161 #~ msgid "LDAP directory tree"
2162 #~ msgstr "LDAP stablo imenika"
2163
2164 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2165 #~ msgstr "DNS imenovanje se koristi za definiciju LDAP stabla imenika"
2166
2167 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2168 #~ msgstr "LDAP stablo imenika:"
2169
2170 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2171 #~ msgstr "LDAP administrator:"
2172
2173 #~ msgid "LDAP Password:"
2174 #~ msgstr "LDAP šifra:"
2175
2176 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2177 #~ msgstr "LDAP šifra (ponovo):"
2178
2179 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2180 #~ msgstr "Morate unijeti ispravno LDAP stablo imenika."
2181
2182 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2183 #~ msgstr "Potvrda pravljenja korisnika"
2184
2185 #~ msgid "First name:"
2186 #~ msgstr "Ime:"
2187
2188 #~ msgid "User Name:"
2189 #~ msgstr "Korisničko ime:"
2190
2191 #~ msgid "Create in:"
2192 #~ msgstr "Napravi u:"
2193
2194 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2195 #~ msgstr "Potvrda pravljenja LDAP servera"
2196
2197 #~ msgid "Users Container:"
2198 #~ msgstr "Kontejner za korisnika:"
2199
2200 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2201 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio LDAP server."
2202
2203 #~ msgid "Successfully added User"
2204 #~ msgstr "Uspješno dodao korisnika"
2205
2206 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2207 #~ msgstr "Greška pri dodavanju korisnika u LDAP bazu"
2208
2209 #~ msgid "Server already configured"
2210 #~ msgstr "Server je već podešen"
2211
2212 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2213 #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server"
2214
2215 #~ msgid "%s Failed"
2216 #~ msgstr "%s nije uspjelo"
2217
2218 #~ msgid "Error!"
2219 #~ msgstr "Greška!"
2220
2221 #~ msgid "News Wizard"
2222 #~ msgstr "News čarobnjak"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2226 #~ "network."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Internet news servis za vašu "
2229 #~ "mrežu."
2230
2231 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2232 #~ msgstr "Dobro došli u News čarobnjak"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2236 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2237 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Internet imena računara moraju biti oblika \"računar.domen.tipdomene\"; "
2240 #~ "na primjer, ako je vaš provajder \"provajder.ba\", internet news server "
2241 #~ "je obično \"news.provajder.ba\"."
2242
2243 #~ msgid "News server"
2244 #~ msgstr "News server"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2248 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Naziv news servera je ime računara koji pruža Internet news vašoj mrežu; "
2251 #~ "ime obično dobivate od vašeg provajdera."
2252
2253 #~ msgid "News server name:"
2254 #~ msgstr "Ime news servera:"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2258 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Ovisno o tipu internet veze koju imate, odgovarajući polling period može "
2261 #~ "varirati između 6 i 24 sata."
2262
2263 #~ msgid "Polling period"
2264 #~ msgstr "Polling period"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2268 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2269 #~ "consecutive attempts."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Vaš server će povremeno kontaktirati News server za dobavljanje "
2272 #~ "najnovijih Internet News-a; polling period određuje interval između dva "
2273 #~ "uzastopna kontakta."
2274
2275 #~ msgid "Polling period (hours):"
2276 #~ msgstr "Polling period (sati):"
2277
2278 #~ msgid "The news server name is not correct"
2279 #~ msgstr "Naziv news servera nije ispravan"
2280
2281 #~ msgid "The polling period is not correct"
2282 #~ msgstr "Polling period nije ispravan"
2283
2284 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2285 #~ msgstr "Podešavanje Internet news-a"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2289 #~ "Internet News service:"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje "
2292 #~ "Internet news servisa:"
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2296 #~ "or use the back button to correct them."
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server kliknite na dugme Dalje "
2299 #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite."
2300
2301 #~ msgid "News server:"
2302 #~ msgstr "News server:"
2303
2304 #~ msgid "Polling interval:"
2305 #~ msgstr "Polling interval:"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2309 #~ "server."
2310 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Internet news servis na ovom serveru."
2311
2312 #~ msgid "NFS Wizard"
2313 #~ msgstr "NFS čarobnjak"
2314
2315 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2316 #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2320 #~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite NFS server za vašu mrežu."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2324 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2325 #~ "to the filesystem."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Direktorij koji će biti ponuđen NFS klijentima. Ovaj direktorij će biti "
2328 #~ "izvezen u režimu samo za čitanje. Svi zahtjevi koji traže promjene na "
2329 #~ "datotečnom sistemu će biti odbijeni."
2330
2331 #~ msgid "Directory:"
2332 #~ msgstr "Direktorij:"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2336 #~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji"
2337
2338 #~ msgid "Access control"
2339 #~ msgstr "Kontrola pristupa"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2343 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2344 #~ "may be not secure."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna "
2347 #~ "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno "
2348 #~ "siguran."
2349
2350 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2351 #~ msgstr "NFS se ne može ograničiti na određenu IP klasu"
2352
2353 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2354 #~ msgstr "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre."
2355
2356 #~ msgid "Exported dir:"
2357 #~ msgstr "Izvezeni dir:"
2358
2359 #~ msgid "Access:"
2360 #~ msgstr "Kontrola pristupa:"
2361
2362 #~ msgid "Netmask:"
2363 #~ msgstr "Netmask:"
2364
2365 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2366 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
2367
2368 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2369 #~ msgstr "NIS server sa autofs map"
2370
2371 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Podesite NIS server sa autofs map, auto.home i auto.master datotekama."
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2377 #~ "on a NIS client computer network."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Korisnici automatski montiraju svoj home direktorij sa servera prilikom "
2380 #~ "prijave na NIS klijent računar u mreži."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2384 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2385 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "NIS server je koristan za pravljenje baze korisnika. Čarobnjak će "
2388 #~ "napraviti autofs map, tako da će ponuditi mogućnosti za NIS korisnike da "
2389 #~ "automatski montiraju svoj home direktorij na računaru NIS klijentu."
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "NIS domena: NIS domena koju želite koristiti (u principu isto što i vaše "
2395 #~ "DNS domensko ime)."
2396
2397 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2398 #~ msgstr "NIS server: ime vašeg računara."
2399
2400 #~ msgid "NIS server:"
2401 #~ msgstr "NIS server:"
2402
2403 #~ msgid "NIS domainname:"
2404 #~ msgstr "NIS ime domene:"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2408 #~ "will be exported through NFS server."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Home NIS: polazni home direktorij za korisnike na NIS serveru. Ovaj "
2411 #~ "direktorij će biti izvezen koristeći NFS server."
2412
2413 #~ msgid "Home NIS:"
2414 #~ msgstr "Home NIS:"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2418 #~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji"
2419
2420 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2421 #~ msgstr "Čarobnjak će podesiti vaš NIS server sa autofs map"
2422
2423 #~ msgid "NIS directory:"
2424 #~ msgstr "NIS direktorij:"
2425
2426 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2427 #~ msgstr "Greška: NIS ime domene ne smije biti prazno ili 'localdomain'."
2428
2429 #~ msgid "Please adjust it."
2430 #~ msgstr "Molim popravite."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2434 #~ "autofs map."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Čarobnjak je uspješno podesio vaš računar da bude NIS server sa autofs "
2437 #~ "map."
2438
2439 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2440 #~ msgstr "Podešavam vaš sistem kao NIS server sa Autofs map..."
2441
2442 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2443 #~ msgstr "NIS sa Autofs map"
2444
2445 #~ msgid "Postfix wizard"
2446 #~ msgstr "Postfix čarobnjak"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2450 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Greška, ne mogu pronaći ime računara u /etc/hosts. Izlazim. Molim "
2453 #~ "pokrenite drakconnect i izaberite statičku IP adresu."
2454
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Main mail server"
2457 #~ msgstr "Mail server"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Relay mail server"
2461 #~ msgstr "Vanjski mail server"
2462
2463 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2464 #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Internet mail-a"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2469 #~ "mail relay."
2470 #~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu."
2471
2472 #~ msgid "Information"
2473 #~ msgstr "Informacije"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Global postfix configuration"
2477 #~ msgstr "Obriši konfiguraciju"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Smtpd banner:"
2481 #~ msgstr "Server banner:"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2486 #~ "mydomain = mydomain"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno "
2489 #~ "poslana pošta."
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Origin:"
2493 #~ msgstr "myorigin:"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2498 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno "
2501 #~ "poslana pošta."
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2505 #~ msgstr "Molim navedite neko drugo."
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Main Postfix server"
2509 #~ msgstr "Postfix server"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Masquerade domains"
2513 #~ msgstr "Maskirano ime domena:"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2518 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2519 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2520 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Maskiranje adrese je metod pomoću kojeg sakrivate sve računare jedne "
2523 #~ "domene iza njihovog mail gateway-a, kako bi izgledalo kao da mail dolazi "
2524 #~ "od samog gateway-a, umjesto od individualnih računara."
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2529 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Maskiranje mora biti ispravno domensko ime kao što je \"mojadomena.ba\"!"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Relay server"
2535 #~ msgstr "LDAP server"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Relay host:"
2539 #~ msgstr "Odbij računare:"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Relay domains:"
2543 #~ msgstr "Domena za mail:"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "inet interfaces:"
2547 #~ msgstr "Interfejs:"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2551 #~ "configuring Postfix"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Greška, instaliran je sendmail. Molim uklonite ga prije instaliranja ili "
2554 #~ "podešavanja Postfix-a"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2558 #~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..."
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2563 #~ "relay mail server:"
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje "
2566 #~ "vanjskog mail servera:"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2570 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio unutrašnji mail servis."
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2574 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server."
2575
2576 #~ msgid "Postfix Server"
2577 #~ msgstr "Postfix server"
2578
2579 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2580 #~ msgstr "uklanjam Sendmail kako bih izbjegao konflikt..."
2581
2582 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2583 #~ msgstr "Podešavam vaš Postfix server..."
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2587 #~ msgstr "Mageia instalacioni server"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2591 #~ "workstations running non-Linux systems."
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Samba omogućuje vašem serveru da se ponaša kao file i print server za "
2594 #~ "radne stanice na kojima se koriste ne-Linux sistemi."
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2598 #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Domain logons:"
2602 #~ msgstr "Domensko ime:"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Domain master:"
2606 #~ msgstr "Domensko ime:"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Os level:"
2610 #~ msgstr "Nivo pristupa:"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "The domain is wrong."
2614 #~ msgstr "Radna grupa je pogrešna"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Wins server:"
2618 #~ msgstr "Print server:"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Domain master"
2622 #~ msgstr "Domensko ime:"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Preferred master"
2626 #~ msgstr "Ime news servera:"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Domain logons"
2630 #~ msgstr "Ime domene: %s"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "Member of a domain"
2634 #~ msgstr "Domena za mail:"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "Password server"
2638 #~ msgstr "Šifra:"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Please provide the password server."
2642 #~ msgstr "Molim navedite neko drugo."
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "LDAP administrator"
2646 #~ msgstr "LDAP administrator"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "LDAP password"
2650 #~ msgstr "LDAP šifra:"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "LDAP password check:"
2654 #~ msgstr "LDAP šifra:"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2658 #~ msgstr "Molim navedite neko drugo."
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2662 #~ msgstr "LDAP administrator"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Passwords do not match."
2666 #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju"
2667
2668 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2669 #~ msgstr "Samba mora znati koju Windows radnu grupu će opsluživati."
2670
2671 #~ msgid "Workgroup"
2672 #~ msgstr "Radna grupa"
2673
2674 #~ msgid "Workgroup:"
2675 #~ msgstr "Radna grupa:"
2676
2677 #, fuzzy
2678 #~ msgid "Netbios name:"
2679 #~ msgstr "section name"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2683 #~ msgstr "Radna grupa je pogrešna"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Server Banner."
2687 #~ msgstr "Server Banner."
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2691 #~ "workstations."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Banner je način na koji će ovaj računar biti opisan na Windows radnim "
2694 #~ "stanicama."
2695
2696 #~ msgid "Banner:"
2697 #~ msgstr "Banner:"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
2701 #~ msgstr "Server Banner je neispravan"
2702
2703 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje "
2706 #~ "Sambe."
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Samba type:"
2710 #~ msgstr "Samba server"
2711
2712 #~ msgid "Server banner:"
2713 #~ msgstr "Server banner:"
2714
2715 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2716 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server."
2717
2718 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
2719 #~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..."
2720
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
2723 #~ msgstr "Omogući sve štampače"
2724
2725 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
2726 #~ msgstr "Izaberite koji štampači trebaju biti dostupni poznatim korisnicima"
2727
2728 #~ msgid "Enable all printers"
2729 #~ msgstr "Omogući sve štampače"
2730
2731 #~ msgid "Comment:"
2732 #~ msgstr "Komentar:"
2733
2734 #~ msgid "Browseable:"
2735 #~ msgstr "PreTrazno :"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Configuring Samba printers"
2739 #~ msgstr "Podešavanje Sambe"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Create mode:"
2743 #~ msgstr "Napravi u:"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Disable Samba printers"
2747 #~ msgstr "Omogući sve štampače"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
2751 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server."
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
2755 #~ msgstr "Moja pravila - Pitaj me za dozvoljene i zabranjene računare"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Public share"
2759 #~ msgstr "Samba server"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "User share"
2763 #~ msgstr "Korisničko ime:"
2764
2765 #~ msgid "What do you want to do?"
2766 #~ msgstr "Šta želite uraditi?"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
2770 #~ msgstr "Šta želite uraditi?"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
2774 #~ msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera."
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi"
2780
2781 #~ msgid "Writable:"
2782 #~ msgstr "Mogućnost pisanja :"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Create mask:"
2786 #~ msgstr "Napravi u:"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Directory mask:"
2790 #~ msgstr "Direktorij:"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
2795 #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij."
2796
2797 #~ msgid "Name of the share:"
2798 #~ msgstr "Naziv podijele :"
2799
2800 #~ msgid "Path:"
2801 #~ msgstr "Put:"
2802
2803 #~ msgid "Public:"
2804 #~ msgstr "Javni :"
2805
2806 #~ msgid "Read list:"
2807 #~ msgstr "read list:"
2808
2809 #~ msgid "Write list:"
2810 #~ msgstr "write list:"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "User own directory:"
2814 #~ msgstr "Korisnički direktorij:"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "valid users"
2818 #~ msgstr "Odbij računare:"
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "admin users"
2822 #~ msgstr "Odbij računare:"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
2826 #~ msgstr "Molim navedite neko drugo."
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "force directory mode"
2830 #~ msgstr "Dijeljeni direktorij:"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "force group"
2834 #~ msgstr "Radna grupa"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "preserve case"
2838 #~ msgstr "Ime news servera:"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Add a user share"
2842 #~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server"
2843
2844 #~ msgid "WARNING"
2845 #~ msgstr "UPOZORENJE"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
2849 #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij."
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Users home options"
2853 #~ msgstr "Vlastita opcija:"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
2857 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Izabrali ste da dozvolite pristup korisnika svojim home direktorijima "
2860 #~ "preko Sambe, ali oni moraju koristiti smbpasswd da bi postavili šifru."
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
2864 #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij."
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Guest access:"
2868 #~ msgstr "Kontrola pristupa:"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
2873 #~ "Back button."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje "
2876 #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite."
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
2881 #~ "Back button."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje "
2884 #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite."
2885
2886 #~ msgid "CDROM"
2887 #~ msgstr "CDROM"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
2892 #~ "Back button."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje "
2895 #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite."
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
2900 #~ "Back button."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje "
2903 #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite."
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
2907 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server."
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
2911 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server."
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
2915 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
2919 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
2923 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
2927 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server."
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
2931 #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server."
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Samba share"
2935 #~ msgstr "Samba server"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Samba homes share"
2939 #~ msgstr "Samba server"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30