/[soft]/drakwizard/trunk/po/fa.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/fa.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 109014 byte(s)
remove Mandriva references

1 # translation of drakwizard-fa.po to
2 # translation of drakwizard-fa.po to Persian
3 # translation of drakwizard.po to Persian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: drakwizard-fa\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 21:55-0500\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../Wiztemplate.pm:31
24 msgid "configuration wizard"
25 msgstr "جادوگر پیکربندی"
26
27 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
28 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
29 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
30 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
31 msgid "Warning."
32 msgstr "هشدار."
33
34 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
35 msgid "Error."
36 msgstr "خطا."
37
38 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
39 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
40 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
41 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
42 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
43 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
44 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
45 msgid "Congratulations"
46 msgstr "تبریک می‌گوئیم "
47
48 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
49 msgid "DNS Client Wizard"
50 msgstr "جادوگر کارگیر DNS"
51
52 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
53 msgid "You must first run the DNS server wizard"
54 msgstr "نخست باید جادوگر کارگزار DNS را اجرا کنید"
55
56 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
57 msgid ""
58 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
59 "its own name and IP address."
60 msgstr ""
61 "کارگیر شبکه محلی شما یک ماشین وصل شده به شبکه می‌باشد که دارای نام و نشانی "
62 "آی‌پی خود است."
63
64 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
65 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
66 msgstr "بعدی را برای شروع کردن، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید."
67
68 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
69 msgid ""
70 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
71 "client available to other machines into your network."
72 msgstr ""
73 "این کارگزار از اطلاعاتی که در اینجا وارد می‌کنید برای در اختیار قرار دادن نام "
74 "کارگیر برای ماشین‌های دیگر شبکه‌ی شما استفاده خواهد کرد."
75
76 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
77 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
78 msgstr ""
79 "این جادوگر به شما در افزودن یک کارگیر جدید به DNS محلی‌تان کمک خواهد کرد."
80
81 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
82 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
83 msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)"
84
85 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
86 msgid "Client identification:"
87 msgstr "شناسائی کارگیر:"
88
89 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
90 msgid ""
91 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
92 "network."
93 msgstr ""
94 "توجه داشته باشید که نشانی آی‌پی و نام کارگیر داده شده باید در شبکه یگانه باشد."
95
96 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
97 msgid ""
98 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
99 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
100 "in the usual dotted syntax."
101 msgstr ""
102 "کارگیر شما بر شبکه بوسیله نام کارگیر شناسائی خواهد شد، مانند نام‌کارگیر.شرکت."
103 "شبکه یا clientname.company.net. هر ماشینی در شبکه باید یک نشانی (یگانه) "
104 "آی‌پی، به روش ترکیب نقطه‌ای داشته باشد."
105
106 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
107 msgid "Name of the machine:"
108 msgstr "نام ماشین:"
109
110 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
111 msgid "IP address of the machine:"
112 msgstr "نشانی آی‌پی ماشین:"
113
114 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
115 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
116 msgid "Warning"
117 msgstr "هشدار"
118
119 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
120 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
121 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
122 msgstr "شما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
123
124 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
125 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
126 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
129 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
130 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
131 msgid "Error"
132 msgstr "خطا"
133
134 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
135 msgid "System error, no configuration done"
136 msgstr "خطای سیستم، هیچ پیکربندیی انجام نشده است"
137
138 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
139 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
140 msgstr "این نشانی معتبری نیست... دکمه‌ی بعدی را برای ادامه فشار دهید"
141
142 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
143 msgid "Adding a new client to your network"
144 msgstr "افزودن کارگیر جدیدی به شبکه‌ی شما"
145
146 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
147 msgid ""
148 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
149 "network:"
150 msgstr ""
151 "این جادوگر پارامترهای مورد نیاز بدنبال آمده را برای افزودن کارگیری به شبکه "
152 "شما جمع آوری کرد:"
153
154 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
155 msgid ""
156 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
157 "the Back button to correct them."
158 msgstr ""
159 "برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کرده یا از "
160 "دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
161
162 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
163 msgid "Client name"
164 msgstr "نام کارگیر"
165
166 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
167 msgid "Client IP:"
168 msgstr "آی‌پی کارگیر:"
169
170 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
171 msgid "The wizard successfully added the client."
172 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگیر را اضافه کرد."
173
174 #: ../common/Wizcommon.pm:57
175 msgid ""
176 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
177 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
178 msgstr ""
179 "شما نیاز به تنظیم مجدد نام میزان خود دارید.'localhost' نام میزبان درستی برای "
180 "یک DNS نیست. نام میزبان باید یک FQDN: Fully Qualified Domain Name باشد"
181
182 #: ../common/Wizcommon.pm:60
183 msgid ""
184 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
185 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
186 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
187 msgstr ""
188 "شما نیاز به تنظیم مجدد نام دامنه خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک "
189 "نام دامنه درست، نه دامنه‌ی محلی یا بدون نام دامنه، دارید. نام میزبان باید یک "
190 "FQDN: نام دامنه کاملا تأیید شده. drakconnect رابرای سازگار کردن آن اجرا کنید."
191
192 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
193 msgid "DHCP Wizard"
194 msgstr "جادوگر DHCP"
195
196 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
197 msgid ""
198 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
199 "workstations."
200 msgstr ""
201 "DHCP سرویسی است که بطور خودکار نشانی‌های آی‌پی شبکه‌کاری را بطور خودکار به "
202 "رایانه‌های شما واگذار می‌کند."
203
204 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
205 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
206 msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های DHCP کارگزارتان کمک خواهد کرد."
207
208 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
209 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
210 msgstr "واسطی که کارگزار dhcp باید به آن گوش کند"
211
212 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
213 msgid ""
214 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
215 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
216 "network)."
217 msgstr ""
218 "اگر می‌خواهید PXE را در کارگزار dhcp خود بکار اندازید لطفا این جعبه را علامت "
219 "بزنید(محیط Pre-boot eXecution، پایان‌نامه‌ای که به رایانه‌ها اجازه‌ی آغازگری از "
220 "طریق شبکهرا می‌دهد)."
221
222 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
223 msgid "Range of addresses used by DHCP"
224 msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط DHCP"
225
226 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
227 msgid ""
228 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
229 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
230 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
231 msgstr ""
232 "گستره‌ی نشانی‌های واگذار شده بر ایستگاه‌های کاری توسط سرویس DHCP را انتخاب "
233 "کنید؛ اگر احتیاجات بخصوصی ندارید، می‌توانید مقدارهای پیشنهاد شده را با خیال "
234 "راحت بپذیرید. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
235
236 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
237 msgid "Lowest IP address:"
238 msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
239
240 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
241 msgid "Highest IP address:"
242 msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:"
243
244 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
245 msgid "Gateway IP address:"
246 msgstr "نشانی آی‌پی دروازه:"
247
248 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
249 msgid "Enable PXE:"
250 msgstr "بکار اندازی PXE:"
251
252 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
253 msgid "The IP range specified is not correct."
254 msgstr "گستره‌ی مشخص شده‌ی آی‌پی درست نیست."
255
256 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
257 msgid "The IP range specified is not in server address range."
258 msgstr "گستره‌ی مشخص شده آی‌پی در گستره‌ی نشانی کارگزار شبکه نیست."
259
260 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
261 msgid "The IP of the server must not be in range."
262 msgstr "آی‌پی کارگزار نباید در گستره باشد"
263
264 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
265 msgid "Configuring the DHCP server"
266 msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP"
267
268 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
269 msgid ""
270 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
271 "service:"
272 msgstr ""
273 "این جادوگر پارامترهای لازم بدنبال آمده را برای پیکربندی سرویس DHCP شما جمع "
274 "آوری کرد:"
275
276 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
277 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
278 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
279 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
280 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
281 msgid "disabled"
282 msgstr "از کار افتاده"
283
284 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
285 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
286 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
287 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
288 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
289 msgid "enabled"
290 msgstr "بکار افتاده"
291
292 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
293 msgid "Interface:"
294 msgstr "واسط:"
295
296 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
297 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
298 msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد."
299
300 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
301 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
302 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
303 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
304 msgid "Failed"
305 msgstr "شکست خورد"
306
307 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
308 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
309 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
310 msgstr ""
311 "drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را نغییر "
312 "دهید."
313
314 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
315 msgid "Master DNS server"
316 msgstr "کارگزار ارشد DNS"
317
318 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
319 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
320 msgid "Slave DNS server"
321 msgstr "کارگزار برده‌ی DNS"
322
323 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
324 msgid "Add host in DNS"
325 msgstr "افزودن میزبان در DNS"
326
327 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
328 msgid "Remove host in DNS"
329 msgstr "برداشتن میزبان از DNS"
330
331 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
332 msgid ""
333 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
334 "with an internet host name."
335 msgstr ""
336 "DNS (Domain Name Server) سرویسی است که نشانی آی‌پی یک رایانه را با یک نام "
337 "میزبان اینترنت مطابقت میدهد."
338
339 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
340 msgid "DNS Master configuration wizard"
341 msgstr "جادوگر پیکربندی ارشد DNS"
342
343 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
344 msgid ""
345 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
346 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
347 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
348 msgstr ""
349 "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های DNS کارگزارتان کمک می‌کند. این تنظیم یک "
350 "سرویس محلی DNS را برای نام‌های رایانه‌ها عرضه خواهد‌ کرد، تقاضاهای غیر-محلی به "
351 "یک DNS خارجی فرستاده می‌شود."
352
353 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
354 msgid "DNS server Interface"
355 msgstr "واسط کارگزار DNS"
356
357 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
358 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
359 msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)"
360
361 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
362 msgid "Server:"
363 msgstr "کارگزار:"
364
365 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
366 msgid "DNS Domainname:"
367 msgstr "DNS Domainname:"
368
369 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
370 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
371 msgstr "میزبانی را که می‌خواهید بردارید از لیست بدنبال آمده انتخاب کنید."
372
373 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
374 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
375 msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود DNS."
376
377 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
378 msgid "Remove host:"
379 msgstr "برداشتن میزبان:"
380
381 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
382 msgid "Computer Name:"
383 msgstr "نام رایانه:"
384
385 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
386 msgid ""
387 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
388 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
389 "server is unreachable."
390 msgstr ""
391 "یک کارگزار نام برده مقداری از بار مسئولیت را از کارگزار نام ارشدتان برخواهد "
392 "داشت، و همچنین در صورتی که کارگزار ارشدتان در دسترس نباشد مانند کارگزار "
393 "ذخیره‌ی پشتیبان عمل خواهد کرد."
394
395 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
396 msgid "IP Address of the master DNS server:"
397 msgstr "نشانی آی‌پی کارگزار ارشد DNS:"
398
399 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
400 msgid ""
401 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
402 "authoritative and does not have the answer in its cache."
403 msgstr ""
404 "پیش‌فرستی فقط برای پرسش‌هایی که کارگزار آن تأیید هویتی نباشد رخ می‌دهد و پاسخی "
405 "در حافظه‌ی نهانش ندارد."
406
407 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
408 msgid "IP of your forwarder"
409 msgstr "آی‌پی پیش‌فرست شما"
410
411 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
412 msgid ""
413 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
414 "dont know leave it blank"
415 msgstr ""
416 "پس اگر به آن نیاز دارید و آی‌پی پیش‌فرست خود را می‌دانید نشانی آی‌پی آن را وارد "
417 "کنید، اگر آن را نمی‌دانید آن را خالی بگذارید"
418
419 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
420 msgid "External DNS:"
421 msgstr "DNS بیرونی:"
422
423 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
424 msgid "Add search domain"
425 msgstr "افزودن دامنه‌ی جستجو"
426
427 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
428 msgid ""
429 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
430 "it here."
431 msgstr ""
432 "نام‌دامنه‌ی این کارگزار بطور خودکار افزوده شد، و نیازی نیست آن را در اینجا "
433 "اضافه کنید."
434
435 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
436 msgid ""
437 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
438 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
439 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
440 "following the search keyword"
441 msgstr ""
442 "لیست جستجو برای یافتن نام-میزبان. لیست جستجو معمولاً از نام دامنه‌ی محلی "
443 "تعیین می‌گردد؛ بوسیله‌ی پیش‌فرض، آن فقط دارای نام دامنه‌ی محلی است. این ممکن است "
444 "بوسیله‌ی فهرست کردن مسیر جستجوی دامنه‌ی خواسته شده و بدنبالش واژه‌کلید جستجو "
445 "تغییر یابد"
446
447 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
448 msgid "Default domain name to search:"
449 msgstr "نام دامنه‌ی پیش‌فرض برای جستجو:"
450
451 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
452 msgid ""
453 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
454 msgstr ""
455 "این نشانی آی‌پی معتبری برای پیش‌فرست شما نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
456
457 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
458 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
459 msgstr ""
460 "این نشانی آی‌پی معتبری برای DNS ارشد نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
461
462 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
463 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
464 msgstr "این نشانی آی‌پی معتبری نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید"
465
466 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
467 msgid ""
468 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
469 "continue"
470 msgstr ""
471 "بنظر می‌رسد که آن میزبان از قبل در پیکربندی DNS شما هست...بعدی را برای ادامه "
472 "فشار دهید"
473
474 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
475 msgid "Error:"
476 msgstr "خطا:"
477
478 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
479 msgid ""
480 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
481 "continue"
482 msgstr ""
483 "بنظر می‌رسد که این در پیکربندی DNS شما حضور ندارد... بعدی را برای ادامه فشار "
484 "دهید"
485
486 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
487 msgid ""
488 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
489 "wizard: Master DNS server."
490 msgstr ""
491 "بنظر می‌رسد که هیچ کارگزار DNS از طریق جادوگر گذاشته نشده است. لطفاً جادوگر "
492 "DNS را اجرا کنید: کارگزار DNS ارشد."
493
494 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
495 msgid ""
496 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
497 msgstr ""
498 "بنظر می‌رسد که کارگزار DNS شما ارشد نیست، و فقط برده‌ای است. پس نمی‌توانم "
499 "میزبان را افزوده یا بردارم."
500
501 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
502 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
503 msgstr "جادوگر اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما را خواهد ساخت"
504
505 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
506 msgid "with this configuration:"
507 msgstr "با این پیکربندی:"
508
509 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
510 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
511 msgstr "کارگیر با این شناسائی به DNS شما افزوده خواهد شد"
512
513 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
514 msgid "Computer name:"
515 msgstr "نام رایانه:"
516
517 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
518 msgid "Computer IP address:"
519 msgstr "نشانی آی‌پی رایانه:"
520
521 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
522 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
523 msgstr "کارگیر با این شناسائی از DNS شما برداشته خواهد شد"
524
525 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
526 msgid ""
527 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
528 msgstr "کارگزار DNS در شرف پیکربندی شدن با پیکربندی بدنبال آمده می‌باشد"
529
530 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
531 msgid "Server Hostname:"
532 msgstr "نام‌میزبان کارگزار:"
533
534 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
535 msgid "Domainname:"
536 msgstr "نام‌دامنه:"
537
538 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
539 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
540 msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را به DNS شما اضافه کرد."
541
542 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
543 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
544 msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را از DNS شما برداشت."
545
546 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
547 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
548 msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DNS کارگزارتان را پیکربندی کرد."
549
550 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
551 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
552 msgstr ""
553 "لطفا drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
554 "نغییر دهید."
555
556 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
557 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
558 msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار ارشد DNS ..."
559
560 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
561 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
562 msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار برده‌ی DNS ..."
563
564 #: ../drakwizard.pl:42
565 msgid "Apache2 web server"
566 msgstr "کارگزار وب آپاچی۲"
567
568 #: ../drakwizard.pl:51
569 msgid "Proxy"
570 msgstr "پراکسی"
571
572 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
573 #, fuzzy
574 msgid "OpenSSH daemon configuration"
575 msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
576
577 #: ../drakwizard.pl:53
578 msgid "Time server"
579 msgstr "کارگزار زمان"
580
581 #: ../drakwizard.pl:54
582 msgid "DHCP server"
583 msgstr "کارگزار DHCP"
584
585 #: ../drakwizard.pl:55
586 msgid "DNS server"
587 msgstr "کارگزار DNS"
588
589 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
590 msgid "FTP server"
591 msgstr "کارگزار FTP"
592
593 #: ../drakwizard.pl:72
594 msgid "Drakwizard wizard selection"
595 msgstr "انتخاب جادوگر Drakwizard"
596
597 #: ../drakwizard.pl:73
598 msgid "Please select a wizard"
599 msgstr "لطفاً جادوگری را انتخاب کنید"
600
601 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
602 msgid "FTP wizard"
603 msgstr "جادوگر FTP"
604
605 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
606 msgid "FTP server configuration wizard"
607 msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP"
608
609 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
610 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
611 msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
612
613 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
614 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
615 msgstr "نوع سرویس FTP را که می‌خواهید فعال کنید انتخاب نمایید:"
616
617 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
618 msgid ""
619 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
620 "and as an FTP server for the Internet."
621 msgstr ""
622 "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکه‌ی داخلی (اینترانت) شما و "
623 "مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند."
624
625 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
626 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
627 msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت"
628
629 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
630 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
631 msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت "
632
633 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
634 msgid ""
635 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
636 "external hosts."
637 msgstr ""
638 "لطفاً انتخاب کنید که آیا اتصال به کارگزار FTP از میزبان‌های درونی یا بیرونی "
639 "اجازه داده شوند."
640
641 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
642 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
643 msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP."
644
645 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
646 #, fuzzy
647 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
648 msgstr "گزینه‌های کارگزار FTP Proftpd"
649
650 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
651 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
652 msgstr "Permit root login: ثبت‌ورود مدیر را بر کارگزار FTP اجازه می‌دهد."
653
654 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
655 #, fuzzy
656 msgid "Server name:"
657 msgstr "نام‌میزبان کارگزار:"
658
659 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
660 msgid "Admin email:"
661 msgstr "پست الکترونیکی مدیر:"
662
663 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
664 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
665 msgid "Permit root login:"
666 msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
667
668 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
669 msgid ""
670 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
671 "Please correct."
672 msgstr ""
673 "نمی‌توانم bash را در لیست پوسته‌ها بیابم. بنظر می‌رسد که آن را بطور دستی پیرایش "
674 "کرده‌اید! لطفا درستش کنید."
675
676 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
677 #, fuzzy
678 msgid "Need a server name"
679 msgstr "نام کارگزار اخبار:"
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
682 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
683 msgstr ""
684 "Allow FTP resume: از سر گرفتن باردهی یا بارگیری را بر کارگزار ftp مجاز "
685 "می‌سازد."
686
687 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
688 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
689 msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر."
690
691 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
692 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
693 msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخه‌ی آغازه‌ی خود را می‌بینند."
694
695 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
696 #, fuzzy
697 msgid "FTP server options, step 2"
698 msgstr "گزینه‌های کارگزار FTP Proftpd"
699
700 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
701 #, fuzzy
702 msgid "FTP Port:"
703 msgstr "درگاه:"
704
705 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
706 msgid "Chroot home user:"
707 msgstr "Chroot آغازه‌ی کاربر:"
708
709 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
710 msgid "Allow FTP resume:"
711 msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP:"
712
713 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
714 msgid "Allow FXP:"
715 msgstr "اجازه‌ی FXP:"
716
717 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
718 #, fuzzy
719 msgid "FTP Port should be a number."
720 msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
721
722 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
723 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
724 msgstr "شما در DHCP هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
725
726 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
727 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
728 msgstr "متاسفم، شما برای انجام این کار باید مدیر سیستم باشید..."
729
730 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
731 msgid ""
732 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
733 "server"
734 msgstr ""
735 "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای پیکربندی کارگزار FTP شما "
736 "جمع‌آوری کرد"
737
738 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
739 msgid ""
740 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
741 "use the back button to correct them"
742 msgstr ""
743 "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا از "
744 "دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
745
746 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
747 msgid "Intranet FTP server:"
748 msgstr "کارگزار FTP اینترانت:"
749
750 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
751 msgid "Internet FTP server:"
752 msgstr "کارگزار FTP اینترنت:"
753
754 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
755 msgid "Permit root Login"
756 msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر"
757
758 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
759 msgid "Chroot Home user"
760 msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی خانه‌ی کاربر"
761
762 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
763 msgid "Allow FTP resume"
764 msgstr "اجازه‌ی ازسرگیری FTP"
765
766 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
767 msgid "Allow FXP"
768 msgstr "اجازه‌ی FXP"
769
770 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
771 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
772 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
773
774 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
775 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
776 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
777 msgstr ""
778 "جادوگر drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
779 "نغییر دهید."
780
781 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
782 msgid "All - No access restriction"
783 msgstr "همه - هیچ محدودیت دستیابی"
784
785 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
786 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
787 msgstr "شبکه محلی - دستریابی برای شبکه‌ی محلی (پیشنهاد می‌شود)"
788
789 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
790 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
791 msgstr "Localhost - فقط دستیابی محدود به این کارگزار"
792
793 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
794 msgid "No upper level proxy (recommended)"
795 msgstr "بدون سطح بالاتر پراکسی (سفارش می‌شود)"
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
798 msgid "Define an upper level proxy"
799 msgstr "معین کردن سطح بالاتر پراکسی"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
802 msgid "Squid wizard"
803 msgstr "جادوگر Squid"
804
805 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
806 msgid "Proxy Configuration Wizard"
807 msgstr "جادوگر پیکربندی پراکسی"
808
809 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
810 msgid ""
811 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
812 "local network."
813 msgstr ""
814 "Squid یک کارگزار پراکسی حافظه‌ی نهان وب است، آن دستیابی سریعتر را برای شبکه‌ی "
815 "محلی‌تان مجاز می‌سازد."
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
818 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
819 msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار پراکسی کمک خواهد کرد."
820
821 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
822 msgid "Proxy Port"
823 msgstr "درگاه پراکسی"
824
825 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
826 msgid ""
827 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
828 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
829 "needs to be greater than 1024."
830 msgstr ""
831 "مقدار درگاه پراکسی آن درگاهی را که کارگزار پراکسی برای تقاضاهای http به آن "
832 "گوش می کند می‌گذارد. پیش‌فرض ۳۱۲۸ است، مقدار معمول دیگر می‌تواند ۸۰۸۰ باشد، "
833 "مقدار درگاه نیاز دارد که بزرگتر از ۱۰۲۴ باشد."
834
835 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
836 msgid "Proxy port:"
837 msgstr "درگاه پراکسی:"
838
839 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
840 msgid ""
841 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
842 msgstr ""
843 "اگر می‌خواهید این مقدار را نگهدارید بعدی را فشار دهید، یا برگشت را برای تصحیح "
844 "کردن انتخاب خود."
845
846 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
847 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
848 msgstr "شما درگاهی را که می‌تواند برای این سرویس مفید باشد وارد کرده‌اید:"
849
850 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
851 msgid "Press back to change the value."
852 msgstr "برگشت را برای تغییر مقدار فشار دهید."
853
854 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
855 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
856 msgstr "شما باید یک درگاه بزرگتر از ۱۰۲۴ و کوچکتر از ۶۵۵۳۵ را انتخاب کنید"
857
858 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
859 msgid ""
860 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
861 msgstr ""
862 "حافظه‌ی نهان دیسک مقدار فضایی از دیسک است که می‌تواند برای ذخیره حافظه‌ی نهان "
863 "دیسکاستفاده گردد."
864
865 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
866 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
867 msgstr "برای اطلاع شما، اینجا فضای /var/spool/squid بر دیسک است:"
868
869 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
870 msgid ""
871 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
872 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
873 msgstr ""
874 "حافظه‌ی نهانگاه مقدار حافظه‌ی موقت تخصیص داده شده به عملیات حافظه‌ی نهان است "
875 "(توجه کنید که استفاده‌ی واقعی حافظه‌ی تمام پردازش squid بزرگتر است)."
876
877 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
878 msgid "Proxy Cache Size"
879 msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی نهان پراکسی"
880
881 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
882 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
883 msgid "Memory cache (MB):"
884 msgstr "حافظه‌ی موقت نهانگاه (مگابایت):"
885
886 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
887 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
888 msgid "Disk space (MB):"
889 msgstr "فضای دیسک (مگابایت):"
890
891 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
892 msgid "Access Control"
893 msgstr "کنترل دستیابی"
894
895 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
896 msgid ""
897 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
898 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
899 "secure."
900 msgstr ""
901 "سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید، معمولاً سطح شبکه "
902 "محلی مناسب‌ترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند."
903
904 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
905 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
906 msgstr "پراکسی می‌تواند برای سطوح گوناگون کنترل دستیابی پیکربندی گردد."
907
908 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
909 msgid ""
910 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
911 "found about your current local network, you can modify it if needed."
912 msgstr ""
913 "دستیابی برای میزبان‌های در شبکه مجاز خواهد بود. اینها اطلاعات یافت شده "
914 "درباره‌ی شبکه محلی کنونی شما می‌باشد، اگر لازم است می‌توانید آن را پیرایش کنید."
915
916 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
917 msgid "Grant access on local network"
918 msgstr "پذیرش دستیابی بر شبکه محلی"
919
920 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
921 msgid ""
922 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
923 "text format like \".domain.net\""
924 msgstr ""
925 "شما می‌توانید یا از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\"یا قالب متنی "
926 "مانند \".domain.net\" استفاده کنید"
927
928 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
929 msgid "Authorized network:"
930 msgstr "شبکه‌ی مجاز:"
931
932 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
933 msgid ""
934 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
935 "\".domain.net\""
936 msgstr ""
937 "استفاده از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\" یا قالب متنی مانند "
938 "\".domain.net\""
939
940 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
941 msgid ""
942 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
943 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
944 msgstr ""
945 "مانند یک گزینه، Squid می‌تواند در پراکسی آبشاری پیکربندی شود. شما می‌توانید یک "
946 "سطح بالاتر پراکسی جدید را بوسیله مشخص کردن نام میزبان و درگاه آن اضافه کنید."
947
948 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
949 msgid "Cache hierarchy"
950 msgstr "سلسله حافظه نهان"
951
952 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
953 msgid ""
954 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
955 "feature."
956 msgstr ""
957 "شما می‌توانید با خیال راحت \"بدون سطح بالاتر پراکسی\" را اگر این قابلیت را "
958 "لازم ندارید انتخاب کنید."
959
960 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
961 msgid ""
962 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
963 "proxy to use."
964 msgstr ""
965 "نام میزبان معتبری (مانند \"cache.domain.net\") و درگاه پراکسی را برای "
966 "استفاده وارد کنید."
967
968 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
969 msgid "Upper level proxy hostname:"
970 msgstr "نام میزبان پراکسی سطح بالاتر:"
971
972 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
973 msgid "Upper level proxy port:"
974 msgstr "سطح بالاتر درگاه پراکسی:"
975
976 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
977 msgid "Configuring the Proxy"
978 msgstr "پیکربندی پراکسی"
979
980 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
981 msgid ""
982 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
983 msgstr ""
984 "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی پراکسی شما جمع آوری کرد:"
985
986 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
987 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
988 msgid ""
989 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
990 "use the Back button to correct them."
991 msgstr ""
992 "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا از "
993 "دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
994
995 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
996 msgid "Port:"
997 msgstr "درگاه:"
998
999 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
1000 msgid "Access Control:"
1001 msgstr "کنترل دستیابی:"
1002
1003 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
1004 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
1005 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را پیکربندی کرده است."
1006
1007 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1008 #, perl-format
1009 msgid "Start %s server on boot"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1013 #, perl-format
1014 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1018 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1019 msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند یک کارگزار پراکسی..."
1020
1021 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1022 msgid "Squid proxy"
1023 msgstr "پراکسی Squid"
1024
1025 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1026 msgid "PXE Wizard"
1027 msgstr "جادوگر PXE"
1028
1029 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1030 msgid ""
1031 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1032 "Please launch drakconnect to adjust it."
1033 msgstr ""
1034 "شما نیاز به سازگار کردن دوباره‌ی نام دامنه‌ی خود دارید، نه دامنه‌ی محلی یا "
1035 "هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راه‌اندازی کنید."
1036
1037 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1038 msgid "Set PXE server"
1039 msgstr "گذاردن کارگزار PXE"
1040
1041 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1042 msgid "Remove boot image in PXE"
1043 msgstr "برداشتن تصویر آغازگری در PXE"
1044
1045 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1046 msgid "Modify boot image in PXE"
1047 msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE"
1048
1049 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1052 msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۱۰.۰)"
1053
1054 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1055 msgid "PXE wizard"
1056 msgstr "جادوگر PXE"
1057
1058 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1059 msgid "Set a PXE server."
1060 msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"
1061
1062 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1063 msgid ""
1064 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1065 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1066 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1067 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1068 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1069 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1070 msgstr ""
1071 "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot "
1072 "Execution Environment) پایان‌نامه‌ایی است که توسط Intel طراحی شده است که اجازه "
1073 "می‌دهد تا رایانه‌ها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارت‌های شبکه‌ی نسل "
1074 "جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری می‌شود، BIOS آن PXE ROM را در "
1075 "حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا می‌کند. منویی نمایش داده می‌شود، که به رایانه "
1076 "اجازه می‌دهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند."
1077
1078 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1079 msgid "What do you want to do:"
1080 msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید:"
1081
1082 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1083 msgid "Add a boot image"
1084 msgstr "افزودن تصویر آغازگری"
1085
1086 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1090 "1 image, Mageia cauldron image.."
1091 msgstr ""
1092 "توضیح PXE برای تشریح قاعده‌ی تصویر آغازگری، که: تصویر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ۱۰، "
1093 "تصویر کوکر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ استفاده گردیده است."
1094
1095 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1096 msgid ""
1097 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1098 "number, with no spaces)"
1099 msgstr ""
1100 "نام PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را "
1101 "عرضه کنید)"
1102
1103 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1104 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1105 msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر آغازگری شبکه را عرضه کنید"
1106
1107 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1108 msgid ""
1109 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1110 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1111 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1112 msgstr ""
1113 "برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. همچنین "
1114 "ما به نام این تصویر نیاز داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
1115 "وابستگی دارد.پس کاربر می‌تواند آن تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری "
1116 "کند انتخاب کند."
1117
1118 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1119 msgid "Add all.rdz boot image"
1120 msgstr "افزودن تصویر آغازگری all.rdz"
1121
1122 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1123 msgid ""
1124 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1125 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1126 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1127 msgstr ""
1128 "بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی ساده‌تر است که رایانه‌ی "
1129 "شبکه‌ای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام "
1130 "راه‌اندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد."
1131
1132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1133 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1134 msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz"
1135
1136 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1137 msgid ""
1138 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1139 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1140 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1141 msgstr ""
1142 "برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما "
1143 "همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
1144 "وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری کند "
1145 "انتخاب نماید."
1146
1147 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1148 msgid ""
1149 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1150 msgstr ""
1151 "لطفا تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
1152
1153 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1154 msgid "Remove a boot image"
1155 msgstr "برداشتن یک تصویر آغازگری"
1156
1157 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1158 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1159 msgstr "تصویر آغازگری PXE، و ورودی مربوط در منوی PXE حذف خواهد گردید."
1160
1161 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1162 msgid "Boot image to remove:"
1163 msgstr "تصویر آغازگری برای برداشتن:"
1164
1165 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1166 msgid "Add options to boot image"
1167 msgstr "افزودن گزینه‌ها به تصویر آغازگری"
1168
1169 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1170 msgid ""
1171 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1172 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1173 msgstr ""
1174 "در بعضی موارد شما می‌خواهید بعضی گزینه‌ها را به تصویر آغازگری PXE اضافه کنید."
1175 "این جادوگر راه ساده‌ای را برای اختصاصی کردن تصویر آغازگری با پارامترهای عمومی "
1176 "عرضه می‌کند."
1177
1178 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1179 msgid ""
1180 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1181 msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید"
1182
1183 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1184 msgid "Boot image to modify:"
1185 msgstr "تصویر آغازگری برای سازگار کردن:"
1186
1187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1188 msgid "Add option to the PXE boot image"
1189 msgstr "گزینه افزودن به تصویر آغازگری PXE"
1190
1191 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1194 msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
1195
1196 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1197 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1198 msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."
1199
1200 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1204 "You can create one with Mageia install server wizard."
1205 msgstr ""
1206 "آی‌پی کارگزار: نشانی آی‌پی کارگزاری را که دارای شاخه‌ی نصب است. شما می‌توانید "
1207 "یکی را با جادوگر کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ایجاد کنید."
1208
1209 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1210 msgid "Server IP:"
1211 msgstr "آی‌پی کارگزار:"
1212
1213 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1214 msgid "Install directory:"
1215 msgstr "شاخه‌ی نصب:"
1216
1217 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1218 msgid "Installation method:"
1219 msgstr "روش نصب:"
1220
1221 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1222 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1223 msgstr "گزینه‌ی ACPI: پیکربندی پیشرفته و واسط نیرو"
1224
1225 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1226 msgid ""
1227 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1228 "process."
1229 msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسط شبکه‌ای استفاده شده برای پردازش نصب"
1230
1231 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1232 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1233 msgstr "Ramsize: میزان کردن پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری."
1234
1235 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1236 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1237 msgstr "گزینه‌ی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. "
1238
1239 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1240 msgid "Network client interface:"
1241 msgstr "واسط کارگیر شبکه:"
1242
1243 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1244 msgid "Ramsize:"
1245 msgstr "Ramsize:"
1246
1247 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1248 msgid "VGA option:"
1249 msgstr "گزینه‌ی VGA:"
1250
1251 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1252 msgid "ACPI option:"
1253 msgstr "گزینه‌ی ACPI:"
1254
1255 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1256 msgid "APIC option:"
1257 msgstr "گزینه‌ی APIC:"
1258
1259 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1260 msgid "Custom option:"
1261 msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
1262
1263 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1264 msgid ""
1265 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1266 "allow computers to boot through the network."
1267 msgstr ""
1268 "اکنون جادوگر همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری "
1269 "رایانه‌ها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد."
1270
1271 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1272 msgid ""
1273 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1274 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1275 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1276 msgstr ""
1277 "ما باید از پرونده‌ی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای "
1278 "برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبه‌ی 'بکار اندازی PXE' "
1279 "را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده "
1280 "نخواهد شد."
1281
1282 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1283 msgid ""
1284 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1285 "computers need a boot image."
1286 msgstr ""
1287 "لطفا تصویر قابل آغازگری را عرضه کنید. برای آغازگری از طریق شبکه، "
1288 "رایانه‌هایشبکه‌ای نیاز به تصویر آغازگری دارند."
1289
1290 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1291 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1292 msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید."
1293
1294 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1298 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1299 "directory."
1300 msgstr ""
1301 "لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همه‌ی راه‌اندازهاست. یکی را می‌توانید "
1302 "دراولین سی‌دی توزیع لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ در شاخه‌ی /isolinux/alt0 پیدا کنید."
1303
1304 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1305 #, perl-format
1306 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1307 msgstr "لطفاً تصویری را از شاخه‌ی دیگری غیر از %s انتخاب کنید."
1308
1309 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1310 msgid ""
1311 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1312 "spaces."
1313 msgstr "لطفا نام PXE درستی را عرضه کنید: یک واژه یا یک شماره بدون فاصله."
1314
1315 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1316 msgid ""
1317 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1318 msgstr ""
1319 "برای افزودن/برداشتن/سازگار کردن تصویر آغازگری PXE، شما از قبل نیاز به اجرای "
1320 "'Set PXE server' دارید."
1321
1322 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1323 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1324 msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در منوی PXE مورد استفاده است"
1325
1326 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1327 msgid "Please provide another one."
1328 msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
1329
1330 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1331 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1332 msgstr "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"
1333
1334 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1335 msgid "TFTP directory:"
1336 msgstr "شاخه‌ی TFTP:"
1337
1338 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1339 msgid "Boot image path:"
1340 msgstr "مسیر تصویر آغازگری:"
1341
1342 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1343 msgid "PXE 'default' file:"
1344 msgstr "پرونده‌ی 'پیش‌فرض' PXE:"
1345
1346 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1347 msgid "PXE 'help' file:"
1348 msgstr "پرونده‌ی 'راهنمای' PXE:"
1349
1350 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1351 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1352 msgstr "جادوگر اکنون گزینه‌های آغازگری را با آن پارامترها پیرایش خواهد کرد:"
1353
1354 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1355 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1356 msgstr "جادوگر اکنون تصویر آغازگری PXE را برخواهد داشت"
1357
1358 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1359 msgid "PXE entry to remove:"
1360 msgstr "ورودی PXE برای برداشتن:"
1361
1362 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1363 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1364 msgstr "جادوگر اکنون این تصویر آغازگری PXE را اضافه خواهد کرد"
1365
1366 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1367 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1368 msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
1369
1370 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1371 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1372 msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت."
1373
1374 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1375 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1376 msgstr "جادوگر با موفقیت گزینه‌ی آغازگری را پیرایش کرد."
1377
1378 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1379 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1380 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
1381
1382 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1383 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1384 msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..."
1385
1386 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1387 msgid "PXE server"
1388 msgstr "کارگزار PXE"
1389
1390 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1391 msgid "Newbie - classical options"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1395 msgid "Expert - advanced ssh options"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1401 msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید:"
1402
1403 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1404 msgid "SSH server, classical options"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Listen address:"
1410 msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
1411
1412 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1413 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Port number:"
1419 msgstr "نام کوچک:"
1420
1421 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1422 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Port should be a number"
1428 msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
1429
1430 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Authentication Method"
1433 msgstr "روش نصب:"
1434
1435 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1436 msgid "RSA auth:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1440 msgid "PubKey auth:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1444 msgid "Auth key file:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Password auth:"
1450 msgstr "گذرواژه:"
1451
1452 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1453 msgid "Ignore rhosts file:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1457 msgid "Permit empty password:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1461 msgid "Log"
1462 msgstr "ثبت وقایع"
1463
1464 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1465 msgid ""
1466 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1467 "sshd."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1471 msgid ""
1472 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1473 "from sshd"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1477 msgid "Syslog facility:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Log level:"
1483 msgstr "سطح دستیابی:"
1484
1485 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1486 msgid "Login options"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1490 msgid ""
1491 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1492 "last logged in"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1496 msgid "Login Grace time:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1500 msgid ""
1501 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1502 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1503 "seconds."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1507 msgid "Keep alive:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Print motd:"
1513 msgstr "چاپگرها:"
1514
1515 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Print last log:"
1518 msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
1519
1520 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1521 msgid "Login grace time should be a number"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1525 msgid ""
1526 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1527 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1528 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1529 "directory or files world-writable"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "User Login options"
1535 msgstr "ثبت ورود کاربر:"
1536
1537 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1538 msgid "Strict modes:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Allow users:"
1544 msgstr "میزبان‌های مجاز:"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1547 msgid ""
1548 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1549 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Deny users:"
1555 msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
1556
1557 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1558 msgid ""
1559 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1560 "pirate guillomovitch"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1564 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1568 msgid ""
1569 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1570 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1571 "as users can always install their own forwarders."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Compression:"
1577 msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
1578
1579 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1580 msgid "X11 forwarding:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1586 msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
1587
1588 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1589 #, fuzzy
1590 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1591 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1596 msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
1597
1598 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1599 #, fuzzy
1600 msgid "OpenSSH server"
1601 msgstr "کارگزار آپاچی"
1602
1603 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1604 msgid "Time wizard"
1605 msgstr "جادوگر زمان"
1606
1607 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1608 msgid "Try again"
1609 msgstr "دوباره امتحان کنید"
1610
1611 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1612 msgid "Save config without test"
1613 msgstr "ذخیره‌ی پیکربندی بدون آزمایش"
1614
1615 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1616 msgid ""
1617 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1618 "an external time server."
1619 msgstr ""
1620 "این جادوگر به شما در تعیین زمان کارگزارتان هم‌گاه‌سازی شده با یک کارگزار زمان "
1621 "بیرونی کمک خواهد کرد."
1622
1623 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1624 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1625 msgstr "از این قرار کارگزار شما برای شبکه‌تان کارگزار زمان محلی خواهد شد."
1626
1627 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1628 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1629 msgstr "بعدی را برای شروع، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید"
1630
1631 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1632 msgid ""
1633 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1634 "points to available time servers)"
1635 msgstr ""
1636 "(سفارش می کنیم که از کارگزار pool.ntp.org دوبار استفاده کنید چونکه این "
1637 "کارگزار به کارگزارهای در دسترس زمان بطور تصادفی اشاره می‌کند)"
1638
1639 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1642 msgstr "انتخاب یک کارگزار اولیه و ثانویه از لیست."
1643
1644 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1645 msgid "Time servers"
1646 msgstr "کارگزارهای زمان"
1647
1648 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1649 msgid "Primary time server:"
1650 msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
1651
1652 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1653 msgid "Secondary time server:"
1654 msgstr "کارگزار زمان ثانویه:"
1655
1656 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Third time server:"
1659 msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
1660
1661 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1662 msgid "Choose a timezone"
1663 msgstr "انتخاب یک منطقه‌ی زمانی:"
1664
1665 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1666 msgid "Choose a region:"
1667 msgstr "انتخاب یک منطقه:"
1668
1669 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1670 msgid "Choose a city:"
1671 msgstr "انتخاب یک کشور:"
1672
1673 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1674 msgid ""
1675 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1676 "there will be about a 30 second delay."
1677 msgstr ""
1678 "اگر کارگزار زمان بلافاصله موجود نیست ( شبکه یا دلیل دیگر)، حدود ۳۰ ثانیه "
1679 "تأخیر وجود خواهد داشت."
1680
1681 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1682 msgid "Press next to start the time servers test."
1683 msgstr "بعدی را فشار دهید تا آزمایش کارگزارهای زمان شروع شود."
1684
1685 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1686 msgid "Testing the time servers availability"
1687 msgstr "آزمایش در دسترس بودن کارگزارهای زمان"
1688
1689 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1690 msgid "Time zone:"
1691 msgstr "منطقه‌ی زمانی:"
1692
1693 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1694 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1695 msgstr "کارگزارهای زمان جواب نمی‌دهند. دلایل آن:"
1696
1697 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1698 msgid "- non existent time servers"
1699 msgstr "- کارگزارهای زمان غیر موجود"
1700
1701 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1702 msgid "- no outside network"
1703 msgstr "- هیچ شبکه‌ی بیرونی"
1704
1705 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1706 msgid "- other reasons..."
1707 msgstr "- دلایل دیگر..."
1708
1709 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1710 msgid ""
1711 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1712 "actually setting time."
1713 msgstr ""
1714 "- شما می‌توانید برای تماس با کارگزارهای زمان دوباره تلاش کنید، یا پیکربندی را "
1715 "در حقیقتبدون گذاردن زمان ذخیره کنید."
1716
1717 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1718 msgid "Time server configuration saved"
1719 msgstr "پیکربندی کارگزار زمان ذخیره شد"
1720
1721 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1722 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1723 msgstr ""
1724 "کارگزار شما اکنون می‌تواند مانند یک کارگزار زمان برای شبکه‌ی محلی‌تان عمل کند."
1725
1726 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1727 msgid "Web wizard"
1728 msgstr "جادوگر وب"
1729
1730 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1731 #, perl-format
1732 msgid "%s does not exist."
1733 msgstr "%s وجود ندارد."
1734
1735 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1736 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1737 msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکه‌تان کمک خواهد کرد."
1738
1739 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1740 msgid "Web server configuration wizard"
1741 msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
1742
1743 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1744 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1745 msgstr "اگر نمی‌خواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را علامت نزنید."
1746
1747 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1748 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1749 msgstr "نوع سرویس وبی را که می‌خواهید فعال کنید انتخاب کنید:"
1750
1751 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1752 msgid "Web server"
1753 msgstr "کارگزار وب"
1754
1755 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1756 msgid ""
1757 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1758 "and as a Web server for the Internet."
1759 msgstr ""
1760 "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک "
1761 "کارگزار وب برای اینترنت عمل کند."
1762
1763 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1764 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1765 msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت"
1766
1767 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1768 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1769 msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت"
1770
1771 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1772 msgid ""
1773 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1774 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1775 "be asked for the name of this directory afterward."
1776 msgstr ""
1777 "* بخش کاربر: به کاربرها اجازه می‌دهد تا شاخه‌ای در شاخه‌های خانه‌ی خود بر روی "
1778 "کارگزار اینترنت شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند، از "
1779 "شما نام این شاخه پس از این پرسیده خواهد شد."
1780
1781 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1782 msgid "Modules:"
1783 msgstr "بخش‌ها:"
1784
1785 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1789 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1790 msgstr ""
1791 "به کاربرها اجازه می‌دهد تا شاخه‌ای در شاخه‌های خانه‌ی خود بر روی کارگزار اینترنت "
1792 "شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند."
1793
1794 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1795 msgid ""
1796 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1797 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1798 msgstr ""
1799 "نام شاخه‌ای را که کاربرها باید در خانه‌های خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای در "
1800 "دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید"
1801
1802 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1803 #, fuzzy
1804 msgid "You must specify a user directory."
1805 msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید."
1806
1807 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1808 msgid "user http sub-directory: ~/"
1809 msgstr "زیر-شاخه اینترنت کاربر: ~/"
1810
1811 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1812 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1813 msgstr "مسیر شاخه‌ای را که می‌خواهید ریشه‌ی نوشتار باشد تایپ کنید."
1814
1815 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1816 msgid "Document root:"
1817 msgstr "ریشه نوشتار:"
1818
1819 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1820 msgid "The path you entered does not exist."
1821 msgstr "مسیری که وارد کردید وجود ندارد."
1822
1823 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1824 msgid "Configuring the Web server"
1825 msgstr "پیکربندی کارگزار وب"
1826
1827 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1828 msgid ""
1829 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1830 "server"
1831 msgstr ""
1832 "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع آوری "
1833 "کرد"
1834
1835 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1836 msgid "Intranet web server:"
1837 msgstr "کارگزار وب اینترانت:"
1838
1839 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1840 msgid "Internet web server:"
1841 msgstr "کارگزار وب اینترنت:"
1842
1843 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1844 msgid "User directory:"
1845 msgstr "شاخه‌ی کاربر:"
1846
1847 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1848 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1849 msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
1850
1851 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1852 msgid "Apache server"
1853 msgstr "کارگزار آپاچی"
1854
1855 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1856 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1857 msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی ..."
1858
1859 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1860 #~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۹.۲)"
1861
1862 #~ msgid "Samba server"
1863 #~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Manage Samba share"
1867 #~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا"
1868
1869 #~ msgid "Mail server"
1870 #~ msgstr "کارگزار پست"
1871
1872 #~ msgid "NIS server autofs map"
1873 #~ msgstr "NIS server autofs map"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "Linux Install server"
1877 #~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
1878
1879 #~ msgid "ldap server"
1880 #~ msgstr "کارگزار ldap"
1881
1882 #~ msgid "NFS server"
1883 #~ msgstr "کارگزار NFS"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1887 #~ msgstr "پیکربندی یک کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ (از طریق NFS و http)"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1892 #~ "access."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "بسادگی شاخه نصب کارگزار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ را با دستیابی به NFS و HTTP "
1895 #~ "پیکربندی کنید."
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1899 #~ msgstr "شاخه‌ی مقصد: کپی پرونده در کدام شاخه ؟"
1900
1901 #~ msgid "Install server configuration"
1902 #~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1907 #~ "installation."
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "مسیر داده ها: شاخه منبع خود را مشخص کنید، باید پایه یک نصب لینوکس "
1910 #~ "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد."
1911
1912 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1913 #~ msgstr "شاخه‌ی مقصد نمی‌تواند '/var/install/' باشد"
1914
1915 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1916 #~ msgstr "بمعنی استفاده از: /var/install/mdk-release"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1921 #~ "directory."
1922 #~ msgstr "خطا، مسیر منبع باید شاخه ای با شاخه‌ی نصب کامل لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد."
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1926 #~ msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."
1927
1928 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1929 #~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهد گردید"
1930
1931 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1932 #~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب NFS:"
1933
1934 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1935 #~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب HTTP:"
1936
1937 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1938 #~ msgstr "در حال پیکربندی سیستمتان، لطفا صبر کنید..."
1939
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1943 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1944 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1945 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "تبریک میگوییم، کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ اکنون آماده است. شما اکنون "
1948 #~ "میتوانید یک کارگزار DHCP با پشتیبانی PXE و یک کارگزار PXE را پیکربندی "
1949 #~ "کنید. پس نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ از طریق شبکه خیلی آسان خواهد گردید."
1950
1951 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1952 #~ msgstr "جادوگر پیکربندی Kolab"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Master kolab server"
1956 #~ msgstr "کارگزار ارشد DNS"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1960 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1961 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
1962 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Kolab کارگزار گروه‌افزاری مطمئن، مقیاس‌بار و امن است. بعضی از قابلیت‌هایش "
1965 #~ "شامل:واسط مدیریت وب، دفتر نشانی مشترک با تدارک برای کاربران جعبه‌پست و "
1966 #~ "همچنین تماس‌هاو یک POP3 و همچنین IMAP4 rev1 (دستیابی به پست)"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
1970 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
1971 #~ "previous configuration files for these services."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "هشدار: Kolab نیاز به پیکربندی بسیاری از سرویس‌های دیگر دارد: Proftpd,·LDAP,"
1974 #~ "·CyrusPostfix,·Imap,·Saslauth. جادوگر از تمام پرونده‌های پیکربندی پیشین "
1975 #~ "برای این سرویس‌ها ذخیره‌ی پشتیبان خواهد ساخت."
1976
1977 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1978 #~ msgstr "به جادوگر پیکربندی کارگزار گروه‌افزار Kolab خوش آمدید."
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
1982 #~ msgstr "کارگزار ارشد DNS"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
1986 #~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Slave kolab server:"
1990 #~ msgstr "کارگزار برده‌ی DNS"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Kolab Domain"
1994 #~ msgstr "نام‌دامنه:"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Domain:"
1998 #~ msgstr "نام‌دامنه:"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2002 #~ msgstr "گذرواژه‌‌ی برای حساب مدیر کارگزار Kolab را وارد کنید."
2003
2004 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2005 #~ msgstr "عدم تطابق گذرواژه، یا هیچ گذرواژه، لطفا درستش کنید."
2006
2007 #~ msgid "Password:"
2008 #~ msgstr "گذرواژه:"
2009
2010 #~ msgid "Password again:"
2011 #~ msgstr "گذرواژه دوباره:"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid "Organisation name:"
2015 #~ msgstr "نام کوچک:"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2020 #~ "the Kolab server."
2021 #~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "CA passphrase again:"
2025 #~ msgstr "گذرواژه دوباره:"
2026
2027 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2028 #~ msgstr "جادوگر اکنون کارگزار Kolab را با این پارامترها پیکربندی خواهد کرد"
2029
2030 #~ msgid "Hostname:"
2031 #~ msgstr "نام میزبان:"
2032
2033 #~ msgid "Done"
2034 #~ msgstr "انجام شد"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2039 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "کارگزار kolab اکنون پیکربندی شده و در حال اجراست. مانند مدیر با گذرواژه‌ای "
2042 #~ "که وارد کردیددر http://127.0.0.1/kolab/admin ثبت ورود کنید."
2043
2044 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2045 #~ msgstr "در حال پیکربندی کارگزار Kolab بر سیستم شما..."
2046
2047 #~ msgid "Kolab server"
2048 #~ msgstr "کارگزار‌ Kolab"
2049
2050 #~ msgid "Ldap wizard"
2051 #~ msgstr "جادوگر سامبا"
2052
2053 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2054 #~ msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap"
2055
2056 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2057 #~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap"
2058
2059 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2060 #~ msgstr "حذف پیکربندی Ldap"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2064 #~ "specifically X.500-based directory services."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "آن پایانه نامه سبک وزنی برای دسترسی به سرویسهای شاخه، مخصوصا سرویسهای "
2067 #~ "شاخه براساس-X.500، است."
2068
2069 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2070 #~ msgstr "LDAP مخفف Lightweight Directory Access Protocol است."
2071
2072 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2073 #~ msgstr "جادوگر پیکربندی Ldap"
2074
2075 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2076 #~ msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید."
2077
2078 #~ msgid "Your choice:"
2079 #~ msgstr "انتخاب شما:"
2080
2081 #~ msgid "Delete configuration"
2082 #~ msgstr "حذف پیکربندی"
2083
2084 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2085 #~ msgstr "ذخیره پایه موجود در /root/ldap-sav.ldiff"
2086
2087 #~ msgid "LDAP Adding User"
2088 #~ msgstr "LDAP کاربری را اضافه میکند"
2089
2090 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2091 #~ msgstr "کاربر ایجاد شده در: %s, %s"
2092
2093 #~ msgid "First Name:"
2094 #~ msgstr "نام کوچک:"
2095
2096 #~ msgid "Name:"
2097 #~ msgstr "نام:"
2098
2099 #~ msgid "User Login:"
2100 #~ msgstr "ثبت ورود کاربر:"
2101
2102 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2103 #~ msgstr "شما باید نام کوچک معتبری را وارد کنید. "
2104
2105 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2106 #~ msgstr "شما باید نام معتبری را وارد کنید."
2107
2108 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2109 #~ msgstr "شما باید نام کاربری معتبری را وارد کنید."
2110
2111 #~ msgid "LDAP User Password"
2112 #~ msgstr "گذرواژه کاربر LDAP"
2113
2114 #~ msgid "passwords must match"
2115 #~ msgstr "گذرواژه‌ها باید تطابق داشته باشند"
2116
2117 #~ msgid "Password (again):"
2118 #~ msgstr "گذرواژه (دوباره):"
2119
2120 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2121 #~ msgstr "شما باید گذرواژه‌ای را برای LDAP وارد کنید."
2122
2123 #~ msgid "The passwords do not match"
2124 #~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند"
2125
2126 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2127 #~ msgstr "مدیر، کاربر قدرتی با مجوز دستیابی به پایگاه داده LDAP است"
2128
2129 #~ msgid "Administrator,%s"
2130 #~ msgstr "مدیر,%s"
2131
2132 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2133 #~ msgstr "پیکربندی کارگزار LDAP"
2134
2135 #~ msgid "Domain name: %s"
2136 #~ msgstr "نام دامنه: %s"
2137
2138 #~ msgid "LDAP Administrator"
2139 #~ msgstr "مدیر LDAP"
2140
2141 #~ msgid "LDAP directory tree"
2142 #~ msgstr "درخت شاخه LDAP"
2143
2144 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2145 #~ msgstr "نامگذاری DNS برای تعریف درخت شاخه LDAP استفاده میگردد"
2146
2147 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2148 #~ msgstr "درخت شاخه LDAP:"
2149
2150 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2151 #~ msgstr "مدیر LDAP:"
2152
2153 #~ msgid "LDAP Password:"
2154 #~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
2155
2156 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2157 #~ msgstr "گذرواژه LDAP (دوباره):"
2158
2159 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2160 #~ msgstr "شما باید یک درخت شاخه LDAP معتبری را وارد کنید."
2161
2162 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2163 #~ msgstr "تصدیق ایجاد کاربر"
2164
2165 #~ msgid "First name:"
2166 #~ msgstr "نام کوچک:"
2167
2168 #~ msgid "User Name:"
2169 #~ msgstr "نام کاربر:"
2170
2171 #~ msgid "Create in:"
2172 #~ msgstr "ایجاد کردن در:"
2173
2174 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2175 #~ msgstr "تصدیق اطلاعات برای ایجاد یک کارگزار DHCP"
2176
2177 #~ msgid "Users Container:"
2178 #~ msgstr "انبار کاربران:"
2179
2180 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2181 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار LDAP را پیکربندی کرد."
2182
2183 #~ msgid "Successfully added User"
2184 #~ msgstr "کاربر با موفقیت اضافه گردید"
2185
2186 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2187 #~ msgstr "خطا هنگام افزودن کاربر در پایگاه داده LDAP"
2188
2189 #~ msgid "Server already configured"
2190 #~ msgstr "کارگزار از قبل پیکربندی شده است"
2191
2192 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2193 #~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کرده‌اید"
2194
2195 #~ msgid "%s Failed"
2196 #~ msgstr "%s شکست خورد"
2197
2198 #~ msgid "Error!"
2199 #~ msgstr "خطا!"
2200
2201 #~ msgid "News Wizard"
2202 #~ msgstr "جادوگر اخبار"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2206 #~ "network."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های اخبار اینترنت برای شبکه‌تان کمک "
2209 #~ "می‌کند."
2210
2211 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2212 #~ msgstr "به جادوگر اخبار خوش آمدید"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2216 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2217 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
2220 #~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار "
2221 #~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" می‌باشد."
2222
2223 #~ msgid "News server"
2224 #~ msgstr "کارگزار اخبار"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2228 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "نام کارگزار اخبار نام میزبانی است که اخبار اینترنت را به شبکه‌ی شما عرضه "
2231 #~ "می‌دارد، این نام توسط شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما عرضه می‌گردد."
2232
2233 #~ msgid "News server name:"
2234 #~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2238 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دوره‌ی مناسب رأی گیری می‌تواند بین ۶ و "
2241 #~ "۲۴ ساعت تغییر کند."
2242
2243 #~ msgid "Polling period"
2244 #~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2248 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2249 #~ "consecutive attempts."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار "
2252 #~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دوره‌ی رأی گیری فاصله‌ی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را "
2253 #~ "تعیین می‌کند."
2254
2255 #~ msgid "Polling period (hours):"
2256 #~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری (ساعت):"
2257
2258 #~ msgid "The news server name is not correct"
2259 #~ msgstr "نام کارگزار اخبار درست نیست"
2260
2261 #~ msgid "The polling period is not correct"
2262 #~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری درست نیست"
2263
2264 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2265 #~ msgstr "پیکربندی اخبار اینترنت"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2269 #~ "Internet News service:"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n"
2272 #~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2276 #~ "or use the back button to correct them."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
2279 #~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
2280
2281 #~ msgid "News server:"
2282 #~ msgstr "کارگزار اخبار:"
2283
2284 #~ msgid "Polling interval:"
2285 #~ msgstr "فاصله‌ی رأی گیری:"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2289 #~ "server."
2290 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس اخبار اینترنت کارگزار شما را پیکربندی کرد."
2291
2292 #~ msgid "NFS Wizard"
2293 #~ msgstr "جادوگر NFS "
2294
2295 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2296 #~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار NFS "
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2300 #~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2304 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2305 #~ "to the filesystem."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "شاخه‌ای که به کارگیرهای NFS صادر خواهد شد. این شاخه در حالتفقط خوانش صادر "
2308 #~ "خواهد گردید. آن هر درخواستی را که نیاز به تغییر دادن سیستم پرونده داشته "
2309 #~ "باشد منع خواهد کرد."
2310
2311 #~ msgid "Directory:"
2312 #~ msgstr "شاخه:"
2313
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2316 #~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد"
2317
2318 #~ msgid "Access control"
2319 #~ msgstr "کنترل دستیابی"
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2323 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2324 #~ "may be not secure."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید، معمولاً سطح شبکه "
2327 #~ "محلی مناسب‌ترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند."
2328
2329 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2330 #~ msgstr "NFS می‌تواند به یک رده آی‌پی مشخص محدود شود"
2331
2332 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2333 #~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده را جمع آوری کرد."
2334
2335 #~ msgid "Exported dir:"
2336 #~ msgstr "شاخه‌ی صادر شده:"
2337
2338 #~ msgid "Access:"
2339 #~ msgstr "دستیابی:"
2340
2341 #~ msgid "Netmask:"
2342 #~ msgstr "نقاب‌شبکه:"
2343
2344 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2345 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
2346
2347 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2348 #~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map"
2349
2350 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پرونده‌های auto.master."
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2356 #~ "on a NIS client computer network."
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "کاربرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
2359 #~ "کارگیر NIS ثبت‌ورود می‌کنند سوار کنند."
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2363 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2364 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "کارگزار NIS برای ایجاد کاربر، پایگاه داده‌ی نام میزبان مفید است. جادوگر "
2367 #~ "همچنیننقشه‌ی autofs را می‌سازد، پس آن برای کاربر NIS توانایی سوار کردن "
2368 #~ "خودکار شاخه‌ی آغازه‌یشان را بر یک رایانه‌ی کارگیر NIS عرضه می‌کند."
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای استفاده (معمولا همان نام دامنه‌ی NIS شما)."
2374
2375 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2376 #~ msgstr "کارگزار NIS: نام رایانه‌ی شما."
2377
2378 #~ msgid "NIS server:"
2379 #~ msgstr "کارگزار NIS:"
2380
2381 #~ msgid "NIS domainname:"
2382 #~ msgstr "NIS domainname:"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2386 #~ "will be exported through NFS server."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "خانه‌ی NIS: شاخه‌ی پایه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از "
2389 #~ "میان کارگزار NFS صادر خواهد شد."
2390
2391 #~ msgid "Home NIS:"
2392 #~ msgstr "خانه‌ی NIS:"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2396 #~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد"
2397
2398 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2399 #~ msgstr "جادوگر کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
2400
2401 #~ msgid "NIS directory:"
2402 #~ msgstr "شاخه‌ی NIS:"
2403
2404 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2405 #~ msgstr "خطا: nisdomainname نباید 'هیچکدام' یا 'دامنه‌ی محلی' باشد."
2406
2407 #~ msgid "Please adjust it."
2408 #~ msgstr "لطفا آن را میزان کنید."
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2412 #~ "autofs map."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "جادوگر با موفقیت رایانه‌اتان را برای کارگزار NIS شدن با autofs map "
2415 #~ "پیکربندی کرد."
2416
2417 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2418 #~ msgstr "پیکربندی سیستم‌تان به کارگزار NIS شدن با autofs map..."
2419
2420 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2421 #~ msgstr "NIS با autofs map"
2422
2423 #~ msgid "Postfix wizard"
2424 #~ msgstr "جادوگر پسوندی"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2428 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "خطا، نمی‌توان نام‌میزبان‌تان را در /etc/hosts یافت. ترک می‌شود.لطفا "
2431 #~ "drakconnect را اجرا کرده و نشانی آی‌پی ثابت را انتخاب کنید."
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Main mail server"
2435 #~ msgstr "کارگزار پست"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "Relay mail server"
2439 #~ msgstr "کارگزار پست بیرونی"
2440
2441 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2442 #~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2447 #~ "mail relay."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
2450
2451 #~ msgid "Information"
2452 #~ msgstr "اطلاعات"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "Global postfix configuration"
2456 #~ msgstr "حذف پیکربندی"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Smtpd banner:"
2460 #~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2465 #~ "mydomain = mydomain"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "پارامتر myorigin دامنه‌ایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا می‌آید مشخص "
2468 #~ "می‌کند"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Origin:"
2472 #~ msgstr "myorigin:"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2477 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "پارامتر myorigin دامنه‌ایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا می‌آید مشخص "
2480 #~ "می‌کند"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2484 #~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Main Postfix server"
2488 #~ msgstr "کارگزار پسوند:"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "Masquerade domains"
2492 #~ msgstr "نام دامنه‌ی نقابی:"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2497 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2498 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2499 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "ماسک‌گذاری نشانی روشی برای پنهان کردن تمام میزبان‌های درون یکدامنه در پشت "
2502 #~ "دروازه‌ی پست آنهاست، و برای آشکار کردن آن اگر پستیاز خود دروازه، به جای "
2503 #~ "اینکه از ماشین‌های تکی بیآید است."
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2508 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2509 #~ msgstr "Masquerade باید نام دامنه‌ی معتبری باشد مانند \"mydomain.com\"!"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Relay server"
2513 #~ msgstr "کارگزار ldap"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Relay host:"
2517 #~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Relay domains:"
2521 #~ msgstr "دامنه‌ی پست:"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "inet interfaces:"
2525 #~ msgstr "واسط:"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2529 #~ "configuring Postfix"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "خطا، sendmail نصب شده است، لطفاً آن را قبل از نصب و پیکربندی Postfix "
2532 #~ "بردارید"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2536 #~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2541 #~ "relay mail server:"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار پست بیرونی "
2544 #~ "شما جمع‌آوری کرد:"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2548 #~ msgstr "جادوگر اکنون یک کارگزار پست درونی را پیکربندی خواهد کرد."
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2552 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
2553
2554 #~ msgid "Postfix Server"
2555 #~ msgstr "کارگزار پسوند:"
2556
2557 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2558 #~ msgstr "در حال برداشتن Sendmail برای جلوگیری از تصادم...."
2559
2560 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2561 #~ msgstr "پیکربندی کارگزار Postfix شما....."
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2565 #~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2569 #~ "workstations running non-Linux systems."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "سامبا به کارگزار شما اجازه می‌دهد تا مانند یک کارگزار پرونده و چاپگر برای "
2572 #~ "پایگاه‌هایی که سیستم‌های غیر-لینوکس را اجرا می‌کنند رفتار کند."
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2576 #~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "Domain logons:"
2580 #~ msgstr "نام‌دامنه:"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Domain master:"
2584 #~ msgstr "نام‌دامنه:"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Os level:"
2588 #~ msgstr "سطح دستیابی:"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "The domain is wrong."
2592 #~ msgstr "گروه‌کاری اشتباه است"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Wins server:"
2596 #~ msgstr "کارگزار چاپ:"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Domain master"
2600 #~ msgstr "نام‌دامنه:"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Preferred master"
2604 #~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Domain logons"
2608 #~ msgstr "نام دامنه: %s"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Member of a domain"
2612 #~ msgstr "دامنه‌ی پست:"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Password server"
2616 #~ msgstr "گذرواژه:"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Please provide the password server."
2620 #~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "LDAP administrator"
2624 #~ msgstr "مدیر LDAP"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "LDAP password"
2628 #~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
2629
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "LDAP password check:"
2632 #~ msgstr "گذرواژه LDAP:"
2633
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2636 #~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2640 #~ msgstr "مدیر LDAP"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Passwords do not match."
2644 #~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند"
2645
2646 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2647 #~ msgstr "سامبا به دانستن گروه‌کاری ویندوزی که به آن خدمت خواهد داد نیاز دارد."
2648
2649 #~ msgid "Workgroup"
2650 #~ msgstr "گروه‌کاری"
2651
2652 #~ msgid "Workgroup:"
2653 #~ msgstr "گروه‌کاری:"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Netbios name:"
2657 #~ msgstr "نام بخش"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2661 #~ msgstr "گروه‌کاری اشتباه است"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Server Banner."
2665 #~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار."
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2669 #~ "workstations."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "اعلانیه روشی است که این کارگزار در پایگاه‌های‌کار ویندوز توصیف خواهد شد."
2672
2673 #~ msgid "Banner:"
2674 #~ msgstr "اعلانیه:"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
2678 #~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار درست نیست"
2679
2680 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2681 #~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ را برای پیکربندی سامبا جمع آوری کرد."
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Samba type:"
2685 #~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
2686
2687 #~ msgid "Server banner:"
2688 #~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
2689
2690 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2691 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
2692
2693 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
2694 #~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..."
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
2698 #~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
2699
2700 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "چاپگرهایی را که می‌خواهید قابل دستیابی کاربرهای شناخته شده باشند انتخاب "
2703 #~ "کنید"
2704
2705 #~ msgid "Enable all printers"
2706 #~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
2707
2708 #~ msgid "Comment:"
2709 #~ msgstr "توضیح:"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Configuring Samba printers"
2713 #~ msgstr "پیکربندی سامبا"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Create mode:"
2717 #~ msgstr "ایجاد کردن در:"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Disable Samba printers"
2721 #~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
2725 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
2729 #~ msgstr "قواعد من - میزبان‌های مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Public share"
2733 #~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "User share"
2737 #~ msgstr "نام کاربر:"
2738
2739 #~ msgid "What do you want to do?"
2740 #~ msgstr "چکار می‌خواهید بکنید؟"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
2744 #~ msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید ؟"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "لطفا تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
2753 #~ msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Writable:"
2757 #~ msgstr "لیست نگارش:"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Create mask:"
2761 #~ msgstr "ایجاد کردن در:"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Directory mask:"
2765 #~ msgstr "شاخه:"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
2770 #~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Name of the share:"
2774 #~ msgstr "نام ماشین:"
2775
2776 #~ msgid "Path:"
2777 #~ msgstr "مسیر:"
2778
2779 #~ msgid "Read list:"
2780 #~ msgstr "لیست خواندن:"
2781
2782 #~ msgid "Write list:"
2783 #~ msgstr "لیست نگارش:"
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "User own directory:"
2787 #~ msgstr "شاخه‌ی کاربر:"
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "valid users"
2791 #~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "admin users"
2795 #~ msgstr "میزبان‌های غیرمجاز:"
2796
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
2799 #~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "force directory mode"
2803 #~ msgstr "شاخه‌ی مشترک:"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "force group"
2807 #~ msgstr "گروه‌کاری"
2808
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "preserve case"
2811 #~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Add a user share"
2815 #~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap"
2816
2817 #~ msgid "WARNING"
2818 #~ msgstr "هشدار"
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
2822 #~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Users home options"
2826 #~ msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
2830 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "شما اجازه‌ی دستیابی کاربرها به شاخه‌های خانه خود را از طریق سامبا انتخاب "
2833 #~ "کرده‌اید ولی شما/آنها باید از smbpasswd برای گذاردن یک گذرواژه استفاده "
2834 #~ "کنید."
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
2838 #~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Guest access:"
2842 #~ msgstr "دستیابی:"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
2847 #~ "Back button."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کرده یا از "
2850 #~ "دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
2855 #~ "Back button."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
2858 #~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
2859
2860 #~ msgid "CDROM"
2861 #~ msgstr "سی‌دی‌رم"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
2866 #~ "Back button."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
2869 #~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
2874 #~ "Back button."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا "
2877 #~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
2881 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد."
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
2885 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
2889 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
2893 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
2897 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
2901 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
2905 #~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Samba share"
2909 #~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "Samba homes share"
2913 #~ msgstr "کارگزار‌ سامبا"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30