/[soft]/drakwizard/trunk/po/is.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/is.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ennael
File size: 62421 byte(s)
remove Mandriva references

1 # Icelandic translation of drakwizard.po
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
13 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
14 "Language: is\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../Wiztemplate.pm:31
22 msgid "configuration wizard"
23 msgstr "stillingarráðgjafi"
24
25 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
26 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
27 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
28 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
29 msgid "Warning."
30 msgstr "Aðvörun."
31
32 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
33 msgid "Error."
34 msgstr "Villa."
35
36 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
37 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
38 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
39 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
40 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
41 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
42 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
43 msgid "Congratulations"
44 msgstr "Til hamingju"
45
46 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
47 msgid "DNS Client Wizard"
48 msgstr "DNS Stillinga-ráðgjafi"
49
50 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
51 msgid "You must first run the DNS server wizard"
52 msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"
53
54 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
55 msgid ""
56 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
57 "its own name and IP address."
58 msgstr ""
59 "Biðlari á þínu staðarneti er tölva tengd netinu með sínu eigin nafni og IP-"
60 "tölu."
61
62 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
63 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
64 msgstr ""
65 "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
66
67 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
68 msgid ""
69 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
70 "client available to other machines into your network."
71 msgstr ""
72 "Miðlarinn mun nota upplýsingarnar sem þú slærð inn hér til að gera þig "
73 "sýnilegan öðrum vélum á staðarnetinu."
74
75 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
76 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
77 msgstr ""
78 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að bæta við nýjum biðlara í þitt staðarnet "
79 "(DNS)."
80
81 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
82 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
83 msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)"
84
85 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
86 msgid "Client identification:"
87 msgstr "Auðkenni biðlara:"
88
89 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
90 msgid ""
91 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
92 "network."
93 msgstr "Athugaðu að IP-talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu."
94
95 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
96 msgid ""
97 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
98 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
99 "in the usual dotted syntax."
100 msgstr ""
101 "Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og \"vel5.heima.net"
102 "\". Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP-vistfang á venjulegu "
103 "punkta sniði."
104
105 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
106 msgid "Name of the machine:"
107 msgstr "Nafn vélar:"
108
109 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
110 msgid "IP address of the machine:"
111 msgstr "IP-tala vélar:"
112
113 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
114 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
115 msgid "Warning"
116 msgstr "Aðvörun"
117
118 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
119 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
120 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
121 msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu."
122
123 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
124 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
125 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
126 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
128 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
129 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
130 msgid "Error"
131 msgstr "Villa"
132
133 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
134 msgid "System error, no configuration done"
135 msgstr "Kerfisvilla, engar breytingar framkvæmdar"
136
137 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
138 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
139 msgstr "Þetta er ekki gilt vistfang... ýttu á \"Næsta\" til að halda áfram"
140
141 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
142 msgid "Adding a new client to your network"
143 msgstr "Bæti við nýjum biðlara á staðarnetið þitt"
144
145 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
146 msgid ""
147 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
148 "network:"
149 msgstr ""
150 "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem þörf er á til að bæta við "
151 "biðlara á netið þitt:"
152
153 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
154 msgid ""
155 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
156 "the Back button to correct them."
157 msgstr ""
158 "Til að samþykkja þessi gildi og bæta við biðlara, smelltu á \"Næsta\" "
159 "hnappinn eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau."
160
161 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
162 msgid "Client name"
163 msgstr "Nafn biðlara"
164
165 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
166 msgid "Client IP:"
167 msgstr "IP-tala biðlara:"
168
169 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
170 msgid "The wizard successfully added the client."
171 msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við biðlaranum."
172
173 #: ../common/Wizcommon.pm:57
174 msgid ""
175 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
176 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
177 msgstr ""
178 "Þú verður að breyta vélarnafninu þínu. 'localhost' er ekki rétt vélarnafn "
179 "fyrir DNS nafnamiðlara. Vélarnafn verður að vera fullformað lénsnafn (FQDN)"
180
181 #: ../common/Wizcommon.pm:60
182 msgid ""
183 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
184 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
185 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
186 msgstr ""
187 "Þú verður að breyta lénsnafninu þínu. Fyrir DNS nafnamiðlara þá verður þú að "
188 "hafa rétt lénsnafn, ekki sett sem localdomain eða autt. Vélarnafn verður að "
189 "vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það."
190
191 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
192 msgid "DHCP Wizard"
193 msgstr "DHCP Ráðgjafi"
194
195 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
196 msgid ""
197 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
198 "workstations."
199 msgstr ""
200 "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
201
202 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
203 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
204 msgstr ""
205 "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
206
207 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
208 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
209 msgstr "Nettengið sem DHCP miðlarinn á að hlusta á"
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
212 msgid ""
213 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
214 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
215 "network)."
216 msgstr ""
217 "Ef þú vilt virkja PXE í þínum dhcp miðlara, vinsamlega krossaðu við reitinn "
218 "(Pre-boot eXecution Environment - samskipta-regla sem leyfir tölvum að ræsa "
219 "yfir netið)."
220
221 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
222 msgid "Range of addresses used by DHCP"
223 msgstr "IP vistfanga-bil sem er notað af DHCP"
224
225 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
226 msgid ""
227 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
228 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
229 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
230 msgstr ""
231 "Veldu bil af IP-tölum sem er úthlutað til vinnustöðva af DHCP miðlaranum, Ef "
232 "þú hefur ekki sérstakar þarfir, þá getur þú með öryggi samþykkt tillöguna "
233 "frá ráðgjafanum (þ.e: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
234
235 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
236 msgid "Lowest IP address:"
237 msgstr "Lægsta IP-talan:"
238
239 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
240 msgid "Highest IP address:"
241 msgstr "Hæsta IP-talan:"
242
243 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
244 msgid "Gateway IP address:"
245 msgstr "IP-tala netgáttar:"
246
247 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
248 msgid "Enable PXE:"
249 msgstr "Virkja PXE:"
250
251 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
252 msgid "The IP range specified is not correct."
253 msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki rétt."
254
255 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
256 msgid "The IP range specified is not in server address range."
257 msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki í IP svæði miðlarans."
258
259 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
260 msgid "The IP of the server must not be in range."
261 msgstr "IP-tala miðlarans má ekki vera innan svæðisins."
262
263 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
264 msgid "Configuring the DHCP server"
265 msgstr "Stilli DHCP miðlara"
266
267 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
268 msgid ""
269 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
270 "service:"
271 msgstr ""
272 "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi gildum sem hann mun nota til að stilla DHCP "
273 "þjónustuna:"
274
275 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
276 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
277 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
278 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
279 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
280 msgid "disabled"
281 msgstr "óvirkt"
282
283 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
284 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
285 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
286 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
287 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
288 msgid "enabled"
289 msgstr "virkt"
290
291 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
292 msgid "Interface:"
293 msgstr "Nettengi:"
294
295 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
296 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
297 msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar."
298
299 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
301 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
302 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
303 msgid "Failed"
304 msgstr "Mistókst"
305
306 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
307 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
308 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
309 msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum."
310
311 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
312 msgid "Master DNS server"
313 msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari"
314
315 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
316 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
317 msgid "Slave DNS server"
318 msgstr "Vara DNS nafnamiðlari"
319
320 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
321 msgid "Add host in DNS"
322 msgstr "Bæta við vél í DNS"
323
324 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
325 msgid "Remove host in DNS"
326 msgstr "Fjarlægja vél úr DNS"
327
328 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
329 msgid ""
330 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
331 "with an internet host name."
332 msgstr ""
333 "DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu "
334 "vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)."
335
336 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
337 msgid "DNS Master configuration wizard"
338 msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi"
339
340 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
341 msgid ""
342 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
343 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
344 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
345 msgstr ""
346 "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér að stilla DNS þjónustur miðlarans þíns. Þessi "
347 "uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og "
348 "beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara."
349
350 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
351 msgid "DNS server Interface"
352 msgstr "Nettengi DNS miðlara"
353
354 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
355 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
356 msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)"
357
358 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
359 msgid "Server:"
360 msgstr "Miðlari:"
361
362 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
363 msgid "DNS Domainname:"
364 msgstr "DNS lénsnafn:"
365
366 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
367 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
368 msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista."
369
370 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
371 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
372 msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu."
373
374 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
375 msgid "Remove host:"
376 msgstr "Fjarlægja vél:"
377
378 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
379 msgid "Computer Name:"
380 msgstr "Tölvunafn:"
381
382 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
383 msgid ""
384 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
385 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
386 "server is unreachable."
387 msgstr ""
388 "Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun "
389 "einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar."
390
391 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
392 msgid "IP Address of the master DNS server:"
393 msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:"
394
395 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
396 msgid ""
397 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
398 "authoritative and does not have the answer in its cache."
399 msgstr ""
400 "Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki "
401 "ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni."
402
403 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
404 msgid "IP of your forwarder"
405 msgstr "IP-tala framsendingar-miðlara"
406
407 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
408 msgid ""
409 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
410 "dont know leave it blank"
411 msgstr ""
412 "Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, "
413 "sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt"
414
415 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
416 msgid "External DNS:"
417 msgstr "Ytri DNS:"
418
419 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
420 msgid "Add search domain"
421 msgstr "Bæta við leitarléni"
422
423 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
424 msgid ""
425 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
426 "it here."
427 msgstr ""
428 "Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því "
429 "við hér."
430
431 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
432 msgid ""
433 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
434 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
435 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
436 "following the search keyword"
437 msgstr ""
438 "Leitarlisti fyrir uppflettingu vélarnafns. Leitarlistinn er venjulega "
439 "ákveðinn frá staðbundnu léni. Sjálfgefið inniheldur hann aðeins staðbundið "
440 "lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" "
441 "lykilorðið"
442
443 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
444 msgid "Default domain name to search:"
445 msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"
446
447 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
448 msgid ""
449 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
450 msgstr ""
451 "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
452 "halda áfram"
453
454 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
455 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
456 msgstr ""
457 "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til "
458 "að halda áfram"
459
460 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
461 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
462 msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram"
463
464 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
465 msgid ""
466 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
467 "continue"
468 msgstr ""
469 "Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á "
470 "\"Næsta\" til að halda áfram"
471
472 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
473 msgid "Error:"
474 msgstr "Villa:"
475
476 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
477 msgid ""
478 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
479 "continue"
480 msgstr ""
481 "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á "
482 "\"Næsta\" til að halda áfram"
483
484 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
485 msgid ""
486 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
487 "wizard: Master DNS server."
488 msgstr ""
489 "Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. "
490 "Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."
491
492 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
493 msgid ""
494 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
495 msgstr ""
496 "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
497 "bætt við né fjarlægt vélar."
498
499 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
500 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
501 msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara"
502
503 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
504 msgid "with this configuration:"
505 msgstr "Með þessum stillingum:"
506
507 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
508 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
509 msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS"
510
511 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
512 msgid "Computer name:"
513 msgstr "Tölvunafn:"
514
515 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
516 msgid "Computer IP address:"
517 msgstr "IP-tala tölvu:"
518
519 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
520 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
521 msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"
522
523 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
524 msgid ""
525 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
526 msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"
527
528 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
529 msgid "Server Hostname:"
530 msgstr "Vélarnafn Miðlara:"
531
532 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
533 msgid "Domainname:"
534 msgstr "Lénsnafn:"
535
536 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
537 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
538 msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)."
539
540 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
541 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
542 msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."
543
544 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
545 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
546 msgstr ""
547 "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
548
549 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
550 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
551 msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."
552
553 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
554 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
555 msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..."
556
557 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
558 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
559 msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..."
560
561 #: ../drakwizard.pl:42
562 msgid "Apache2 web server"
563 msgstr "Apache2 Vefmiðlari"
564
565 #: ../drakwizard.pl:51
566 msgid "Proxy"
567 msgstr "Staðgengill"
568
569 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
570 msgid "OpenSSH daemon configuration"
571 msgstr "OpenSSH þjónustustillingar"
572
573 #: ../drakwizard.pl:53
574 msgid "Time server"
575 msgstr "Tímamiðlari"
576
577 #: ../drakwizard.pl:54
578 msgid "DHCP server"
579 msgstr "DHCP miðlari"
580
581 #: ../drakwizard.pl:55
582 msgid "DNS server"
583 msgstr "DNS miðlari"
584
585 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
586 msgid "FTP server"
587 msgstr "FTP miðlari"
588
589 #: ../drakwizard.pl:72
590 msgid "Drakwizard wizard selection"
591 msgstr "Drakwizard ráðgjafaval"
592
593 #: ../drakwizard.pl:73
594 msgid "Please select a wizard"
595 msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa"
596
597 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
598 msgid "FTP wizard"
599 msgstr "FTP ráðgjafi"
600
601 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
602 msgid "FTP server configuration wizard"
603 msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"
604
605 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
606 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
607 msgstr ""
608 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
609
610 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
611 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
612 msgstr "Veldu tegund FTP þjónustu sem þú vilt virkja:"
613
614 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
615 msgid ""
616 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
617 "and as an FTP server for the Internet."
618 msgstr ""
619 "FTP miðlarinn getur miðlað skrám fyrir innra net (intranet) og einnig verið "
620 "miðlari gagnvart Internetinu."
621
622 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
623 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
624 msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir innra net"
625
626 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
627 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
628 msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir Internetið"
629
630 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
631 msgid ""
632 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
633 "external hosts."
634 msgstr ""
635 "Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á "
636 "staðarneti eða Interneti."
637
638 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
639 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
640 msgstr "Netfang stjórnanda: Netfang FTP umsjónaraðila."
641
642 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
643 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
644 msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 1"
645
646 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
647 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
648 msgstr "Leyfa rótaraðgang: leyfa rótarnotanda að skrá sig inn á FTP miðlara."
649
650 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
651 msgid "Server name:"
652 msgstr "Nafn miðlara:"
653
654 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
655 msgid "Admin email:"
656 msgstr "Netfang stjórnanda:"
657
658 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
659 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
660 msgid "Permit root login:"
661 msgstr "Leyfa rótaraðgang:"
662
663 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
664 msgid ""
665 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
666 "Please correct."
667 msgstr ""
668 "Ég finn ekki bash í skeljalista! Það lítur út fyrir að þessu hafi verið "
669 "breytt með handafli! Vinsamlega leiðréttið."
670
671 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
672 msgid "Need a server name"
673 msgstr "Þarf nafn á miðlara"
674
675 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
676 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
677 msgstr ""
678 "Leyfa FTP enduræsingu: leyfa endurræsingu á flutningi sóttra/sendra skráa á "
679 "þessum miðlara."
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
682 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
683 msgstr "Leyfa FXP: leyfa skráaflutning gegn um aðra FTP miðlara."
684
685 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
686 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
687 msgstr "Rótarsetja heimanotanda: notendur munu aðeins sjá sitt heimasvæði."
688
689 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
690 msgid "FTP server options, step 2"
691 msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 2"
692
693 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
694 msgid "FTP Port:"
695 msgstr "FTP Port:"
696
697 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
698 msgid "Chroot home user:"
699 msgstr "Rótarsetja heimanotanda:"
700
701 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
702 msgid "Allow FTP resume:"
703 msgstr "Leyfa FTP endurræsingu:"
704
705 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
706 msgid "Allow FXP:"
707 msgstr "Leyfa FXP:"
708
709 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
710 msgid "FTP Port should be a number."
711 msgstr "FTP Port ætti að vera tala."
712
713 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
714 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
715 msgstr "Þú notar DHCP, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu."
716
717 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
718 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
719 msgstr "Því miður, þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta..."
720
721 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
722 msgid ""
723 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
724 "server"
725 msgstr ""
726 "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem hann þarf til að setja upp "
727 "FTP miðlarann"
728
729 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
730 msgid ""
731 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
732 "use the back button to correct them"
733 msgstr ""
734 "Til að samþykkja þessi gildi og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" "
735 "hnappinn, eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau"
736
737 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
738 msgid "Intranet FTP server:"
739 msgstr "Staðarnets FTP miðlari:"
740
741 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
742 msgid "Internet FTP server:"
743 msgstr "Internet FTP miðlari:"
744
745 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
746 msgid "Permit root Login"
747 msgstr "Leyfa rótaraðgang"
748
749 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
750 msgid "Chroot Home user"
751 msgstr "Rótarsetja heimanotanda"
752
753 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
754 msgid "Allow FTP resume"
755 msgstr "Leyfa FTP endurræsingu"
756
757 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
758 msgid "Allow FXP"
759 msgstr "Leyfa FXP"
760
761 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
762 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
763 msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn"
764
765 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
766 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
767 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
768 msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."
769
770 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
771 msgid "All - No access restriction"
772 msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir"
773
774 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
775 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
776 msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)"
777
778 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
779 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
780 msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu"
781
782 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
783 msgid "No upper level proxy (recommended)"
784 msgstr "Enginn annar staðgengill (mælt með)"
785
786 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
787 msgid "Define an upper level proxy"
788 msgstr "Skilgreina næsta staðgengil"
789
790 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
791 msgid "Squid wizard"
792 msgstr "Squid ráðgjafi"
793
794 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
795 msgid "Proxy Configuration Wizard"
796 msgstr "Staðgengils-uppsetningar-ráðgjafi"
797
798 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
799 msgid ""
800 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
801 "local network."
802 msgstr ""
803 "Squid er vefstaðgengill, hann flýtir aðgangi að netinu með því að geyma "
804 "vefsíður og myndir sem eru oft sóttar."
805
806 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
807 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
808 msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla staðgengilinn þinn."
809
810 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
811 msgid "Proxy Port"
812 msgstr "Staðgengils-port"
813
814 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
815 msgid ""
816 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
817 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
818 "needs to be greater than 1024."
819 msgstr ""
820 "Staðgengils-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem staðgengillinn hlustar á "
821 "eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-"
822 "númerið verður að vera hærri tala en 1024."
823
824 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
825 msgid "Proxy port:"
826 msgstr "Vefstaðgengils-port:"
827
828 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
829 msgid ""
830 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
831 msgstr ""
832 "Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
833 "leiðrétta."
834
835 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
836 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
837 msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:"
838
839 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
840 msgid "Press back to change the value."
841 msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi."
842
843 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
844 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
845 msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"
846
847 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
848 msgid ""
849 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
850 msgstr ""
851 "Disk-minni er það diskpláss sem staðgengill má nota til að geyma sótt gögn á "
852 "diski."
853
854 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
855 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
856 msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:"
857
858 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
859 msgid ""
860 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
861 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
862 msgstr ""
863 "Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn "
864 "(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)."
865
866 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
867 msgid "Proxy Cache Size"
868 msgstr "Disk minni"
869
870 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
871 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
872 msgid "Memory cache (MB):"
873 msgstr "Minnis geymsla:"
874
875 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
876 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
877 msgid "Disk space (MB):"
878 msgstr "Disk-pláss (MB):"
879
880 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
881 msgid "Access Control"
882 msgstr "Aðgangsstýringar"
883
884 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
885 msgid ""
886 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
887 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
888 "secure."
889 msgstr ""
890 "Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki, þá er \"staðarnet\" "
891 "venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt."
892
893 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
894 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
895 msgstr "Staðgengillinn getur verið stilltur til að nota mismunandi aðgangsþrep"
896
897 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
898 msgid ""
899 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
900 "found about your current local network, you can modify it if needed."
901 msgstr ""
902 "Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar "
903 "um staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er."
904
905 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
906 msgid "Grant access on local network"
907 msgstr "Leyfa aðgang frá staðarneti"
908
909 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
910 msgid ""
911 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
912 "text format like \".domain.net\""
913 msgstr ""
914 "Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
915 "eða texta-form eins og \".mitt.net\""
916
917 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
918 msgid "Authorized network:"
919 msgstr "Leyfileg net:"
920
921 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
922 msgid ""
923 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
924 "\".domain.net\""
925 msgstr ""
926 "Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins "
927 "og \".mitt.net\""
928
929 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
930 msgid ""
931 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
932 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
933 msgstr ""
934 "Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af staðgenglum. Þú getur bætt við "
935 "staðgengli á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."
936
937 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
938 msgid "Cache hierarchy"
939 msgstr "Staðgengla-þrep"
940
941 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
942 msgid ""
943 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
944 "feature."
945 msgstr ""
946 "þú getur með öryggi valið \"Enginn annar staðgengill\" ef þú þarft ekki á "
947 "þessu að halda."
948
949 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
950 msgid ""
951 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
952 "proxy to use."
953 msgstr ""
954 "Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á þeim "
955 "staðgengli sem á að nota."
956
957 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
958 msgid "Upper level proxy hostname:"
959 msgstr "Vélarnafn næsta staðgengils:"
960
961 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
962 msgid "Upper level proxy port:"
963 msgstr "Port-númer næsta staðgengils:"
964
965 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
966 msgid "Configuring the Proxy"
967 msgstr "Stilli staðgengilinn"
968
969 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
970 msgid ""
971 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
972 msgstr ""
973 "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
974 "staðgengilinn:"
975
976 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
977 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
978 msgid ""
979 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
980 "use the Back button to correct them."
981 msgstr ""
982 "Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp staðgengilinn, smelltu á \"Næsta"
983 "\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."
984
985 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
986 msgid "Port:"
987 msgstr "Gátt:"
988
989 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
990 msgid "Access Control:"
991 msgstr "Aðgangs-stýring:"
992
993 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
994 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
995 msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt staðgengilinn."
996
997 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
998 #, perl-format
999 msgid "Start %s server on boot"
1000 msgstr "Ræsa miðlara %s við ræsingu kerfis"
1001
1002 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1003 #, perl-format
1004 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1005 msgstr "Vilt þú að miðlarinn %s sé ræstur í hvert sinn er kerfið ræsir?"
1006
1007 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1008 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1009 msgstr "Set kerfið þitt upp sem Staðgengil..."
1010
1011 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1012 msgid "Squid proxy"
1013 msgstr "Squid staðgengill"
1014
1015 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1016 msgid "PXE Wizard"
1017 msgstr "PXE-Ráðgjafi"
1018
1019 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1020 msgid ""
1021 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1022 "Please launch drakconnect to adjust it."
1023 msgstr ""
1024 "Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða autt. "
1025 "Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það."
1026
1027 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1028 msgid "Set PXE server"
1029 msgstr "Setja PXE miðlara"
1030
1031 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1032 msgid "Remove boot image in PXE"
1033 msgstr "fjarlægja ræsi-ímynd úr PXE"
1034
1035 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1036 msgid "Modify boot image in PXE"
1037 msgstr "Sýsla með ræsi-ímynd í PXE"
1038
1039 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1042 msgstr "Bæta við all.rdz ímynd (Mageia útgáfa > 10.0)"
1043
1044 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1045 msgid "PXE wizard"
1046 msgstr "PXE-Ráðgjafi"
1047
1048 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1049 msgid "Set a PXE server."
1050 msgstr "Setja PXE miðlara."
1051
1052 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1053 msgid ""
1054 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1055 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1056 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1057 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1058 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1059 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1060 msgstr ""
1061 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE "
1062 "ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla hönnuð "
1063 "af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt í föstu "
1064 "minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan "
1065 "(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður "
1066 "upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið."
1067
1068 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1069 msgid "What do you want to do:"
1070 msgstr "Hvað vilt þú gera:"
1071
1072 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1073 msgid "Add a boot image"
1074 msgstr "Bæta við ræsi ímynd"
1075
1076 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1080 "1 image, Mageia cauldron image.."
1081 msgstr ""
1082 "PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mageia "
1083 "Linux 10 ímynd, Mageia cooker útgáfa.."
1084
1085 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1086 msgid ""
1087 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1088 "number, with no spaces)"
1089 msgstr ""
1090 "PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII "
1091 "stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)"
1092
1093 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1094 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1095 msgstr "Slóð að ímynd: gefið upp fulla slóð að net-ræsi-ímyndinni"
1096
1097 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1098 msgid ""
1099 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1100 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1101 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1102 msgstr ""
1103 "Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að "
1104 "nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. "
1105 "Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE."
1106
1107 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1108 msgid "Add all.rdz boot image"
1109 msgstr "Bæta við all.rdz ræsi-ímynd"
1110
1111 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1112 msgid ""
1113 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1114 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1115 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1116 msgstr ""
1117 "Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er "
1118 "einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina "
1119 "skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)."
1120
1121 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1122 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1123 msgstr "Slóð að all.rdz: gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni"
1124
1125 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1126 msgid ""
1127 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1128 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1129 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1130 msgstr ""
1131 "Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að "
1132 "gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni í PXE valmyndinni. Þá getur "
1133 "notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
1134
1135 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1136 msgid ""
1137 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1138 msgstr ""
1139 "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
1140
1141 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1142 msgid "Remove a boot image"
1143 msgstr "Fjarlægja ræsi-ímynd"
1144
1145 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1146 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1147 msgstr "PXE ræsi-ímyndin, og tengd færsla í PXE valmyndinni verður eytt."
1148
1149 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1150 msgid "Boot image to remove:"
1151 msgstr "Ræsi-ímynd sem á að fjarlægja:"
1152
1153 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1154 msgid "Add options to boot image"
1155 msgstr "Bæta við valkostum við ræsi-ímynd"
1156
1157 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1158 msgid ""
1159 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1160 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1161 msgstr ""
1162 "Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi "
1163 "ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með "
1164 "stöðluðum valkostum."
1165
1166 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1167 msgid ""
1168 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1169 msgstr ""
1170 "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
1171
1172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1173 msgid "Boot image to modify:"
1174 msgstr "Ræsi-ímynd sem á að breyta:"
1175
1176 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1177 msgid "Add option to the PXE boot image"
1178 msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"
1179
1180 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1183 msgstr ""
1184 "Uppsetningarmappa: full slóð að Mageia uppsetningar-miðlara-möppu"
1185
1186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1187 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1188 msgstr "Uppsetningaraðferð: veldu NFS eða HTTP."
1189
1190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1194 "You can create one with Mageia install server wizard."
1195 msgstr ""
1196 "Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið "
1197 "hana til með Mageia uppsetningar-miðlara ráðgjafanum."
1198
1199 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1200 msgid "Server IP:"
1201 msgstr "IP-tala miðlara:"
1202
1203 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1204 msgid "Install directory:"
1205 msgstr "Uppsetningarmappa:"
1206
1207 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1208 msgid "Installation method:"
1209 msgstr "Uppsetningaraðferð:"
1210
1211 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1212 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1213 msgstr ""
1214 "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
1215
1216 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1217 msgid ""
1218 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1219 "process."
1220 msgstr "Nettengi biðlara: Nettengi sem á að nota fyrir uppsetninguna."
1221
1222 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1223 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1224 msgstr "Minnisstærð: breyta minnisstærð á ræsi-ímyndinni (ramsize)."
1225
1226 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1227 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1228 msgstr "VGA valkostur: ef þú ert í vandræðum með VGA, breyttu hér. "
1229
1230 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1231 msgid "Network client interface:"
1232 msgstr "Nettengi biðlara:"
1233
1234 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1235 msgid "Ramsize:"
1236 msgstr "Minnisstærð:"
1237
1238 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1239 msgid "VGA option:"
1240 msgstr "VGA val:"
1241
1242 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1243 msgid "ACPI option:"
1244 msgstr "ACPI val:"
1245
1246 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1247 msgid "APIC option:"
1248 msgstr "APIC val:"
1249
1250 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1251 msgid "Custom option:"
1252 msgstr "Sérsniðið val:"
1253
1254 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1255 msgid ""
1256 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1257 "allow computers to boot through the network."
1258 msgstr ""
1259 "Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til að "
1260 "leyfa tölvum að ræsa yfir netið."
1261
1262 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1263 msgid ""
1264 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1265 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1266 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1267 msgstr ""
1268 "Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp "
1269 "þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn "
1270 "'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE "
1271 "fyrirspurnum."
1272
1273 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1274 msgid ""
1275 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1276 "computers need a boot image."
1277 msgstr ""
1278 "Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur "
1279 "ræsi-ímynd."
1280
1281 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1282 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1283 msgstr "Við þurfum all.rdz eða network.img ímynd. Vinsamlega bættu einni við."
1284
1285 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1289 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1290 "directory."
1291 msgstr ""
1292 "Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur "
1293 "fundið hana á fyrsta geisladisk Mageia dreifingarinnar, í /isolinux/"
1294 "alt0/ möppunni."
1295
1296 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1297 #, perl-format
1298 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1299 msgstr "Vinsamlega veldu ímynd úr annarri möppu en %s."
1300
1301 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1302 msgid ""
1303 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1304 "spaces."
1305 msgstr ""
1306 "Vinsamlega gefðu upp rétt PXE nafn: Eitt ASCII nafn eða ein tala án "
1307 "stafabila."
1308
1309 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1310 msgid ""
1311 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1312 msgstr ""
1313 "Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
1314 "PXE server' fyrst."
1315
1316 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1317 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1318 msgstr "Svipað nafn er þegar notað í PXE valmynd"
1319
1320 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1321 msgid "Please provide another one."
1322 msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."
1323
1324 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1325 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1326 msgstr ""
1327 "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
1328
1329 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1330 msgid "TFTP directory:"
1331 msgstr "TFTP Mappa:"
1332
1333 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1334 msgid "Boot image path:"
1335 msgstr "Slóð að ræsi-ímynd:"
1336
1337 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1338 msgid "PXE 'default' file:"
1339 msgstr "PXE 'default' skrá:"
1340
1341 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1342 msgid "PXE 'help' file:"
1343 msgstr "PXE 'help' skrá:"
1344
1345 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1346 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1347 msgstr "Ráðgjafinn mun nú breyta ræsivalkostum með þessum gildum:"
1348
1349 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1350 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1351 msgstr "Ráðgjafinn mun nú fjarlægja þessa PXE ræsi-ímynd"
1352
1353 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1354 msgid "PXE entry to remove:"
1355 msgstr "PXE færslu sem á að fjarlægja:"
1356
1357 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1358 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1359 msgstr "Ráðgjafinn mun nú bæta við þessari PXE ræsi-ímynd"
1360
1361 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1362 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1363 msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina."
1364
1365 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1366 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1367 msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt PXE ræsi-ímyndina."
1368
1369 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1370 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1371 msgstr "Ráðgjafinn hefur breytt ræsi-valkostum."
1372
1373 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1374 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1375 msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn."
1376
1377 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1378 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1379 msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..."
1380
1381 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1382 msgid "PXE server"
1383 msgstr "PXE miðlari"
1384
1385 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1386 msgid "Newbie - classical options"
1387 msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir"
1388
1389 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1390 msgid "Expert - advanced ssh options"
1391 msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir"
1392
1393 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1394 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1395 msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:"
1396
1397 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1398 msgid "SSH server, classical options"
1399 msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir"
1400
1401 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1402 msgid "Listen address:"
1403 msgstr "Hlustunar-vistfang:"
1404
1405 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1406 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1407 msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á."
1408
1409 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1410 msgid "Port number:"
1411 msgstr "Port-númer:"
1412
1413 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1414 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1415 msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22."
1416
1417 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1418 msgid "Port should be a number"
1419 msgstr "Port ætti að vera tala"
1420
1421 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1422 msgid "Authentication Method"
1423 msgstr "Auðkenningaraðferð"
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1426 msgid "RSA auth:"
1427 msgstr "RSA auðkenning:"
1428
1429 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1430 msgid "PubKey auth:"
1431 msgstr "Dreifilykils-auðkenning:"
1432
1433 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1434 msgid "Auth key file:"
1435 msgstr "Auðkenningarskrá:"
1436
1437 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1438 msgid "Password auth:"
1439 msgstr "Lykilorðs-auðkenning:"
1440
1441 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1442 msgid "Ignore rhosts file:"
1443 msgstr "Hunsa rhosts skrá:"
1444
1445 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1446 msgid "Permit empty password:"
1447 msgstr "Leyfa auð lykilorð:"
1448
1449 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1450 msgid "Log"
1451 msgstr "Annáll"
1452
1453 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1454 msgid ""
1455 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1456 "sshd."
1457 msgstr ""
1458 "Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála "
1459 "frá sshd."
1460
1461 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1462 msgid ""
1463 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1464 "from sshd"
1465 msgstr ""
1466 "Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu "
1467 "skeyta frá sshd"
1468
1469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1470 msgid "Syslog facility:"
1471 msgstr "Syslog facility:"
1472
1473 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1474 msgid "Log level:"
1475 msgstr "Annálsþrep:"
1476
1477 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1478 msgid "Login options"
1479 msgstr "Innskráningar-valkostir"
1480
1481 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1482 msgid ""
1483 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1484 "last logged in"
1485 msgstr ""
1486 "Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar "
1487 "notandi skráði sig síðast inn"
1488
1489 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1490 msgid "Login Grace time:"
1491 msgstr "Innskráningar-tími:"
1492
1493 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1494 msgid ""
1495 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1496 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1497 "seconds."
1498 msgstr ""
1499 "Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist að "
1500 "skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 "
1501 "sekúndur."
1502
1503 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1504 msgid "Keep alive:"
1505 msgstr "Halda lifandi:"
1506
1507 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1508 msgid "Print motd:"
1509 msgstr "Prenta motd:"
1510
1511 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1512 msgid "Print last log:"
1513 msgstr "Sýna síðustu lotu:"
1514
1515 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1516 msgid "Login grace time should be a number"
1517 msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala"
1518
1519 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1520 msgid ""
1521 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1522 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1523 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1524 "directory or files world-writable"
1525 msgstr ""
1526 "Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-"
1527 "heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur "
1528 "er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir "
1529 "möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær"
1530
1531 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1532 msgid "User Login options"
1533 msgstr "Innskráningar-valkostir notanda"
1534
1535 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1536 msgid "Strict modes:"
1537 msgstr "Ströng skráaskoðun:"
1538
1539 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1540 msgid "Allow users:"
1541 msgstr "Leyfa notendur:"
1542
1543 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1544 msgid ""
1545 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1546 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1547 msgstr ""
1548 "Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við "
1549 "tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi"
1550
1551 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1552 msgid "Deny users:"
1553 msgstr "Hafna notendum:"
1554
1555 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1556 msgid ""
1557 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1558 "pirate guillomovitch"
1559 msgstr ""
1560 "Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. "
1561 "t.d. lundi ruddi"
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1564 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1565 msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð."
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1568 msgid ""
1569 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1570 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1571 "as users can always install their own forwarders."
1572 msgstr ""
1573 "X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að þó "
1574 "slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 "
1575 "gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun."
1576
1577 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1578 msgid "Compression:"
1579 msgstr "Þjöppun:"
1580
1581 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1582 msgid "X11 forwarding:"
1583 msgstr "X11 endurvörpun:"
1584
1585 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1586 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1587 msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum."
1588
1589 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1590 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1591 msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn."
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1594 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1595 msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..."
1596
1597 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1598 msgid "OpenSSH server"
1599 msgstr "OpenSSH miðlari"
1600
1601 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1602 msgid "Time wizard"
1603 msgstr "Tíma ráðgjafi"
1604
1605 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1606 msgid "Try again"
1607 msgstr "Reyndu aftur"
1608
1609 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1610 msgid "Save config without test"
1611 msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa"
1612
1613 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1614 msgid ""
1615 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1616 "an external time server."
1617 msgstr ""
1618 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi "
1619 "við ytri tíma-miðlara."
1620
1621 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1622 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1623 msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."
1624
1625 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1626 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1627 msgstr ""
1628 "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
1629
1630 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1631 msgid ""
1632 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1633 "points to available time servers)"
1634 msgstr ""
1635 "(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari "
1636 "bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)"
1637
1638 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1639 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1640 msgstr "Veldu aðal og auka og þriðja miðlara úr listanum."
1641
1642 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1643 msgid "Time servers"
1644 msgstr "Tímamiðlarar"
1645
1646 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1647 msgid "Primary time server:"
1648 msgstr "Aðal tímamiðlari:"
1649
1650 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1651 msgid "Secondary time server:"
1652 msgstr "Vara tímamiðlari:"
1653
1654 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1655 msgid "Third time server:"
1656 msgstr "Þriðji tímamiðlari:"
1657
1658 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1659 msgid "Choose a timezone"
1660 msgstr "Veldu tímabelti"
1661
1662 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1663 msgid "Choose a region:"
1664 msgstr "Veldu landsvæði:"
1665
1666 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1667 msgid "Choose a city:"
1668 msgstr "Veldu borg:"
1669
1670 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1671 msgid ""
1672 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1673 "there will be about a 30 second delay."
1674 msgstr ""
1675 "Ef tíma-miðlarinn er ekki samstundis tiltækur (netvilla eða önnur ástæða), "
1676 "þá verður um 30 sekúndna töf."
1677
1678 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1679 msgid "Press next to start the time servers test."
1680 msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja prófun á tíma-miðlurum."
1681
1682 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1683 msgid "Testing the time servers availability"
1684 msgstr "Prófa aðgengi að tímamiðlurum"
1685
1686 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1687 msgid "Time zone:"
1688 msgstr "Tímabelti:"
1689
1690 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1691 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1692 msgstr "Tíma-miðlararnir svara ekki. Ástæður gætu verið:"
1693
1694 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1695 msgid "- non existent time servers"
1696 msgstr "- tímamiðlarar ekki til"
1697
1698 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1699 msgid "- no outside network"
1700 msgstr "- ekkert ytra net (Internet)"
1701
1702 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1703 msgid "- other reasons..."
1704 msgstr "- aðrar ástæður..."
1705
1706 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1707 msgid ""
1708 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1709 "actually setting time."
1710 msgstr ""
1711 "- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess "
1712 "að stilla tímann."
1713
1714 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1715 msgid "Time server configuration saved"
1716 msgstr "Uppsetning tíma-miðlara vistuð"
1717
1718 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1719 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1720 msgstr "Miðlarinn getur nú virkað sem tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."
1721
1722 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1723 msgid "Web wizard"
1724 msgstr "Vef ráðgjafi"
1725
1726 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1727 #, perl-format
1728 msgid "%s does not exist."
1729 msgstr "%s er ekki til."
1730
1731 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1732 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1733 msgstr ""
1734 "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
1735
1736 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1737 msgid "Web server configuration wizard"
1738 msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir vefmiðlara"
1739
1740 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1741 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1742 msgstr "Krossaðu ekki í neinn reit ef þú vilt ekki virkja vefmiðlarann."
1743
1744 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1745 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1746 msgstr "Veldu hvers kyns vefþjónustu þú vilt virkja:"
1747
1748 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1749 msgid "Web server"
1750 msgstr "Vefmiðlari"
1751
1752 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1753 msgid ""
1754 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1755 "and as a Web server for the Internet."
1756 msgstr ""
1757 "Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og "
1758 "einnig vefmiðlari fyrir Internetið."
1759
1760 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1761 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1762 msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir staðarnet"
1763
1764 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1765 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1766 msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir Internetið"
1767
1768 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1769 msgid ""
1770 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1771 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1772 "be asked for the name of this directory afterward."
1773 msgstr ""
1774 "* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem "
1775 "verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú "
1776 "verður beðinn um að gefa upp nafn á möppunni síðar."
1777
1778 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1779 msgid "Modules:"
1780 msgstr "Einingar:"
1781
1782 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1783 msgid ""
1784 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1785 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1786 msgstr ""
1787 "Leyfir notendum að búa til möppu í sínu heimasvæði sem verður sýnileg á "
1788 "miðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~notandi."
1789
1790 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1791 msgid ""
1792 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1793 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1794 msgstr ""
1795 "Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) "
1796 "þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user"
1797
1798 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1799 msgid "You must specify a user directory."
1800 msgstr "Þú verður að tilgreina notandamöppu."
1801
1802 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1803 msgid "user http sub-directory: ~/"
1804 msgstr "http undirmappa notanda: ~/"
1805
1806 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1807 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1808 msgstr "Sláðu inn slóð að möppu sem þú vilt að verði rót fyrir miðluð skjöl."
1809
1810 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1811 msgid "Document root:"
1812 msgstr "Vefskjala-rót:"
1813
1814 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1815 msgid "The path you entered does not exist."
1816 msgstr "Slóðin sem þú gafst upp er ekki til."
1817
1818 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1819 msgid "Configuring the Web server"
1820 msgstr "Stilla vefmiðlara"
1821
1822 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1823 msgid ""
1824 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1825 "server"
1826 msgstr ""
1827 "Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja "
1828 "upp vefmiðlarann þinn"
1829
1830 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1831 msgid "Intranet web server:"
1832 msgstr "Staðarnets vefmiðlari:"
1833
1834 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1835 msgid "Internet web server:"
1836 msgstr "Internet vefmiðlari:"
1837
1838 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1839 msgid "User directory:"
1840 msgstr "Notenda-mappa:"
1841
1842 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1843 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1844 msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn"
1845
1846 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1847 msgid "Apache server"
1848 msgstr "Apache miðlari"
1849
1850 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1851 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1852 msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
1853
1854 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1855 #~ msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mageia útgáfa < 9.2)"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30