1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# K DILSIZ <kader@kaderland.net>, 2003, 2004. |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakwizard-ku\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 20:15+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya <kader@kaderland.net, " |
12 |
"amedcj@hotmail.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Kurdi <team@linux-ku.com>\n" |
14 |
"Language: \n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" |
19 |
|
20 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
21 |
msgid "configuration wizard" |
22 |
msgstr "sêrbaza avakirinê" |
23 |
|
24 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
25 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
26 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
27 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
28 |
msgid "Warning." |
29 |
msgstr "Hişyar 'be." |
30 |
|
31 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
32 |
msgid "Error." |
33 |
msgstr "Xeletî." |
34 |
|
35 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
36 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
37 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
38 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
39 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
40 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
41 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
42 |
msgid "Congratulations" |
43 |
msgstr "Pîroz be" |
44 |
|
45 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
46 |
msgid "DNS Client Wizard" |
47 |
msgstr "Sêrbaza daxwazkar a DNS'ê" |
48 |
|
49 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
50 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
51 |
msgstr "" |
52 |
|
53 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
54 |
msgid "" |
55 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
56 |
"its own name and IP address." |
57 |
msgstr "" |
58 |
"Daxwazkareke di tora we ya hundirîn de, komputereke ku xwe bi nav û hejmara " |
59 |
"IP'a xwe bi torê ve girêdaye." |
60 |
|
61 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
62 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
63 |
msgstr "" |
64 |
"Ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, ji bo derketina ji sêrbazê pêl Paşê bikin." |
65 |
|
66 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
67 |
msgid "" |
68 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
69 |
"client available to other machines into your network." |
70 |
msgstr "" |
71 |
"Pêşkêşkar dê bi bikaranîna agahiyên ku we li vê nivîsandine, navê daxwazkara " |
72 |
"ye ji komputerên din ên di torê de re kêrhatî bike." |
73 |
|
74 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
75 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
76 |
msgstr "" |
77 |
"Ev sêrbaz dê di lêkirina daxwazkare nû ya li DNS'a we de ji we re bibe " |
78 |
"alîkar." |
79 |
|
80 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
81 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
82 |
msgstr "(ne hewce ye ku hûn li paş nêv navê qadê binivîsin)" |
83 |
|
84 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
85 |
msgid "Client identification:" |
86 |
msgstr "Salixa daxwazkarê:" |
87 |
|
88 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
89 |
msgid "" |
90 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
91 |
"network." |
92 |
msgstr "" |
93 |
"Ji bîr nekin ku divê navnîşana IP'ê û navê daxwazkarê di torê de yekane be." |
94 |
|
95 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
96 |
msgid "" |
97 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
98 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
99 |
"in the usual dotted syntax." |
100 |
msgstr "" |
101 |
"Daxwazkara di tora we de wekî di navecomputere.pardari.netê de dê bi nêv bê " |
102 |
"naskirin. Dive her komputereke di torê de xwediyê naveke xwe yê IP'ê be." |
103 |
|
104 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
105 |
msgid "Name of the machine:" |
106 |
msgstr "Navê komputerê:" |
107 |
|
108 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
109 |
msgid "IP address of the machine:" |
110 |
msgstr "Navnîşana IP'a komputerê:" |
111 |
|
112 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
113 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
114 |
msgid "Warning" |
115 |
msgstr "Hişyar 'be" |
116 |
|
117 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
118 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
119 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
120 |
msgstr "" |
121 |
"Hûn DHCP'ê bi kar tînin, dibe ku pêşkêşkara we bi vê avakirinê nexebite." |
122 |
|
123 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
124 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
125 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
126 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
127 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
128 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
129 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
130 |
msgid "Error" |
131 |
msgstr "Xeletî" |
132 |
|
133 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
134 |
msgid "System error, no configuration done" |
135 |
msgstr "Xeletiya pergalê, tu avakirin nehatin guherandin" |
136 |
|
137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
138 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
139 |
msgstr "Ev ne navnîşaneke rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin." |
140 |
|
141 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
142 |
msgid "Adding a new client to your network" |
143 |
msgstr "Daxwazkareke nû li tora we tê kirin" |
144 |
|
145 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
146 |
msgid "" |
147 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
148 |
"network:" |
149 |
msgstr "" |
150 |
"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo daxwazkarekê li tora xwe bikin divên bi vî " |
151 |
"awayê diyar kir:" |
152 |
|
153 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
154 |
msgid "" |
155 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
156 |
"the Back button to correct them." |
157 |
msgstr "" |
158 |
"Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê " |
159 |
"bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
160 |
|
161 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
162 |
msgid "Client name" |
163 |
msgstr "Navê daxwazkarê" |
164 |
|
165 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
166 |
msgid "Client IP:" |
167 |
msgstr "IP'a daxwazkarê:" |
168 |
|
169 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
170 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
171 |
msgstr "Sêrbazê, daxwazkar bi awayekî biserketî lê 'kir." |
172 |
|
173 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
174 |
#, fuzzy |
175 |
msgid "" |
176 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
177 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
178 |
msgstr "" |
179 |
"Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê " |
180 |
"hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji " |
181 |
"bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin." |
182 |
|
183 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
184 |
#, fuzzy |
185 |
msgid "" |
186 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
187 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
188 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
189 |
msgstr "" |
190 |
"Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê " |
191 |
"hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji " |
192 |
"bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin." |
193 |
|
194 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
195 |
msgid "DHCP Wizard" |
196 |
msgstr "Sêrbaza DHCP'ê" |
197 |
|
198 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
199 |
msgid "" |
200 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
201 |
"workstations." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"DHCP, servîseke ku ji bo daxwazkarên we navnîşanên torê ji ber xwe ve dibîne." |
204 |
|
205 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
206 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
207 |
msgstr "" |
208 |
"Ev sêrbaz di avakirina servîsên DHCP'ê yên ji bo pêşkêşkara we de dê ji we " |
209 |
"re bibe alîkar." |
210 |
|
211 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
212 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
213 |
msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" |
214 |
|
215 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
216 |
msgid "" |
217 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
218 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
219 |
"network)." |
220 |
msgstr "" |
221 |
|
222 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
223 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
224 |
msgstr "Navbera navnîşanan a ku ji aliyê DHCP'ê ve tê bikaranîn" |
225 |
|
226 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
227 |
msgid "" |
228 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
229 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
230 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
231 |
msgstr "" |
232 |
"Navbera navnîşanan a ku dê ji aliyê servîsa DHCP'ê ve bê peydakirin, " |
233 |
"hilbijêrin; heke pêdiviyên we yên taybetî tune bin hûn dikarin nirxên " |
234 |
"pêşkêşbûyî bi ewleyî bi kar bînin. (mînak: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
235 |
|
236 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
237 |
msgid "Lowest IP address:" |
238 |
msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:" |
239 |
|
240 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
241 |
msgid "Highest IP address:" |
242 |
msgstr "Navnîşana IP'ê ya bilintirîn:" |
243 |
|
244 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
245 |
msgid "Gateway IP address:" |
246 |
msgstr "IPa bihurka torê:" |
247 |
|
248 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
249 |
msgid "Enable PXE:" |
250 |
msgstr "PXE'yê çalak bike:" |
251 |
|
252 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
253 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
254 |
msgstr "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne rast e." |
255 |
|
256 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
257 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
258 |
msgstr "" |
259 |
"Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne di nava navbera navnîşanan a " |
260 |
"pêşkêşkarê ye." |
261 |
|
262 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
263 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
264 |
msgstr "IP'a pêşkêşkara we divê ne di vê navberê de be." |
265 |
|
266 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
267 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
268 |
msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" |
269 |
|
270 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
271 |
msgid "" |
272 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
273 |
"service:" |
274 |
msgstr "" |
275 |
"Sêrbazê parametreyên ji bo avakirina servîsên we yê DHCP'ê divên bi vî awayê " |
276 |
"diyar kirin:" |
277 |
|
278 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
279 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
280 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
281 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
282 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
283 |
msgid "disabled" |
284 |
msgstr "Pasîf" |
285 |
|
286 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
287 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
288 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
289 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
290 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
291 |
msgid "enabled" |
292 |
msgstr "çalak bû" |
293 |
|
294 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
295 |
msgid "Interface:" |
296 |
msgstr "Arayüz:" |
297 |
|
298 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
299 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
300 |
msgstr "" |
301 |
"Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we, servîsên we yên DHCP'ê bi awayekî biserketî ava " |
302 |
"kirin." |
303 |
|
304 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
305 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
306 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
307 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
308 |
msgid "Failed" |
309 |
msgstr "Bi ser neket" |
310 |
|
311 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
312 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
313 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
314 |
msgstr "" |
315 |
"Drakwizardê dadin û vekin û guherandina hinek parametreyan biceribînin." |
316 |
|
317 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
318 |
msgid "Master DNS server" |
319 |
msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" |
320 |
|
321 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
322 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
323 |
msgid "Slave DNS server" |
324 |
msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn" |
325 |
|
326 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
327 |
msgid "Add host in DNS" |
328 |
msgstr "Navê makîneyê li DNS'ê 'ke" |
329 |
|
330 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
331 |
msgid "Remove host in DNS" |
332 |
msgstr "Navê makîneyê ji DNS'ê rake" |
333 |
|
334 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
335 |
msgid "" |
336 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
337 |
"with an internet host name." |
338 |
msgstr "" |
339 |
"DNS(Domain Name Server=Pêşkêşkara Navê Qadê) servîsa ku di navbera navê " |
340 |
"komputerê ya înternetê û makînê de pêwendî datîne." |
341 |
|
342 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
343 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
344 |
msgstr "Sêrbaza avakirina bingehîn a DNS'ê" |
345 |
|
346 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
347 |
msgid "" |
348 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
349 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
350 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
351 |
msgstr "" |
352 |
"Ev sêrbaz dê di avakirina xizmetên DNS'ê yên ji bo pêşkêşkara we de, ji we " |
353 |
"re bibe alîkar. Ev avakirin dê ji bo daxwazên ne hundirîn berê we bide " |
354 |
"DNS'yeke derve û ji bo komputera hundirîn xizmeteke DNS'ê peyda bike." |
355 |
|
356 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
357 |
#, fuzzy |
358 |
msgid "DNS server Interface" |
359 |
msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê" |
360 |
|
361 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
362 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
363 |
msgstr "(Ne hewce ye ku hûn li paş nêv, qadê binivîsin.)" |
364 |
|
365 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
366 |
#, fuzzy |
367 |
msgid "Server:" |
368 |
msgstr "IP'a pêşkêşkar:" |
369 |
|
370 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
371 |
#, fuzzy |
372 |
msgid "DNS Domainname:" |
373 |
msgstr "Navê qada NIS'ê:" |
374 |
|
375 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
376 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
377 |
msgstr "Ji lîsteya jêr navê makîneya ku hûn dixwazin rakin hilbijêrin." |
378 |
|
379 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
380 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
381 |
msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake." |
382 |
|
383 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
384 |
msgid "Remove host:" |
385 |
msgstr "Navê makîneyê rake:" |
386 |
|
387 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
388 |
msgid "Computer Name:" |
389 |
msgstr "Navê Komputerê:" |
390 |
|
391 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
392 |
msgid "" |
393 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
394 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
395 |
"server is unreachable." |
396 |
msgstr "" |
397 |
"Pêşkêşkareke duyemîn ya DNS'ê dê li gorî pêşkêşkara DNS'ê ya yekemîn " |
398 |
"stûrbartir be û di heman demê de dema ku pêşkêşkara we ya bingehîn pir dûr " |
399 |
"be dê wekî pêşkêşkareke cîgir bixebite." |
400 |
|
401 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
402 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
403 |
msgstr "Navnîşana IP'a pêşkêşkara DNS'a bingehîn:" |
404 |
|
405 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
406 |
msgid "" |
407 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
408 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
409 |
msgstr "" |
410 |
"Berîdan tenê di lêpirsînên ku pêşkêşkar ne rayedar e û tunebûna bersivê ya " |
411 |
"di bîra veşartî de tê holê." |
412 |
|
413 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
414 |
msgid "IP of your forwarder" |
415 |
msgstr "IP'a pêşenga we" |
416 |
|
417 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
418 |
msgid "" |
419 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
420 |
"dont know leave it blank" |
421 |
msgstr "" |
422 |
"Nexwe heke hewcedariya we he be û pêşenga IP'a xwe zanibin navnîşana IP'ê " |
423 |
"bikevinê, heke nizanibin vala berdin" |
424 |
|
425 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
426 |
msgid "External DNS:" |
427 |
msgstr "DNS'a derve:" |
428 |
|
429 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
430 |
msgid "Add search domain" |
431 |
msgstr "Arama alanı ekleQada lêgerînê lê 'ke" |
432 |
|
433 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
434 |
msgid "" |
435 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
436 |
"it here." |
437 |
msgstr "" |
438 |
"Navê qadê yê vê pêşkêşkarê ji xwe ve hate lêkirin, ji ber vê yekê ne hewce " |
439 |
"ye ku hûn navê qadê li vê 'kin." |
440 |
|
441 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
442 |
msgid "" |
443 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
444 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
445 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
446 |
"following the search keyword" |
447 |
msgstr "" |
448 |
"Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel " |
449 |
"alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel " |
450 |
"alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan " |
451 |
"arama adımını listeleyerek değiştirilebilir.Lîsteya lêgerînê ya ji bo " |
452 |
"vekolîna navê makîneyê. Lîsteya lêgerînê ji aliyê navê qadê yê hundirîn ve " |
453 |
"tê diyarkirin, ji bo nirxa ku wekî heye tê pejirandin tenê nevê qadê yê " |
454 |
"hundirîn dihewîne. Ev nirx peyva kilît ya lêgerînê??????????????????????" |
455 |
|
456 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
457 |
msgid "Default domain name to search:" |
458 |
msgstr "Navê qadê yê pêşravebûyî yê ku dê lê bê gerîn:" |
459 |
|
460 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
461 |
msgid "" |
462 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Ev ji bo pêşenga we ne navnîşaneke rast a IP'ê ye... ji bo domkirinê pêl " |
465 |
"Pêşê bikin" |
466 |
|
467 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
468 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
469 |
msgstr "" |
470 |
"Ev ne navnîşaneke bingehîn a DNS IP'ê ye.. ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" |
471 |
|
472 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
473 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
474 |
msgstr "Ev ne navnîşaneke IP'ê ya rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" |
475 |
|
476 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
477 |
msgid "" |
478 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
479 |
"continue" |
480 |
msgstr "" |
481 |
"Navê makîneyê ji xwe di avakirina DNS'a we de cî digire... ji bo domkirinê " |
482 |
"pêl PêşÊ bikin" |
483 |
|
484 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
485 |
msgid "Error:" |
486 |
msgstr "Xeletî:" |
487 |
|
488 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
489 |
msgid "" |
490 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
491 |
"continue" |
492 |
msgstr "Ev di avakirina DNS'a we de nîn e... Ji bo domkirinê pêş Pêşê bikin" |
493 |
|
494 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
495 |
msgid "" |
496 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
497 |
"wizard: Master DNS server." |
498 |
msgstr "" |
499 |
"Bi navçîtiya sêrbazê tu pêşkêşkarên DNS'ê nehatine mîhengkirin. Ji kerema " |
500 |
"xwe re sêrbaza DNS'ê bixebitînin: Pêşkêşkara DNS'ê ya Bingehîn." |
501 |
|
502 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
503 |
msgid "" |
504 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
505 |
msgstr "" |
506 |
"Xuya ye ku hûn ne pêşkêşkareke bingehîn a DNS'ê ne. Ji ber vê yekê nikarim " |
507 |
"kirariya navê makîneyê lê 'ke/jê 'ke pêk bînim." |
508 |
|
509 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
510 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
511 |
msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" |
512 |
|
513 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
514 |
msgid "with this configuration:" |
515 |
msgstr "bi vê avakirinê:" |
516 |
|
517 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
518 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
519 |
msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê li DNS'a we bê kirin" |
520 |
|
521 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
522 |
msgid "Computer name:" |
523 |
msgstr "Navê komputerê:" |
524 |
|
525 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
526 |
msgid "Computer IP address:" |
527 |
msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" |
528 |
|
529 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
530 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
531 |
msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê ji DNS'a we bê derxistin" |
532 |
|
533 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
534 |
msgid "" |
535 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
536 |
msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê dê bi avakirina li jêr bê avakirin" |
537 |
|
538 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
539 |
msgid "Server Hostname:" |
540 |
msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" |
541 |
|
542 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
543 |
msgid "Domainname:" |
544 |
msgstr "Navê qadê:" |
545 |
|
546 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
547 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
548 |
msgstr "Sêrbazê, navê makîneyê bi awayekî biserketî li DNS'a we kir." |
549 |
|
550 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
551 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
552 |
msgstr "Sêrbazê makîneyê bi awayekî biserketî ji DNS'a we bir." |
553 |
|
554 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
555 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
556 |
msgstr "Sêrbazê servîsên DNS'ê yên pêşkêşkara we bi awayekî biserketî ava kir." |
557 |
|
558 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
559 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
560 |
msgstr "" |
561 |
"Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " |
562 |
"biceribînin." |
563 |
|
564 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
565 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
566 |
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn tê avakirin..." |
567 |
|
568 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
569 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
570 |
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn tê avakirin..." |
571 |
|
572 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
573 |
msgid "Apache2 web server" |
574 |
msgstr "Pêşkêşkara webê ya Apache2" |
575 |
|
576 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
577 |
msgid "Proxy" |
578 |
msgstr "Pêşkêşkara cîgir (Proxy)" |
579 |
|
580 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
581 |
#, fuzzy |
582 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
583 |
msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" |
584 |
|
585 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
586 |
msgid "Time server" |
587 |
msgstr "Pêşkêşkara demê" |
588 |
|
589 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
590 |
msgid "DHCP server" |
591 |
msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê" |
592 |
|
593 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
594 |
msgid "DNS server" |
595 |
msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê" |
596 |
|
597 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
598 |
msgid "FTP server" |
599 |
msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê" |
600 |
|
601 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
602 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
603 |
msgstr "Hilbijartina sêrbaza Drakwizardê" |
604 |
|
605 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
606 |
msgid "Please select a wizard" |
607 |
msgstr "Ji kerema xwe re sêrbazekê hilbijêrin" |
608 |
|
609 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
610 |
msgid "FTP wizard" |
611 |
msgstr "Sêrbaza FTP'ê" |
612 |
|
613 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
614 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
615 |
msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara FTP'ê" |
616 |
|
617 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
618 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
619 |
msgstr "" |
620 |
"Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe " |
621 |
"alîkar." |
622 |
|
623 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
624 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
625 |
msgstr "Cureyê servîsa FTP'ê yê ku hûn dixwazin çalak bikin, hilbijêrin:" |
626 |
|
627 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
628 |
msgid "" |
629 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
630 |
"and as an FTP server for the Internet." |
631 |
msgstr "" |
632 |
"Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (intranet) de hem jî di " |
633 |
"Internetê de wekî pêşkêşkara FTP'ê tev bigere." |
634 |
|
635 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
636 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
637 |
msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Intranetê çalak bike" |
638 |
|
639 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
640 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
641 |
msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Internetê çalak bike" |
642 |
|
643 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
644 |
msgid "" |
645 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
646 |
"external hosts." |
647 |
msgstr "" |
648 |
"Ji kerema xwe re diyar bikin ku ji bo xwegirêdana daxwazkarên derve an jî " |
649 |
"yên hundirîn a bi FTP'ê re destûr heye an nîn e." |
650 |
|
651 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
652 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
653 |
msgstr "" |
654 |
"Navnîşana posta-eya bikarhênerê/î: Navnîşana posta-eya bikarhênera/ê FTP'ê." |
655 |
|
656 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
657 |
#, fuzzy |
658 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
659 |
msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" |
660 |
|
661 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
662 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
663 |
msgstr "" |
664 |
"Destûrê bide têketina rootê: FTP ji bo xwegirêdana bi pêşkêşkarê ve ya wekî " |
665 |
"rootê, destûrê dide." |
666 |
|
667 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
668 |
#, fuzzy |
669 |
msgid "Server name:" |
670 |
msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" |
671 |
|
672 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
673 |
msgid "Admin email:" |
674 |
msgstr "Posteya-e ya bikarhêner:" |
675 |
|
676 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
677 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
678 |
msgid "Permit root login:" |
679 |
msgstr "Destûrê bide têketina rootê:" |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
682 |
msgid "" |
683 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
684 |
"Please correct." |
685 |
msgstr "" |
686 |
"Min di lîsteya qalikê de bashê nedît. Qey we bi destê xwe guhertinan " |
687 |
"çêkiriye. Ji kerema xwe re birastÎnin." |
688 |
|
689 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
690 |
#, fuzzy |
691 |
msgid "Need a server name" |
692 |
msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" |
693 |
|
694 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
695 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
696 |
msgstr "" |
697 |
"FTP resumeyê çalak bike: Ji bo ku kirariyên wekî download, uploadê\n" |
698 |
"ji ciyên xwe yên ku lê mane dom bikin, destûrê dide." |
699 |
|
700 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
701 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
702 |
msgstr "Destûrê bide FXP'ê: Destûrê dide transfera ji ser FTP'yên din." |
703 |
|
704 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
705 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
706 |
msgstr "" |
707 |
"Mafên bikarhênerên hundirîn: Bikarhêner tenê dikarin rêzikên xwe yên malê " |
708 |
"bibînin." |
709 |
|
710 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
711 |
#, fuzzy |
712 |
msgid "FTP server options, step 2" |
713 |
msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" |
714 |
|
715 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
716 |
#, fuzzy |
717 |
msgid "FTP Port:" |
718 |
msgstr "Port:" |
719 |
|
720 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
721 |
msgid "Chroot home user:" |
722 |
msgstr "Mafên bikarhênerên hundirîn:" |
723 |
|
724 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
725 |
msgid "Allow FTP resume:" |
726 |
msgstr "Ji bo domkirina FTP'ê destûrê bide:" |
727 |
|
728 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
729 |
msgid "Allow FXP:" |
730 |
msgstr "Destûrê bide FXP'ê:" |
731 |
|
732 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
733 |
#, fuzzy |
734 |
msgid "FTP Port should be a number." |
735 |
msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." |
736 |
|
737 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
738 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
739 |
msgstr "Hûn DHCP'ê bikar tînin, dibe ku pêşkêşkar bi vê avakirina we nexebite." |
740 |
|
741 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
742 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
743 |
msgstr "Xemgînim, ji bo ku tu dikaribî vî bikî divê tu root bî..." |
744 |
|
745 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
746 |
msgid "" |
747 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
748 |
"server" |
749 |
msgstr "" |
750 |
"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara we ya FTP'ê bi vî awayê " |
751 |
"diyar kirin." |
752 |
|
753 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
754 |
msgid "" |
755 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
756 |
"use the back button to correct them" |
757 |
msgstr "" |
758 |
"Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin " |
759 |
"an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
760 |
|
761 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
762 |
msgid "Intranet FTP server:" |
763 |
msgstr "Pêşkêşkara Intranet FTP'ê:" |
764 |
|
765 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
766 |
msgid "Internet FTP server:" |
767 |
msgstr "Pêşkêşkara Internet FTP'ê:" |
768 |
|
769 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
770 |
msgid "Permit root Login" |
771 |
msgstr "Destûrê bide têketina bikarhênera/ê rootê" |
772 |
|
773 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
774 |
msgid "Chroot Home user" |
775 |
msgstr "Ji bikarhênera Homeyê re Chroot" |
776 |
|
777 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
778 |
msgid "Allow FTP resume" |
779 |
msgstr "Destûrê bide domkirina FTP'ê" |
780 |
|
781 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
782 |
msgid "Allow FXP" |
783 |
msgstr "Destûrê bide FXP'ê" |
784 |
|
785 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
786 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
787 |
msgstr "" |
788 |
"Sêrbazê, pêşkêşkara we ya FTP Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava kir" |
789 |
|
790 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
791 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
792 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
793 |
msgstr "" |
794 |
"Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " |
795 |
"biceribînin.Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
796 |
|
797 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
798 |
msgid "All - No access restriction" |
799 |
msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" |
800 |
|
801 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
802 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
803 |
msgstr "Tora hundirîn - Têketina ji bo tora hundirîn (ya tê pêşniyarkirin)" |
804 |
|
805 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
806 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
807 |
msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" |
808 |
|
809 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
810 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
811 |
msgstr "Pêşkêşkara cîgir ya radeya bilind nîn e (ev dibe)" |
812 |
|
813 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
814 |
msgid "Define an upper level proxy" |
815 |
msgstr "Radeyeke bilintir a pêşkêşkara cigir salix bidin" |
816 |
|
817 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
818 |
msgid "Squid wizard" |
819 |
msgstr "Sêrbaza Squidê" |
820 |
|
821 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
822 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
823 |
msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara cîgir" |
824 |
|
825 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
826 |
msgid "" |
827 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
828 |
"local network." |
829 |
msgstr "" |
830 |
"Squid pêşkêşkareke cîgir e ku webê pêşbîr dike û hêz dide têketina webê ya " |
831 |
"ji tora we ya hundirîn." |
832 |
|
833 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
834 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
835 |
msgstr "" |
836 |
"Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkara we ya cîgir de ji we re bibe alîkar." |
837 |
|
838 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
839 |
msgid "Proxy Port" |
840 |
msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir" |
841 |
|
842 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
843 |
msgid "" |
844 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
845 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
846 |
"needs to be greater than 1024." |
847 |
msgstr "" |
848 |
"Nirxa porta pêşkêşkara cîgir, nirxa kîjan portê ya daxwazên httpê ye. Nirxa " |
849 |
"portê di vê ji 1024'î mezintir be." |
850 |
|
851 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
852 |
msgid "Proxy port:" |
853 |
msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir:" |
854 |
|
855 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
856 |
msgid "" |
857 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
858 |
msgstr "" |
859 |
"Ji bo ku hûn nirxê qeyd bikin pêl Pêşê an jî ji bo rast bikin pêl Paşê bikin." |
860 |
|
861 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
862 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
863 |
msgstr "Hûn hejmareke portê ku dê sûdê bi de vê servîsê ketinê." |
864 |
|
865 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
866 |
msgid "Press back to change the value." |
867 |
msgstr "Ji bo ku hûn nirxê biguherînin pêl Paşê bikin" |
868 |
|
869 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
870 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
871 |
msgstr "" |
872 |
"Divê hûn ji bo portê hejmareke di navbera 1024 û 65535'î de diyar bikin." |
873 |
|
874 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
875 |
msgid "" |
876 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
877 |
msgstr "alanıdır." |
878 |
|
879 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
880 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
881 |
msgstr "Ji bo agahdarbûna we, dîmena /var/spool/squidê:" |
882 |
|
883 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
884 |
msgid "" |
885 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
886 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
887 |
msgstr "(ji bîr nekin ku bikaranîna bîra pêvajoya squidê mezintir e.)" |
888 |
|
889 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
890 |
msgid "Proxy Cache Size" |
891 |
msgstr "" |
892 |
|
893 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
894 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
895 |
msgid "Memory cache (MB):" |
896 |
msgstr "" |
897 |
|
898 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
899 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
900 |
msgid "Disk space (MB):" |
901 |
msgstr "Qada dîskê (MB):" |
902 |
|
903 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
904 |
msgid "Access Control" |
905 |
msgstr "Erişim Denetimi" |
906 |
|
907 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
908 |
msgid "" |
909 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
910 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
911 |
"secure." |
912 |
msgstr "" |
913 |
"Li gorî pêdiviyên xwe radeyekê hilbijêrin. Heke ku hûn ne bawer bin kîjanê " |
914 |
"hilbjêrin, bigelemperî Tora Hundirîn ya herî rewa ye. Zanibin ku tev ne ewle " |
915 |
"ne." |
916 |
|
917 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
918 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
919 |
msgstr "" |
920 |
"Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." |
921 |
|
922 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
923 |
msgid "" |
924 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
925 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
926 |
msgstr "" |
927 |
"Destûra têketinê dê ji bo komputerên tora we bê dayîn. Agahiya di derheqê " |
928 |
"tora we ya hundirîn ya rewacdar de ev e, heke hewce be hûn dikarin " |
929 |
"biguherînin." |
930 |
|
931 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
932 |
msgid "Grant access on local network" |
933 |
msgstr "Ji tora hundirîn rê bide têketinê" |
934 |
|
935 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
936 |
msgid "" |
937 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
938 |
"text format like \".domain.net\"" |
939 |
msgstr "" |
940 |
"Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " |
941 |
"\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." |
942 |
|
943 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
944 |
msgid "Authorized network:" |
945 |
msgstr "Tora rayedar:" |
946 |
|
947 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
948 |
msgid "" |
949 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
950 |
"\".domain.net\"" |
951 |
msgstr "" |
952 |
"Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " |
953 |
"\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." |
954 |
|
955 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
956 |
msgid "" |
957 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
958 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
959 |
msgstr "" |
960 |
"Wekî mînak, Squid di zincîra pêşkêşkara cîgir de dibe ku bê avakirin. Hûn " |
961 |
"dikarin nav û porta komputerê bikevinê û pêşkêşkareke cîgir a radeya bilind " |
962 |
"lê 'kin." |
963 |
|
964 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
965 |
msgid "Cache hierarchy" |
966 |
msgstr "" |
967 |
|
968 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
969 |
msgid "" |
970 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
971 |
"feature." |
972 |
msgstr "" |
973 |
"Heke pêdiviya we tune be hûn dikarin bi ewleyî \"Cîgra radeya bilind nîn e" |
974 |
"\"ê hilbijêrin." |
975 |
|
976 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
977 |
msgid "" |
978 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
979 |
"proxy to use." |
980 |
msgstr "" |
981 |
"Navê komputera hate hilbijartin (wekî \"pesbir.qad.net\") û porta ku dê bê " |
982 |
"bikaranîn bikevinê." |
983 |
|
984 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
985 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
986 |
msgstr "Navê pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" |
987 |
|
988 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
989 |
msgid "Upper level proxy port:" |
990 |
msgstr "Porta pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" |
991 |
|
992 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
993 |
msgid "Configuring the Proxy" |
994 |
msgstr "Pêşkêşkara cîgir tê avakirin" |
995 |
|
996 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
997 |
msgid "" |
998 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
999 |
msgstr "" |
1000 |
"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara cîgir divên bi vî awayê " |
1001 |
"daxuyand:" |
1002 |
|
1003 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
1004 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
1007 |
"use the Back button to correct them." |
1008 |
msgstr "" |
1009 |
"Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " |
1010 |
"bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
1011 |
|
1012 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
1013 |
msgid "Port:" |
1014 |
msgstr "Port:" |
1015 |
|
1016 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
1017 |
msgid "Access Control:" |
1018 |
msgstr "Venêrîna Riyê:" |
1019 |
|
1020 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
1021 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
1022 |
msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya cîgir bi awayekî biserketî avakir." |
1023 |
|
1024 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1025 |
#, perl-format |
1026 |
msgid "Start %s server on boot" |
1027 |
msgstr "" |
1028 |
|
1029 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1030 |
#, perl-format |
1031 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1032 |
msgstr "" |
1033 |
|
1034 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1035 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1036 |
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Cîgir tê avakirin..." |
1037 |
|
1038 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1039 |
msgid "Squid proxy" |
1040 |
msgstr "Pêşkêşkara cîgir a Squidê" |
1041 |
|
1042 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1043 |
msgid "PXE Wizard" |
1044 |
msgstr "Sêrbaza PXE'yê" |
1045 |
|
1046 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1049 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1050 |
msgstr "" |
1051 |
"Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî " |
1052 |
"localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê " |
1053 |
"rast bikin." |
1054 |
|
1055 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1056 |
msgid "Set PXE server" |
1057 |
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike" |
1058 |
|
1059 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1060 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1061 |
msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake" |
1062 |
|
1063 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1064 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1065 |
msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne" |
1066 |
|
1067 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1068 |
#, fuzzy |
1069 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1070 |
msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede" |
1071 |
|
1072 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1073 |
msgid "PXE wizard" |
1074 |
msgstr "Sêrbaza PXE'yê" |
1075 |
|
1076 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1077 |
msgid "Set a PXE server." |
1078 |
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." |
1079 |
|
1080 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1083 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1084 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1085 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1086 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1087 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1088 |
msgstr "" |
1089 |
"Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " |
1090 |
"tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " |
1091 |
"sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " |
1092 |
"kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " |
1093 |
"çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " |
1094 |
"üzere bir menü görüntülenir." |
1095 |
|
1096 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1097 |
msgid "What do you want to do:" |
1098 |
msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:" |
1099 |
|
1100 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1101 |
msgid "Add a boot image" |
1102 |
msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke" |
1103 |
|
1104 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1105 |
#, fuzzy |
1106 |
msgid "" |
1107 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1108 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1109 |
msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mageia cooker..." |
1110 |
|
1111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1114 |
"number, with no spaces)" |
1115 |
msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1118 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1119 |
msgstr "Riya xiyalê: riya rasterast a xiyala vebûnê ya torê" |
1120 |
|
1121 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1122 |
msgid "" |
1123 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1124 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1125 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1126 |
msgstr "" |
1127 |
"Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " |
1128 |
"vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " |
1129 |
"xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " |
1130 |
"naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " |
1131 |
"PXE'yê hilbijêrin." |
1132 |
|
1133 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1134 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1135 |
msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke" |
1136 |
|
1137 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1140 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1141 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1142 |
msgstr "" |
1143 |
"Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " |
1144 |
"ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " |
1145 |
"(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" |
1146 |
|
1147 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1148 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1149 |
msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê" |
1150 |
|
1151 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1154 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1155 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1156 |
msgstr "" |
1157 |
"Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " |
1158 |
"vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " |
1159 |
"xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " |
1160 |
"naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " |
1161 |
"PXE'yê hilbijêrin." |
1162 |
|
1163 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1164 |
msgid "" |
1165 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1166 |
msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin." |
1167 |
|
1168 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1169 |
msgid "Remove a boot image" |
1170 |
msgstr "Xiyala vebûnê rake" |
1171 |
|
1172 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1173 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1174 |
msgstr "" |
1175 |
"Xiyala vebûnê ya PXE'yê û dîmena wî ya di menuya PXE'yê de dê bên rakirin." |
1176 |
|
1177 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1178 |
msgid "Boot image to remove:" |
1179 |
msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê bê rakirin:" |
1180 |
|
1181 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1182 |
msgid "Add options to boot image" |
1183 |
msgstr "Hilbijêrk li xiyala vebû nê 'ke:" |
1184 |
|
1185 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1188 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1189 |
msgstr "" |
1190 |
"Di hinek rewşan de, dibe ku hûn bixwazin hinek parametreyan li xiyala vebûnê " |
1191 |
"ya PXE'yê bikin. Ev sêrbaz dê ji we re bibe alîkar." |
1192 |
|
1193 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1196 |
msgstr "" |
1197 |
"Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji " |
1198 |
"jêr hilbijêrin" |
1199 |
|
1200 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1201 |
msgid "Boot image to modify:" |
1202 |
msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê saz bibe:" |
1203 |
|
1204 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1205 |
#, fuzzy |
1206 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1207 |
msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke" |
1208 |
|
1209 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1210 |
#, fuzzy |
1211 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1212 |
msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." |
1213 |
|
1214 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1215 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1216 |
msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin." |
1217 |
|
1218 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1219 |
#, fuzzy |
1220 |
msgid "" |
1221 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1222 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1223 |
msgstr "" |
1224 |
"IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " |
1225 |
"dikarin bi Mageia install serverê yekî pêk bînin." |
1226 |
|
1227 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1228 |
msgid "Server IP:" |
1229 |
msgstr "IP'a pêşkêşkar:" |
1230 |
|
1231 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1232 |
msgid "Install directory:" |
1233 |
msgstr "Rêzika avakirinê:" |
1234 |
|
1235 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1236 |
msgid "Installation method:" |
1237 |
msgstr "Awayê avakirinê:" |
1238 |
|
1239 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1240 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1241 |
msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" |
1242 |
|
1243 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1244 |
msgid "" |
1245 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1246 |
"process." |
1247 |
msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." |
1248 |
|
1249 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1250 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1251 |
msgstr "" |
1252 |
|
1253 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1254 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1255 |
msgstr "" |
1256 |
"Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema " |
1257 |
"xwe re ji nû ve mîheng bikin." |
1258 |
|
1259 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1260 |
msgid "Network client interface:" |
1261 |
msgstr "Ağ istemci arayüzü:" |
1262 |
|
1263 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1264 |
msgid "Ramsize:" |
1265 |
msgstr "Ramsize:" |
1266 |
|
1267 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1268 |
msgid "VGA option:" |
1269 |
msgstr "Hilbijêrka VGA'yê" |
1270 |
|
1271 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1272 |
msgid "ACPI option:" |
1273 |
msgstr "Hilbijêrka ACPI'yê:" |
1274 |
|
1275 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1276 |
msgid "APIC option:" |
1277 |
msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" |
1278 |
|
1279 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1280 |
#, fuzzy |
1281 |
msgid "Custom option:" |
1282 |
msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" |
1283 |
|
1284 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1287 |
"allow computers to boot through the network." |
1288 |
msgstr "" |
1289 |
"Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike." |
1290 |
|
1291 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1294 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1295 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1296 |
msgstr "" |
1297 |
"Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. " |
1298 |
"Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka " |
1299 |
"'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê " |
1300 |
"daxwaza PXE'yê nebersivîne." |
1301 |
|
1302 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1305 |
"computers need a boot image." |
1306 |
msgstr "" |
1307 |
"Ji kerema xwe re xyaleke ku dikare vebûnê pêk bîne bibînin. Ji bo vebûnê, " |
1308 |
"pêdiviya komputerên ku ji torê vedibin bi vê xiyalê heye." |
1309 |
|
1310 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1311 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1312 |
msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin." |
1313 |
|
1314 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1315 |
#, fuzzy |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1318 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1319 |
"directory." |
1320 |
msgstr "" |
1321 |
"Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne " |
1322 |
"bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn " |
1323 |
"a Mandresoftê de ye, bibînin." |
1324 |
|
1325 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1326 |
#, perl-format |
1327 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1328 |
msgstr "Ji kerema xwe re ji rêzikekê (ne ji rêzika %sê) xiyalekê hilbijêrin." |
1329 |
|
1330 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1331 |
msgid "" |
1332 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1333 |
"spaces." |
1334 |
msgstr "" |
1335 |
"Ji kerema xwe re ji bo PXE'yê navekî rast diyar bikin: peyvek an jî " |
1336 |
"hejmareke bê valahî." |
1337 |
|
1338 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1339 |
msgid "" |
1340 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1341 |
msgstr "" |
1342 |
"Ji bo ku hûn xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'kin/jê 'kin/biguherînin divê pêşî " |
1343 |
"hûn 'pêşkêşkara PXE'yê ava bike'yê bixebitînin." |
1344 |
|
1345 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1346 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1347 |
msgstr "Di PXE menuyê de ji xwe navekî wisa tê bikaranîn" |
1348 |
|
1349 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1350 |
msgid "Please provide another one." |
1351 |
msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." |
1352 |
|
1353 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1354 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1355 |
msgstr "" |
1356 |
"Sêrbaz niha dê hemû dosyeyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike" |
1357 |
|
1358 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1359 |
msgid "TFTP directory:" |
1360 |
msgstr "Rêzika FTTP'ê:" |
1361 |
|
1362 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1363 |
msgid "Boot image path:" |
1364 |
msgstr "Riya xiyala vebûnê:" |
1365 |
|
1366 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1367 |
#, fuzzy |
1368 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1369 |
msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" |
1370 |
|
1371 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1372 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1373 |
msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" |
1374 |
|
1375 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1376 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1377 |
msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vebûnê li gorî van parametreyan biguherîne:" |
1378 |
|
1379 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1380 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1381 |
msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê hilde" |
1382 |
|
1383 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1384 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1385 |
msgstr "Têketina PXE'yê ya ku dê bê rakirin:" |
1386 |
|
1387 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1388 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1389 |
msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'ke" |
1390 |
|
1391 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1392 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1393 |
msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir." |
1394 |
|
1395 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1396 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1397 |
msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî hilda." |
1398 |
|
1399 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1400 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1401 |
msgstr "" |
1402 |
"Sêrbazê taybetiyên xiyala vebûna PXE'yê bi awayekî biserketî guherandin." |
1403 |
|
1404 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1405 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1406 |
msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." |
1407 |
|
1408 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1409 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1410 |
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..." |
1411 |
|
1412 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1413 |
msgid "PXE server" |
1414 |
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê" |
1415 |
|
1416 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1417 |
msgid "Newbie - classical options" |
1418 |
msgstr "" |
1419 |
|
1420 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1421 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1422 |
msgstr "" |
1423 |
|
1424 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1425 |
#, fuzzy |
1426 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1427 |
msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:" |
1428 |
|
1429 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1430 |
msgid "SSH server, classical options" |
1431 |
msgstr "" |
1432 |
|
1433 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1434 |
#, fuzzy |
1435 |
msgid "Listen address:" |
1436 |
msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:" |
1437 |
|
1438 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1439 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1440 |
msgstr "" |
1441 |
|
1442 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1443 |
#, fuzzy |
1444 |
msgid "Port number:" |
1445 |
msgstr "Nav:" |
1446 |
|
1447 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1448 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1449 |
msgstr "" |
1450 |
|
1451 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1452 |
#, fuzzy |
1453 |
msgid "Port should be a number" |
1454 |
msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." |
1455 |
|
1456 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1457 |
#, fuzzy |
1458 |
msgid "Authentication Method" |
1459 |
msgstr "Awayê avakirinê:" |
1460 |
|
1461 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1462 |
msgid "RSA auth:" |
1463 |
msgstr "" |
1464 |
|
1465 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1466 |
msgid "PubKey auth:" |
1467 |
msgstr "" |
1468 |
|
1469 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1470 |
msgid "Auth key file:" |
1471 |
msgstr "" |
1472 |
|
1473 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1474 |
#, fuzzy |
1475 |
msgid "Password auth:" |
1476 |
msgstr "Şîfre:" |
1477 |
|
1478 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1479 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1480 |
msgstr "" |
1481 |
|
1482 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1483 |
msgid "Permit empty password:" |
1484 |
msgstr "" |
1485 |
|
1486 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1487 |
msgid "Log" |
1488 |
msgstr "" |
1489 |
|
1490 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1491 |
msgid "" |
1492 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1493 |
"sshd." |
1494 |
msgstr "" |
1495 |
|
1496 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1497 |
msgid "" |
1498 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1499 |
"from sshd" |
1500 |
msgstr "" |
1501 |
|
1502 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1503 |
msgid "Syslog facility:" |
1504 |
msgstr "" |
1505 |
|
1506 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1507 |
#, fuzzy |
1508 |
msgid "Log level:" |
1509 |
msgstr "Radeya rê:" |
1510 |
|
1511 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1512 |
msgid "Login options" |
1513 |
msgstr "" |
1514 |
|
1515 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1516 |
msgid "" |
1517 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1518 |
"last logged in" |
1519 |
msgstr "" |
1520 |
|
1521 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1522 |
msgid "Login Grace time:" |
1523 |
msgstr "" |
1524 |
|
1525 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1526 |
msgid "" |
1527 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1528 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1529 |
"seconds." |
1530 |
msgstr "" |
1531 |
|
1532 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1533 |
msgid "Keep alive:" |
1534 |
msgstr "" |
1535 |
|
1536 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1537 |
#, fuzzy |
1538 |
msgid "Print motd:" |
1539 |
msgstr "Moşenên nivîsandinê:" |
1540 |
|
1541 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1542 |
#, fuzzy |
1543 |
msgid "Print last log:" |
1544 |
msgstr "Destûrê bide têketina rootê:" |
1545 |
|
1546 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1547 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1548 |
msgstr "" |
1549 |
|
1550 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1551 |
msgid "" |
1552 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1553 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1554 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1555 |
"directory or files world-writable" |
1556 |
msgstr "" |
1557 |
|
1558 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1559 |
#, fuzzy |
1560 |
msgid "User Login options" |
1561 |
msgstr "Kontaner:" |
1562 |
|
1563 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1564 |
msgid "Strict modes:" |
1565 |
msgstr "" |
1566 |
|
1567 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1568 |
#, fuzzy |
1569 |
msgid "Allow users:" |
1570 |
msgstr "Makîneyên nas:" |
1571 |
|
1572 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1573 |
msgid "" |
1574 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1575 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1576 |
msgstr "" |
1577 |
|
1578 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1579 |
#, fuzzy |
1580 |
msgid "Deny users:" |
1581 |
msgstr "Makîneyên nenas:" |
1582 |
|
1583 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1584 |
msgid "" |
1585 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1586 |
"pirate guillomovitch" |
1587 |
msgstr "" |
1588 |
|
1589 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1590 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1591 |
msgstr "" |
1592 |
|
1593 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1594 |
msgid "" |
1595 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1596 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1597 |
"as users can always install their own forwarders." |
1598 |
msgstr "" |
1599 |
|
1600 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1601 |
#, fuzzy |
1602 |
msgid "Compression:" |
1603 |
msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" |
1604 |
|
1605 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1606 |
msgid "X11 forwarding:" |
1607 |
msgstr "" |
1608 |
|
1609 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1610 |
#, fuzzy |
1611 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1612 |
msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" |
1613 |
|
1614 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1615 |
#, fuzzy |
1616 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1617 |
msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
1618 |
|
1619 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1620 |
#, fuzzy |
1621 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1622 |
msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." |
1623 |
|
1624 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1625 |
#, fuzzy |
1626 |
msgid "OpenSSH server" |
1627 |
msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" |
1628 |
|
1629 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1630 |
msgid "Time wizard" |
1631 |
msgstr "Sêrbaza demê" |
1632 |
|
1633 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1634 |
msgid "Try again" |
1635 |
msgstr "Ji nû ve biceribîne" |
1636 |
|
1637 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1638 |
msgid "Save config without test" |
1639 |
msgstr "Avakirinê bêyî ceribandinê qeyd bike" |
1640 |
|
1641 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1642 |
msgid "" |
1643 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1644 |
"an external time server." |
1645 |
msgstr "" |
1646 |
"Ev sêrbaz, dema hûn saeta pêşkêşkara xwe wekî saeta pêşkêşkareke din mîheng " |
1647 |
"bikin dê ji we re bibe alîkar." |
1648 |
|
1649 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1650 |
#, fuzzy |
1651 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1652 |
msgstr "" |
1653 |
"Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." |
1654 |
|
1655 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1656 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1657 |
msgstr "" |
1658 |
"An ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, an jî ji bo derketina ji sêrbazê pêl Betalê " |
1659 |
"bikin" |
1660 |
|
1661 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1662 |
msgid "" |
1663 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1664 |
"points to available time servers)" |
1665 |
msgstr "" |
1666 |
|
1667 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1668 |
#, fuzzy |
1669 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1670 |
msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin." |
1671 |
|
1672 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1673 |
msgid "Time servers" |
1674 |
msgstr "Pêşkêşkara demê" |
1675 |
|
1676 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1677 |
msgid "Primary time server:" |
1678 |
msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:" |
1679 |
|
1680 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1681 |
msgid "Secondary time server:" |
1682 |
msgstr "Pêşkêşkara demê ya duyemîn:" |
1683 |
|
1684 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1685 |
#, fuzzy |
1686 |
msgid "Third time server:" |
1687 |
msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:" |
1688 |
|
1689 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1690 |
msgid "Choose a timezone" |
1691 |
msgstr "Bir zaman dilimi seçin" |
1692 |
|
1693 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1694 |
msgid "Choose a region:" |
1695 |
msgstr "Herêmekê hilbijêrin:" |
1696 |
|
1697 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1698 |
msgid "Choose a city:" |
1699 |
msgstr "Bajarekî hilbijêrin:" |
1700 |
|
1701 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1702 |
msgid "" |
1703 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1704 |
"there will be about a 30 second delay." |
1705 |
msgstr "" |
1706 |
"Heke pêşkêşkara demê aniha peyda nebe (ji ber pirsgrêkên torê an jî " |
1707 |
"pirsgrêkên din) hûnê hûnê 30 çirk bisekinin." |
1708 |
|
1709 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1710 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1711 |
msgstr "Ji bo ceribandina pêşkêşkarên demê pêl Pêşê bikin." |
1712 |
|
1713 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1714 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1715 |
msgstr "Rewacdariya pêşkêşkarên demê tên ceribandin" |
1716 |
|
1717 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1718 |
msgid "Time zone:" |
1719 |
msgstr "Zaman dilimi:" |
1720 |
|
1721 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1722 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1723 |
msgstr "Pêşkêşkarên demê bersîv nadin. Sedemên biguman:" |
1724 |
|
1725 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1726 |
msgid "- non existent time servers" |
1727 |
msgstr "- pêşkêşkarên deme yên nîn in" |
1728 |
|
1729 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1730 |
msgid "- no outside network" |
1731 |
msgstr "- tora derve nîn e" |
1732 |
|
1733 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1734 |
msgid "- other reasons..." |
1735 |
msgstr "- sedemên din..." |
1736 |
|
1737 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1738 |
msgid "" |
1739 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1740 |
"actually setting time." |
1741 |
msgstr "" |
1742 |
"Hûn dikarin xwegirêdana bi pêşkêşkarên demê biceribînin an jî niha bêyî " |
1743 |
"mîhengkirina saetê avakirinê qeyd bikin." |
1744 |
|
1745 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1746 |
msgid "Time server configuration saved" |
1747 |
msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin" |
1748 |
|
1749 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1750 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1751 |
msgstr "" |
1752 |
"Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." |
1753 |
|
1754 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1755 |
msgid "Web wizard" |
1756 |
msgstr "Sêrbaza webê" |
1757 |
|
1758 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1759 |
#, perl-format |
1760 |
msgid "%s does not exist." |
1761 |
msgstr "%s nîn e." |
1762 |
|
1763 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1764 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1765 |
msgstr "" |
1766 |
"Ev sêrbaz dê di avakirina Pêşkêşkara Webê ya ji bo tora we de ji we re bibe " |
1767 |
"alîkar." |
1768 |
|
1769 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1770 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1771 |
msgstr "Sêrbaza avakirina webê" |
1772 |
|
1773 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1774 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1775 |
msgstr "Heke hûn naxwazin pêşkêşkara webê çalak bikin nîşan daneynin qutîkan." |
1776 |
|
1777 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1778 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1779 |
msgstr "Servîsa webê ya ku hûn dixwazin çalak bikin hilbijêrin:" |
1780 |
|
1781 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1782 |
msgid "Web server" |
1783 |
msgstr "Pêşkêşkara webê" |
1784 |
|
1785 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1786 |
msgid "" |
1787 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1788 |
"and as a Web server for the Internet." |
1789 |
msgstr "" |
1790 |
"Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (Intranet) de hem jî di " |
1791 |
"Internetê de wekî pêşkêşkara Webê tev bigere." |
1792 |
|
1793 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1794 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1795 |
msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Intranetê çalak bike" |
1796 |
|
1797 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1798 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1799 |
msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Internetê çalak bike" |
1800 |
|
1801 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1802 |
msgid "" |
1803 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1804 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1805 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1806 |
msgstr "" |
1807 |
"* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " |
1808 |
"http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " |
1809 |
"sizin ismi sonradan sorulacaktır." |
1810 |
|
1811 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1812 |
msgid "Modules:" |
1813 |
msgstr "Modul:" |
1814 |
|
1815 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1816 |
#, fuzzy |
1817 |
msgid "" |
1818 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1819 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1820 |
msgstr "" |
1821 |
"* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " |
1822 |
"http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " |
1823 |
"sizin ismi sonradan sorulacaktır." |
1824 |
|
1825 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1826 |
msgid "" |
1827 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1828 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1829 |
msgstr "" |
1830 |
"http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " |
1831 |
"kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " |
1832 |
"adını girin (~/ kısmı hariç)" |
1833 |
|
1834 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1835 |
#, fuzzy |
1836 |
msgid "You must specify a user directory." |
1837 |
msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." |
1838 |
|
1839 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1840 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1841 |
msgstr "rêzika-bin a httpa bikarhêner: ~/" |
1842 |
|
1843 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1844 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1845 |
msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bikin koka dokumentê bikevinê:" |
1846 |
|
1847 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1848 |
msgid "Document root:" |
1849 |
msgstr "Kokê dokumentê:" |
1850 |
|
1851 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1852 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1853 |
msgstr "Riaya ku hû ketinê nîn e." |
1854 |
|
1855 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1856 |
msgid "Configuring the Web server" |
1857 |
msgstr "Pêşkêşkara Webê tê avakirin" |
1858 |
|
1859 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1860 |
msgid "" |
1861 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1862 |
"server" |
1863 |
msgstr "" |
1864 |
"Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Webê divên bi vî " |
1865 |
"awayê diyar kirin:" |
1866 |
|
1867 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1868 |
msgid "Intranet web server:" |
1869 |
msgstr "Pêşkêşkara intranet webê:" |
1870 |
|
1871 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1872 |
msgid "Internet web server:" |
1873 |
msgstr "Pêşkêşkara internet webê:" |
1874 |
|
1875 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1876 |
msgid "User directory:" |
1877 |
msgstr "Rêzika bikarhêneran:" |
1878 |
|
1879 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1880 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1881 |
msgstr "" |
1882 |
"Sêrbazê Pêşkêşkara we ya Webê ya Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava " |
1883 |
"kir." |
1884 |
|
1885 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1886 |
msgid "Apache server" |
1887 |
msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" |
1888 |
|
1889 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1890 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1891 |
msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..." |
1892 |
|
1893 |
#, fuzzy |
1894 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1895 |
#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede" |
1896 |
|
1897 |
#~ msgid "Samba server" |
1898 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" |
1899 |
|
1900 |
#, fuzzy |
1901 |
#~ msgid "Manage Samba share" |
1902 |
#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" |
1903 |
|
1904 |
#~ msgid "Mail server" |
1905 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê" |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "NIS server autofs map" |
1908 |
#~ msgstr "Nexşeya autofsê ya pêşkêşkara NIS'ê" |
1909 |
|
1910 |
#, fuzzy |
1911 |
#~ msgid "Linux Install server" |
1912 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva" |
1913 |
|
1914 |
#, fuzzy |
1915 |
#~ msgid "ldap server" |
1916 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" |
1917 |
|
1918 |
#~ msgid "NFS server" |
1919 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara NFS'ê" |
1920 |
|
1921 |
#, fuzzy |
1922 |
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" |
1923 |
#~ msgstr "" |
1924 |
#~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mageia'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û " |
1925 |
#~ "HTTP'ê)" |
1926 |
|
1927 |
#, fuzzy |
1928 |
#~ msgid "" |
1929 |
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " |
1930 |
#~ "access." |
1931 |
#~ msgstr "" |
1932 |
#~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandriva ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê " |
1933 |
#~ "ye, bi hêsanî ava bikin." |
1934 |
|
1935 |
#, fuzzy |
1936 |
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" |
1937 |
#~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?" |
1938 |
|
1939 |
#~ msgid "Install server configuration" |
1940 |
#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" |
1941 |
|
1942 |
#, fuzzy |
1943 |
#~ msgid "" |
1944 |
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " |
1945 |
#~ "installation." |
1946 |
#~ msgstr "" |
1947 |
#~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku " |
1948 |
#~ "Mageia lê bar bûye be." |
1949 |
|
1950 |
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" |
1951 |
#~ msgstr "rêzika armanc wekî '/var/install\"ê nabe" |
1952 |
|
1953 |
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" |
1954 |
#~ msgstr "ango wekî: /var/install/mdk-release bikar bînin" |
1955 |
|
1956 |
#, fuzzy |
1957 |
#~ msgid "" |
1958 |
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " |
1959 |
#~ "directory." |
1960 |
#~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrivayê be." |
1961 |
|
1962 |
#~ msgid "" |
1963 |
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." |
1964 |
#~ msgstr "" |
1965 |
#~ "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin." |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" |
1968 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara ku we barkiriye dê li gorî van parametreyan bê avakirin" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "Enable NFS install server:" |
1971 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina NFS'ê çalak bike:" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "Enable HTTP install server:" |
1974 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina HTTP'ê çalak bike:" |
1975 |
|
1976 |
#, fuzzy |
1977 |
#~ msgid "Configuring your system, please wait..." |
1978 |
#~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." |
1979 |
|
1980 |
#, fuzzy |
1981 |
#~ msgid "" |
1982 |
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " |
1983 |
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " |
1984 |
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " |
1985 |
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." |
1986 |
#~ msgstr "" |
1987 |
#~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin " |
1988 |
#~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava " |
1989 |
#~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrivayê ya ji ser torê dê pir hêsantir be." |
1990 |
|
1991 |
#~ msgid "Kolab configuration wizard" |
1992 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirinê ya Kolabê" |
1993 |
|
1994 |
#, fuzzy |
1995 |
#~ msgid "Master kolab server" |
1996 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" |
1997 |
|
1998 |
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." |
1999 |
#~ msgstr "Sêrbaza Avakirinê ya Pêşkêşkara Webê" |
2000 |
|
2001 |
#, fuzzy |
2002 |
#~ msgid "Master or slave Kolab server" |
2003 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" |
2004 |
|
2005 |
#, fuzzy |
2006 |
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." |
2007 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2008 |
|
2009 |
#, fuzzy |
2010 |
#~ msgid "Slave kolab server:" |
2011 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn" |
2012 |
|
2013 |
#, fuzzy |
2014 |
#~ msgid "Kolab Domain" |
2015 |
#~ msgstr "Navê qadê:" |
2016 |
|
2017 |
#, fuzzy |
2018 |
#~ msgid "Domain:" |
2019 |
#~ msgstr "Navê qadê:" |
2020 |
|
2021 |
#, fuzzy |
2022 |
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." |
2023 |
#~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide" |
2024 |
|
2025 |
#~ msgid "Password:" |
2026 |
#~ msgstr "Şîfre:" |
2027 |
|
2028 |
#~ msgid "Password again:" |
2029 |
#~ msgstr "Dîsa şîfre:" |
2030 |
|
2031 |
#, fuzzy |
2032 |
#~ msgid "Organisation name:" |
2033 |
#~ msgstr "Nav:" |
2034 |
|
2035 |
#, fuzzy |
2036 |
#~ msgid "" |
2037 |
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " |
2038 |
#~ "the Kolab server." |
2039 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2040 |
|
2041 |
#, fuzzy |
2042 |
#~ msgid "CA passphrase again:" |
2043 |
#~ msgstr "Dîsa şîfre:" |
2044 |
|
2045 |
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" |
2046 |
#~ msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vekirî li gorî van parametreyan biguherîne:" |
2047 |
|
2048 |
#~ msgid "Hostname:" |
2049 |
#~ msgstr "Navê komputerê:" |
2050 |
|
2051 |
#~ msgid "Done" |
2052 |
#~ msgstr "Biqedîne" |
2053 |
|
2054 |
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." |
2055 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê vakirin..." |
2056 |
|
2057 |
#~ msgid "Kolab server" |
2058 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" |
2059 |
|
2060 |
#~ msgid "Ldap wizard" |
2061 |
#~ msgstr "Sêrbaza Ldapyê" |
2062 |
|
2063 |
#, fuzzy |
2064 |
#~ msgid "Show Ldap configuration" |
2065 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" |
2066 |
|
2067 |
#, fuzzy |
2068 |
#~ msgid "Add user in Ldap server" |
2069 |
#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" |
2070 |
|
2071 |
#, fuzzy |
2072 |
#~ msgid "Delete Ldap configuration" |
2073 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" |
2074 |
|
2075 |
#, fuzzy |
2076 |
#~ msgid "Ldap configuration wizard" |
2077 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" |
2078 |
|
2079 |
#, fuzzy |
2080 |
#~ msgid "You must setup an Ldap server first." |
2081 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." |
2082 |
|
2083 |
#, fuzzy |
2084 |
#~ msgid "Delete configuration" |
2085 |
#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" |
2086 |
|
2087 |
#, fuzzy |
2088 |
#~ msgid "User Created in: %s, %s" |
2089 |
#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "First Name:" |
2092 |
#~ msgstr "Nav:" |
2093 |
|
2094 |
#~ msgid "Name:" |
2095 |
#~ msgstr "Naw:" |
2096 |
|
2097 |
#, fuzzy |
2098 |
#~ msgid "User Login:" |
2099 |
#~ msgstr "Kontaner:" |
2100 |
|
2101 |
#, fuzzy |
2102 |
#~ msgid "LDAP User Password" |
2103 |
#~ msgstr "Şîfre" |
2104 |
|
2105 |
#, fuzzy |
2106 |
#~ msgid "Password (again):" |
2107 |
#~ msgstr "Dîsa şîfre:" |
2108 |
|
2109 |
#, fuzzy |
2110 |
#~ msgid "Configuring LDAP Server" |
2111 |
#~ msgstr "Samba tê avakirin" |
2112 |
|
2113 |
#, fuzzy |
2114 |
#~ msgid "Domain name: %s" |
2115 |
#~ msgstr "Navê qadê:%s" |
2116 |
|
2117 |
#, fuzzy |
2118 |
#~ msgid "LDAP directory tree" |
2119 |
#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:" |
2120 |
|
2121 |
#, fuzzy |
2122 |
#~ msgid "LDAP directory tree:" |
2123 |
#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:" |
2124 |
|
2125 |
#, fuzzy |
2126 |
#~ msgid "LDAP Password:" |
2127 |
#~ msgstr "Şîfre:" |
2128 |
|
2129 |
#, fuzzy |
2130 |
#~ msgid "LDAP Password (again):" |
2131 |
#~ msgstr "Dîsa şîfre:" |
2132 |
|
2133 |
#, fuzzy |
2134 |
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." |
2135 |
#~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:" |
2136 |
|
2137 |
#, fuzzy |
2138 |
#~ msgid "First name:" |
2139 |
#~ msgstr "Nav:" |
2140 |
|
2141 |
#~ msgid "User Name:" |
2142 |
#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" |
2143 |
|
2144 |
#, fuzzy |
2145 |
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" |
2146 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" |
2147 |
|
2148 |
#, fuzzy |
2149 |
#~ msgid "Users Container:" |
2150 |
#~ msgstr "Kontaner:" |
2151 |
|
2152 |
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." |
2153 |
#~ msgstr "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya LDAP'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2154 |
|
2155 |
#, fuzzy |
2156 |
#~ msgid "Successfully added User" |
2157 |
#~ msgstr "Lêkirina daneyan bi ser ket" |
2158 |
|
2159 |
#, fuzzy |
2160 |
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" |
2161 |
#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" |
2162 |
|
2163 |
#, fuzzy |
2164 |
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" |
2165 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2166 |
|
2167 |
#, fuzzy |
2168 |
#~ msgid "%s Failed" |
2169 |
#~ msgstr "Bi ser neket" |
2170 |
|
2171 |
#~ msgid "Error!" |
2172 |
#~ msgstr "Hata!" |
2173 |
|
2174 |
#~ msgid "News Wizard" |
2175 |
#~ msgstr "Sêrbaza Nûçeyan" |
2176 |
|
2177 |
#~ msgid "" |
2178 |
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " |
2179 |
#~ "network." |
2180 |
#~ msgstr "" |
2181 |
#~ "Ev sêrbaz di avakirina servîsên Nûçeyan yên Înternetê de dê ji we re bibe " |
2182 |
#~ "alîkar." |
2183 |
|
2184 |
#~ msgid "Welcome to the News Wizard" |
2185 |
#~ msgstr "Bixêr hatin Sêrbaza Nûçeyan" |
2186 |
|
2187 |
#~ msgid "" |
2188 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
2189 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " |
2190 |
#~ "is usually \"news.provider.com\"." |
2191 |
#~ msgstr "" |
2192 |
#~ "Navên komputerên Internetê \"komputer.qad.geraqade\" divê bi vî awayê " |
2193 |
#~ "bin. bi gelemperî \"news.peydaker.com\" e." |
2194 |
|
2195 |
#~ msgid "News server" |
2196 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara nûçeyan" |
2197 |
|
2198 |
#~ msgid "" |
2199 |
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " |
2200 |
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." |
2201 |
#~ msgstr "" |
2202 |
#~ "Navê pêşkêşkara nûçeyan, navê komputera ku ji bo tora we nûçeyên " |
2203 |
#~ "Înternetê peyda dike ye û peydakera we vê navê dide." |
2204 |
|
2205 |
#~ msgid "News server name:" |
2206 |
#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" |
2207 |
|
2208 |
#~ msgid "" |
2209 |
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " |
2210 |
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." |
2211 |
#~ msgstr "" |
2212 |
#~ "Li gorî cureya pêwendiya we ya Internetê navbireke rewa ya pirsiyariyê " |
2213 |
#~ "dibe ku di navbera 6 û 24 saetan de biguhere." |
2214 |
|
2215 |
#~ msgid "Polling period" |
2216 |
#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê" |
2217 |
|
2218 |
#~ msgid "" |
2219 |
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " |
2220 |
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " |
2221 |
#~ "consecutive attempts." |
2222 |
#~ msgstr "" |
2223 |
#~ "Pêşkêşkara we ji bo nûçeyên Internetê bistîne carina dê pêşkêşkara " |
2224 |
#~ "nûçeyan bikişîşe pirsiyariyê, navbera pirsiyariyê dema di navbera du " |
2225 |
#~ "pirsiyariyan de mîheng dike." |
2226 |
|
2227 |
#~ msgid "Polling period (hours):" |
2228 |
#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê (saet):" |
2229 |
|
2230 |
#~ msgid "The news server name is not correct" |
2231 |
#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan ne rast e" |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "The polling period is not correct" |
2234 |
#~ msgstr "Navbera dengdanê ne rast e" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "Configuring the Internet News" |
2237 |
#~ msgstr "Nûçeyên Înternetê tên avakirin" |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "" |
2240 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2241 |
#~ "Internet News service:" |
2242 |
#~ msgstr "" |
2243 |
#~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina servîsa Nûçeyên Internetê divên " |
2244 |
#~ "bi vî awayê diyar kirin:" |
2245 |
|
2246 |
#~ msgid "" |
2247 |
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " |
2248 |
#~ "or use the back button to correct them." |
2249 |
#~ msgstr "" |
2250 |
#~ "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " |
2251 |
#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
2252 |
|
2253 |
#~ msgid "News server:" |
2254 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Nûçeyan:" |
2255 |
|
2256 |
#~ msgid "Polling interval:" |
2257 |
#~ msgstr "Navbera pirsiyariyê:" |
2258 |
|
2259 |
#~ msgid "" |
2260 |
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " |
2261 |
#~ "server." |
2262 |
#~ msgstr "" |
2263 |
#~ "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we servîsa Nûçeyan a Înternetê bi awayekî " |
2264 |
#~ "biserketî ava kir." |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "NFS Wizard" |
2267 |
#~ msgstr "Sêrbaza NFS'ê" |
2268 |
|
2269 |
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" |
2270 |
#~ msgstr "" |
2271 |
#~ "NFS Sunucusu Yapılandırma SihirbazıSêrbaza Avakirina Pêşkêşkara NIS'ê" |
2272 |
|
2273 |
#~ msgid "" |
2274 |
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." |
2275 |
#~ msgstr "" |
2276 |
#~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke NFS'ê ya ji bo tora we de ji we re " |
2277 |
#~ "bibe alîkar." |
2278 |
|
2279 |
#~ msgid "Directory:" |
2280 |
#~ msgstr "Rêzik:" |
2281 |
|
2282 |
#, fuzzy |
2283 |
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" |
2284 |
#~ msgstr "ji bo daxistinê fihrist hewce dikin" |
2285 |
|
2286 |
#~ msgid "Access control" |
2287 |
#~ msgstr "Venêrîna têketinê" |
2288 |
|
2289 |
#~ msgid "" |
2290 |
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " |
2291 |
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " |
2292 |
#~ "may be not secure." |
2293 |
#~ msgstr "" |
2294 |
#~ "Radeyeke li gorî pêdiviyên xwe hilbijêrin. Heke hûn nizanibin kîjanê " |
2295 |
#~ "hilbijêrin, bi gelemperî tora hundirîn ya baştirîn e. Zanibin ku ewlebûna " |
2296 |
#~ "tevan nîn e." |
2297 |
|
2298 |
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" |
2299 |
#~ msgstr "NSF dikare bi çîneke diyar a IP'ê sînao bibe" |
2300 |
|
2301 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters." |
2302 |
#~ msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." |
2303 |
|
2304 |
#~ msgid "Exported dir:" |
2305 |
#~ msgstr "Rêzika derve:" |
2306 |
|
2307 |
#~ msgid "Access:" |
2308 |
#~ msgstr "Têketin:" |
2309 |
|
2310 |
#~ msgid "Netmask:" |
2311 |
#~ msgstr "Rûpûşa torê:" |
2312 |
|
2313 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." |
2314 |
#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2315 |
|
2316 |
#~ msgid "NIS server with autofs map" |
2317 |
#~ msgstr "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne" |
2318 |
|
2319 |
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." |
2320 |
#~ msgstr "" |
2321 |
#~ "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne saz bike, dosyeyên xweber " |
2322 |
#~ "yên karger û malê." |
2323 |
|
2324 |
#~ msgid "" |
2325 |
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " |
2326 |
#~ "on a NIS client computer network." |
2327 |
#~ msgstr "" |
2328 |
#~ "Dema ku bikarhêneran têketin tora daxwazkara NIS'ê, rêzikên malê ji ber " |
2329 |
#~ "xwe ve bi pêşkêşkarê ve tên girêdan." |
2330 |
|
2331 |
#~ msgid "" |
2332 |
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." |
2333 |
#~ msgstr "" |
2334 |
#~ "Qada NIS'ê: Navê qada NIS'ê yê ku dê bê bikaranîn (bi gelemperî wekî navê " |
2335 |
#~ "qada we ye)." |
2336 |
|
2337 |
#~ msgid "NIS server: name of your computer." |
2338 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: Navê komputera we." |
2339 |
|
2340 |
#~ msgid "NIS server:" |
2341 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê:" |
2342 |
|
2343 |
#~ msgid "NIS domainname:" |
2344 |
#~ msgstr "Navê qada NIS'ê:" |
2345 |
|
2346 |
#~ msgid "" |
2347 |
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " |
2348 |
#~ "will be exported through NFS server." |
2349 |
#~ msgstr "" |
2350 |
#~ "Rêzika NIS'ê ya malê: Rêzika malê ya bikarhênerên pêşkêşkara NIS'ê. Ev " |
2351 |
#~ "rêzik dê ji ser pêşkêşkara NFS'ê bê ragihandin." |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "Home NIS:" |
2354 |
#~ msgstr "Rêzika NIS'ê ya malê:" |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" |
2357 |
#~ msgstr "Sêrbaz pêşkêşkara we ya NIS'ê dê bi nexşeya autofsê re ava bike" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "NIS directory:" |
2360 |
#~ msgstr "Rêzika NIS'ê." |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." |
2363 |
#~ msgstr "Xeletî: navê qadê, nis divê ne 'localdomain' an jî ne 'vala' be." |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "Please adjust it." |
2366 |
#~ msgstr "Ji kerema xwe re rast bikin." |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "" |
2369 |
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " |
2370 |
#~ "autofs map." |
2371 |
#~ msgstr "" |
2372 |
#~ "Sêrbaz makîneya we bi awayekî biserketî, wekî pêşkêşkara NIS'ê ya ku " |
2373 |
#~ "destek dide nexşeya autofsê, ava kir." |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." |
2376 |
#~ msgstr "" |
2377 |
#~ "Pergala we wekî pêşkêşkareke NIS'ê ya bi desteka Autofsê ye tê avakirin..." |
2378 |
|
2379 |
#~ msgid "NIS with Autofs map" |
2380 |
#~ msgstr "NIS'a bi nexşeya Autofsê" |
2381 |
|
2382 |
#~ msgid "Postfix wizard" |
2383 |
#~ msgstr "Sêrbaza Postfixê" |
2384 |
|
2385 |
#~ msgid "" |
2386 |
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " |
2387 |
#~ "drakconnect and choose static IP address." |
2388 |
#~ msgstr "" |
2389 |
#~ "Xeletî, di dosyeya /etc/hostsê de navê qada we nehat dîtin. Tê dadan." |
2390 |
|
2391 |
#, fuzzy |
2392 |
#~ msgid "Main mail server" |
2393 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê" |
2394 |
|
2395 |
#, fuzzy |
2396 |
#~ msgid "Relay mail server" |
2397 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve" |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "Internet mail configuration wizard" |
2400 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirina Posteya internetê" |
2401 |
|
2402 |
#, fuzzy |
2403 |
#~ msgid "" |
2404 |
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " |
2405 |
#~ "mail relay." |
2406 |
#~ msgstr "" |
2407 |
#~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re " |
2408 |
#~ "bibe alîkar." |
2409 |
|
2410 |
#~ msgid "Information" |
2411 |
#~ msgstr "pêkîn" |
2412 |
|
2413 |
#, fuzzy |
2414 |
#~ msgid "Global postfix configuration" |
2415 |
#~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" |
2416 |
|
2417 |
#, fuzzy |
2418 |
#~ msgid "Smtpd banner:" |
2419 |
#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:" |
2420 |
|
2421 |
#, fuzzy |
2422 |
#~ msgid "" |
2423 |
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " |
2424 |
#~ "mydomain = mydomain" |
2425 |
#~ msgstr "" |
2426 |
#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn " |
2427 |
#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye." |
2428 |
|
2429 |
#, fuzzy |
2430 |
#~ msgid "Origin:" |
2431 |
#~ msgstr "Navenda min:" |
2432 |
|
2433 |
#, fuzzy |
2434 |
#~ msgid "" |
2435 |
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " |
2436 |
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" |
2437 |
#~ msgstr "" |
2438 |
#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn " |
2439 |
#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye." |
2440 |
|
2441 |
#, fuzzy |
2442 |
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." |
2443 |
#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." |
2444 |
|
2445 |
#, fuzzy |
2446 |
#~ msgid "Main Postfix server" |
2447 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" |
2448 |
|
2449 |
#, fuzzy |
2450 |
#~ msgid "Masquerade domains" |
2451 |
#~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:" |
2452 |
|
2453 |
#, fuzzy |
2454 |
#~ msgid "" |
2455 |
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." |
2456 |
#~ "com with_this_domain.com\"!" |
2457 |
#~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!" |
2458 |
|
2459 |
#, fuzzy |
2460 |
#~ msgid "Relay server" |
2461 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" |
2462 |
|
2463 |
#, fuzzy |
2464 |
#~ msgid "Relay host:" |
2465 |
#~ msgstr "Makîneyên nenas:" |
2466 |
|
2467 |
#, fuzzy |
2468 |
#~ msgid "Relay domains:" |
2469 |
#~ msgstr "Qada NIS'ê:" |
2470 |
|
2471 |
#, fuzzy |
2472 |
#~ msgid "inet interfaces:" |
2473 |
#~ msgstr "Arayüz:" |
2474 |
|
2475 |
#~ msgid "" |
2476 |
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " |
2477 |
#~ "configuring Postfix" |
2478 |
#~ msgstr "" |
2479 |
#~ "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını " |
2480 |
#~ "kaldırmanız gerekir.Xeletî, sendmaileke barbûye hate dîtin. Bêyî " |
2481 |
#~ "barkirina Postfixê divê hûn bernameya sendmailê hildin" |
2482 |
|
2483 |
#, fuzzy |
2484 |
#~ msgid "Configuring your relay mail server" |
2485 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." |
2486 |
|
2487 |
#, fuzzy |
2488 |
#~ msgid "" |
2489 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2490 |
#~ "relay mail server:" |
2491 |
#~ msgstr "" |
2492 |
#~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi " |
2493 |
#~ "vî awayî daxuyandin:" |
2494 |
|
2495 |
#, fuzzy |
2496 |
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." |
2497 |
#~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike." |
2498 |
|
2499 |
#, fuzzy |
2500 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." |
2501 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." |
2502 |
|
2503 |
#~ msgid "Postfix Server" |
2504 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" |
2505 |
|
2506 |
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." |
2507 |
#~ msgstr "Ji bo ku hûn xwe ji levxistinan dûr bigirin Sendmailê jê bibin..." |
2508 |
|
2509 |
#~ msgid "Configuring your Postfix server....." |
2510 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Postfix tê avakirin..." |
2511 |
|
2512 |
#, fuzzy |
2513 |
#~ msgid "Standalone - standalone server" |
2514 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva" |
2515 |
|
2516 |
#~ msgid "" |
2517 |
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
2518 |
#~ "workstations running non-Linux systems." |
2519 |
#~ msgstr "" |
2520 |
#~ "Samba, di stasyonên ku Linuxê naxebitînin de, rê dide pêşkêşkara we ku " |
2521 |
#~ "wekî pêşkêşkarên demê û moşenên nivîsandinê bixebite." |
2522 |
|
2523 |
#, fuzzy |
2524 |
#~ msgid "Samba server configuration Wizard" |
2525 |
#~ msgstr "Sêrbaza avakirina webê" |
2526 |
|
2527 |
#, fuzzy |
2528 |
#~ msgid "Domain logons:" |
2529 |
#~ msgstr "Navê qadê:" |
2530 |
|
2531 |
#, fuzzy |
2532 |
#~ msgid "Domain master:" |
2533 |
#~ msgstr "Navê qadê:" |
2534 |
|
2535 |
#, fuzzy |
2536 |
#~ msgid "Os level:" |
2537 |
#~ msgstr "Radeya rê:" |
2538 |
|
2539 |
#, fuzzy |
2540 |
#~ msgid "The domain is wrong." |
2541 |
#~ msgstr "Koma xebatê çewt e" |
2542 |
|
2543 |
#, fuzzy |
2544 |
#~ msgid "Wins server:" |
2545 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê" |
2546 |
|
2547 |
#, fuzzy |
2548 |
#~ msgid "Domain master" |
2549 |
#~ msgstr "Navê qadê:" |
2550 |
|
2551 |
#, fuzzy |
2552 |
#~ msgid "Preferred master" |
2553 |
#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" |
2554 |
|
2555 |
#, fuzzy |
2556 |
#~ msgid "Domain logons" |
2557 |
#~ msgstr "Navê qadê:%s" |
2558 |
|
2559 |
#, fuzzy |
2560 |
#~ msgid "Member of a domain" |
2561 |
#~ msgstr "Qada NIS'ê:" |
2562 |
|
2563 |
#, fuzzy |
2564 |
#~ msgid "Password server" |
2565 |
#~ msgstr "Şîfre:" |
2566 |
|
2567 |
#, fuzzy |
2568 |
#~ msgid "Please provide the password server." |
2569 |
#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." |
2570 |
|
2571 |
#, fuzzy |
2572 |
#~ msgid "LDAP password" |
2573 |
#~ msgstr "Şîfre:" |
2574 |
|
2575 |
#, fuzzy |
2576 |
#~ msgid "LDAP password check:" |
2577 |
#~ msgstr "Şîfre:" |
2578 |
|
2579 |
#, fuzzy |
2580 |
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." |
2581 |
#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." |
2582 |
|
2583 |
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
2584 |
#~ msgstr "" |
2585 |
#~ "Divê Samba, Koma xebatê ya Windowsa ku dê jê re pêşkêşî bike zanibe." |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "Workgroup" |
2588 |
#~ msgstr "Koma xebatê" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "Workgroup:" |
2591 |
#~ msgstr "Koma xebatê:" |
2592 |
|
2593 |
#, fuzzy |
2594 |
#~ msgid "Netbios name:" |
2595 |
#~ msgstr "Nav:" |
2596 |
|
2597 |
#, fuzzy |
2598 |
#~ msgid "The Workgroup is wrong." |
2599 |
#~ msgstr "Koma xebatê çewt e" |
2600 |
|
2601 |
#, fuzzy |
2602 |
#~ msgid "Server Banner." |
2603 |
#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê." |
2604 |
|
2605 |
#~ msgid "" |
2606 |
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " |
2607 |
#~ "workstations." |
2608 |
#~ msgstr "" |
2609 |
#~ "Sernivîs, nişandide ka pêşkêşkar dê li stasyonên karê yên Windowsê çawa " |
2610 |
#~ "bê naskirin." |
2611 |
|
2612 |
#~ msgid "Banner:" |
2613 |
#~ msgstr "Sernivîs:" |
2614 |
|
2615 |
#, fuzzy |
2616 |
#~ msgid "The Server Banner is incorrect." |
2617 |
#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e." |
2618 |
|
2619 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
2620 |
#~ msgstr "" |
2621 |
#~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Sambayê divên bi vî awayê diyar " |
2622 |
#~ "kirin:" |
2623 |
|
2624 |
#, fuzzy |
2625 |
#~ msgid "Samba type:" |
2626 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" |
2627 |
|
2628 |
#~ msgid "Server banner:" |
2629 |
#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:" |
2630 |
|
2631 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2632 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2633 |
|
2634 |
#~ msgid "Configuring your Samba server..." |
2635 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." |
2636 |
|
2637 |
#, fuzzy |
2638 |
#~ msgid "Enable printers in Samba?" |
2639 |
#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" |
2642 |
#~ msgstr "" |
2643 |
#~ "Moşenên nivîsandinê yên ku hûn dixwazin bikarhênerên diyar bigihinê " |
2644 |
#~ "hilbijêrin" |
2645 |
|
2646 |
#~ msgid "Enable all printers" |
2647 |
#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" |
2648 |
|
2649 |
#, fuzzy |
2650 |
#~ msgid "Comment:" |
2651 |
#~ msgstr "Mal:" |
2652 |
|
2653 |
#, fuzzy |
2654 |
#~ msgid "Configuring Samba printers" |
2655 |
#~ msgstr "Samba tê avakirin" |
2656 |
|
2657 |
#, fuzzy |
2658 |
#~ msgid "Disable Samba printers" |
2659 |
#~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" |
2660 |
|
2661 |
#, fuzzy |
2662 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." |
2663 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2664 |
|
2665 |
#, fuzzy |
2666 |
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" |
2667 |
#~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse" |
2668 |
|
2669 |
#, fuzzy |
2670 |
#~ msgid "Public share" |
2671 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" |
2672 |
|
2673 |
#, fuzzy |
2674 |
#~ msgid "User share" |
2675 |
#~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" |
2676 |
|
2677 |
#~ msgid "What do you want to do?" |
2678 |
#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" |
2679 |
|
2680 |
#, fuzzy |
2681 |
#~ msgid "What do you want to do with your share?" |
2682 |
#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" |
2683 |
|
2684 |
#, fuzzy |
2685 |
#~ msgid "Please choose the share you want to remove." |
2686 |
#~ msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin." |
2687 |
|
2688 |
#, fuzzy |
2689 |
#~ msgid "Please choose the share you want to modify." |
2690 |
#~ msgstr "" |
2691 |
#~ "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin " |
2692 |
#~ "ji jêr hilbijêrin" |
2693 |
|
2694 |
#, fuzzy |
2695 |
#~ msgid "Writable:" |
2696 |
#~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê" |
2697 |
|
2698 |
#, fuzzy |
2699 |
#~ msgid "Create mask:" |
2700 |
#~ msgstr "Rûpûşa torê:" |
2701 |
|
2702 |
#, fuzzy |
2703 |
#~ msgid "Directory mask:" |
2704 |
#~ msgstr "Rêzik:" |
2705 |
|
2706 |
#, fuzzy |
2707 |
#~ msgid "" |
2708 |
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
2709 |
#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." |
2710 |
|
2711 |
#, fuzzy |
2712 |
#~ msgid "Name of the share:" |
2713 |
#~ msgstr "Navê komputerê:" |
2714 |
|
2715 |
#~ msgid "Path:" |
2716 |
#~ msgstr "Rê:" |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "Read list:" |
2719 |
#~ msgstr "Lîsteya xwendinê:" |
2720 |
|
2721 |
#~ msgid "Write list:" |
2722 |
#~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê" |
2723 |
|
2724 |
#, fuzzy |
2725 |
#~ msgid "User own directory:" |
2726 |
#~ msgstr "Rêzika bikarhêneran:" |
2727 |
|
2728 |
#, fuzzy |
2729 |
#~ msgid "valid users" |
2730 |
#~ msgstr "Makîneyên nenas:" |
2731 |
|
2732 |
#, fuzzy |
2733 |
#~ msgid "admin users" |
2734 |
#~ msgstr "Makîneyên nenas:" |
2735 |
|
2736 |
#, fuzzy |
2737 |
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." |
2738 |
#~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." |
2739 |
|
2740 |
#, fuzzy |
2741 |
#~ msgid "force directory mode" |
2742 |
#~ msgstr "Rêzika parvebûyî:" |
2743 |
|
2744 |
#, fuzzy |
2745 |
#~ msgid "force group" |
2746 |
#~ msgstr "Koma xebatê" |
2747 |
|
2748 |
#, fuzzy |
2749 |
#~ msgid "preserve case" |
2750 |
#~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" |
2751 |
|
2752 |
#, fuzzy |
2753 |
#~ msgid "Add a user share" |
2754 |
#~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" |
2755 |
|
2756 |
#~ msgid "WARNING" |
2757 |
#~ msgstr "SÎYARÎ" |
2758 |
|
2759 |
#, fuzzy |
2760 |
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." |
2761 |
#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." |
2762 |
|
2763 |
#, fuzzy |
2764 |
#~ msgid "Users home options" |
2765 |
#~ msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" |
2766 |
|
2767 |
#~ msgid "" |
2768 |
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " |
2769 |
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." |
2770 |
#~ msgstr "" |
2771 |
#~ "We diyar kir ku bikarhêner bi riya Sambayê dikarin bigihin rêzikên malê, " |
2772 |
#~ "lê divê hûn/ew bi smbpasswordê şîfreyekê diyar bikin." |
2773 |
|
2774 |
#, fuzzy |
2775 |
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." |
2776 |
#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." |
2777 |
|
2778 |
#, fuzzy |
2779 |
#~ msgid "Guest access:" |
2780 |
#~ msgstr "Têketin:" |
2781 |
|
2782 |
#, fuzzy |
2783 |
#~ msgid "" |
2784 |
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " |
2785 |
#~ "Back button." |
2786 |
#~ msgstr "" |
2787 |
#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê " |
2788 |
#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
2789 |
|
2790 |
#, fuzzy |
2791 |
#~ msgid "" |
2792 |
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " |
2793 |
#~ "Back button." |
2794 |
#~ msgstr "" |
2795 |
#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " |
2796 |
#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
2797 |
|
2798 |
#, fuzzy |
2799 |
#~ msgid "" |
2800 |
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " |
2801 |
#~ "Back button." |
2802 |
#~ msgstr "" |
2803 |
#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " |
2804 |
#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
2805 |
|
2806 |
#, fuzzy |
2807 |
#~ msgid "" |
2808 |
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " |
2809 |
#~ "Back button." |
2810 |
#~ msgstr "" |
2811 |
#~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " |
2812 |
#~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." |
2813 |
|
2814 |
#, fuzzy |
2815 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." |
2816 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." |
2817 |
|
2818 |
#, fuzzy |
2819 |
#~ msgid "The wizard successfully modified your share." |
2820 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." |
2821 |
|
2822 |
#, fuzzy |
2823 |
#~ msgid "The wizard successfully added your share." |
2824 |
#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2825 |
|
2826 |
#, fuzzy |
2827 |
#~ msgid "The wizard successfully added your user share." |
2828 |
#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2829 |
|
2830 |
#, fuzzy |
2831 |
#~ msgid "The wizard successfully added your public share." |
2832 |
#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2833 |
|
2834 |
#, fuzzy |
2835 |
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." |
2836 |
#~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." |
2837 |
|
2838 |
#, fuzzy |
2839 |
#~ msgid "The wizard successfully removed your share." |
2840 |
#~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." |
2841 |
|
2842 |
#, fuzzy |
2843 |
#~ msgid "Samba share" |
2844 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" |
2845 |
|
2846 |
#, fuzzy |
2847 |
#~ msgid "Samba homes share" |
2848 |
#~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" |