/[soft]/drakwizard/trunk/po/hi.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/hi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 143448 byte(s)
remove Mandriva references

1 # translation of drakwizard-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma), 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: drakwizard-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-26 07:46+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma)\n"
13 "Language-Team: हिन्दी, भारत (Hindi, India)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../Wiztemplate.pm:31
22 msgid "configuration wizard"
23 msgstr "संरचना विज़ार्ड"
24
25 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
26 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
27 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
28 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
29 msgid "Warning."
30 msgstr "चेतावनी ।"
31
32 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
33 msgid "Error."
34 msgstr "त्रुटि ।"
35
36 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
37 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
38 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
39 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
40 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
41 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
42 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
43 msgid "Congratulations"
44 msgstr "अभिनन्दन"
45
46 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
47 msgid "DNS Client Wizard"
48 msgstr "डीएनएस ग्राहक जादूगरी"
49
50 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
51 msgid "You must first run the DNS server wizard"
52 msgstr "आपको सर्वप्रथम डीएनएस सर्वर जादूगरी को चलना चाहिए"
53
54 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
55 msgid ""
56 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
57 "its own name and IP address."
58 msgstr ""
59 "आपके स्थानीय नेटवर्क का एक ग्राहक, एक ऐसी मशीन है जो नेटवर्क से जुड़ी है व जिसका अपना "
60 "स्वंम के नाम और आई०पी० पता है।"
61
62 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
63 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
64 msgstr ""
65 "आरम्भ करने के लिए अगला बटन को दबायें, या निरस्त को इस जादूगरी से बाहर निकलने के लिए ।"
66
67 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
68 msgid ""
69 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
70 "client available to other machines into your network."
71 msgstr ""
72 "सर्वर इस सूचना का उपयोग, जो कि आपने यहाँ बतायी है, एक ग्राहक के नाम का निर्माण करने में "
73 "करेगा,जिसे आपके नेटवर्क पर अन्य मशीनों को उपलब्ध कराया जायेगा ।"
74
75 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
76 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
77 msgstr "यह जादूगरी आपकी एक नये ग्राहक को आपके स्थानीय डीएनएस में जोड़ने में सहायता करेगी ।"
78
79 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
80 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
81 msgstr "(आपको नाम के बाद डोमेन को अंकित करने की आवश्यकता नहीं है)"
82
83 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
84 msgid "Client identification:"
85 msgstr "ग्राहक पहचान:"
86
87 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
88 msgid ""
89 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
90 "network."
91 msgstr ""
92 "कृपया ध्यान रहे कि निर्दिष्ट किया हुआ आई०पी० पता और ग्राहक का नाम नेटवर्क में अद्वितीय "
93 "होना चाहिए ।"
94
95 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
96 msgid ""
97 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
98 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
99 "in the usual dotted syntax."
100 msgstr ""
101 "आपका ग्राहक नेटवर्क पर नाम के द्वारा पहचाना जायेगा, जैसा की ग्राहकनाम.प्रतिष्ठान.नेट "
102 "मेंनेटवर्क पर, प्रत्येक मशीन के पास एक (अद्वितीय) आई०पी० पता सामान्य डौटेड वाक्य-विन्यास "
103 "में होना चाहिए ।"
104
105 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
106 msgid "Name of the machine:"
107 msgstr "मशीन का नाम:"
108
109 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
110 msgid "IP address of the machine:"
111 msgstr "मशीन का आई०पी० पता:"
112
113 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
114 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
115 msgid "Warning"
116 msgstr "चेतावनी"
117
118 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
119 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
120 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
121 msgstr "आप डीएचसीपी में है, सर्वर इस संरचना के साथ हो सकता है कि कार्य ना करें ।"
122
123 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
124 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
125 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
126 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
128 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
129 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
130 msgid "Error"
131 msgstr "त्रुटि"
132
133 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
134 msgid "System error, no configuration done"
135 msgstr "तंत्र त्रुटि, कोई संरचना नहीं की गई"
136
137 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
138 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
139 msgstr "यह एक मान्य पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें"
140
141 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
142 msgid "Adding a new client to your network"
143 msgstr "एक नवीन ग्राहक को आपने नेटवर्क में जोड़ा जा रहा है"
144
145 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
146 msgid ""
147 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
148 "network:"
149 msgstr ""
150 "यह जादूगरी निम्नलिखित मानकों को एकत्रित करता है जो कि एक ग्राहक को आपके नेटवर्क में "
151 "जोड़ने के लिए आवश्यक है:"
152
153 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
154 msgid ""
155 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
156 "the Back button to correct them."
157 msgstr ""
158 "इन मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने ग्राहक को जोड़ने के लिए, अगला बटन पर क्लिक "
159 "करेंया पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें ।"
160
161 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
162 msgid "Client name"
163 msgstr "ग्राहक का नाम"
164
165 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
166 msgid "Client IP:"
167 msgstr "ग्राहक आई०पी०:"
168
169 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
170 msgid "The wizard successfully added the client."
171 msgstr "जादूगरी ने ग्राहक को सफ़लतापूर्वक जोड़ा ।"
172
173 #: ../common/Wizcommon.pm:57
174 msgid ""
175 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
176 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
177 msgstr ""
178 "आपको अपने डोमेननाम को ठीक करने की आवश्यकता है। एक डीएनएस सर्वर के लिए 'localhost' "
179 "एक ठीक नाम नहीं है । होस्टनाम को एक एफ़क्यूडीएन होना चाहिये: पूर्ण कुशल डोमेननाम ।"
180
181 #: ../common/Wizcommon.pm:60
182 msgid ""
183 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
184 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
185 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
186 msgstr ""
187 "आपको अपने डोमेननाम को पुनः ठीक करने की आवश्यकता है। एक डीएनएस सर्वर के लिए आपको एक "
188 "ठीक डोमेननाम की आवश्यकता है, जो कि स्थानीयडोमेन के समकक्ष नहीं होना चाहिए या कुछ भी "
189 "नहीं हो। होस्टनाम को एक एफ़क्यूडीएन होना चाहिये: पूर्ण कुशल डोमेननाम । ठीक करने के लिए "
190 "ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें ।"
191
192 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
193 msgid "DHCP Wizard"
194 msgstr "डीएचसीपी जादूगरी"
195
196 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
197 msgid ""
198 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
199 "workstations."
200 msgstr ""
201 "डीएचसीपी एक ऐसी सेवा है जो कि आपके कार्य-केंद्रों को स्वतः ही नेटवर्किंग पते नियत करती है ।"
202
203 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
204 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
205 msgstr "यह जादूगरी, आपके सर्वर की डीएचसीपी सेवाओं को संरचित करने में सहायता करेगी ।"
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
208 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
209 msgstr "इन्टरफ़ेस जिसे डीएचसीपी सर्वर को अवश्य सुनना चाहिए"
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
212 msgid ""
213 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
214 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
215 "network)."
216 msgstr ""
217 "यदि अपने डीएचसीपी सर्वर पर आप पीएक्सई को सक्रिय करना चाहते है, तो कृपया बॉक्स को "
218 "चिह्नन्ति करें(प्री-बूट क्रियान्वयन वातावरण, एक प्रोटोकॉल जो कि कम्प्यूटरों को नेटवर्क के "
219 "जरिये बूट करने के योग्यबनाता है)।"
220
221 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
222 msgid "Range of addresses used by DHCP"
223 msgstr "डीएचसीपी के द्वारा उपयोग मे लाये गये पतों की सीमा"
224
225 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
226 msgid ""
227 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
228 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
229 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
230 msgstr ""
231 "डीएचसीपी सेवा के द्वारा कार्य-केंद्रों को दिये गये पतों की सीमा का चयन करें, जब तक कि "
232 "आपकी विशेष आवश्यकतायें ना हो, आप प्रस्तावित मूल्यों को सुरक्षा-पूर्वक ग्रहण कर सकते है ।"
233 "(उदाहरण के लिए: १९२.१६८.१००.२० १९२.१६८.१००.४०)"
234
235 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
236 msgid "Lowest IP address:"
237 msgstr "निम्नतम आई०पी० पता:"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
240 msgid "Highest IP address:"
241 msgstr "उच्चतम आई०पी० पता:"
242
243 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
244 msgid "Gateway IP address:"
245 msgstr "गेटवे आईपी पता:"
246
247 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
248 msgid "Enable PXE:"
249 msgstr "पीएक्सई को सक्रिय करना:"
250
251 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
252 msgid "The IP range specified is not correct."
253 msgstr "निर्दिष्ट की हुई आई०पी० श्रंखला वैध नहीं है ।"
254
255 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
256 msgid "The IP range specified is not in server address range."
257 msgstr "निर्दिष्ट की हुई आई०पी० श्रंखला, सर्वर पते की सीमा में नहीं है ।"
258
259 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
260 msgid "The IP of the server must not be in range."
261 msgstr "सर्वर का आई०पी सीमा के अंदर नहीं होना चाहिए ।"
262
263 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
264 msgid "Configuring the DHCP server"
265 msgstr "डीएचसीपी सर्वर को संरचित किया जा रहा है"
266
267 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
268 msgid ""
269 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
270 "service:"
271 msgstr ""
272 "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित किया है जो कि आपके डीएचसीपी सेवाओंको संरचित "
273 "करने के लिए आवश्यक है:"
274
275 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
276 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
277 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
278 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
279 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
280 msgid "disabled"
281 msgstr "निष्क्रिय"
282
283 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
284 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
285 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
286 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
287 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
288 msgid "enabled"
289 msgstr "सक्रिय"
290
291 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
292 msgid "Interface:"
293 msgstr "इन्टरफ़ेस:"
294
295 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
296 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
297 msgstr "जादूगरी ने डीएचसीपी सेवाओं को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है ।"
298
299 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
301 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
302 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
303 msgid "Failed"
304 msgstr "असफ़लता"
305
306 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
307 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
308 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
309 msgstr "ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।"
310
311 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
312 msgid "Master DNS server"
313 msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर"
314
315 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
316 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
317 msgid "Slave DNS server"
318 msgstr "दास डीएनएस सर्वर"
319
320 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
321 msgid "Add host in DNS"
322 msgstr "डीएनएस में होस्ट का जोड़ना"
323
324 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
325 msgid "Remove host in DNS"
326 msgstr "डीएनएस में होस्ट को हटाना"
327
328 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
329 msgid ""
330 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
331 "with an internet host name."
332 msgstr ""
333 "डीएनएस (डोमेन नाम सर्वर) एक ऐसी सेवा है जो कि एक इन्टरनेट होस्ट नाम के साथ, एक मशीन "
334 "केआई०पी० पते को मानचित्रित करती है ।"
335
336 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
337 msgid "DNS Master configuration wizard"
338 msgstr "डीएनएस स्वामी संरचना जादूगरी"
339
340 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
341 msgid ""
342 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
343 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
344 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
345 msgstr ""
346 "यह जादूगरी आपके सर्वर की डीएनएस सेवाओं को संरचित करने में सहायता करेगी। यह संरचना "
347 "स्थानीय संगणकों के नामों के लिए, अस्थानीय प्राथनाओं को एक बाह्य सर्वर को भेजते हुए, एक "
348 "स्थानीय डीएनएस सेवा प्रदान करेगी।"
349
350 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
351 msgid "DNS server Interface"
352 msgstr "डीएनएस सर्वर इन्टरफ़ेस"
353
354 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
355 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
356 msgstr "(आपको नाम के बाद डोमेन को जोड़ने की आवश्यकता नहीं है)"
357
358 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
359 msgid "Server:"
360 msgstr "सर्वर:"
361
362 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
363 msgid "DNS Domainname:"
364 msgstr "डीएनएस डोमेन नाम:"
365
366 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
367 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
368 msgstr "उस होस्ट का चयन जिसे आप निम्नलिखित सूची में से हटाना चाहते है।"
369
370 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
371 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
372 msgstr "विद्यमान डीएनएस संरचना में एक होस्ट को हटायें।"
373
374 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
375 msgid "Remove host:"
376 msgstr "होस्ट को हटाना"
377
378 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
379 msgid "Computer Name:"
380 msgstr "कम्प्यूटर का नाम:"
381
382 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
383 msgid ""
384 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
385 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
386 "server is unreachable."
387 msgstr ""
388 "एक दास नाम-सर्वर आपके मुख्य नाम-सर्वर का कुछ भार हल्का करेगा,और उस स्थिति में जब आपके "
389 "मास्टर सर्वर तक पहुँच सम्भव ना हो, तब एक बैक-अप सर्वर की भांति भी कार्य करेगा ।"
390
391 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
392 msgid "IP Address of the master DNS server:"
393 msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर के आईपी पते:"
394
395 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
396 msgid ""
397 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
398 "authoritative and does not have the answer in its cache."
399 msgstr ""
400 "अग्रप्रेषण सिर्फ़ उन प्रश्नों के लिए होता है, जिनके लिए सर्वर प्राधिकारपूर्ण नहीं हैऔर उसके कैश "
401 "में उत्तर नहीं है।"
402
403 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
404 msgid "IP of your forwarder"
405 msgstr "आपके अग्रप्रेषणकर्ता का आईपी"
406
407 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
408 msgid ""
409 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
410 "dont know leave it blank"
411 msgstr ""
412 "तो यदि आपको इसकी आवश्यकता है और आप अपने अग्रप्रेषणकर्ता का आईपी जानते है,तो इसका आईपी "
413 "पता बतायें, यदि आप नहीं जानते है तो खाली छोड़ दें"
414
415 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
416 msgid "External DNS:"
417 msgstr "बाह्य डीएनएस:"
418
419 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
420 msgid "Add search domain"
421 msgstr "खोज डोमेन को जोड़ना"
422
423 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
424 msgid ""
425 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
426 "it here."
427 msgstr ""
428 "इस सर्वर का डोमेननाम को स्वतः ही जोड़ा गया, और आपकोयहाँ जोड़ने की आवश्यकता नहीं है।"
429
430 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
431 msgid ""
432 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
433 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
434 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
435 "following the search keyword"
436 msgstr ""
437 "होस्ट-नाम को देखने के लिए खोज-सूची। खोज-सूची का सामान्यता स्थानीय डोमेन नाम से निर्धारण "
438 "होता है । डिफ़ाल्ट के तौर पर, इसमें सिर्फ़ स्थानीय डोमेननाम होता है । इच्छ्ति डोमेन खोज पथ "
439 "कोऔर उसके बाद खोज-कुँजी-शब्दों को सूचीबद्व करके, इसे परिवर्तित किया जा सकता है"
440
441 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
442 msgid "Default domain name to search:"
443 msgstr "खोजने के लिए डिफ़ाल्ट डोमेन नाम:"
444
445 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
446 msgid ""
447 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
448 msgstr ""
449 "आपके आगे-भेजे-जाने-वाले-के-लिए, यह एक मान्य आई पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन "
450 "को दबायें"
451
452 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
453 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
454 msgstr ""
455 "यह एक मान्य स्वामी डीएनएस आईपी पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें"
456
457 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
458 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
459 msgstr "यह एक मान्य आईपी पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें"
460
461 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
462 msgid ""
463 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
464 "continue"
465 msgstr ""
466 "ऐसा लगता है कि होस्ट पहिले से ही आपके डीएनएस संरचना में है...अगला बटन को जारी रखने के "
467 "लिए दबायें"
468
469 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
470 msgid "Error:"
471 msgstr "त्रुटि:"
472
473 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
474 msgid ""
475 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
476 "continue"
477 msgstr ""
478 "ऐसा लगता है कि यह आपके डीएनएस संरचना में नहीं है...अगला बटन को जारी रखने के लिए दबायें"
479
480 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
481 msgid ""
482 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
483 "wizard: Master DNS server."
484 msgstr ""
485 "ऐसा लगता है कि किसी भी डीएनएस सर्वर को विजार्ड द्वारा स्थापित किया गया है ।कॄपया "
486 "डीएनएस विजार्ड को चलायें: Master DNS server (ंमास्टर डीएनएस सर्वर) ।"
487
488 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
489 msgid ""
490 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
491 msgstr ""
492 "ऐसा लगता है कि आपका सर्वर एक मास्टर डीएनएस सर्वर नहीं है, बल्कि सिर्फ़ एक दास-सर्वर है ।"
493 "अतैव मै होस्ट को जोड़/हटा नहीं सकता हूँ ।"
494
495 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
496 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
497 msgstr "विजार्ड अब आपकी डीएनएस स्लेव संरचना का निर्माण करेगा"
498
499 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
500 msgid "with this configuration:"
501 msgstr "इस संरचना के साथ:"
502
503 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
504 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
505 msgstr "इस पहचान से साथ ग्राहक को आपके डीएनएस से जोड़ा जायेगा"
506
507 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
508 msgid "Computer name:"
509 msgstr "कम्प्य़ूटर का नाम:"
510
511 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
512 msgid "Computer IP address:"
513 msgstr "कम्प्यूटर का आईपी पता:"
514
515 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
516 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
517 msgstr "इस पहचान से साथ ग्राहक को आपके डीएनएस से हटाया जायेगा"
518
519 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
520 msgid ""
521 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
522 msgstr "निम्नलिखित संरचना के साथ, डीएनएस सर्वर अब संरचित होने ही जा रहा है"
523
524 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
525 msgid "Server Hostname:"
526 msgstr "सर्वर होस्ट का नाम:"
527
528 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
529 msgid "Domainname:"
530 msgstr "डोमेन का नाम:"
531
532 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
533 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
534 msgstr "विजार्ड ने होस्ट को सफ़लतापूर्वक आपके डीएनएस में जोड़ा ।"
535
536 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
537 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
538 msgstr "विजार्ड ने होस्ट को आपके डीएनएस से सफ़लतापूर्वक हटा दिया है ।"
539
540 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
541 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
542 msgstr "विजार्ड ने होस्ट को सफ़लतापूर्वक आपके सर्वर की डीएनएस सेवा को संरचित कर दिया है।"
543
544 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
545 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
546 msgstr ""
547 "कृपया ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।"
548
549 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
550 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
551 msgstr "आपके तंत्र को एक स्वामी डीएनएस सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..."
552
553 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
554 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
555 msgstr "आपके तंत्र को एक दास डीएनएस सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..."
556
557 #: ../drakwizard.pl:42
558 msgid "Apache2 web server"
559 msgstr "अपाचे-२ वेब सर्वर"
560
561 #: ../drakwizard.pl:51
562 msgid "Proxy"
563 msgstr "प्रोक्सी"
564
565 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
566 #, fuzzy
567 msgid "OpenSSH daemon configuration"
568 msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन"
569
570 #: ../drakwizard.pl:53
571 msgid "Time server"
572 msgstr "समय सर्वर"
573
574 #: ../drakwizard.pl:54
575 msgid "DHCP server"
576 msgstr "डीएचसीपी सर्वर"
577
578 #: ../drakwizard.pl:55
579 msgid "DNS server"
580 msgstr "डीएनएस सर्वर"
581
582 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
583 msgid "FTP server"
584 msgstr "एफ़टीपी सर्वर"
585
586 #: ../drakwizard.pl:72
587 msgid "Drakwizard wizard selection"
588 msgstr "ड्रैकविज़ार्ड जादूगरी चयन"
589
590 #: ../drakwizard.pl:73
591 msgid "Please select a wizard"
592 msgstr "कृपया एक जादूगरी का चयन करें"
593
594 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
595 msgid "FTP wizard"
596 msgstr "एफ़टीपी जादूगरी"
597
598 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
599 msgid "FTP server configuration wizard"
600 msgstr "एफ़टीपी सर्वर संरचना जादूगरी"
601
602 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
603 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
604 msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क हेतु एक एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगा।"
605
606 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
607 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
608 msgstr "चयन करें जिस प्रकार की एफ़टीपी सेवा को आप सक्रिय करना चाहते है:"
609
610 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
611 msgid ""
612 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
613 "and as an FTP server for the Internet."
614 msgstr ""
615 "आपका सर्वर, एक एफ़टीपी सर्वर की भांति आपके आंतरिक नेटवर्क (इन्ट्रानेट) की तरफ़ व्यवहार कर "
616 "सकता हैऔर इन्टरनेट के लिए एक एफ़टीपी सर्वर की भांति।"
617
618 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
619 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
620 msgstr "एफ़टीपी सर्वर को इन्ट्रानेट के लिए समर्थ बनाये"
621
622 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
623 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
624 msgstr "एफ़टीपी सर्वर को इन्टरनेट के लिए समर्थ बनाये"
625
626 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
627 msgid ""
628 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
629 "external hosts."
630 msgstr ""
631 "कृपया चयन करें कि एफ़टीपी सर्वर से आंतरिक या बाह्य होस्टों से संबंध जुड़ने की अनुमतिप्रदान की "
632 "जायें ।"
633
634 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
635 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
636 msgstr "विपत्र प्रबंधन: एफ़टीपी प्रबंधक का विपत्र पता ।"
637
638 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
639 #, fuzzy
640 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
641 msgstr "एफ़टीपी प्रोएफ़टीपीडी सर्वर के विकल्प"
642
643 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
644 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
645 msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र: रूट को एफ़टीपी सर्वर पर लॉगऑन करने की अनुमति ।"
646
647 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
648 #, fuzzy
649 msgid "Server name:"
650 msgstr "सर्वर होस्ट का नाम:"
651
652 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
653 msgid "Admin email:"
654 msgstr "विपत्र प्रबंध:"
655
656 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
657 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
658 msgid "Permit root login:"
659 msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र:"
660
661 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
662 msgid ""
663 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
664 "Please correct."
665 msgstr ""
666 "मै कोशो की सूची में बास (bash) को नहीं खोज सका । ऐसा लगता है कि आपने इसेस्वंम ही "
667 "परिवर्तित कर दिया है । कॄपया इसे ठीक करें ।"
668
669 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
670 #, fuzzy
671 msgid "Need a server name"
672 msgstr "समाचार सर्वर का नाम:"
673
674 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
675 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
676 msgstr ""
677 "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति: एफ़टीपी सर्वर पर अपलोड या डॉउनलोड को पुनः आरंभ "
678 "की अनुमति ।करने की अनुमति देना"
679
680 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
681 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
682 msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति: अन्य एफ़टीपी के जरिये संचिका हस्तांतरण को अनुमति ।"
683
684 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
685 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
686 msgstr "सीएचरूट गृह उपयोगकर्ता: उपयोगकर्ता सिर्फ़ अपनी गृह निर्देशिका को देखेगें ।"
687
688 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
689 #, fuzzy
690 msgid "FTP server options, step 2"
691 msgstr "एफ़टीपी प्रोएफ़टीपीडी सर्वर के विकल्प"
692
693 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
694 #, fuzzy
695 msgid "FTP Port:"
696 msgstr "पोर्ट:"
697
698 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
699 msgid "Chroot home user:"
700 msgstr "सीएचरूट होम उपयोगकर्ता:"
701
702 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
703 msgid "Allow FTP resume:"
704 msgstr "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति:"
705
706 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
707 msgid "Allow FXP:"
708 msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति:"
709
710 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
711 #, fuzzy
712 msgid "FTP Port should be a number."
713 msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।"
714
715 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
716 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
717 msgstr "आप डीएचसीपी में है, सर्वर इस संरचना के साथ कार्य नहीं कर सकता है ।"
718
719 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
720 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
721 msgstr "क्षमा करें, यह करने के लिए आपको महा-उपयोगकर्ता होना चाहिए..."
722
723 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
724 msgid ""
725 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
726 "server"
727 msgstr ""
728 "आपके एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने के लिए आवश्यक निम्नलिखित मानकों को,इस जादूगरी ने "
729 "एकत्रित कर लिया है । "
730
731 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
732 msgid ""
733 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
734 "use the back button to correct them"
735 msgstr ""
736 "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर की संरचना हेतु,अगला बटन पर क्लिक करें या "
737 "पिछ्ला बटन का उपयोग करके इन्हें ठीक करें"
738
739 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
740 msgid "Intranet FTP server:"
741 msgstr "इन्ट्रानेट एफ़टीपी सर्वर:"
742
743 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
744 msgid "Internet FTP server:"
745 msgstr "आंतरिक एफ़टीपी सर्वर:"
746
747 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
748 msgid "Permit root Login"
749 msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र"
750
751 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
752 msgid "Chroot Home user"
753 msgstr "सीएचरूट होम उपयोगकर्ता"
754
755 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
756 msgid "Allow FTP resume"
757 msgstr "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति"
758
759 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
760 msgid "Allow FXP"
761 msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति"
762
763 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
764 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
765 msgstr "इस जादूगरी ने आपका इन्ट्रानेट/इन्टरनेट एफ़टीपी सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित दिया है"
766
767 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
768 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
769 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
770 msgstr ""
771 "कृपया ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।"
772
773 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
774 msgid "All - No access restriction"
775 msgstr "सभी - कोई पहुँच का बंधन नहीं"
776
777 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
778 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
779 msgstr "स्थानीय नेटवर्क - स्थानीय नेटवर्क के लिए पहूँच (संस्तुति की गई है)"
780
781 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
782 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
783 msgstr "स्थानीय होस्ट - पहूँच सिर्फ़ इस सर्वर तक ही सीमित"
784
785 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
786 msgid "No upper level proxy (recommended)"
787 msgstr "कोई उच्च स्तर प्रोक्सी नहीं (सलाह दी जाती है)"
788
789 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
790 msgid "Define an upper level proxy"
791 msgstr "एक उच्च स्तरीय प्रोक्सी को परिभाषित करें"
792
793 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
794 msgid "Squid wizard"
795 msgstr "एसक्वीड जादूगरी"
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
798 msgid "Proxy Configuration Wizard"
799 msgstr "प्रोक्सी संरचना जादूगरी"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
802 msgid ""
803 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
804 "local network."
805 msgstr ""
806 "एसक्वीड एक वेब कैशिंग प्रोक्सी सर्वर है, यह आपके स्थानीय नेटवर्क के लिएतीव्रतम वेब पहूँच की "
807 "अनूमति देती है।"
808
809 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
810 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
811 msgstr "यह जादूगरी आपको आपके प्रोक्सी सर्वर की संरचना करने में सहायता करेगी।"
812
813 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
814 msgid "Proxy Port"
815 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट"
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
818 msgid ""
819 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
820 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
821 "needs to be greater than 1024."
822 msgstr ""
823 "प्रोक्सी पोर्ट मूल्य स्थापित करता है, किस पोर्ट पर प्रोक्सी सर्वर एचटीटीपी आग्रहों को "
824 "श्रवण करेगा।सामान्यता यह ३१२८ होता है, अन्य सामान्य मूल्य ८०८० हो सकता है, पोर्ट मूल्य "
825 "को १०२४ सेज्यादा होना चाहिए।"
826
827 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
828 msgid "Proxy port:"
829 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"
830
831 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
832 msgid ""
833 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
834 msgstr ""
835 "यदि आप इस मूल्य को रखना चाहते है तो अगला को दबायें, या अपनी पसन्द को ठीक करने के लिए, "
836 "पिछला को।"
837
838 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
839 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
840 msgstr "आपने एक पोर्ट को बताया है जो कि इस सेवा के लिए उपयोगी सिद्ध होना चाहिए:"
841
842 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
843 msgid "Press back to change the value."
844 msgstr "मूल्य को परिवर्तित करने के लिए पिछला को दबायें"
845
846 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
847 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
848 msgstr "आपको एक पोर्ट का चयन करना चाहिए जो १०२४ से ज्यादा हो और ६५५३५ से कम हो"
849
850 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
851 msgid ""
852 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
853 msgstr ""
854 "डिस्क कैश, डिस्क स्थान का भाग है जिसे डिस्क पर कैशिंग के लिए उपयोग किया जा सकता है।"
855
856 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
857 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
858 msgstr "आपकी सूचनार्थ, आपकी डिस्क पर /var/spool/squid स्थान निम्न है:"
859
860 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
861 msgid ""
862 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
863 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
864 msgstr ""
865 "स्मॄति कैश, रैम का एक भाग है, जो कि कैश स्मॄति प्रचालन के लिए अलग होता है (ध्यान दें कि "
866 "सम्पूर्ण स्क्वीड संसाधन का वास्तविक स्मॄति उपयोग बृहत होता है)।"
867
868 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
869 msgid "Proxy Cache Size"
870 msgstr "प्रोक्सी कैश आकार"
871
872 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
873 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
874 msgid "Memory cache (MB):"
875 msgstr "स्मॄति कैश (एम०बी०):"
876
877 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
878 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
879 msgid "Disk space (MB):"
880 msgstr "डिस्क स्थान (एम०बी०):"
881
882 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
883 msgid "Access Control"
884 msgstr "पहुँच नियंत्रण"
885
886 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
887 msgid ""
888 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
889 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
890 "secure."
891 msgstr ""
892 "उस स्तर का चयन करें जो कि आपकी अवश्यकतानुसार हो । यदि आपको ज्ञात नहीं है, तोस्थानीय "
893 "नेटवर्क स्तर, सामान्यता सबसे ज्यादा उचित होता है। सावधान रहें! सभी स्तरसुरक्षित नहीं होते "
894 "है।"
895
896 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
897 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
898 msgstr ""
899 "प्रोक्सी को विभिन्न पहूँच नियंत्रण स्तरों का उपयोग करने के लिए संरचित किया जा सकता है"
900
901 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
902 msgid ""
903 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
904 "found about your current local network, you can modify it if needed."
905 msgstr ""
906 "नेटवर्क पर होस्टों के लिए पहुँच की अनुमति दी जायेगी। आपके वर्तमान स्थानीय नेटवर्क के बारे में,"
907 "यह सूचनायें मिली है। यदि आवश्यकता हो तो आप इन्हें परिवर्तित कर सकते है।"
908
909 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
910 msgid "Grant access on local network"
911 msgstr "स्थानीय नेटवर्क को पहुँच स्वीकृत करें"
912
913 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
914 msgid ""
915 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
916 "text format like \".domain.net\""
917 msgstr ""
918 "आप, या तो \"१९२.१६८.१.०/२५५.२५५.२५५.०\" जैसा एक अंकीय संरूप या \".डोमेन.नेट\" जैसे "
919 "एक पाठ्य संरूप का उपयोग कर सकते है"
920
921 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
922 msgid "Authorized network:"
923 msgstr "प्राधिकृत नेटवर्क:"
924
925 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
926 msgid ""
927 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
928 "\".domain.net\""
929 msgstr ""
930 "\"१९२.१६८.१.०/२५५.२५५.२५५.०\" जैसे एक अंकीय प्रारूप या \".डोमेन.नेट\" जैसेएक पाठ्य "
931 "प्रारूप का उपयोग करें"
932
933 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
934 msgid ""
935 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
936 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
937 msgstr ""
938 "एक विकल्प के बतौर, स्क्वीड को प्रोक्सी कास्केडींग में संरचित कर सकते है। आप एक नवीन उच्च "
939 "स्तर प्रोक्सी कोउसके होस्ट का नाम और उसके पोर्ट को निर्दिष्ट करके जोड़ सकते है।"
940
941 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
942 msgid "Cache hierarchy"
943 msgstr "कैश पदानुक्रम"
944
945 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
946 msgid ""
947 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
948 "feature."
949 msgstr ""
950 "आप सुरक्षा-पूर्वक \"कोई उच्च स्तर प्रोक्सी नहीं\" का चयन कर सकते है यदि आपको इसलक्षण की "
951 "आवश्यकता नहीं है।"
952
953 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
954 msgid ""
955 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
956 "proxy to use."
957 msgstr ""
958 "योग्य होस्ट का नाम (उदाहरण के लिए \"कैश.डोमेन.नेट\") और प्रोक्सी के जिस पोर्ट का उपयोग "
959 "करना बतायें।"
960
961 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
962 msgid "Upper level proxy hostname:"
963 msgstr "उच्च स्तर प्रोक्सी के होस्ट का नाम:"
964
965 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
966 msgid "Upper level proxy port:"
967 msgstr "उच्च स्तर प्रोक्सी पोर्ट:"
968
969 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
970 msgid "Configuring the Proxy"
971 msgstr "प्रोक्सी की संरचना की जा रही है"
972
973 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
974 msgid ""
975 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
976 msgstr ""
977 "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है जि कि आपकी प्रोक्सी को संरचित "
978 "करने के लिए आवश्यक है।"
979
980 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
981 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
982 msgid ""
983 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
984 "use the Back button to correct them."
985 msgstr ""
986 "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर "
987 "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।"
988
989 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
990 msgid "Port:"
991 msgstr "पोर्ट:"
992
993 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
994 msgid "Access Control:"
995 msgstr "पहूँच नियंत्रण:"
996
997 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
998 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
999 msgstr "विजार्ड ने आपके प्रोक्सी सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर चुका है ।"
1000
1001 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1002 #, perl-format
1003 msgid "Start %s server on boot"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1007 #, perl-format
1008 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1012 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1013 msgstr "आपके तंत्र को एक प्रोक्सी सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..."
1014
1015 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1016 msgid "Squid proxy"
1017 msgstr "एसक्वीड प्रोक्सी"
1018
1019 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1020 msgid "PXE Wizard"
1021 msgstr "पीएक्सई विजार्ड"
1022
1023 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1024 msgid ""
1025 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1026 "Please launch drakconnect to adjust it."
1027 msgstr ""
1028 "आपको अपने डोमेननाम को पुनः ठीक करने की आवश्यकता है, जो कि स्थानीयडोमेन ना हो या कुछ "
1029 "नहीं ना हो ।कृपया इसे ठीक करने के लिए ड्रैककनेक्ट को शुरू करें ।"
1030
1031 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1032 msgid "Set PXE server"
1033 msgstr "पीएक्सई सर्वर को स्थापित करें"
1034
1035 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1036 msgid "Remove boot image in PXE"
1037 msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को हटाना"
1038
1039 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1040 msgid "Modify boot image in PXE"
1041 msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को परिवर्तित करना"
1042
1043 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1046 msgstr "all.rdz को जोड़ें (मैनड्रिव लिनक्स संस्मरण > १०।०)"
1047
1048 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1049 msgid "PXE wizard"
1050 msgstr "पीएक्सई जादूगरी"
1051
1052 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1053 msgid "Set a PXE server."
1054 msgstr "एक पीएक्सई सर्वर की स्थापना ।"
1055
1056 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1057 msgid ""
1058 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1059 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1060 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1061 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1062 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1063 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1064 msgstr ""
1065 "यह विजार्ड आपको एक पीएक्सई सर्वर व पीएकसी बूट प्रतिबिंब प्रबंधन को संरचित करने में "
1066 "सहायता करेगा । पीएक्सई (प्री-बूट संचालन वातावरण )एक इन्टेल के द्वारा रूपांकन किया हुआ एक "
1067 "प्रोटोकॉल है जो कि कम्प्यूटरों को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । नयी पीढ़ी के "
1068 "नेटवर्क कार्डों की रॉम (ROM) में पीएक्सई भंडारित रहता है । जब कम्प्यूटर आरम्भ होता है, तब "
1069 "बॉयस पीएक्सई रॉम को स्मॄति में लोड करता है और इसे चलता है । एक मीनू प्रदर्शित होता है, "
1070 "और कम्प्यूटर को एक संचालन-तंत्र को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । "
1071
1072 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1073 msgid "What do you want to do:"
1074 msgstr "आप क्या करना चाहते है:"
1075
1076 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1077 msgid "Add a boot image"
1078 msgstr "एक बूट प्रतिबिंब को जोड़ना"
1079
1080 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1084 "1 image, Mageia cauldron image.."
1085 msgstr ""
1086 "बूट प्रतिबिंब के नियम को विस्तार में बताने के लिए पीएक्सई विवरण का उपयोग होता है, "
1087 "उदाहरण के लिए: मैनड्रिव लिनक्स 10 प्रतिबिंब, मैनड्रिव लिनक्स कुकर प्रतिबिंब इत्यादि"
1088
1089 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1090 msgid ""
1091 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1092 "number, with no spaces)"
1093 msgstr ""
1094 "पीएक्सई नाम: पीएक्स मीनू में दिखने वाला नाम (कृपया एक शब्द या एक संख्या बिना किसी खाली "
1095 "स्थान के बताये)"
1096
1097 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1098 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1099 msgstr "प्रतिबिंब की ओर पथ: नेटवर्क बूट प्रतिबिंब की ओर पूर्ण पथ को प्रदान करने वाला"
1100
1101 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1102 msgid ""
1103 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1104 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1105 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1106 msgstr ""
1107 "नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । "
1108 "इससे अधिकहमें इस प्रतिबिंब को नाम देने की आवश्यकता होती है, जिससे कि प्रत्येक बूट प्रतिबिंब "
1109 "पीएक्सई मीनू में एक नाम सेजुड़ी हो । उपयोगकर्ता फ़िर चयन कर सकता है कि किस प्रतिबिंब से "
1110 "वह पीएक्सई जरिये बूट करना चाहता है।"
1111
1112 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1113 msgid "Add all.rdz boot image"
1114 msgstr "all.rdz बूट प्रतिबिंब को जोड़ना"
1115
1116 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1117 msgid ""
1118 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1119 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1120 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1121 msgstr ""
1122 "तकनीकी कारण से, बहुत सारी बूट प्रतिबिंबों की स्थिति में, यह और अधिक आसान होता है कि "
1123 "नेटवर्क कम्प्य़ूटर कोएक कर्नल (vmlinuz) के जरिय् बूट किया जायें, और सभी आवश्यक चालकों को "
1124 "एक संचिका में निहित करकेप्रदान किया जायें (हम इसे all.rdz में प्रदान करते है)।"
1125
1126 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1127 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1128 msgstr "all.rdz की ओर पथ: all.rdz प्रतिबिंब की ओर पूर्ण पथ को बताने वाला"
1129
1130 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1131 msgid ""
1132 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1133 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1134 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1135 msgstr ""
1136 "नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । "
1137 "इससे अधिकहमें इस प्रतिबिंब को नाम देने की आवश्यकता होती है, जिससे कि प्रत्येक बूट प्रतिबिंब "
1138 "पीएक्सई मीनू में एक नाम सेजुड़ी हो । इससे उपयोगकर्ता चयन कर सकता है कि वह किस प्रतिबिंब "
1139 "से पीएक्सई जरिये बूट करना चाहता है।"
1140
1141 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1142 msgid ""
1143 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1144 msgstr "कृपया उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें जिसे आप पीएक्सई सर्वर से हटाना चाहते है।"
1145
1146 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1147 msgid "Remove a boot image"
1148 msgstr "एक बूट प्रतिबिंब को हटाना"
1149
1150 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1151 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1152 msgstr "पीएक्सई बूट प्रतिबिंब, तथा पीएक्सई मीनू में संबंधित प्रविष्टि मिटा दी जायेगी ।"
1153
1154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1155 msgid "Boot image to remove:"
1156 msgstr "हटाने वाली बूट प्रतिबिंब:"
1157
1158 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1159 msgid "Add options to boot image"
1160 msgstr "बूट प्रतिबिंब में विकल्पों को जोड़ना"
1161
1162 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1163 msgid ""
1164 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1165 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1166 msgstr ""
1167 "कुछ अवस्थाओं में, पीएक्सई बूट प्रतिबिंब में यदि आप कुछ विकल्पों को जोड़ना चाहते हो । तब "
1168 "सामान्य पैरामीटरों के साथ बूट प्रतिबिंब को इच्छानुसार करने के लिए यह विजार्ड एक आसान "
1169 "तरीका प्रदान करता है ।"
1170
1171 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1172 msgid ""
1173 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1174 msgstr ""
1175 "कृपया नीचे दी गई सूची में से उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें, जिसे आप परिवर्तित करना "
1176 "चाहते है"
1177
1178 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1179 msgid "Boot image to modify:"
1180 msgstr "परिवर्तित करे जाने वाला बूट प्रतिबिंब:"
1181
1182 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1183 msgid "Add option to the PXE boot image"
1184 msgstr "पीएक्सई बूट डिस्क में विकल्प को जोड़ना"
1185
1186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1189 msgstr "संसाधन निर्देशिका: एमडीके संसाधन सर्वर निर्देशिका का पूर्ण पथ"
1190
1191 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1192 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1193 msgstr "संसाधन विधि: चयन करें एनएफ़एस या एचटीटीपी ।"
1194
1195 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1199 "You can create one with Mageia install server wizard."
1200 msgstr ""
1201 "सर्वर आईपी: उस सर्वर का आईपी पता, जो कि संसाधन निर्देशिका रखता है ।एमडीके संसाधन "
1202 "सर्वर विजार्ड के जरिये, आप एक का निर्माण कर सकते है ।"
1203
1204 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1205 msgid "Server IP:"
1206 msgstr "सर्वर आईपी:"
1207
1208 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1209 msgid "Install directory:"
1210 msgstr "संसाधन निर्देशिका:"
1211
1212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1213 msgid "Installation method:"
1214 msgstr "संसाधन विधि:"
1215
1216 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1217 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1218 msgstr "ऐसीपीआई विकल्प: उनन्त संरचना और शक्ति इन्टरफ़ेस"
1219
1220 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1221 msgid ""
1222 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1223 "process."
1224 msgstr ""
1225 "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस: संसाधन प्रक्रिया के लिए उपयोग में लाया जाने वालानेटवर्क इन्टरफ़ेस ।"
1226
1227 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1228 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1229 msgstr "रैमआकार: बूट डिस्क पर रैमआकार पैरामीटर को ठीक करना ।"
1230
1231 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1232 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1233 msgstr ""
1234 "वीजीऐ विकल्प: यदि आपने वीजीऐ के साथ किसी समस्या का सामना किया हो, तो कॄपया ठीक करें "
1235 "।"
1236
1237 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1238 msgid "Network client interface:"
1239 msgstr "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस:"
1240
1241 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1242 msgid "Ramsize:"
1243 msgstr "रैमआकार:"
1244
1245 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1246 msgid "VGA option:"
1247 msgstr "वीजीऐ विकल्प:"
1248
1249 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1250 msgid "ACPI option:"
1251 msgstr "ऐसीपीआई विकल्प:"
1252
1253 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1254 msgid "APIC option:"
1255 msgstr "ऐपीआईसी विकल्प:"
1256
1257 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1258 msgid "Custom option:"
1259 msgstr "कस्टम विकल्प:"
1260
1261 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1262 msgid ""
1263 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1264 "allow computers to boot through the network."
1265 msgstr ""
1266 "कम्प्य़ूटरो को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाने के लिए आवश्यक, सभी डिफ़ाल्ट संरचना "
1267 "संचिकाओं कोविजार्ड अब संरचित करेगा ।"
1268
1269 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1270 msgid ""
1271 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1272 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1273 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1274 msgstr ""
1275 "पीएक्सई पैरामीटर के साथ हमें एक विशेष डीएचसीपीडी.कॉन्फ़ (dhcpd.conf) संचिका को उपयोग "
1276 "करने की आवश्यकता होती है ।ऐसे एक डीएचसीपी सर्वर की स्थापना करने के लिए, डीएचसीपी "
1277 "विजार्ड को शुरू करें और 'पीएक्सई सक्रिय' बॉक्स को चिहन्ति करें ।यदि आप ऐसा नहीं करते है, "
1278 "तो इस सर्वर द्वारा पीएक्सई प्रश्न का उत्तर नहीं दिया जायेगा । "
1279
1280 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1281 msgid ""
1282 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1283 "computers need a boot image."
1284 msgstr ""
1285 "कॄपया एक बूट-योग्य प्रतिबिंब को प्रदान करें । नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क "
1286 "कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । "
1287
1288 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1289 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1290 msgstr ""
1291 "हमें एक all.rdz या एक network.img प्रतिबिंब की आवश्यकता है । कॄपया एक को जोड़ें ।"
1292
1293 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1297 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1298 "directory."
1299 msgstr ""
1300 "कृपया एक all.rdz प्रतिबिंब को प्रदान करें, जिसमें सभी चालक समाहित हो । मैनड्रिव सॉफ़्ट "
1301 "उत्पाद कीपहली सीडी में, /isolinux/alt0/ निर्देशिका में आप इसे प्राप्त कर सकते है ।"
1302
1303 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1304 #, perl-format
1305 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1306 msgstr "कृपया %s के अलावा एक भिन्न निर्देशिका से एक प्रतिबिंब का चयन करें।"
1307
1308 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1309 msgid ""
1310 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1311 "spaces."
1312 msgstr "कॄपया एक सही पीएक्सई नाम बतायें: एक शब्द या एक संख्या विना किसी खाली स्थान के ।"
1313
1314 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1315 msgid ""
1316 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1317 msgstr ""
1318 "पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को जोड़ने/हटाने/परिवर्तित करने के लिए, आपको पहिले 'Set PXE "
1319 "server' निर्देश को चलाने की आवश्यकता है।"
1320
1321 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1322 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1323 msgstr "पीएक्सई मीनू में एक समान नाम पहिले से ही उपयोग में लाया जा रहा है"
1324
1325 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1326 msgid "Please provide another one."
1327 msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें"
1328
1329 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1330 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1331 msgstr ""
1332 "विजार्ड आपके पीएक्सई सर्वर को स्थापित करने के लिए सभी डिफ़ाल्ट संचिकाओं को अब तैयार करेगा"
1333
1334 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1335 msgid "TFTP directory:"
1336 msgstr "टीएफ़टीपी निर्देशिका:"
1337
1338 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1339 msgid "Boot image path:"
1340 msgstr "बूट प्रतिबिंब पथ:"
1341
1342 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1343 msgid "PXE 'default' file:"
1344 msgstr "पीएक्सई 'डिफ़ाल्ट' संचिका:"
1345
1346 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1347 msgid "PXE 'help' file:"
1348 msgstr "पीएक्सई 'सहायता' संचिका:"
1349
1350 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1351 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1352 msgstr "इन पैरामीटरों के साथ विजार्ड अब बूट विकल्पों को परिवर्तित करेगा:"
1353
1354 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1355 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1356 msgstr "जादूगरी अब इस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को हटा देगा ।"
1357
1358 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1359 msgid "PXE entry to remove:"
1360 msgstr "हटाने वाली पीएक्सई प्रविष्टी:"
1361
1362 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1363 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1364 msgstr "जादूगरी अब इस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को जोड़ेगा ।"
1365
1366 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1367 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1368 msgstr "जादूगरी ने पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को सफ़लतापूर्वक जोड़ दिया है ।"
1369
1370 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1371 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1372 msgstr "जादूगरी ने पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को सफ़लतापूर्वक हटा दिया है।"
1373
1374 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1375 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1376 msgstr "जादूगरी ने बूट विकल्प को सफ़लतापूर्वक परिवर्तित कर दिया है ।"
1377
1378 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1379 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1380 msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
1381
1382 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1383 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1384 msgstr "आपके तंत्र पर पीएक्सई सर्वर को संरचित किया जा रहा है ..."
1385
1386 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1387 msgid "PXE server"
1388 msgstr "पीएक्सई सर्वर"
1389
1390 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1391 msgid "Newbie - classical options"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1395 msgid "Expert - advanced ssh options"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1401 msgstr "आप क्या करना चाहते है:"
1402
1403 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1404 msgid "SSH server, classical options"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Listen address:"
1410 msgstr "निम्नतम आई०पी० पता:"
1411
1412 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1413 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Port number:"
1419 msgstr "प्रथमनाम:"
1420
1421 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1422 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Port should be a number"
1428 msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।"
1429
1430 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Authentication Method"
1433 msgstr "संसाधन विधि:"
1434
1435 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1436 msgid "RSA auth:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1440 msgid "PubKey auth:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1444 msgid "Auth key file:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Password auth:"
1450 msgstr "कूट-शब्द:"
1451
1452 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1453 msgid "Ignore rhosts file:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1457 msgid "Permit empty password:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1461 msgid "Log"
1462 msgstr "लॉग"
1463
1464 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1465 msgid ""
1466 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1467 "sshd."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1471 msgid ""
1472 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1473 "from sshd"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1477 msgid "Syslog facility:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Log level:"
1483 msgstr "पहुँच स्तर:"
1484
1485 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1486 msgid "Login options"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1490 msgid ""
1491 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1492 "last logged in"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1496 msgid "Login Grace time:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1500 msgid ""
1501 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1502 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1503 "seconds."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1507 msgid "Keep alive:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Print motd:"
1513 msgstr "प्रिन्टर्स:"
1514
1515 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Print last log:"
1518 msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र:"
1519
1520 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1521 msgid "Login grace time should be a number"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1525 msgid ""
1526 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1527 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1528 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1529 "directory or files world-writable"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "User Login options"
1535 msgstr "उपयोगकर्ता लॉग-इन:"
1536
1537 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1538 msgid "Strict modes:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Allow users:"
1544 msgstr "होस्टों को अनुमति:"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1547 msgid ""
1548 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1549 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Deny users:"
1555 msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:"
1556
1557 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1558 msgid ""
1559 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1560 "pirate guillomovitch"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1564 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1568 msgid ""
1569 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1570 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1571 "as users can always install their own forwarders."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Compression:"
1577 msgstr "कस्टम विकल्प:"
1578
1579 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1580 msgid "X11 forwarding:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1586 msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन"
1587
1588 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1589 #, fuzzy
1590 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1591 msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1596 msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...."
1597
1598 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1599 #, fuzzy
1600 msgid "OpenSSH server"
1601 msgstr "आपाचे सर्वर"
1602
1603 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1604 msgid "Time wizard"
1605 msgstr "समय जादूगरी"
1606
1607 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1608 msgid "Try again"
1609 msgstr "पुनः प्रयास करें"
1610
1611 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1612 msgid "Save config without test"
1613 msgstr "संरचना को बिना परीक्षण के सुरक्षित करें"
1614
1615 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1616 msgid ""
1617 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1618 "an external time server."
1619 msgstr ""
1620 "यह जादूगरी आपकी सहायता आपके सर्वर के समय को एक बाह्य समय सर्वर के साथ समतुल्य करने में "
1621 "सहायता करेगी।"
1622
1623 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1624 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1625 msgstr "इस प्रकार से आपका सर्वर आपके नेटवर्क के लिए एक स्थानीय सर्वर होगा।"
1626
1627 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1628 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1629 msgstr "आरम्भ करने के लिए अगला को दबायें, या निरस्त को इस जादूगरी को छोड़ने के लिए"
1630
1631 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1632 msgid ""
1633 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1634 "points to available time servers)"
1635 msgstr ""
1636 "(हम संस्तुति करते है कि आप सर्वर pool.ntp.org का उपयोग दो बार करें क्योंकि यह सर्वर "
1637 "बेतरतीबी से उपलब्ध समय सर्वरों की तरह इंगित करता है)"
1638
1639 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1642 msgstr "एक प्राथमिक और द्वितीय सर्वर का सूची में से चयन करें।"
1643
1644 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1645 msgid "Time servers"
1646 msgstr "अनेक समय सर्वर"
1647
1648 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1649 msgid "Primary time server:"
1650 msgstr "प्राथमिक समय सर्वर:"
1651
1652 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1653 msgid "Secondary time server:"
1654 msgstr "द्वितीय समय सर्वर:"
1655
1656 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Third time server:"
1659 msgstr "प्राथमिक समय सर्वर:"
1660
1661 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1662 msgid "Choose a timezone"
1663 msgstr "एक समय मंडल का चयन करें"
1664
1665 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1666 msgid "Choose a region:"
1667 msgstr "एक क्षेत्र का चयन करें:"
1668
1669 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1670 msgid "Choose a city:"
1671 msgstr "एक देश का चयन करें:"
1672
1673 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1674 msgid ""
1675 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1676 "there will be about a 30 second delay."
1677 msgstr ""
1678 "यदि समय सर्वर तत्काल उपलब्ध नहीं होता है (नेटवर्क या अन्य कारण),तब एक ३० सेकंड का "
1679 "विलम्ब होगा।"
1680
1681 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1682 msgid "Press next to start the time servers test."
1683 msgstr "समय सर्वरों के परीक्षण को आरम्भ करने के लिए अगला को दबायें।"
1684
1685 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1686 msgid "Testing the time servers availability"
1687 msgstr "समय सर्वरों की उपलब्धता का परीक्षण किया जा रहा है"
1688
1689 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1690 msgid "Time zone:"
1691 msgstr "समय मंडल:"
1692
1693 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1694 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1695 msgstr "समय सर्वर उत्तर नहीं दे रहे है। इसके कारण हो सकते है:"
1696
1697 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1698 msgid "- non existent time servers"
1699 msgstr "- अविद्यमान समय सर्वर"
1700
1701 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1702 msgid "- no outside network"
1703 msgstr "- कोई बाह्य नेटवर्क नहीं"
1704
1705 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1706 msgid "- other reasons..."
1707 msgstr "- अन्य कारण..."
1708
1709 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1710 msgid ""
1711 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1712 "actually setting time."
1713 msgstr ""
1714 "- आप समय सर्वरों से संबध स्थापित करने के लिए पुनः प्रयास कर सकते है, या बिना वास्तव में "
1715 "समय को स्थापित किये हुए संरचना को सुरक्षित कर सकते है ।"
1716
1717 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1718 msgid "Time server configuration saved"
1719 msgstr "समय सर्वर संरचना सुरक्षित की गई"
1720
1721 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1722 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1723 msgstr ""
1724 "आपका सर्वर आपके स्थानीय नेटवर्क के लिए अब एक समय सर्वर की भांति व्यवहार कर सकता है।"
1725
1726 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1727 msgid "Web wizard"
1728 msgstr "वेब जादूगरी"
1729
1730 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1731 #, perl-format
1732 msgid "%s does not exist."
1733 msgstr "%s विद्यमान नहीं है।"
1734
1735 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1736 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1737 msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए वेब सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगी।"
1738
1739 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1740 msgid "Web server configuration wizard"
1741 msgstr "वेब सर्वर संरचना जादूगरी"
1742
1743 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1744 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1745 msgstr ""
1746 "किसी भी बॉक्स को चिंहित ना करें यदि आप आपने वेब सर्वर को सक्रिय नहीं करना चाहते है।"
1747
1748 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1749 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1750 msgstr "उस प्रकार की वेब सेवा को चयन करें जिसे आप सक्रिय करना चाहते है:"
1751
1752 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1753 msgid "Web server"
1754 msgstr "वेब सर्वर"
1755
1756 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1757 msgid ""
1758 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1759 "and as a Web server for the Internet."
1760 msgstr ""
1761 "आपका सर्वर आपके आंतरिक नेटवर्क (इन्ट्रानेट) की तरफ़ एक वेब सर्वर की भांति औरइन्टरनेट के "
1762 "लिए , एक वेब सर्वर की तरह व्यवहार कर सकता है।"
1763
1764 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1765 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1766 msgstr "इन्ट्रानेट के लिए वेब सर्वर को सक्रिय करें"
1767
1768 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1769 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1770 msgstr "वेब सर्वर को इन्टरनेट के लिए सक्रिय करें"
1771
1772 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1773 msgid ""
1774 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1775 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1776 "be asked for the name of this directory afterward."
1777 msgstr ""
1778 "* उपयोगकर्ता मॉडयूल: http://www.yourserver.com/~user के द्वारा उपयोगकर्ताओं को एक "
1779 "निर्देशिका कोउनकी गृह निर्देशिकाओं में जो कि आपके एचटीटीपी सर्वर पर उपलब्ध है, रखने की "
1780 "अनुमति दी जाती है,आपसे इस निर्देशिका का नाम इसके बाद पूछा जायेगा ।"
1781
1782 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1783 msgid "Modules:"
1784 msgstr "मॉडयूल:"
1785
1786 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1790 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1791 msgstr ""
1792 "http://www.yourserver.com/~user के द्वारा आपके एचटीटीपी सर्वर पर उपयोगकर्ताओं को\n"
1793 "एक निर्देशिका को उनकी गृह निर्देशिकाओं में प्राप्त करने की अनुमति । "
1794
1795 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1796 msgid ""
1797 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1798 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1799 msgstr ""
1800 "उस निर्देशिका का नाम बतायें जिसे उपयोगकर्ताओं को उनके गृहों में (बिना ~/)http://www."
1801 "yourserver.com/~user द्वारा उपलब्ध करने हेतु निर्माण करना चाहिए"
1802
1803 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1804 #, fuzzy
1805 msgid "You must specify a user directory."
1806 msgstr "आपको एक ओपेन एलडीऐपी सर्वर को सबसे पहिले स्थापित करना चाहिये ।"
1807
1808 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1809 msgid "user http sub-directory: ~/"
1810 msgstr "उपयोगकर्ता एचटीटीपी उप-निर्देशिका: ~/ "
1811
1812 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1813 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1814 msgstr "उस निर्देशिका का पथ बतायें जिसे आप प्रलेख के मूलरूप में रखना चाहते है।"
1815
1816 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1817 msgid "Document root:"
1818 msgstr "प्रलेख का मूल:"
1819
1820 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1821 msgid "The path you entered does not exist."
1822 msgstr "आपके द्वारा बताया हुआ पथ विधमान नहीं है।"
1823
1824 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1825 msgid "Configuring the Web server"
1826 msgstr "वेब सर्वर की संरचना की जा रही है"
1827
1828 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1829 msgid ""
1830 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1831 "server"
1832 msgstr ""
1833 "इस जादूगरी ने आपके वेब सर्वर को संरचित करने में आवश्यक निम्नलिखित मानकों कोएकत्रित कर "
1834 "लिया है।"
1835
1836 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1837 msgid "Intranet web server:"
1838 msgstr "इन्ट्रानेट वेब सर्वर:"
1839
1840 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1841 msgid "Internet web server:"
1842 msgstr "इन्टरनेट वेब सर्वर:"
1843
1844 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1845 msgid "User directory:"
1846 msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका:"
1847
1848 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1849 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1850 msgstr "इस जादूगरी ने आपका इन्ट्रानेट/इन्टरनेट वेब सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
1851
1852 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1853 msgid "Apache server"
1854 msgstr "आपाचे सर्वर"
1855
1856 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1857 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1858 msgstr "आपके तंत्र को एक आपाचे सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..."
1859
1860 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1861 #~ msgstr "बूट प्रतिबिंब को जोड़ें (मैनड्रिव लिनक्स संस्मरण < ९।२)"
1862
1863 #~ msgid "Samba server"
1864 #~ msgstr "सॉबा सर्वर"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Manage Samba share"
1868 #~ msgstr "सॉबा सेवाओं को समर्थ करें"
1869
1870 #~ msgid "Mail server"
1871 #~ msgstr "विपत्र सर्वर"
1872
1873 #~ msgid "NIS server autofs map"
1874 #~ msgstr "एनआईएस सर्वर आटोएफ़एस मानचित्र"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Linux Install server"
1878 #~ msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर"
1879
1880 #~ msgid "ldap server"
1881 #~ msgstr "एलडीऐपी सर्वर"
1882
1883 #~ msgid "NFS server"
1884 #~ msgstr "एनएफ़एस सर्वर"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1888 #~ msgstr "एक मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर की (एनएफ़एस और एचटीटीपी द्वारा) संरचना"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1893 #~ "access."
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "एनएफ़एस और एचटीटीपी पहुँच के साथ, एक मैनड्रिव लिनक्स सर्वर संसाधन निर्देशिका की "
1896 #~ "सहजता से संरचना"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1900 #~ msgstr "गंतव्य निर्देशिका: किस निर्देशिका में संचिका की प्रतिलिपि बनायी जायें?"
1901
1902 #~ msgid "Install server configuration"
1903 #~ msgstr "सर्वर संरचना का संसाधन"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1908 #~ "installation."
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "डाटा की और पथ: अपनी स्रोत निर्देशिका को निर्दिष्ट करें । इसे एक मैनड्रिव लिनक्स "
1911 #~ "संसाधन का आधार होना चाहिए ।"
1912
1913 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1914 #~ msgstr "गंतव्य निर्देशिका नहीं हो सकती है '/var/install/'"
1915
1916 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1917 #~ msgstr "आई०ई० उपयोग: /var/install/mdk-release"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1922 #~ "directory."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "त्रुटि, स्रोत निर्देशिका को सम्पूर्ण मैनड्रिव लिनक्स संसाधन निर्देशिका के साथ एक "
1925 #~ "निर्देशिका होना चाहिए।"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1929 #~ msgstr "गंतव्य निर्देशिका पहिले से ही उपयोग में है, कॄपया किसी अन्य का चयन करें ।"
1930
1931 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1932 #~ msgstr "मै आपके संसाधन सर्वर को इन पैरामीटरों के साथ संरचित करूगा"
1933
1934 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1935 #~ msgstr "एनएफ़एस संसाधन सर्वर को सक्रिय करना:"
1936
1937 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1938 #~ msgstr "एचटीटीपी संसाधन सर्वर को सक्रिय करना:"
1939
1940 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1941 #~ msgstr "आपके तंत्र को संरचित किया जा रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें ..."
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1946 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1947 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1948 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "बधाई हो, मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर अब तैयार है । आप अब एक डीएचसीपी सर्वर को "
1951 #~ "पीएक्सई समर्थन और एक पीएक्सई सर्वर के साथ संरचित कर सकते है । इसलिए मैनड्रिव लिनक्स "
1952 #~ "को नेटवर्क के जरिये संसाधन करना, अब बहुत आसान हो जायेगा ।"
1953
1954 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1955 #~ msgstr "कोलैब संरचना जादूगरी"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Master kolab server"
1959 #~ msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1963 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1964 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
1965 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "कोलैब एक सुरक्षित, स्केलबल तथा विश्वासप्रद ग्रूपवेयर सर्वर है । इसके महत्वपूर्ण लक्षणों में से "
1968 #~ "कुछ एक में शामिल है: एक वेब प्रबंधन इन्टरफ़ेस, सम्पर्कों के सहित मेलबॉक्स उपयोगकर्ताओंके लिए "
1969 #~ "तैयारी के साथ एक साझा पता-पुस्तिका और विपत्र पर एक पॉप३ व साथ-साथ आईमैप४"
1970 #~ "(संशोधन१) पहुँच"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
1974 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
1975 #~ "previous configuration files for these services."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "चेतावनी: कोलैब को अनेकों अन्य सेवाओं को संरचित करने की आवश्यकता पड़ती है: "
1978 #~ "प्रोएफ़टीपीडी, एलडीऐपी, साइप्रस,पोस्टफ़िक्स, आईमैप, एसऐएएलऑथ । इन सेवाओं के लिए "
1979 #~ "विजार्ड आपकी सभी पूर्ववर्त्ती संरचना संचिकाओं काएक बैक-अप बनायेगा ।"
1980
1981 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1982 #~ msgstr "कोलैब ग्रूपवेयर सर्वर संरचना जादूगरी में स्वागत ।"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
1986 #~ msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
1990 #~ msgstr "आपने पहिले से ही अपने एलडीऐपी सर्वर को संरचित कर चुके है"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Slave kolab server:"
1994 #~ msgstr "दास डीएनएस सर्वर"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Kolab Domain"
1998 #~ msgstr "डोमेन का नाम:"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Domain:"
2002 #~ msgstr "डोमेन का नाम:"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2006 #~ msgstr "कोलैब सर्वर के प्रबंधक खाते के लिए एक कूटशब्द बतायें।"
2007
2008 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2009 #~ msgstr "कूटशब्द बेमेल, या शून्य कूटशब्द, कृपया ठीक करें।"
2010
2011 #~ msgid "Password:"
2012 #~ msgstr "कूट-शब्द:"
2013
2014 #~ msgid "Password again:"
2015 #~ msgstr "कूट-शब्द पुनः बतायें:"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid "Organisation name:"
2019 #~ msgstr "प्रथमनाम:"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2024 #~ "the Kolab server."
2025 #~ msgstr "आपने पहिले से ही अपने एलडीऐपी सर्वर को संरचित कर चुके है"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "CA passphrase again:"
2029 #~ msgstr "कूट-शब्द पुनः बतायें:"
2030
2031 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2032 #~ msgstr "इन पैरामीटरों के साथ विजार्ड अब कोलैब सर्वर को संरचित करेगा"
2033
2034 #~ msgid "Hostname:"
2035 #~ msgstr "होस्टनाम:"
2036
2037 #~ msgid "Done"
2038 #~ msgstr "किया गया"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2043 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "कोलैब सर्वर अब संरचित है और चल रहा है । https://127.0.0.1/kolab/admin/ पर आपके "
2046 #~ "द्वारा बताये हुए कूट-शब्द को इन्टर करते हुए 'प्रबंधक' की भांति सत्र आरम्भ करें।"
2047
2048 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2049 #~ msgstr "आपके तंत्र पर कोलैब सर्वर को संरचित किया जा रहा है ..."
2050
2051 #~ msgid "Kolab server"
2052 #~ msgstr "कोलैब सर्वर"
2053
2054 #~ msgid "Ldap wizard"
2055 #~ msgstr "सॉबा जादूगरी"
2056
2057 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2058 #~ msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन"
2059
2060 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2061 #~ msgstr "ओपेन एलडीऐपी सर्वर में उपयोगकर्ता को जोड़ना"
2062
2063 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2064 #~ msgstr "एलडीऐपी संरचना को हटाना"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2068 #~ "specifically X.500-based directory services."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "यह एक लाइटवेट प्रोटोकॉल है, जिसका उपयोग निर्देशिका सेवाओं तक पहुँच पाने में किया जाता "
2071 #~ "है, विशेषकर एक्स-५००-पर-आधारित निर्देशिका सेवाओं हेतु ।"
2072
2073 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2074 #~ msgstr "एलडीऐपी का अर्थ है लाइटवेट डायरेक्टरी एक्सेस प्रोटोकॉल ।"
2075
2076 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2077 #~ msgstr "ओपेन एलडीऐपी संरचना विजार्ड"
2078
2079 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2080 #~ msgstr "आपको एक ओपेन एलडीऐपी सर्वर को सबसे पहिले स्थापित करना चाहिये ।"
2081
2082 #~ msgid "Your choice:"
2083 #~ msgstr "आपकी पसन्द:"
2084
2085 #~ msgid "Delete configuration"
2086 #~ msgstr "संरचना को हटाएँ"
2087
2088 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2089 #~ msgstr "/root/ldap-sav.ldiff में वर्तमन आधार को सुरक्षित किया जा रहा है"
2090
2091 #~ msgid "LDAP Adding User"
2092 #~ msgstr "एलडीऐपी उपयोगकर्ता जोड़ा जा रहा है"
2093
2094 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2095 #~ msgstr "उपयोगकर्ता का निर्माण में किया गया:%s, %s"
2096
2097 #~ msgid "First Name:"
2098 #~ msgstr "प्रथम नाम:"
2099
2100 #~ msgid "Name:"
2101 #~ msgstr "नाम:"
2102
2103 #~ msgid "User Login:"
2104 #~ msgstr "उपयोगकर्ता लॉग-इन:"
2105
2106 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2107 #~ msgstr "आपको एक वैध प्रथम-नाम बताना चाहिए।"
2108
2109 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2110 #~ msgstr "आपको एक वैध नाम बताना चाहिए।"
2111
2112 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2113 #~ msgstr "आपको एक वैध उपयोगकर्ता-नाम बताना चाहिए।"
2114
2115 #~ msgid "LDAP User Password"
2116 #~ msgstr "एलडीऐपी उपयोगकर्ता कूट-शब्द"
2117
2118 #~ msgid "passwords must match"
2119 #~ msgstr "कूट-शब्दों को एक जैसा होना चाहिए"
2120
2121 #~ msgid "Password (again):"
2122 #~ msgstr "कूट-शब्द (पुनः बतायें):"
2123
2124 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2125 #~ msgstr "एलडीऐपी हेतु आपको एक कूट-शब्द बताना चाहिए ।"
2126
2127 #~ msgid "The passwords do not match"
2128 #~ msgstr "कूटशब्द आपस में नहीं मिलते है"
2129
2130 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "प्रबंधक एक शक्तिशाली उपयोगकर्ता है जिसे एलडीऐपी डाटाबेस में अनुमति पहुँच प्राप्त होती है"
2133
2134 #~ msgid "Administrator,%s"
2135 #~ msgstr "प्रबंधक,%s"
2136
2137 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2138 #~ msgstr "एलडीऐपी सर्वर को संरचित किया जा रहा है"
2139
2140 #~ msgid "Domain name: %s"
2141 #~ msgstr "डोमेन का नाम: %s"
2142
2143 #~ msgid "LDAP Administrator"
2144 #~ msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक"
2145
2146 #~ msgid "LDAP directory tree"
2147 #~ msgstr "एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष"
2148
2149 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "डीएनएस नामकरण का उपयोग एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष को परिभाषित करने के लिए किया "
2152 #~ "जाता है"
2153
2154 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2155 #~ msgstr "एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष:"
2156
2157 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2158 #~ msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक:"
2159
2160 #~ msgid "LDAP Password:"
2161 #~ msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:"
2162
2163 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2164 #~ msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द (पुनः बतायें):"
2165
2166 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2167 #~ msgstr "आपको एक वैध एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष बताना चाहिए।"
2168
2169 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2170 #~ msgstr "निर्मित किये जाने वाले उपयोगकर्ता के लिए पुष्टि"
2171
2172 #~ msgid "First name:"
2173 #~ msgstr "प्रथमनाम:"
2174
2175 #~ msgid "User Name:"
2176 #~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
2177
2178 #~ msgid "Create in:"
2179 #~ msgstr "में निर्मित:"
2180
2181 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2182 #~ msgstr "एलडीऐपी सर्वर को निर्माण करने हेतु सूचना हेतु पुष्टि"
2183
2184 #~ msgid "Users Container:"
2185 #~ msgstr "उपयोगकर्ताओं का पात्र:"
2186
2187 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2188 #~ msgstr "जादूगरी ने एलडीऐपी को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2189
2190 #~ msgid "Successfully added User"
2191 #~ msgstr "उपयोगकर्ता को सफ़लता-पूर्वक जोड़ा गया"
2192
2193 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2194 #~ msgstr "एलडीऐपी डाटाबेस में उपयोगकर्ता को जोड़ने के दौरान त्रुटि"
2195
2196 #~ msgid "Server already configured"
2197 #~ msgstr "सर्वर पहिले से संरचित है"
2198
2199 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2200 #~ msgstr "आपने पहिले से ही अपने एलडीऐपी सर्वर को संरचित कर चुके है"
2201
2202 #~ msgid "%s Failed"
2203 #~ msgstr "%s असफ़ल रहा"
2204
2205 #~ msgid "Error!"
2206 #~ msgstr "त्रुटि!"
2207
2208 #~ msgid "News Wizard"
2209 #~ msgstr "समाचार जादूगरी"
2210
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2213 #~ "network."
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए इन्टरनेट समाचार सेवाओं को संरचित करने मेंसहायता करेगी।"
2216
2217 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2218 #~ msgstr "समाचार जादूगरी में स्वागत"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2222 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2223 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "इन्टर होस्टों के नाम \"होस्ट.डोमेन.डोमेनकाप्रकार\" की भांति होना चाहिए;उदाहरण के "
2226 #~ "बतौर, यदि आपका प्रदानकर्ता \"प्रदानकर्ता.कॉम\" है, तो इन्टरनेट समाचार सर्वर "
2227 #~ "सामान्यता \"समाचार.प्रदानकर्ता.कॉम\" होगा।"
2228
2229 #~ msgid "News server"
2230 #~ msgstr "समाचार सर्वर"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2234 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "समाचार सर्वर का नाम, एक होस्ट का नाम होता है, जो कि आपके नेटवर्क को इन्टरनेट "
2237 #~ "समाचार प्रदान करता है;यह नाम सामान्यता आपके प्रदानकर्ता द्वारा प्रदान किया जाता है।"
2238
2239 #~ msgid "News server name:"
2240 #~ msgstr "समाचार सर्वर का नाम:"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2244 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "आपके इन्टरनेट संबध के प्रकार पर निर्धारित, एक उचित चयन अवधि ६ से २४ घंटों केमध्य "
2247 #~ "परिवर्तित हो सकती है।"
2248
2249 #~ msgid "Polling period"
2250 #~ msgstr "चयन (पोलिंग) अवधि"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2254 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2255 #~ "consecutive attempts."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "आपका सर्वर, समाचार सर्वर के साथ लगातार, नवीनतम इन्टरनेट समाचार प्राप्त करने के "
2258 #~ "लिएचयन (पोल) करेगा; चयन अवधि, दो लगातार चयनों के मध्य के अन्तराल कोस्थापित करती "
2259 #~ "है।"
2260
2261 #~ msgid "Polling period (hours):"
2262 #~ msgstr "चयन अवधि (घंटे):"
2263
2264 #~ msgid "The news server name is not correct"
2265 #~ msgstr "समाचार सर्वर का नाम मान्य नहीं है"
2266
2267 #~ msgid "The polling period is not correct"
2268 #~ msgstr "चयन अवधि मान्य नहीं है"
2269
2270 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2271 #~ msgstr "इन्टरनेट समाचार को संरचित किया जा रहा है"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2275 #~ "Internet News service:"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है \n"
2278 #~ "जो कि आपके इन्टरनेट समाचार सेवा को संरचित करने के लिए आवश्यक है:"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2282 #~ "or use the back button to correct them."
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर "
2285 #~ "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके इन्हें ठीक करें।"
2286
2287 #~ msgid "News server:"
2288 #~ msgstr "समाचार सर्वर:"
2289
2290 #~ msgid "Polling interval:"
2291 #~ msgstr "चयन (पोलिंग) अन्तराल:"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2295 #~ "server."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "इस जादूगरी ने आपके सर्वर की इन्टरनेट समाचार सेवा को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2298
2299 #~ msgid "NFS Wizard"
2300 #~ msgstr "एनएफ़एस जादूगरी"
2301
2302 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2303 #~ msgstr "एनएफ़एस सर्वर संरचना जादूगरी"
2304
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए एनएफ़एस सर्वर को संरचित करने के लिए सहायता करेगी।"
2309
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2312 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2313 #~ "to the filesystem."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "निर्देशिका जिसे एनएफ़एस ग्राहकों को एक्सपोर्ट किया जायेगा । इस निर्देशिका कोसिर्फ़-पठन "
2316 #~ "विधा में एक्सपोर्ट किया जायेगा । यह उन सभी निवेदनों को मना करती हैजिन्हें "
2317 #~ "संचिकाप्रणाली में परिवर्तनों की आवश्यकता है"
2318
2319 #~ msgid "Directory:"
2320 #~ msgstr "निर्देशिका:"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2324 #~ msgstr "साझा निर्देशिका का निर्माण करें, यदि यह पहिले से विद्यमान ना हो"
2325
2326 #~ msgid "Access control"
2327 #~ msgstr "पहूँच नियंत्रण"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2331 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2332 #~ "may be not secure."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "उस स्तर का चयन करें जो कि आपकी अवश्यकतानुसार हो । यदि आपको ज्ञात नहीं है, "
2335 #~ "तोस्थानीय नेटवर्क स्तर, सामान्यता सबसे ज्यादा उचित होता है। सावधान रहें! सभी "
2336 #~ "स्तरसुरक्षित नहीं होते है।"
2337
2338 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2339 #~ msgstr "एनएफ़एस को एक निश्चित आईपी वर्ग के लिए सीमित किया जा सकता है"
2340
2341 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2342 #~ msgstr "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है।"
2343
2344 #~ msgid "Exported dir:"
2345 #~ msgstr "आयतित निर्देशिका:"
2346
2347 #~ msgid "Access:"
2348 #~ msgstr "पहुँच:"
2349
2350 #~ msgid "Netmask:"
2351 #~ msgstr "नेटमास्क:"
2352
2353 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2354 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
2355
2356 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2357 #~ msgstr "आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एनआईएस सर्वर"
2358
2359 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "एक एनआईएस सर्वर की आटोएफ़एस मानचित्र, आटो.होम व आटो.मास्टर संचिकाओं के साथ "
2362 #~ "स्थापना ।"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2366 #~ "on a NIS client computer network."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "ग्राहक उनकी गॄह निर्देशिका को स्वचालित रूप से सर्वर से माउन्ट करते है, जब वे एक "
2369 #~ "एनआईएस ग्राहक कम्प्य़ूटर नेटवर्क पर संत्रारम्भ करते है ।"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2373 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2374 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "उपयोगकर्ता, होस्टनाम डाटाबेस का निर्माण करने के लिए, एक एनआईएस सर्वर उपयोगी होता "
2377 #~ "है ।विजार्ड आटोएफ़एस मानचित्र को भी बनाता है, जिससे एक एनआईएस ग्राहक कम्प्य़ूटर पर,"
2378 #~ "एनआईएस उपयोगकर्ता को उनकी गृह निर्देशिका को आटोमाउन्ट करने के योग्य बनाता है।"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "एनआईएस डोमेन: उपयोगार्थ एनआईएस डोमेन (सामान्यता आपके डीएनएस डोमेननाम के जैसा) ।"
2384
2385 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2386 #~ msgstr "एनआईएस सर्वर: आपके कम्प्य़ूटर का नाम ।"
2387
2388 #~ msgid "NIS server:"
2389 #~ msgstr "एनआईएस सर्वर:"
2390
2391 #~ msgid "NIS domainname:"
2392 #~ msgstr "एनआईएस डोमेन का नाम:"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2396 #~ "will be exported through NFS server."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "एनआईएस गृह-स्थल: उपयोगकर्ताओं के लिए एनआईएस सर्वर पर होम पर आधारित निर्देशिका ।इस "
2399 #~ "निर्देशिका को एनएफ़एस सर्वर के जरिये एक्सपोर्ट किया जायेगा ।"
2400
2401 #~ msgid "Home NIS:"
2402 #~ msgstr "एनआईएस का गॄह:"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2406 #~ msgstr "साझा निर्देशिका का निर्माण करें, यदि यह पहिले से विद्यमान ना हो"
2407
2408 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2409 #~ msgstr "यह विजार्ड आपके एनआईएस सर्वर को आटोएफ़एस मानचित्र के साथ स्थापित करेगा"
2410
2411 #~ msgid "NIS directory:"
2412 #~ msgstr "एनआईएस निर्देशिका:"
2413
2414 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2415 #~ msgstr "त्रुटि एनआईएसडोमेननाम को 'कुछ-नहीं' या 'स्थानीयडोमेन' नहीं होना चाहिए"
2416
2417 #~ msgid "Please adjust it."
2418 #~ msgstr "कृपया इसे ठीक करें ।"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2422 #~ "autofs map."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "इस जादूगरी ने आपकी मशीन को आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एक एनआईएस सर्वर बनने के लिए "
2425 #~ "सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2426
2427 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एक एनआईएस ग्राहक बनने के लिए आपकी मशीन को संरचित किया "
2430 #~ "जा रहा ..."
2431
2432 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2433 #~ msgstr " आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एनआईएस"
2434
2435 #~ msgid "Postfix wizard"
2436 #~ msgstr "पोस्टफ़िक्स जादूगरी"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2440 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "त्रुटि, /etc/hosts में आपके होस्टनाम को नहीं खोजा सका । बाहर निकला जा रहा है ।"
2443 #~ "कॄपया ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें और स्थिर आईपी पते का चयन करें।"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Main mail server"
2447 #~ msgstr "विपत्र सर्वर"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Relay mail server"
2451 #~ msgstr "बाह्य विपत्र सर्वर"
2452
2453 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2454 #~ msgstr "इन्टरनेट विपत्र संरचना जादूगरी"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2459 #~ "mail relay."
2460 #~ msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क हेतु एक एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगा।"
2461
2462 #~ msgid "Information"
2463 #~ msgstr "सूचना"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Global postfix configuration"
2467 #~ msgstr "संरचना को हटाएँ"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Smtpd banner:"
2471 #~ msgstr "सर्वर ध्वजा:"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2476 #~ "mydomain = mydomain"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "myorigin पैरामीटर उस डोमेन को बताता है जिससे स्थानीय-प्रेषित विपत्रआते हुए प्रतीत "
2479 #~ "होते है"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Origin:"
2483 #~ msgstr "माईऑरिजिन् (myorigin):"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2488 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "myorigin पैरामीटर उस डोमेन को बताता है जिससे स्थानीय-प्रेषित विपत्रआते हुए प्रतीत "
2491 #~ "होते है"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2495 #~ msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Main Postfix server"
2499 #~ msgstr "पोस्टफ़िक्स सर्वर"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Masquerade domains"
2503 #~ msgstr "मासक्यूरेड डोमेन का नाम"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2508 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2509 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2510 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "पता मासक्यूरेडिंग एक विधि है जो कि सभी होस्टों को उनके विपत्र गेटवे के पीछे एक डोमेन के "
2513 #~ "अन्दर छुपाती है,और उनको ऐसा बनाती है कि ऐसा लगता है कि विपत्र सीधे गेटवे से ही आ "
2514 #~ "रही है, ना कि अलग-अलग मशीनों से"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2519 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2520 #~ msgstr "मासक्यूरेड को एक वैध डोमेन नाम होना चाहिए जैसा कि \"mydomain.com\"!"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Relay server"
2524 #~ msgstr "एलडीऐपी सर्वर"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Relay host:"
2528 #~ msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "Relay domains:"
2532 #~ msgstr "विपत्र डोमेन:"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "inet interfaces:"
2536 #~ msgstr "इन्टरफ़ेस:"
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2540 #~ "configuring Postfix"
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "त्रुटि, सेन्डमेल संसाधित है, कृपया संसाधन के पूर्व इसे हटायें और पोस्टफ़िक्स को संरचित करें"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2546 #~ msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...."
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2551 #~ "relay mail server:"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "आपकी बाह्य विपत्र सेवा को संरचित करने में आवश्यक निम्नलिखित मानकों को यह जादूगरी ने "
2554 #~ "एकत्र कर लिया है:"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2558 #~ msgstr "यह जादूगरी अब एक आंतरिक विपत्र सेवा को संरचित करगी ।"
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2562 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2563
2564 #~ msgid "Postfix Server"
2565 #~ msgstr "पोस्टफ़िक्स सर्वर"
2566
2567 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2568 #~ msgstr "विरोधाबास से बचने के लिए, सेन्डमेल को हटाया जा रहा है..."
2569
2570 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2571 #~ msgstr "आपके पोस्टफ़िक्स सर्वर को संरचित किया जा रहा है...."
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2575 #~ msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधन सर्वर"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2579 #~ "workstations running non-Linux systems."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "सॉबा, उन कार्य-केंद्रों के लिए जो लिनक्सहीन प्रणालियों को चला रहे है,आपके सर्वर को एक "
2582 #~ "संचिका और प्रिन्ट सर्वर की भांति आचरण की अनुमति प्रदान करता है।"
2583
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2586 #~ msgstr "वेब सर्वर संरचना जादूगरी"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "Domain logons:"
2590 #~ msgstr "डोमेन का नाम:"
2591
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "Domain master:"
2594 #~ msgstr "डोमेन का नाम:"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Os level:"
2598 #~ msgstr "पहुँच स्तर:"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "The domain is wrong."
2602 #~ msgstr "यह कार्यसमूह अनुचित है"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Wins server:"
2606 #~ msgstr "प्रिन्ट सर्वर:"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Domain master"
2610 #~ msgstr "डोमेन का नाम:"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "Preferred master"
2614 #~ msgstr "समाचार सर्वर का नाम:"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Domain logons"
2618 #~ msgstr "डोमेन का नाम: %s"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Member of a domain"
2622 #~ msgstr "विपत्र डोमेन:"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Password server"
2626 #~ msgstr "कूट-शब्द:"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Please provide the password server."
2630 #~ msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "LDAP administrator"
2634 #~ msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "LDAP password"
2638 #~ msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "LDAP password check:"
2642 #~ msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2646 #~ msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2650 #~ msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Passwords do not match."
2654 #~ msgstr "कूटशब्द आपस में नहीं मिलते है"
2655
2656 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "सॉबा उस विण्डो कार्य-समूह के बारे में जानना चाहती है जिसकी उसे परिसेवा करनी है।"
2659
2660 #~ msgid "Workgroup"
2661 #~ msgstr "कार्यसमूह"
2662
2663 #~ msgid "Workgroup:"
2664 #~ msgstr "कार्य-समूह:"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Netbios name:"
2668 #~ msgstr "अनुभाग नाम"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2672 #~ msgstr "यह कार्यसमूह अनुचित है"
2673
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Server Banner."
2676 #~ msgstr "सर्वर ध्वजा ।"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2680 #~ "workstations."
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "ध्वजा एक तरीका है जिसके द्वारा इस सर्वर का विण्डो कार्य-केन्द्रों में वर्णन किया जायेगा ।"
2683
2684 #~ msgid "Banner:"
2685 #~ msgstr "ध्वजा:"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
2689 #~ msgstr "सर्वर ध्वजा अमान्य है"
2690
2691 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "इस जादूगरी ने सॉबा को संरचित करने हेतु निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Samba type:"
2697 #~ msgstr "सॉबा सर्वर"
2698
2699 #~ msgid "Server banner:"
2700 #~ msgstr "सर्वर ध्वजा:"
2701
2702 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2703 #~ msgstr "इस जादूगरी ने आपके सॉबा सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2704
2705 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
2706 #~ msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...."
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
2710 #~ msgstr "सभी प्रिन्टरों को सक्रिय करें"
2711
2712 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "चयन करें उन प्रिन्टरों का जिन्हें आप ज्ञात उपयोगकर्ताओं के लिए प्रवेश के योग्य बनाना चाहते "
2715 #~ "है"
2716
2717 #~ msgid "Enable all printers"
2718 #~ msgstr "सभी प्रिन्टरों को सक्रिय करें"
2719
2720 #~ msgid "Comment:"
2721 #~ msgstr "टिप्पणीः"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Configuring Samba printers"
2725 #~ msgstr "सॉबा को संरचित किया जा रहा है"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Create mode:"
2729 #~ msgstr "में निर्मित:"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Disable Samba printers"
2733 #~ msgstr "सभी प्रिन्टरों को सक्रिय करें"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
2737 #~ msgstr "इस जादूगरी ने आपके सॉबा सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
2741 #~ msgstr "मेरे नियम - मेरे से अनुमति-प्राप्त और निषेध होस्टों पूछें"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Public share"
2745 #~ msgstr "सॉबा सर्वर"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "User share"
2749 #~ msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
2750
2751 #~ msgid "What do you want to do?"
2752 #~ msgstr "आप क्या करना चाहते है?"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
2756 #~ msgstr "आप क्या करना चाहते है?"
2757
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "कृपया उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें जिसे आप पीएक्सई सर्वर से हटाना चाहते है।"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "कृपया नीचे दी गई सूची में से उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें, जिसे आप परिवर्तित "
2767 #~ "करना चाहते है"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "Writable:"
2771 #~ msgstr "लेखन सूची:"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Create mask:"
2775 #~ msgstr "में निर्मित:"
2776
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "Directory mask:"
2779 #~ msgstr "निर्देशिका:"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
2784 #~ msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "Name of the share:"
2788 #~ msgstr "मशीन का नाम:"
2789
2790 #~ msgid "Path:"
2791 #~ msgstr "पथ:"
2792
2793 #~ msgid "Read list:"
2794 #~ msgstr "पाठन सूची:"
2795
2796 #~ msgid "Write list:"
2797 #~ msgstr "लेखन सूची:"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "User own directory:"
2801 #~ msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका:"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "valid users"
2805 #~ msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "admin users"
2809 #~ msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
2813 #~ msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "force directory mode"
2817 #~ msgstr "सहभाजित निर्देशिका:"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "force group"
2821 #~ msgstr "कार्यसमूह"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "preserve case"
2825 #~ msgstr "समाचार सर्वर का नाम:"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Add a user share"
2829 #~ msgstr "ओपेन एलडीऐपी सर्वर में उपयोगकर्ता को जोड़ना"
2830
2831 #~ msgid "WARNING"
2832 #~ msgstr "चेतावनी"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
2836 #~ msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Users home options"
2840 #~ msgstr "कस्टम विकल्प:"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
2844 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "आपने उपयोगकर्ताओं को सॉबा के द्वारा उनकी गॄह-निर्देशिकाओं तक पहुँच की अनुमति देने का "
2847 #~ "चयन किया हैपरन्तु उसको/सभी को एक कूट-शब्द को स्थापित करने के लिए एसएमबीपॉसवर्ड का "
2848 #~ "उपयोग करना चाहिए।"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
2852 #~ msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Guest access:"
2856 #~ msgstr "पहुँच:"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
2861 #~ "Back button."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "इन मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने ग्राहक को जोड़ने के लिए, अगला बटन पर क्लिक "
2864 #~ "करेंया पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें ।"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
2869 #~ "Back button."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर "
2872 #~ "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।"
2873
2874 #~ msgid "CDROM"
2875 #~ msgstr "सीडीरॉम"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
2880 #~ "Back button."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर "
2883 #~ "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
2888 #~ "Back button."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर "
2891 #~ "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
2895 #~ msgstr "इस जादूगरी ने आपके सॉबा सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
2899 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
2903 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
2907 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
2911 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
2915 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है"
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
2919 #~ msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Samba share"
2923 #~ msgstr "सॉबा सर्वर"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Samba homes share"
2927 #~ msgstr "सॉबा सर्वर"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30