/[soft]/drakwizard/trunk/po/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ennael
File size: 88887 byte(s)
remove Mandriva references

1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # K DILSIZ <kader@kaderland.net>, 2003, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakwizard-ku\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-22 20:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya <kader@kaderland.net, "
12 "amedcj@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kurdi <team@linux-ku.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19
20 #: ../Wiztemplate.pm:31
21 msgid "configuration wizard"
22 msgstr "sêrbaza avakirinê"
23
24 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
25 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
26 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
27 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
28 msgid "Warning."
29 msgstr "Hişyar 'be."
30
31 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
32 msgid "Error."
33 msgstr "Xeletî."
34
35 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
36 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
37 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
38 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
39 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
40 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
41 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
42 msgid "Congratulations"
43 msgstr "Pîroz be"
44
45 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
46 msgid "DNS Client Wizard"
47 msgstr "Sêrbaza daxwazkar a DNS'ê"
48
49 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
50 msgid "You must first run the DNS server wizard"
51 msgstr ""
52
53 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
54 msgid ""
55 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
56 "its own name and IP address."
57 msgstr ""
58 "Daxwazkareke di tora we ya hundirîn de, komputereke ku xwe bi nav û hejmara "
59 "IP'a xwe bi torê ve girêdaye."
60
61 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
62 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
63 msgstr ""
64 "Ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, ji bo derketina ji sêrbazê pêl Paşê bikin."
65
66 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
67 msgid ""
68 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
69 "client available to other machines into your network."
70 msgstr ""
71 "Pêşkêşkar dê bi bikaranîna agahiyên ku we li vê nivîsandine, navê daxwazkara "
72 "ye ji komputerên din ên di torê de re kêrhatî bike."
73
74 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
75 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
76 msgstr ""
77 "Ev sêrbaz dê di lêkirina daxwazkare nû ya li DNS'a we de ji we re bibe "
78 "alîkar."
79
80 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
81 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
82 msgstr "(ne hewce ye ku hûn li paş nêv navê qadê binivîsin)"
83
84 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
85 msgid "Client identification:"
86 msgstr "Salixa daxwazkarê:"
87
88 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
89 msgid ""
90 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
91 "network."
92 msgstr ""
93 "Ji bîr nekin ku divê navnîşana IP'ê û navê daxwazkarê di torê de yekane be."
94
95 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
96 msgid ""
97 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
98 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
99 "in the usual dotted syntax."
100 msgstr ""
101 "Daxwazkara di tora we de wekî di navecomputere.pardari.netê de dê bi nêv bê "
102 "naskirin. Dive her komputereke di torê de xwediyê naveke xwe yê IP'ê be."
103
104 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
105 msgid "Name of the machine:"
106 msgstr "Navê komputerê:"
107
108 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
109 msgid "IP address of the machine:"
110 msgstr "Navnîşana IP'a komputerê:"
111
112 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
113 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
114 msgid "Warning"
115 msgstr "Hişyar 'be"
116
117 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
118 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
119 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
120 msgstr ""
121 "Hûn DHCP'ê bi kar tînin, dibe ku pêşkêşkara we bi vê avakirinê nexebite."
122
123 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
124 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
125 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
126 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
128 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
129 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
130 msgid "Error"
131 msgstr "Xeletî"
132
133 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
134 msgid "System error, no configuration done"
135 msgstr "Xeletiya pergalê, tu avakirin nehatin guherandin"
136
137 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
138 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
139 msgstr "Ev ne navnîşaneke rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin."
140
141 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
142 msgid "Adding a new client to your network"
143 msgstr "Daxwazkareke nû li tora we tê kirin"
144
145 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
146 msgid ""
147 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
148 "network:"
149 msgstr ""
150 "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo daxwazkarekê li tora xwe bikin divên bi vî "
151 "awayê diyar kir:"
152
153 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
154 msgid ""
155 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
156 "the Back button to correct them."
157 msgstr ""
158 "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê "
159 "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
160
161 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
162 msgid "Client name"
163 msgstr "Navê daxwazkarê"
164
165 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
166 msgid "Client IP:"
167 msgstr "IP'a daxwazkarê:"
168
169 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
170 msgid "The wizard successfully added the client."
171 msgstr "Sêrbazê, daxwazkar bi awayekî biserketî lê 'kir."
172
173 #: ../common/Wizcommon.pm:57
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
177 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
178 msgstr ""
179 "Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê "
180 "hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji "
181 "bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin."
182
183 #: ../common/Wizcommon.pm:60
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
187 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
188 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
189 msgstr ""
190 "Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê "
191 "hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji "
192 "bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin."
193
194 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
195 msgid "DHCP Wizard"
196 msgstr "Sêrbaza DHCP'ê"
197
198 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
199 msgid ""
200 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
201 "workstations."
202 msgstr ""
203 "DHCP, servîseke ku ji bo daxwazkarên we navnîşanên torê ji ber xwe ve dibîne."
204
205 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
206 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
207 msgstr ""
208 "Ev sêrbaz di avakirina servîsên DHCP'ê yên ji bo pêşkêşkara we de dê ji we "
209 "re bibe alîkar."
210
211 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
212 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
213 msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz"
214
215 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
216 msgid ""
217 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
218 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
219 "network)."
220 msgstr ""
221
222 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
223 msgid "Range of addresses used by DHCP"
224 msgstr "Navbera navnîşanan a ku ji aliyê DHCP'ê ve tê bikaranîn"
225
226 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
227 msgid ""
228 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
229 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
230 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
231 msgstr ""
232 "Navbera navnîşanan a ku dê ji aliyê servîsa DHCP'ê ve bê peydakirin, "
233 "hilbijêrin; heke pêdiviyên we yên taybetî tune bin hûn dikarin nirxên "
234 "pêşkêşbûyî bi ewleyî bi kar bînin. (mînak: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
235
236 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
237 msgid "Lowest IP address:"
238 msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:"
239
240 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
241 msgid "Highest IP address:"
242 msgstr "Navnîşana IP'ê ya bilintirîn:"
243
244 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
245 msgid "Gateway IP address:"
246 msgstr "IPa bihurka torê:"
247
248 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
249 msgid "Enable PXE:"
250 msgstr "PXE'yê çalak bike:"
251
252 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
253 msgid "The IP range specified is not correct."
254 msgstr "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne rast e."
255
256 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
257 msgid "The IP range specified is not in server address range."
258 msgstr ""
259 "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne di nava navbera navnîşanan a "
260 "pêşkêşkarê ye."
261
262 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
263 msgid "The IP of the server must not be in range."
264 msgstr "IP'a pêşkêşkara we divê ne di vê navberê de be."
265
266 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
267 msgid "Configuring the DHCP server"
268 msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe"
269
270 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
271 msgid ""
272 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
273 "service:"
274 msgstr ""
275 "Sêrbazê parametreyên ji bo avakirina servîsên we yê DHCP'ê divên bi vî awayê "
276 "diyar kirin:"
277
278 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
279 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
281 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
282 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
283 msgid "disabled"
284 msgstr "Pasîf"
285
286 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
287 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
288 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
289 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
290 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
291 msgid "enabled"
292 msgstr "çalak bû"
293
294 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
295 msgid "Interface:"
296 msgstr "Arayüz:"
297
298 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
299 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
300 msgstr ""
301 "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we, servîsên we yên DHCP'ê bi awayekî biserketî ava "
302 "kirin."
303
304 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
305 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
306 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
307 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
308 msgid "Failed"
309 msgstr "Bi ser neket"
310
311 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
312 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
313 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
314 msgstr ""
315 "Drakwizardê dadin û vekin û guherandina hinek parametreyan biceribînin."
316
317 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
318 msgid "Master DNS server"
319 msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
320
321 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
322 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
323 msgid "Slave DNS server"
324 msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn"
325
326 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
327 msgid "Add host in DNS"
328 msgstr "Navê makîneyê li DNS'ê 'ke"
329
330 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
331 msgid "Remove host in DNS"
332 msgstr "Navê makîneyê ji DNS'ê rake"
333
334 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
335 msgid ""
336 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
337 "with an internet host name."
338 msgstr ""
339 "DNS(Domain Name Server=Pêşkêşkara Navê Qadê) servîsa ku di navbera navê "
340 "komputerê ya înternetê û makînê de pêwendî datîne."
341
342 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
343 msgid "DNS Master configuration wizard"
344 msgstr "Sêrbaza avakirina bingehîn a DNS'ê"
345
346 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
347 msgid ""
348 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
349 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
350 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
351 msgstr ""
352 "Ev sêrbaz dê di avakirina xizmetên DNS'ê yên ji bo pêşkêşkara we de, ji we "
353 "re bibe alîkar. Ev avakirin dê ji bo daxwazên ne hundirîn berê we bide "
354 "DNS'yeke derve û ji bo komputera hundirîn xizmeteke DNS'ê peyda bike."
355
356 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
357 #, fuzzy
358 msgid "DNS server Interface"
359 msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê"
360
361 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
362 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
363 msgstr "(Ne hewce ye ku hûn li paş nêv, qadê binivîsin.)"
364
365 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
366 #, fuzzy
367 msgid "Server:"
368 msgstr "IP'a pêşkêşkar:"
369
370 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
371 #, fuzzy
372 msgid "DNS Domainname:"
373 msgstr "Navê qada NIS'ê:"
374
375 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
376 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
377 msgstr "Ji lîsteya jêr navê makîneya ku hûn dixwazin rakin hilbijêrin."
378
379 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
380 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
381 msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake."
382
383 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
384 msgid "Remove host:"
385 msgstr "Navê makîneyê rake:"
386
387 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
388 msgid "Computer Name:"
389 msgstr "Navê Komputerê:"
390
391 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
392 msgid ""
393 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
394 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
395 "server is unreachable."
396 msgstr ""
397 "Pêşkêşkareke duyemîn ya DNS'ê dê li gorî pêşkêşkara DNS'ê ya yekemîn "
398 "stûrbartir be û di heman demê de dema ku pêşkêşkara we ya bingehîn pir dûr "
399 "be dê wekî pêşkêşkareke cîgir bixebite."
400
401 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
402 msgid "IP Address of the master DNS server:"
403 msgstr "Navnîşana IP'a pêşkêşkara DNS'a bingehîn:"
404
405 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
406 msgid ""
407 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
408 "authoritative and does not have the answer in its cache."
409 msgstr ""
410 "Berîdan tenê di lêpirsînên ku pêşkêşkar ne rayedar e û tunebûna bersivê ya "
411 "di bîra veşartî de tê holê."
412
413 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
414 msgid "IP of your forwarder"
415 msgstr "IP'a pêşenga we"
416
417 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
418 msgid ""
419 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
420 "dont know leave it blank"
421 msgstr ""
422 "Nexwe heke hewcedariya we he be û pêşenga IP'a xwe zanibin navnîşana IP'ê "
423 "bikevinê, heke nizanibin vala berdin"
424
425 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
426 msgid "External DNS:"
427 msgstr "DNS'a derve:"
428
429 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
430 msgid "Add search domain"
431 msgstr "Arama alanı ekleQada lêgerînê lê 'ke"
432
433 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
434 msgid ""
435 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
436 "it here."
437 msgstr ""
438 "Navê qadê yê vê pêşkêşkarê ji xwe ve hate lêkirin, ji ber vê yekê ne hewce "
439 "ye ku hûn navê qadê li vê 'kin."
440
441 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
442 msgid ""
443 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
444 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
445 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
446 "following the search keyword"
447 msgstr ""
448 "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel "
449 "alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel "
450 "alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan "
451 "arama adımını listeleyerek değiştirilebilir.Lîsteya lêgerînê ya ji bo "
452 "vekolîna navê makîneyê. Lîsteya lêgerînê ji aliyê navê qadê yê hundirîn ve "
453 "tê diyarkirin, ji bo nirxa ku wekî heye tê pejirandin tenê nevê qadê yê "
454 "hundirîn dihewîne. Ev nirx peyva kilît ya lêgerînê??????????????????????"
455
456 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
457 msgid "Default domain name to search:"
458 msgstr "Navê qadê yê pêşravebûyî yê ku dê lê bê gerîn:"
459
460 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
461 msgid ""
462 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
463 msgstr ""
464 "Ev ji bo pêşenga we ne navnîşaneke rast a IP'ê ye... ji bo domkirinê pêl "
465 "Pêşê bikin"
466
467 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
468 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
469 msgstr ""
470 "Ev ne navnîşaneke bingehîn a DNS IP'ê ye.. ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin"
471
472 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
473 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
474 msgstr "Ev ne navnîşaneke IP'ê ya rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin"
475
476 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
477 msgid ""
478 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
479 "continue"
480 msgstr ""
481 "Navê makîneyê ji xwe di avakirina DNS'a we de cî digire... ji bo domkirinê "
482 "pêl PêşÊ bikin"
483
484 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
485 msgid "Error:"
486 msgstr "Xeletî:"
487
488 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
489 msgid ""
490 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
491 "continue"
492 msgstr "Ev di avakirina DNS'a we de nîn e... Ji bo domkirinê pêş Pêşê bikin"
493
494 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
495 msgid ""
496 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
497 "wizard: Master DNS server."
498 msgstr ""
499 "Bi navçîtiya sêrbazê tu pêşkêşkarên DNS'ê nehatine mîhengkirin. Ji kerema "
500 "xwe re sêrbaza DNS'ê bixebitînin: Pêşkêşkara DNS'ê ya Bingehîn."
501
502 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
503 msgid ""
504 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
505 msgstr ""
506 "Xuya ye ku hûn ne pêşkêşkareke bingehîn a DNS'ê ne. Ji ber vê yekê nikarim "
507 "kirariya navê makîneyê lê 'ke/jê 'ke pêk bînim."
508
509 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
510 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
511 msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe"
512
513 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
514 msgid "with this configuration:"
515 msgstr "bi vê avakirinê:"
516
517 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
518 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
519 msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê li DNS'a we bê kirin"
520
521 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
522 msgid "Computer name:"
523 msgstr "Navê komputerê:"
524
525 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
526 msgid "Computer IP address:"
527 msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:"
528
529 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
530 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
531 msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê ji DNS'a we bê derxistin"
532
533 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
534 msgid ""
535 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
536 msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê dê bi avakirina li jêr bê avakirin"
537
538 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
539 msgid "Server Hostname:"
540 msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:"
541
542 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
543 msgid "Domainname:"
544 msgstr "Navê qadê:"
545
546 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
547 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
548 msgstr "Sêrbazê, navê makîneyê bi awayekî biserketî li DNS'a we kir."
549
550 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
551 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
552 msgstr "Sêrbazê makîneyê bi awayekî biserketî ji DNS'a we bir."
553
554 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
555 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
556 msgstr "Sêrbazê servîsên DNS'ê yên pêşkêşkara we bi awayekî biserketî ava kir."
557
558 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
559 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
560 msgstr ""
561 "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan "
562 "biceribînin."
563
564 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
565 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
566 msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn tê avakirin..."
567
568 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
569 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
570 msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn tê avakirin..."
571
572 #: ../drakwizard.pl:42
573 msgid "Apache2 web server"
574 msgstr "Pêşkêşkara webê ya Apache2"
575
576 #: ../drakwizard.pl:51
577 msgid "Proxy"
578 msgstr "Pêşkêşkara cîgir (Proxy)"
579
580 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
581 #, fuzzy
582 msgid "OpenSSH daemon configuration"
583 msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
584
585 #: ../drakwizard.pl:53
586 msgid "Time server"
587 msgstr "Pêşkêşkara demê"
588
589 #: ../drakwizard.pl:54
590 msgid "DHCP server"
591 msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê"
592
593 #: ../drakwizard.pl:55
594 msgid "DNS server"
595 msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê"
596
597 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
598 msgid "FTP server"
599 msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê"
600
601 #: ../drakwizard.pl:72
602 msgid "Drakwizard wizard selection"
603 msgstr "Hilbijartina sêrbaza Drakwizardê"
604
605 #: ../drakwizard.pl:73
606 msgid "Please select a wizard"
607 msgstr "Ji kerema xwe re sêrbazekê hilbijêrin"
608
609 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
610 msgid "FTP wizard"
611 msgstr "Sêrbaza FTP'ê"
612
613 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
614 msgid "FTP server configuration wizard"
615 msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara FTP'ê"
616
617 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
618 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
619 msgstr ""
620 "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe "
621 "alîkar."
622
623 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
624 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
625 msgstr "Cureyê servîsa FTP'ê yê ku hûn dixwazin çalak bikin, hilbijêrin:"
626
627 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
628 msgid ""
629 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
630 "and as an FTP server for the Internet."
631 msgstr ""
632 "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (intranet) de hem jî di "
633 "Internetê de wekî pêşkêşkara FTP'ê tev bigere."
634
635 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
636 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
637 msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Intranetê çalak bike"
638
639 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
640 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
641 msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Internetê çalak bike"
642
643 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
644 msgid ""
645 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
646 "external hosts."
647 msgstr ""
648 "Ji kerema xwe re diyar bikin ku ji bo xwegirêdana daxwazkarên derve an jî "
649 "yên hundirîn a bi FTP'ê re destûr heye an nîn e."
650
651 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
652 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
653 msgstr ""
654 "Navnîşana posta-eya bikarhênerê/î: Navnîşana posta-eya bikarhênera/ê FTP'ê."
655
656 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
657 #, fuzzy
658 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
659 msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê"
660
661 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
662 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
663 msgstr ""
664 "Destûrê bide têketina rootê: FTP ji bo xwegirêdana bi pêşkêşkarê ve ya wekî "
665 "rootê, destûrê dide."
666
667 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
668 #, fuzzy
669 msgid "Server name:"
670 msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:"
671
672 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
673 msgid "Admin email:"
674 msgstr "Posteya-e ya bikarhêner:"
675
676 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
677 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
678 msgid "Permit root login:"
679 msgstr "Destûrê bide têketina rootê:"
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
682 msgid ""
683 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
684 "Please correct."
685 msgstr ""
686 "Min di lîsteya qalikê de bashê nedît. Qey we bi destê xwe guhertinan "
687 "çêkiriye. Ji kerema xwe re birastÎnin."
688
689 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
690 #, fuzzy
691 msgid "Need a server name"
692 msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
693
694 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
695 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
696 msgstr ""
697 "FTP resumeyê çalak bike: Ji bo ku kirariyên wekî download, uploadê\n"
698 "ji ciyên xwe yên ku lê mane dom bikin, destûrê dide."
699
700 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
701 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
702 msgstr "Destûrê bide FXP'ê: Destûrê dide transfera ji ser FTP'yên din."
703
704 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
705 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
706 msgstr ""
707 "Mafên bikarhênerên hundirîn: Bikarhêner tenê dikarin rêzikên xwe yên malê "
708 "bibînin."
709
710 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
711 #, fuzzy
712 msgid "FTP server options, step 2"
713 msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê"
714
715 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
716 #, fuzzy
717 msgid "FTP Port:"
718 msgstr "Port:"
719
720 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
721 msgid "Chroot home user:"
722 msgstr "Mafên bikarhênerên hundirîn:"
723
724 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
725 msgid "Allow FTP resume:"
726 msgstr "Ji bo domkirina FTP'ê destûrê bide:"
727
728 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
729 msgid "Allow FXP:"
730 msgstr "Destûrê bide FXP'ê:"
731
732 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
733 #, fuzzy
734 msgid "FTP Port should be a number."
735 msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
736
737 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
738 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
739 msgstr "Hûn DHCP'ê bikar tînin, dibe ku pêşkêşkar bi vê avakirina we nexebite."
740
741 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
742 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
743 msgstr "Xemgînim, ji bo ku tu dikaribî vî bikî divê tu root bî..."
744
745 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
746 msgid ""
747 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
748 "server"
749 msgstr ""
750 "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara we ya FTP'ê bi vî awayê "
751 "diyar kirin."
752
753 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
754 msgid ""
755 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
756 "use the back button to correct them"
757 msgstr ""
758 "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin "
759 "an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
760
761 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
762 msgid "Intranet FTP server:"
763 msgstr "Pêşkêşkara Intranet FTP'ê:"
764
765 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
766 msgid "Internet FTP server:"
767 msgstr "Pêşkêşkara Internet FTP'ê:"
768
769 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
770 msgid "Permit root Login"
771 msgstr "Destûrê bide têketina bikarhênera/ê rootê"
772
773 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
774 msgid "Chroot Home user"
775 msgstr "Ji bikarhênera Homeyê re Chroot"
776
777 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
778 msgid "Allow FTP resume"
779 msgstr "Destûrê bide domkirina FTP'ê"
780
781 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
782 msgid "Allow FXP"
783 msgstr "Destûrê bide FXP'ê"
784
785 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
786 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
787 msgstr ""
788 "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya FTP Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava kir"
789
790 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
791 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
792 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
793 msgstr ""
794 "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan "
795 "biceribînin.Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
796
797 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
798 msgid "All - No access restriction"
799 msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e"
800
801 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
802 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
803 msgstr "Tora hundirîn - Têketina ji bo tora hundirîn (ya tê pêşniyarkirin)"
804
805 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
806 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
807 msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı"
808
809 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
810 msgid "No upper level proxy (recommended)"
811 msgstr "Pêşkêşkara cîgir ya radeya bilind nîn e (ev dibe)"
812
813 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
814 msgid "Define an upper level proxy"
815 msgstr "Radeyeke bilintir a pêşkêşkara cigir salix bidin"
816
817 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
818 msgid "Squid wizard"
819 msgstr "Sêrbaza Squidê"
820
821 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
822 msgid "Proxy Configuration Wizard"
823 msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara cîgir"
824
825 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
826 msgid ""
827 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
828 "local network."
829 msgstr ""
830 "Squid pêşkêşkareke cîgir e ku webê pêşbîr dike û hêz dide têketina webê ya "
831 "ji tora we ya hundirîn."
832
833 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
834 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
835 msgstr ""
836 "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkara we ya cîgir de ji we re bibe alîkar."
837
838 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
839 msgid "Proxy Port"
840 msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir"
841
842 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
843 msgid ""
844 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
845 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
846 "needs to be greater than 1024."
847 msgstr ""
848 "Nirxa porta pêşkêşkara cîgir, nirxa kîjan portê ya daxwazên httpê ye. Nirxa "
849 "portê di vê ji 1024'î mezintir be."
850
851 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
852 msgid "Proxy port:"
853 msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir:"
854
855 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
856 msgid ""
857 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
858 msgstr ""
859 "Ji bo ku hûn nirxê qeyd bikin pêl Pêşê an jî ji bo rast bikin pêl Paşê bikin."
860
861 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
862 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
863 msgstr "Hûn hejmareke portê ku dê sûdê bi de vê servîsê ketinê."
864
865 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
866 msgid "Press back to change the value."
867 msgstr "Ji bo ku hûn nirxê biguherînin pêl Paşê bikin"
868
869 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
870 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
871 msgstr ""
872 "Divê hûn ji bo portê hejmareke di navbera 1024 û 65535'î de diyar bikin."
873
874 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
875 msgid ""
876 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
877 msgstr "alanıdır."
878
879 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
880 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
881 msgstr "Ji bo agahdarbûna we, dîmena /var/spool/squidê:"
882
883 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
884 msgid ""
885 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
886 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
887 msgstr "(ji bîr nekin ku bikaranîna bîra pêvajoya squidê mezintir e.)"
888
889 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
890 msgid "Proxy Cache Size"
891 msgstr ""
892
893 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
894 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
895 msgid "Memory cache (MB):"
896 msgstr ""
897
898 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
899 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
900 msgid "Disk space (MB):"
901 msgstr "Qada dîskê (MB):"
902
903 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
904 msgid "Access Control"
905 msgstr "Erişim Denetimi"
906
907 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
908 msgid ""
909 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
910 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
911 "secure."
912 msgstr ""
913 "Li gorî pêdiviyên xwe radeyekê hilbijêrin. Heke ku hûn ne bawer bin kîjanê "
914 "hilbjêrin, bigelemperî Tora Hundirîn ya herî rewa ye. Zanibin ku tev ne ewle "
915 "ne."
916
917 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
918 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
919 msgstr ""
920 "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir."
921
922 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
923 msgid ""
924 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
925 "found about your current local network, you can modify it if needed."
926 msgstr ""
927 "Destûra têketinê dê ji bo komputerên tora we bê dayîn. Agahiya di derheqê "
928 "tora we ya hundirîn ya rewacdar de ev e, heke hewce be hûn dikarin "
929 "biguherînin."
930
931 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
932 msgid "Grant access on local network"
933 msgstr "Ji tora hundirîn rê bide têketinê"
934
935 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
936 msgid ""
937 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
938 "text format like \".domain.net\""
939 msgstr ""
940 "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî "
941 "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin."
942
943 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
944 msgid "Authorized network:"
945 msgstr "Tora rayedar:"
946
947 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
948 msgid ""
949 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
950 "\".domain.net\""
951 msgstr ""
952 "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî "
953 "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin."
954
955 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
956 msgid ""
957 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
958 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
959 msgstr ""
960 "Wekî mînak, Squid di zincîra pêşkêşkara cîgir de dibe ku bê avakirin. Hûn "
961 "dikarin nav û porta komputerê bikevinê û pêşkêşkareke cîgir a radeya bilind "
962 "lê 'kin."
963
964 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
965 msgid "Cache hierarchy"
966 msgstr ""
967
968 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
969 msgid ""
970 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
971 "feature."
972 msgstr ""
973 "Heke pêdiviya we tune be hûn dikarin bi ewleyî \"Cîgra radeya bilind nîn e"
974 "\"ê hilbijêrin."
975
976 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
977 msgid ""
978 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
979 "proxy to use."
980 msgstr ""
981 "Navê komputera hate hilbijartin (wekî \"pesbir.qad.net\") û porta ku dê bê "
982 "bikaranîn bikevinê."
983
984 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
985 msgid "Upper level proxy hostname:"
986 msgstr "Navê pêşkêşkara cîgira radeya bilind:"
987
988 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
989 msgid "Upper level proxy port:"
990 msgstr "Porta pêşkêşkara cîgira radeya bilind:"
991
992 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
993 msgid "Configuring the Proxy"
994 msgstr "Pêşkêşkara cîgir tê avakirin"
995
996 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
997 msgid ""
998 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
999 msgstr ""
1000 "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara cîgir divên bi vî awayê "
1001 "daxuyand:"
1002
1003 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
1004 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1005 msgid ""
1006 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
1007 "use the Back button to correct them."
1008 msgstr ""
1009 "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
1010 "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
1011
1012 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
1013 msgid "Port:"
1014 msgstr "Port:"
1015
1016 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
1017 msgid "Access Control:"
1018 msgstr "Venêrîna Riyê:"
1019
1020 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
1021 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
1022 msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya cîgir bi awayekî biserketî avakir."
1023
1024 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1025 #, perl-format
1026 msgid "Start %s server on boot"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1030 #, perl-format
1031 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1035 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1036 msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Cîgir tê avakirin..."
1037
1038 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1039 msgid "Squid proxy"
1040 msgstr "Pêşkêşkara cîgir a Squidê"
1041
1042 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1043 msgid "PXE Wizard"
1044 msgstr "Sêrbaza PXE'yê"
1045
1046 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1047 msgid ""
1048 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1049 "Please launch drakconnect to adjust it."
1050 msgstr ""
1051 "Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî "
1052 "localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê "
1053 "rast bikin."
1054
1055 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1056 msgid "Set PXE server"
1057 msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike"
1058
1059 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1060 msgid "Remove boot image in PXE"
1061 msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake"
1062
1063 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1064 msgid "Modify boot image in PXE"
1065 msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne"
1066
1067 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1070 msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede"
1071
1072 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1073 msgid "PXE wizard"
1074 msgstr "Sêrbaza PXE'yê"
1075
1076 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1077 msgid "Set a PXE server."
1078 msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
1079
1080 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1081 msgid ""
1082 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1083 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1084 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1085 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1086 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1087 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1088 msgstr ""
1089 "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel "
1090 "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini "
1091 "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda "
1092 "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve "
1093 "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak "
1094 "üzere bir menü görüntülenir."
1095
1096 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1097 msgid "What do you want to do:"
1098 msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:"
1099
1100 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1101 msgid "Add a boot image"
1102 msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke"
1103
1104 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1108 "1 image, Mageia cauldron image.."
1109 msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mageia cooker..."
1110
1111 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1112 msgid ""
1113 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1114 "number, with no spaces)"
1115 msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)"
1116
1117 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1118 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1119 msgstr "Riya xiyalê: riya rasterast a xiyala vebûnê ya torê"
1120
1121 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1122 msgid ""
1123 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1124 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1125 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1126 msgstr ""
1127 "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê "
1128 "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê "
1129 "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên "
1130 "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji "
1131 "PXE'yê hilbijêrin."
1132
1133 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1134 msgid "Add all.rdz boot image"
1135 msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke"
1136
1137 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1138 msgid ""
1139 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1140 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1141 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1142 msgstr ""
1143 "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada "
1144 "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek "
1145 "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)"
1146
1147 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1148 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1149 msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê"
1150
1151 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1152 msgid ""
1153 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1154 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1155 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1156 msgstr ""
1157 "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê "
1158 "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê "
1159 "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên "
1160 "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji "
1161 "PXE'yê hilbijêrin."
1162
1163 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1164 msgid ""
1165 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1166 msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin."
1167
1168 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1169 msgid "Remove a boot image"
1170 msgstr "Xiyala vebûnê rake"
1171
1172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1173 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1174 msgstr ""
1175 "Xiyala vebûnê ya PXE'yê û dîmena wî ya di menuya PXE'yê de dê bên rakirin."
1176
1177 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1178 msgid "Boot image to remove:"
1179 msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê bê rakirin:"
1180
1181 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1182 msgid "Add options to boot image"
1183 msgstr "Hilbijêrk li xiyala vebû nê 'ke:"
1184
1185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1186 msgid ""
1187 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1188 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1189 msgstr ""
1190 "Di hinek rewşan de, dibe ku hûn bixwazin hinek parametreyan li xiyala vebûnê "
1191 "ya PXE'yê bikin. Ev sêrbaz dê ji we re bibe alîkar."
1192
1193 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1194 msgid ""
1195 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1196 msgstr ""
1197 "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji "
1198 "jêr hilbijêrin"
1199
1200 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1201 msgid "Boot image to modify:"
1202 msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê saz bibe:"
1203
1204 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Add option to the PXE boot image"
1207 msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke"
1208
1209 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1212 msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê."
1213
1214 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1215 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1216 msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin."
1217
1218 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1222 "You can create one with Mageia install server wizard."
1223 msgstr ""
1224 "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn "
1225 "dikarin bi Mageia install serverê yekî pêk bînin."
1226
1227 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1228 msgid "Server IP:"
1229 msgstr "IP'a pêşkêşkar:"
1230
1231 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1232 msgid "Install directory:"
1233 msgstr "Rêzika avakirinê:"
1234
1235 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1236 msgid "Installation method:"
1237 msgstr "Awayê avakirinê:"
1238
1239 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1240 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1241 msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi"
1242
1243 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1244 msgid ""
1245 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1246 "process."
1247 msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü."
1248
1249 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1250 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1254 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1255 msgstr ""
1256 "Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema "
1257 "xwe re ji nû ve mîheng bikin."
1258
1259 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1260 msgid "Network client interface:"
1261 msgstr "Ağ istemci arayüzü:"
1262
1263 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1264 msgid "Ramsize:"
1265 msgstr "Ramsize:"
1266
1267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1268 msgid "VGA option:"
1269 msgstr "Hilbijêrka VGA'yê"
1270
1271 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1272 msgid "ACPI option:"
1273 msgstr "Hilbijêrka ACPI'yê:"
1274
1275 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1276 msgid "APIC option:"
1277 msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
1278
1279 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Custom option:"
1282 msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
1283
1284 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1285 msgid ""
1286 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1287 "allow computers to boot through the network."
1288 msgstr ""
1289 "Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike."
1290
1291 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1292 msgid ""
1293 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1294 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1295 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1296 msgstr ""
1297 "Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. "
1298 "Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka "
1299 "'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê "
1300 "daxwaza PXE'yê nebersivîne."
1301
1302 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1303 msgid ""
1304 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1305 "computers need a boot image."
1306 msgstr ""
1307 "Ji kerema xwe re xyaleke ku dikare vebûnê pêk bîne bibînin. Ji bo vebûnê, "
1308 "pêdiviya komputerên ku ji torê vedibin bi vê xiyalê heye."
1309
1310 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1311 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1312 msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin."
1313
1314 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1318 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1319 "directory."
1320 msgstr ""
1321 "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne "
1322 "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn "
1323 "a Mandresoftê de ye, bibînin."
1324
1325 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1326 #, perl-format
1327 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1328 msgstr "Ji kerema xwe re ji rêzikekê (ne ji rêzika %sê) xiyalekê hilbijêrin."
1329
1330 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1331 msgid ""
1332 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1333 "spaces."
1334 msgstr ""
1335 "Ji kerema xwe re ji bo PXE'yê navekî rast diyar bikin: peyvek an jî "
1336 "hejmareke bê valahî."
1337
1338 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1339 msgid ""
1340 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1341 msgstr ""
1342 "Ji bo ku hûn xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'kin/jê 'kin/biguherînin divê pêşî "
1343 "hûn 'pêşkêşkara PXE'yê ava bike'yê bixebitînin."
1344
1345 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1346 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1347 msgstr "Di PXE menuyê de ji xwe navekî wisa tê bikaranîn"
1348
1349 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1350 msgid "Please provide another one."
1351 msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
1352
1353 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1354 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1355 msgstr ""
1356 "Sêrbaz niha dê hemû dosyeyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike"
1357
1358 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1359 msgid "TFTP directory:"
1360 msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
1361
1362 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1363 msgid "Boot image path:"
1364 msgstr "Riya xiyala vebûnê:"
1365
1366 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1367 #, fuzzy
1368 msgid "PXE 'default' file:"
1369 msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:"
1370
1371 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1372 msgid "PXE 'help' file:"
1373 msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:"
1374
1375 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1376 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1377 msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vebûnê li gorî van parametreyan biguherîne:"
1378
1379 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1380 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1381 msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê hilde"
1382
1383 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1384 msgid "PXE entry to remove:"
1385 msgstr "Têketina PXE'yê ya ku dê bê rakirin:"
1386
1387 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1388 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1389 msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'ke"
1390
1391 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1392 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1393 msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir."
1394
1395 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1396 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1397 msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî hilda."
1398
1399 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1400 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1401 msgstr ""
1402 "Sêrbazê taybetiyên xiyala vebûna PXE'yê bi awayekî biserketî guherandin."
1403
1404 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1405 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1406 msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
1407
1408 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1409 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1410 msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..."
1411
1412 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1413 msgid "PXE server"
1414 msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê"
1415
1416 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1417 msgid "Newbie - classical options"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1421 msgid "Expert - advanced ssh options"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1427 msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:"
1428
1429 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1430 msgid "SSH server, classical options"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Listen address:"
1436 msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:"
1437
1438 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1439 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Port number:"
1445 msgstr "Nav:"
1446
1447 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1448 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Port should be a number"
1454 msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
1455
1456 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Authentication Method"
1459 msgstr "Awayê avakirinê:"
1460
1461 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1462 msgid "RSA auth:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1466 msgid "PubKey auth:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1470 msgid "Auth key file:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Password auth:"
1476 msgstr "Şîfre:"
1477
1478 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1479 msgid "Ignore rhosts file:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1483 msgid "Permit empty password:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1487 msgid "Log"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1491 msgid ""
1492 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1493 "sshd."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1497 msgid ""
1498 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1499 "from sshd"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1503 msgid "Syslog facility:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Log level:"
1509 msgstr "Radeya rê:"
1510
1511 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1512 msgid "Login options"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1516 msgid ""
1517 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1518 "last logged in"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1522 msgid "Login Grace time:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1526 msgid ""
1527 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1528 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1529 "seconds."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1533 msgid "Keep alive:"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Print motd:"
1539 msgstr "Moşenên nivîsandinê:"
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Print last log:"
1544 msgstr "Destûrê bide têketina rootê:"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1547 msgid "Login grace time should be a number"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1551 msgid ""
1552 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1553 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1554 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1555 "directory or files world-writable"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1559 #, fuzzy
1560 msgid "User Login options"
1561 msgstr "Kontaner:"
1562
1563 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1564 msgid "Strict modes:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Allow users:"
1570 msgstr "Makîneyên nas:"
1571
1572 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1573 msgid ""
1574 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1575 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Deny users:"
1581 msgstr "Makîneyên nenas:"
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1584 msgid ""
1585 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1586 "pirate guillomovitch"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1590 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1594 msgid ""
1595 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1596 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1597 "as users can always install their own forwarders."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Compression:"
1603 msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
1604
1605 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1606 msgid "X11 forwarding:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1612 msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
1613
1614 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1615 #, fuzzy
1616 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1617 msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
1618
1619 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1622 msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
1623
1624 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1625 #, fuzzy
1626 msgid "OpenSSH server"
1627 msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
1628
1629 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1630 msgid "Time wizard"
1631 msgstr "Sêrbaza demê"
1632
1633 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1634 msgid "Try again"
1635 msgstr "Ji nû ve biceribîne"
1636
1637 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1638 msgid "Save config without test"
1639 msgstr "Avakirinê bêyî ceribandinê qeyd bike"
1640
1641 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1642 msgid ""
1643 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1644 "an external time server."
1645 msgstr ""
1646 "Ev sêrbaz, dema hûn saeta pêşkêşkara xwe wekî saeta pêşkêşkareke din mîheng "
1647 "bikin dê ji we re bibe alîkar."
1648
1649 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1652 msgstr ""
1653 "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê."
1654
1655 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1656 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1657 msgstr ""
1658 "An ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, an jî ji bo derketina ji sêrbazê pêl Betalê "
1659 "bikin"
1660
1661 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1662 msgid ""
1663 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1664 "points to available time servers)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1670 msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin."
1671
1672 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1673 msgid "Time servers"
1674 msgstr "Pêşkêşkara demê"
1675
1676 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1677 msgid "Primary time server:"
1678 msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:"
1679
1680 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1681 msgid "Secondary time server:"
1682 msgstr "Pêşkêşkara demê ya duyemîn:"
1683
1684 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Third time server:"
1687 msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:"
1688
1689 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1690 msgid "Choose a timezone"
1691 msgstr "Bir zaman dilimi seçin"
1692
1693 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1694 msgid "Choose a region:"
1695 msgstr "Herêmekê hilbijêrin:"
1696
1697 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1698 msgid "Choose a city:"
1699 msgstr "Bajarekî hilbijêrin:"
1700
1701 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1702 msgid ""
1703 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1704 "there will be about a 30 second delay."
1705 msgstr ""
1706 "Heke pêşkêşkara demê aniha peyda nebe (ji ber pirsgrêkên torê an jî "
1707 "pirsgrêkên din) hûnê hûnê 30 çirk bisekinin."
1708
1709 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1710 msgid "Press next to start the time servers test."
1711 msgstr "Ji bo ceribandina pêşkêşkarên demê pêl Pêşê bikin."
1712
1713 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1714 msgid "Testing the time servers availability"
1715 msgstr "Rewacdariya pêşkêşkarên demê tên ceribandin"
1716
1717 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1718 msgid "Time zone:"
1719 msgstr "Zaman dilimi:"
1720
1721 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1722 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1723 msgstr "Pêşkêşkarên demê bersîv nadin. Sedemên biguman:"
1724
1725 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1726 msgid "- non existent time servers"
1727 msgstr "- pêşkêşkarên deme yên nîn in"
1728
1729 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1730 msgid "- no outside network"
1731 msgstr "- tora derve nîn e"
1732
1733 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1734 msgid "- other reasons..."
1735 msgstr "- sedemên din..."
1736
1737 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1738 msgid ""
1739 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1740 "actually setting time."
1741 msgstr ""
1742 "Hûn dikarin xwegirêdana bi pêşkêşkarên demê biceribînin an jî niha bêyî "
1743 "mîhengkirina saetê avakirinê qeyd bikin."
1744
1745 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1746 msgid "Time server configuration saved"
1747 msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin"
1748
1749 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1750 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1751 msgstr ""
1752 "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê."
1753
1754 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1755 msgid "Web wizard"
1756 msgstr "Sêrbaza webê"
1757
1758 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1759 #, perl-format
1760 msgid "%s does not exist."
1761 msgstr "%s nîn e."
1762
1763 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1764 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1765 msgstr ""
1766 "Ev sêrbaz dê di avakirina Pêşkêşkara Webê ya ji bo tora we de ji we re bibe "
1767 "alîkar."
1768
1769 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1770 msgid "Web server configuration wizard"
1771 msgstr "Sêrbaza avakirina webê"
1772
1773 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1774 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1775 msgstr "Heke hûn naxwazin pêşkêşkara webê çalak bikin nîşan daneynin qutîkan."
1776
1777 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1778 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1779 msgstr "Servîsa webê ya ku hûn dixwazin çalak bikin hilbijêrin:"
1780
1781 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1782 msgid "Web server"
1783 msgstr "Pêşkêşkara webê"
1784
1785 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1786 msgid ""
1787 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1788 "and as a Web server for the Internet."
1789 msgstr ""
1790 "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (Intranet) de hem jî di "
1791 "Internetê de wekî pêşkêşkara Webê tev bigere."
1792
1793 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1794 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1795 msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Intranetê çalak bike"
1796
1797 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1798 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1799 msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Internetê çalak bike"
1800
1801 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1802 msgid ""
1803 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1804 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1805 "be asked for the name of this directory afterward."
1806 msgstr ""
1807 "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini "
1808 "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size "
1809 "sizin ismi sonradan sorulacaktır."
1810
1811 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1812 msgid "Modules:"
1813 msgstr "Modul:"
1814
1815 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1819 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1820 msgstr ""
1821 "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini "
1822 "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size "
1823 "sizin ismi sonradan sorulacaktır."
1824
1825 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1826 msgid ""
1827 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1828 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1829 msgstr ""
1830 "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için "
1831 "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin "
1832 "adını girin (~/ kısmı hariç)"
1833
1834 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1835 #, fuzzy
1836 msgid "You must specify a user directory."
1837 msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
1838
1839 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1840 msgid "user http sub-directory: ~/"
1841 msgstr "rêzika-bin a httpa bikarhêner: ~/"
1842
1843 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1844 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1845 msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bikin koka dokumentê bikevinê:"
1846
1847 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1848 msgid "Document root:"
1849 msgstr "Kokê dokumentê:"
1850
1851 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1852 msgid "The path you entered does not exist."
1853 msgstr "Riaya ku hû ketinê nîn e."
1854
1855 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1856 msgid "Configuring the Web server"
1857 msgstr "Pêşkêşkara Webê tê avakirin"
1858
1859 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1860 msgid ""
1861 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1862 "server"
1863 msgstr ""
1864 "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Webê divên bi vî "
1865 "awayê diyar kirin:"
1866
1867 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1868 msgid "Intranet web server:"
1869 msgstr "Pêşkêşkara intranet webê:"
1870
1871 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1872 msgid "Internet web server:"
1873 msgstr "Pêşkêşkara internet webê:"
1874
1875 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1876 msgid "User directory:"
1877 msgstr "Rêzika bikarhêneran:"
1878
1879 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1880 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1881 msgstr ""
1882 "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya Webê ya Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava "
1883 "kir."
1884
1885 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1886 msgid "Apache server"
1887 msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê"
1888
1889 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1890 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1891 msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..."
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1895 #~ msgstr "Image ji bo boot e (Mageia release < 9.2) yan peda grede"
1896
1897 #~ msgid "Samba server"
1898 #~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Manage Samba share"
1902 #~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak"
1903
1904 #~ msgid "Mail server"
1905 #~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê"
1906
1907 #~ msgid "NIS server autofs map"
1908 #~ msgstr "Nexşeya autofsê ya pêşkêşkara NIS'ê"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Linux Install server"
1912 #~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "ldap server"
1916 #~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
1917
1918 #~ msgid "NFS server"
1919 #~ msgstr "Pêşkêşkara NFS'ê"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mageia'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û "
1925 #~ "HTTP'ê)"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1930 #~ "access."
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandriva ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê "
1933 #~ "ye, bi hêsanî ava bikin."
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1937 #~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?"
1938
1939 #~ msgid "Install server configuration"
1940 #~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1945 #~ "installation."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku "
1948 #~ "Mageia lê bar bûye be."
1949
1950 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1951 #~ msgstr "rêzika armanc wekî '/var/install\"ê nabe"
1952
1953 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1954 #~ msgstr "ango wekî: /var/install/mdk-release bikar bînin"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1959 #~ "directory."
1960 #~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrivayê be."
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin."
1966
1967 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1968 #~ msgstr "Pêşkêşkara ku we barkiriye dê li gorî van parametreyan bê avakirin"
1969
1970 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1971 #~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina NFS'ê çalak bike:"
1972
1973 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1974 #~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina HTTP'ê çalak bike:"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1978 #~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..."
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1983 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1984 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1985 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin "
1988 #~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava "
1989 #~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrivayê ya ji ser torê dê pir hêsantir be."
1990
1991 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1992 #~ msgstr "Sêrbaza avakirinê ya Kolabê"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Master kolab server"
1996 #~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
1997
1998 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1999 #~ msgstr "Sêrbaza Avakirinê ya Pêşkêşkara Webê"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
2003 #~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
2007 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Slave kolab server:"
2011 #~ msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid "Kolab Domain"
2015 #~ msgstr "Navê qadê:"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #~ msgid "Domain:"
2019 #~ msgstr "Navê qadê:"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2023 #~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide"
2024
2025 #~ msgid "Password:"
2026 #~ msgstr "Şîfre:"
2027
2028 #~ msgid "Password again:"
2029 #~ msgstr "Dîsa şîfre:"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Organisation name:"
2033 #~ msgstr "Nav:"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2038 #~ "the Kolab server."
2039 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "CA passphrase again:"
2043 #~ msgstr "Dîsa şîfre:"
2044
2045 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2046 #~ msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vekirî li gorî van parametreyan biguherîne:"
2047
2048 #~ msgid "Hostname:"
2049 #~ msgstr "Navê komputerê:"
2050
2051 #~ msgid "Done"
2052 #~ msgstr "Biqedîne"
2053
2054 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2055 #~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê vakirin..."
2056
2057 #~ msgid "Kolab server"
2058 #~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
2059
2060 #~ msgid "Ldap wizard"
2061 #~ msgstr "Sêrbaza Ldapyê"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2065 #~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2069 #~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2073 #~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2077 #~ msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2081 #~ msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike."
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Delete configuration"
2085 #~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2089 #~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
2090
2091 #~ msgid "First Name:"
2092 #~ msgstr "Nav:"
2093
2094 #~ msgid "Name:"
2095 #~ msgstr "Naw:"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "User Login:"
2099 #~ msgstr "Kontaner:"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "LDAP User Password"
2103 #~ msgstr "Şîfre"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Password (again):"
2107 #~ msgstr "Dîsa şîfre:"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2111 #~ msgstr "Samba tê avakirin"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Domain name: %s"
2115 #~ msgstr "Navê qadê:%s"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "LDAP directory tree"
2119 #~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2123 #~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "LDAP Password:"
2127 #~ msgstr "Şîfre:"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2131 #~ msgstr "Dîsa şîfre:"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2135 #~ msgstr "Rêzika FTTP'ê:"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "First name:"
2139 #~ msgstr "Nav:"
2140
2141 #~ msgid "User Name:"
2142 #~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2146 #~ msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "Users Container:"
2150 #~ msgstr "Kontaner:"
2151
2152 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2153 #~ msgstr "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya LDAP'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Successfully added User"
2157 #~ msgstr "Lêkirina daneyan bi ser ket"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2161 #~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2165 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2166
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "%s Failed"
2169 #~ msgstr "Bi ser neket"
2170
2171 #~ msgid "Error!"
2172 #~ msgstr "Hata!"
2173
2174 #~ msgid "News Wizard"
2175 #~ msgstr "Sêrbaza Nûçeyan"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2179 #~ "network."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Ev sêrbaz di avakirina servîsên Nûçeyan yên Înternetê de dê ji we re bibe "
2182 #~ "alîkar."
2183
2184 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2185 #~ msgstr "Bixêr hatin Sêrbaza Nûçeyan"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2189 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2190 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Navên komputerên Internetê \"komputer.qad.geraqade\" divê bi vî awayê "
2193 #~ "bin. bi gelemperî \"news.peydaker.com\" e."
2194
2195 #~ msgid "News server"
2196 #~ msgstr "Pêşkêşkara nûçeyan"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2200 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Navê pêşkêşkara nûçeyan, navê komputera ku ji bo tora we nûçeyên "
2203 #~ "Înternetê peyda dike ye û peydakera we vê navê dide."
2204
2205 #~ msgid "News server name:"
2206 #~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2210 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Li gorî cureya pêwendiya we ya Internetê navbireke rewa ya pirsiyariyê "
2213 #~ "dibe ku di navbera 6 û 24 saetan de biguhere."
2214
2215 #~ msgid "Polling period"
2216 #~ msgstr "Navbera pirsiyariyê"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2220 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2221 #~ "consecutive attempts."
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Pêşkêşkara we ji bo nûçeyên Internetê bistîne carina dê pêşkêşkara "
2224 #~ "nûçeyan bikişîşe pirsiyariyê, navbera pirsiyariyê dema di navbera du "
2225 #~ "pirsiyariyan de mîheng dike."
2226
2227 #~ msgid "Polling period (hours):"
2228 #~ msgstr "Navbera pirsiyariyê (saet):"
2229
2230 #~ msgid "The news server name is not correct"
2231 #~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan ne rast e"
2232
2233 #~ msgid "The polling period is not correct"
2234 #~ msgstr "Navbera dengdanê ne rast e"
2235
2236 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2237 #~ msgstr "Nûçeyên Înternetê tên avakirin"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2241 #~ "Internet News service:"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina servîsa Nûçeyên Internetê divên "
2244 #~ "bi vî awayê diyar kirin:"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2248 #~ "or use the back button to correct them."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
2251 #~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
2252
2253 #~ msgid "News server:"
2254 #~ msgstr "Pêşkêşkara Nûçeyan:"
2255
2256 #~ msgid "Polling interval:"
2257 #~ msgstr "Navbera pirsiyariyê:"
2258
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2261 #~ "server."
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we servîsa Nûçeyan a Înternetê bi awayekî "
2264 #~ "biserketî ava kir."
2265
2266 #~ msgid "NFS Wizard"
2267 #~ msgstr "Sêrbaza NFS'ê"
2268
2269 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "NFS Sunucusu Yapılandırma SihirbazıSêrbaza Avakirina Pêşkêşkara NIS'ê"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke NFS'ê ya ji bo tora we de ji we re "
2277 #~ "bibe alîkar."
2278
2279 #~ msgid "Directory:"
2280 #~ msgstr "Rêzik:"
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2284 #~ msgstr "ji bo daxistinê fihrist hewce dikin"
2285
2286 #~ msgid "Access control"
2287 #~ msgstr "Venêrîna têketinê"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2291 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2292 #~ "may be not secure."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Radeyeke li gorî pêdiviyên xwe hilbijêrin. Heke hûn nizanibin kîjanê "
2295 #~ "hilbijêrin, bi gelemperî tora hundirîn ya baştirîn e. Zanibin ku ewlebûna "
2296 #~ "tevan nîn e."
2297
2298 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2299 #~ msgstr "NSF dikare bi çîneke diyar a IP'ê sînao bibe"
2300
2301 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2302 #~ msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir."
2303
2304 #~ msgid "Exported dir:"
2305 #~ msgstr "Rêzika derve:"
2306
2307 #~ msgid "Access:"
2308 #~ msgstr "Têketin:"
2309
2310 #~ msgid "Netmask:"
2311 #~ msgstr "Rûpûşa torê:"
2312
2313 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2314 #~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2315
2316 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2317 #~ msgstr "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne"
2318
2319 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne saz bike, dosyeyên xweber "
2322 #~ "yên karger û malê."
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2326 #~ "on a NIS client computer network."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Dema ku bikarhêneran têketin tora daxwazkara NIS'ê, rêzikên malê ji ber "
2329 #~ "xwe ve bi pêşkêşkarê ve tên girêdan."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Qada NIS'ê: Navê qada NIS'ê yê ku dê bê bikaranîn (bi gelemperî wekî navê "
2335 #~ "qada we ye)."
2336
2337 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2338 #~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: Navê komputera we."
2339
2340 #~ msgid "NIS server:"
2341 #~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê:"
2342
2343 #~ msgid "NIS domainname:"
2344 #~ msgstr "Navê qada NIS'ê:"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2348 #~ "will be exported through NFS server."
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Rêzika NIS'ê ya malê: Rêzika malê ya bikarhênerên pêşkêşkara NIS'ê. Ev "
2351 #~ "rêzik dê ji ser pêşkêşkara NFS'ê bê ragihandin."
2352
2353 #~ msgid "Home NIS:"
2354 #~ msgstr "Rêzika NIS'ê ya malê:"
2355
2356 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2357 #~ msgstr "Sêrbaz pêşkêşkara we ya NIS'ê dê bi nexşeya autofsê re ava bike"
2358
2359 #~ msgid "NIS directory:"
2360 #~ msgstr "Rêzika NIS'ê."
2361
2362 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2363 #~ msgstr "Xeletî: navê qadê, nis divê ne 'localdomain' an jî ne 'vala' be."
2364
2365 #~ msgid "Please adjust it."
2366 #~ msgstr "Ji kerema xwe re rast bikin."
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2370 #~ "autofs map."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Sêrbaz makîneya we bi awayekî biserketî, wekî pêşkêşkara NIS'ê ya ku "
2373 #~ "destek dide nexşeya autofsê, ava kir."
2374
2375 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Pergala we wekî pêşkêşkareke NIS'ê ya bi desteka Autofsê ye tê avakirin..."
2378
2379 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2380 #~ msgstr "NIS'a bi nexşeya Autofsê"
2381
2382 #~ msgid "Postfix wizard"
2383 #~ msgstr "Sêrbaza Postfixê"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2387 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Xeletî, di dosyeya /etc/hostsê de navê qada we nehat dîtin. Tê dadan."
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Main mail server"
2393 #~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Relay mail server"
2397 #~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve"
2398
2399 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2400 #~ msgstr "Sêrbaza avakirina Posteya internetê"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2405 #~ "mail relay."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re "
2408 #~ "bibe alîkar."
2409
2410 #~ msgid "Information"
2411 #~ msgstr "pêkîn"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Global postfix configuration"
2415 #~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Smtpd banner:"
2419 #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2424 #~ "mydomain = mydomain"
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn "
2427 #~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye."
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Origin:"
2431 #~ msgstr "Navenda min:"
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2436 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn "
2439 #~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye."
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2443 #~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Main Postfix server"
2447 #~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Masquerade domains"
2451 #~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2456 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2457 #~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Relay server"
2461 #~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Relay host:"
2465 #~ msgstr "Makîneyên nenas:"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Relay domains:"
2469 #~ msgstr "Qada NIS'ê:"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "inet interfaces:"
2473 #~ msgstr "Arayüz:"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2477 #~ "configuring Postfix"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını "
2480 #~ "kaldırmanız gerekir.Xeletî, sendmaileke barbûye hate dîtin. Bêyî "
2481 #~ "barkirina Postfixê divê hûn bernameya sendmailê hildin"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2485 #~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2490 #~ "relay mail server:"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi "
2493 #~ "vî awayî daxuyandin:"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2497 #~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike."
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2501 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
2502
2503 #~ msgid "Postfix Server"
2504 #~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê"
2505
2506 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2507 #~ msgstr "Ji bo ku hûn xwe ji levxistinan dûr bigirin Sendmailê jê bibin..."
2508
2509 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2510 #~ msgstr "Pêşkêşkara Postfix tê avakirin..."
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2514 #~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandriva"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2518 #~ "workstations running non-Linux systems."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Samba, di stasyonên ku Linuxê naxebitînin de, rê dide pêşkêşkara we ku "
2521 #~ "wekî pêşkêşkarên demê û moşenên nivîsandinê bixebite."
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2525 #~ msgstr "Sêrbaza avakirina webê"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Domain logons:"
2529 #~ msgstr "Navê qadê:"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Domain master:"
2533 #~ msgstr "Navê qadê:"
2534
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "Os level:"
2537 #~ msgstr "Radeya rê:"
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "The domain is wrong."
2541 #~ msgstr "Koma xebatê çewt e"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Wins server:"
2545 #~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Domain master"
2549 #~ msgstr "Navê qadê:"
2550
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Preferred master"
2553 #~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Domain logons"
2557 #~ msgstr "Navê qadê:%s"
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "Member of a domain"
2561 #~ msgstr "Qada NIS'ê:"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Password server"
2565 #~ msgstr "Şîfre:"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Please provide the password server."
2569 #~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "LDAP password"
2573 #~ msgstr "Şîfre:"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "LDAP password check:"
2577 #~ msgstr "Şîfre:"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2581 #~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
2582
2583 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Divê Samba, Koma xebatê ya Windowsa ku dê jê re pêşkêşî bike zanibe."
2586
2587 #~ msgid "Workgroup"
2588 #~ msgstr "Koma xebatê"
2589
2590 #~ msgid "Workgroup:"
2591 #~ msgstr "Koma xebatê:"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Netbios name:"
2595 #~ msgstr "Nav:"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2599 #~ msgstr "Koma xebatê çewt e"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Server Banner."
2603 #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê."
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2607 #~ "workstations."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Sernivîs, nişandide ka pêşkêşkar dê li stasyonên karê yên Windowsê çawa "
2610 #~ "bê naskirin."
2611
2612 #~ msgid "Banner:"
2613 #~ msgstr "Sernivîs:"
2614
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
2617 #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e."
2618
2619 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Sambayê divên bi vî awayê diyar "
2622 #~ "kirin:"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Samba type:"
2626 #~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
2627
2628 #~ msgid "Server banner:"
2629 #~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:"
2630
2631 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2632 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2633
2634 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
2635 #~ msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..."
2636
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
2639 #~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
2640
2641 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Moşenên nivîsandinê yên ku hûn dixwazin bikarhênerên diyar bigihinê "
2644 #~ "hilbijêrin"
2645
2646 #~ msgid "Enable all printers"
2647 #~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Comment:"
2651 #~ msgstr "Mal:"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "Configuring Samba printers"
2655 #~ msgstr "Samba tê avakirin"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Disable Samba printers"
2659 #~ msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
2663 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
2667 #~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "Public share"
2671 #~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "User share"
2675 #~ msgstr "Navê Bikarhênerê/î:"
2676
2677 #~ msgid "What do you want to do?"
2678 #~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
2682 #~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
2686 #~ msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin."
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin "
2692 #~ "ji jêr hilbijêrin"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Writable:"
2696 #~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Create mask:"
2700 #~ msgstr "Rûpûşa torê:"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Directory mask:"
2704 #~ msgstr "Rêzik:"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
2709 #~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Name of the share:"
2713 #~ msgstr "Navê komputerê:"
2714
2715 #~ msgid "Path:"
2716 #~ msgstr "Rê:"
2717
2718 #~ msgid "Read list:"
2719 #~ msgstr "Lîsteya xwendinê:"
2720
2721 #~ msgid "Write list:"
2722 #~ msgstr "Lîsteya nivîsandinê"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "User own directory:"
2726 #~ msgstr "Rêzika bikarhêneran:"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "valid users"
2730 #~ msgstr "Makîneyên nenas:"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "admin users"
2734 #~ msgstr "Makîneyên nenas:"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
2738 #~ msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin."
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "force directory mode"
2742 #~ msgstr "Rêzika parvebûyî:"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "force group"
2746 #~ msgstr "Koma xebatê"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "preserve case"
2750 #~ msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "Add a user share"
2754 #~ msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke"
2755
2756 #~ msgid "WARNING"
2757 #~ msgstr "SÎYARÎ"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
2761 #~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Users home options"
2765 #~ msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
2769 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "We diyar kir ku bikarhêner bi riya Sambayê dikarin bigihin rêzikên malê, "
2772 #~ "lê divê hûn/ew bi smbpasswordê şîfreyekê diyar bikin."
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
2776 #~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin."
2777
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid "Guest access:"
2780 #~ msgstr "Têketin:"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
2785 #~ "Back button."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê "
2788 #~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
2793 #~ "Back button."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
2796 #~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
2801 #~ "Back button."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
2804 #~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
2809 #~ "Back button."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê "
2812 #~ "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin."
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
2816 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir."
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
2820 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
2824 #~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
2828 #~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
2832 #~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
2836 #~ msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir."
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
2840 #~ msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir."
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Samba share"
2844 #~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Samba homes share"
2848 #~ msgstr "Pêşkêşkara Sambayê"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30