/[soft]/drakwizard/trunk/po/gl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/gl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ennael
File size: 62911 byte(s)
remove Mandriva references

1 # translation of drakwizard to Galician
2 #
3 #
4 # Proxecto Trasno http://trasno.net
5 #
6 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
7 # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: drakwizard-gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n"
14 "Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23 #: ../Wiztemplate.pm:31
24 msgid "configuration wizard"
25 msgstr "asistente de configuración"
26
27 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
28 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
29 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
30 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
31 msgid "Warning."
32 msgstr "Advertencia."
33
34 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
35 msgid "Error."
36 msgstr "Erro."
37
38 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
39 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
40 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
41 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
42 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
43 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
44 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
45 msgid "Congratulations"
46 msgstr "Noraboa"
47
48 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
49 msgid "DNS Client Wizard"
50 msgstr "Asistente de Cliente DNS"
51
52 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
53 msgid "You must first run the DNS server wizard"
54 msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS"
55
56 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
57 msgid ""
58 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
59 "its own name and IP address."
60 msgstr ""
61 "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP "
62 "propios e está conectada á rede."
63
64 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
65 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
66 msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente."
67
68 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
69 msgid ""
70 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
71 "client available to other machines into your network."
72 msgstr ""
73 "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do "
74 "cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede."
75
76 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
77 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
78 msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local."
79
80 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
81 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
82 msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)"
83
84 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
85 msgid "Client identification:"
86 msgstr "Identificación do cliente:"
87
88 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
89 msgid ""
90 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
91 "network."
92 msgstr ""
93 "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser "
94 "únicos na rede."
95
96 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
97 msgid ""
98 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
99 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
100 "in the usual dotted syntax."
101 msgstr ""
102 "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa."
103 "net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de "
104 "puntos normal."
105
106 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
107 msgid "Name of the machine:"
108 msgstr "Nome da máquina:"
109
110 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
111 msgid "IP address of the machine:"
112 msgstr "Enderezo IP da máquina:"
113
114 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
115 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
116 msgid "Warning"
117 msgstr "Advertencia"
118
119 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
120 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
121 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
122 msgstr ""
123 "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración."
124
125 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
126 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
127 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
130 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
131 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
132 msgid "Error"
133 msgstr "Erro"
134
135 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
136 msgid "System error, no configuration done"
137 msgstr "Erro do sistema, non hai configuración"
138
139 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
140 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
141 msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar"
142
143 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
144 msgid "Adding a new client to your network"
145 msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede"
146
147 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
148 msgid ""
149 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
150 "network:"
151 msgstr ""
152 "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir "
153 "un cliente á súa rede:"
154
155 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
156 msgid ""
157 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
158 "the Back button to correct them."
159 msgstr ""
160 "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou "
161 "prema no botón Atrás para corrixilos."
162
163 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
164 msgid "Client name"
165 msgstr "Nome do cliente"
166
167 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
168 msgid "Client IP:"
169 msgstr "IP do cliente:"
170
171 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
172 msgid "The wizard successfully added the client."
173 msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito."
174
175 #: ../common/Wizcommon.pm:57
176 msgid ""
177 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
178 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
179 msgstr ""
180 "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina "
181 "correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully "
182 "Qualified Domain Name"
183
184 #: ../common/Wizcommon.pm:60
185 msgid ""
186 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
187 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
188 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
189 msgstr ""
190 "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de "
191 "dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en "
192 "branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. "
193 "Execute drakconnect para adaptalo."
194
195 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
196 msgid "DHCP Wizard"
197 msgstr "Asistente DHCP"
198
199 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
200 msgid ""
201 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
202 "workstations."
203 msgstr ""
204 "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas "
205 "estacións de traballo."
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
208 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
209 msgstr ""
210 "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor."
211
212 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
213 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
214 msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar"
215
216 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
217 msgid ""
218 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
219 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
220 "network)."
221 msgstr ""
222 "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot "
223 "eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar "
224 "a través da rede)."
225
226 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
227 msgid "Range of addresses used by DHCP"
228 msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP"
229
230 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
231 msgid ""
232 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
233 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
234 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
235 msgstr ""
236 "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de "
237 "traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores "
238 "propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
239
240 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
241 msgid "Lowest IP address:"
242 msgstr "Enderezo IP inferior:"
243
244 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
245 msgid "Highest IP address:"
246 msgstr "Enderezo IP superior:"
247
248 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
249 msgid "Gateway IP address:"
250 msgstr "Enderezo IP da pasarela:"
251
252 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
253 msgid "Enable PXE:"
254 msgstr "Activar PXE:"
255
256 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
257 msgid "The IP range specified is not correct."
258 msgstr "O rango IP especificado non é correcto."
259
260 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
261 msgid "The IP range specified is not in server address range."
262 msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor."
263
264 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
265 msgid "The IP of the server must not be in range."
266 msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango."
267
268 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
269 msgid "Configuring the DHCP server"
270 msgstr "Configurando o servidor DHCP"
271
272 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
273 msgid ""
274 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
275 "service:"
276 msgstr ""
277 "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
278 "configurar o servicio DHCP:"
279
280 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
281 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
282 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
283 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
284 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
285 msgid "disabled"
286 msgstr "deshabilitado"
287
288 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
289 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
290 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
291 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
292 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
293 msgid "enabled"
294 msgstr "habilitado"
295
296 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
297 msgid "Interface:"
298 msgstr "Interface:"
299
300 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
301 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
302 msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP."
303
304 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
305 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
306 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
307 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
308 msgid "Failed"
309 msgstr "Fallou"
310
311 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
312 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
313 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
314 msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros."
315
316 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
317 msgid "Master DNS server"
318 msgstr "Servidor DNS Mestre"
319
320 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
321 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
322 msgid "Slave DNS server"
323 msgstr "Servidor DNS Escravo"
324
325 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
326 msgid "Add host in DNS"
327 msgstr "Engadir unha máquina ó DNS"
328
329 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
330 msgid "Remove host in DNS"
331 msgstr "Eliminar unha máquina do DNS"
332
333 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
334 msgid ""
335 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
336 "with an internet host name."
337 msgstr ""
338 "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha "
339 "máquina nun nome de máquina de internet."
340
341 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
342 msgid "DNS Master configuration wizard"
343 msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre"
344
345 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
346 msgid ""
347 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
348 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
349 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
350 msgstr ""
351 "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. "
352 "Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de "
353 "ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo."
354
355 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
356 msgid "DNS server Interface"
357 msgstr "Interface do servidor DNS"
358
359 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
360 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
361 msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)"
362
363 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
364 msgid "Server:"
365 msgstr "Servidor:"
366
367 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
368 msgid "DNS Domainname:"
369 msgstr "Nome do dominio DNS:"
370
371 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
372 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
373 msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista."
374
375 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
376 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
377 msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual."
378
379 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
380 msgid "Remove host:"
381 msgstr "Eliminar máquina:"
382
383 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
384 msgid "Computer Name:"
385 msgstr "Nome do Ordenador:"
386
387 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
388 msgid ""
389 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
390 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
391 "server is unreachable."
392 msgstr ""
393 "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes "
394 "primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no "
395 "caso de que o servidor primario non estea dispoñible."
396
397 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
398 msgid "IP Address of the master DNS server:"
399 msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:"
400
401 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
402 msgid ""
403 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
404 "authoritative and does not have the answer in its cache."
405 msgstr ""
406 "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten "
407 "autoridade e non ten a resposta na súa caché."
408
409 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
410 msgid "IP of your forwarder"
411 msgstr "IP do seu remitente"
412
413 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
414 msgid ""
415 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
416 "dont know leave it blank"
417 msgstr ""
418 "se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se "
419 "non o coñece déixeo en branco"
420
421 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
422 msgid "External DNS:"
423 msgstr "DNS externo:"
424
425 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
426 msgid "Add search domain"
427 msgstr "Engadir dominio de busca"
428
429 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
430 msgid ""
431 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
432 "it here."
433 msgstr ""
434 "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre "
435 "engadilo aquí."
436
437 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
438 msgid ""
439 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
440 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
441 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
442 "following the search keyword"
443 msgstr ""
444 "Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca "
445 "determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, "
446 "contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de "
447 "busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca"
448
449 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
450 msgid "Default domain name to search:"
451 msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:"
452
453 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
454 msgid ""
455 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
456 msgstr ""
457 "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para "
458 "continuar"
459
460 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
461 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
462 msgstr ""
463 "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para "
464 "continuar"
465
466 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
467 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
468 msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar"
469
470 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
471 msgid ""
472 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
473 "continue"
474 msgstr ""
475 "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema "
476 "seguinte para continuar"
477
478 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
479 msgid "Error:"
480 msgstr "Erro:"
481
482 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
483 msgid ""
484 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
485 "continue"
486 msgstr ""
487 "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte "
488 "para continuar"
489
490 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
491 msgid ""
492 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
493 "wizard: Master DNS server."
494 msgstr ""
495 "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. "
496 "Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre."
497
498 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
499 msgid ""
500 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
501 msgstr ""
502 "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/"
503 "eliminar a máquina."
504
505 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
506 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
507 msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo"
508
509 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
510 msgid "with this configuration:"
511 msgstr "con esta configuración:"
512
513 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
514 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
515 msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS"
516
517 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
518 msgid "Computer name:"
519 msgstr "Nome de ordenador:"
520
521 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
522 msgid "Computer IP address:"
523 msgstr "Enderezo IP do ordenador:"
524
525 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
526 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
527 msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS"
528
529 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
530 msgid ""
531 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
532 msgstr ""
533 "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración"
534
535 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
536 msgid "Server Hostname:"
537 msgstr "Nome de Máquina do Servidor:"
538
539 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
540 msgid "Domainname:"
541 msgstr "Nome do dominio:"
542
543 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
544 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
545 msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS."
546
547 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
548 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
549 msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS."
550
551 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
552 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
553 msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor."
554
555 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
556 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
557 msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros."
558
559 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
560 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
561 msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..."
562
563 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
564 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
565 msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..."
566
567 #: ../drakwizard.pl:42
568 msgid "Apache2 web server"
569 msgstr "Servidor web Apache2"
570
571 #: ../drakwizard.pl:51
572 msgid "Proxy"
573 msgstr "Proxy"
574
575 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
576 msgid "OpenSSH daemon configuration"
577 msgstr "Configuración do daemon OpenSSH"
578
579 #: ../drakwizard.pl:53
580 msgid "Time server"
581 msgstr "Servidor de Hora"
582
583 #: ../drakwizard.pl:54
584 msgid "DHCP server"
585 msgstr "Servidor DHCP"
586
587 #: ../drakwizard.pl:55
588 msgid "DNS server"
589 msgstr "Servidor DNS"
590
591 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
592 msgid "FTP server"
593 msgstr "Servidor FTP"
594
595 #: ../drakwizard.pl:72
596 msgid "Drakwizard wizard selection"
597 msgstr "Selección de asistente de Drakwizard"
598
599 #: ../drakwizard.pl:73
600 msgid "Please select a wizard"
601 msgstr "Seleccione un asistente"
602
603 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
604 msgid "FTP wizard"
605 msgstr "Asistente FTP"
606
607 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
608 msgid "FTP server configuration wizard"
609 msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP"
610
611 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
612 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
613 msgstr ""
614 "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede."
615
616 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
617 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
618 msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:"
619
620 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
621 msgid ""
622 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
623 "and as an FTP server for the Internet."
624 msgstr ""
625 "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna "
626 "(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet."
627
628 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
629 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
630 msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet"
631
632 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
633 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
634 msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet"
635
636 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
637 msgid ""
638 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
639 "external hosts."
640 msgstr ""
641 "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas "
642 "ou externas."
643
644 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
645 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
646 msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP."
647
648 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
649 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
650 msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1"
651
652 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
653 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
654 msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP."
655
656 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
657 msgid "Server name:"
658 msgstr "Nome do servidor:"
659
660 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
661 msgid "Admin email:"
662 msgstr "Correo-e do administrador:"
663
664 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
665 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
666 msgid "Permit root login:"
667 msgstr "Permitir que root entre:"
668
669 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
670 msgid ""
671 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
672 "Please correct."
673 msgstr ""
674 "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a "
675 "modificou a man! Corríxaa."
676
677 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
678 msgid "Need a server name"
679 msgstr "Necesítase un nome de servidor"
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
682 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
683 msgstr ""
684 "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor "
685 "FTP."
686
687 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
688 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
689 msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP."
690
691 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
692 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
693 msgstr ""
694 "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal."
695
696 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
697 msgid "FTP server options, step 2"
698 msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2"
699
700 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
701 msgid "FTP Port:"
702 msgstr "Porto FTP:"
703
704 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
705 msgid "Chroot home user:"
706 msgstr "Engaiolar no directorio persoal:"
707
708 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
709 msgid "Allow FTP resume:"
710 msgstr "Permitir reiniciar FTP:"
711
712 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
713 msgid "Allow FXP:"
714 msgstr "Permitir FXP:"
715
716 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
717 msgid "FTP Port should be a number."
718 msgstr "O Porto FTP debe ser un número."
719
720 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
721 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
722 msgstr ""
723 "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa "
724 "configuración."
725
726 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
727 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
728 msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..."
729
730 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
731 msgid ""
732 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
733 "server"
734 msgstr ""
735 "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
736 "configurar o servidor FTP"
737
738 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
739 msgid ""
740 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
741 "use the back button to correct them"
742 msgstr ""
743 "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
744 "ou prema no botón Atrás para corrixilos"
745
746 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
747 msgid "Intranet FTP server:"
748 msgstr "Servidor FTP para intranet:"
749
750 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
751 msgid "Internet FTP server:"
752 msgstr "Servidor FTP para internet:"
753
754 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
755 msgid "Permit root Login"
756 msgstr "Permitir que root entre"
757
758 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
759 msgid "Chroot Home user"
760 msgstr "Engaiolar no directorio persoal"
761
762 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
763 msgid "Allow FTP resume"
764 msgstr "Permitir reiniciar FTP"
765
766 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
767 msgid "Allow FXP"
768 msgstr "Permitir FXP"
769
770 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
771 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
772 msgstr ""
773 "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet"
774
775 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
776 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
777 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
778 msgstr ""
779 "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos "
780 "parámetros."
781
782 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
783 msgid "All - No access restriction"
784 msgstr "Todos - Sen restricción de acceso"
785
786 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
787 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
788 msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)"
789
790 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
791 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
792 msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor"
793
794 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
795 msgid "No upper level proxy (recommended)"
796 msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)"
797
798 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
799 msgid "Define an upper level proxy"
800 msgstr "Definir un proxy de nivel superior"
801
802 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
803 msgid "Squid wizard"
804 msgstr "Asistente de Squid"
805
806 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
807 msgid "Proxy Configuration Wizard"
808 msgstr "Asistente de Configuración de Proxy"
809
810 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
811 msgid ""
812 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
813 "local network."
814 msgstr ""
815 "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da "
816 "súa rede local."
817
818 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
819 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
820 msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy."
821
822 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
823 msgid "Proxy Port"
824 msgstr "Porto do Proxy"
825
826 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
827 msgid ""
828 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
829 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
830 "needs to be greater than 1024."
831 msgstr ""
832 "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará "
833 "as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O "
834 "valor do porto ten que ser maior ca 1024."
835
836 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
837 msgid "Proxy port:"
838 msgstr "Porto do proxy:"
839
840 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
841 msgid ""
842 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
843 msgstr ""
844 "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a "
845 "súa escolla."
846
847 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
848 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
849 msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:"
850
851 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
852 msgid "Press back to change the value."
853 msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor."
854
855 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
856 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
857 msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535"
858
859 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
860 msgid ""
861 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
862 msgstr ""
863 "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para "
864 "almacenar no disco."
865
866 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
867 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
868 msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:"
869
870 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
871 msgid ""
872 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
873 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
874 msgstr ""
875 "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de "
876 "memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de "
877 "squid é maior)."
878
879 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
880 msgid "Proxy Cache Size"
881 msgstr "Tamaño da Caché do Proxy"
882
883 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
884 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
885 msgid "Memory cache (MB):"
886 msgstr "Memoria de caché (MB):"
887
888 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
889 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
890 msgid "Disk space (MB):"
891 msgstr "Espacio en disco (MB):"
892
893 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
894 msgid "Access Control"
895 msgstr "Control de Acceso"
896
897 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
898 msgid ""
899 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
900 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
901 "secure."
902 msgstr ""
903 "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede "
904 "Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode "
905 "non ser seguro."
906
907 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
908 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
909 msgstr ""
910 "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso"
911
912 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
913 msgid ""
914 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
915 "found about your current local network, you can modify it if needed."
916 msgstr ""
917 "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se "
918 "atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario."
919
920 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
921 msgid "Grant access on local network"
922 msgstr "Permitir o acceso dende a rede local"
923
924 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
925 msgid ""
926 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
927 "text format like \".domain.net\""
928 msgstr ""
929 "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un "
930 "formato textual coma \".dominio.net\""
931
932 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
933 msgid "Authorized network:"
934 msgstr "Rede autorizada:"
935
936 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
937 msgid ""
938 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
939 "\".domain.net\""
940 msgstr ""
941 "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato "
942 "textual coma \".dominio.net\""
943
944 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
945 msgid ""
946 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
947 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
948 msgstr ""
949 "Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir "
950 "un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu "
951 "porto."
952
953 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
954 msgid "Cache hierarchy"
955 msgstr "Xerarquía de caché"
956
957 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
958 msgid ""
959 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
960 "feature."
961 msgstr ""
962 "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita "
963 "esta funcionalidade."
964
965 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
966 msgid ""
967 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
968 "proxy to use."
969 msgstr ""
970 "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o "
971 "porto do proxy que se vai usar."
972
973 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
974 msgid "Upper level proxy hostname:"
975 msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:"
976
977 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
978 msgid "Upper level proxy port:"
979 msgstr "Porto do proxy de nivel superior:"
980
981 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
982 msgid "Configuring the Proxy"
983 msgstr "Configurando o Proxy"
984
985 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
986 msgid ""
987 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
988 msgstr ""
989 "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
990 "configurar o seu proxy:"
991
992 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
993 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
994 msgid ""
995 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
996 "use the Back button to correct them."
997 msgstr ""
998 "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte "
999 "ou prema no botón Atrás para corrixilos."
1000
1001 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
1002 msgid "Port:"
1003 msgstr "Porto:"
1004
1005 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
1006 msgid "Access Control:"
1007 msgstr "Control de acceso:"
1008
1009 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
1010 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
1011 msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy."
1012
1013 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1014 #, perl-format
1015 msgid "Start %s server on boot"
1016 msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar"
1017
1018 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1019 #, perl-format
1020 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1021 msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?"
1022
1023 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1024 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1025 msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..."
1026
1027 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1028 msgid "Squid proxy"
1029 msgstr "Proxy Squid"
1030
1031 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1032 msgid "PXE Wizard"
1033 msgstr "Asistente de PXE"
1034
1035 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1036 msgid ""
1037 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1038 "Please launch drakconnect to adjust it."
1039 msgstr ""
1040 "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a "
1041 "localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo."
1042
1043 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1044 msgid "Set PXE server"
1045 msgstr "Configurar o servidor PXE"
1046
1047 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1048 msgid "Remove boot image in PXE"
1049 msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE"
1050
1051 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1052 msgid "Modify boot image in PXE"
1053 msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE"
1054
1055 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1058 msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)"
1059
1060 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1061 msgid "PXE wizard"
1062 msgstr "Asistente de PXE"
1063
1064 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1065 msgid "Set a PXE server."
1066 msgstr "Configurar un servidor PXE."
1067
1068 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1069 msgid ""
1070 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1071 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1072 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1073 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1074 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1075 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1076 msgstr ""
1077 "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de "
1078 "imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo "
1079 "deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. "
1080 "PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o "
1081 "ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A "
1082 "continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema "
1083 "operativo cargado a través da rede."
1084
1085 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1086 msgid "What do you want to do:"
1087 msgstr "Qué desexa facer:"
1088
1089 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1090 msgid "Add a boot image"
1091 msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque"
1092
1093 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1097 "1 image, Mageia cauldron image.."
1098 msgstr ""
1099 "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: "
1100 "Imaxe de Mageia 10, Imaxe de Mageia cooker.."
1101
1102 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1103 msgid ""
1104 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1105 "number, with no spaces)"
1106 msgstr ""
1107 "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un "
1108 "número en ASCII, sen espacios)"
1109
1110 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1111 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1112 msgstr ""
1113 "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede"
1114
1115 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1116 msgid ""
1117 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1118 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1119 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1120 msgstr ""
1121 "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de "
1122 "arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
1123 "imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
1124 "usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
1125
1126 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1127 msgid "Add all.rdz boot image"
1128 msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz"
1129
1130 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1131 msgid ""
1132 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1133 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1134 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1135 msgstr ""
1136 "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis "
1137 "sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e "
1138 "proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all."
1139 "rdz)."
1140
1141 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1143 msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz"
1144
1145 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1146 msgid ""
1147 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1148 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1149 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1150 msgstr ""
1151 "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe "
1152 "de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada "
1153 "imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o "
1154 "usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE."
1155
1156 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1157 msgid ""
1158 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1159 msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE."
1160
1161 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1162 msgid "Remove a boot image"
1163 msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque"
1164
1165 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1166 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1167 msgstr ""
1168 "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE."
1169
1170 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1171 msgid "Boot image to remove:"
1172 msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:"
1173
1174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1175 msgid "Add options to boot image"
1176 msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque"
1177
1178 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1179 msgid ""
1180 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1181 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1182 msgstr ""
1183 "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque "
1184 "PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe "
1185 "de arrinque con parámetros comúns."
1186
1187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1188 msgid ""
1189 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1190 msgstr ""
1191 "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar"
1192
1193 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1194 msgid "Boot image to modify:"
1195 msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:"
1196
1197 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1198 msgid "Add option to the PXE boot image"
1199 msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE"
1200
1201 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1204 msgstr ""
1205 "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de "
1206 "instalación de Mageia"
1207
1208 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1209 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1210 msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP."
1211
1212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1216 "You can create one with Mageia install server wizard."
1217 msgstr ""
1218 "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de "
1219 "instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de "
1220 "Mageia."
1221
1222 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1223 msgid "Server IP:"
1224 msgstr "IP do servidor:"
1225
1226 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1227 msgid "Install directory:"
1228 msgstr "Directorio de instalación:"
1229
1230 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1231 msgid "Installation method:"
1232 msgstr "Método de instalación:"
1233
1234 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1235 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1236 msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface"
1237
1238 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1239 msgid ""
1240 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1241 "process."
1242 msgstr ""
1243 "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o "
1244 "proceso de instalación."
1245
1246 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1247 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1248 msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque."
1249
1250 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1251 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1252 msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo."
1253
1254 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1255 msgid "Network client interface:"
1256 msgstr "Interface de rede do cliente:"
1257
1258 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1259 msgid "Ramsize:"
1260 msgstr "Ramsize:"
1261
1262 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1263 msgid "VGA option:"
1264 msgstr "Opción VGA:"
1265
1266 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1267 msgid "ACPI option:"
1268 msgstr "Opción ACPI:"
1269
1270 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1271 msgid "APIC option:"
1272 msgstr "Opción APIC:"
1273
1274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1275 msgid "Custom option:"
1276 msgstr "Opción personalizada:"
1277
1278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1279 msgid ""
1280 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1281 "allow computers to boot through the network."
1282 msgstr ""
1283 "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración "
1284 "predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través "
1285 "da rede."
1286
1287 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1288 msgid ""
1289 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1290 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1291 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1292 msgstr ""
1293 "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para "
1294 "configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro "
1295 "'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes "
1296 "PXE."
1297
1298 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1299 msgid ""
1300 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1301 "computers need a boot image."
1302 msgstr ""
1303 "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os "
1304 "ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque."
1305
1306 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1307 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1308 msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha."
1309
1310 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1314 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1315 "directory."
1316 msgstr ""
1317 "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar "
1318 "unha no primeiro CD da distribución Mageia, no directorio /isolinux/"
1319 "alt0/."
1320
1321 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1322 #, perl-format
1323 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1324 msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s."
1325
1326 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1327 msgid ""
1328 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1329 "spaces."
1330 msgstr ""
1331 "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen "
1332 "espacios."
1333
1334 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1335 msgid ""
1336 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1337 msgstr ""
1338 "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar "
1339 "'Configurar o servidor PXE' antes."
1340
1341 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1342 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1343 msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE"
1344
1345 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1346 msgid "Please provide another one."
1347 msgstr "Proporcione outro."
1348
1349 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1350 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1351 msgstr ""
1352 "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para "
1353 "configurar o seu servidor PXE"
1354
1355 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1356 msgid "TFTP directory:"
1357 msgstr "Directorio TFTP:"
1358
1359 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1360 msgid "Boot image path:"
1361 msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:"
1362
1363 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1364 msgid "PXE 'default' file:"
1365 msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':"
1366
1367 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1368 msgid "PXE 'help' file:"
1369 msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:"
1370
1371 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1372 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1373 msgstr ""
1374 "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:"
1375
1376 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1377 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1378 msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE"
1379
1380 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1381 msgid "PXE entry to remove:"
1382 msgstr "Entrada PXE a eliminar:"
1383
1384 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1385 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1386 msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE"
1387
1388 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1389 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1390 msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE."
1391
1392 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1393 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1394 msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE."
1395
1396 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1397 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1398 msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque."
1399
1400 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1401 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1402 msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE."
1403
1404 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1405 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1406 msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..."
1407
1408 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1409 msgid "PXE server"
1410 msgstr "Servidor PXE"
1411
1412 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1413 msgid "Newbie - classical options"
1414 msgstr "Principiante - opcións clásicas"
1415
1416 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1417 msgid "Expert - advanced ssh options"
1418 msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh"
1419
1420 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1421 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1422 msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:"
1423
1424 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1425 msgid "SSH server, classical options"
1426 msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas"
1427
1428 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1429 msgid "Listen address:"
1430 msgstr "Enderezo de escoita:"
1431
1432 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1433 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1434 msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd."
1435
1436 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1437 msgid "Port number:"
1438 msgstr "Número de porto:"
1439
1440 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1441 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1442 msgstr ""
1443 "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22."
1444
1445 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1446 msgid "Port should be a number"
1447 msgstr "O porto debe ser un número"
1448
1449 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1450 msgid "Authentication Method"
1451 msgstr "Método de Autenticación"
1452
1453 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1454 msgid "RSA auth:"
1455 msgstr "Autenticación RSA:"
1456
1457 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1458 msgid "PubKey auth:"
1459 msgstr "Autenticación por chave pública:"
1460
1461 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1462 msgid "Auth key file:"
1463 msgstr "Ficheiro chave de autenticación:"
1464
1465 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1466 msgid "Password auth:"
1467 msgstr "Autenticación por constrasinal:"
1468
1469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1470 msgid "Ignore rhosts file:"
1471 msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:"
1472
1473 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1474 msgid "Permit empty password:"
1475 msgstr "Permitir contrasinal baleiro:"
1476
1477 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1478 msgid "Log"
1479 msgstr "Rexistro"
1480
1481 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1482 msgid ""
1483 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1484 "sshd."
1485 msgstr ""
1486 "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as "
1487 "mensaxes de sshd."
1488
1489 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1490 msgid ""
1491 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1492 "from sshd"
1493 msgstr ""
1494 "Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se "
1495 "rexistran mensaxes de sshd"
1496
1497 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1498 msgid "Syslog facility:"
1499 msgstr "Servizo do Syslog:"
1500
1501 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1502 msgid "Log level:"
1503 msgstr "Nivel de rexistro:"
1504
1505 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1506 msgid "Login options"
1507 msgstr "Opcións de entrada"
1508
1509 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1510 msgid ""
1511 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1512 "last logged in"
1513 msgstr ""
1514 "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o "
1515 "usuario entrou por última vez"
1516
1517 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1518 msgid "Login Grace time:"
1519 msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:"
1520
1521 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1522 msgid ""
1523 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1524 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1525 "seconds."
1526 msgstr ""
1527 "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con "
1528 "éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos."
1529
1530 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1531 msgid "Keep alive:"
1532 msgstr "Manter activo:"
1533
1534 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1535 msgid "Print motd:"
1536 msgstr "Amosar motd:"
1537
1538 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1539 msgid "Print last log:"
1540 msgstr "Amosar o último rexistro:"
1541
1542 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1543 msgid "Login grace time should be a number"
1544 msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1547 msgid ""
1548 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1549 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1550 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1551 "directory or files world-writable"
1552 msgstr ""
1553 "Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade "
1554 "dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. "
1555 "Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan "
1556 "accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables "
1557 "por todo o mundo."
1558
1559 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1560 msgid "User Login options"
1561 msgstr "Opcións de Entrada de usuarios"
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1564 msgid "Strict modes:"
1565 msgstr "Modos estrictos:"
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1568 msgid "Allow users:"
1569 msgstr "Permitir usuarios:"
1570
1571 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1572 msgid ""
1573 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1574 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1575 msgstr ""
1576 "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden "
1577 "cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo"
1578
1579 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1580 msgid "Deny users:"
1581 msgstr "Denegar usuarios:"
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1584 msgid ""
1585 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1586 "pirate guillomovitch"
1587 msgstr ""
1588 "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos "
1589 "patróns. p.ex: pirata guillomovitch"
1590
1591 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1592 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1593 msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión."
1594
1595 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1596 msgid ""
1597 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1598 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1599 "as users can always install their own forwarders."
1600 msgstr ""
1601 "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que "
1602 "deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico "
1603 "de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes."
1604
1605 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1606 msgid "Compression:"
1607 msgstr "Compresión:"
1608
1609 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1610 msgid "X11 forwarding:"
1611 msgstr "Remisión de X11:"
1612
1613 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1614 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1615 msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH."
1616
1617 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1618 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1619 msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH."
1620
1621 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1622 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1623 msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..."
1624
1625 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1626 msgid "OpenSSH server"
1627 msgstr "Servidor OpenSSH"
1628
1629 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1630 msgid "Time wizard"
1631 msgstr "Asistente de hora"
1632
1633 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1634 msgid "Try again"
1635 msgstr "Inténteo de outra vez"
1636
1637 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1638 msgid "Save config without test"
1639 msgstr "Gardar a configuración sen probala"
1640
1641 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1642 msgid ""
1643 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1644 "an external time server."
1645 msgstr ""
1646 "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun "
1647 "servidor de hora externo."
1648
1649 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1650 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1651 msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede."
1652
1653 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1654 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1655 msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente"
1656
1657 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1658 msgid ""
1659 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1660 "points to available time servers)"
1661 msgstr ""
1662 "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor "
1663 "apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)"
1664
1665 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1666 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1667 msgstr ""
1668 "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista."
1669
1670 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1671 msgid "Time servers"
1672 msgstr "Servidores de hora"
1673
1674 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1675 msgid "Primary time server:"
1676 msgstr "Servidor de hora primario:"
1677
1678 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1679 msgid "Secondary time server:"
1680 msgstr "Servidor de hora secundario:"
1681
1682 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1683 msgid "Third time server:"
1684 msgstr "Servidor de hora terciario:"
1685
1686 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1687 msgid "Choose a timezone"
1688 msgstr "Escolla unha zona horaria"
1689
1690 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1691 msgid "Choose a region:"
1692 msgstr "Escolla unha rexión:"
1693
1694 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1695 msgid "Choose a city:"
1696 msgstr "Escolla unha cidade:"
1697
1698 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1699 msgid ""
1700 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1701 "there will be about a 30 second delay."
1702 msgstr ""
1703 "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou "
1704 "outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos."
1705
1706 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1707 msgid "Press next to start the time servers test."
1708 msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo."
1709
1710 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1711 msgid "Testing the time servers availability"
1712 msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora"
1713
1714 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1715 msgid "Time zone:"
1716 msgstr "Zona horaria:"
1717
1718 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1719 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1720 msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:"
1721
1722 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1723 msgid "- non existent time servers"
1724 msgstr "- os servidores de hora non existen"
1725
1726 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1727 msgid "- no outside network"
1728 msgstr "- non hai saída á rede"
1729
1730 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1731 msgid "- other reasons..."
1732 msgstr "- outras razóns..."
1733
1734 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1735 msgid ""
1736 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1737 "actually setting time."
1738 msgstr ""
1739 "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a "
1740 "configuración sen configura-la hora."
1741
1742 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1743 msgid "Time server configuration saved"
1744 msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora"
1745
1746 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1747 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1748 msgstr ""
1749 "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede."
1750
1751 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1752 msgid "Web wizard"
1753 msgstr "Asistente web"
1754
1755 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1756 #, perl-format
1757 msgid "%s does not exist."
1758 msgstr "%s non existe."
1759
1760 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1761 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1762 msgstr ""
1763 "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede."
1764
1765 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1766 msgid "Web server configuration wizard"
1767 msgstr "Asistente de configuración do servidor web"
1768
1769 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1770 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1771 msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web."
1772
1773 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1774 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1775 msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:"
1776
1777 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1778 msgid "Web server"
1779 msgstr "Servidor web"
1780
1781 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1782 msgid ""
1783 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1784 "and as a Web server for the Internet."
1785 msgstr ""
1786 "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne "
1787 "(intranet) e coma un servidor Web para a Internet."
1788
1789 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1790 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1791 msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet"
1792
1793 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1794 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1795 msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet"
1796
1797 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1798 msgid ""
1799 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1800 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1801 "be asked for the name of this directory afterward."
1802 msgstr ""
1803 "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus "
1804 "directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www."
1805 "oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste "
1806 "directorio máis tarde."
1807
1808 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1809 msgid "Modules:"
1810 msgstr "Módulos:"
1811
1812 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1813 msgid ""
1814 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1815 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1816 msgstr ""
1817 "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais "
1818 "dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/"
1819 "~usuario."
1820
1821 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1822 msgid ""
1823 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1824 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1825 msgstr ""
1826 "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus "
1827 "directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo "
1828 "http://www.oseuservidor.com/~usuario"
1829
1830 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1831 msgid "You must specify a user directory."
1832 msgstr "Debe especificar un directorio de usuario."
1833
1834 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1835 msgid "user http sub-directory: ~/"
1836 msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/"
1837
1838 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1839 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1840 msgstr ""
1841 "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos."
1842
1843 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1844 msgid "Document root:"
1845 msgstr "Raíz dos documentos:"
1846
1847 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1848 msgid "The path you entered does not exist."
1849 msgstr "A ruta que introduciu non existe."
1850
1851 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1852 msgid "Configuring the Web server"
1853 msgstr "Configurando o servidor Web"
1854
1855 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1856 msgid ""
1857 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1858 "server"
1859 msgstr ""
1860 "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para "
1861 "configurar o Servidor Web"
1862
1863 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1864 msgid "Intranet web server:"
1865 msgstr "Servidor web de intranet"
1866
1867 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1868 msgid "Internet web server:"
1869 msgstr "Servidor web de Internet:"
1870
1871 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1872 msgid "User directory:"
1873 msgstr "Directorio de usuario:"
1874
1875 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1876 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1877 msgstr ""
1878 "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet"
1879
1880 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1881 msgid "Apache server"
1882 msgstr "Servidor Apache"
1883
1884 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1885 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1886 msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..."
1887
1888 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1889 #~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mageia versión < 9.2)"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30