1 |
# translation of drakwizard to Galician |
2 |
# |
3 |
# |
4 |
# Proxecto Trasno http://trasno.net |
5 |
# |
6 |
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008. |
7 |
# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n" |
14 |
"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
16 |
"Language: gl\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
22 |
|
23 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
24 |
msgid "configuration wizard" |
25 |
msgstr "asistente de configuración" |
26 |
|
27 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
28 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
29 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
30 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
31 |
msgid "Warning." |
32 |
msgstr "Advertencia." |
33 |
|
34 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
35 |
msgid "Error." |
36 |
msgstr "Erro." |
37 |
|
38 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
39 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
40 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
41 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
42 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
43 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
44 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
45 |
msgid "Congratulations" |
46 |
msgstr "Noraboa" |
47 |
|
48 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
49 |
msgid "DNS Client Wizard" |
50 |
msgstr "Asistente de Cliente DNS" |
51 |
|
52 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
53 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
54 |
msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS" |
55 |
|
56 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
57 |
msgid "" |
58 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
59 |
"its own name and IP address." |
60 |
msgstr "" |
61 |
"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP " |
62 |
"propios e está conectada á rede." |
63 |
|
64 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
65 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
66 |
msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente." |
67 |
|
68 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
69 |
msgid "" |
70 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
71 |
"client available to other machines into your network." |
72 |
msgstr "" |
73 |
"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do " |
74 |
"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." |
75 |
|
76 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
77 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
78 |
msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local." |
79 |
|
80 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
81 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
82 |
msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)" |
83 |
|
84 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
85 |
msgid "Client identification:" |
86 |
msgstr "Identificación do cliente:" |
87 |
|
88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
89 |
msgid "" |
90 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
91 |
"network." |
92 |
msgstr "" |
93 |
"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser " |
94 |
"únicos na rede." |
95 |
|
96 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
97 |
msgid "" |
98 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
99 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
100 |
"in the usual dotted syntax." |
101 |
msgstr "" |
102 |
"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa." |
103 |
"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de " |
104 |
"puntos normal." |
105 |
|
106 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
107 |
msgid "Name of the machine:" |
108 |
msgstr "Nome da máquina:" |
109 |
|
110 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
111 |
msgid "IP address of the machine:" |
112 |
msgstr "Enderezo IP da máquina:" |
113 |
|
114 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
115 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
116 |
msgid "Warning" |
117 |
msgstr "Advertencia" |
118 |
|
119 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
120 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
121 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
122 |
msgstr "" |
123 |
"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." |
124 |
|
125 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
126 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
127 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
128 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
129 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
130 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
131 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
132 |
msgid "Error" |
133 |
msgstr "Erro" |
134 |
|
135 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
136 |
msgid "System error, no configuration done" |
137 |
msgstr "Erro do sistema, non hai configuración" |
138 |
|
139 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
140 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
141 |
msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar" |
142 |
|
143 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
144 |
msgid "Adding a new client to your network" |
145 |
msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede" |
146 |
|
147 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
148 |
msgid "" |
149 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
150 |
"network:" |
151 |
msgstr "" |
152 |
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir " |
153 |
"un cliente á súa rede:" |
154 |
|
155 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
156 |
msgid "" |
157 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
158 |
"the Back button to correct them." |
159 |
msgstr "" |
160 |
"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou " |
161 |
"prema no botón Atrás para corrixilos." |
162 |
|
163 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
164 |
msgid "Client name" |
165 |
msgstr "Nome do cliente" |
166 |
|
167 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
168 |
msgid "Client IP:" |
169 |
msgstr "IP do cliente:" |
170 |
|
171 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
172 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
173 |
msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito." |
174 |
|
175 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
176 |
msgid "" |
177 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
178 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
179 |
msgstr "" |
180 |
"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina " |
181 |
"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully " |
182 |
"Qualified Domain Name" |
183 |
|
184 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
185 |
msgid "" |
186 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
187 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
188 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
189 |
msgstr "" |
190 |
"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de " |
191 |
"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en " |
192 |
"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. " |
193 |
"Execute drakconnect para adaptalo." |
194 |
|
195 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
196 |
msgid "DHCP Wizard" |
197 |
msgstr "Asistente DHCP" |
198 |
|
199 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
200 |
msgid "" |
201 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
202 |
"workstations." |
203 |
msgstr "" |
204 |
"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas " |
205 |
"estacións de traballo." |
206 |
|
207 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
208 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
209 |
msgstr "" |
210 |
"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." |
211 |
|
212 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
213 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
214 |
msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" |
215 |
|
216 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
217 |
msgid "" |
218 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
219 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
220 |
"network)." |
221 |
msgstr "" |
222 |
"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot " |
223 |
"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar " |
224 |
"a través da rede)." |
225 |
|
226 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
227 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
228 |
msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP" |
229 |
|
230 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
231 |
msgid "" |
232 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
233 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
234 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
235 |
msgstr "" |
236 |
"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de " |
237 |
"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores " |
238 |
"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
239 |
|
240 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
241 |
msgid "Lowest IP address:" |
242 |
msgstr "Enderezo IP inferior:" |
243 |
|
244 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
245 |
msgid "Highest IP address:" |
246 |
msgstr "Enderezo IP superior:" |
247 |
|
248 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
249 |
msgid "Gateway IP address:" |
250 |
msgstr "Enderezo IP da pasarela:" |
251 |
|
252 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
253 |
msgid "Enable PXE:" |
254 |
msgstr "Activar PXE:" |
255 |
|
256 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
257 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
258 |
msgstr "O rango IP especificado non é correcto." |
259 |
|
260 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
261 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
262 |
msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor." |
263 |
|
264 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
265 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
266 |
msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango." |
267 |
|
268 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
269 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
270 |
msgstr "Configurando o servidor DHCP" |
271 |
|
272 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
273 |
msgid "" |
274 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
275 |
"service:" |
276 |
msgstr "" |
277 |
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " |
278 |
"configurar o servicio DHCP:" |
279 |
|
280 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
281 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
282 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
283 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
284 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
285 |
msgid "disabled" |
286 |
msgstr "deshabilitado" |
287 |
|
288 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
289 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
290 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
291 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
292 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
293 |
msgid "enabled" |
294 |
msgstr "habilitado" |
295 |
|
296 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
297 |
msgid "Interface:" |
298 |
msgstr "Interface:" |
299 |
|
300 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
301 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
302 |
msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP." |
303 |
|
304 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
305 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
306 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
307 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
308 |
msgid "Failed" |
309 |
msgstr "Fallou" |
310 |
|
311 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
312 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
313 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
314 |
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros." |
315 |
|
316 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
317 |
msgid "Master DNS server" |
318 |
msgstr "Servidor DNS Mestre" |
319 |
|
320 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
321 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
322 |
msgid "Slave DNS server" |
323 |
msgstr "Servidor DNS Escravo" |
324 |
|
325 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
326 |
msgid "Add host in DNS" |
327 |
msgstr "Engadir unha máquina ó DNS" |
328 |
|
329 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
330 |
msgid "Remove host in DNS" |
331 |
msgstr "Eliminar unha máquina do DNS" |
332 |
|
333 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
334 |
msgid "" |
335 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
336 |
"with an internet host name." |
337 |
msgstr "" |
338 |
"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha " |
339 |
"máquina nun nome de máquina de internet." |
340 |
|
341 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
342 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
343 |
msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre" |
344 |
|
345 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
346 |
msgid "" |
347 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
348 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
349 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
350 |
msgstr "" |
351 |
"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. " |
352 |
"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de " |
353 |
"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." |
354 |
|
355 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
356 |
msgid "DNS server Interface" |
357 |
msgstr "Interface do servidor DNS" |
358 |
|
359 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
360 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
361 |
msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)" |
362 |
|
363 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
364 |
msgid "Server:" |
365 |
msgstr "Servidor:" |
366 |
|
367 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
368 |
msgid "DNS Domainname:" |
369 |
msgstr "Nome do dominio DNS:" |
370 |
|
371 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
372 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
373 |
msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista." |
374 |
|
375 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
376 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
377 |
msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual." |
378 |
|
379 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
380 |
msgid "Remove host:" |
381 |
msgstr "Eliminar máquina:" |
382 |
|
383 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
384 |
msgid "Computer Name:" |
385 |
msgstr "Nome do Ordenador:" |
386 |
|
387 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
388 |
msgid "" |
389 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
390 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
391 |
"server is unreachable." |
392 |
msgstr "" |
393 |
"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes " |
394 |
"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no " |
395 |
"caso de que o servidor primario non estea dispoñible." |
396 |
|
397 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
398 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
399 |
msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:" |
400 |
|
401 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
402 |
msgid "" |
403 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
404 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
405 |
msgstr "" |
406 |
"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten " |
407 |
"autoridade e non ten a resposta na súa caché." |
408 |
|
409 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
410 |
msgid "IP of your forwarder" |
411 |
msgstr "IP do seu remitente" |
412 |
|
413 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
414 |
msgid "" |
415 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
416 |
"dont know leave it blank" |
417 |
msgstr "" |
418 |
"se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se " |
419 |
"non o coñece déixeo en branco" |
420 |
|
421 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
422 |
msgid "External DNS:" |
423 |
msgstr "DNS externo:" |
424 |
|
425 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
426 |
msgid "Add search domain" |
427 |
msgstr "Engadir dominio de busca" |
428 |
|
429 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
430 |
msgid "" |
431 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
432 |
"it here." |
433 |
msgstr "" |
434 |
"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre " |
435 |
"engadilo aquí." |
436 |
|
437 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
438 |
msgid "" |
439 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
440 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
441 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
442 |
"following the search keyword" |
443 |
msgstr "" |
444 |
"Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca " |
445 |
"determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, " |
446 |
"contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de " |
447 |
"busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca" |
448 |
|
449 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
450 |
msgid "Default domain name to search:" |
451 |
msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:" |
452 |
|
453 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
454 |
msgid "" |
455 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
456 |
msgstr "" |
457 |
"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para " |
458 |
"continuar" |
459 |
|
460 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
461 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
462 |
msgstr "" |
463 |
"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para " |
464 |
"continuar" |
465 |
|
466 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
467 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
468 |
msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar" |
469 |
|
470 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
471 |
msgid "" |
472 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
473 |
"continue" |
474 |
msgstr "" |
475 |
"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema " |
476 |
"seguinte para continuar" |
477 |
|
478 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
479 |
msgid "Error:" |
480 |
msgstr "Erro:" |
481 |
|
482 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
483 |
msgid "" |
484 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
485 |
"continue" |
486 |
msgstr "" |
487 |
"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte " |
488 |
"para continuar" |
489 |
|
490 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
491 |
msgid "" |
492 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
493 |
"wizard: Master DNS server." |
494 |
msgstr "" |
495 |
"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. " |
496 |
"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." |
497 |
|
498 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
499 |
msgid "" |
500 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
501 |
msgstr "" |
502 |
"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/" |
503 |
"eliminar a máquina." |
504 |
|
505 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
506 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
507 |
msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo" |
508 |
|
509 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
510 |
msgid "with this configuration:" |
511 |
msgstr "con esta configuración:" |
512 |
|
513 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
514 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
515 |
msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" |
516 |
|
517 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
518 |
msgid "Computer name:" |
519 |
msgstr "Nome de ordenador:" |
520 |
|
521 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
522 |
msgid "Computer IP address:" |
523 |
msgstr "Enderezo IP do ordenador:" |
524 |
|
525 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
526 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
527 |
msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS" |
528 |
|
529 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
530 |
msgid "" |
531 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
532 |
msgstr "" |
533 |
"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" |
534 |
|
535 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
536 |
msgid "Server Hostname:" |
537 |
msgstr "Nome de Máquina do Servidor:" |
538 |
|
539 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
540 |
msgid "Domainname:" |
541 |
msgstr "Nome do dominio:" |
542 |
|
543 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
544 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
545 |
msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS." |
546 |
|
547 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
548 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
549 |
msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS." |
550 |
|
551 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
552 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
553 |
msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor." |
554 |
|
555 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
556 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
557 |
msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros." |
558 |
|
559 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
560 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
561 |
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..." |
562 |
|
563 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
564 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
565 |
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..." |
566 |
|
567 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
568 |
msgid "Apache2 web server" |
569 |
msgstr "Servidor web Apache2" |
570 |
|
571 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
572 |
msgid "Proxy" |
573 |
msgstr "Proxy" |
574 |
|
575 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
576 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
577 |
msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" |
578 |
|
579 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
580 |
msgid "Time server" |
581 |
msgstr "Servidor de Hora" |
582 |
|
583 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
584 |
msgid "DHCP server" |
585 |
msgstr "Servidor DHCP" |
586 |
|
587 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
588 |
msgid "DNS server" |
589 |
msgstr "Servidor DNS" |
590 |
|
591 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
592 |
msgid "FTP server" |
593 |
msgstr "Servidor FTP" |
594 |
|
595 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
596 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
597 |
msgstr "Selección de asistente de Drakwizard" |
598 |
|
599 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
600 |
msgid "Please select a wizard" |
601 |
msgstr "Seleccione un asistente" |
602 |
|
603 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
604 |
msgid "FTP wizard" |
605 |
msgstr "Asistente FTP" |
606 |
|
607 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
608 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
609 |
msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP" |
610 |
|
611 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
612 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
613 |
msgstr "" |
614 |
"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." |
615 |
|
616 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
617 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
618 |
msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:" |
619 |
|
620 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
621 |
msgid "" |
622 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
623 |
"and as an FTP server for the Internet." |
624 |
msgstr "" |
625 |
"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna " |
626 |
"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." |
627 |
|
628 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
629 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
630 |
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet" |
631 |
|
632 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
633 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
634 |
msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet" |
635 |
|
636 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
637 |
msgid "" |
638 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
639 |
"external hosts." |
640 |
msgstr "" |
641 |
"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas " |
642 |
"ou externas." |
643 |
|
644 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
645 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
646 |
msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP." |
647 |
|
648 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
649 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
650 |
msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1" |
651 |
|
652 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
653 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
654 |
msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP." |
655 |
|
656 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
657 |
msgid "Server name:" |
658 |
msgstr "Nome do servidor:" |
659 |
|
660 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
661 |
msgid "Admin email:" |
662 |
msgstr "Correo-e do administrador:" |
663 |
|
664 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
665 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
666 |
msgid "Permit root login:" |
667 |
msgstr "Permitir que root entre:" |
668 |
|
669 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
670 |
msgid "" |
671 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
672 |
"Please correct." |
673 |
msgstr "" |
674 |
"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a " |
675 |
"modificou a man! Corríxaa." |
676 |
|
677 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
678 |
msgid "Need a server name" |
679 |
msgstr "Necesítase un nome de servidor" |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
682 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
683 |
msgstr "" |
684 |
"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor " |
685 |
"FTP." |
686 |
|
687 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
688 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
689 |
msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP." |
690 |
|
691 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
692 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
693 |
msgstr "" |
694 |
"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." |
695 |
|
696 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
697 |
msgid "FTP server options, step 2" |
698 |
msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2" |
699 |
|
700 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
701 |
msgid "FTP Port:" |
702 |
msgstr "Porto FTP:" |
703 |
|
704 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
705 |
msgid "Chroot home user:" |
706 |
msgstr "Engaiolar no directorio persoal:" |
707 |
|
708 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
709 |
msgid "Allow FTP resume:" |
710 |
msgstr "Permitir reiniciar FTP:" |
711 |
|
712 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
713 |
msgid "Allow FXP:" |
714 |
msgstr "Permitir FXP:" |
715 |
|
716 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
717 |
msgid "FTP Port should be a number." |
718 |
msgstr "O Porto FTP debe ser un número." |
719 |
|
720 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
721 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
722 |
msgstr "" |
723 |
"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa " |
724 |
"configuración." |
725 |
|
726 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
727 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
728 |
msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..." |
729 |
|
730 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
731 |
msgid "" |
732 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
733 |
"server" |
734 |
msgstr "" |
735 |
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " |
736 |
"configurar o servidor FTP" |
737 |
|
738 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
739 |
msgid "" |
740 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
741 |
"use the back button to correct them" |
742 |
msgstr "" |
743 |
"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " |
744 |
"ou prema no botón Atrás para corrixilos" |
745 |
|
746 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
747 |
msgid "Intranet FTP server:" |
748 |
msgstr "Servidor FTP para intranet:" |
749 |
|
750 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
751 |
msgid "Internet FTP server:" |
752 |
msgstr "Servidor FTP para internet:" |
753 |
|
754 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
755 |
msgid "Permit root Login" |
756 |
msgstr "Permitir que root entre" |
757 |
|
758 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
759 |
msgid "Chroot Home user" |
760 |
msgstr "Engaiolar no directorio persoal" |
761 |
|
762 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
763 |
msgid "Allow FTP resume" |
764 |
msgstr "Permitir reiniciar FTP" |
765 |
|
766 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
767 |
msgid "Allow FXP" |
768 |
msgstr "Permitir FXP" |
769 |
|
770 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
771 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
772 |
msgstr "" |
773 |
"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" |
774 |
|
775 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
776 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
777 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
778 |
msgstr "" |
779 |
"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos " |
780 |
"parámetros." |
781 |
|
782 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
783 |
msgid "All - No access restriction" |
784 |
msgstr "Todos - Sen restricción de acceso" |
785 |
|
786 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
787 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
788 |
msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)" |
789 |
|
790 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
791 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
792 |
msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor" |
793 |
|
794 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
795 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
796 |
msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)" |
797 |
|
798 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
799 |
msgid "Define an upper level proxy" |
800 |
msgstr "Definir un proxy de nivel superior" |
801 |
|
802 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
803 |
msgid "Squid wizard" |
804 |
msgstr "Asistente de Squid" |
805 |
|
806 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
807 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
808 |
msgstr "Asistente de Configuración de Proxy" |
809 |
|
810 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
811 |
msgid "" |
812 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
813 |
"local network." |
814 |
msgstr "" |
815 |
"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da " |
816 |
"súa rede local." |
817 |
|
818 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
819 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
820 |
msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy." |
821 |
|
822 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
823 |
msgid "Proxy Port" |
824 |
msgstr "Porto do Proxy" |
825 |
|
826 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
827 |
msgid "" |
828 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
829 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
830 |
"needs to be greater than 1024." |
831 |
msgstr "" |
832 |
"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará " |
833 |
"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O " |
834 |
"valor do porto ten que ser maior ca 1024." |
835 |
|
836 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
837 |
msgid "Proxy port:" |
838 |
msgstr "Porto do proxy:" |
839 |
|
840 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
841 |
msgid "" |
842 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
843 |
msgstr "" |
844 |
"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a " |
845 |
"súa escolla." |
846 |
|
847 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
848 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
849 |
msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:" |
850 |
|
851 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
852 |
msgid "Press back to change the value." |
853 |
msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor." |
854 |
|
855 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
856 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
857 |
msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535" |
858 |
|
859 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
860 |
msgid "" |
861 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
862 |
msgstr "" |
863 |
"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para " |
864 |
"almacenar no disco." |
865 |
|
866 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
867 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
868 |
msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" |
869 |
|
870 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
871 |
msgid "" |
872 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
873 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
874 |
msgstr "" |
875 |
"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de " |
876 |
"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de " |
877 |
"squid é maior)." |
878 |
|
879 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
880 |
msgid "Proxy Cache Size" |
881 |
msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" |
882 |
|
883 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
884 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
885 |
msgid "Memory cache (MB):" |
886 |
msgstr "Memoria de caché (MB):" |
887 |
|
888 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
889 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
890 |
msgid "Disk space (MB):" |
891 |
msgstr "Espacio en disco (MB):" |
892 |
|
893 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
894 |
msgid "Access Control" |
895 |
msgstr "Control de Acceso" |
896 |
|
897 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
898 |
msgid "" |
899 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
900 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
901 |
"secure." |
902 |
msgstr "" |
903 |
"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede " |
904 |
"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode " |
905 |
"non ser seguro." |
906 |
|
907 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
908 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
909 |
msgstr "" |
910 |
"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" |
911 |
|
912 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
913 |
msgid "" |
914 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
915 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
916 |
msgstr "" |
917 |
"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se " |
918 |
"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." |
919 |
|
920 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
921 |
msgid "Grant access on local network" |
922 |
msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" |
923 |
|
924 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
925 |
msgid "" |
926 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
927 |
"text format like \".domain.net\"" |
928 |
msgstr "" |
929 |
"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un " |
930 |
"formato textual coma \".dominio.net\"" |
931 |
|
932 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
933 |
msgid "Authorized network:" |
934 |
msgstr "Rede autorizada:" |
935 |
|
936 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
937 |
msgid "" |
938 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
939 |
"\".domain.net\"" |
940 |
msgstr "" |
941 |
"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato " |
942 |
"textual coma \".dominio.net\"" |
943 |
|
944 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
945 |
msgid "" |
946 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
947 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
948 |
msgstr "" |
949 |
"Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir " |
950 |
"un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu " |
951 |
"porto." |
952 |
|
953 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
954 |
msgid "Cache hierarchy" |
955 |
msgstr "Xerarquía de caché" |
956 |
|
957 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
958 |
msgid "" |
959 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
960 |
"feature." |
961 |
msgstr "" |
962 |
"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita " |
963 |
"esta funcionalidade." |
964 |
|
965 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
966 |
msgid "" |
967 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
968 |
"proxy to use." |
969 |
msgstr "" |
970 |
"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o " |
971 |
"porto do proxy que se vai usar." |
972 |
|
973 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
974 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
975 |
msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:" |
976 |
|
977 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
978 |
msgid "Upper level proxy port:" |
979 |
msgstr "Porto do proxy de nivel superior:" |
980 |
|
981 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
982 |
msgid "Configuring the Proxy" |
983 |
msgstr "Configurando o Proxy" |
984 |
|
985 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
986 |
msgid "" |
987 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
988 |
msgstr "" |
989 |
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " |
990 |
"configurar o seu proxy:" |
991 |
|
992 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
993 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
994 |
msgid "" |
995 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
996 |
"use the Back button to correct them." |
997 |
msgstr "" |
998 |
"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " |
999 |
"ou prema no botón Atrás para corrixilos." |
1000 |
|
1001 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
1002 |
msgid "Port:" |
1003 |
msgstr "Porto:" |
1004 |
|
1005 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
1006 |
msgid "Access Control:" |
1007 |
msgstr "Control de acceso:" |
1008 |
|
1009 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
1010 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
1011 |
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy." |
1012 |
|
1013 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1014 |
#, perl-format |
1015 |
msgid "Start %s server on boot" |
1016 |
msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar" |
1017 |
|
1018 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1019 |
#, perl-format |
1020 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1021 |
msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?" |
1022 |
|
1023 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1024 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1025 |
msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..." |
1026 |
|
1027 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1028 |
msgid "Squid proxy" |
1029 |
msgstr "Proxy Squid" |
1030 |
|
1031 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1032 |
msgid "PXE Wizard" |
1033 |
msgstr "Asistente de PXE" |
1034 |
|
1035 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1036 |
msgid "" |
1037 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1038 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1039 |
msgstr "" |
1040 |
"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a " |
1041 |
"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." |
1042 |
|
1043 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1044 |
msgid "Set PXE server" |
1045 |
msgstr "Configurar o servidor PXE" |
1046 |
|
1047 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1048 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1049 |
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE" |
1050 |
|
1051 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1052 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1053 |
msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE" |
1054 |
|
1055 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1056 |
#, fuzzy |
1057 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1058 |
msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)" |
1059 |
|
1060 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1061 |
msgid "PXE wizard" |
1062 |
msgstr "Asistente de PXE" |
1063 |
|
1064 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1065 |
msgid "Set a PXE server." |
1066 |
msgstr "Configurar un servidor PXE." |
1067 |
|
1068 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1071 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1072 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1073 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1074 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1075 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1076 |
msgstr "" |
1077 |
"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de " |
1078 |
"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo " |
1079 |
"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. " |
1080 |
"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o " |
1081 |
"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A " |
1082 |
"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema " |
1083 |
"operativo cargado a través da rede." |
1084 |
|
1085 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1086 |
msgid "What do you want to do:" |
1087 |
msgstr "Qué desexa facer:" |
1088 |
|
1089 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1090 |
msgid "Add a boot image" |
1091 |
msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque" |
1092 |
|
1093 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1094 |
#, fuzzy |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1097 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: " |
1100 |
"Imaxe de Mageia 10, Imaxe de Mageia cooker.." |
1101 |
|
1102 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1105 |
"number, with no spaces)" |
1106 |
msgstr "" |
1107 |
"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un " |
1108 |
"número en ASCII, sen espacios)" |
1109 |
|
1110 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1111 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1112 |
msgstr "" |
1113 |
"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" |
1114 |
|
1115 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1118 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1119 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1120 |
msgstr "" |
1121 |
"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de " |
1122 |
"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " |
1123 |
"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " |
1124 |
"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." |
1125 |
|
1126 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1127 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1128 |
msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz" |
1129 |
|
1130 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1133 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1134 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1135 |
msgstr "" |
1136 |
"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis " |
1137 |
"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e " |
1138 |
"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all." |
1139 |
"rdz)." |
1140 |
|
1141 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1142 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1143 |
msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz" |
1144 |
|
1145 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1148 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1149 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1150 |
msgstr "" |
1151 |
"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe " |
1152 |
"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " |
1153 |
"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " |
1154 |
"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." |
1155 |
|
1156 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1157 |
msgid "" |
1158 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1159 |
msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." |
1160 |
|
1161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1162 |
msgid "Remove a boot image" |
1163 |
msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" |
1164 |
|
1165 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1166 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1167 |
msgstr "" |
1168 |
"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." |
1169 |
|
1170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1171 |
msgid "Boot image to remove:" |
1172 |
msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:" |
1173 |
|
1174 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1175 |
msgid "Add options to boot image" |
1176 |
msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" |
1177 |
|
1178 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1181 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1182 |
msgstr "" |
1183 |
"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque " |
1184 |
"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe " |
1185 |
"de arrinque con parámetros comúns." |
1186 |
|
1187 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1190 |
msgstr "" |
1191 |
"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" |
1192 |
|
1193 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1194 |
msgid "Boot image to modify:" |
1195 |
msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" |
1196 |
|
1197 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1198 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1199 |
msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" |
1200 |
|
1201 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1202 |
#, fuzzy |
1203 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1204 |
msgstr "" |
1205 |
"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de " |
1206 |
"instalación de Mageia" |
1207 |
|
1208 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1209 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1210 |
msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP." |
1211 |
|
1212 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1213 |
#, fuzzy |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1216 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1217 |
msgstr "" |
1218 |
"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de " |
1219 |
"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de " |
1220 |
"Mageia." |
1221 |
|
1222 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1223 |
msgid "Server IP:" |
1224 |
msgstr "IP do servidor:" |
1225 |
|
1226 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1227 |
msgid "Install directory:" |
1228 |
msgstr "Directorio de instalación:" |
1229 |
|
1230 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1231 |
msgid "Installation method:" |
1232 |
msgstr "Método de instalación:" |
1233 |
|
1234 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1235 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1236 |
msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" |
1237 |
|
1238 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1239 |
msgid "" |
1240 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1241 |
"process." |
1242 |
msgstr "" |
1243 |
"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o " |
1244 |
"proceso de instalación." |
1245 |
|
1246 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1247 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1248 |
msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque." |
1249 |
|
1250 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1251 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1252 |
msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo." |
1253 |
|
1254 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1255 |
msgid "Network client interface:" |
1256 |
msgstr "Interface de rede do cliente:" |
1257 |
|
1258 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1259 |
msgid "Ramsize:" |
1260 |
msgstr "Ramsize:" |
1261 |
|
1262 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1263 |
msgid "VGA option:" |
1264 |
msgstr "Opción VGA:" |
1265 |
|
1266 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1267 |
msgid "ACPI option:" |
1268 |
msgstr "Opción ACPI:" |
1269 |
|
1270 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1271 |
msgid "APIC option:" |
1272 |
msgstr "Opción APIC:" |
1273 |
|
1274 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1275 |
msgid "Custom option:" |
1276 |
msgstr "Opción personalizada:" |
1277 |
|
1278 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1279 |
msgid "" |
1280 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1281 |
"allow computers to boot through the network." |
1282 |
msgstr "" |
1283 |
"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración " |
1284 |
"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través " |
1285 |
"da rede." |
1286 |
|
1287 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1288 |
msgid "" |
1289 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1290 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1291 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1292 |
msgstr "" |
1293 |
"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para " |
1294 |
"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro " |
1295 |
"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes " |
1296 |
"PXE." |
1297 |
|
1298 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1301 |
"computers need a boot image." |
1302 |
msgstr "" |
1303 |
"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os " |
1304 |
"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." |
1305 |
|
1306 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1307 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1308 |
msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha." |
1309 |
|
1310 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1311 |
#, fuzzy |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1314 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1315 |
"directory." |
1316 |
msgstr "" |
1317 |
"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar " |
1318 |
"unha no primeiro CD da distribución Mageia, no directorio /isolinux/" |
1319 |
"alt0/." |
1320 |
|
1321 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1322 |
#, perl-format |
1323 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1324 |
msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s." |
1325 |
|
1326 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1327 |
msgid "" |
1328 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1329 |
"spaces." |
1330 |
msgstr "" |
1331 |
"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen " |
1332 |
"espacios." |
1333 |
|
1334 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1335 |
msgid "" |
1336 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1337 |
msgstr "" |
1338 |
"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar " |
1339 |
"'Configurar o servidor PXE' antes." |
1340 |
|
1341 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1342 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1343 |
msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" |
1344 |
|
1345 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1346 |
msgid "Please provide another one." |
1347 |
msgstr "Proporcione outro." |
1348 |
|
1349 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1350 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1351 |
msgstr "" |
1352 |
"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para " |
1353 |
"configurar o seu servidor PXE" |
1354 |
|
1355 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1356 |
msgid "TFTP directory:" |
1357 |
msgstr "Directorio TFTP:" |
1358 |
|
1359 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1360 |
msgid "Boot image path:" |
1361 |
msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:" |
1362 |
|
1363 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1364 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1365 |
msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':" |
1366 |
|
1367 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1368 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1369 |
msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:" |
1370 |
|
1371 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1372 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1373 |
msgstr "" |
1374 |
"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" |
1375 |
|
1376 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1377 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1378 |
msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" |
1379 |
|
1380 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1381 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1382 |
msgstr "Entrada PXE a eliminar:" |
1383 |
|
1384 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1385 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1386 |
msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" |
1387 |
|
1388 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1389 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1390 |
msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." |
1391 |
|
1392 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1393 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1394 |
msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE." |
1395 |
|
1396 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1397 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1398 |
msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque." |
1399 |
|
1400 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1401 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1402 |
msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." |
1403 |
|
1404 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1405 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1406 |
msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..." |
1407 |
|
1408 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1409 |
msgid "PXE server" |
1410 |
msgstr "Servidor PXE" |
1411 |
|
1412 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1413 |
msgid "Newbie - classical options" |
1414 |
msgstr "Principiante - opcións clásicas" |
1415 |
|
1416 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1417 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1418 |
msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh" |
1419 |
|
1420 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1421 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1422 |
msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" |
1423 |
|
1424 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1425 |
msgid "SSH server, classical options" |
1426 |
msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas" |
1427 |
|
1428 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1429 |
msgid "Listen address:" |
1430 |
msgstr "Enderezo de escoita:" |
1431 |
|
1432 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1433 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1434 |
msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd." |
1435 |
|
1436 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1437 |
msgid "Port number:" |
1438 |
msgstr "Número de porto:" |
1439 |
|
1440 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1441 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1442 |
msgstr "" |
1443 |
"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." |
1444 |
|
1445 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1446 |
msgid "Port should be a number" |
1447 |
msgstr "O porto debe ser un número" |
1448 |
|
1449 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1450 |
msgid "Authentication Method" |
1451 |
msgstr "Método de Autenticación" |
1452 |
|
1453 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1454 |
msgid "RSA auth:" |
1455 |
msgstr "Autenticación RSA:" |
1456 |
|
1457 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1458 |
msgid "PubKey auth:" |
1459 |
msgstr "Autenticación por chave pública:" |
1460 |
|
1461 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1462 |
msgid "Auth key file:" |
1463 |
msgstr "Ficheiro chave de autenticación:" |
1464 |
|
1465 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1466 |
msgid "Password auth:" |
1467 |
msgstr "Autenticación por constrasinal:" |
1468 |
|
1469 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1470 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1471 |
msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:" |
1472 |
|
1473 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1474 |
msgid "Permit empty password:" |
1475 |
msgstr "Permitir contrasinal baleiro:" |
1476 |
|
1477 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1478 |
msgid "Log" |
1479 |
msgstr "Rexistro" |
1480 |
|
1481 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1482 |
msgid "" |
1483 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1484 |
"sshd." |
1485 |
msgstr "" |
1486 |
"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as " |
1487 |
"mensaxes de sshd." |
1488 |
|
1489 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1490 |
msgid "" |
1491 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1492 |
"from sshd" |
1493 |
msgstr "" |
1494 |
"Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se " |
1495 |
"rexistran mensaxes de sshd" |
1496 |
|
1497 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1498 |
msgid "Syslog facility:" |
1499 |
msgstr "Servizo do Syslog:" |
1500 |
|
1501 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1502 |
msgid "Log level:" |
1503 |
msgstr "Nivel de rexistro:" |
1504 |
|
1505 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1506 |
msgid "Login options" |
1507 |
msgstr "Opcións de entrada" |
1508 |
|
1509 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1510 |
msgid "" |
1511 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1512 |
"last logged in" |
1513 |
msgstr "" |
1514 |
"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o " |
1515 |
"usuario entrou por última vez" |
1516 |
|
1517 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1518 |
msgid "Login Grace time:" |
1519 |
msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:" |
1520 |
|
1521 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1522 |
msgid "" |
1523 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1524 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1525 |
"seconds." |
1526 |
msgstr "" |
1527 |
"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con " |
1528 |
"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." |
1529 |
|
1530 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1531 |
msgid "Keep alive:" |
1532 |
msgstr "Manter activo:" |
1533 |
|
1534 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1535 |
msgid "Print motd:" |
1536 |
msgstr "Amosar motd:" |
1537 |
|
1538 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1539 |
msgid "Print last log:" |
1540 |
msgstr "Amosar o último rexistro:" |
1541 |
|
1542 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1543 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1544 |
msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número" |
1545 |
|
1546 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1547 |
msgid "" |
1548 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1549 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1550 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1551 |
"directory or files world-writable" |
1552 |
msgstr "" |
1553 |
"Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade " |
1554 |
"dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. " |
1555 |
"Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan " |
1556 |
"accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables " |
1557 |
"por todo o mundo." |
1558 |
|
1559 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1560 |
msgid "User Login options" |
1561 |
msgstr "Opcións de Entrada de usuarios" |
1562 |
|
1563 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1564 |
msgid "Strict modes:" |
1565 |
msgstr "Modos estrictos:" |
1566 |
|
1567 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1568 |
msgid "Allow users:" |
1569 |
msgstr "Permitir usuarios:" |
1570 |
|
1571 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1572 |
msgid "" |
1573 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1574 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1575 |
msgstr "" |
1576 |
"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden " |
1577 |
"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" |
1578 |
|
1579 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1580 |
msgid "Deny users:" |
1581 |
msgstr "Denegar usuarios:" |
1582 |
|
1583 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1584 |
msgid "" |
1585 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1586 |
"pirate guillomovitch" |
1587 |
msgstr "" |
1588 |
"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos " |
1589 |
"patróns. p.ex: pirata guillomovitch" |
1590 |
|
1591 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1592 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1593 |
msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión." |
1594 |
|
1595 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1596 |
msgid "" |
1597 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1598 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1599 |
"as users can always install their own forwarders." |
1600 |
msgstr "" |
1601 |
"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que " |
1602 |
"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico " |
1603 |
"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." |
1604 |
|
1605 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1606 |
msgid "Compression:" |
1607 |
msgstr "Compresión:" |
1608 |
|
1609 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1610 |
msgid "X11 forwarding:" |
1611 |
msgstr "Remisión de X11:" |
1612 |
|
1613 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1614 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1615 |
msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH." |
1616 |
|
1617 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1618 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1619 |
msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH." |
1620 |
|
1621 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1622 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1623 |
msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..." |
1624 |
|
1625 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1626 |
msgid "OpenSSH server" |
1627 |
msgstr "Servidor OpenSSH" |
1628 |
|
1629 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1630 |
msgid "Time wizard" |
1631 |
msgstr "Asistente de hora" |
1632 |
|
1633 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1634 |
msgid "Try again" |
1635 |
msgstr "Inténteo de outra vez" |
1636 |
|
1637 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1638 |
msgid "Save config without test" |
1639 |
msgstr "Gardar a configuración sen probala" |
1640 |
|
1641 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1642 |
msgid "" |
1643 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1644 |
"an external time server." |
1645 |
msgstr "" |
1646 |
"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun " |
1647 |
"servidor de hora externo." |
1648 |
|
1649 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1650 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1651 |
msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede." |
1652 |
|
1653 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1654 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1655 |
msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente" |
1656 |
|
1657 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1658 |
msgid "" |
1659 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1660 |
"points to available time servers)" |
1661 |
msgstr "" |
1662 |
"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor " |
1663 |
"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" |
1664 |
|
1665 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1666 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1667 |
msgstr "" |
1668 |
"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." |
1669 |
|
1670 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1671 |
msgid "Time servers" |
1672 |
msgstr "Servidores de hora" |
1673 |
|
1674 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1675 |
msgid "Primary time server:" |
1676 |
msgstr "Servidor de hora primario:" |
1677 |
|
1678 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1679 |
msgid "Secondary time server:" |
1680 |
msgstr "Servidor de hora secundario:" |
1681 |
|
1682 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1683 |
msgid "Third time server:" |
1684 |
msgstr "Servidor de hora terciario:" |
1685 |
|
1686 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1687 |
msgid "Choose a timezone" |
1688 |
msgstr "Escolla unha zona horaria" |
1689 |
|
1690 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1691 |
msgid "Choose a region:" |
1692 |
msgstr "Escolla unha rexión:" |
1693 |
|
1694 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1695 |
msgid "Choose a city:" |
1696 |
msgstr "Escolla unha cidade:" |
1697 |
|
1698 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1699 |
msgid "" |
1700 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1701 |
"there will be about a 30 second delay." |
1702 |
msgstr "" |
1703 |
"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou " |
1704 |
"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." |
1705 |
|
1706 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1707 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1708 |
msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo." |
1709 |
|
1710 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1711 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1712 |
msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora" |
1713 |
|
1714 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1715 |
msgid "Time zone:" |
1716 |
msgstr "Zona horaria:" |
1717 |
|
1718 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1719 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1720 |
msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:" |
1721 |
|
1722 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1723 |
msgid "- non existent time servers" |
1724 |
msgstr "- os servidores de hora non existen" |
1725 |
|
1726 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1727 |
msgid "- no outside network" |
1728 |
msgstr "- non hai saída á rede" |
1729 |
|
1730 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1731 |
msgid "- other reasons..." |
1732 |
msgstr "- outras razóns..." |
1733 |
|
1734 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1735 |
msgid "" |
1736 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1737 |
"actually setting time." |
1738 |
msgstr "" |
1739 |
"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a " |
1740 |
"configuración sen configura-la hora." |
1741 |
|
1742 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1743 |
msgid "Time server configuration saved" |
1744 |
msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora" |
1745 |
|
1746 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1747 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1748 |
msgstr "" |
1749 |
"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." |
1750 |
|
1751 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1752 |
msgid "Web wizard" |
1753 |
msgstr "Asistente web" |
1754 |
|
1755 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1756 |
#, perl-format |
1757 |
msgid "%s does not exist." |
1758 |
msgstr "%s non existe." |
1759 |
|
1760 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1761 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1762 |
msgstr "" |
1763 |
"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." |
1764 |
|
1765 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1766 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1767 |
msgstr "Asistente de configuración do servidor web" |
1768 |
|
1769 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1770 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1771 |
msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web." |
1772 |
|
1773 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1774 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1775 |
msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:" |
1776 |
|
1777 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1778 |
msgid "Web server" |
1779 |
msgstr "Servidor web" |
1780 |
|
1781 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1782 |
msgid "" |
1783 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1784 |
"and as a Web server for the Internet." |
1785 |
msgstr "" |
1786 |
"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne " |
1787 |
"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet." |
1788 |
|
1789 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1790 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1791 |
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet" |
1792 |
|
1793 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1794 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1795 |
msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet" |
1796 |
|
1797 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1798 |
msgid "" |
1799 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1800 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1801 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1802 |
msgstr "" |
1803 |
"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus " |
1804 |
"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www." |
1805 |
"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste " |
1806 |
"directorio máis tarde." |
1807 |
|
1808 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1809 |
msgid "Modules:" |
1810 |
msgstr "Módulos:" |
1811 |
|
1812 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1813 |
msgid "" |
1814 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1815 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1816 |
msgstr "" |
1817 |
"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais " |
1818 |
"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/" |
1819 |
"~usuario." |
1820 |
|
1821 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1822 |
msgid "" |
1823 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1824 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1825 |
msgstr "" |
1826 |
"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus " |
1827 |
"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo " |
1828 |
"http://www.oseuservidor.com/~usuario" |
1829 |
|
1830 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1831 |
msgid "You must specify a user directory." |
1832 |
msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." |
1833 |
|
1834 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1835 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1836 |
msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/" |
1837 |
|
1838 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1839 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1840 |
msgstr "" |
1841 |
"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." |
1842 |
|
1843 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1844 |
msgid "Document root:" |
1845 |
msgstr "Raíz dos documentos:" |
1846 |
|
1847 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1848 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1849 |
msgstr "A ruta que introduciu non existe." |
1850 |
|
1851 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1852 |
msgid "Configuring the Web server" |
1853 |
msgstr "Configurando o servidor Web" |
1854 |
|
1855 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1856 |
msgid "" |
1857 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1858 |
"server" |
1859 |
msgstr "" |
1860 |
"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " |
1861 |
"configurar o Servidor Web" |
1862 |
|
1863 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1864 |
msgid "Intranet web server:" |
1865 |
msgstr "Servidor web de intranet" |
1866 |
|
1867 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1868 |
msgid "Internet web server:" |
1869 |
msgstr "Servidor web de Internet:" |
1870 |
|
1871 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1872 |
msgid "User directory:" |
1873 |
msgstr "Directorio de usuario:" |
1874 |
|
1875 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1876 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1877 |
msgstr "" |
1878 |
"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" |
1879 |
|
1880 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1881 |
msgid "Apache server" |
1882 |
msgstr "Servidor Apache" |
1883 |
|
1884 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1885 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1886 |
msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..." |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1889 |
#~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mageia versión < 9.2)" |