1 |
# Icelandic translation of drakwizard.po |
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
4 |
# |
5 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:26+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
13 |
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |
14 |
"Language: is\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 |
|
21 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
22 |
msgid "configuration wizard" |
23 |
msgstr "stillingarráðgjafi" |
24 |
|
25 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
26 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
27 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
28 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
29 |
msgid "Warning." |
30 |
msgstr "Aðvörun." |
31 |
|
32 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
33 |
msgid "Error." |
34 |
msgstr "Villa." |
35 |
|
36 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
37 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
38 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
39 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
40 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
41 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
42 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
43 |
msgid "Congratulations" |
44 |
msgstr "Til hamingju" |
45 |
|
46 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
47 |
msgid "DNS Client Wizard" |
48 |
msgstr "DNS Stillinga-ráðgjafi" |
49 |
|
50 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
51 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
52 |
msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann" |
53 |
|
54 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
55 |
msgid "" |
56 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
57 |
"its own name and IP address." |
58 |
msgstr "" |
59 |
"Biðlari á þínu staðarneti er tölva tengd netinu með sínu eigin nafni og IP-" |
60 |
"tölu." |
61 |
|
62 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
63 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
64 |
msgstr "" |
65 |
"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." |
66 |
|
67 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
68 |
msgid "" |
69 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
70 |
"client available to other machines into your network." |
71 |
msgstr "" |
72 |
"Miðlarinn mun nota upplýsingarnar sem þú slærð inn hér til að gera þig " |
73 |
"sýnilegan öðrum vélum á staðarnetinu." |
74 |
|
75 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
76 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
77 |
msgstr "" |
78 |
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að bæta við nýjum biðlara í þitt staðarnet " |
79 |
"(DNS)." |
80 |
|
81 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
82 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
83 |
msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)" |
84 |
|
85 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
86 |
msgid "Client identification:" |
87 |
msgstr "Auðkenni biðlara:" |
88 |
|
89 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
90 |
msgid "" |
91 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
92 |
"network." |
93 |
msgstr "Athugaðu að IP-talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu." |
94 |
|
95 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
96 |
msgid "" |
97 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
98 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
99 |
"in the usual dotted syntax." |
100 |
msgstr "" |
101 |
"Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og \"vel5.heima.net" |
102 |
"\". Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP-vistfang á venjulegu " |
103 |
"punkta sniði." |
104 |
|
105 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
106 |
msgid "Name of the machine:" |
107 |
msgstr "Nafn vélar:" |
108 |
|
109 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
110 |
msgid "IP address of the machine:" |
111 |
msgstr "IP-tala vélar:" |
112 |
|
113 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
114 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
115 |
msgid "Warning" |
116 |
msgstr "Aðvörun" |
117 |
|
118 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
119 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
120 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
121 |
msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." |
122 |
|
123 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
124 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
125 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
126 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
127 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
128 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
129 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
130 |
msgid "Error" |
131 |
msgstr "Villa" |
132 |
|
133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
134 |
msgid "System error, no configuration done" |
135 |
msgstr "Kerfisvilla, engar breytingar framkvæmdar" |
136 |
|
137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
138 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
139 |
msgstr "Þetta er ekki gilt vistfang... ýttu á \"Næsta\" til að halda áfram" |
140 |
|
141 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
142 |
msgid "Adding a new client to your network" |
143 |
msgstr "Bæti við nýjum biðlara á staðarnetið þitt" |
144 |
|
145 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
146 |
msgid "" |
147 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
148 |
"network:" |
149 |
msgstr "" |
150 |
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem þörf er á til að bæta við " |
151 |
"biðlara á netið þitt:" |
152 |
|
153 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
154 |
msgid "" |
155 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
156 |
"the Back button to correct them." |
157 |
msgstr "" |
158 |
"Til að samþykkja þessi gildi og bæta við biðlara, smelltu á \"Næsta\" " |
159 |
"hnappinn eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau." |
160 |
|
161 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
162 |
msgid "Client name" |
163 |
msgstr "Nafn biðlara" |
164 |
|
165 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
166 |
msgid "Client IP:" |
167 |
msgstr "IP-tala biðlara:" |
168 |
|
169 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
170 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
171 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við biðlaranum." |
172 |
|
173 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
174 |
msgid "" |
175 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
176 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
177 |
msgstr "" |
178 |
"Þú verður að breyta vélarnafninu þínu. 'localhost' er ekki rétt vélarnafn " |
179 |
"fyrir DNS nafnamiðlara. Vélarnafn verður að vera fullformað lénsnafn (FQDN)" |
180 |
|
181 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
182 |
msgid "" |
183 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
184 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
185 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
186 |
msgstr "" |
187 |
"Þú verður að breyta lénsnafninu þínu. Fyrir DNS nafnamiðlara þá verður þú að " |
188 |
"hafa rétt lénsnafn, ekki sett sem localdomain eða autt. Vélarnafn verður að " |
189 |
"vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það." |
190 |
|
191 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
192 |
msgid "DHCP Wizard" |
193 |
msgstr "DHCP Ráðgjafi" |
194 |
|
195 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
196 |
msgid "" |
197 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
198 |
"workstations." |
199 |
msgstr "" |
200 |
"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." |
201 |
|
202 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
203 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
204 |
msgstr "" |
205 |
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." |
206 |
|
207 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
208 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
209 |
msgstr "Nettengið sem DHCP miðlarinn á að hlusta á" |
210 |
|
211 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
212 |
msgid "" |
213 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
214 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
215 |
"network)." |
216 |
msgstr "" |
217 |
"Ef þú vilt virkja PXE í þínum dhcp miðlara, vinsamlega krossaðu við reitinn " |
218 |
"(Pre-boot eXecution Environment - samskipta-regla sem leyfir tölvum að ræsa " |
219 |
"yfir netið)." |
220 |
|
221 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
222 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
223 |
msgstr "IP vistfanga-bil sem er notað af DHCP" |
224 |
|
225 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
226 |
msgid "" |
227 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
228 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
229 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
230 |
msgstr "" |
231 |
"Veldu bil af IP-tölum sem er úthlutað til vinnustöðva af DHCP miðlaranum, Ef " |
232 |
"þú hefur ekki sérstakar þarfir, þá getur þú með öryggi samþykkt tillöguna " |
233 |
"frá ráðgjafanum (þ.e: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
234 |
|
235 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
236 |
msgid "Lowest IP address:" |
237 |
msgstr "Lægsta IP-talan:" |
238 |
|
239 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
240 |
msgid "Highest IP address:" |
241 |
msgstr "Hæsta IP-talan:" |
242 |
|
243 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
244 |
msgid "Gateway IP address:" |
245 |
msgstr "IP-tala netgáttar:" |
246 |
|
247 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
248 |
msgid "Enable PXE:" |
249 |
msgstr "Virkja PXE:" |
250 |
|
251 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
252 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
253 |
msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki rétt." |
254 |
|
255 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
256 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
257 |
msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki í IP svæði miðlarans." |
258 |
|
259 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
260 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
261 |
msgstr "IP-tala miðlarans má ekki vera innan svæðisins." |
262 |
|
263 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
264 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
265 |
msgstr "Stilli DHCP miðlara" |
266 |
|
267 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
268 |
msgid "" |
269 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
270 |
"service:" |
271 |
msgstr "" |
272 |
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi gildum sem hann mun nota til að stilla DHCP " |
273 |
"þjónustuna:" |
274 |
|
275 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
276 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
277 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
278 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
279 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
280 |
msgid "disabled" |
281 |
msgstr "óvirkt" |
282 |
|
283 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
284 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
285 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
286 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
287 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
288 |
msgid "enabled" |
289 |
msgstr "virkt" |
290 |
|
291 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
292 |
msgid "Interface:" |
293 |
msgstr "Nettengi:" |
294 |
|
295 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
296 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
297 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar." |
298 |
|
299 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
300 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
301 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
302 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
303 |
msgid "Failed" |
304 |
msgstr "Mistókst" |
305 |
|
306 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
307 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
308 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
309 |
msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum." |
310 |
|
311 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
312 |
msgid "Master DNS server" |
313 |
msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari" |
314 |
|
315 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
316 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
317 |
msgid "Slave DNS server" |
318 |
msgstr "Vara DNS nafnamiðlari" |
319 |
|
320 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
321 |
msgid "Add host in DNS" |
322 |
msgstr "Bæta við vél í DNS" |
323 |
|
324 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
325 |
msgid "Remove host in DNS" |
326 |
msgstr "Fjarlægja vél úr DNS" |
327 |
|
328 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
329 |
msgid "" |
330 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
331 |
"with an internet host name." |
332 |
msgstr "" |
333 |
"DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu " |
334 |
"vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)." |
335 |
|
336 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
337 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
338 |
msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi" |
339 |
|
340 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
341 |
msgid "" |
342 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
343 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
344 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
345 |
msgstr "" |
346 |
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér að stilla DNS þjónustur miðlarans þíns. Þessi " |
347 |
"uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og " |
348 |
"beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara." |
349 |
|
350 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
351 |
msgid "DNS server Interface" |
352 |
msgstr "Nettengi DNS miðlara" |
353 |
|
354 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
355 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
356 |
msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)" |
357 |
|
358 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
359 |
msgid "Server:" |
360 |
msgstr "Miðlari:" |
361 |
|
362 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
363 |
msgid "DNS Domainname:" |
364 |
msgstr "DNS lénsnafn:" |
365 |
|
366 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
367 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
368 |
msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista." |
369 |
|
370 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
371 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
372 |
msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu." |
373 |
|
374 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
375 |
msgid "Remove host:" |
376 |
msgstr "Fjarlægja vél:" |
377 |
|
378 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
379 |
msgid "Computer Name:" |
380 |
msgstr "Tölvunafn:" |
381 |
|
382 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
383 |
msgid "" |
384 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
385 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
386 |
"server is unreachable." |
387 |
msgstr "" |
388 |
"Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun " |
389 |
"einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar." |
390 |
|
391 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
392 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
393 |
msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:" |
394 |
|
395 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
396 |
msgid "" |
397 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
398 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
399 |
msgstr "" |
400 |
"Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki " |
401 |
"ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni." |
402 |
|
403 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
404 |
msgid "IP of your forwarder" |
405 |
msgstr "IP-tala framsendingar-miðlara" |
406 |
|
407 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
408 |
msgid "" |
409 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
410 |
"dont know leave it blank" |
411 |
msgstr "" |
412 |
"Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, " |
413 |
"sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt" |
414 |
|
415 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
416 |
msgid "External DNS:" |
417 |
msgstr "Ytri DNS:" |
418 |
|
419 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
420 |
msgid "Add search domain" |
421 |
msgstr "Bæta við leitarléni" |
422 |
|
423 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
424 |
msgid "" |
425 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
426 |
"it here." |
427 |
msgstr "" |
428 |
"Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því " |
429 |
"við hér." |
430 |
|
431 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
432 |
msgid "" |
433 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
434 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
435 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
436 |
"following the search keyword" |
437 |
msgstr "" |
438 |
"Leitarlisti fyrir uppflettingu vélarnafns. Leitarlistinn er venjulega " |
439 |
"ákveðinn frá staðbundnu léni. Sjálfgefið inniheldur hann aðeins staðbundið " |
440 |
"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" " |
441 |
"lykilorðið" |
442 |
|
443 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
444 |
msgid "Default domain name to search:" |
445 |
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:" |
446 |
|
447 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
448 |
msgid "" |
449 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
450 |
msgstr "" |
451 |
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að " |
452 |
"halda áfram" |
453 |
|
454 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
455 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
456 |
msgstr "" |
457 |
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til " |
458 |
"að halda áfram" |
459 |
|
460 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
461 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
462 |
msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram" |
463 |
|
464 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
465 |
msgid "" |
466 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
467 |
"continue" |
468 |
msgstr "" |
469 |
"Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á " |
470 |
"\"Næsta\" til að halda áfram" |
471 |
|
472 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
473 |
msgid "Error:" |
474 |
msgstr "Villa:" |
475 |
|
476 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
477 |
msgid "" |
478 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
479 |
"continue" |
480 |
msgstr "" |
481 |
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á " |
482 |
"\"Næsta\" til að halda áfram" |
483 |
|
484 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
485 |
msgid "" |
486 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
487 |
"wizard: Master DNS server." |
488 |
msgstr "" |
489 |
"Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. " |
490 |
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari." |
491 |
|
492 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
493 |
msgid "" |
494 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
495 |
msgstr "" |
496 |
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki " |
497 |
"bætt við né fjarlægt vélar." |
498 |
|
499 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
500 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
501 |
msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara" |
502 |
|
503 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
504 |
msgid "with this configuration:" |
505 |
msgstr "Með þessum stillingum:" |
506 |
|
507 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
508 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
509 |
msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS" |
510 |
|
511 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
512 |
msgid "Computer name:" |
513 |
msgstr "Tölvunafn:" |
514 |
|
515 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
516 |
msgid "Computer IP address:" |
517 |
msgstr "IP-tala tölvu:" |
518 |
|
519 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
520 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
521 |
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS" |
522 |
|
523 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
524 |
msgid "" |
525 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
526 |
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum" |
527 |
|
528 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
529 |
msgid "Server Hostname:" |
530 |
msgstr "Vélarnafn Miðlara:" |
531 |
|
532 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
533 |
msgid "Domainname:" |
534 |
msgstr "Lénsnafn:" |
535 |
|
536 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
537 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
538 |
msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)." |
539 |
|
540 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
541 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
542 |
msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)." |
543 |
|
544 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
545 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
546 |
msgstr "" |
547 |
"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." |
548 |
|
549 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
550 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
551 |
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." |
552 |
|
553 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
554 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
555 |
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..." |
556 |
|
557 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
558 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
559 |
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..." |
560 |
|
561 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
562 |
msgid "Apache2 web server" |
563 |
msgstr "Apache2 Vefmiðlari" |
564 |
|
565 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
566 |
msgid "Proxy" |
567 |
msgstr "Staðgengill" |
568 |
|
569 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
570 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
571 |
msgstr "OpenSSH þjónustustillingar" |
572 |
|
573 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
574 |
msgid "Time server" |
575 |
msgstr "Tímamiðlari" |
576 |
|
577 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
578 |
msgid "DHCP server" |
579 |
msgstr "DHCP miðlari" |
580 |
|
581 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
582 |
msgid "DNS server" |
583 |
msgstr "DNS miðlari" |
584 |
|
585 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
586 |
msgid "FTP server" |
587 |
msgstr "FTP miðlari" |
588 |
|
589 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
590 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
591 |
msgstr "Drakwizard ráðgjafaval" |
592 |
|
593 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
594 |
msgid "Please select a wizard" |
595 |
msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa" |
596 |
|
597 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
598 |
msgid "FTP wizard" |
599 |
msgstr "FTP ráðgjafi" |
600 |
|
601 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
602 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
603 |
msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara" |
604 |
|
605 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
606 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
607 |
msgstr "" |
608 |
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." |
609 |
|
610 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
611 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
612 |
msgstr "Veldu tegund FTP þjónustu sem þú vilt virkja:" |
613 |
|
614 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
615 |
msgid "" |
616 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
617 |
"and as an FTP server for the Internet." |
618 |
msgstr "" |
619 |
"FTP miðlarinn getur miðlað skrám fyrir innra net (intranet) og einnig verið " |
620 |
"miðlari gagnvart Internetinu." |
621 |
|
622 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
623 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
624 |
msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir innra net" |
625 |
|
626 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
627 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
628 |
msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir Internetið" |
629 |
|
630 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
631 |
msgid "" |
632 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
633 |
"external hosts." |
634 |
msgstr "" |
635 |
"Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á " |
636 |
"staðarneti eða Interneti." |
637 |
|
638 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
639 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
640 |
msgstr "Netfang stjórnanda: Netfang FTP umsjónaraðila." |
641 |
|
642 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
643 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
644 |
msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 1" |
645 |
|
646 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
647 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
648 |
msgstr "Leyfa rótaraðgang: leyfa rótarnotanda að skrá sig inn á FTP miðlara." |
649 |
|
650 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
651 |
msgid "Server name:" |
652 |
msgstr "Nafn miðlara:" |
653 |
|
654 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
655 |
msgid "Admin email:" |
656 |
msgstr "Netfang stjórnanda:" |
657 |
|
658 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
659 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
660 |
msgid "Permit root login:" |
661 |
msgstr "Leyfa rótaraðgang:" |
662 |
|
663 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
664 |
msgid "" |
665 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
666 |
"Please correct." |
667 |
msgstr "" |
668 |
"Ég finn ekki bash í skeljalista! Það lítur út fyrir að þessu hafi verið " |
669 |
"breytt með handafli! Vinsamlega leiðréttið." |
670 |
|
671 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
672 |
msgid "Need a server name" |
673 |
msgstr "Þarf nafn á miðlara" |
674 |
|
675 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
676 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
677 |
msgstr "" |
678 |
"Leyfa FTP enduræsingu: leyfa endurræsingu á flutningi sóttra/sendra skráa á " |
679 |
"þessum miðlara." |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
682 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
683 |
msgstr "Leyfa FXP: leyfa skráaflutning gegn um aðra FTP miðlara." |
684 |
|
685 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
686 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
687 |
msgstr "Rótarsetja heimanotanda: notendur munu aðeins sjá sitt heimasvæði." |
688 |
|
689 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
690 |
msgid "FTP server options, step 2" |
691 |
msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 2" |
692 |
|
693 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
694 |
msgid "FTP Port:" |
695 |
msgstr "FTP Port:" |
696 |
|
697 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
698 |
msgid "Chroot home user:" |
699 |
msgstr "Rótarsetja heimanotanda:" |
700 |
|
701 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
702 |
msgid "Allow FTP resume:" |
703 |
msgstr "Leyfa FTP endurræsingu:" |
704 |
|
705 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
706 |
msgid "Allow FXP:" |
707 |
msgstr "Leyfa FXP:" |
708 |
|
709 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
710 |
msgid "FTP Port should be a number." |
711 |
msgstr "FTP Port ætti að vera tala." |
712 |
|
713 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
714 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
715 |
msgstr "Þú notar DHCP, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." |
716 |
|
717 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
718 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
719 |
msgstr "Því miður, þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta..." |
720 |
|
721 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
722 |
msgid "" |
723 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
724 |
"server" |
725 |
msgstr "" |
726 |
"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem hann þarf til að setja upp " |
727 |
"FTP miðlarann" |
728 |
|
729 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
730 |
msgid "" |
731 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
732 |
"use the back button to correct them" |
733 |
msgstr "" |
734 |
"Til að samþykkja þessi gildi og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " |
735 |
"hnappinn, eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau" |
736 |
|
737 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
738 |
msgid "Intranet FTP server:" |
739 |
msgstr "Staðarnets FTP miðlari:" |
740 |
|
741 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
742 |
msgid "Internet FTP server:" |
743 |
msgstr "Internet FTP miðlari:" |
744 |
|
745 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
746 |
msgid "Permit root Login" |
747 |
msgstr "Leyfa rótaraðgang" |
748 |
|
749 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
750 |
msgid "Chroot Home user" |
751 |
msgstr "Rótarsetja heimanotanda" |
752 |
|
753 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
754 |
msgid "Allow FTP resume" |
755 |
msgstr "Leyfa FTP endurræsingu" |
756 |
|
757 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
758 |
msgid "Allow FXP" |
759 |
msgstr "Leyfa FXP" |
760 |
|
761 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
762 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
763 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn" |
764 |
|
765 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
766 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
767 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
768 |
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." |
769 |
|
770 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
771 |
msgid "All - No access restriction" |
772 |
msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir" |
773 |
|
774 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
775 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
776 |
msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)" |
777 |
|
778 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
779 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
780 |
msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu" |
781 |
|
782 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
783 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
784 |
msgstr "Enginn annar staðgengill (mælt með)" |
785 |
|
786 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
787 |
msgid "Define an upper level proxy" |
788 |
msgstr "Skilgreina næsta staðgengil" |
789 |
|
790 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
791 |
msgid "Squid wizard" |
792 |
msgstr "Squid ráðgjafi" |
793 |
|
794 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
795 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
796 |
msgstr "Staðgengils-uppsetningar-ráðgjafi" |
797 |
|
798 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
799 |
msgid "" |
800 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
801 |
"local network." |
802 |
msgstr "" |
803 |
"Squid er vefstaðgengill, hann flýtir aðgangi að netinu með því að geyma " |
804 |
"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar." |
805 |
|
806 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
807 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
808 |
msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla staðgengilinn þinn." |
809 |
|
810 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
811 |
msgid "Proxy Port" |
812 |
msgstr "Staðgengils-port" |
813 |
|
814 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
815 |
msgid "" |
816 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
817 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
818 |
"needs to be greater than 1024." |
819 |
msgstr "" |
820 |
"Staðgengils-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem staðgengillinn hlustar á " |
821 |
"eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-" |
822 |
"númerið verður að vera hærri tala en 1024." |
823 |
|
824 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
825 |
msgid "Proxy port:" |
826 |
msgstr "Vefstaðgengils-port:" |
827 |
|
828 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
829 |
msgid "" |
830 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
831 |
msgstr "" |
832 |
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt " |
833 |
"leiðrétta." |
834 |
|
835 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
836 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
837 |
msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:" |
838 |
|
839 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
840 |
msgid "Press back to change the value." |
841 |
msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi." |
842 |
|
843 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
844 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
845 |
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535" |
846 |
|
847 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
848 |
msgid "" |
849 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
850 |
msgstr "" |
851 |
"Disk-minni er það diskpláss sem staðgengill má nota til að geyma sótt gögn á " |
852 |
"diski." |
853 |
|
854 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
855 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
856 |
msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:" |
857 |
|
858 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
859 |
msgid "" |
860 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
861 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
862 |
msgstr "" |
863 |
"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn " |
864 |
"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)." |
865 |
|
866 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
867 |
msgid "Proxy Cache Size" |
868 |
msgstr "Disk minni" |
869 |
|
870 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
871 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
872 |
msgid "Memory cache (MB):" |
873 |
msgstr "Minnis geymsla:" |
874 |
|
875 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
876 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
877 |
msgid "Disk space (MB):" |
878 |
msgstr "Disk-pláss (MB):" |
879 |
|
880 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
881 |
msgid "Access Control" |
882 |
msgstr "Aðgangsstýringar" |
883 |
|
884 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
885 |
msgid "" |
886 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
887 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
888 |
"secure." |
889 |
msgstr "" |
890 |
"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki, þá er \"staðarnet\" " |
891 |
"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt." |
892 |
|
893 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
894 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
895 |
msgstr "Staðgengillinn getur verið stilltur til að nota mismunandi aðgangsþrep" |
896 |
|
897 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
898 |
msgid "" |
899 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
900 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
901 |
msgstr "" |
902 |
"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar " |
903 |
"um staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." |
904 |
|
905 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
906 |
msgid "Grant access on local network" |
907 |
msgstr "Leyfa aðgang frá staðarneti" |
908 |
|
909 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
910 |
msgid "" |
911 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
912 |
"text format like \".domain.net\"" |
913 |
msgstr "" |
914 |
"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " |
915 |
"eða texta-form eins og \".mitt.net\"" |
916 |
|
917 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
918 |
msgid "Authorized network:" |
919 |
msgstr "Leyfileg net:" |
920 |
|
921 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
922 |
msgid "" |
923 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
924 |
"\".domain.net\"" |
925 |
msgstr "" |
926 |
"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins " |
927 |
"og \".mitt.net\"" |
928 |
|
929 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
930 |
msgid "" |
931 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
932 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
933 |
msgstr "" |
934 |
"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af staðgenglum. Þú getur bætt við " |
935 |
"staðgengli á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port." |
936 |
|
937 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
938 |
msgid "Cache hierarchy" |
939 |
msgstr "Staðgengla-þrep" |
940 |
|
941 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
942 |
msgid "" |
943 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
944 |
"feature." |
945 |
msgstr "" |
946 |
"þú getur með öryggi valið \"Enginn annar staðgengill\" ef þú þarft ekki á " |
947 |
"þessu að halda." |
948 |
|
949 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
950 |
msgid "" |
951 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
952 |
"proxy to use." |
953 |
msgstr "" |
954 |
"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á þeim " |
955 |
"staðgengli sem á að nota." |
956 |
|
957 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
958 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
959 |
msgstr "Vélarnafn næsta staðgengils:" |
960 |
|
961 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
962 |
msgid "Upper level proxy port:" |
963 |
msgstr "Port-númer næsta staðgengils:" |
964 |
|
965 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
966 |
msgid "Configuring the Proxy" |
967 |
msgstr "Stilli staðgengilinn" |
968 |
|
969 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
970 |
msgid "" |
971 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
972 |
msgstr "" |
973 |
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla " |
974 |
"staðgengilinn:" |
975 |
|
976 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
977 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
978 |
msgid "" |
979 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
980 |
"use the Back button to correct them." |
981 |
msgstr "" |
982 |
"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp staðgengilinn, smelltu á \"Næsta" |
983 |
"\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." |
984 |
|
985 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
986 |
msgid "Port:" |
987 |
msgstr "Gátt:" |
988 |
|
989 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
990 |
msgid "Access Control:" |
991 |
msgstr "Aðgangs-stýring:" |
992 |
|
993 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
994 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
995 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt staðgengilinn." |
996 |
|
997 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
998 |
#, perl-format |
999 |
msgid "Start %s server on boot" |
1000 |
msgstr "Ræsa miðlara %s við ræsingu kerfis" |
1001 |
|
1002 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1003 |
#, perl-format |
1004 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1005 |
msgstr "Vilt þú að miðlarinn %s sé ræstur í hvert sinn er kerfið ræsir?" |
1006 |
|
1007 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1008 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1009 |
msgstr "Set kerfið þitt upp sem Staðgengil..." |
1010 |
|
1011 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1012 |
msgid "Squid proxy" |
1013 |
msgstr "Squid staðgengill" |
1014 |
|
1015 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1016 |
msgid "PXE Wizard" |
1017 |
msgstr "PXE-Ráðgjafi" |
1018 |
|
1019 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1020 |
msgid "" |
1021 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1022 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1023 |
msgstr "" |
1024 |
"Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða autt. " |
1025 |
"Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það." |
1026 |
|
1027 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1028 |
msgid "Set PXE server" |
1029 |
msgstr "Setja PXE miðlara" |
1030 |
|
1031 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1032 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1033 |
msgstr "fjarlægja ræsi-ímynd úr PXE" |
1034 |
|
1035 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1036 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1037 |
msgstr "Sýsla með ræsi-ímynd í PXE" |
1038 |
|
1039 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1040 |
#, fuzzy |
1041 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1042 |
msgstr "Bæta við all.rdz ímynd (Mageia útgáfa > 10.0)" |
1043 |
|
1044 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1045 |
msgid "PXE wizard" |
1046 |
msgstr "PXE-Ráðgjafi" |
1047 |
|
1048 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1049 |
msgid "Set a PXE server." |
1050 |
msgstr "Setja PXE miðlara." |
1051 |
|
1052 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1055 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1056 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1057 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1058 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1059 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1060 |
msgstr "" |
1061 |
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE " |
1062 |
"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla hönnuð " |
1063 |
"af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt í föstu " |
1064 |
"minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan " |
1065 |
"(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður " |
1066 |
"upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." |
1067 |
|
1068 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1069 |
msgid "What do you want to do:" |
1070 |
msgstr "Hvað vilt þú gera:" |
1071 |
|
1072 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1073 |
msgid "Add a boot image" |
1074 |
msgstr "Bæta við ræsi ímynd" |
1075 |
|
1076 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1077 |
#, fuzzy |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1080 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
"PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mageia " |
1083 |
"Linux 10 ímynd, Mageia cooker útgáfa.." |
1084 |
|
1085 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1088 |
"number, with no spaces)" |
1089 |
msgstr "" |
1090 |
"PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII " |
1091 |
"stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)" |
1092 |
|
1093 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1094 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1095 |
msgstr "Slóð að ímynd: gefið upp fulla slóð að net-ræsi-ímyndinni" |
1096 |
|
1097 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1100 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1101 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1102 |
msgstr "" |
1103 |
"Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að " |
1104 |
"nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. " |
1105 |
"Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE." |
1106 |
|
1107 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1108 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1109 |
msgstr "Bæta við all.rdz ræsi-ímynd" |
1110 |
|
1111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1114 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1115 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1116 |
msgstr "" |
1117 |
"Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er " |
1118 |
"einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina " |
1119 |
"skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)." |
1120 |
|
1121 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1122 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1123 |
msgstr "Slóð að all.rdz: gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni" |
1124 |
|
1125 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1128 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1129 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1130 |
msgstr "" |
1131 |
"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að " |
1132 |
"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni í PXE valmyndinni. Þá getur " |
1133 |
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." |
1134 |
|
1135 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1136 |
msgid "" |
1137 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1138 |
msgstr "" |
1139 |
"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." |
1140 |
|
1141 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1142 |
msgid "Remove a boot image" |
1143 |
msgstr "Fjarlægja ræsi-ímynd" |
1144 |
|
1145 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1146 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1147 |
msgstr "PXE ræsi-ímyndin, og tengd færsla í PXE valmyndinni verður eytt." |
1148 |
|
1149 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1150 |
msgid "Boot image to remove:" |
1151 |
msgstr "Ræsi-ímynd sem á að fjarlægja:" |
1152 |
|
1153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1154 |
msgid "Add options to boot image" |
1155 |
msgstr "Bæta við valkostum við ræsi-ímynd" |
1156 |
|
1157 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1160 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1161 |
msgstr "" |
1162 |
"Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi " |
1163 |
"ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með " |
1164 |
"stöðluðum valkostum." |
1165 |
|
1166 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" |
1171 |
|
1172 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1173 |
msgid "Boot image to modify:" |
1174 |
msgstr "Ræsi-ímynd sem á að breyta:" |
1175 |
|
1176 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1177 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1178 |
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina" |
1179 |
|
1180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1181 |
#, fuzzy |
1182 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1183 |
msgstr "" |
1184 |
"Uppsetningarmappa: full slóð að Mageia uppsetningar-miðlara-möppu" |
1185 |
|
1186 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1187 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1188 |
msgstr "Uppsetningaraðferð: veldu NFS eða HTTP." |
1189 |
|
1190 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1191 |
#, fuzzy |
1192 |
msgid "" |
1193 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1194 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1195 |
msgstr "" |
1196 |
"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið " |
1197 |
"hana til með Mageia uppsetningar-miðlara ráðgjafanum." |
1198 |
|
1199 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1200 |
msgid "Server IP:" |
1201 |
msgstr "IP-tala miðlara:" |
1202 |
|
1203 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1204 |
msgid "Install directory:" |
1205 |
msgstr "Uppsetningarmappa:" |
1206 |
|
1207 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1208 |
msgid "Installation method:" |
1209 |
msgstr "Uppsetningaraðferð:" |
1210 |
|
1211 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1212 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1213 |
msgstr "" |
1214 |
"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" |
1215 |
|
1216 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1219 |
"process." |
1220 |
msgstr "Nettengi biðlara: Nettengi sem á að nota fyrir uppsetninguna." |
1221 |
|
1222 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1223 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1224 |
msgstr "Minnisstærð: breyta minnisstærð á ræsi-ímyndinni (ramsize)." |
1225 |
|
1226 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1227 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1228 |
msgstr "VGA valkostur: ef þú ert í vandræðum með VGA, breyttu hér. " |
1229 |
|
1230 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1231 |
msgid "Network client interface:" |
1232 |
msgstr "Nettengi biðlara:" |
1233 |
|
1234 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1235 |
msgid "Ramsize:" |
1236 |
msgstr "Minnisstærð:" |
1237 |
|
1238 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1239 |
msgid "VGA option:" |
1240 |
msgstr "VGA val:" |
1241 |
|
1242 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1243 |
msgid "ACPI option:" |
1244 |
msgstr "ACPI val:" |
1245 |
|
1246 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1247 |
msgid "APIC option:" |
1248 |
msgstr "APIC val:" |
1249 |
|
1250 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1251 |
msgid "Custom option:" |
1252 |
msgstr "Sérsniðið val:" |
1253 |
|
1254 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1255 |
msgid "" |
1256 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1257 |
"allow computers to boot through the network." |
1258 |
msgstr "" |
1259 |
"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til að " |
1260 |
"leyfa tölvum að ræsa yfir netið." |
1261 |
|
1262 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1265 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1266 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1267 |
msgstr "" |
1268 |
"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp " |
1269 |
"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn " |
1270 |
"'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE " |
1271 |
"fyrirspurnum." |
1272 |
|
1273 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1274 |
msgid "" |
1275 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1276 |
"computers need a boot image." |
1277 |
msgstr "" |
1278 |
"Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur " |
1279 |
"ræsi-ímynd." |
1280 |
|
1281 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1282 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1283 |
msgstr "Við þurfum all.rdz eða network.img ímynd. Vinsamlega bættu einni við." |
1284 |
|
1285 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1286 |
#, fuzzy |
1287 |
msgid "" |
1288 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1289 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1290 |
"directory." |
1291 |
msgstr "" |
1292 |
"Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur " |
1293 |
"fundið hana á fyrsta geisladisk Mageia dreifingarinnar, í /isolinux/" |
1294 |
"alt0/ möppunni." |
1295 |
|
1296 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1297 |
#, perl-format |
1298 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1299 |
msgstr "Vinsamlega veldu ímynd úr annarri möppu en %s." |
1300 |
|
1301 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1302 |
msgid "" |
1303 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1304 |
"spaces." |
1305 |
msgstr "" |
1306 |
"Vinsamlega gefðu upp rétt PXE nafn: Eitt ASCII nafn eða ein tala án " |
1307 |
"stafabila." |
1308 |
|
1309 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1310 |
msgid "" |
1311 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1312 |
msgstr "" |
1313 |
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set " |
1314 |
"PXE server' fyrst." |
1315 |
|
1316 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1317 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1318 |
msgstr "Svipað nafn er þegar notað í PXE valmynd" |
1319 |
|
1320 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1321 |
msgid "Please provide another one." |
1322 |
msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað." |
1323 |
|
1324 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1325 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1326 |
msgstr "" |
1327 |
"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" |
1328 |
|
1329 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1330 |
msgid "TFTP directory:" |
1331 |
msgstr "TFTP Mappa:" |
1332 |
|
1333 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1334 |
msgid "Boot image path:" |
1335 |
msgstr "Slóð að ræsi-ímynd:" |
1336 |
|
1337 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1338 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1339 |
msgstr "PXE 'default' skrá:" |
1340 |
|
1341 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1342 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1343 |
msgstr "PXE 'help' skrá:" |
1344 |
|
1345 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1346 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1347 |
msgstr "Ráðgjafinn mun nú breyta ræsivalkostum með þessum gildum:" |
1348 |
|
1349 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1350 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1351 |
msgstr "Ráðgjafinn mun nú fjarlægja þessa PXE ræsi-ímynd" |
1352 |
|
1353 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1354 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1355 |
msgstr "PXE færslu sem á að fjarlægja:" |
1356 |
|
1357 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1358 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1359 |
msgstr "Ráðgjafinn mun nú bæta við þessari PXE ræsi-ímynd" |
1360 |
|
1361 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1362 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1363 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina." |
1364 |
|
1365 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1366 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1367 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt PXE ræsi-ímyndina." |
1368 |
|
1369 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1370 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1371 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur breytt ræsi-valkostum." |
1372 |
|
1373 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1374 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1375 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn." |
1376 |
|
1377 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1378 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1379 |
msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..." |
1380 |
|
1381 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1382 |
msgid "PXE server" |
1383 |
msgstr "PXE miðlari" |
1384 |
|
1385 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1386 |
msgid "Newbie - classical options" |
1387 |
msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir" |
1388 |
|
1389 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1390 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1391 |
msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir" |
1392 |
|
1393 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1394 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1395 |
msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:" |
1396 |
|
1397 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1398 |
msgid "SSH server, classical options" |
1399 |
msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir" |
1400 |
|
1401 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1402 |
msgid "Listen address:" |
1403 |
msgstr "Hlustunar-vistfang:" |
1404 |
|
1405 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1406 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1407 |
msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á." |
1408 |
|
1409 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1410 |
msgid "Port number:" |
1411 |
msgstr "Port-númer:" |
1412 |
|
1413 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1414 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1415 |
msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22." |
1416 |
|
1417 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1418 |
msgid "Port should be a number" |
1419 |
msgstr "Port ætti að vera tala" |
1420 |
|
1421 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1422 |
msgid "Authentication Method" |
1423 |
msgstr "Auðkenningaraðferð" |
1424 |
|
1425 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1426 |
msgid "RSA auth:" |
1427 |
msgstr "RSA auðkenning:" |
1428 |
|
1429 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1430 |
msgid "PubKey auth:" |
1431 |
msgstr "Dreifilykils-auðkenning:" |
1432 |
|
1433 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1434 |
msgid "Auth key file:" |
1435 |
msgstr "Auðkenningarskrá:" |
1436 |
|
1437 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1438 |
msgid "Password auth:" |
1439 |
msgstr "Lykilorðs-auðkenning:" |
1440 |
|
1441 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1442 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1443 |
msgstr "Hunsa rhosts skrá:" |
1444 |
|
1445 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1446 |
msgid "Permit empty password:" |
1447 |
msgstr "Leyfa auð lykilorð:" |
1448 |
|
1449 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1450 |
msgid "Log" |
1451 |
msgstr "Annáll" |
1452 |
|
1453 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1454 |
msgid "" |
1455 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1456 |
"sshd." |
1457 |
msgstr "" |
1458 |
"Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála " |
1459 |
"frá sshd." |
1460 |
|
1461 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1462 |
msgid "" |
1463 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1464 |
"from sshd" |
1465 |
msgstr "" |
1466 |
"Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu " |
1467 |
"skeyta frá sshd" |
1468 |
|
1469 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1470 |
msgid "Syslog facility:" |
1471 |
msgstr "Syslog facility:" |
1472 |
|
1473 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1474 |
msgid "Log level:" |
1475 |
msgstr "Annálsþrep:" |
1476 |
|
1477 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1478 |
msgid "Login options" |
1479 |
msgstr "Innskráningar-valkostir" |
1480 |
|
1481 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1482 |
msgid "" |
1483 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1484 |
"last logged in" |
1485 |
msgstr "" |
1486 |
"Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar " |
1487 |
"notandi skráði sig síðast inn" |
1488 |
|
1489 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1490 |
msgid "Login Grace time:" |
1491 |
msgstr "Innskráningar-tími:" |
1492 |
|
1493 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1494 |
msgid "" |
1495 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1496 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1497 |
"seconds." |
1498 |
msgstr "" |
1499 |
"Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist að " |
1500 |
"skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 " |
1501 |
"sekúndur." |
1502 |
|
1503 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1504 |
msgid "Keep alive:" |
1505 |
msgstr "Halda lifandi:" |
1506 |
|
1507 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1508 |
msgid "Print motd:" |
1509 |
msgstr "Prenta motd:" |
1510 |
|
1511 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1512 |
msgid "Print last log:" |
1513 |
msgstr "Sýna síðustu lotu:" |
1514 |
|
1515 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1516 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1517 |
msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala" |
1518 |
|
1519 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1520 |
msgid "" |
1521 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1522 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1523 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1524 |
"directory or files world-writable" |
1525 |
msgstr "" |
1526 |
"Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-" |
1527 |
"heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur " |
1528 |
"er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir " |
1529 |
"möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær" |
1530 |
|
1531 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1532 |
msgid "User Login options" |
1533 |
msgstr "Innskráningar-valkostir notanda" |
1534 |
|
1535 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1536 |
msgid "Strict modes:" |
1537 |
msgstr "Ströng skráaskoðun:" |
1538 |
|
1539 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1540 |
msgid "Allow users:" |
1541 |
msgstr "Leyfa notendur:" |
1542 |
|
1543 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1544 |
msgid "" |
1545 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1546 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1547 |
msgstr "" |
1548 |
"Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við " |
1549 |
"tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi" |
1550 |
|
1551 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1552 |
msgid "Deny users:" |
1553 |
msgstr "Hafna notendum:" |
1554 |
|
1555 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1556 |
msgid "" |
1557 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1558 |
"pirate guillomovitch" |
1559 |
msgstr "" |
1560 |
"Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. " |
1561 |
"t.d. lundi ruddi" |
1562 |
|
1563 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1564 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1565 |
msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð." |
1566 |
|
1567 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1568 |
msgid "" |
1569 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1570 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1571 |
"as users can always install their own forwarders." |
1572 |
msgstr "" |
1573 |
"X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að þó " |
1574 |
"slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 " |
1575 |
"gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun." |
1576 |
|
1577 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1578 |
msgid "Compression:" |
1579 |
msgstr "Þjöppun:" |
1580 |
|
1581 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1582 |
msgid "X11 forwarding:" |
1583 |
msgstr "X11 endurvörpun:" |
1584 |
|
1585 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1586 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1587 |
msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum." |
1588 |
|
1589 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1590 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1591 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn." |
1592 |
|
1593 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1594 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1595 |
msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..." |
1596 |
|
1597 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1598 |
msgid "OpenSSH server" |
1599 |
msgstr "OpenSSH miðlari" |
1600 |
|
1601 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1602 |
msgid "Time wizard" |
1603 |
msgstr "Tíma ráðgjafi" |
1604 |
|
1605 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1606 |
msgid "Try again" |
1607 |
msgstr "Reyndu aftur" |
1608 |
|
1609 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1610 |
msgid "Save config without test" |
1611 |
msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa" |
1612 |
|
1613 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1614 |
msgid "" |
1615 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1616 |
"an external time server." |
1617 |
msgstr "" |
1618 |
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi " |
1619 |
"við ytri tíma-miðlara." |
1620 |
|
1621 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1622 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1623 |
msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt staðarnet." |
1624 |
|
1625 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1626 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1627 |
msgstr "" |
1628 |
"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" |
1629 |
|
1630 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1631 |
msgid "" |
1632 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1633 |
"points to available time servers)" |
1634 |
msgstr "" |
1635 |
"(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari " |
1636 |
"bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)" |
1637 |
|
1638 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1639 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1640 |
msgstr "Veldu aðal og auka og þriðja miðlara úr listanum." |
1641 |
|
1642 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1643 |
msgid "Time servers" |
1644 |
msgstr "Tímamiðlarar" |
1645 |
|
1646 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1647 |
msgid "Primary time server:" |
1648 |
msgstr "Aðal tímamiðlari:" |
1649 |
|
1650 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1651 |
msgid "Secondary time server:" |
1652 |
msgstr "Vara tímamiðlari:" |
1653 |
|
1654 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1655 |
msgid "Third time server:" |
1656 |
msgstr "Þriðji tímamiðlari:" |
1657 |
|
1658 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1659 |
msgid "Choose a timezone" |
1660 |
msgstr "Veldu tímabelti" |
1661 |
|
1662 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1663 |
msgid "Choose a region:" |
1664 |
msgstr "Veldu landsvæði:" |
1665 |
|
1666 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1667 |
msgid "Choose a city:" |
1668 |
msgstr "Veldu borg:" |
1669 |
|
1670 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1671 |
msgid "" |
1672 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1673 |
"there will be about a 30 second delay." |
1674 |
msgstr "" |
1675 |
"Ef tíma-miðlarinn er ekki samstundis tiltækur (netvilla eða önnur ástæða), " |
1676 |
"þá verður um 30 sekúndna töf." |
1677 |
|
1678 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1679 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1680 |
msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja prófun á tíma-miðlurum." |
1681 |
|
1682 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1683 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1684 |
msgstr "Prófa aðgengi að tímamiðlurum" |
1685 |
|
1686 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1687 |
msgid "Time zone:" |
1688 |
msgstr "Tímabelti:" |
1689 |
|
1690 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1691 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1692 |
msgstr "Tíma-miðlararnir svara ekki. Ástæður gætu verið:" |
1693 |
|
1694 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1695 |
msgid "- non existent time servers" |
1696 |
msgstr "- tímamiðlarar ekki til" |
1697 |
|
1698 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1699 |
msgid "- no outside network" |
1700 |
msgstr "- ekkert ytra net (Internet)" |
1701 |
|
1702 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1703 |
msgid "- other reasons..." |
1704 |
msgstr "- aðrar ástæður..." |
1705 |
|
1706 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1707 |
msgid "" |
1708 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1709 |
"actually setting time." |
1710 |
msgstr "" |
1711 |
"- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess " |
1712 |
"að stilla tímann." |
1713 |
|
1714 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1715 |
msgid "Time server configuration saved" |
1716 |
msgstr "Uppsetning tíma-miðlara vistuð" |
1717 |
|
1718 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1719 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1720 |
msgstr "Miðlarinn getur nú virkað sem tímamiðlari fyrir þitt staðarnet." |
1721 |
|
1722 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1723 |
msgid "Web wizard" |
1724 |
msgstr "Vef ráðgjafi" |
1725 |
|
1726 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1727 |
#, perl-format |
1728 |
msgid "%s does not exist." |
1729 |
msgstr "%s er ekki til." |
1730 |
|
1731 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1732 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1733 |
msgstr "" |
1734 |
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." |
1735 |
|
1736 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1737 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1738 |
msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir vefmiðlara" |
1739 |
|
1740 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1741 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1742 |
msgstr "Krossaðu ekki í neinn reit ef þú vilt ekki virkja vefmiðlarann." |
1743 |
|
1744 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1745 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1746 |
msgstr "Veldu hvers kyns vefþjónustu þú vilt virkja:" |
1747 |
|
1748 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1749 |
msgid "Web server" |
1750 |
msgstr "Vefmiðlari" |
1751 |
|
1752 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1753 |
msgid "" |
1754 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1755 |
"and as a Web server for the Internet." |
1756 |
msgstr "" |
1757 |
"Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og " |
1758 |
"einnig vefmiðlari fyrir Internetið." |
1759 |
|
1760 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1761 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1762 |
msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir staðarnet" |
1763 |
|
1764 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1765 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1766 |
msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir Internetið" |
1767 |
|
1768 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1769 |
msgid "" |
1770 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1771 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1772 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1773 |
msgstr "" |
1774 |
"* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem " |
1775 |
"verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú " |
1776 |
"verður beðinn um að gefa upp nafn á möppunni síðar." |
1777 |
|
1778 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1779 |
msgid "Modules:" |
1780 |
msgstr "Einingar:" |
1781 |
|
1782 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1783 |
msgid "" |
1784 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1785 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1786 |
msgstr "" |
1787 |
"Leyfir notendum að búa til möppu í sínu heimasvæði sem verður sýnileg á " |
1788 |
"miðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~notandi." |
1789 |
|
1790 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1791 |
msgid "" |
1792 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1793 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1794 |
msgstr "" |
1795 |
"Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) " |
1796 |
"þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user" |
1797 |
|
1798 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1799 |
msgid "You must specify a user directory." |
1800 |
msgstr "Þú verður að tilgreina notandamöppu." |
1801 |
|
1802 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1803 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1804 |
msgstr "http undirmappa notanda: ~/" |
1805 |
|
1806 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1807 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1808 |
msgstr "Sláðu inn slóð að möppu sem þú vilt að verði rót fyrir miðluð skjöl." |
1809 |
|
1810 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1811 |
msgid "Document root:" |
1812 |
msgstr "Vefskjala-rót:" |
1813 |
|
1814 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1815 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1816 |
msgstr "Slóðin sem þú gafst upp er ekki til." |
1817 |
|
1818 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1819 |
msgid "Configuring the Web server" |
1820 |
msgstr "Stilla vefmiðlara" |
1821 |
|
1822 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1823 |
msgid "" |
1824 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1825 |
"server" |
1826 |
msgstr "" |
1827 |
"Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja " |
1828 |
"upp vefmiðlarann þinn" |
1829 |
|
1830 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1831 |
msgid "Intranet web server:" |
1832 |
msgstr "Staðarnets vefmiðlari:" |
1833 |
|
1834 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1835 |
msgid "Internet web server:" |
1836 |
msgstr "Internet vefmiðlari:" |
1837 |
|
1838 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1839 |
msgid "User directory:" |
1840 |
msgstr "Notenda-mappa:" |
1841 |
|
1842 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1843 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1844 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn" |
1845 |
|
1846 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1847 |
msgid "Apache server" |
1848 |
msgstr "Apache miðlari" |
1849 |
|
1850 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1851 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1852 |
msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." |
1853 |
|
1854 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1855 |
#~ msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mageia útgáfa < 9.2)" |