1 |
# translation of drakwizard-fa.po to |
2 |
# translation of drakwizard-fa.po to Persian |
3 |
# translation of drakwizard.po to Persian |
4 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
5 |
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
6 |
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005. |
7 |
# |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: drakwizard-fa\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 21:55-0500\n" |
14 |
"Last-Translator: \n" |
15 |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
16 |
"Language: \n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
22 |
|
23 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
24 |
msgid "configuration wizard" |
25 |
msgstr "جادوگر پیکربندی" |
26 |
|
27 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
28 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
29 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
30 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
31 |
msgid "Warning." |
32 |
msgstr "هشدار." |
33 |
|
34 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
35 |
msgid "Error." |
36 |
msgstr "خطا." |
37 |
|
38 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
39 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
40 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
41 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
42 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
43 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
44 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
45 |
msgid "Congratulations" |
46 |
msgstr "تبریک میگوئیم " |
47 |
|
48 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
49 |
msgid "DNS Client Wizard" |
50 |
msgstr "جادوگر کارگیر DNS" |
51 |
|
52 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
53 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
54 |
msgstr "نخست باید جادوگر کارگزار DNS را اجرا کنید" |
55 |
|
56 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
57 |
msgid "" |
58 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
59 |
"its own name and IP address." |
60 |
msgstr "" |
61 |
"کارگیر شبکه محلی شما یک ماشین وصل شده به شبکه میباشد که دارای نام و نشانی " |
62 |
"آیپی خود است." |
63 |
|
64 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
65 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
66 |
msgstr "بعدی را برای شروع کردن، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید." |
67 |
|
68 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
69 |
msgid "" |
70 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
71 |
"client available to other machines into your network." |
72 |
msgstr "" |
73 |
"این کارگزار از اطلاعاتی که در اینجا وارد میکنید برای در اختیار قرار دادن نام " |
74 |
"کارگیر برای ماشینهای دیگر شبکهی شما استفاده خواهد کرد." |
75 |
|
76 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
77 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
78 |
msgstr "" |
79 |
"این جادوگر به شما در افزودن یک کارگیر جدید به DNS محلیتان کمک خواهد کرد." |
80 |
|
81 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
82 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
83 |
msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)" |
84 |
|
85 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
86 |
msgid "Client identification:" |
87 |
msgstr "شناسائی کارگیر:" |
88 |
|
89 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
90 |
msgid "" |
91 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
92 |
"network." |
93 |
msgstr "" |
94 |
"توجه داشته باشید که نشانی آیپی و نام کارگیر داده شده باید در شبکه یگانه باشد." |
95 |
|
96 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
97 |
msgid "" |
98 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
99 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
100 |
"in the usual dotted syntax." |
101 |
msgstr "" |
102 |
"کارگیر شما بر شبکه بوسیله نام کارگیر شناسائی خواهد شد، مانند نامکارگیر.شرکت." |
103 |
"شبکه یا clientname.company.net. هر ماشینی در شبکه باید یک نشانی (یگانه) " |
104 |
"آیپی، به روش ترکیب نقطهای داشته باشد." |
105 |
|
106 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
107 |
msgid "Name of the machine:" |
108 |
msgstr "نام ماشین:" |
109 |
|
110 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
111 |
msgid "IP address of the machine:" |
112 |
msgstr "نشانی آیپی ماشین:" |
113 |
|
114 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
115 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
116 |
msgid "Warning" |
117 |
msgstr "هشدار" |
118 |
|
119 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
120 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
121 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
122 |
msgstr "شما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند." |
123 |
|
124 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
125 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
126 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
127 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
128 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
129 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
130 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
131 |
msgid "Error" |
132 |
msgstr "خطا" |
133 |
|
134 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
135 |
msgid "System error, no configuration done" |
136 |
msgstr "خطای سیستم، هیچ پیکربندیی انجام نشده است" |
137 |
|
138 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
139 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
140 |
msgstr "این نشانی معتبری نیست... دکمهی بعدی را برای ادامه فشار دهید" |
141 |
|
142 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
143 |
msgid "Adding a new client to your network" |
144 |
msgstr "افزودن کارگیر جدیدی به شبکهی شما" |
145 |
|
146 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
147 |
msgid "" |
148 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
149 |
"network:" |
150 |
msgstr "" |
151 |
"این جادوگر پارامترهای مورد نیاز بدنبال آمده را برای افزودن کارگیری به شبکه " |
152 |
"شما جمع آوری کرد:" |
153 |
|
154 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
155 |
msgid "" |
156 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
157 |
"the Back button to correct them." |
158 |
msgstr "" |
159 |
"برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمهی بعدی را کلیک کرده یا از " |
160 |
"دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
161 |
|
162 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
163 |
msgid "Client name" |
164 |
msgstr "نام کارگیر" |
165 |
|
166 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
167 |
msgid "Client IP:" |
168 |
msgstr "آیپی کارگیر:" |
169 |
|
170 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
171 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
172 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگیر را اضافه کرد." |
173 |
|
174 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
175 |
msgid "" |
176 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
177 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
178 |
msgstr "" |
179 |
"شما نیاز به تنظیم مجدد نام میزان خود دارید.'localhost' نام میزبان درستی برای " |
180 |
"یک DNS نیست. نام میزبان باید یک FQDN: Fully Qualified Domain Name باشد" |
181 |
|
182 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
183 |
msgid "" |
184 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
185 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
186 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
187 |
msgstr "" |
188 |
"شما نیاز به تنظیم مجدد نام دامنه خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک " |
189 |
"نام دامنه درست، نه دامنهی محلی یا بدون نام دامنه، دارید. نام میزبان باید یک " |
190 |
"FQDN: نام دامنه کاملا تأیید شده. drakconnect رابرای سازگار کردن آن اجرا کنید." |
191 |
|
192 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
193 |
msgid "DHCP Wizard" |
194 |
msgstr "جادوگر DHCP" |
195 |
|
196 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
197 |
msgid "" |
198 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
199 |
"workstations." |
200 |
msgstr "" |
201 |
"DHCP سرویسی است که بطور خودکار نشانیهای آیپی شبکهکاری را بطور خودکار به " |
202 |
"رایانههای شما واگذار میکند." |
203 |
|
204 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
205 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
206 |
msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویسهای DHCP کارگزارتان کمک خواهد کرد." |
207 |
|
208 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
209 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
210 |
msgstr "واسطی که کارگزار dhcp باید به آن گوش کند" |
211 |
|
212 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
213 |
msgid "" |
214 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
215 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
216 |
"network)." |
217 |
msgstr "" |
218 |
"اگر میخواهید PXE را در کارگزار dhcp خود بکار اندازید لطفا این جعبه را علامت " |
219 |
"بزنید(محیط Pre-boot eXecution، پایاننامهای که به رایانهها اجازهی آغازگری از " |
220 |
"طریق شبکهرا میدهد)." |
221 |
|
222 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
223 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
224 |
msgstr "گسترهی نشانیهای استفاده شده توسط DHCP" |
225 |
|
226 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
227 |
msgid "" |
228 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
229 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
230 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
231 |
msgstr "" |
232 |
"گسترهی نشانیهای واگذار شده بر ایستگاههای کاری توسط سرویس DHCP را انتخاب " |
233 |
"کنید؛ اگر احتیاجات بخصوصی ندارید، میتوانید مقدارهای پیشنهاد شده را با خیال " |
234 |
"راحت بپذیرید. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
235 |
|
236 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
237 |
msgid "Lowest IP address:" |
238 |
msgstr "کوچکترین نشانی آیپی:" |
239 |
|
240 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
241 |
msgid "Highest IP address:" |
242 |
msgstr "بزرگترین نشانی آیپی:" |
243 |
|
244 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
245 |
msgid "Gateway IP address:" |
246 |
msgstr "نشانی آیپی دروازه:" |
247 |
|
248 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
249 |
msgid "Enable PXE:" |
250 |
msgstr "بکار اندازی PXE:" |
251 |
|
252 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
253 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
254 |
msgstr "گسترهی مشخص شدهی آیپی درست نیست." |
255 |
|
256 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
257 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
258 |
msgstr "گسترهی مشخص شده آیپی در گسترهی نشانی کارگزار شبکه نیست." |
259 |
|
260 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
261 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
262 |
msgstr "آیپی کارگزار نباید در گستره باشد" |
263 |
|
264 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
265 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
266 |
msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP" |
267 |
|
268 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
269 |
msgid "" |
270 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
271 |
"service:" |
272 |
msgstr "" |
273 |
"این جادوگر پارامترهای لازم بدنبال آمده را برای پیکربندی سرویس DHCP شما جمع " |
274 |
"آوری کرد:" |
275 |
|
276 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
277 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
278 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
279 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
280 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
281 |
msgid "disabled" |
282 |
msgstr "از کار افتاده" |
283 |
|
284 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
285 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
286 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
287 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
288 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
289 |
msgid "enabled" |
290 |
msgstr "بکار افتاده" |
291 |
|
292 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
293 |
msgid "Interface:" |
294 |
msgstr "واسط:" |
295 |
|
296 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
297 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
298 |
msgstr "جادوگر با موفقیت سرویسهای DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد." |
299 |
|
300 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
301 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
302 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
303 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
304 |
msgid "Failed" |
305 |
msgstr "شکست خورد" |
306 |
|
307 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
308 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
309 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
310 |
msgstr "" |
311 |
"drakwizard را دوباره راهاندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را نغییر " |
312 |
"دهید." |
313 |
|
314 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
315 |
msgid "Master DNS server" |
316 |
msgstr "کارگزار ارشد DNS" |
317 |
|
318 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
319 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
320 |
msgid "Slave DNS server" |
321 |
msgstr "کارگزار بردهی DNS" |
322 |
|
323 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
324 |
msgid "Add host in DNS" |
325 |
msgstr "افزودن میزبان در DNS" |
326 |
|
327 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
328 |
msgid "Remove host in DNS" |
329 |
msgstr "برداشتن میزبان از DNS" |
330 |
|
331 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
332 |
msgid "" |
333 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
334 |
"with an internet host name." |
335 |
msgstr "" |
336 |
"DNS (Domain Name Server) سرویسی است که نشانی آیپی یک رایانه را با یک نام " |
337 |
"میزبان اینترنت مطابقت میدهد." |
338 |
|
339 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
340 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
341 |
msgstr "جادوگر پیکربندی ارشد DNS" |
342 |
|
343 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
344 |
msgid "" |
345 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
346 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
347 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
348 |
msgstr "" |
349 |
"این جادوگر به شما در تنظیم سرویسهای DNS کارگزارتان کمک میکند. این تنظیم یک " |
350 |
"سرویس محلی DNS را برای نامهای رایانهها عرضه خواهد کرد، تقاضاهای غیر-محلی به " |
351 |
"یک DNS خارجی فرستاده میشود." |
352 |
|
353 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
354 |
msgid "DNS server Interface" |
355 |
msgstr "واسط کارگزار DNS" |
356 |
|
357 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
358 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
359 |
msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)" |
360 |
|
361 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
362 |
msgid "Server:" |
363 |
msgstr "کارگزار:" |
364 |
|
365 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
366 |
msgid "DNS Domainname:" |
367 |
msgstr "DNS Domainname:" |
368 |
|
369 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
370 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
371 |
msgstr "میزبانی را که میخواهید بردارید از لیست بدنبال آمده انتخاب کنید." |
372 |
|
373 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
374 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
375 |
msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود DNS." |
376 |
|
377 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
378 |
msgid "Remove host:" |
379 |
msgstr "برداشتن میزبان:" |
380 |
|
381 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
382 |
msgid "Computer Name:" |
383 |
msgstr "نام رایانه:" |
384 |
|
385 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
386 |
msgid "" |
387 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
388 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
389 |
"server is unreachable." |
390 |
msgstr "" |
391 |
"یک کارگزار نام برده مقداری از بار مسئولیت را از کارگزار نام ارشدتان برخواهد " |
392 |
"داشت، و همچنین در صورتی که کارگزار ارشدتان در دسترس نباشد مانند کارگزار " |
393 |
"ذخیرهی پشتیبان عمل خواهد کرد." |
394 |
|
395 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
396 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
397 |
msgstr "نشانی آیپی کارگزار ارشد DNS:" |
398 |
|
399 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
400 |
msgid "" |
401 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
402 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
403 |
msgstr "" |
404 |
"پیشفرستی فقط برای پرسشهایی که کارگزار آن تأیید هویتی نباشد رخ میدهد و پاسخی " |
405 |
"در حافظهی نهانش ندارد." |
406 |
|
407 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
408 |
msgid "IP of your forwarder" |
409 |
msgstr "آیپی پیشفرست شما" |
410 |
|
411 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
412 |
msgid "" |
413 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
414 |
"dont know leave it blank" |
415 |
msgstr "" |
416 |
"پس اگر به آن نیاز دارید و آیپی پیشفرست خود را میدانید نشانی آیپی آن را وارد " |
417 |
"کنید، اگر آن را نمیدانید آن را خالی بگذارید" |
418 |
|
419 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
420 |
msgid "External DNS:" |
421 |
msgstr "DNS بیرونی:" |
422 |
|
423 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
424 |
msgid "Add search domain" |
425 |
msgstr "افزودن دامنهی جستجو" |
426 |
|
427 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
428 |
msgid "" |
429 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
430 |
"it here." |
431 |
msgstr "" |
432 |
"نامدامنهی این کارگزار بطور خودکار افزوده شد، و نیازی نیست آن را در اینجا " |
433 |
"اضافه کنید." |
434 |
|
435 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
436 |
msgid "" |
437 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
438 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
439 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
440 |
"following the search keyword" |
441 |
msgstr "" |
442 |
"لیست جستجو برای یافتن نام-میزبان. لیست جستجو معمولاً از نام دامنهی محلی " |
443 |
"تعیین میگردد؛ بوسیلهی پیشفرض، آن فقط دارای نام دامنهی محلی است. این ممکن است " |
444 |
"بوسیلهی فهرست کردن مسیر جستجوی دامنهی خواسته شده و بدنبالش واژهکلید جستجو " |
445 |
"تغییر یابد" |
446 |
|
447 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
448 |
msgid "Default domain name to search:" |
449 |
msgstr "نام دامنهی پیشفرض برای جستجو:" |
450 |
|
451 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
452 |
msgid "" |
453 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"این نشانی آیپی معتبری برای پیشفرست شما نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید" |
456 |
|
457 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
458 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
459 |
msgstr "" |
460 |
"این نشانی آیپی معتبری برای DNS ارشد نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید" |
461 |
|
462 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
463 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
464 |
msgstr "این نشانی آیپی معتبری نیست... بعدی را برای ادامه فشار دهید" |
465 |
|
466 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
467 |
msgid "" |
468 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
469 |
"continue" |
470 |
msgstr "" |
471 |
"بنظر میرسد که آن میزبان از قبل در پیکربندی DNS شما هست...بعدی را برای ادامه " |
472 |
"فشار دهید" |
473 |
|
474 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
475 |
msgid "Error:" |
476 |
msgstr "خطا:" |
477 |
|
478 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
479 |
msgid "" |
480 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
481 |
"continue" |
482 |
msgstr "" |
483 |
"بنظر میرسد که این در پیکربندی DNS شما حضور ندارد... بعدی را برای ادامه فشار " |
484 |
"دهید" |
485 |
|
486 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
487 |
msgid "" |
488 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
489 |
"wizard: Master DNS server." |
490 |
msgstr "" |
491 |
"بنظر میرسد که هیچ کارگزار DNS از طریق جادوگر گذاشته نشده است. لطفاً جادوگر " |
492 |
"DNS را اجرا کنید: کارگزار DNS ارشد." |
493 |
|
494 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
495 |
msgid "" |
496 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
497 |
msgstr "" |
498 |
"بنظر میرسد که کارگزار DNS شما ارشد نیست، و فقط بردهای است. پس نمیتوانم " |
499 |
"میزبان را افزوده یا بردارم." |
500 |
|
501 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
502 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
503 |
msgstr "جادوگر اکنون پیکربندی DNS بردهی شما را خواهد ساخت" |
504 |
|
505 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
506 |
msgid "with this configuration:" |
507 |
msgstr "با این پیکربندی:" |
508 |
|
509 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
510 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
511 |
msgstr "کارگیر با این شناسائی به DNS شما افزوده خواهد شد" |
512 |
|
513 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
514 |
msgid "Computer name:" |
515 |
msgstr "نام رایانه:" |
516 |
|
517 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
518 |
msgid "Computer IP address:" |
519 |
msgstr "نشانی آیپی رایانه:" |
520 |
|
521 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
522 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
523 |
msgstr "کارگیر با این شناسائی از DNS شما برداشته خواهد شد" |
524 |
|
525 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
526 |
msgid "" |
527 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
528 |
msgstr "کارگزار DNS در شرف پیکربندی شدن با پیکربندی بدنبال آمده میباشد" |
529 |
|
530 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
531 |
msgid "Server Hostname:" |
532 |
msgstr "ناممیزبان کارگزار:" |
533 |
|
534 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
535 |
msgid "Domainname:" |
536 |
msgstr "نامدامنه:" |
537 |
|
538 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
539 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
540 |
msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را به DNS شما اضافه کرد." |
541 |
|
542 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
543 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
544 |
msgstr "جادوگر با موفقیت میزبان را از DNS شما برداشت." |
545 |
|
546 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
547 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
548 |
msgstr "جادوگر با موفقیت سرویسهای DNS کارگزارتان را پیکربندی کرد." |
549 |
|
550 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
551 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
552 |
msgstr "" |
553 |
"لطفا drakwizard را دوباره راهاندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را " |
554 |
"نغییر دهید." |
555 |
|
556 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
557 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
558 |
msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار ارشد DNS ..." |
559 |
|
560 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
561 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
562 |
msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار بردهی DNS ..." |
563 |
|
564 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
565 |
msgid "Apache2 web server" |
566 |
msgstr "کارگزار وب آپاچی۲" |
567 |
|
568 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
569 |
msgid "Proxy" |
570 |
msgstr "پراکسی" |
571 |
|
572 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
573 |
#, fuzzy |
574 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
575 |
msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap" |
576 |
|
577 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
578 |
msgid "Time server" |
579 |
msgstr "کارگزار زمان" |
580 |
|
581 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
582 |
msgid "DHCP server" |
583 |
msgstr "کارگزار DHCP" |
584 |
|
585 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
586 |
msgid "DNS server" |
587 |
msgstr "کارگزار DNS" |
588 |
|
589 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
590 |
msgid "FTP server" |
591 |
msgstr "کارگزار FTP" |
592 |
|
593 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
594 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
595 |
msgstr "انتخاب جادوگر Drakwizard" |
596 |
|
597 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
598 |
msgid "Please select a wizard" |
599 |
msgstr "لطفاً جادوگری را انتخاب کنید" |
600 |
|
601 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
602 |
msgid "FTP wizard" |
603 |
msgstr "جادوگر FTP" |
604 |
|
605 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
606 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
607 |
msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP" |
608 |
|
609 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
610 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
611 |
msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکهتان کمک میکند." |
612 |
|
613 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
614 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
615 |
msgstr "نوع سرویس FTP را که میخواهید فعال کنید انتخاب نمایید:" |
616 |
|
617 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
618 |
msgid "" |
619 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
620 |
"and as an FTP server for the Internet." |
621 |
msgstr "" |
622 |
"کارگزار شما میتواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکهی داخلی (اینترانت) شما و " |
623 |
"مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند." |
624 |
|
625 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
626 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
627 |
msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت" |
628 |
|
629 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
630 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
631 |
msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت " |
632 |
|
633 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
634 |
msgid "" |
635 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
636 |
"external hosts." |
637 |
msgstr "" |
638 |
"لطفاً انتخاب کنید که آیا اتصال به کارگزار FTP از میزبانهای درونی یا بیرونی " |
639 |
"اجازه داده شوند." |
640 |
|
641 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
642 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
643 |
msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP." |
644 |
|
645 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
646 |
#, fuzzy |
647 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
648 |
msgstr "گزینههای کارگزار FTP Proftpd" |
649 |
|
650 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
651 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
652 |
msgstr "Permit root login: ثبتورود مدیر را بر کارگزار FTP اجازه میدهد." |
653 |
|
654 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
655 |
#, fuzzy |
656 |
msgid "Server name:" |
657 |
msgstr "ناممیزبان کارگزار:" |
658 |
|
659 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
660 |
msgid "Admin email:" |
661 |
msgstr "پست الکترونیکی مدیر:" |
662 |
|
663 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
664 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
665 |
msgid "Permit root login:" |
666 |
msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر:" |
667 |
|
668 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
669 |
msgid "" |
670 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
671 |
"Please correct." |
672 |
msgstr "" |
673 |
"نمیتوانم bash را در لیست پوستهها بیابم. بنظر میرسد که آن را بطور دستی پیرایش " |
674 |
"کردهاید! لطفا درستش کنید." |
675 |
|
676 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
677 |
#, fuzzy |
678 |
msgid "Need a server name" |
679 |
msgstr "نام کارگزار اخبار:" |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
682 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
683 |
msgstr "" |
684 |
"Allow FTP resume: از سر گرفتن باردهی یا بارگیری را بر کارگزار ftp مجاز " |
685 |
"میسازد." |
686 |
|
687 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
688 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
689 |
msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر." |
690 |
|
691 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
692 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
693 |
msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخهی آغازهی خود را میبینند." |
694 |
|
695 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
696 |
#, fuzzy |
697 |
msgid "FTP server options, step 2" |
698 |
msgstr "گزینههای کارگزار FTP Proftpd" |
699 |
|
700 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
701 |
#, fuzzy |
702 |
msgid "FTP Port:" |
703 |
msgstr "درگاه:" |
704 |
|
705 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
706 |
msgid "Chroot home user:" |
707 |
msgstr "Chroot آغازهی کاربر:" |
708 |
|
709 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
710 |
msgid "Allow FTP resume:" |
711 |
msgstr "اجازهی ازسرگیری FTP:" |
712 |
|
713 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
714 |
msgid "Allow FXP:" |
715 |
msgstr "اجازهی FXP:" |
716 |
|
717 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
718 |
#, fuzzy |
719 |
msgid "FTP Port should be a number." |
720 |
msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." |
721 |
|
722 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
723 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
724 |
msgstr "شما در DHCP هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند." |
725 |
|
726 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
727 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
728 |
msgstr "متاسفم، شما برای انجام این کار باید مدیر سیستم باشید..." |
729 |
|
730 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
731 |
msgid "" |
732 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
733 |
"server" |
734 |
msgstr "" |
735 |
"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی مورد نیاز را برای پیکربندی کارگزار FTP شما " |
736 |
"جمعآوری کرد" |
737 |
|
738 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
739 |
msgid "" |
740 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
741 |
"use the back button to correct them" |
742 |
msgstr "" |
743 |
"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمهی بعدی را کلیک کنید یا از " |
744 |
"دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید" |
745 |
|
746 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
747 |
msgid "Intranet FTP server:" |
748 |
msgstr "کارگزار FTP اینترانت:" |
749 |
|
750 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
751 |
msgid "Internet FTP server:" |
752 |
msgstr "کارگزار FTP اینترنت:" |
753 |
|
754 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
755 |
msgid "Permit root Login" |
756 |
msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر" |
757 |
|
758 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
759 |
msgid "Chroot Home user" |
760 |
msgstr "تغییر ریشهی خانهی کاربر" |
761 |
|
762 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
763 |
msgid "Allow FTP resume" |
764 |
msgstr "اجازهی ازسرگیری FTP" |
765 |
|
766 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
767 |
msgid "Allow FXP" |
768 |
msgstr "اجازهی FXP" |
769 |
|
770 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
771 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
772 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد" |
773 |
|
774 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
775 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
776 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
777 |
msgstr "" |
778 |
"جادوگر drakwizard را دوباره راهاندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را " |
779 |
"نغییر دهید." |
780 |
|
781 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
782 |
msgid "All - No access restriction" |
783 |
msgstr "همه - هیچ محدودیت دستیابی" |
784 |
|
785 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
786 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
787 |
msgstr "شبکه محلی - دستریابی برای شبکهی محلی (پیشنهاد میشود)" |
788 |
|
789 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
790 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
791 |
msgstr "Localhost - فقط دستیابی محدود به این کارگزار" |
792 |
|
793 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
794 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
795 |
msgstr "بدون سطح بالاتر پراکسی (سفارش میشود)" |
796 |
|
797 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
798 |
msgid "Define an upper level proxy" |
799 |
msgstr "معین کردن سطح بالاتر پراکسی" |
800 |
|
801 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
802 |
msgid "Squid wizard" |
803 |
msgstr "جادوگر Squid" |
804 |
|
805 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
806 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
807 |
msgstr "جادوگر پیکربندی پراکسی" |
808 |
|
809 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
810 |
msgid "" |
811 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
812 |
"local network." |
813 |
msgstr "" |
814 |
"Squid یک کارگزار پراکسی حافظهی نهان وب است، آن دستیابی سریعتر را برای شبکهی " |
815 |
"محلیتان مجاز میسازد." |
816 |
|
817 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
818 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
819 |
msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار پراکسی کمک خواهد کرد." |
820 |
|
821 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
822 |
msgid "Proxy Port" |
823 |
msgstr "درگاه پراکسی" |
824 |
|
825 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
826 |
msgid "" |
827 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
828 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
829 |
"needs to be greater than 1024." |
830 |
msgstr "" |
831 |
"مقدار درگاه پراکسی آن درگاهی را که کارگزار پراکسی برای تقاضاهای http به آن " |
832 |
"گوش می کند میگذارد. پیشفرض ۳۱۲۸ است، مقدار معمول دیگر میتواند ۸۰۸۰ باشد، " |
833 |
"مقدار درگاه نیاز دارد که بزرگتر از ۱۰۲۴ باشد." |
834 |
|
835 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
836 |
msgid "Proxy port:" |
837 |
msgstr "درگاه پراکسی:" |
838 |
|
839 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
840 |
msgid "" |
841 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
842 |
msgstr "" |
843 |
"اگر میخواهید این مقدار را نگهدارید بعدی را فشار دهید، یا برگشت را برای تصحیح " |
844 |
"کردن انتخاب خود." |
845 |
|
846 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
847 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
848 |
msgstr "شما درگاهی را که میتواند برای این سرویس مفید باشد وارد کردهاید:" |
849 |
|
850 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
851 |
msgid "Press back to change the value." |
852 |
msgstr "برگشت را برای تغییر مقدار فشار دهید." |
853 |
|
854 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
855 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
856 |
msgstr "شما باید یک درگاه بزرگتر از ۱۰۲۴ و کوچکتر از ۶۵۵۳۵ را انتخاب کنید" |
857 |
|
858 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
859 |
msgid "" |
860 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
861 |
msgstr "" |
862 |
"حافظهی نهان دیسک مقدار فضایی از دیسک است که میتواند برای ذخیره حافظهی نهان " |
863 |
"دیسکاستفاده گردد." |
864 |
|
865 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
866 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
867 |
msgstr "برای اطلاع شما، اینجا فضای /var/spool/squid بر دیسک است:" |
868 |
|
869 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
870 |
msgid "" |
871 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
872 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
873 |
msgstr "" |
874 |
"حافظهی نهانگاه مقدار حافظهی موقت تخصیص داده شده به عملیات حافظهی نهان است " |
875 |
"(توجه کنید که استفادهی واقعی حافظهی تمام پردازش squid بزرگتر است)." |
876 |
|
877 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
878 |
msgid "Proxy Cache Size" |
879 |
msgstr "اندازهی حافظهی نهان پراکسی" |
880 |
|
881 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
882 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
883 |
msgid "Memory cache (MB):" |
884 |
msgstr "حافظهی موقت نهانگاه (مگابایت):" |
885 |
|
886 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
887 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
888 |
msgid "Disk space (MB):" |
889 |
msgstr "فضای دیسک (مگابایت):" |
890 |
|
891 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
892 |
msgid "Access Control" |
893 |
msgstr "کنترل دستیابی" |
894 |
|
895 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
896 |
msgid "" |
897 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
898 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
899 |
"secure." |
900 |
msgstr "" |
901 |
"سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمیدانید، معمولاً سطح شبکه " |
902 |
"محلی مناسبترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند." |
903 |
|
904 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
905 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
906 |
msgstr "پراکسی میتواند برای سطوح گوناگون کنترل دستیابی پیکربندی گردد." |
907 |
|
908 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
909 |
msgid "" |
910 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
911 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
912 |
msgstr "" |
913 |
"دستیابی برای میزبانهای در شبکه مجاز خواهد بود. اینها اطلاعات یافت شده " |
914 |
"دربارهی شبکه محلی کنونی شما میباشد، اگر لازم است میتوانید آن را پیرایش کنید." |
915 |
|
916 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
917 |
msgid "Grant access on local network" |
918 |
msgstr "پذیرش دستیابی بر شبکه محلی" |
919 |
|
920 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
921 |
msgid "" |
922 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
923 |
"text format like \".domain.net\"" |
924 |
msgstr "" |
925 |
"شما میتوانید یا از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\"یا قالب متنی " |
926 |
"مانند \".domain.net\" استفاده کنید" |
927 |
|
928 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
929 |
msgid "Authorized network:" |
930 |
msgstr "شبکهی مجاز:" |
931 |
|
932 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
933 |
msgid "" |
934 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
935 |
"\".domain.net\"" |
936 |
msgstr "" |
937 |
"استفاده از قالب عددی مانند \"192.168.1.0/255.255.255.0\" یا قالب متنی مانند " |
938 |
"\".domain.net\"" |
939 |
|
940 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
941 |
msgid "" |
942 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
943 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
944 |
msgstr "" |
945 |
"مانند یک گزینه، Squid میتواند در پراکسی آبشاری پیکربندی شود. شما میتوانید یک " |
946 |
"سطح بالاتر پراکسی جدید را بوسیله مشخص کردن نام میزبان و درگاه آن اضافه کنید." |
947 |
|
948 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
949 |
msgid "Cache hierarchy" |
950 |
msgstr "سلسله حافظه نهان" |
951 |
|
952 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
953 |
msgid "" |
954 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
955 |
"feature." |
956 |
msgstr "" |
957 |
"شما میتوانید با خیال راحت \"بدون سطح بالاتر پراکسی\" را اگر این قابلیت را " |
958 |
"لازم ندارید انتخاب کنید." |
959 |
|
960 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
961 |
msgid "" |
962 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
963 |
"proxy to use." |
964 |
msgstr "" |
965 |
"نام میزبان معتبری (مانند \"cache.domain.net\") و درگاه پراکسی را برای " |
966 |
"استفاده وارد کنید." |
967 |
|
968 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
969 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
970 |
msgstr "نام میزبان پراکسی سطح بالاتر:" |
971 |
|
972 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
973 |
msgid "Upper level proxy port:" |
974 |
msgstr "سطح بالاتر درگاه پراکسی:" |
975 |
|
976 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
977 |
msgid "Configuring the Proxy" |
978 |
msgstr "پیکربندی پراکسی" |
979 |
|
980 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
981 |
msgid "" |
982 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
983 |
msgstr "" |
984 |
"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی پراکسی شما جمع آوری کرد:" |
985 |
|
986 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
987 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
988 |
msgid "" |
989 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
990 |
"use the Back button to correct them." |
991 |
msgstr "" |
992 |
"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا از " |
993 |
"دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
994 |
|
995 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
996 |
msgid "Port:" |
997 |
msgstr "درگاه:" |
998 |
|
999 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
1000 |
msgid "Access Control:" |
1001 |
msgstr "کنترل دستیابی:" |
1002 |
|
1003 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
1004 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
1005 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را پیکربندی کرده است." |
1006 |
|
1007 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1008 |
#, perl-format |
1009 |
msgid "Start %s server on boot" |
1010 |
msgstr "" |
1011 |
|
1012 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1013 |
#, perl-format |
1014 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1015 |
msgstr "" |
1016 |
|
1017 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1018 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1019 |
msgstr "پیکربندی سیستمتان مانند یک کارگزار پراکسی..." |
1020 |
|
1021 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1022 |
msgid "Squid proxy" |
1023 |
msgstr "پراکسی Squid" |
1024 |
|
1025 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1026 |
msgid "PXE Wizard" |
1027 |
msgstr "جادوگر PXE" |
1028 |
|
1029 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1030 |
msgid "" |
1031 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1032 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1033 |
msgstr "" |
1034 |
"شما نیاز به سازگار کردن دوبارهی نام دامنهی خود دارید، نه دامنهی محلی یا " |
1035 |
"هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راهاندازی کنید." |
1036 |
|
1037 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1038 |
msgid "Set PXE server" |
1039 |
msgstr "گذاردن کارگزار PXE" |
1040 |
|
1041 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1042 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1043 |
msgstr "برداشتن تصویر آغازگری در PXE" |
1044 |
|
1045 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1046 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1047 |
msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE" |
1048 |
|
1049 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1050 |
#, fuzzy |
1051 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1052 |
msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۱۰.۰)" |
1053 |
|
1054 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1055 |
msgid "PXE wizard" |
1056 |
msgstr "جادوگر PXE" |
1057 |
|
1058 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1059 |
msgid "Set a PXE server." |
1060 |
msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE." |
1061 |
|
1062 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1063 |
msgid "" |
1064 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1065 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1066 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1067 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1068 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1069 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1070 |
msgstr "" |
1071 |
"این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot " |
1072 |
"Execution Environment) پایاننامهایی است که توسط Intel طراحی شده است که اجازه " |
1073 |
"میدهد تا رایانهها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارتهای شبکهی نسل " |
1074 |
"جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری میشود، BIOS آن PXE ROM را در " |
1075 |
"حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا میکند. منویی نمایش داده میشود، که به رایانه " |
1076 |
"اجازه میدهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند." |
1077 |
|
1078 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1079 |
msgid "What do you want to do:" |
1080 |
msgstr "چکار میخواهید انجام دهید:" |
1081 |
|
1082 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1083 |
msgid "Add a boot image" |
1084 |
msgstr "افزودن تصویر آغازگری" |
1085 |
|
1086 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1087 |
#, fuzzy |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1090 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
"توضیح PXE برای تشریح قاعدهی تصویر آغازگری، که: تصویر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ۱۰، " |
1093 |
"تصویر کوکر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ استفاده گردیده است." |
1094 |
|
1095 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1098 |
"number, with no spaces)" |
1099 |
msgstr "" |
1100 |
"نام PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را " |
1101 |
"عرضه کنید)" |
1102 |
|
1103 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1104 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1105 |
msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر آغازگری شبکه را عرضه کنید" |
1106 |
|
1107 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1108 |
msgid "" |
1109 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1110 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1111 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1112 |
msgstr "" |
1113 |
"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانهی شبکهای به تصویر آغازگری نیاز دارد. همچنین " |
1114 |
"ما به نام این تصویر نیاز داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE " |
1115 |
"وابستگی دارد.پس کاربر میتواند آن تصویری را که میخواهد از طریق PXE آغازگری " |
1116 |
"کند انتخاب کند." |
1117 |
|
1118 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1119 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1120 |
msgstr "افزودن تصویر آغازگری all.rdz" |
1121 |
|
1122 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1125 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1126 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1127 |
msgstr "" |
1128 |
"بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی سادهتر است که رایانهی " |
1129 |
"شبکهای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام " |
1130 |
"راهاندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد." |
1131 |
|
1132 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1133 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1134 |
msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz" |
1135 |
|
1136 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1139 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1140 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1141 |
msgstr "" |
1142 |
"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانهی شبکهای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما " |
1143 |
"همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE " |
1144 |
"وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که میخواهد از طریق PXE آغازگری کند " |
1145 |
"انتخاب نماید." |
1146 |
|
1147 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1148 |
msgid "" |
1149 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1150 |
msgstr "" |
1151 |
"لطفا تصویر آغازگری PXE را که میخواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید." |
1152 |
|
1153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1154 |
msgid "Remove a boot image" |
1155 |
msgstr "برداشتن یک تصویر آغازگری" |
1156 |
|
1157 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1158 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1159 |
msgstr "تصویر آغازگری PXE، و ورودی مربوط در منوی PXE حذف خواهد گردید." |
1160 |
|
1161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1162 |
msgid "Boot image to remove:" |
1163 |
msgstr "تصویر آغازگری برای برداشتن:" |
1164 |
|
1165 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1166 |
msgid "Add options to boot image" |
1167 |
msgstr "افزودن گزینهها به تصویر آغازگری" |
1168 |
|
1169 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1170 |
msgid "" |
1171 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1172 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1173 |
msgstr "" |
1174 |
"در بعضی موارد شما میخواهید بعضی گزینهها را به تصویر آغازگری PXE اضافه کنید." |
1175 |
"این جادوگر راه سادهای را برای اختصاصی کردن تصویر آغازگری با پارامترهای عمومی " |
1176 |
"عرضه میکند." |
1177 |
|
1178 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1181 |
msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید" |
1182 |
|
1183 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1184 |
msgid "Boot image to modify:" |
1185 |
msgstr "تصویر آغازگری برای سازگار کردن:" |
1186 |
|
1187 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1188 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1189 |
msgstr "گزینه افزودن به تصویر آغازگری PXE" |
1190 |
|
1191 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1192 |
#, fuzzy |
1193 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1194 |
msgstr "شاخهی نصب: مسیر کامل به شاخهی کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ " |
1195 |
|
1196 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1197 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1198 |
msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید." |
1199 |
|
1200 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1201 |
#, fuzzy |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1204 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1205 |
msgstr "" |
1206 |
"آیپی کارگزار: نشانی آیپی کارگزاری را که دارای شاخهی نصب است. شما میتوانید " |
1207 |
"یکی را با جادوگر کارگزار نصب ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ایجاد کنید." |
1208 |
|
1209 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1210 |
msgid "Server IP:" |
1211 |
msgstr "آیپی کارگزار:" |
1212 |
|
1213 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1214 |
msgid "Install directory:" |
1215 |
msgstr "شاخهی نصب:" |
1216 |
|
1217 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1218 |
msgid "Installation method:" |
1219 |
msgstr "روش نصب:" |
1220 |
|
1221 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1222 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1223 |
msgstr "گزینهی ACPI: پیکربندی پیشرفته و واسط نیرو" |
1224 |
|
1225 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1226 |
msgid "" |
1227 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1228 |
"process." |
1229 |
msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسط شبکهای استفاده شده برای پردازش نصب" |
1230 |
|
1231 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1232 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1233 |
msgstr "Ramsize: میزان کردن پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری." |
1234 |
|
1235 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1236 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1237 |
msgstr "گزینهی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. " |
1238 |
|
1239 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1240 |
msgid "Network client interface:" |
1241 |
msgstr "واسط کارگیر شبکه:" |
1242 |
|
1243 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1244 |
msgid "Ramsize:" |
1245 |
msgstr "Ramsize:" |
1246 |
|
1247 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1248 |
msgid "VGA option:" |
1249 |
msgstr "گزینهی VGA:" |
1250 |
|
1251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1252 |
msgid "ACPI option:" |
1253 |
msgstr "گزینهی ACPI:" |
1254 |
|
1255 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1256 |
msgid "APIC option:" |
1257 |
msgstr "گزینهی APIC:" |
1258 |
|
1259 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1260 |
msgid "Custom option:" |
1261 |
msgstr "گزینهی اختصاصی:" |
1262 |
|
1263 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1266 |
"allow computers to boot through the network." |
1267 |
msgstr "" |
1268 |
"اکنون جادوگر همهی پروندههای پیکربندی پیشفرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری " |
1269 |
"رایانهها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد." |
1270 |
|
1271 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1274 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1275 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1276 |
msgstr "" |
1277 |
"ما باید از پروندهی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای " |
1278 |
"برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبهی 'بکار اندازی PXE' " |
1279 |
"را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده " |
1280 |
"نخواهد شد." |
1281 |
|
1282 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1283 |
msgid "" |
1284 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1285 |
"computers need a boot image." |
1286 |
msgstr "" |
1287 |
"لطفا تصویر قابل آغازگری را عرضه کنید. برای آغازگری از طریق شبکه، " |
1288 |
"رایانههایشبکهای نیاز به تصویر آغازگری دارند." |
1289 |
|
1290 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1291 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1292 |
msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید." |
1293 |
|
1294 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1295 |
#, fuzzy |
1296 |
msgid "" |
1297 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1298 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1299 |
"directory." |
1300 |
msgstr "" |
1301 |
"لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همهی راهاندازهاست. یکی را میتوانید " |
1302 |
"دراولین سیدی توزیع لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ در شاخهی /isolinux/alt0 پیدا کنید." |
1303 |
|
1304 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1305 |
#, perl-format |
1306 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1307 |
msgstr "لطفاً تصویری را از شاخهی دیگری غیر از %s انتخاب کنید." |
1308 |
|
1309 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1310 |
msgid "" |
1311 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1312 |
"spaces." |
1313 |
msgstr "لطفا نام PXE درستی را عرضه کنید: یک واژه یا یک شماره بدون فاصله." |
1314 |
|
1315 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1318 |
msgstr "" |
1319 |
"برای افزودن/برداشتن/سازگار کردن تصویر آغازگری PXE، شما از قبل نیاز به اجرای " |
1320 |
"'Set PXE server' دارید." |
1321 |
|
1322 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1323 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1324 |
msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در منوی PXE مورد استفاده است" |
1325 |
|
1326 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1327 |
msgid "Please provide another one." |
1328 |
msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." |
1329 |
|
1330 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1331 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1332 |
msgstr "اکنون همهی پروندههای پیشفرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید" |
1333 |
|
1334 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1335 |
msgid "TFTP directory:" |
1336 |
msgstr "شاخهی TFTP:" |
1337 |
|
1338 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1339 |
msgid "Boot image path:" |
1340 |
msgstr "مسیر تصویر آغازگری:" |
1341 |
|
1342 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1343 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1344 |
msgstr "پروندهی 'پیشفرض' PXE:" |
1345 |
|
1346 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1347 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1348 |
msgstr "پروندهی 'راهنمای' PXE:" |
1349 |
|
1350 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1351 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1352 |
msgstr "جادوگر اکنون گزینههای آغازگری را با آن پارامترها پیرایش خواهد کرد:" |
1353 |
|
1354 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1355 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1356 |
msgstr "جادوگر اکنون تصویر آغازگری PXE را برخواهد داشت" |
1357 |
|
1358 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1359 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1360 |
msgstr "ورودی PXE برای برداشتن:" |
1361 |
|
1362 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1363 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1364 |
msgstr "جادوگر اکنون این تصویر آغازگری PXE را اضافه خواهد کرد" |
1365 |
|
1366 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1367 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1368 |
msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد." |
1369 |
|
1370 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1371 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1372 |
msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت." |
1373 |
|
1374 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1375 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1376 |
msgstr "جادوگر با موفقیت گزینهی آغازگری را پیرایش کرد." |
1377 |
|
1378 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1379 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1380 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد." |
1381 |
|
1382 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1383 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1384 |
msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..." |
1385 |
|
1386 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1387 |
msgid "PXE server" |
1388 |
msgstr "کارگزار PXE" |
1389 |
|
1390 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1391 |
msgid "Newbie - classical options" |
1392 |
msgstr "" |
1393 |
|
1394 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1395 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1396 |
msgstr "" |
1397 |
|
1398 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1399 |
#, fuzzy |
1400 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1401 |
msgstr "چکار میخواهید انجام دهید:" |
1402 |
|
1403 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1404 |
msgid "SSH server, classical options" |
1405 |
msgstr "" |
1406 |
|
1407 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1408 |
#, fuzzy |
1409 |
msgid "Listen address:" |
1410 |
msgstr "کوچکترین نشانی آیپی:" |
1411 |
|
1412 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1413 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1414 |
msgstr "" |
1415 |
|
1416 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1417 |
#, fuzzy |
1418 |
msgid "Port number:" |
1419 |
msgstr "نام کوچک:" |
1420 |
|
1421 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1422 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1423 |
msgstr "" |
1424 |
|
1425 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1426 |
#, fuzzy |
1427 |
msgid "Port should be a number" |
1428 |
msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." |
1429 |
|
1430 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1431 |
#, fuzzy |
1432 |
msgid "Authentication Method" |
1433 |
msgstr "روش نصب:" |
1434 |
|
1435 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1436 |
msgid "RSA auth:" |
1437 |
msgstr "" |
1438 |
|
1439 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1440 |
msgid "PubKey auth:" |
1441 |
msgstr "" |
1442 |
|
1443 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1444 |
msgid "Auth key file:" |
1445 |
msgstr "" |
1446 |
|
1447 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1448 |
#, fuzzy |
1449 |
msgid "Password auth:" |
1450 |
msgstr "گذرواژه:" |
1451 |
|
1452 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1453 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1454 |
msgstr "" |
1455 |
|
1456 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1457 |
msgid "Permit empty password:" |
1458 |
msgstr "" |
1459 |
|
1460 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1461 |
msgid "Log" |
1462 |
msgstr "ثبت وقایع" |
1463 |
|
1464 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1465 |
msgid "" |
1466 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1467 |
"sshd." |
1468 |
msgstr "" |
1469 |
|
1470 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1471 |
msgid "" |
1472 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1473 |
"from sshd" |
1474 |
msgstr "" |
1475 |
|
1476 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1477 |
msgid "Syslog facility:" |
1478 |
msgstr "" |
1479 |
|
1480 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1481 |
#, fuzzy |
1482 |
msgid "Log level:" |
1483 |
msgstr "سطح دستیابی:" |
1484 |
|
1485 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1486 |
msgid "Login options" |
1487 |
msgstr "" |
1488 |
|
1489 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1490 |
msgid "" |
1491 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1492 |
"last logged in" |
1493 |
msgstr "" |
1494 |
|
1495 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1496 |
msgid "Login Grace time:" |
1497 |
msgstr "" |
1498 |
|
1499 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1500 |
msgid "" |
1501 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1502 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1503 |
"seconds." |
1504 |
msgstr "" |
1505 |
|
1506 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1507 |
msgid "Keep alive:" |
1508 |
msgstr "" |
1509 |
|
1510 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1511 |
#, fuzzy |
1512 |
msgid "Print motd:" |
1513 |
msgstr "چاپگرها:" |
1514 |
|
1515 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1516 |
#, fuzzy |
1517 |
msgid "Print last log:" |
1518 |
msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر:" |
1519 |
|
1520 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1521 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1522 |
msgstr "" |
1523 |
|
1524 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1525 |
msgid "" |
1526 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1527 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1528 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1529 |
"directory or files world-writable" |
1530 |
msgstr "" |
1531 |
|
1532 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1533 |
#, fuzzy |
1534 |
msgid "User Login options" |
1535 |
msgstr "ثبت ورود کاربر:" |
1536 |
|
1537 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1538 |
msgid "Strict modes:" |
1539 |
msgstr "" |
1540 |
|
1541 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1542 |
#, fuzzy |
1543 |
msgid "Allow users:" |
1544 |
msgstr "میزبانهای مجاز:" |
1545 |
|
1546 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1547 |
msgid "" |
1548 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1549 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1550 |
msgstr "" |
1551 |
|
1552 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1553 |
#, fuzzy |
1554 |
msgid "Deny users:" |
1555 |
msgstr "میزبانهای غیرمجاز:" |
1556 |
|
1557 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1558 |
msgid "" |
1559 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1560 |
"pirate guillomovitch" |
1561 |
msgstr "" |
1562 |
|
1563 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1564 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1565 |
msgstr "" |
1566 |
|
1567 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1568 |
msgid "" |
1569 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1570 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1571 |
"as users can always install their own forwarders." |
1572 |
msgstr "" |
1573 |
|
1574 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1575 |
#, fuzzy |
1576 |
msgid "Compression:" |
1577 |
msgstr "گزینهی اختصاصی:" |
1578 |
|
1579 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1580 |
msgid "X11 forwarding:" |
1581 |
msgstr "" |
1582 |
|
1583 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1584 |
#, fuzzy |
1585 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1586 |
msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap" |
1587 |
|
1588 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1589 |
#, fuzzy |
1590 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1591 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
1592 |
|
1593 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1594 |
#, fuzzy |
1595 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1596 |
msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..." |
1597 |
|
1598 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1599 |
#, fuzzy |
1600 |
msgid "OpenSSH server" |
1601 |
msgstr "کارگزار آپاچی" |
1602 |
|
1603 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1604 |
msgid "Time wizard" |
1605 |
msgstr "جادوگر زمان" |
1606 |
|
1607 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1608 |
msgid "Try again" |
1609 |
msgstr "دوباره امتحان کنید" |
1610 |
|
1611 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1612 |
msgid "Save config without test" |
1613 |
msgstr "ذخیرهی پیکربندی بدون آزمایش" |
1614 |
|
1615 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1616 |
msgid "" |
1617 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1618 |
"an external time server." |
1619 |
msgstr "" |
1620 |
"این جادوگر به شما در تعیین زمان کارگزارتان همگاهسازی شده با یک کارگزار زمان " |
1621 |
"بیرونی کمک خواهد کرد." |
1622 |
|
1623 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1624 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1625 |
msgstr "از این قرار کارگزار شما برای شبکهتان کارگزار زمان محلی خواهد شد." |
1626 |
|
1627 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1628 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1629 |
msgstr "بعدی را برای شروع، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید" |
1630 |
|
1631 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1632 |
msgid "" |
1633 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1634 |
"points to available time servers)" |
1635 |
msgstr "" |
1636 |
"(سفارش می کنیم که از کارگزار pool.ntp.org دوبار استفاده کنید چونکه این " |
1637 |
"کارگزار به کارگزارهای در دسترس زمان بطور تصادفی اشاره میکند)" |
1638 |
|
1639 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1640 |
#, fuzzy |
1641 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1642 |
msgstr "انتخاب یک کارگزار اولیه و ثانویه از لیست." |
1643 |
|
1644 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1645 |
msgid "Time servers" |
1646 |
msgstr "کارگزارهای زمان" |
1647 |
|
1648 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1649 |
msgid "Primary time server:" |
1650 |
msgstr "کارگزار زمان اولیه:" |
1651 |
|
1652 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1653 |
msgid "Secondary time server:" |
1654 |
msgstr "کارگزار زمان ثانویه:" |
1655 |
|
1656 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1657 |
#, fuzzy |
1658 |
msgid "Third time server:" |
1659 |
msgstr "کارگزار زمان اولیه:" |
1660 |
|
1661 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1662 |
msgid "Choose a timezone" |
1663 |
msgstr "انتخاب یک منطقهی زمانی:" |
1664 |
|
1665 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1666 |
msgid "Choose a region:" |
1667 |
msgstr "انتخاب یک منطقه:" |
1668 |
|
1669 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1670 |
msgid "Choose a city:" |
1671 |
msgstr "انتخاب یک کشور:" |
1672 |
|
1673 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1674 |
msgid "" |
1675 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1676 |
"there will be about a 30 second delay." |
1677 |
msgstr "" |
1678 |
"اگر کارگزار زمان بلافاصله موجود نیست ( شبکه یا دلیل دیگر)، حدود ۳۰ ثانیه " |
1679 |
"تأخیر وجود خواهد داشت." |
1680 |
|
1681 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1682 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1683 |
msgstr "بعدی را فشار دهید تا آزمایش کارگزارهای زمان شروع شود." |
1684 |
|
1685 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1686 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1687 |
msgstr "آزمایش در دسترس بودن کارگزارهای زمان" |
1688 |
|
1689 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1690 |
msgid "Time zone:" |
1691 |
msgstr "منطقهی زمانی:" |
1692 |
|
1693 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1694 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1695 |
msgstr "کارگزارهای زمان جواب نمیدهند. دلایل آن:" |
1696 |
|
1697 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1698 |
msgid "- non existent time servers" |
1699 |
msgstr "- کارگزارهای زمان غیر موجود" |
1700 |
|
1701 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1702 |
msgid "- no outside network" |
1703 |
msgstr "- هیچ شبکهی بیرونی" |
1704 |
|
1705 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1706 |
msgid "- other reasons..." |
1707 |
msgstr "- دلایل دیگر..." |
1708 |
|
1709 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1710 |
msgid "" |
1711 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1712 |
"actually setting time." |
1713 |
msgstr "" |
1714 |
"- شما میتوانید برای تماس با کارگزارهای زمان دوباره تلاش کنید، یا پیکربندی را " |
1715 |
"در حقیقتبدون گذاردن زمان ذخیره کنید." |
1716 |
|
1717 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1718 |
msgid "Time server configuration saved" |
1719 |
msgstr "پیکربندی کارگزار زمان ذخیره شد" |
1720 |
|
1721 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1722 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1723 |
msgstr "" |
1724 |
"کارگزار شما اکنون میتواند مانند یک کارگزار زمان برای شبکهی محلیتان عمل کند." |
1725 |
|
1726 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1727 |
msgid "Web wizard" |
1728 |
msgstr "جادوگر وب" |
1729 |
|
1730 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1731 |
#, perl-format |
1732 |
msgid "%s does not exist." |
1733 |
msgstr "%s وجود ندارد." |
1734 |
|
1735 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1736 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1737 |
msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکهتان کمک خواهد کرد." |
1738 |
|
1739 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1740 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1741 |
msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب" |
1742 |
|
1743 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1744 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1745 |
msgstr "اگر نمیخواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبهای را علامت نزنید." |
1746 |
|
1747 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1748 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1749 |
msgstr "نوع سرویس وبی را که میخواهید فعال کنید انتخاب کنید:" |
1750 |
|
1751 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1752 |
msgid "Web server" |
1753 |
msgstr "کارگزار وب" |
1754 |
|
1755 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1756 |
msgid "" |
1757 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1758 |
"and as a Web server for the Internet." |
1759 |
msgstr "" |
1760 |
"کارگزار شما میتواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک " |
1761 |
"کارگزار وب برای اینترنت عمل کند." |
1762 |
|
1763 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1764 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1765 |
msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت" |
1766 |
|
1767 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1768 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1769 |
msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت" |
1770 |
|
1771 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1772 |
msgid "" |
1773 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1774 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1775 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1776 |
msgstr "" |
1777 |
"* بخش کاربر: به کاربرها اجازه میدهد تا شاخهای در شاخههای خانهی خود بر روی " |
1778 |
"کارگزار اینترنت شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند، از " |
1779 |
"شما نام این شاخه پس از این پرسیده خواهد شد." |
1780 |
|
1781 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1782 |
msgid "Modules:" |
1783 |
msgstr "بخشها:" |
1784 |
|
1785 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1786 |
#, fuzzy |
1787 |
msgid "" |
1788 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1789 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1790 |
msgstr "" |
1791 |
"به کاربرها اجازه میدهد تا شاخهای در شاخههای خانهی خود بر روی کارگزار اینترنت " |
1792 |
"شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند." |
1793 |
|
1794 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1795 |
msgid "" |
1796 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1797 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1798 |
msgstr "" |
1799 |
"نام شاخهای را که کاربرها باید در خانههای خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای در " |
1800 |
"دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید" |
1801 |
|
1802 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1803 |
#, fuzzy |
1804 |
msgid "You must specify a user directory." |
1805 |
msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید." |
1806 |
|
1807 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1808 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1809 |
msgstr "زیر-شاخه اینترنت کاربر: ~/" |
1810 |
|
1811 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1812 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1813 |
msgstr "مسیر شاخهای را که میخواهید ریشهی نوشتار باشد تایپ کنید." |
1814 |
|
1815 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1816 |
msgid "Document root:" |
1817 |
msgstr "ریشه نوشتار:" |
1818 |
|
1819 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1820 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1821 |
msgstr "مسیری که وارد کردید وجود ندارد." |
1822 |
|
1823 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1824 |
msgid "Configuring the Web server" |
1825 |
msgstr "پیکربندی کارگزار وب" |
1826 |
|
1827 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1828 |
msgid "" |
1829 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1830 |
"server" |
1831 |
msgstr "" |
1832 |
"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع آوری " |
1833 |
"کرد" |
1834 |
|
1835 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1836 |
msgid "Intranet web server:" |
1837 |
msgstr "کارگزار وب اینترانت:" |
1838 |
|
1839 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1840 |
msgid "Internet web server:" |
1841 |
msgstr "کارگزار وب اینترنت:" |
1842 |
|
1843 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1844 |
msgid "User directory:" |
1845 |
msgstr "شاخهی کاربر:" |
1846 |
|
1847 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1848 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1849 |
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد" |
1850 |
|
1851 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1852 |
msgid "Apache server" |
1853 |
msgstr "کارگزار آپاچی" |
1854 |
|
1855 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1856 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1857 |
msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی ..." |
1858 |
|
1859 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1860 |
#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ < ۹.۲)" |
1861 |
|
1862 |
#~ msgid "Samba server" |
1863 |
#~ msgstr "کارگزار سامبا" |
1864 |
|
1865 |
#, fuzzy |
1866 |
#~ msgid "Manage Samba share" |
1867 |
#~ msgstr "سرویسهای بکار افتادهی سامبا" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Mail server" |
1870 |
#~ msgstr "کارگزار پست" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "NIS server autofs map" |
1873 |
#~ msgstr "NIS server autofs map" |
1874 |
|
1875 |
#, fuzzy |
1876 |
#~ msgid "Linux Install server" |
1877 |
#~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ " |
1878 |
|
1879 |
#~ msgid "ldap server" |
1880 |
#~ msgstr "کارگزار ldap" |
1881 |
|
1882 |
#~ msgid "NFS server" |
1883 |
#~ msgstr "کارگزار NFS" |
1884 |
|
1885 |
#, fuzzy |
1886 |
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" |
1887 |
#~ msgstr "پیکربندی یک کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ (از طریق NFS و http)" |
1888 |
|
1889 |
#, fuzzy |
1890 |
#~ msgid "" |
1891 |
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " |
1892 |
#~ "access." |
1893 |
#~ msgstr "" |
1894 |
#~ "بسادگی شاخه نصب کارگزار لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ را با دستیابی به NFS و HTTP " |
1895 |
#~ "پیکربندی کنید." |
1896 |
|
1897 |
#, fuzzy |
1898 |
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" |
1899 |
#~ msgstr "شاخهی مقصد: کپی پرونده در کدام شاخه ؟" |
1900 |
|
1901 |
#~ msgid "Install server configuration" |
1902 |
#~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب" |
1903 |
|
1904 |
#, fuzzy |
1905 |
#~ msgid "" |
1906 |
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " |
1907 |
#~ "installation." |
1908 |
#~ msgstr "" |
1909 |
#~ "مسیر داده ها: شاخه منبع خود را مشخص کنید، باید پایه یک نصب لینوکس " |
1910 |
#~ "ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد." |
1911 |
|
1912 |
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" |
1913 |
#~ msgstr "شاخهی مقصد نمیتواند '/var/install/' باشد" |
1914 |
|
1915 |
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" |
1916 |
#~ msgstr "بمعنی استفاده از: /var/install/mdk-release" |
1917 |
|
1918 |
#, fuzzy |
1919 |
#~ msgid "" |
1920 |
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " |
1921 |
#~ "directory." |
1922 |
#~ msgstr "خطا، مسیر منبع باید شاخه ای با شاخهی نصب کامل لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ باشد." |
1923 |
|
1924 |
#~ msgid "" |
1925 |
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." |
1926 |
#~ msgstr "شاخهی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید." |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" |
1929 |
#~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهد گردید" |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "Enable NFS install server:" |
1932 |
#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب NFS:" |
1933 |
|
1934 |
#~ msgid "Enable HTTP install server:" |
1935 |
#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار نصب HTTP:" |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "Configuring your system, please wait..." |
1938 |
#~ msgstr "در حال پیکربندی سیستمتان، لطفا صبر کنید..." |
1939 |
|
1940 |
#, fuzzy |
1941 |
#~ msgid "" |
1942 |
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " |
1943 |
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " |
1944 |
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " |
1945 |
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." |
1946 |
#~ msgstr "" |
1947 |
#~ "تبریک میگوییم، کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ اکنون آماده است. شما اکنون " |
1948 |
#~ "میتوانید یک کارگزار DHCP با پشتیبانی PXE و یک کارگزار PXE را پیکربندی " |
1949 |
#~ "کنید. پس نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ از طریق شبکه خیلی آسان خواهد گردید." |
1950 |
|
1951 |
#~ msgid "Kolab configuration wizard" |
1952 |
#~ msgstr "جادوگر پیکربندی Kolab" |
1953 |
|
1954 |
#, fuzzy |
1955 |
#~ msgid "Master kolab server" |
1956 |
#~ msgstr "کارگزار ارشد DNS" |
1957 |
|
1958 |
#~ msgid "" |
1959 |
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " |
1960 |
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " |
1961 |
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " |
1962 |
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" |
1963 |
#~ msgstr "" |
1964 |
#~ "Kolab کارگزار گروهافزاری مطمئن، مقیاسبار و امن است. بعضی از قابلیتهایش " |
1965 |
#~ "شامل:واسط مدیریت وب، دفتر نشانی مشترک با تدارک برای کاربران جعبهپست و " |
1966 |
#~ "همچنین تماسهاو یک POP3 و همچنین IMAP4 rev1 (دستیابی به پست)" |
1967 |
|
1968 |
#~ msgid "" |
1969 |
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " |
1970 |
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " |
1971 |
#~ "previous configuration files for these services." |
1972 |
#~ msgstr "" |
1973 |
#~ "هشدار: Kolab نیاز به پیکربندی بسیاری از سرویسهای دیگر دارد: Proftpd,·LDAP," |
1974 |
#~ "·CyrusPostfix,·Imap,·Saslauth. جادوگر از تمام پروندههای پیکربندی پیشین " |
1975 |
#~ "برای این سرویسها ذخیرهی پشتیبان خواهد ساخت." |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." |
1978 |
#~ msgstr "به جادوگر پیکربندی کارگزار گروهافزار Kolab خوش آمدید." |
1979 |
|
1980 |
#, fuzzy |
1981 |
#~ msgid "Master or slave Kolab server" |
1982 |
#~ msgstr "کارگزار ارشد DNS" |
1983 |
|
1984 |
#, fuzzy |
1985 |
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." |
1986 |
#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کردهاید" |
1987 |
|
1988 |
#, fuzzy |
1989 |
#~ msgid "Slave kolab server:" |
1990 |
#~ msgstr "کارگزار بردهی DNS" |
1991 |
|
1992 |
#, fuzzy |
1993 |
#~ msgid "Kolab Domain" |
1994 |
#~ msgstr "نامدامنه:" |
1995 |
|
1996 |
#, fuzzy |
1997 |
#~ msgid "Domain:" |
1998 |
#~ msgstr "نامدامنه:" |
1999 |
|
2000 |
#, fuzzy |
2001 |
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." |
2002 |
#~ msgstr "گذرواژهی برای حساب مدیر کارگزار Kolab را وارد کنید." |
2003 |
|
2004 |
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." |
2005 |
#~ msgstr "عدم تطابق گذرواژه، یا هیچ گذرواژه، لطفا درستش کنید." |
2006 |
|
2007 |
#~ msgid "Password:" |
2008 |
#~ msgstr "گذرواژه:" |
2009 |
|
2010 |
#~ msgid "Password again:" |
2011 |
#~ msgstr "گذرواژه دوباره:" |
2012 |
|
2013 |
#, fuzzy |
2014 |
#~ msgid "Organisation name:" |
2015 |
#~ msgstr "نام کوچک:" |
2016 |
|
2017 |
#, fuzzy |
2018 |
#~ msgid "" |
2019 |
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " |
2020 |
#~ "the Kolab server." |
2021 |
#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کردهاید" |
2022 |
|
2023 |
#, fuzzy |
2024 |
#~ msgid "CA passphrase again:" |
2025 |
#~ msgstr "گذرواژه دوباره:" |
2026 |
|
2027 |
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" |
2028 |
#~ msgstr "جادوگر اکنون کارگزار Kolab را با این پارامترها پیکربندی خواهد کرد" |
2029 |
|
2030 |
#~ msgid "Hostname:" |
2031 |
#~ msgstr "نام میزبان:" |
2032 |
|
2033 |
#~ msgid "Done" |
2034 |
#~ msgstr "انجام شد" |
2035 |
|
2036 |
#, fuzzy |
2037 |
#~ msgid "" |
2038 |
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " |
2039 |
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2040 |
#~ msgstr "" |
2041 |
#~ "کارگزار kolab اکنون پیکربندی شده و در حال اجراست. مانند مدیر با گذرواژهای " |
2042 |
#~ "که وارد کردیددر http://127.0.0.1/kolab/admin ثبت ورود کنید." |
2043 |
|
2044 |
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." |
2045 |
#~ msgstr "در حال پیکربندی کارگزار Kolab بر سیستم شما..." |
2046 |
|
2047 |
#~ msgid "Kolab server" |
2048 |
#~ msgstr "کارگزار Kolab" |
2049 |
|
2050 |
#~ msgid "Ldap wizard" |
2051 |
#~ msgstr "جادوگر سامبا" |
2052 |
|
2053 |
#~ msgid "Show Ldap configuration" |
2054 |
#~ msgstr "نشان دادن پیکربندی Ldap" |
2055 |
|
2056 |
#~ msgid "Add user in Ldap server" |
2057 |
#~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap" |
2058 |
|
2059 |
#~ msgid "Delete Ldap configuration" |
2060 |
#~ msgstr "حذف پیکربندی Ldap" |
2061 |
|
2062 |
#~ msgid "" |
2063 |
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " |
2064 |
#~ "specifically X.500-based directory services." |
2065 |
#~ msgstr "" |
2066 |
#~ "آن پایانه نامه سبک وزنی برای دسترسی به سرویسهای شاخه، مخصوصا سرویسهای " |
2067 |
#~ "شاخه براساس-X.500، است." |
2068 |
|
2069 |
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." |
2070 |
#~ msgstr "LDAP مخفف Lightweight Directory Access Protocol است." |
2071 |
|
2072 |
#~ msgid "Ldap configuration wizard" |
2073 |
#~ msgstr "جادوگر پیکربندی Ldap" |
2074 |
|
2075 |
#~ msgid "You must setup an Ldap server first." |
2076 |
#~ msgstr "شما باید یک کارگزار Ldap را نخست برپاسازی کنید." |
2077 |
|
2078 |
#~ msgid "Your choice:" |
2079 |
#~ msgstr "انتخاب شما:" |
2080 |
|
2081 |
#~ msgid "Delete configuration" |
2082 |
#~ msgstr "حذف پیکربندی" |
2083 |
|
2084 |
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" |
2085 |
#~ msgstr "ذخیره پایه موجود در /root/ldap-sav.ldiff" |
2086 |
|
2087 |
#~ msgid "LDAP Adding User" |
2088 |
#~ msgstr "LDAP کاربری را اضافه میکند" |
2089 |
|
2090 |
#~ msgid "User Created in: %s, %s" |
2091 |
#~ msgstr "کاربر ایجاد شده در: %s, %s" |
2092 |
|
2093 |
#~ msgid "First Name:" |
2094 |
#~ msgstr "نام کوچک:" |
2095 |
|
2096 |
#~ msgid "Name:" |
2097 |
#~ msgstr "نام:" |
2098 |
|
2099 |
#~ msgid "User Login:" |
2100 |
#~ msgstr "ثبت ورود کاربر:" |
2101 |
|
2102 |
#~ msgid "You must enter a valid First Name." |
2103 |
#~ msgstr "شما باید نام کوچک معتبری را وارد کنید. " |
2104 |
|
2105 |
#~ msgid "You must enter a valid Name." |
2106 |
#~ msgstr "شما باید نام معتبری را وارد کنید." |
2107 |
|
2108 |
#~ msgid "You must enter a valid User Name." |
2109 |
#~ msgstr "شما باید نام کاربری معتبری را وارد کنید." |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "LDAP User Password" |
2112 |
#~ msgstr "گذرواژه کاربر LDAP" |
2113 |
|
2114 |
#~ msgid "passwords must match" |
2115 |
#~ msgstr "گذرواژهها باید تطابق داشته باشند" |
2116 |
|
2117 |
#~ msgid "Password (again):" |
2118 |
#~ msgstr "گذرواژه (دوباره):" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "You must enter a password for LDAP." |
2121 |
#~ msgstr "شما باید گذرواژهای را برای LDAP وارد کنید." |
2122 |
|
2123 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
2124 |
#~ msgstr "گذرواژهها مطابقت نمیکنند" |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" |
2127 |
#~ msgstr "مدیر، کاربر قدرتی با مجوز دستیابی به پایگاه داده LDAP است" |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "Administrator,%s" |
2130 |
#~ msgstr "مدیر,%s" |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "Configuring LDAP Server" |
2133 |
#~ msgstr "پیکربندی کارگزار LDAP" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "Domain name: %s" |
2136 |
#~ msgstr "نام دامنه: %s" |
2137 |
|
2138 |
#~ msgid "LDAP Administrator" |
2139 |
#~ msgstr "مدیر LDAP" |
2140 |
|
2141 |
#~ msgid "LDAP directory tree" |
2142 |
#~ msgstr "درخت شاخه LDAP" |
2143 |
|
2144 |
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" |
2145 |
#~ msgstr "نامگذاری DNS برای تعریف درخت شاخه LDAP استفاده میگردد" |
2146 |
|
2147 |
#~ msgid "LDAP directory tree:" |
2148 |
#~ msgstr "درخت شاخه LDAP:" |
2149 |
|
2150 |
#~ msgid "LDAP Administrator:" |
2151 |
#~ msgstr "مدیر LDAP:" |
2152 |
|
2153 |
#~ msgid "LDAP Password:" |
2154 |
#~ msgstr "گذرواژه LDAP:" |
2155 |
|
2156 |
#~ msgid "LDAP Password (again):" |
2157 |
#~ msgstr "گذرواژه LDAP (دوباره):" |
2158 |
|
2159 |
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." |
2160 |
#~ msgstr "شما باید یک درخت شاخه LDAP معتبری را وارد کنید." |
2161 |
|
2162 |
#~ msgid "Confirmation of the user to create" |
2163 |
#~ msgstr "تصدیق ایجاد کاربر" |
2164 |
|
2165 |
#~ msgid "First name:" |
2166 |
#~ msgstr "نام کوچک:" |
2167 |
|
2168 |
#~ msgid "User Name:" |
2169 |
#~ msgstr "نام کاربر:" |
2170 |
|
2171 |
#~ msgid "Create in:" |
2172 |
#~ msgstr "ایجاد کردن در:" |
2173 |
|
2174 |
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" |
2175 |
#~ msgstr "تصدیق اطلاعات برای ایجاد یک کارگزار DHCP" |
2176 |
|
2177 |
#~ msgid "Users Container:" |
2178 |
#~ msgstr "انبار کاربران:" |
2179 |
|
2180 |
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." |
2181 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار LDAP را پیکربندی کرد." |
2182 |
|
2183 |
#~ msgid "Successfully added User" |
2184 |
#~ msgstr "کاربر با موفقیت اضافه گردید" |
2185 |
|
2186 |
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" |
2187 |
#~ msgstr "خطا هنگام افزودن کاربر در پایگاه داده LDAP" |
2188 |
|
2189 |
#~ msgid "Server already configured" |
2190 |
#~ msgstr "کارگزار از قبل پیکربندی شده است" |
2191 |
|
2192 |
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" |
2193 |
#~ msgstr "شما از قبل کارگزار Ldap خود را پیکربندی کردهاید" |
2194 |
|
2195 |
#~ msgid "%s Failed" |
2196 |
#~ msgstr "%s شکست خورد" |
2197 |
|
2198 |
#~ msgid "Error!" |
2199 |
#~ msgstr "خطا!" |
2200 |
|
2201 |
#~ msgid "News Wizard" |
2202 |
#~ msgstr "جادوگر اخبار" |
2203 |
|
2204 |
#~ msgid "" |
2205 |
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " |
2206 |
#~ "network." |
2207 |
#~ msgstr "" |
2208 |
#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویسهای اخبار اینترنت برای شبکهتان کمک " |
2209 |
#~ "میکند." |
2210 |
|
2211 |
#~ msgid "Welcome to the News Wizard" |
2212 |
#~ msgstr "به جادوگر اخبار خوش آمدید" |
2213 |
|
2214 |
#~ msgid "" |
2215 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
2216 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " |
2217 |
#~ "is usually \"news.provider.com\"." |
2218 |
#~ msgstr "" |
2219 |
#~ "نامهای میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای " |
2220 |
#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کنندهی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار " |
2221 |
#~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" میباشد." |
2222 |
|
2223 |
#~ msgid "News server" |
2224 |
#~ msgstr "کارگزار اخبار" |
2225 |
|
2226 |
#~ msgid "" |
2227 |
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " |
2228 |
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." |
2229 |
#~ msgstr "" |
2230 |
#~ "نام کارگزار اخبار نام میزبانی است که اخبار اینترنت را به شبکهی شما عرضه " |
2231 |
#~ "میدارد، این نام توسط شرکت عرضه کنندهی اینترنت شما عرضه میگردد." |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "News server name:" |
2234 |
#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "" |
2237 |
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " |
2238 |
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." |
2239 |
#~ msgstr "" |
2240 |
#~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دورهی مناسب رأی گیری میتواند بین ۶ و " |
2241 |
#~ "۲۴ ساعت تغییر کند." |
2242 |
|
2243 |
#~ msgid "Polling period" |
2244 |
#~ msgstr "دورهی رأی گیری" |
2245 |
|
2246 |
#~ msgid "" |
2247 |
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " |
2248 |
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " |
2249 |
#~ "consecutive attempts." |
2250 |
#~ msgstr "" |
2251 |
#~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار " |
2252 |
#~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دورهی رأی گیری فاصلهی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را " |
2253 |
#~ "تعیین میکند." |
2254 |
|
2255 |
#~ msgid "Polling period (hours):" |
2256 |
#~ msgstr "دورهی رأی گیری (ساعت):" |
2257 |
|
2258 |
#~ msgid "The news server name is not correct" |
2259 |
#~ msgstr "نام کارگزار اخبار درست نیست" |
2260 |
|
2261 |
#~ msgid "The polling period is not correct" |
2262 |
#~ msgstr "دورهی رأی گیری درست نیست" |
2263 |
|
2264 |
#~ msgid "Configuring the Internet News" |
2265 |
#~ msgstr "پیکربندی اخبار اینترنت" |
2266 |
|
2267 |
#~ msgid "" |
2268 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2269 |
#~ "Internet News service:" |
2270 |
#~ msgstr "" |
2271 |
#~ "پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n" |
2272 |
#~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:" |
2273 |
|
2274 |
#~ msgid "" |
2275 |
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " |
2276 |
#~ "or use the back button to correct them." |
2277 |
#~ msgstr "" |
2278 |
#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا " |
2279 |
#~ "از دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
2280 |
|
2281 |
#~ msgid "News server:" |
2282 |
#~ msgstr "کارگزار اخبار:" |
2283 |
|
2284 |
#~ msgid "Polling interval:" |
2285 |
#~ msgstr "فاصلهی رأی گیری:" |
2286 |
|
2287 |
#~ msgid "" |
2288 |
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " |
2289 |
#~ "server." |
2290 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس اخبار اینترنت کارگزار شما را پیکربندی کرد." |
2291 |
|
2292 |
#~ msgid "NFS Wizard" |
2293 |
#~ msgstr "جادوگر NFS " |
2294 |
|
2295 |
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" |
2296 |
#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار NFS " |
2297 |
|
2298 |
#~ msgid "" |
2299 |
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." |
2300 |
#~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکهتان کمک میکند." |
2301 |
|
2302 |
#~ msgid "" |
2303 |
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " |
2304 |
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " |
2305 |
#~ "to the filesystem." |
2306 |
#~ msgstr "" |
2307 |
#~ "شاخهای که به کارگیرهای NFS صادر خواهد شد. این شاخه در حالتفقط خوانش صادر " |
2308 |
#~ "خواهد گردید. آن هر درخواستی را که نیاز به تغییر دادن سیستم پرونده داشته " |
2309 |
#~ "باشد منع خواهد کرد." |
2310 |
|
2311 |
#~ msgid "Directory:" |
2312 |
#~ msgstr "شاخه:" |
2313 |
|
2314 |
#, fuzzy |
2315 |
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" |
2316 |
#~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد" |
2317 |
|
2318 |
#~ msgid "Access control" |
2319 |
#~ msgstr "کنترل دستیابی" |
2320 |
|
2321 |
#~ msgid "" |
2322 |
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " |
2323 |
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " |
2324 |
#~ "may be not secure." |
2325 |
#~ msgstr "" |
2326 |
#~ "سطحی را که مناسب نیاز شما است انتخاب کنید. اگر نمیدانید، معمولاً سطح شبکه " |
2327 |
#~ "محلی مناسبترین است. مواظب باشید که همه سطوح ممکن است امن نباشند." |
2328 |
|
2329 |
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" |
2330 |
#~ msgstr "NFS میتواند به یک رده آیپی مشخص محدود شود" |
2331 |
|
2332 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters." |
2333 |
#~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده را جمع آوری کرد." |
2334 |
|
2335 |
#~ msgid "Exported dir:" |
2336 |
#~ msgstr "شاخهی صادر شده:" |
2337 |
|
2338 |
#~ msgid "Access:" |
2339 |
#~ msgstr "دستیابی:" |
2340 |
|
2341 |
#~ msgid "Netmask:" |
2342 |
#~ msgstr "نقابشبکه:" |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." |
2345 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
2346 |
|
2347 |
#~ msgid "NIS server with autofs map" |
2348 |
#~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map" |
2349 |
|
2350 |
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." |
2351 |
#~ msgstr "" |
2352 |
#~ "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پروندههای auto.master." |
2353 |
|
2354 |
#~ msgid "" |
2355 |
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " |
2356 |
#~ "on a NIS client computer network." |
2357 |
#~ msgstr "" |
2358 |
#~ "کاربرها میتوانند بطور خودکار شاخهی خانهی خود را وقتی که بر شبکهی رایانهی " |
2359 |
#~ "کارگیر NIS ثبتورود میکنند سوار کنند." |
2360 |
|
2361 |
#~ msgid "" |
2362 |
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " |
2363 |
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " |
2364 |
#~ "automount their home directory on a NIS client computer." |
2365 |
#~ msgstr "" |
2366 |
#~ "کارگزار NIS برای ایجاد کاربر، پایگاه دادهی نام میزبان مفید است. جادوگر " |
2367 |
#~ "همچنیننقشهی autofs را میسازد، پس آن برای کاربر NIS توانایی سوار کردن " |
2368 |
#~ "خودکار شاخهی آغازهیشان را بر یک رایانهی کارگیر NIS عرضه میکند." |
2369 |
|
2370 |
#~ msgid "" |
2371 |
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." |
2372 |
#~ msgstr "" |
2373 |
#~ "دامنهی NIS: دامنهی NIS برای استفاده (معمولا همان نام دامنهی NIS شما)." |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "NIS server: name of your computer." |
2376 |
#~ msgstr "کارگزار NIS: نام رایانهی شما." |
2377 |
|
2378 |
#~ msgid "NIS server:" |
2379 |
#~ msgstr "کارگزار NIS:" |
2380 |
|
2381 |
#~ msgid "NIS domainname:" |
2382 |
#~ msgstr "NIS domainname:" |
2383 |
|
2384 |
#~ msgid "" |
2385 |
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " |
2386 |
#~ "will be exported through NFS server." |
2387 |
#~ msgstr "" |
2388 |
#~ "خانهی NIS: شاخهی پایهی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از " |
2389 |
#~ "میان کارگزار NFS صادر خواهد شد." |
2390 |
|
2391 |
#~ msgid "Home NIS:" |
2392 |
#~ msgstr "خانهی NIS:" |
2393 |
|
2394 |
#, fuzzy |
2395 |
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" |
2396 |
#~ msgstr "ایجاد کردن شاخه اشتراکی اگر از قبل وجود ندارد" |
2397 |
|
2398 |
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" |
2399 |
#~ msgstr "جادوگر کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد" |
2400 |
|
2401 |
#~ msgid "NIS directory:" |
2402 |
#~ msgstr "شاخهی NIS:" |
2403 |
|
2404 |
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." |
2405 |
#~ msgstr "خطا: nisdomainname نباید 'هیچکدام' یا 'دامنهی محلی' باشد." |
2406 |
|
2407 |
#~ msgid "Please adjust it." |
2408 |
#~ msgstr "لطفا آن را میزان کنید." |
2409 |
|
2410 |
#~ msgid "" |
2411 |
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " |
2412 |
#~ "autofs map." |
2413 |
#~ msgstr "" |
2414 |
#~ "جادوگر با موفقیت رایانهاتان را برای کارگزار NIS شدن با autofs map " |
2415 |
#~ "پیکربندی کرد." |
2416 |
|
2417 |
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." |
2418 |
#~ msgstr "پیکربندی سیستمتان به کارگزار NIS شدن با autofs map..." |
2419 |
|
2420 |
#~ msgid "NIS with Autofs map" |
2421 |
#~ msgstr "NIS با autofs map" |
2422 |
|
2423 |
#~ msgid "Postfix wizard" |
2424 |
#~ msgstr "جادوگر پسوندی" |
2425 |
|
2426 |
#~ msgid "" |
2427 |
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " |
2428 |
#~ "drakconnect and choose static IP address." |
2429 |
#~ msgstr "" |
2430 |
#~ "خطا، نمیتوان ناممیزبانتان را در /etc/hosts یافت. ترک میشود.لطفا " |
2431 |
#~ "drakconnect را اجرا کرده و نشانی آیپی ثابت را انتخاب کنید." |
2432 |
|
2433 |
#, fuzzy |
2434 |
#~ msgid "Main mail server" |
2435 |
#~ msgstr "کارگزار پست" |
2436 |
|
2437 |
#, fuzzy |
2438 |
#~ msgid "Relay mail server" |
2439 |
#~ msgstr "کارگزار پست بیرونی" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "Internet mail configuration wizard" |
2442 |
#~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت" |
2443 |
|
2444 |
#, fuzzy |
2445 |
#~ msgid "" |
2446 |
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " |
2447 |
#~ "mail relay." |
2448 |
#~ msgstr "" |
2449 |
#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکهتان کمک میکند." |
2450 |
|
2451 |
#~ msgid "Information" |
2452 |
#~ msgstr "اطلاعات" |
2453 |
|
2454 |
#, fuzzy |
2455 |
#~ msgid "Global postfix configuration" |
2456 |
#~ msgstr "حذف پیکربندی" |
2457 |
|
2458 |
#, fuzzy |
2459 |
#~ msgid "Smtpd banner:" |
2460 |
#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار:" |
2461 |
|
2462 |
#, fuzzy |
2463 |
#~ msgid "" |
2464 |
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " |
2465 |
#~ "mydomain = mydomain" |
2466 |
#~ msgstr "" |
2467 |
#~ "پارامتر myorigin دامنهایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا میآید مشخص " |
2468 |
#~ "میکند" |
2469 |
|
2470 |
#, fuzzy |
2471 |
#~ msgid "Origin:" |
2472 |
#~ msgstr "myorigin:" |
2473 |
|
2474 |
#, fuzzy |
2475 |
#~ msgid "" |
2476 |
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " |
2477 |
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" |
2478 |
#~ msgstr "" |
2479 |
#~ "پارامتر myorigin دامنهایی را که پست ارسال-محلی بنظر از آنجا میآید مشخص " |
2480 |
#~ "میکند" |
2481 |
|
2482 |
#, fuzzy |
2483 |
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." |
2484 |
#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." |
2485 |
|
2486 |
#, fuzzy |
2487 |
#~ msgid "Main Postfix server" |
2488 |
#~ msgstr "کارگزار پسوند:" |
2489 |
|
2490 |
#, fuzzy |
2491 |
#~ msgid "Masquerade domains" |
2492 |
#~ msgstr "نام دامنهی نقابی:" |
2493 |
|
2494 |
#, fuzzy |
2495 |
#~ msgid "" |
2496 |
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " |
2497 |
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " |
2498 |
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " |
2499 |
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." |
2500 |
#~ msgstr "" |
2501 |
#~ "ماسکگذاری نشانی روشی برای پنهان کردن تمام میزبانهای درون یکدامنه در پشت " |
2502 |
#~ "دروازهی پست آنهاست، و برای آشکار کردن آن اگر پستیاز خود دروازه، به جای " |
2503 |
#~ "اینکه از ماشینهای تکی بیآید است." |
2504 |
|
2505 |
#, fuzzy |
2506 |
#~ msgid "" |
2507 |
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." |
2508 |
#~ "com with_this_domain.com\"!" |
2509 |
#~ msgstr "Masquerade باید نام دامنهی معتبری باشد مانند \"mydomain.com\"!" |
2510 |
|
2511 |
#, fuzzy |
2512 |
#~ msgid "Relay server" |
2513 |
#~ msgstr "کارگزار ldap" |
2514 |
|
2515 |
#, fuzzy |
2516 |
#~ msgid "Relay host:" |
2517 |
#~ msgstr "میزبانهای غیرمجاز:" |
2518 |
|
2519 |
#, fuzzy |
2520 |
#~ msgid "Relay domains:" |
2521 |
#~ msgstr "دامنهی پست:" |
2522 |
|
2523 |
#, fuzzy |
2524 |
#~ msgid "inet interfaces:" |
2525 |
#~ msgstr "واسط:" |
2526 |
|
2527 |
#~ msgid "" |
2528 |
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " |
2529 |
#~ "configuring Postfix" |
2530 |
#~ msgstr "" |
2531 |
#~ "خطا، sendmail نصب شده است، لطفاً آن را قبل از نصب و پیکربندی Postfix " |
2532 |
#~ "بردارید" |
2533 |
|
2534 |
#, fuzzy |
2535 |
#~ msgid "Configuring your relay mail server" |
2536 |
#~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..." |
2537 |
|
2538 |
#, fuzzy |
2539 |
#~ msgid "" |
2540 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2541 |
#~ "relay mail server:" |
2542 |
#~ msgstr "" |
2543 |
#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی کارگزار پست بیرونی " |
2544 |
#~ "شما جمعآوری کرد:" |
2545 |
|
2546 |
#, fuzzy |
2547 |
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." |
2548 |
#~ msgstr "جادوگر اکنون یک کارگزار پست درونی را پیکربندی خواهد کرد." |
2549 |
|
2550 |
#, fuzzy |
2551 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." |
2552 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد." |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "Postfix Server" |
2555 |
#~ msgstr "کارگزار پسوند:" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." |
2558 |
#~ msgstr "در حال برداشتن Sendmail برای جلوگیری از تصادم...." |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "Configuring your Postfix server....." |
2561 |
#~ msgstr "پیکربندی کارگزار Postfix شما....." |
2562 |
|
2563 |
#, fuzzy |
2564 |
#~ msgid "Standalone - standalone server" |
2565 |
#~ msgstr "کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ " |
2566 |
|
2567 |
#~ msgid "" |
2568 |
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
2569 |
#~ "workstations running non-Linux systems." |
2570 |
#~ msgstr "" |
2571 |
#~ "سامبا به کارگزار شما اجازه میدهد تا مانند یک کارگزار پرونده و چاپگر برای " |
2572 |
#~ "پایگاههایی که سیستمهای غیر-لینوکس را اجرا میکنند رفتار کند." |
2573 |
|
2574 |
#, fuzzy |
2575 |
#~ msgid "Samba server configuration Wizard" |
2576 |
#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب" |
2577 |
|
2578 |
#, fuzzy |
2579 |
#~ msgid "Domain logons:" |
2580 |
#~ msgstr "نامدامنه:" |
2581 |
|
2582 |
#, fuzzy |
2583 |
#~ msgid "Domain master:" |
2584 |
#~ msgstr "نامدامنه:" |
2585 |
|
2586 |
#, fuzzy |
2587 |
#~ msgid "Os level:" |
2588 |
#~ msgstr "سطح دستیابی:" |
2589 |
|
2590 |
#, fuzzy |
2591 |
#~ msgid "The domain is wrong." |
2592 |
#~ msgstr "گروهکاری اشتباه است" |
2593 |
|
2594 |
#, fuzzy |
2595 |
#~ msgid "Wins server:" |
2596 |
#~ msgstr "کارگزار چاپ:" |
2597 |
|
2598 |
#, fuzzy |
2599 |
#~ msgid "Domain master" |
2600 |
#~ msgstr "نامدامنه:" |
2601 |
|
2602 |
#, fuzzy |
2603 |
#~ msgid "Preferred master" |
2604 |
#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:" |
2605 |
|
2606 |
#, fuzzy |
2607 |
#~ msgid "Domain logons" |
2608 |
#~ msgstr "نام دامنه: %s" |
2609 |
|
2610 |
#, fuzzy |
2611 |
#~ msgid "Member of a domain" |
2612 |
#~ msgstr "دامنهی پست:" |
2613 |
|
2614 |
#, fuzzy |
2615 |
#~ msgid "Password server" |
2616 |
#~ msgstr "گذرواژه:" |
2617 |
|
2618 |
#, fuzzy |
2619 |
#~ msgid "Please provide the password server." |
2620 |
#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." |
2621 |
|
2622 |
#, fuzzy |
2623 |
#~ msgid "LDAP administrator" |
2624 |
#~ msgstr "مدیر LDAP" |
2625 |
|
2626 |
#, fuzzy |
2627 |
#~ msgid "LDAP password" |
2628 |
#~ msgstr "گذرواژه LDAP:" |
2629 |
|
2630 |
#, fuzzy |
2631 |
#~ msgid "LDAP password check:" |
2632 |
#~ msgstr "گذرواژه LDAP:" |
2633 |
|
2634 |
#, fuzzy |
2635 |
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." |
2636 |
#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." |
2637 |
|
2638 |
#, fuzzy |
2639 |
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." |
2640 |
#~ msgstr "مدیر LDAP" |
2641 |
|
2642 |
#, fuzzy |
2643 |
#~ msgid "Passwords do not match." |
2644 |
#~ msgstr "گذرواژهها مطابقت نمیکنند" |
2645 |
|
2646 |
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
2647 |
#~ msgstr "سامبا به دانستن گروهکاری ویندوزی که به آن خدمت خواهد داد نیاز دارد." |
2648 |
|
2649 |
#~ msgid "Workgroup" |
2650 |
#~ msgstr "گروهکاری" |
2651 |
|
2652 |
#~ msgid "Workgroup:" |
2653 |
#~ msgstr "گروهکاری:" |
2654 |
|
2655 |
#, fuzzy |
2656 |
#~ msgid "Netbios name:" |
2657 |
#~ msgstr "نام بخش" |
2658 |
|
2659 |
#, fuzzy |
2660 |
#~ msgid "The Workgroup is wrong." |
2661 |
#~ msgstr "گروهکاری اشتباه است" |
2662 |
|
2663 |
#, fuzzy |
2664 |
#~ msgid "Server Banner." |
2665 |
#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار." |
2666 |
|
2667 |
#~ msgid "" |
2668 |
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " |
2669 |
#~ "workstations." |
2670 |
#~ msgstr "" |
2671 |
#~ "اعلانیه روشی است که این کارگزار در پایگاههایکار ویندوز توصیف خواهد شد." |
2672 |
|
2673 |
#~ msgid "Banner:" |
2674 |
#~ msgstr "اعلانیه:" |
2675 |
|
2676 |
#, fuzzy |
2677 |
#~ msgid "The Server Banner is incorrect." |
2678 |
#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار درست نیست" |
2679 |
|
2680 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
2681 |
#~ msgstr "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده را برای پیکربندی سامبا جمع آوری کرد." |
2682 |
|
2683 |
#, fuzzy |
2684 |
#~ msgid "Samba type:" |
2685 |
#~ msgstr "کارگزار سامبا" |
2686 |
|
2687 |
#~ msgid "Server banner:" |
2688 |
#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار:" |
2689 |
|
2690 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2691 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد." |
2692 |
|
2693 |
#~ msgid "Configuring your Samba server..." |
2694 |
#~ msgstr "پیکربندی کارگزار سامبای شما..." |
2695 |
|
2696 |
#, fuzzy |
2697 |
#~ msgid "Enable printers in Samba?" |
2698 |
#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها" |
2699 |
|
2700 |
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" |
2701 |
#~ msgstr "" |
2702 |
#~ "چاپگرهایی را که میخواهید قابل دستیابی کاربرهای شناخته شده باشند انتخاب " |
2703 |
#~ "کنید" |
2704 |
|
2705 |
#~ msgid "Enable all printers" |
2706 |
#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها" |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "Comment:" |
2709 |
#~ msgstr "توضیح:" |
2710 |
|
2711 |
#, fuzzy |
2712 |
#~ msgid "Configuring Samba printers" |
2713 |
#~ msgstr "پیکربندی سامبا" |
2714 |
|
2715 |
#, fuzzy |
2716 |
#~ msgid "Create mode:" |
2717 |
#~ msgstr "ایجاد کردن در:" |
2718 |
|
2719 |
#, fuzzy |
2720 |
#~ msgid "Disable Samba printers" |
2721 |
#~ msgstr "بکار انداختن تمام چاپگرها" |
2722 |
|
2723 |
#, fuzzy |
2724 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." |
2725 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد." |
2726 |
|
2727 |
#, fuzzy |
2728 |
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" |
2729 |
#~ msgstr "قواعد من - میزبانهای مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود" |
2730 |
|
2731 |
#, fuzzy |
2732 |
#~ msgid "Public share" |
2733 |
#~ msgstr "کارگزار سامبا" |
2734 |
|
2735 |
#, fuzzy |
2736 |
#~ msgid "User share" |
2737 |
#~ msgstr "نام کاربر:" |
2738 |
|
2739 |
#~ msgid "What do you want to do?" |
2740 |
#~ msgstr "چکار میخواهید بکنید؟" |
2741 |
|
2742 |
#, fuzzy |
2743 |
#~ msgid "What do you want to do with your share?" |
2744 |
#~ msgstr "چکار میخواهید انجام دهید ؟" |
2745 |
|
2746 |
#, fuzzy |
2747 |
#~ msgid "Please choose the share you want to remove." |
2748 |
#~ msgstr "" |
2749 |
#~ "لطفا تصویر آغازگری PXE را که میخواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید." |
2750 |
|
2751 |
#, fuzzy |
2752 |
#~ msgid "Please choose the share you want to modify." |
2753 |
#~ msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید" |
2754 |
|
2755 |
#, fuzzy |
2756 |
#~ msgid "Writable:" |
2757 |
#~ msgstr "لیست نگارش:" |
2758 |
|
2759 |
#, fuzzy |
2760 |
#~ msgid "Create mask:" |
2761 |
#~ msgstr "ایجاد کردن در:" |
2762 |
|
2763 |
#, fuzzy |
2764 |
#~ msgid "Directory mask:" |
2765 |
#~ msgstr "شاخه:" |
2766 |
|
2767 |
#, fuzzy |
2768 |
#~ msgid "" |
2769 |
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
2770 |
#~ msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." |
2771 |
|
2772 |
#, fuzzy |
2773 |
#~ msgid "Name of the share:" |
2774 |
#~ msgstr "نام ماشین:" |
2775 |
|
2776 |
#~ msgid "Path:" |
2777 |
#~ msgstr "مسیر:" |
2778 |
|
2779 |
#~ msgid "Read list:" |
2780 |
#~ msgstr "لیست خواندن:" |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "Write list:" |
2783 |
#~ msgstr "لیست نگارش:" |
2784 |
|
2785 |
#, fuzzy |
2786 |
#~ msgid "User own directory:" |
2787 |
#~ msgstr "شاخهی کاربر:" |
2788 |
|
2789 |
#, fuzzy |
2790 |
#~ msgid "valid users" |
2791 |
#~ msgstr "میزبانهای غیرمجاز:" |
2792 |
|
2793 |
#, fuzzy |
2794 |
#~ msgid "admin users" |
2795 |
#~ msgstr "میزبانهای غیرمجاز:" |
2796 |
|
2797 |
#, fuzzy |
2798 |
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." |
2799 |
#~ msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." |
2800 |
|
2801 |
#, fuzzy |
2802 |
#~ msgid "force directory mode" |
2803 |
#~ msgstr "شاخهی مشترک:" |
2804 |
|
2805 |
#, fuzzy |
2806 |
#~ msgid "force group" |
2807 |
#~ msgstr "گروهکاری" |
2808 |
|
2809 |
#, fuzzy |
2810 |
#~ msgid "preserve case" |
2811 |
#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:" |
2812 |
|
2813 |
#, fuzzy |
2814 |
#~ msgid "Add a user share" |
2815 |
#~ msgstr "افزودن کاربر در کارگزار Ldap" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "WARNING" |
2818 |
#~ msgstr "هشدار" |
2819 |
|
2820 |
#, fuzzy |
2821 |
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." |
2822 |
#~ msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." |
2823 |
|
2824 |
#, fuzzy |
2825 |
#~ msgid "Users home options" |
2826 |
#~ msgstr "گزینهی اختصاصی:" |
2827 |
|
2828 |
#~ msgid "" |
2829 |
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " |
2830 |
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." |
2831 |
#~ msgstr "" |
2832 |
#~ "شما اجازهی دستیابی کاربرها به شاخههای خانه خود را از طریق سامبا انتخاب " |
2833 |
#~ "کردهاید ولی شما/آنها باید از smbpasswd برای گذاردن یک گذرواژه استفاده " |
2834 |
#~ "کنید." |
2835 |
|
2836 |
#, fuzzy |
2837 |
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." |
2838 |
#~ msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." |
2839 |
|
2840 |
#, fuzzy |
2841 |
#~ msgid "Guest access:" |
2842 |
#~ msgstr "دستیابی:" |
2843 |
|
2844 |
#, fuzzy |
2845 |
#~ msgid "" |
2846 |
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " |
2847 |
#~ "Back button." |
2848 |
#~ msgstr "" |
2849 |
#~ "برای پذیرش این مقدارها، و افزودن کارگیرتان، دکمهی بعدی را کلیک کرده یا از " |
2850 |
#~ "دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
2851 |
|
2852 |
#, fuzzy |
2853 |
#~ msgid "" |
2854 |
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " |
2855 |
#~ "Back button." |
2856 |
#~ msgstr "" |
2857 |
#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا " |
2858 |
#~ "از دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "CDROM" |
2861 |
#~ msgstr "سیدیرم" |
2862 |
|
2863 |
#, fuzzy |
2864 |
#~ msgid "" |
2865 |
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " |
2866 |
#~ "Back button." |
2867 |
#~ msgstr "" |
2868 |
#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا " |
2869 |
#~ "از دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
2870 |
|
2871 |
#, fuzzy |
2872 |
#~ msgid "" |
2873 |
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " |
2874 |
#~ "Back button." |
2875 |
#~ msgstr "" |
2876 |
#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا " |
2877 |
#~ "از دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." |
2878 |
|
2879 |
#, fuzzy |
2880 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." |
2881 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را پیکربندی کرد." |
2882 |
|
2883 |
#, fuzzy |
2884 |
#~ msgid "The wizard successfully modified your share." |
2885 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد." |
2886 |
|
2887 |
#, fuzzy |
2888 |
#~ msgid "The wizard successfully added your share." |
2889 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
2890 |
|
2891 |
#, fuzzy |
2892 |
#~ msgid "The wizard successfully added your user share." |
2893 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
2894 |
|
2895 |
#, fuzzy |
2896 |
#~ msgid "The wizard successfully added your public share." |
2897 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
2898 |
|
2899 |
#, fuzzy |
2900 |
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." |
2901 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" |
2902 |
|
2903 |
#, fuzzy |
2904 |
#~ msgid "The wizard successfully removed your share." |
2905 |
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد." |
2906 |
|
2907 |
#, fuzzy |
2908 |
#~ msgid "Samba share" |
2909 |
#~ msgstr "کارگزار سامبا" |
2910 |
|
2911 |
#, fuzzy |
2912 |
#~ msgid "Samba homes share" |
2913 |
#~ msgstr "کارگزار سامبا" |