1 |
# translation of bs.po to Bosanski |
2 |
# translation of drakwizard-bs.po to Bosanski |
3 |
# Bosnian translation of drakwizard. |
4 |
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
5 |
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2003, 2004, 2005. |
6 |
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004. |
7 |
# |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: bs\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:25+0100\n" |
14 |
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" |
15 |
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" |
16 |
"Language: \n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
22 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
23 |
|
24 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
25 |
msgid "configuration wizard" |
26 |
msgstr "čarobnjak za podešavanje" |
27 |
|
28 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
29 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
30 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
31 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
32 |
msgid "Warning." |
33 |
msgstr "Upozorenje." |
34 |
|
35 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
36 |
msgid "Error." |
37 |
msgstr "Greška." |
38 |
|
39 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
40 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
41 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
42 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
43 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
44 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
45 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
46 |
msgid "Congratulations" |
47 |
msgstr "Čestitam" |
48 |
|
49 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
50 |
msgid "DNS Client Wizard" |
51 |
msgstr "DNS klijent čarobnjak" |
52 |
|
53 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
54 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
55 |
msgstr "Morate prvo pokrenuti čarobnjaka za DNS server" |
56 |
|
57 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
58 |
msgid "" |
59 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
60 |
"its own name and IP address." |
61 |
msgstr "" |
62 |
"Klijent vaše lokalne mreže je mašina koja je spojena na mrežu i koja ima " |
63 |
"svoje vlastito ime i IP broj." |
64 |
|
65 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
66 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
67 |
msgstr "Pritisnite Dalje za početak, ili Odustani za izlaz iz čarobnjaka." |
68 |
|
69 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
70 |
msgid "" |
71 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
72 |
"client available to other machines into your network." |
73 |
msgstr "" |
74 |
"Server će koristiti informacije koje unesete ovdje kako bi učinio da ime " |
75 |
"klijenta bude dostupno drugim računarima u vašoj mreži." |
76 |
|
77 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
78 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
79 |
msgstr "" |
80 |
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći u dodavanju novog klijenta u vaš lokalni DNS." |
81 |
|
82 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
83 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
84 |
msgstr "(ne morate unositi domen nakon imena)" |
85 |
|
86 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
87 |
msgid "Client identification:" |
88 |
msgstr "Identifikacija klijenta:" |
89 |
|
90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
91 |
msgid "" |
92 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
93 |
"network." |
94 |
msgstr "" |
95 |
"Obratite pažnju da dati IP broj i ime klijenta moraju biti jedinstveni u " |
96 |
"mreži." |
97 |
|
98 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
99 |
msgid "" |
100 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
101 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
102 |
"in the usual dotted syntax." |
103 |
msgstr "" |
104 |
"Vaš klijent na mreži će biti identificiran imenom, kao što je imeklijenta." |
105 |
"preduzeće.ba. Svaki računar u mreži mora imati (jedinstvenu) IP adresu, u " |
106 |
"uobičajenom obliku sa tačkama." |
107 |
|
108 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
109 |
msgid "Name of the machine:" |
110 |
msgstr "Ime računara:" |
111 |
|
112 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
113 |
msgid "IP address of the machine:" |
114 |
msgstr "IP broj računara:" |
115 |
|
116 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
117 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
118 |
msgid "Warning" |
119 |
msgstr "Upozorenje" |
120 |
|
121 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
122 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
123 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
124 |
msgstr "Nalazite se u dhcp-u, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom." |
125 |
|
126 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
127 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
128 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
129 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
130 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
131 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
132 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
133 |
msgid "Error" |
134 |
msgstr "Greška" |
135 |
|
136 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
137 |
msgid "System error, no configuration done" |
138 |
msgstr "Sistemska greška, nije izvršeno podešavanje" |
139 |
|
140 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
141 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
142 |
msgstr "Ovo nije ispravna adresa... pritisnite Dalje za nastavak" |
143 |
|
144 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
145 |
msgid "Adding a new client to your network" |
146 |
msgstr "Dodajem novog klijenta vašoj mreži" |
147 |
|
148 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
149 |
msgid "" |
150 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
151 |
"network:" |
152 |
msgstr "" |
153 |
"Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni da bi dodali " |
154 |
"klijenta vašoj mreži:" |
155 |
|
156 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
157 |
msgid "" |
158 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
159 |
"the Back button to correct them." |
160 |
msgstr "" |
161 |
"Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje ili " |
162 |
"koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
163 |
|
164 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
165 |
msgid "Client name" |
166 |
msgstr "Ime klijenta" |
167 |
|
168 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
169 |
msgid "Client IP:" |
170 |
msgstr "IP klijenta:" |
171 |
|
172 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
173 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
174 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao klijenta." |
175 |
|
176 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
177 |
msgid "" |
178 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
179 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
180 |
msgstr "" |
181 |
"Morate promijeniti vaše ime računara. 'localhost' nije ispravno ime za DNS " |
182 |
"server. Ime računara mora biti FQDN: potpuno kvalificirano domensko ime" |
183 |
|
184 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
185 |
msgid "" |
186 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
187 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
188 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
189 |
msgstr "" |
190 |
"Morate prilagoditi ime domene (domainname). Za DNS server morate imati " |
191 |
"ispravno ime domene (domainname), koje nije isto kao localdomain i ne smije " |
192 |
"biti prazno. Naziv računara je FQDN: Fully Qualified Domain Name. Pokrenite " |
193 |
"drakconnet kako bi prilagodili ime." |
194 |
|
195 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
196 |
msgid "DHCP Wizard" |
197 |
msgstr "DHCP čarobnjak" |
198 |
|
199 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
200 |
msgid "" |
201 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
202 |
"workstations." |
203 |
msgstr "" |
204 |
"DHCP je servis koji automatski dodjeljuje mrežne adrese vašim radnim " |
205 |
"stanicama." |
206 |
|
207 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
208 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
209 |
msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DHCP servise na ovom serveru." |
210 |
|
211 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
212 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
213 |
msgstr "Interfejs dhcp servera mora slušati" |
214 |
|
215 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
216 |
msgid "" |
217 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
218 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
219 |
"network)." |
220 |
msgstr "" |
221 |
"Ako želite uključiti PXE na vašem dhcp serveru provjerite 'box' (Pre-boot " |
222 |
"eXecution Environment, protokol koji omogućava da se računari butaju preko " |
223 |
"mreže)." |
224 |
|
225 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
226 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
227 |
msgstr "Raspon adresa koje koristi DHCP" |
228 |
|
229 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
230 |
msgid "" |
231 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
232 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
233 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
234 |
msgstr "" |
235 |
"Izaberite raspon adresa koje će biti dodjeljene radnim stanicama putem DHCP " |
236 |
"servisa; osim ako imate neke posebne potrebe, možete slobodno prihvatiti " |
237 |
"predložene vrijednosti. (npr: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
238 |
|
239 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
240 |
msgid "Lowest IP address:" |
241 |
msgstr "Najmanja IP adresa:" |
242 |
|
243 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
244 |
msgid "Highest IP address:" |
245 |
msgstr "Najveća IP adresa:" |
246 |
|
247 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
248 |
msgid "Gateway IP address:" |
249 |
msgstr "Gateway IP broj:" |
250 |
|
251 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
252 |
msgid "Enable PXE:" |
253 |
msgstr "Uključi PXE:" |
254 |
|
255 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
256 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
257 |
msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije ispravan." |
258 |
|
259 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
260 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
261 |
msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije u adresnom prostoru servera." |
262 |
|
263 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
264 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
265 |
msgstr "IP servera se ne smije nalaziti u opsegu." |
266 |
|
267 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
268 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
269 |
msgstr "Podešavanje DHCP servera" |
270 |
|
271 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
272 |
msgid "" |
273 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
274 |
"service:" |
275 |
msgstr "" |
276 |
"Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " |
277 |
"DHCP servisa:" |
278 |
|
279 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
280 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
281 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
282 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
283 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
284 |
msgid "disabled" |
285 |
msgstr "isključen" |
286 |
|
287 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
288 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
289 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
290 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
291 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
292 |
msgid "enabled" |
293 |
msgstr "uključen" |
294 |
|
295 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
296 |
msgid "Interface:" |
297 |
msgstr "Interfejs:" |
298 |
|
299 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
300 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
301 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DHCP servise." |
302 |
|
303 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
304 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
305 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
306 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
307 |
msgid "Failed" |
308 |
msgstr "Neuspjeh" |
309 |
|
310 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
311 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
312 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
313 |
msgstr "Ponovo pokrenite drakwizard i pokušajte promijeniti neke parametre." |
314 |
|
315 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
316 |
msgid "Master DNS server" |
317 |
msgstr "Glavni DNS server" |
318 |
|
319 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
320 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
321 |
msgid "Slave DNS server" |
322 |
msgstr "Pomoćni DNS server" |
323 |
|
324 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
325 |
msgid "Add host in DNS" |
326 |
msgstr "Dodaj računar u DNS" |
327 |
|
328 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
329 |
msgid "Remove host in DNS" |
330 |
msgstr "Ukloni računar iz DNSa" |
331 |
|
332 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
333 |
msgid "" |
334 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
335 |
"with an internet host name." |
336 |
msgstr "" |
337 |
"DNS (Domain Name Server) je servis koji ostvaruje relaciju između internet " |
338 |
"imena i stvarnog računara." |
339 |
|
340 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
341 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
342 |
msgstr "Čarobnjak za podešavanje glavnog DNS servera" |
343 |
|
344 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
345 |
msgid "" |
346 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
347 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
348 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
349 |
msgstr "" |
350 |
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DNS servis na ovom serveru. " |
351 |
"Podešavajući ga pružićete lokalni DNS servis za imena lokalnih računara, pri " |
352 |
"čemu su svi ne-lokalni zahtjevi preusmjereni na neki vanjski DNS." |
353 |
|
354 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
355 |
msgid "DNS server Interface" |
356 |
msgstr "DNS server interface" |
357 |
|
358 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
359 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
360 |
msgstr "(Ne morate unositi domen nakon imena)" |
361 |
|
362 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
363 |
msgid "Server:" |
364 |
msgstr "Server:" |
365 |
|
366 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
367 |
msgid "DNS Domainname:" |
368 |
msgstr "DNS ime domene:" |
369 |
|
370 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
371 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
372 |
msgstr "Izaberite računar koji želite ukloniti sa sljedeće liste." |
373 |
|
374 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
375 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
376 |
msgstr "Ukloni računar iz postojeće DNS konfiguracije." |
377 |
|
378 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
379 |
msgid "Remove host:" |
380 |
msgstr "Ukloni računar:" |
381 |
|
382 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
383 |
msgid "Computer Name:" |
384 |
msgstr "Naziv računara:" |
385 |
|
386 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
387 |
msgid "" |
388 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
389 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
390 |
"server is unreachable." |
391 |
msgstr "" |
392 |
"Pomoćni DNS server će rasteretiti vaš primarni DNS server, takođe će " |
393 |
"funkcionisati kao rezervni DNS server u slučaju da primarni server postane " |
394 |
"nedostupan." |
395 |
|
396 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
397 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
398 |
msgstr "IP broj glavnog DNS servera:" |
399 |
|
400 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
401 |
msgid "" |
402 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
403 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
404 |
msgstr "" |
405 |
"Prosljeđivanje se dešava samo za one upite za koje server nije autoritativan " |
406 |
"i ne mora sadržavati odgovor u svom cache-u." |
407 |
|
408 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
409 |
msgid "IP of your forwarder" |
410 |
msgstr "IP vašeg forwardera" |
411 |
|
412 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
413 |
msgid "" |
414 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
415 |
"dont know leave it blank" |
416 |
msgstr "" |
417 |
"Ako vam je potrebna i znate IP adresu vašeg fowardera unesite je ovdje, u " |
418 |
"suprotnom ostavite prazno" |
419 |
|
420 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
421 |
msgid "External DNS:" |
422 |
msgstr "Vanjski DNS:" |
423 |
|
424 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
425 |
msgid "Add search domain" |
426 |
msgstr "Dodaj domen za pretragu:" |
427 |
|
428 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
429 |
msgid "" |
430 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
431 |
"it here." |
432 |
msgstr "" |
433 |
"Naziv domene (domainname) ovog servera je automatski dodano, tako da ga ne " |
434 |
"morate dodavati ovdje." |
435 |
|
436 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
437 |
msgid "" |
438 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
439 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
440 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
441 |
"following the search keyword" |
442 |
msgstr "" |
443 |
"Lista pretrage za razrješavanje imena bez navedene domene. Ova lista se " |
444 |
"obično određuje automatski iz lokalnog imena domene, tj. ona sadrži samo " |
445 |
"vaše lokalno ime domene. Ovo se može promijeniti navođenjem željenog puta " |
446 |
"pretrage za domenu nakon određene ključne riječi." |
447 |
|
448 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
449 |
msgid "Default domain name to search:" |
450 |
msgstr "Uobičajeni naziv domene za pretragu:" |
451 |
|
452 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
453 |
msgid "" |
454 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
455 |
msgstr "" |
456 |
"Ovo nije ispravna IP adresa za forwarder... pritisnite Dalje za nastavak" |
457 |
|
458 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
459 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
460 |
msgstr "" |
461 |
"Ovo nije ispravna IP adresa glavnog DNSa... pritisnite Dalje za nastavak" |
462 |
|
463 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
464 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
465 |
msgstr "Ovo nije ispravna IP adresa... pritisnite Dalje za nastavak" |
466 |
|
467 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
468 |
msgid "" |
469 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
470 |
"continue" |
471 |
msgstr "" |
472 |
"Izgleda da je ovaj računar već u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite Dalje " |
473 |
"za nastavak" |
474 |
|
475 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
476 |
msgid "Error:" |
477 |
msgstr "Greška:" |
478 |
|
479 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
480 |
msgid "" |
481 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
482 |
"continue" |
483 |
msgstr "" |
484 |
"Izgleda da je ovo nije prisutno u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite " |
485 |
"Dalje za nastavak" |
486 |
|
487 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
488 |
msgid "" |
489 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
490 |
"wizard: Master DNS server." |
491 |
msgstr "" |
492 |
"Izgleda da DNS server nije podešen koristeći čarobnjak. Molim pokrenite DNS " |
493 |
"čarobnjak: glavni DNS server." |
494 |
|
495 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
496 |
msgid "" |
497 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
498 |
msgstr "" |
499 |
"Izgleda da niste glavni DNS server, tako da ne mogu dodati/ukloniti računar." |
500 |
|
501 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
502 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
503 |
msgstr "Čarobnjak će sada izgraditi konfiguraciju pomoćnog DNS servera" |
504 |
|
505 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
506 |
msgid "with this configuration:" |
507 |
msgstr "uz ovu konfiguraciju:" |
508 |
|
509 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
510 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
511 |
msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti dodan u vaš DNS" |
512 |
|
513 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
514 |
msgid "Computer name:" |
515 |
msgstr "Ime računara:" |
516 |
|
517 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
518 |
msgid "Computer IP address:" |
519 |
msgstr "IP adresa računara:" |
520 |
|
521 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
522 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
523 |
msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti uklonjen iz vašeg DNSa" |
524 |
|
525 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
526 |
msgid "" |
527 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
528 |
msgstr "DNS server će sada biti podešen sljedećom konfiguracijom" |
529 |
|
530 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
531 |
msgid "Server Hostname:" |
532 |
msgstr "Ime servera:" |
533 |
|
534 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
535 |
msgid "Domainname:" |
536 |
msgstr "Domensko ime:" |
537 |
|
538 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
539 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
540 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno računar u vaš DNS." |
541 |
|
542 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
543 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
544 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio računar iz vašeg DNSa." |
545 |
|
546 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
547 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
548 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DNS servis na ovom serveru." |
549 |
|
550 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
551 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
552 |
msgstr "" |
553 |
"Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte promijeniti neke parametre." |
554 |
|
555 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
556 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
557 |
msgstr "Podešavam vaš sistem kao Glavni DNS server ..." |
558 |
|
559 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
560 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
561 |
msgstr "Podešavam vaš sistem kao Pomoćni DNS server ..." |
562 |
|
563 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
564 |
msgid "Apache2 web server" |
565 |
msgstr "Apache2 web server" |
566 |
|
567 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
568 |
msgid "Proxy" |
569 |
msgstr "Proxy" |
570 |
|
571 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
572 |
#, fuzzy |
573 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
574 |
msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju" |
575 |
|
576 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
577 |
msgid "Time server" |
578 |
msgstr "Time server" |
579 |
|
580 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
581 |
msgid "DHCP server" |
582 |
msgstr "DHCP server" |
583 |
|
584 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
585 |
msgid "DNS server" |
586 |
msgstr "DNS server" |
587 |
|
588 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
589 |
msgid "FTP server" |
590 |
msgstr "FTP server" |
591 |
|
592 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
593 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
594 |
msgstr "Drakwizard odabir čarobnjaka" |
595 |
|
596 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
597 |
msgid "Please select a wizard" |
598 |
msgstr "Molim odaberite čarobnjaka" |
599 |
|
600 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
601 |
msgid "FTP wizard" |
602 |
msgstr "FTP čarobnjak" |
603 |
|
604 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
605 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
606 |
msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera" |
607 |
|
608 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
609 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
610 |
msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu." |
611 |
|
612 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
613 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
614 |
msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koji želite pokrenuti:" |
615 |
|
616 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
617 |
msgid "" |
618 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
619 |
"and as an FTP server for the Internet." |
620 |
msgstr "" |
621 |
"Vaš server se može ponašati kao FTP server prema vašoj internoj mreži " |
622 |
"(intranet) ili kao FTP server za Internet." |
623 |
|
624 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
625 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
626 |
msgstr "Uključi FTP server za Intranet" |
627 |
|
628 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
629 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
630 |
msgstr "Uključi FTP server za Internet" |
631 |
|
632 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
633 |
msgid "" |
634 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
635 |
"external hosts." |
636 |
msgstr "" |
637 |
"Molim izaberite da li želite dozvoliti spajanje na FTP server sa internih " |
638 |
"ili eksternih računara." |
639 |
|
640 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
641 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
642 |
msgstr "E-mail administratora: e-mail adresa administratora FTP servera." |
643 |
|
644 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
645 |
#, fuzzy |
646 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
647 |
msgstr "Opcije Proftpd FTP server" |
648 |
|
649 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
650 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
651 |
msgstr "" |
652 |
"Dozvoli root prijavu: dozvoljava root korisniku da se prijavi na FTP server." |
653 |
|
654 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
655 |
#, fuzzy |
656 |
msgid "Server name:" |
657 |
msgstr "Ime servera:" |
658 |
|
659 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
660 |
msgid "Admin email:" |
661 |
msgstr "E-mail administratora:" |
662 |
|
663 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
664 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
665 |
msgid "Permit root login:" |
666 |
msgstr "Dozvoli root prijavu:" |
667 |
|
668 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
669 |
msgid "" |
670 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
671 |
"Please correct." |
672 |
msgstr "" |
673 |
"Ne mogu naći bash na listi shellova! Izgleda da ste ga ručno izmijenili! " |
674 |
"Molim ispravite." |
675 |
|
676 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
677 |
#, fuzzy |
678 |
msgid "Need a server name" |
679 |
msgstr "Ime news servera:" |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
682 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
683 |
msgstr "" |
684 |
"Dozvoli FTP nastavljanje: dozvoljava nastavljanje uploada ili downloada na " |
685 |
"FTP serveru." |
686 |
|
687 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
688 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
689 |
msgstr "Dozvoli FXP: dozvoljava prijenos datoteke preko drugog FTPa." |
690 |
|
691 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
692 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
693 |
msgstr "" |
694 |
"Chroot home user: korisnici mogu vidjeti samo vlastiti home direktorij." |
695 |
|
696 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
697 |
#, fuzzy |
698 |
msgid "FTP server options, step 2" |
699 |
msgstr "Opcije Proftpd FTP server" |
700 |
|
701 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
702 |
#, fuzzy |
703 |
msgid "FTP Port:" |
704 |
msgstr "Port:" |
705 |
|
706 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
707 |
msgid "Chroot home user:" |
708 |
msgstr "Chroot home user:" |
709 |
|
710 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
711 |
msgid "Allow FTP resume:" |
712 |
msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje:" |
713 |
|
714 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
715 |
msgid "Allow FXP:" |
716 |
msgstr "Dozvoli FXP:" |
717 |
|
718 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
719 |
#, fuzzy |
720 |
msgid "FTP Port should be a number." |
721 |
msgstr "Greška: mora biti direktorij." |
722 |
|
723 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
724 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
725 |
msgstr "Nalazite se u DHCPu, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom." |
726 |
|
727 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
728 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
729 |
msgstr "Žalim, morate biti root da uradite ovo..." |
730 |
|
731 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
732 |
msgid "" |
733 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
734 |
"server" |
735 |
msgstr "" |
736 |
"Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje FTP " |
737 |
"servera" |
738 |
|
739 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
740 |
msgid "" |
741 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
742 |
"use the back button to correct them" |
743 |
msgstr "" |
744 |
"Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili " |
745 |
"koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
746 |
|
747 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
748 |
msgid "Intranet FTP server:" |
749 |
msgstr "Intranet FTP server:" |
750 |
|
751 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
752 |
msgid "Internet FTP server:" |
753 |
msgstr "Internet FTP server:" |
754 |
|
755 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
756 |
msgid "Permit root Login" |
757 |
msgstr "Dozvoli root prijavu" |
758 |
|
759 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
760 |
msgid "Chroot Home user" |
761 |
msgstr "Chroot Home user" |
762 |
|
763 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
764 |
msgid "Allow FTP resume" |
765 |
msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje" |
766 |
|
767 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
768 |
msgid "Allow FXP" |
769 |
msgstr "Dozvoli FXP" |
770 |
|
771 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
772 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
773 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet FTP server" |
774 |
|
775 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
776 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
777 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
778 |
msgstr "" |
779 |
"Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte izmijeniti neke parametre." |
780 |
|
781 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
782 |
msgid "All - No access restriction" |
783 |
msgstr "Sve - Bez ograničenja pristupa" |
784 |
|
785 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
786 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
787 |
msgstr "Lokalna mreža - pristup samo s lokalne mreže (preporučeno)" |
788 |
|
789 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
790 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
791 |
msgstr "Localhost - pristup ograničen samo na ovaj računar" |
792 |
|
793 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
794 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
795 |
msgstr "Nema proxija višeg nivoa (preporučeno)" |
796 |
|
797 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
798 |
msgid "Define an upper level proxy" |
799 |
msgstr "Definiši proxy većeg nivoa" |
800 |
|
801 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
802 |
msgid "Squid wizard" |
803 |
msgstr "Squid čarobnjak" |
804 |
|
805 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
806 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
807 |
msgstr "Čarobnjak za podešavanje proxija" |
808 |
|
809 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
810 |
msgid "" |
811 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
812 |
"local network." |
813 |
msgstr "" |
814 |
"Squid je web keširajući proxy server, on omogućuje brži pristup webu za vašu " |
815 |
"lokalnu mrežu." |
816 |
|
817 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
818 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
819 |
msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite proxy server." |
820 |
|
821 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
822 |
msgid "Proxy Port" |
823 |
msgstr "Proxy port" |
824 |
|
825 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
826 |
msgid "" |
827 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
828 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
829 |
"needs to be greater than 1024." |
830 |
msgstr "" |
831 |
"Proxy port vrijednost određuje na kojem će portu proxy slušati za HTTP " |
832 |
"zahtjeve. Podrazumijevan je 3128, druga uobičajena vrijednost je 8080. " |
833 |
"Vrijednost porta mora biti veća od 1024." |
834 |
|
835 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
836 |
msgid "Proxy port:" |
837 |
msgstr "Proxy port:" |
838 |
|
839 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
840 |
msgid "" |
841 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
842 |
msgstr "" |
843 |
"Pritisnite Dalje ako želite sačuvati ovu vrijednost, ili Nazad da ispravite " |
844 |
"svoj izbor." |
845 |
|
846 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
847 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
848 |
msgstr "Unijeli ste port koji može biti korišten za ovaj servis:" |
849 |
|
850 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
851 |
msgid "Press back to change the value." |
852 |
msgstr "Pritisnite Nazad da promjenite vrijednost." |
853 |
|
854 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
855 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
856 |
msgstr "Morate izabrati port veći od 1024, a manji od 65535" |
857 |
|
858 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
859 |
msgid "" |
860 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
861 |
msgstr "" |
862 |
"Disk Cache je količina disk prostora koja će biti korištena za keširanje na " |
863 |
"disku." |
864 |
|
865 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
866 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
867 |
msgstr "Za informaciju, ovo je prostor /var/spool/squid na disku:" |
868 |
|
869 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
870 |
msgid "" |
871 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
872 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
873 |
msgstr "" |
874 |
"Memory Cache je količina RAMa koju ste postvetili cache memorijskim " |
875 |
"operacijama (obratite pažnju da je stvarna upotreba memorije cijelog squid " |
876 |
"procesa veća)." |
877 |
|
878 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
879 |
msgid "Proxy Cache Size" |
880 |
msgstr "Veličina proxy keša" |
881 |
|
882 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
883 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
884 |
msgid "Memory cache (MB):" |
885 |
msgstr "Memorijski cache (MB):" |
886 |
|
887 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
888 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
889 |
msgid "Disk space (MB):" |
890 |
msgstr "Disk prostor (MB):" |
891 |
|
892 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
893 |
msgid "Access Control" |
894 |
msgstr "Kontrola pristupa" |
895 |
|
896 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
897 |
msgid "" |
898 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
899 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
900 |
"secure." |
901 |
msgstr "" |
902 |
"Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna " |
903 |
"mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno siguran." |
904 |
|
905 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
906 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
907 |
msgstr "Proxy može biti podešen da koristi različite nivoe kontrole pristupa" |
908 |
|
909 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
910 |
msgid "" |
911 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
912 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
913 |
msgstr "" |
914 |
"Pristup će biti dozvoljen računarima na mreži. Ovdje su informacije koje su " |
915 |
"otrkivene o vašoj lokalnoj mreži, možete ih izmjeniti po potrebi." |
916 |
|
917 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
918 |
msgid "Grant access on local network" |
919 |
msgstr "Dozvoli pristup sa lokalne mreže" |
920 |
|
921 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
922 |
msgid "" |
923 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
924 |
"text format like \".domain.net\"" |
925 |
msgstr "" |
926 |
"Možete koristiti numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " |
927 |
"ili tekstualni format kao \".domen.ba\"" |
928 |
|
929 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
930 |
msgid "Authorized network:" |
931 |
msgstr "Autorizovana mreža:" |
932 |
|
933 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
934 |
msgid "" |
935 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
936 |
"\".domain.net\"" |
937 |
msgstr "" |
938 |
"Koristite numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ili " |
939 |
"tekstualni format kao \".domen.ba\"" |
940 |
|
941 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
942 |
msgid "" |
943 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
944 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
945 |
msgstr "" |
946 |
"Kao opcija, Squid može biti podešen za kaskadni proxy. Možete dodati novi " |
947 |
"proxy višeg nivoa navodeći njegovo ime i port." |
948 |
|
949 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
950 |
msgid "Cache hierarchy" |
951 |
msgstr "Hijerarhija keša" |
952 |
|
953 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
954 |
msgid "" |
955 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
956 |
"feature." |
957 |
msgstr "" |
958 |
"Slobodno možete izabrati \"Nema proxija višeg nivoa\" ako vam nije potrebna " |
959 |
"ova mogućnost." |
960 |
|
961 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
962 |
msgid "" |
963 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
964 |
"proxy to use." |
965 |
msgstr "" |
966 |
"Unesite kvalificirano ime računara (kao što je \"cache.domen.ba\") i port " |
967 |
"koji će proxy koristiti." |
968 |
|
969 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
970 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
971 |
msgstr "Ime računara proxy-ja gornjeg nivoa:" |
972 |
|
973 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
974 |
msgid "Upper level proxy port:" |
975 |
msgstr "Port proxija višeg nivoa:" |
976 |
|
977 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
978 |
msgid "Configuring the Proxy" |
979 |
msgstr "Podešavanje proxy-ja" |
980 |
|
981 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
982 |
msgid "" |
983 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
984 |
msgstr "" |
985 |
"Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " |
986 |
"proxy-ja:" |
987 |
|
988 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
989 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
990 |
msgid "" |
991 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
992 |
"use the Back button to correct them." |
993 |
msgstr "" |
994 |
"Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili " |
995 |
"koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
996 |
|
997 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
998 |
msgid "Port:" |
999 |
msgstr "Port:" |
1000 |
|
1001 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
1002 |
msgid "Access Control:" |
1003 |
msgstr "Kontrola pristupa:" |
1004 |
|
1005 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
1006 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
1007 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš proxy server." |
1008 |
|
1009 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1010 |
#, perl-format |
1011 |
msgid "Start %s server on boot" |
1012 |
msgstr "" |
1013 |
|
1014 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1015 |
#, perl-format |
1016 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1017 |
msgstr "" |
1018 |
|
1019 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1020 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1021 |
msgstr "Podešavam vaš sistem kao Proxy server..." |
1022 |
|
1023 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1024 |
msgid "Squid proxy" |
1025 |
msgstr "Squid proxy" |
1026 |
|
1027 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1028 |
msgid "PXE Wizard" |
1029 |
msgstr "PXE čarobnjak" |
1030 |
|
1031 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1034 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1035 |
msgstr "" |
1036 |
"Morate prilagoditi vaše domensko ime koje ne smije biti 'localdomain' ili " |
1037 |
"ništa. Molim pokrenite drakconnect da to ispravite." |
1038 |
|
1039 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1040 |
msgid "Set PXE server" |
1041 |
msgstr "Podesi PXE server" |
1042 |
|
1043 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1044 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1045 |
msgstr "Ukloni boot image za PXE" |
1046 |
|
1047 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1048 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1049 |
msgstr "Izmijeni boot image za PXE" |
1050 |
|
1051 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1052 |
#, fuzzy |
1053 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1054 |
msgstr "Dodaj all.rdz image (Mandriva Linux izdanje > 10.0)" |
1055 |
|
1056 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1057 |
msgid "PXE wizard" |
1058 |
msgstr "PXE čarobnjak" |
1059 |
|
1060 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1061 |
msgid "Set a PXE server." |
1062 |
msgstr "Podesite PXE server." |
1063 |
|
1064 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1065 |
msgid "" |
1066 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1067 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1068 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1069 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1070 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1071 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite PXE server, kao i u upravljanju PXE " |
1074 |
"boot imidžima. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol koji je " |
1075 |
"dizajnirao Intel, koji omogućava pokretanje sistema na računaru preko mreže. " |
1076 |
"PXE se nalazi u ROMu mrežnih kartica nove generacije. Kada se računar " |
1077 |
"pokreće, BIOS učitava PXE ROM u memoriju i pokreće ga. Zatim se prikazuje " |
1078 |
"meni koji omogućava računaru da pokrene operativni sistem koji će biti " |
1079 |
"prenesen preko mreže." |
1080 |
|
1081 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1082 |
msgid "What do you want to do:" |
1083 |
msgstr "Šta želite uraditi:" |
1084 |
|
1085 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1086 |
msgid "Add a boot image" |
1087 |
msgstr "Dodaj boot image" |
1088 |
|
1089 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1090 |
#, fuzzy |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1093 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1094 |
msgstr "" |
1095 |
"PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot imidža, npr.: " |
1096 |
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker instalacija..." |
1097 |
|
1098 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1099 |
msgid "" |
1100 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1101 |
"number, with no spaces)" |
1102 |
msgstr "" |
1103 |
"PXE ime: ime prikazano u PXE meniju (molim navedite ASCII riječ ili broj, " |
1104 |
"bez razmaka)" |
1105 |
|
1106 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1107 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1108 |
msgstr "Put do imidža: navedite puni put do imidža za mrežni start" |
1109 |
|
1110 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1113 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1114 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1115 |
msgstr "" |
1116 |
"Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot image " |
1117 |
"(komprimirani \"snimak\" stanja sistema prilikom pokretanja). Štaviše, " |
1118 |
"potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-u odgovara ime " |
1119 |
"u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji želi koristiti " |
1120 |
"kroz PXE." |
1121 |
|
1122 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1123 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1124 |
msgstr "Dodaj all.rdz boot image" |
1125 |
|
1126 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1127 |
msgid "" |
1128 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1129 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1130 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1131 |
msgstr "" |
1132 |
"Iz tehničkih razloga, u slučaju više boot imidža lakšeje pokrenuti umreženi " |
1133 |
"računar koristeći kernel (vmlinuz), a zatim navesti datoteku sa svim " |
1134 |
"potrebnim drajverima (u našem slučaju all.rdz)." |
1135 |
|
1136 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1137 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1138 |
msgstr "Put do all.rdz: Navedite puni put do izvora all.rdz imidža" |
1139 |
|
1140 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1141 |
msgid "" |
1142 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1143 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1144 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1145 |
msgstr "" |
1146 |
"Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot " |
1147 |
"image. Štaviše, potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-" |
1148 |
"u odgovara ime u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji " |
1149 |
"želi koristiti kroz PXE." |
1150 |
|
1151 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1154 |
msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera." |
1155 |
|
1156 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1157 |
msgid "Remove a boot image" |
1158 |
msgstr "Ukloni boot imidž" |
1159 |
|
1160 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1161 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1162 |
msgstr "PXE boot imidž i odgovarajuća stavka u PXE meniju će biti obrisani." |
1163 |
|
1164 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1165 |
msgid "Boot image to remove:" |
1166 |
msgstr "Boot slika za ukloniti:" |
1167 |
|
1168 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1169 |
msgid "Add options to boot image" |
1170 |
msgstr "Dodaj opcije u boot image" |
1171 |
|
1172 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1175 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1176 |
msgstr "" |
1177 |
"U nekim slučajevima, trebate dodati neke opcije za PXE boot image. Ovaj " |
1178 |
"čarobnjak pruža jednostavan način prilagođavanja imidža uz standardne " |
1179 |
"parametre." |
1180 |
|
1181 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1184 |
msgstr "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi" |
1185 |
|
1186 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1187 |
msgid "Boot image to modify:" |
1188 |
msgstr "Boot image za izmjenu:" |
1189 |
|
1190 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1191 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1192 |
msgstr "Dodaj opciju PXE boot imidžu" |
1193 |
|
1194 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1195 |
#, fuzzy |
1196 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1197 |
msgstr "" |
1198 |
"Instalacioni direktorij: puni put do direktorija Mandriva Linux install " |
1199 |
"servera" |
1200 |
|
1201 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1202 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1203 |
msgstr "Metod instalacije: izaberite NFS ili HTTP." |
1204 |
|
1205 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1206 |
#, fuzzy |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1209 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1210 |
msgstr "" |
1211 |
"IP servera: IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij. " |
1212 |
"Možete ga sami pokrenuti koristeći čarobnjak za Mandriva Linux instalacioni " |
1213 |
"server." |
1214 |
|
1215 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1216 |
msgid "Server IP:" |
1217 |
msgstr "IP servera:" |
1218 |
|
1219 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1220 |
msgid "Install directory:" |
1221 |
msgstr "Instalacioni direktorij:" |
1222 |
|
1223 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1224 |
msgid "Installation method:" |
1225 |
msgstr "Metoda instalacije:" |
1226 |
|
1227 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1228 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1229 |
msgstr "ACPI opcija: Advanced Configuration and Power Interface" |
1230 |
|
1231 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1232 |
msgid "" |
1233 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1234 |
"process." |
1235 |
msgstr "" |
1236 |
"Klijentski mrežni interfejs: mrežni interfejs koji će biti korišten za " |
1237 |
"instalacioni proces" |
1238 |
|
1239 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1240 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1241 |
msgstr "Ramsize: prilagodite parametar \"ramsize\" na boot imidžu." |
1242 |
|
1243 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1244 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1245 |
msgstr "VGA opcija: ako imate problema sa VGA, prilagodite ovu vrijednost. " |
1246 |
|
1247 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1248 |
msgid "Network client interface:" |
1249 |
msgstr "Klijentski mrežni interfejs:" |
1250 |
|
1251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1252 |
msgid "Ramsize:" |
1253 |
msgstr "Ramsize:" |
1254 |
|
1255 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1256 |
msgid "VGA option:" |
1257 |
msgstr "VGA opcija:" |
1258 |
|
1259 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1260 |
msgid "ACPI option:" |
1261 |
msgstr "ACPI opcija:" |
1262 |
|
1263 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1264 |
msgid "APIC option:" |
1265 |
msgstr "APIC opcija:" |
1266 |
|
1267 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1268 |
msgid "Custom option:" |
1269 |
msgstr "Vlastita opcija:" |
1270 |
|
1271 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1274 |
"allow computers to boot through the network." |
1275 |
msgstr "" |
1276 |
"Sada će čarobnjak podesiti sve potrebne konfiguracijske datoteke kako bi " |
1277 |
"omogućio računarima da pokreću sistem putem mreže sa ovog računara." |
1278 |
|
1279 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1282 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1283 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1284 |
msgstr "" |
1285 |
"Moramo koristiti posebnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrima. Da biste " |
1286 |
"podesili takav DHCP server, pokrenite čarobnjak za DHCP i izaberite opciju " |
1287 |
"'Uključi PCE'. Ako ne uradite to, ovaj server neće odgovarati na PXE upite." |
1288 |
|
1289 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1290 |
msgid "" |
1291 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1292 |
"computers need a boot image." |
1293 |
msgstr "" |
1294 |
"Molim navedite bootabilan image. Za pokretanje sistema preko mreže, " |
1295 |
"umreženim računarima je potreban boot imidž." |
1296 |
|
1297 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1298 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1299 |
msgstr "Potreban nam je all.rdz ili network.img imidž. Molim dodajte ga." |
1300 |
|
1301 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1302 |
#, fuzzy |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1305 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1306 |
"directory." |
1307 |
msgstr "" |
1308 |
"Molim navedite all.rdz imidž koji sadrži sve drajvere. Možete naći jedan " |
1309 |
"takav na prvom CDu Mandriva Linux distribucije u direktoriju /isolinux/" |
1310 |
"alt0/ ." |
1311 |
|
1312 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1313 |
#, perl-format |
1314 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1315 |
msgstr "Molim izaberite imidž iz direktorija različitog od %s." |
1316 |
|
1317 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1318 |
msgid "" |
1319 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1320 |
"spaces." |
1321 |
msgstr "" |
1322 |
"Molim navedite korektno PXE ime: jedna ASCII riječ ili broj, bez razmaka." |
1323 |
|
1324 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1325 |
msgid "" |
1326 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1327 |
msgstr "" |
1328 |
"Da biste dodali/uklonili/izmijenili PXE boot image, morate najprije izvršiti " |
1329 |
"'Podesi PXE server'." |
1330 |
|
1331 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1332 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1333 |
msgstr "Slično ime se već koristi u PXE meniju" |
1334 |
|
1335 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1336 |
msgid "Please provide another one." |
1337 |
msgstr "Molim navedite neko drugo." |
1338 |
|
1339 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1340 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1341 |
msgstr "" |
1342 |
"Čarobnjak će sada pripremiti sve datoteke za podešavanje vašeg PXE servera" |
1343 |
|
1344 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1345 |
msgid "TFTP directory:" |
1346 |
msgstr "TFTP direktorij:" |
1347 |
|
1348 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1349 |
msgid "Boot image path:" |
1350 |
msgstr "Put do boot image:" |
1351 |
|
1352 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1353 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1354 |
msgstr "PXE 'default' datoteka:" |
1355 |
|
1356 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1357 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1358 |
msgstr "PXE 'help' datoteka:" |
1359 |
|
1360 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1361 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1362 |
msgstr "Čarobnjak će sada prilagoditi boot opcije uz ove parametre:" |
1363 |
|
1364 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1365 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1366 |
msgstr "Čarobnjak će sada ukloniti ovaj PXE boot image" |
1367 |
|
1368 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1369 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1370 |
msgstr "PXE stavka za uklanjanje:" |
1371 |
|
1372 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1373 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1374 |
msgstr "Čarobnjak će sada dodati ovaj PXE boot imidž" |
1375 |
|
1376 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1377 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1378 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao PXE boot imidž." |
1379 |
|
1380 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1381 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1382 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio PXE boot imidž." |
1383 |
|
1384 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1385 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1386 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno izmijenio boot opcije." |
1387 |
|
1388 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1389 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1390 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." |
1391 |
|
1392 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1393 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1394 |
msgstr "Podešavam PXE server na vašem sistemu..." |
1395 |
|
1396 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1397 |
msgid "PXE server" |
1398 |
msgstr "PXE server" |
1399 |
|
1400 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1401 |
msgid "Newbie - classical options" |
1402 |
msgstr "" |
1403 |
|
1404 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1405 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1406 |
msgstr "" |
1407 |
|
1408 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1409 |
#, fuzzy |
1410 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1411 |
msgstr "Šta želite uraditi:" |
1412 |
|
1413 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1414 |
msgid "SSH server, classical options" |
1415 |
msgstr "" |
1416 |
|
1417 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1418 |
#, fuzzy |
1419 |
msgid "Listen address:" |
1420 |
msgstr "Najmanja IP adresa:" |
1421 |
|
1422 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1423 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1424 |
msgstr "" |
1425 |
|
1426 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1427 |
#, fuzzy |
1428 |
msgid "Port number:" |
1429 |
msgstr "Ime:" |
1430 |
|
1431 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1432 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1433 |
msgstr "" |
1434 |
|
1435 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1436 |
#, fuzzy |
1437 |
msgid "Port should be a number" |
1438 |
msgstr "Greška: mora biti direktorij." |
1439 |
|
1440 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1441 |
#, fuzzy |
1442 |
msgid "Authentication Method" |
1443 |
msgstr "Metoda instalacije:" |
1444 |
|
1445 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1446 |
msgid "RSA auth:" |
1447 |
msgstr "" |
1448 |
|
1449 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1450 |
msgid "PubKey auth:" |
1451 |
msgstr "" |
1452 |
|
1453 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1454 |
msgid "Auth key file:" |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
|
1457 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1458 |
#, fuzzy |
1459 |
msgid "Password auth:" |
1460 |
msgstr "Šifra:" |
1461 |
|
1462 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1463 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1464 |
msgstr "" |
1465 |
|
1466 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1467 |
msgid "Permit empty password:" |
1468 |
msgstr "" |
1469 |
|
1470 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1471 |
msgid "Log" |
1472 |
msgstr "Dnevnik" |
1473 |
|
1474 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1475 |
msgid "" |
1476 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1477 |
"sshd." |
1478 |
msgstr "" |
1479 |
|
1480 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1481 |
msgid "" |
1482 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1483 |
"from sshd" |
1484 |
msgstr "" |
1485 |
|
1486 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1487 |
msgid "Syslog facility:" |
1488 |
msgstr "" |
1489 |
|
1490 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1491 |
#, fuzzy |
1492 |
msgid "Log level:" |
1493 |
msgstr "Nivo pristupa:" |
1494 |
|
1495 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1496 |
msgid "Login options" |
1497 |
msgstr "" |
1498 |
|
1499 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1500 |
msgid "" |
1501 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1502 |
"last logged in" |
1503 |
msgstr "" |
1504 |
|
1505 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1506 |
msgid "Login Grace time:" |
1507 |
msgstr "" |
1508 |
|
1509 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1510 |
msgid "" |
1511 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1512 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1513 |
"seconds." |
1514 |
msgstr "" |
1515 |
|
1516 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1517 |
msgid "Keep alive:" |
1518 |
msgstr "" |
1519 |
|
1520 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1521 |
#, fuzzy |
1522 |
msgid "Print motd:" |
1523 |
msgstr "Štampači:" |
1524 |
|
1525 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1526 |
#, fuzzy |
1527 |
msgid "Print last log:" |
1528 |
msgstr "Dozvoli root prijavu:" |
1529 |
|
1530 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1531 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1532 |
msgstr "" |
1533 |
|
1534 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1537 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1538 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1539 |
"directory or files world-writable" |
1540 |
msgstr "" |
1541 |
|
1542 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1543 |
#, fuzzy |
1544 |
msgid "User Login options" |
1545 |
msgstr "Korisničko ime:" |
1546 |
|
1547 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1548 |
msgid "Strict modes:" |
1549 |
msgstr "" |
1550 |
|
1551 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1552 |
#, fuzzy |
1553 |
msgid "Allow users:" |
1554 |
msgstr "Dozvoli računare:" |
1555 |
|
1556 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1557 |
msgid "" |
1558 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1559 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1560 |
msgstr "" |
1561 |
|
1562 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1563 |
#, fuzzy |
1564 |
msgid "Deny users:" |
1565 |
msgstr "Odbij računare:" |
1566 |
|
1567 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1568 |
msgid "" |
1569 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1570 |
"pirate guillomovitch" |
1571 |
msgstr "" |
1572 |
|
1573 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1574 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1575 |
msgstr "" |
1576 |
|
1577 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1578 |
msgid "" |
1579 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1580 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1581 |
"as users can always install their own forwarders." |
1582 |
msgstr "" |
1583 |
|
1584 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1585 |
#, fuzzy |
1586 |
msgid "Compression:" |
1587 |
msgstr "Vlastita opcija:" |
1588 |
|
1589 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1590 |
msgid "X11 forwarding:" |
1591 |
msgstr "" |
1592 |
|
1593 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1594 |
#, fuzzy |
1595 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1596 |
msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju" |
1597 |
|
1598 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1599 |
#, fuzzy |
1600 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1601 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
1602 |
|
1603 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1604 |
#, fuzzy |
1605 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1606 |
msgstr "Podešavam vaš Samba server..." |
1607 |
|
1608 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1609 |
#, fuzzy |
1610 |
msgid "OpenSSH server" |
1611 |
msgstr "Apache server" |
1612 |
|
1613 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1614 |
msgid "Time wizard" |
1615 |
msgstr "Time čarobnjak" |
1616 |
|
1617 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1618 |
msgid "Try again" |
1619 |
msgstr "Pokušaj ponovo" |
1620 |
|
1621 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1622 |
msgid "Save config without test" |
1623 |
msgstr "Sačuvaj postavke bez testa" |
1624 |
|
1625 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1626 |
msgid "" |
1627 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1628 |
"an external time server." |
1629 |
msgstr "" |
1630 |
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite vrijeme na vašem serveru, ili " |
1631 |
"lokalno ili sinhronizirano sa vanjskim time serverom." |
1632 |
|
1633 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1634 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1635 |
msgstr "Dakle vaš server će biti lokalni time server za vašu mrežu." |
1636 |
|
1637 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1638 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1639 |
msgstr "pritisnite Dalje za početak, ili Odustani da napustite ovaj čarobnjak" |
1640 |
|
1641 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1642 |
msgid "" |
1643 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1644 |
"points to available time servers)" |
1645 |
msgstr "" |
1646 |
"(preporučujemo korištenje servera pool.ntp.org dva puta pošto ovaj server " |
1647 |
"nasumično upućuje na aktivne servere)" |
1648 |
|
1649 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1650 |
#, fuzzy |
1651 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1652 |
msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server sa liste." |
1653 |
|
1654 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1655 |
msgid "Time servers" |
1656 |
msgstr "Time serveri" |
1657 |
|
1658 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1659 |
msgid "Primary time server:" |
1660 |
msgstr "Primarni time server:" |
1661 |
|
1662 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1663 |
msgid "Secondary time server:" |
1664 |
msgstr "Sekundarni Time server:" |
1665 |
|
1666 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1667 |
#, fuzzy |
1668 |
msgid "Third time server:" |
1669 |
msgstr "Primarni time server:" |
1670 |
|
1671 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1672 |
msgid "Choose a timezone" |
1673 |
msgstr "Izaberite vremensku zonu" |
1674 |
|
1675 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1676 |
msgid "Choose a region:" |
1677 |
msgstr "Izaberite regiju:" |
1678 |
|
1679 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1680 |
msgid "Choose a city:" |
1681 |
msgstr "Izaberite grad:" |
1682 |
|
1683 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1684 |
msgid "" |
1685 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1686 |
"there will be about a 30 second delay." |
1687 |
msgstr "" |
1688 |
"Ako time server nije trenutno dostupan (mreža ili neki drugi razlog), " |
1689 |
"sačekaćete nekih 30 sekundi." |
1690 |
|
1691 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1692 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1693 |
msgstr "Pritisnite Dalje da pokrenete test time servera." |
1694 |
|
1695 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1696 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1697 |
msgstr "Testiram dostupnost time servera" |
1698 |
|
1699 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1700 |
msgid "Time zone:" |
1701 |
msgstr "Vremenska zona:" |
1702 |
|
1703 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1704 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1705 |
msgstr "Time serveri ne odgovaraju. Razlozi mogu biti:" |
1706 |
|
1707 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1708 |
msgid "- non existent time servers" |
1709 |
msgstr "- nepostojeći time serveri" |
1710 |
|
1711 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1712 |
msgid "- no outside network" |
1713 |
msgstr "- nema vanjske mreže" |
1714 |
|
1715 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1716 |
msgid "- other reasons..." |
1717 |
msgstr "- ostali razlozi..." |
1718 |
|
1719 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1720 |
msgid "" |
1721 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1722 |
"actually setting time." |
1723 |
msgstr "" |
1724 |
"- Možete ponovo pokušati kontaktirati time servere, ili sačuvati postavke " |
1725 |
"bez podešavanja vremena." |
1726 |
|
1727 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1728 |
msgid "Time server configuration saved" |
1729 |
msgstr "Konfiguracija time servera sačuvana" |
1730 |
|
1731 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1732 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1733 |
msgstr "" |
1734 |
"Vaš server se sada može ponašati kao time server za vašu lokalnu mrežu." |
1735 |
|
1736 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1737 |
msgid "Web wizard" |
1738 |
msgstr "Web čarobnjak" |
1739 |
|
1740 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1741 |
#, perl-format |
1742 |
msgid "%s does not exist." |
1743 |
msgstr "%s ne postoji." |
1744 |
|
1745 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1746 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1747 |
msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Web server za vašu mrežu." |
1748 |
|
1749 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1750 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1751 |
msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" |
1752 |
|
1753 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1754 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1755 |
msgstr "Nemojte izabrati nijednu opciju ako ne želite pokrenuti Web server." |
1756 |
|
1757 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1758 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1759 |
msgstr "Izaberite vrstu Web servisa koji želite aktivirati:" |
1760 |
|
1761 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1762 |
msgid "Web server" |
1763 |
msgstr "Web server" |
1764 |
|
1765 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1766 |
msgid "" |
1767 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1768 |
"and as a Web server for the Internet." |
1769 |
msgstr "" |
1770 |
"Vaš server može raditi kao Web server prema vašoj internoj mreži (intranet) " |
1771 |
"ili kao Web server za Internet." |
1772 |
|
1773 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1774 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1775 |
msgstr "Uključi Web server za Intranet" |
1776 |
|
1777 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1778 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1779 |
msgstr "Uključi Web server za Internet" |
1780 |
|
1781 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1782 |
msgid "" |
1783 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1784 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1785 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1786 |
msgstr "" |
1787 |
"* Korisnički modul: omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim " |
1788 |
"home direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://" |
1789 |
"www.vašserver.com/~korisnik. Naziv ovog direktorija ćete odrediti kasnije." |
1790 |
|
1791 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1792 |
msgid "Modules:" |
1793 |
msgstr "Moduli:" |
1794 |
|
1795 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1796 |
#, fuzzy |
1797 |
msgid "" |
1798 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1799 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1800 |
msgstr "" |
1801 |
"Omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim home\n" |
1802 |
"direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://www." |
1803 |
"vašserver.ba/~korisnik." |
1804 |
|
1805 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1806 |
msgid "" |
1807 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1808 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1809 |
msgstr "" |
1810 |
"Unesite ime direktorija koji bi korisnici trebali napraviti u svojim ličnim " |
1811 |
"direktorijima (bez ~/) kako bi bio dostupan kao http://www.vašserver.com/" |
1812 |
"~korisnik" |
1813 |
|
1814 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1815 |
#, fuzzy |
1816 |
msgid "You must specify a user directory." |
1817 |
msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server." |
1818 |
|
1819 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1820 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1821 |
msgstr "korisnički HTTP poddirektorij: ~/" |
1822 |
|
1823 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1824 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1825 |
msgstr "" |
1826 |
"Unesite put do direktorija kojeg želite da budete korijen za dokumente." |
1827 |
|
1828 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1829 |
msgid "Document root:" |
1830 |
msgstr "Korijen dokumenata:" |
1831 |
|
1832 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1833 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1834 |
msgstr "Put koji ste unijeli ne postoji." |
1835 |
|
1836 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1837 |
msgid "Configuring the Web server" |
1838 |
msgstr "Podešavanje Web servera" |
1839 |
|
1840 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1841 |
msgid "" |
1842 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1843 |
"server" |
1844 |
msgstr "" |
1845 |
"Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje Web " |
1846 |
"servera" |
1847 |
|
1848 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1849 |
msgid "Intranet web server:" |
1850 |
msgstr "Intranet web server:" |
1851 |
|
1852 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1853 |
msgid "Internet web server:" |
1854 |
msgstr "Internet web server:" |
1855 |
|
1856 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1857 |
msgid "User directory:" |
1858 |
msgstr "Korisnički direktorij:" |
1859 |
|
1860 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1861 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1862 |
msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet Web server" |
1863 |
|
1864 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1865 |
msgid "Apache server" |
1866 |
msgstr "Apache server" |
1867 |
|
1868 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1869 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1870 |
msgstr "Podešavanje sistema kao Apache servera..." |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" |
1873 |
#~ msgstr "Dodaj boot image (Mandriva Linux izdanje < 9.2)" |
1874 |
|
1875 |
#~ msgid "Samba server" |
1876 |
#~ msgstr "Samba server" |
1877 |
|
1878 |
#, fuzzy |
1879 |
#~ msgid "Manage Samba share" |
1880 |
#~ msgstr "Uključeni Samba servisi" |
1881 |
|
1882 |
#~ msgid "Mail server" |
1883 |
#~ msgstr "Mail server" |
1884 |
|
1885 |
#~ msgid "NIS server autofs map" |
1886 |
#~ msgstr "NIS server autofs map" |
1887 |
|
1888 |
#, fuzzy |
1889 |
#~ msgid "Linux Install server" |
1890 |
#~ msgstr "Mandriva Linux instalacioni server" |
1891 |
|
1892 |
#~ msgid "ldap server" |
1893 |
#~ msgstr "LDAP server" |
1894 |
|
1895 |
#~ msgid "NFS server" |
1896 |
#~ msgstr "NFS server" |
1897 |
|
1898 |
#, fuzzy |
1899 |
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" |
1900 |
#~ msgstr "Podesite Mandriva Linux instalacioni server (putem NFSa ili HTTPa)" |
1901 |
|
1902 |
#, fuzzy |
1903 |
#~ msgid "" |
1904 |
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " |
1905 |
#~ "access." |
1906 |
#~ msgstr "" |
1907 |
#~ "Jednostavno podesite Mandriva Linux server sa paketima za instalaciju, " |
1908 |
#~ "kojim se može pristupiti putem NFS ili HTTP." |
1909 |
|
1910 |
#, fuzzy |
1911 |
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" |
1912 |
#~ msgstr "Odredišni direktorij: kopiraj datoteku u koji direktorij?" |
1913 |
|
1914 |
#~ msgid "Install server configuration" |
1915 |
#~ msgstr "Podešavanje instalacionog servera" |
1916 |
|
1917 |
#, fuzzy |
1918 |
#~ msgid "" |
1919 |
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " |
1920 |
#~ "installation." |
1921 |
#~ msgstr "" |
1922 |
#~ "Put do podataka: navedite vaš izvorni direktorij, ovo bi trebao biti " |
1923 |
#~ "početni direktorij Mandriva Linux instalacije." |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" |
1926 |
#~ msgstr "Odredišni direktorij ne može biti '/var/install/'" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" |
1929 |
#~ msgstr "npt. koristite: /var/install/mdk-release" |
1930 |
|
1931 |
#, fuzzy |
1932 |
#~ msgid "" |
1933 |
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " |
1934 |
#~ "directory." |
1935 |
#~ msgstr "" |
1936 |
#~ "Greška, izvorni put mora biti direktorij sa punom Mandriva Linux " |
1937 |
#~ "instalacijom." |
1938 |
|
1939 |
#~ msgid "" |
1940 |
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." |
1941 |
#~ msgstr "Odredišni direktorij se već koristi. Molim izaberite neki drugi." |
1942 |
|
1943 |
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" |
1944 |
#~ msgstr "Vaš instalacioni server će biti podešen sa ovim parametrima" |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "Enable NFS install server:" |
1947 |
#~ msgstr "Uključi NFS instalacioni server:" |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "Enable HTTP install server:" |
1950 |
#~ msgstr "Uključi HTTP instalacioni server:" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "Configuring your system, please wait..." |
1953 |
#~ msgstr "Podešavam vaš sistem, molim sačekajte..." |
1954 |
|
1955 |
#, fuzzy |
1956 |
#~ msgid "" |
1957 |
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " |
1958 |
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " |
1959 |
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " |
1960 |
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." |
1961 |
#~ msgstr "" |
1962 |
#~ "Čestitamo, Mandriva Linux instalacioni server je sada spreman. Možete " |
1963 |
#~ "podesiti DHCP server sa PXE podrškom i PXE server. Tako će biti vrlo " |
1964 |
#~ "jednostavno da instalirate Mandriva Linux putem mreže." |
1965 |
|
1966 |
#~ msgid "Kolab configuration wizard" |
1967 |
#~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Kolab servera" |
1968 |
|
1969 |
#, fuzzy |
1970 |
#~ msgid "Master kolab server" |
1971 |
#~ msgstr "Glavni DNS server" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "" |
1974 |
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " |
1975 |
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " |
1976 |
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " |
1977 |
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" |
1978 |
#~ msgstr "" |
1979 |
#~ "Kolab je siguran, skalabilan i pouzdan groupware server. Neke od glavnih " |
1980 |
#~ "mogućnosti uključuju: web adminstracioni interfejs, dijeljeni adresar sa " |
1981 |
#~ "podrškom za korisnike poštanskih sandučića kao i kontakte, te POP3 i " |
1982 |
#~ "IMAP4 (rev1) pristup e-mailu" |
1983 |
|
1984 |
#~ msgid "" |
1985 |
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " |
1986 |
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " |
1987 |
#~ "previous configuration files for these services." |
1988 |
#~ msgstr "" |
1989 |
#~ "Upozorenje: Kolab traži da podesite nekoliko drugih servera: Proftpd, " |
1990 |
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Čarobnjak će napraviti rezervnu " |
1991 |
#~ "kopiju vaših prijašnjih konfiguracionih datoteka za ove servise." |
1992 |
|
1993 |
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." |
1994 |
#~ msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za podešavanje Kolab groupware servera" |
1995 |
|
1996 |
#, fuzzy |
1997 |
#~ msgid "Master or slave Kolab server" |
1998 |
#~ msgstr "Glavni DNS server" |
1999 |
|
2000 |
#, fuzzy |
2001 |
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." |
2002 |
#~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" |
2003 |
|
2004 |
#, fuzzy |
2005 |
#~ msgid "Slave kolab server:" |
2006 |
#~ msgstr "Pomoćni DNS server" |
2007 |
|
2008 |
#, fuzzy |
2009 |
#~ msgid "Kolab Domain" |
2010 |
#~ msgstr "Domensko ime:" |
2011 |
|
2012 |
#, fuzzy |
2013 |
#~ msgid "Domain:" |
2014 |
#~ msgstr "Domensko ime:" |
2015 |
|
2016 |
#, fuzzy |
2017 |
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." |
2018 |
#~ msgstr "Unesite šifru za manager account za Kolab server:" |
2019 |
|
2020 |
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." |
2021 |
#~ msgstr "Šifre se ne poklapaju ili su prazne, molim ispravite." |
2022 |
|
2023 |
#~ msgid "Password:" |
2024 |
#~ msgstr "Šifra:" |
2025 |
|
2026 |
#~ msgid "Password again:" |
2027 |
#~ msgstr "Ponovo šifra:" |
2028 |
|
2029 |
#, fuzzy |
2030 |
#~ msgid "Organisation name:" |
2031 |
#~ msgstr "Ime:" |
2032 |
|
2033 |
#, fuzzy |
2034 |
#~ msgid "" |
2035 |
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " |
2036 |
#~ "the Kolab server." |
2037 |
#~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" |
2038 |
|
2039 |
#, fuzzy |
2040 |
#~ msgid "CA passphrase again:" |
2041 |
#~ msgstr "Ponovo šifra:" |
2042 |
|
2043 |
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" |
2044 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Kolab server sa sljedećim parametrima" |
2045 |
|
2046 |
#~ msgid "Hostname:" |
2047 |
#~ msgstr "Ime računara:" |
2048 |
|
2049 |
#~ msgid "Done" |
2050 |
#~ msgstr "Gotovo" |
2051 |
|
2052 |
#, fuzzy |
2053 |
#~ msgid "" |
2054 |
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " |
2055 |
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2056 |
#~ msgstr "" |
2057 |
#~ "Kolab server je sada podešen i pokrenut. Prijavite se kao korisnik " |
2058 |
#~ "'manager' sa šifrom koju ste odredili na https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2059 |
|
2060 |
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." |
2061 |
#~ msgstr "Podešavam Kolab server na vašem sistemu..." |
2062 |
|
2063 |
#~ msgid "Kolab server" |
2064 |
#~ msgstr "Kolab server" |
2065 |
|
2066 |
#~ msgid "Ldap wizard" |
2067 |
#~ msgstr "LDAP čarobnjak" |
2068 |
|
2069 |
#~ msgid "Show Ldap configuration" |
2070 |
#~ msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju" |
2071 |
|
2072 |
#~ msgid "Add user in Ldap server" |
2073 |
#~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server" |
2074 |
|
2075 |
#~ msgid "Delete Ldap configuration" |
2076 |
#~ msgstr "Obriši LDAP konfiguraciju" |
2077 |
|
2078 |
#~ msgid "" |
2079 |
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " |
2080 |
#~ "specifically X.500-based directory services." |
2081 |
#~ msgstr "" |
2082 |
#~ "LDAP je lagani protokol za pristup usluzi imenika, konkretno X.500-" |
2083 |
#~ "baziranom imeničom servisu." |
2084 |
|
2085 |
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." |
2086 |
#~ msgstr "" |
2087 |
#~ "LDAP je skraćenica za Lightweight Directory Access Protokol (lagani " |
2088 |
#~ "protokol za pristup imeniku)." |
2089 |
|
2090 |
#~ msgid "Ldap configuration wizard" |
2091 |
#~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje LDAP servera" |
2092 |
|
2093 |
#~ msgid "You must setup an Ldap server first." |
2094 |
#~ msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server." |
2095 |
|
2096 |
#~ msgid "Your choice:" |
2097 |
#~ msgstr "Vaš izbor:" |
2098 |
|
2099 |
#~ msgid "Delete configuration" |
2100 |
#~ msgstr "Obriši konfiguraciju" |
2101 |
|
2102 |
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" |
2103 |
#~ msgstr "Snimam postojeću bazu u /root/ldap-sav.ldiff" |
2104 |
|
2105 |
#~ msgid "LDAP Adding User" |
2106 |
#~ msgstr "LDAP dodajem korisnika" |
2107 |
|
2108 |
#~ msgid "User Created in: %s, %s" |
2109 |
#~ msgstr "Korisnik napravljen u: %s, %s" |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "First Name:" |
2112 |
#~ msgstr "Ime:" |
2113 |
|
2114 |
#~ msgid "Name:" |
2115 |
#~ msgstr "Prezime:" |
2116 |
|
2117 |
#~ msgid "User Login:" |
2118 |
#~ msgstr "Korisničko ime:" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "You must enter a valid First Name." |
2121 |
#~ msgstr "Morate unijeti ispravno Ime." |
2122 |
|
2123 |
#~ msgid "You must enter a valid Name." |
2124 |
#~ msgstr "Morate unijeti ispravno Prezime." |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "You must enter a valid User Name." |
2127 |
#~ msgstr "Morate unijeti ispravno Korisničko ime." |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "LDAP User Password" |
2130 |
#~ msgstr "LDAP šifra korisnika" |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "passwords must match" |
2133 |
#~ msgstr "šifre se moraju poklapati" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "Password (again):" |
2136 |
#~ msgstr "Šifra (ponovo):" |
2137 |
|
2138 |
#~ msgid "You must enter a password for LDAP." |
2139 |
#~ msgstr "Morate unijeti šifru za LDAP." |
2140 |
|
2141 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
2142 |
#~ msgstr "Šifre se ne poklapaju" |
2143 |
|
2144 |
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" |
2145 |
#~ msgstr "" |
2146 |
#~ "Administrator je korisnik koji može davati dozvole drugima na LDAP bazi " |
2147 |
#~ "podataka" |
2148 |
|
2149 |
#~ msgid "Administrator,%s" |
2150 |
#~ msgstr "Administrator,%s" |
2151 |
|
2152 |
#~ msgid "Configuring LDAP Server" |
2153 |
#~ msgstr "Podešavanje LDAP servera" |
2154 |
|
2155 |
#~ msgid "Domain name: %s" |
2156 |
#~ msgstr "Ime domene: %s" |
2157 |
|
2158 |
#~ msgid "LDAP Administrator" |
2159 |
#~ msgstr "LDAP administrator" |
2160 |
|
2161 |
#~ msgid "LDAP directory tree" |
2162 |
#~ msgstr "LDAP stablo imenika" |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" |
2165 |
#~ msgstr "DNS imenovanje se koristi za definiciju LDAP stabla imenika" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "LDAP directory tree:" |
2168 |
#~ msgstr "LDAP stablo imenika:" |
2169 |
|
2170 |
#~ msgid "LDAP Administrator:" |
2171 |
#~ msgstr "LDAP administrator:" |
2172 |
|
2173 |
#~ msgid "LDAP Password:" |
2174 |
#~ msgstr "LDAP šifra:" |
2175 |
|
2176 |
#~ msgid "LDAP Password (again):" |
2177 |
#~ msgstr "LDAP šifra (ponovo):" |
2178 |
|
2179 |
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." |
2180 |
#~ msgstr "Morate unijeti ispravno LDAP stablo imenika." |
2181 |
|
2182 |
#~ msgid "Confirmation of the user to create" |
2183 |
#~ msgstr "Potvrda pravljenja korisnika" |
2184 |
|
2185 |
#~ msgid "First name:" |
2186 |
#~ msgstr "Ime:" |
2187 |
|
2188 |
#~ msgid "User Name:" |
2189 |
#~ msgstr "Korisničko ime:" |
2190 |
|
2191 |
#~ msgid "Create in:" |
2192 |
#~ msgstr "Napravi u:" |
2193 |
|
2194 |
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" |
2195 |
#~ msgstr "Potvrda pravljenja LDAP servera" |
2196 |
|
2197 |
#~ msgid "Users Container:" |
2198 |
#~ msgstr "Kontejner za korisnika:" |
2199 |
|
2200 |
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." |
2201 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio LDAP server." |
2202 |
|
2203 |
#~ msgid "Successfully added User" |
2204 |
#~ msgstr "Uspješno dodao korisnika" |
2205 |
|
2206 |
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" |
2207 |
#~ msgstr "Greška pri dodavanju korisnika u LDAP bazu" |
2208 |
|
2209 |
#~ msgid "Server already configured" |
2210 |
#~ msgstr "Server je već podešen" |
2211 |
|
2212 |
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" |
2213 |
#~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" |
2214 |
|
2215 |
#~ msgid "%s Failed" |
2216 |
#~ msgstr "%s nije uspjelo" |
2217 |
|
2218 |
#~ msgid "Error!" |
2219 |
#~ msgstr "Greška!" |
2220 |
|
2221 |
#~ msgid "News Wizard" |
2222 |
#~ msgstr "News čarobnjak" |
2223 |
|
2224 |
#~ msgid "" |
2225 |
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " |
2226 |
#~ "network." |
2227 |
#~ msgstr "" |
2228 |
#~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Internet news servis za vašu " |
2229 |
#~ "mrežu." |
2230 |
|
2231 |
#~ msgid "Welcome to the News Wizard" |
2232 |
#~ msgstr "Dobro došli u News čarobnjak" |
2233 |
|
2234 |
#~ msgid "" |
2235 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
2236 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " |
2237 |
#~ "is usually \"news.provider.com\"." |
2238 |
#~ msgstr "" |
2239 |
#~ "Internet imena računara moraju biti oblika \"računar.domen.tipdomene\"; " |
2240 |
#~ "na primjer, ako je vaš provajder \"provajder.ba\", internet news server " |
2241 |
#~ "je obično \"news.provajder.ba\"." |
2242 |
|
2243 |
#~ msgid "News server" |
2244 |
#~ msgstr "News server" |
2245 |
|
2246 |
#~ msgid "" |
2247 |
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " |
2248 |
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." |
2249 |
#~ msgstr "" |
2250 |
#~ "Naziv news servera je ime računara koji pruža Internet news vašoj mrežu; " |
2251 |
#~ "ime obično dobivate od vašeg provajdera." |
2252 |
|
2253 |
#~ msgid "News server name:" |
2254 |
#~ msgstr "Ime news servera:" |
2255 |
|
2256 |
#~ msgid "" |
2257 |
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " |
2258 |
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." |
2259 |
#~ msgstr "" |
2260 |
#~ "Ovisno o tipu internet veze koju imate, odgovarajući polling period može " |
2261 |
#~ "varirati između 6 i 24 sata." |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Polling period" |
2264 |
#~ msgstr "Polling period" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "" |
2267 |
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " |
2268 |
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " |
2269 |
#~ "consecutive attempts." |
2270 |
#~ msgstr "" |
2271 |
#~ "Vaš server će povremeno kontaktirati News server za dobavljanje " |
2272 |
#~ "najnovijih Internet News-a; polling period određuje interval između dva " |
2273 |
#~ "uzastopna kontakta." |
2274 |
|
2275 |
#~ msgid "Polling period (hours):" |
2276 |
#~ msgstr "Polling period (sati):" |
2277 |
|
2278 |
#~ msgid "The news server name is not correct" |
2279 |
#~ msgstr "Naziv news servera nije ispravan" |
2280 |
|
2281 |
#~ msgid "The polling period is not correct" |
2282 |
#~ msgstr "Polling period nije ispravan" |
2283 |
|
2284 |
#~ msgid "Configuring the Internet News" |
2285 |
#~ msgstr "Podešavanje Internet news-a" |
2286 |
|
2287 |
#~ msgid "" |
2288 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2289 |
#~ "Internet News service:" |
2290 |
#~ msgstr "" |
2291 |
#~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " |
2292 |
#~ "Internet news servisa:" |
2293 |
|
2294 |
#~ msgid "" |
2295 |
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " |
2296 |
#~ "or use the back button to correct them." |
2297 |
#~ msgstr "" |
2298 |
#~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server kliknite na dugme Dalje " |
2299 |
#~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
2300 |
|
2301 |
#~ msgid "News server:" |
2302 |
#~ msgstr "News server:" |
2303 |
|
2304 |
#~ msgid "Polling interval:" |
2305 |
#~ msgstr "Polling interval:" |
2306 |
|
2307 |
#~ msgid "" |
2308 |
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " |
2309 |
#~ "server." |
2310 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Internet news servis na ovom serveru." |
2311 |
|
2312 |
#~ msgid "NFS Wizard" |
2313 |
#~ msgstr "NFS čarobnjak" |
2314 |
|
2315 |
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" |
2316 |
#~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera" |
2317 |
|
2318 |
#~ msgid "" |
2319 |
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." |
2320 |
#~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite NFS server za vašu mrežu." |
2321 |
|
2322 |
#~ msgid "" |
2323 |
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " |
2324 |
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " |
2325 |
#~ "to the filesystem." |
2326 |
#~ msgstr "" |
2327 |
#~ "Direktorij koji će biti ponuđen NFS klijentima. Ovaj direktorij će biti " |
2328 |
#~ "izvezen u režimu samo za čitanje. Svi zahtjevi koji traže promjene na " |
2329 |
#~ "datotečnom sistemu će biti odbijeni." |
2330 |
|
2331 |
#~ msgid "Directory:" |
2332 |
#~ msgstr "Direktorij:" |
2333 |
|
2334 |
#, fuzzy |
2335 |
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" |
2336 |
#~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji" |
2337 |
|
2338 |
#~ msgid "Access control" |
2339 |
#~ msgstr "Kontrola pristupa" |
2340 |
|
2341 |
#~ msgid "" |
2342 |
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " |
2343 |
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " |
2344 |
#~ "may be not secure." |
2345 |
#~ msgstr "" |
2346 |
#~ "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna " |
2347 |
#~ "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno " |
2348 |
#~ "siguran." |
2349 |
|
2350 |
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" |
2351 |
#~ msgstr "NFS se ne može ograničiti na određenu IP klasu" |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters." |
2354 |
#~ msgstr "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre." |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "Exported dir:" |
2357 |
#~ msgstr "Izvezeni dir:" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "Access:" |
2360 |
#~ msgstr "Kontrola pristupa:" |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "Netmask:" |
2363 |
#~ msgstr "Netmask:" |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." |
2366 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "NIS server with autofs map" |
2369 |
#~ msgstr "NIS server sa autofs map" |
2370 |
|
2371 |
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." |
2372 |
#~ msgstr "" |
2373 |
#~ "Podesite NIS server sa autofs map, auto.home i auto.master datotekama." |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "" |
2376 |
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " |
2377 |
#~ "on a NIS client computer network." |
2378 |
#~ msgstr "" |
2379 |
#~ "Korisnici automatski montiraju svoj home direktorij sa servera prilikom " |
2380 |
#~ "prijave na NIS klijent računar u mreži." |
2381 |
|
2382 |
#~ msgid "" |
2383 |
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " |
2384 |
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " |
2385 |
#~ "automount their home directory on a NIS client computer." |
2386 |
#~ msgstr "" |
2387 |
#~ "NIS server je koristan za pravljenje baze korisnika. Čarobnjak će " |
2388 |
#~ "napraviti autofs map, tako da će ponuditi mogućnosti za NIS korisnike da " |
2389 |
#~ "automatski montiraju svoj home direktorij na računaru NIS klijentu." |
2390 |
|
2391 |
#~ msgid "" |
2392 |
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." |
2393 |
#~ msgstr "" |
2394 |
#~ "NIS domena: NIS domena koju želite koristiti (u principu isto što i vaše " |
2395 |
#~ "DNS domensko ime)." |
2396 |
|
2397 |
#~ msgid "NIS server: name of your computer." |
2398 |
#~ msgstr "NIS server: ime vašeg računara." |
2399 |
|
2400 |
#~ msgid "NIS server:" |
2401 |
#~ msgstr "NIS server:" |
2402 |
|
2403 |
#~ msgid "NIS domainname:" |
2404 |
#~ msgstr "NIS ime domene:" |
2405 |
|
2406 |
#~ msgid "" |
2407 |
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " |
2408 |
#~ "will be exported through NFS server." |
2409 |
#~ msgstr "" |
2410 |
#~ "Home NIS: polazni home direktorij za korisnike na NIS serveru. Ovaj " |
2411 |
#~ "direktorij će biti izvezen koristeći NFS server." |
2412 |
|
2413 |
#~ msgid "Home NIS:" |
2414 |
#~ msgstr "Home NIS:" |
2415 |
|
2416 |
#, fuzzy |
2417 |
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" |
2418 |
#~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji" |
2419 |
|
2420 |
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" |
2421 |
#~ msgstr "Čarobnjak će podesiti vaš NIS server sa autofs map" |
2422 |
|
2423 |
#~ msgid "NIS directory:" |
2424 |
#~ msgstr "NIS direktorij:" |
2425 |
|
2426 |
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." |
2427 |
#~ msgstr "Greška: NIS ime domene ne smije biti prazno ili 'localdomain'." |
2428 |
|
2429 |
#~ msgid "Please adjust it." |
2430 |
#~ msgstr "Molim popravite." |
2431 |
|
2432 |
#~ msgid "" |
2433 |
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " |
2434 |
#~ "autofs map." |
2435 |
#~ msgstr "" |
2436 |
#~ "Čarobnjak je uspješno podesio vaš računar da bude NIS server sa autofs " |
2437 |
#~ "map." |
2438 |
|
2439 |
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." |
2440 |
#~ msgstr "Podešavam vaš sistem kao NIS server sa Autofs map..." |
2441 |
|
2442 |
#~ msgid "NIS with Autofs map" |
2443 |
#~ msgstr "NIS sa Autofs map" |
2444 |
|
2445 |
#~ msgid "Postfix wizard" |
2446 |
#~ msgstr "Postfix čarobnjak" |
2447 |
|
2448 |
#~ msgid "" |
2449 |
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " |
2450 |
#~ "drakconnect and choose static IP address." |
2451 |
#~ msgstr "" |
2452 |
#~ "Greška, ne mogu pronaći ime računara u /etc/hosts. Izlazim. Molim " |
2453 |
#~ "pokrenite drakconnect i izaberite statičku IP adresu." |
2454 |
|
2455 |
#, fuzzy |
2456 |
#~ msgid "Main mail server" |
2457 |
#~ msgstr "Mail server" |
2458 |
|
2459 |
#, fuzzy |
2460 |
#~ msgid "Relay mail server" |
2461 |
#~ msgstr "Vanjski mail server" |
2462 |
|
2463 |
#~ msgid "Internet mail configuration wizard" |
2464 |
#~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Internet mail-a" |
2465 |
|
2466 |
#, fuzzy |
2467 |
#~ msgid "" |
2468 |
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " |
2469 |
#~ "mail relay." |
2470 |
#~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu." |
2471 |
|
2472 |
#~ msgid "Information" |
2473 |
#~ msgstr "Informacije" |
2474 |
|
2475 |
#, fuzzy |
2476 |
#~ msgid "Global postfix configuration" |
2477 |
#~ msgstr "Obriši konfiguraciju" |
2478 |
|
2479 |
#, fuzzy |
2480 |
#~ msgid "Smtpd banner:" |
2481 |
#~ msgstr "Server banner:" |
2482 |
|
2483 |
#, fuzzy |
2484 |
#~ msgid "" |
2485 |
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " |
2486 |
#~ "mydomain = mydomain" |
2487 |
#~ msgstr "" |
2488 |
#~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno " |
2489 |
#~ "poslana pošta." |
2490 |
|
2491 |
#, fuzzy |
2492 |
#~ msgid "Origin:" |
2493 |
#~ msgstr "myorigin:" |
2494 |
|
2495 |
#, fuzzy |
2496 |
#~ msgid "" |
2497 |
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " |
2498 |
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" |
2499 |
#~ msgstr "" |
2500 |
#~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno " |
2501 |
#~ "poslana pošta." |
2502 |
|
2503 |
#, fuzzy |
2504 |
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." |
2505 |
#~ msgstr "Molim navedite neko drugo." |
2506 |
|
2507 |
#, fuzzy |
2508 |
#~ msgid "Main Postfix server" |
2509 |
#~ msgstr "Postfix server" |
2510 |
|
2511 |
#, fuzzy |
2512 |
#~ msgid "Masquerade domains" |
2513 |
#~ msgstr "Maskirano ime domena:" |
2514 |
|
2515 |
#, fuzzy |
2516 |
#~ msgid "" |
2517 |
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " |
2518 |
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " |
2519 |
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " |
2520 |
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." |
2521 |
#~ msgstr "" |
2522 |
#~ "Maskiranje adrese je metod pomoću kojeg sakrivate sve računare jedne " |
2523 |
#~ "domene iza njihovog mail gateway-a, kako bi izgledalo kao da mail dolazi " |
2524 |
#~ "od samog gateway-a, umjesto od individualnih računara." |
2525 |
|
2526 |
#, fuzzy |
2527 |
#~ msgid "" |
2528 |
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." |
2529 |
#~ "com with_this_domain.com\"!" |
2530 |
#~ msgstr "" |
2531 |
#~ "Maskiranje mora biti ispravno domensko ime kao što je \"mojadomena.ba\"!" |
2532 |
|
2533 |
#, fuzzy |
2534 |
#~ msgid "Relay server" |
2535 |
#~ msgstr "LDAP server" |
2536 |
|
2537 |
#, fuzzy |
2538 |
#~ msgid "Relay host:" |
2539 |
#~ msgstr "Odbij računare:" |
2540 |
|
2541 |
#, fuzzy |
2542 |
#~ msgid "Relay domains:" |
2543 |
#~ msgstr "Domena za mail:" |
2544 |
|
2545 |
#, fuzzy |
2546 |
#~ msgid "inet interfaces:" |
2547 |
#~ msgstr "Interfejs:" |
2548 |
|
2549 |
#~ msgid "" |
2550 |
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " |
2551 |
#~ "configuring Postfix" |
2552 |
#~ msgstr "" |
2553 |
#~ "Greška, instaliran je sendmail. Molim uklonite ga prije instaliranja ili " |
2554 |
#~ "podešavanja Postfix-a" |
2555 |
|
2556 |
#, fuzzy |
2557 |
#~ msgid "Configuring your relay mail server" |
2558 |
#~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..." |
2559 |
|
2560 |
#, fuzzy |
2561 |
#~ msgid "" |
2562 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2563 |
#~ "relay mail server:" |
2564 |
#~ msgstr "" |
2565 |
#~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " |
2566 |
#~ "vanjskog mail servera:" |
2567 |
|
2568 |
#, fuzzy |
2569 |
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." |
2570 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio unutrašnji mail servis." |
2571 |
|
2572 |
#, fuzzy |
2573 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." |
2574 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." |
2575 |
|
2576 |
#~ msgid "Postfix Server" |
2577 |
#~ msgstr "Postfix server" |
2578 |
|
2579 |
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." |
2580 |
#~ msgstr "uklanjam Sendmail kako bih izbjegao konflikt..." |
2581 |
|
2582 |
#~ msgid "Configuring your Postfix server....." |
2583 |
#~ msgstr "Podešavam vaš Postfix server..." |
2584 |
|
2585 |
#, fuzzy |
2586 |
#~ msgid "Standalone - standalone server" |
2587 |
#~ msgstr "Mandriva Linux instalacioni server" |
2588 |
|
2589 |
#~ msgid "" |
2590 |
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
2591 |
#~ "workstations running non-Linux systems." |
2592 |
#~ msgstr "" |
2593 |
#~ "Samba omogućuje vašem serveru da se ponaša kao file i print server za " |
2594 |
#~ "radne stanice na kojima se koriste ne-Linux sistemi." |
2595 |
|
2596 |
#, fuzzy |
2597 |
#~ msgid "Samba server configuration Wizard" |
2598 |
#~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" |
2599 |
|
2600 |
#, fuzzy |
2601 |
#~ msgid "Domain logons:" |
2602 |
#~ msgstr "Domensko ime:" |
2603 |
|
2604 |
#, fuzzy |
2605 |
#~ msgid "Domain master:" |
2606 |
#~ msgstr "Domensko ime:" |
2607 |
|
2608 |
#, fuzzy |
2609 |
#~ msgid "Os level:" |
2610 |
#~ msgstr "Nivo pristupa:" |
2611 |
|
2612 |
#, fuzzy |
2613 |
#~ msgid "The domain is wrong." |
2614 |
#~ msgstr "Radna grupa je pogrešna" |
2615 |
|
2616 |
#, fuzzy |
2617 |
#~ msgid "Wins server:" |
2618 |
#~ msgstr "Print server:" |
2619 |
|
2620 |
#, fuzzy |
2621 |
#~ msgid "Domain master" |
2622 |
#~ msgstr "Domensko ime:" |
2623 |
|
2624 |
#, fuzzy |
2625 |
#~ msgid "Preferred master" |
2626 |
#~ msgstr "Ime news servera:" |
2627 |
|
2628 |
#, fuzzy |
2629 |
#~ msgid "Domain logons" |
2630 |
#~ msgstr "Ime domene: %s" |
2631 |
|
2632 |
#, fuzzy |
2633 |
#~ msgid "Member of a domain" |
2634 |
#~ msgstr "Domena za mail:" |
2635 |
|
2636 |
#, fuzzy |
2637 |
#~ msgid "Password server" |
2638 |
#~ msgstr "Šifra:" |
2639 |
|
2640 |
#, fuzzy |
2641 |
#~ msgid "Please provide the password server." |
2642 |
#~ msgstr "Molim navedite neko drugo." |
2643 |
|
2644 |
#, fuzzy |
2645 |
#~ msgid "LDAP administrator" |
2646 |
#~ msgstr "LDAP administrator" |
2647 |
|
2648 |
#, fuzzy |
2649 |
#~ msgid "LDAP password" |
2650 |
#~ msgstr "LDAP šifra:" |
2651 |
|
2652 |
#, fuzzy |
2653 |
#~ msgid "LDAP password check:" |
2654 |
#~ msgstr "LDAP šifra:" |
2655 |
|
2656 |
#, fuzzy |
2657 |
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." |
2658 |
#~ msgstr "Molim navedite neko drugo." |
2659 |
|
2660 |
#, fuzzy |
2661 |
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." |
2662 |
#~ msgstr "LDAP administrator" |
2663 |
|
2664 |
#, fuzzy |
2665 |
#~ msgid "Passwords do not match." |
2666 |
#~ msgstr "Šifre se ne poklapaju" |
2667 |
|
2668 |
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
2669 |
#~ msgstr "Samba mora znati koju Windows radnu grupu će opsluživati." |
2670 |
|
2671 |
#~ msgid "Workgroup" |
2672 |
#~ msgstr "Radna grupa" |
2673 |
|
2674 |
#~ msgid "Workgroup:" |
2675 |
#~ msgstr "Radna grupa:" |
2676 |
|
2677 |
#, fuzzy |
2678 |
#~ msgid "Netbios name:" |
2679 |
#~ msgstr "section name" |
2680 |
|
2681 |
#, fuzzy |
2682 |
#~ msgid "The Workgroup is wrong." |
2683 |
#~ msgstr "Radna grupa je pogrešna" |
2684 |
|
2685 |
#, fuzzy |
2686 |
#~ msgid "Server Banner." |
2687 |
#~ msgstr "Server Banner." |
2688 |
|
2689 |
#~ msgid "" |
2690 |
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " |
2691 |
#~ "workstations." |
2692 |
#~ msgstr "" |
2693 |
#~ "Banner je način na koji će ovaj računar biti opisan na Windows radnim " |
2694 |
#~ "stanicama." |
2695 |
|
2696 |
#~ msgid "Banner:" |
2697 |
#~ msgstr "Banner:" |
2698 |
|
2699 |
#, fuzzy |
2700 |
#~ msgid "The Server Banner is incorrect." |
2701 |
#~ msgstr "Server Banner je neispravan" |
2702 |
|
2703 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
2704 |
#~ msgstr "" |
2705 |
#~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " |
2706 |
#~ "Sambe." |
2707 |
|
2708 |
#, fuzzy |
2709 |
#~ msgid "Samba type:" |
2710 |
#~ msgstr "Samba server" |
2711 |
|
2712 |
#~ msgid "Server banner:" |
2713 |
#~ msgstr "Server banner:" |
2714 |
|
2715 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2716 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "Configuring your Samba server..." |
2719 |
#~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..." |
2720 |
|
2721 |
#, fuzzy |
2722 |
#~ msgid "Enable printers in Samba?" |
2723 |
#~ msgstr "Omogući sve štampače" |
2724 |
|
2725 |
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" |
2726 |
#~ msgstr "Izaberite koji štampači trebaju biti dostupni poznatim korisnicima" |
2727 |
|
2728 |
#~ msgid "Enable all printers" |
2729 |
#~ msgstr "Omogući sve štampače" |
2730 |
|
2731 |
#~ msgid "Comment:" |
2732 |
#~ msgstr "Komentar:" |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "Browseable:" |
2735 |
#~ msgstr "PreTrazno :" |
2736 |
|
2737 |
#, fuzzy |
2738 |
#~ msgid "Configuring Samba printers" |
2739 |
#~ msgstr "Podešavanje Sambe" |
2740 |
|
2741 |
#, fuzzy |
2742 |
#~ msgid "Create mode:" |
2743 |
#~ msgstr "Napravi u:" |
2744 |
|
2745 |
#, fuzzy |
2746 |
#~ msgid "Disable Samba printers" |
2747 |
#~ msgstr "Omogući sve štampače" |
2748 |
|
2749 |
#, fuzzy |
2750 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." |
2751 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." |
2752 |
|
2753 |
#, fuzzy |
2754 |
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" |
2755 |
#~ msgstr "Moja pravila - Pitaj me za dozvoljene i zabranjene računare" |
2756 |
|
2757 |
#, fuzzy |
2758 |
#~ msgid "Public share" |
2759 |
#~ msgstr "Samba server" |
2760 |
|
2761 |
#, fuzzy |
2762 |
#~ msgid "User share" |
2763 |
#~ msgstr "Korisničko ime:" |
2764 |
|
2765 |
#~ msgid "What do you want to do?" |
2766 |
#~ msgstr "Šta želite uraditi?" |
2767 |
|
2768 |
#, fuzzy |
2769 |
#~ msgid "What do you want to do with your share?" |
2770 |
#~ msgstr "Šta želite uraditi?" |
2771 |
|
2772 |
#, fuzzy |
2773 |
#~ msgid "Please choose the share you want to remove." |
2774 |
#~ msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera." |
2775 |
|
2776 |
#, fuzzy |
2777 |
#~ msgid "Please choose the share you want to modify." |
2778 |
#~ msgstr "" |
2779 |
#~ "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi" |
2780 |
|
2781 |
#~ msgid "Writable:" |
2782 |
#~ msgstr "Mogućnost pisanja :" |
2783 |
|
2784 |
#, fuzzy |
2785 |
#~ msgid "Create mask:" |
2786 |
#~ msgstr "Napravi u:" |
2787 |
|
2788 |
#, fuzzy |
2789 |
#~ msgid "Directory mask:" |
2790 |
#~ msgstr "Direktorij:" |
2791 |
|
2792 |
#, fuzzy |
2793 |
#~ msgid "" |
2794 |
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
2795 |
#~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." |
2796 |
|
2797 |
#~ msgid "Name of the share:" |
2798 |
#~ msgstr "Naziv podijele :" |
2799 |
|
2800 |
#~ msgid "Path:" |
2801 |
#~ msgstr "Put:" |
2802 |
|
2803 |
#~ msgid "Public:" |
2804 |
#~ msgstr "Javni :" |
2805 |
|
2806 |
#~ msgid "Read list:" |
2807 |
#~ msgstr "read list:" |
2808 |
|
2809 |
#~ msgid "Write list:" |
2810 |
#~ msgstr "write list:" |
2811 |
|
2812 |
#, fuzzy |
2813 |
#~ msgid "User own directory:" |
2814 |
#~ msgstr "Korisnički direktorij:" |
2815 |
|
2816 |
#, fuzzy |
2817 |
#~ msgid "valid users" |
2818 |
#~ msgstr "Odbij računare:" |
2819 |
|
2820 |
#, fuzzy |
2821 |
#~ msgid "admin users" |
2822 |
#~ msgstr "Odbij računare:" |
2823 |
|
2824 |
#, fuzzy |
2825 |
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." |
2826 |
#~ msgstr "Molim navedite neko drugo." |
2827 |
|
2828 |
#, fuzzy |
2829 |
#~ msgid "force directory mode" |
2830 |
#~ msgstr "Dijeljeni direktorij:" |
2831 |
|
2832 |
#, fuzzy |
2833 |
#~ msgid "force group" |
2834 |
#~ msgstr "Radna grupa" |
2835 |
|
2836 |
#, fuzzy |
2837 |
#~ msgid "preserve case" |
2838 |
#~ msgstr "Ime news servera:" |
2839 |
|
2840 |
#, fuzzy |
2841 |
#~ msgid "Add a user share" |
2842 |
#~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "WARNING" |
2845 |
#~ msgstr "UPOZORENJE" |
2846 |
|
2847 |
#, fuzzy |
2848 |
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." |
2849 |
#~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." |
2850 |
|
2851 |
#, fuzzy |
2852 |
#~ msgid "Users home options" |
2853 |
#~ msgstr "Vlastita opcija:" |
2854 |
|
2855 |
#~ msgid "" |
2856 |
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " |
2857 |
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." |
2858 |
#~ msgstr "" |
2859 |
#~ "Izabrali ste da dozvolite pristup korisnika svojim home direktorijima " |
2860 |
#~ "preko Sambe, ali oni moraju koristiti smbpasswd da bi postavili šifru." |
2861 |
|
2862 |
#, fuzzy |
2863 |
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." |
2864 |
#~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." |
2865 |
|
2866 |
#, fuzzy |
2867 |
#~ msgid "Guest access:" |
2868 |
#~ msgstr "Kontrola pristupa:" |
2869 |
|
2870 |
#, fuzzy |
2871 |
#~ msgid "" |
2872 |
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " |
2873 |
#~ "Back button." |
2874 |
#~ msgstr "" |
2875 |
#~ "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje " |
2876 |
#~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
2877 |
|
2878 |
#, fuzzy |
2879 |
#~ msgid "" |
2880 |
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " |
2881 |
#~ "Back button." |
2882 |
#~ msgstr "" |
2883 |
#~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " |
2884 |
#~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
2885 |
|
2886 |
#~ msgid "CDROM" |
2887 |
#~ msgstr "CDROM" |
2888 |
|
2889 |
#, fuzzy |
2890 |
#~ msgid "" |
2891 |
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " |
2892 |
#~ "Back button." |
2893 |
#~ msgstr "" |
2894 |
#~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " |
2895 |
#~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
2896 |
|
2897 |
#, fuzzy |
2898 |
#~ msgid "" |
2899 |
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " |
2900 |
#~ "Back button." |
2901 |
#~ msgstr "" |
2902 |
#~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " |
2903 |
#~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." |
2904 |
|
2905 |
#, fuzzy |
2906 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." |
2907 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." |
2908 |
|
2909 |
#, fuzzy |
2910 |
#~ msgid "The wizard successfully modified your share." |
2911 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." |
2912 |
|
2913 |
#, fuzzy |
2914 |
#~ msgid "The wizard successfully added your share." |
2915 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
2916 |
|
2917 |
#, fuzzy |
2918 |
#~ msgid "The wizard successfully added your user share." |
2919 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
2920 |
|
2921 |
#, fuzzy |
2922 |
#~ msgid "The wizard successfully added your public share." |
2923 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
2924 |
|
2925 |
#, fuzzy |
2926 |
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." |
2927 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." |
2928 |
|
2929 |
#, fuzzy |
2930 |
#~ msgid "The wizard successfully removed your share." |
2931 |
#~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." |
2932 |
|
2933 |
#, fuzzy |
2934 |
#~ msgid "Samba share" |
2935 |
#~ msgstr "Samba server" |
2936 |
|
2937 |
#, fuzzy |
2938 |
#~ msgid "Samba homes share" |
2939 |
#~ msgstr "Samba server" |