/[soft]/drakwizard/trunk/po/mk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/mk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ennael
File size: 143484 byte(s)
remove Mandriva references

1 # translation of drakwizard-mk.po to Macedonian
2 # translation of drakwizard.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002.
5 # Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: drakwizard-mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:08+0000\n"
13 "Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21
22 #: ../Wiztemplate.pm:31
23 msgid "configuration wizard"
24 msgstr "Волшебник за конфигурации"
25
26 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
27 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
28 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
29 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
30 msgid "Warning."
31 msgstr "Предупредување."
32
33 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
34 msgid "Error."
35 msgstr "Грешка."
36
37 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
38 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
39 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
40 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
41 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
42 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
43 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
44 msgid "Congratulations"
45 msgstr "Ви честитаме"
46
47 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
48 msgid "DNS Client Wizard"
49 msgstr "Волшебник за DNS Клиент"
50
51 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
52 msgid "You must first run the DNS server wizard"
53 msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер"
54
55 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
56 msgid ""
57 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
58 "its own name and IP address."
59 msgstr ""
60 "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има "
61 "сопствено име и IP адреса."
62
63 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
64 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
65 msgstr ""
66 "Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите "
67 "волшебникот."
68
69 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70 msgid ""
71 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
72 "client available to other machines into your network."
73 msgstr ""
74 "Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на "
75 "клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа."
76
77 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
78 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
79 msgstr ""
80 "Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS."
81
82 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
83 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
84 msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)"
85
86 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
87 msgid "Client identification:"
88 msgstr "Идентификација на клиентот:"
89
90 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
91 msgid ""
92 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
93 "network."
94 msgstr ""
95 "Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат "
96 "единствени во мрежата."
97
98 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
99 msgid ""
100 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
101 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
102 "in the usual dotted syntax."
103 msgstr ""
104 "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot."
105 "kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса "
106 "во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки."
107
108 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
109 msgid "Name of the machine:"
110 msgstr "Име на машината:"
111
112 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
113 msgid "IP address of the machine:"
114 msgstr "IP адреса на машината:"
115
116 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
117 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
118 msgid "Warning"
119 msgstr "Предупредување"
120
121 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
122 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
123 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
124 msgstr ""
125 "Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација."
126
127 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
128 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
129 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
132 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
133 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
134 msgid "Error"
135 msgstr "Грешка"
136
137 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
138 msgid "System error, no configuration done"
139 msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена"
140
141 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
142 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
143 msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите"
144
145 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
146 msgid "Adding a new client to your network"
147 msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа"
148
149 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
150 msgid ""
151 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
152 "network:"
153 msgstr ""
154 "Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент "
155 "на Вашата мрежа:"
156
157 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
158 msgid ""
159 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
160 "the Back button to correct them."
161 msgstr ""
162 "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, "
163 "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги "
164 "поправите."
165
166 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
167 msgid "Client name"
168 msgstr "Име на клиент"
169
170 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
171 msgid "Client IP:"
172 msgstr "IP на клиентот:"
173
174 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
175 msgid "The wizard successfully added the client."
176 msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот."
177
178 #: ../common/Wizcommon.pm:57
179 msgid ""
180 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
181 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
182 msgstr ""
183 "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер "
184 "localhost е неточно име на компјутер. Името на компјутерот треба да е "
185 "целосно квалификувано име на домен. "
186
187 #: ../common/Wizcommon.pm:60
188 msgid ""
189 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
190 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
191 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
192 msgstr ""
193 "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер "
194 "потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. "
195 "Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. "
196 "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите."
197
198 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
199 msgid "DHCP Wizard"
200 msgstr "DHCP Волшебник"
201
202 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
203 msgid ""
204 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
205 "workstations."
206 msgstr ""
207 "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни "
208 "станици."
209
210 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
211 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
212 msgstr ""
213 "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот "
214 "Сервер."
215
216 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
217 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
218 msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува"
219
220 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
221 msgid ""
222 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
223 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
224 "network)."
225 msgstr ""
226 "Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја "
227 "кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува "
228 "компјутерите да се подигаат преку мрежа)."
229
230 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
231 msgid "Range of addresses used by DHCP"
232 msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp"
233
234 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
235 msgid ""
236 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
237 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
238 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
239 msgstr ""
240 "Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP "
241 "сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите "
242 "предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
243
244 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
245 msgid "Lowest IP address:"
246 msgstr "Најмала IP адреса:"
247
248 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
249 msgid "Highest IP address:"
250 msgstr "Најголема IP адреса:"
251
252 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
253 msgid "Gateway IP address:"
254 msgstr "IP адреса на gateway:"
255
256 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
257 msgid "Enable PXE:"
258 msgstr "Овозможи PXE:"
259
260 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
261 msgid "The IP range specified is not correct."
262 msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен."
263
264 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
265 msgid "The IP range specified is not in server address range."
266 msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот."
267
268 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
269 msgid "The IP of the server must not be in range."
270 msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот."
271
272 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
273 msgid "Configuring the DHCP server"
274 msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот"
275
276 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
277 msgid ""
278 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
279 "service:"
280 msgstr ""
281 "Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот "
282 "DHCP сервис:"
283
284 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
285 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
286 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
287 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
288 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
289 msgid "disabled"
290 msgstr "оневозможено"
291
292 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
293 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
294 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
295 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
296 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
297 msgid "enabled"
298 msgstr "овозможено"
299
300 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
301 msgid "Interface:"
302 msgstr "Интерфејс:"
303
304 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
305 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
306 msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите."
307
308 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
309 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
310 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
311 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
312 msgid "Failed"
313 msgstr "Неуспешно"
314
315 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
316 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
317 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
318 msgstr ""
319 "Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри."
320
321 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
322 msgid "Master DNS server"
323 msgstr "Главен DNS сервер"
324
325 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
326 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
327 msgid "Slave DNS server"
328 msgstr "Секундарен DNS сервер"
329
330 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
331 msgid "Add host in DNS"
332 msgstr "Додади компјутер во DNS"
333
334 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
335 msgid "Remove host in DNS"
336 msgstr "Отстрани компјутер од DNS"
337
338 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
339 msgid ""
340 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
341 "with an internet host name."
342 msgstr ""
343 "DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет "
344 "име на компјутерот."
345
346 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
347 msgid "DNS Master configuration wizard"
348 msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер"
349
350 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
351 msgid ""
352 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
353 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
354 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
355 msgstr ""
356 "Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот "
357 "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на "
358 "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS."
359
360 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
361 msgid "DNS server Interface"
362 msgstr "Интерфејс на DNS сервер"
363
364 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
365 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
366 msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)"
367
368 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
369 msgid "Server:"
370 msgstr "Сервер:"
371
372 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
373 msgid "DNS Domainname:"
374 msgstr "DNS име на домен:"
375
376 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
377 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
378 msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа."
379
380 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
381 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
382 msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација."
383
384 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
385 msgid "Remove host:"
386 msgstr "Отстрани компјутер:"
387
388 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
389 msgid "Computer Name:"
390 msgstr "Име на компјутерот:"
391
392 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
393 msgid ""
394 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
395 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
396 "server is unreachable."
397 msgstr ""
398 "Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски "
399 "сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен "
400 "сервер да е недостапен."
401
402 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
403 msgid "IP Address of the master DNS server:"
404 msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:"
405
406 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
407 msgid ""
408 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
409 "authoritative and does not have the answer in its cache."
410 msgstr ""
411 "Пренасочувањето се случува само за оние барања за кои што серверот не е "
412 "авторизиран и го нема одговорот во неговиот кеш."
413
414 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
415 msgid "IP of your forwarder"
416 msgstr "IP на вашиот препраќач"
417
418 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
419 msgid ""
420 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
421 "dont know leave it blank"
422 msgstr ""
423 "Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP "
424 "адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно"
425
426 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
427 msgid "External DNS:"
428 msgstr "Надворешен DNS:"
429
430 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
431 msgid "Add search domain"
432 msgstr "Додади домен за барање"
433
434 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
435 msgid ""
436 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
437 "it here."
438 msgstr ""
439 "Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го "
440 "додавате овде."
441
442 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
443 msgid ""
444 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
445 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
446 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
447 "following the search keyword"
448 msgstr ""
449 "Листа за пребарување на барање на имиња на компјутери. Листата за "
450 "пребарување обично се одредува од локалното име на доменот; стандардно, го "
451 "содржи името на локалниот домен. Ова може да се измени со излистување на "
452 "патеката за барање на саканито домен следејќи го зборот за барање"
453
454 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
455 msgid "Default domain name to search:"
456 msgstr "Стандардно име на доменот за барање:"
457
458 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
459 msgid ""
460 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
461 msgstr ""
462 "Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да "
463 "продолжите"
464
465 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
466 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
467 msgstr ""
468 "Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да "
469 "продолжите"
470
471 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
472 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
473 msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите"
474
475 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
476 msgid ""
477 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
478 "continue"
479 msgstr ""
480 "Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... "
481 "притиснете „следно“ за да продолжите"
482
483 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
484 msgid "Error:"
485 msgstr "Грешка:"
486
487 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
488 msgid ""
489 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
490 "continue"
491 msgstr ""
492 "Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете "
493 "„следно“ за да продолжите"
494
495 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
496 msgid ""
497 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
498 "wizard: Master DNS server."
499 msgstr ""
500 "Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS "
501 "волшебник: Главен DNS сервер."
502
503 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
504 msgid ""
505 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
506 msgstr ""
507 "Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/"
508 "остранувам компјутери."
509
510 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
511 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
512 msgstr ""
513 "Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS"
514
515 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
516 msgid "with this configuration:"
517 msgstr "со оваа конфигурација:"
518
519 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
520 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
521 msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS"
522
523 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
524 msgid "Computer name:"
525 msgstr "Име на компјутерот:"
526
527 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
528 msgid "Computer IP address:"
529 msgstr "IP адреса на компјутерот:"
530
531 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
532 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
533 msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS"
534
535 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
536 msgid ""
537 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
538 msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација"
539
540 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
541 msgid "Server Hostname:"
542 msgstr "Име на серверот:"
543
544 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
545 msgid "Domainname:"
546 msgstr "Име на доменот:"
547
548 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
549 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
550 msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS."
551
552 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
553 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
554 msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS."
555
556 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
557 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
558 msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер."
559
560 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
561 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
562 msgstr ""
563 "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои "
564 "параметри."
565
566 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
567 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
568 msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..."
569
570 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
571 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
572 msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..."
573
574 #: ../drakwizard.pl:42
575 msgid "Apache2 web server"
576 msgstr "Apache2 веб сервер"
577
578 #: ../drakwizard.pl:51
579 msgid "Proxy"
580 msgstr "Proxy"
581
582 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
583 msgid "OpenSSH daemon configuration"
584 msgstr "Конфигурација на OpenSSH даемон"
585
586 #: ../drakwizard.pl:53
587 msgid "Time server"
588 msgstr "Временски сервер"
589
590 #: ../drakwizard.pl:54
591 msgid "DHCP server"
592 msgstr "DHCP сервер"
593
594 #: ../drakwizard.pl:55
595 msgid "DNS server"
596 msgstr "DNS сервер"
597
598 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
599 msgid "FTP server"
600 msgstr "FTP сервер"
601
602 #: ../drakwizard.pl:72
603 msgid "Drakwizard wizard selection"
604 msgstr "Drakwizard избор на волшебник"
605
606 #: ../drakwizard.pl:73
607 msgid "Please select a wizard"
608 msgstr "Ве молиме изберете волшебник"
609
610 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
611 msgid "FTP wizard"
612 msgstr "FTP волшебник"
613
614 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
615 msgid "FTP server configuration wizard"
616 msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер"
617
618 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
619 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
620 msgstr ""
621 "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа."
622
623 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
624 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
625 msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:"
626
627 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
628 msgid ""
629 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
630 "and as an FTP server for the Internet."
631 msgstr ""
632 "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа "
633 "(интранет) и кон Интернет."
634
635 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
636 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
637 msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет"
638
639 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
640 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
641 msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет"
642
643 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
644 msgid ""
645 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
646 "external hosts."
647 msgstr ""
648 "Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од "
649 "внатрешни или надворешни компјутери."
650
651 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
652 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
653 msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот."
654
655 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
656 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
657 msgstr "Опции на FTP серверот Proftpd, 1 чекор"
658
659 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
660 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
661 msgstr ""
662 "Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP "
663 "серверот."
664
665 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
666 msgid "Server name:"
667 msgstr "Име на серверот:"
668
669 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
670 msgid "Admin email:"
671 msgstr "Администраторска е-пошта:"
672
673 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
674 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
675 msgid "Permit root login:"
676 msgstr "Дозволи најавување на root:"
677
678 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
679 msgid ""
680 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
681 "Please correct."
682 msgstr ""
683 "Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте "
684 "ја менувале! Ве молиме поправете."
685
686 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
687 msgid "Need a server name"
688 msgstr "Потребно е име на серверот"
689
690 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
691 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
692 msgstr ""
693 "Дозволи FTP продолжување: дозволува продолжување на праќање и преземање на "
694 "FTP сервер."
695
696 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
697 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
698 msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP."
699
700 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
701 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
702 msgstr ""
703 "Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен "
704 "директориум."
705
706 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
707 msgid "FTP server options, step 2"
708 msgstr "Опции на FTP серверот, 2 чекор"
709
710 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
711 msgid "FTP Port:"
712 msgstr "FTP порта:"
713
714 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
715 msgid "Chroot home user:"
716 msgstr "Chroot на домашен корисник:"
717
718 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
719 msgid "Allow FTP resume:"
720 msgstr "Дозволи FTP продолжување:"
721
722 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
723 msgid "Allow FXP:"
724 msgstr "Дозволи FXP:"
725
726 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
727 msgid "FTP Port should be a number."
728 msgstr "Портата на FTP мора да е број."
729
730 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
731 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
732 msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација."
733
734 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
735 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
736 msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..."
737
738 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
739 msgid ""
740 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
741 "server"
742 msgstr ""
743 "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот "
744 "FTP сервер"
745
746 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
747 msgid ""
748 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
749 "use the back button to correct them"
750 msgstr ""
751 "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
752 "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да "
753 "ги поправите"
754
755 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
756 msgid "Intranet FTP server:"
757 msgstr "Интранет FTP сервер:"
758
759 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
760 msgid "Internet FTP server:"
761 msgstr "Интернет FTP сервер:"
762
763 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
764 msgid "Permit root Login"
765 msgstr "Дозволи најавување на root"
766
767 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
768 msgid "Chroot Home user"
769 msgstr "Chroot на домашен корисник"
770
771 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
772 msgid "Allow FTP resume"
773 msgstr "Дозволи продолжување преку FTP"
774
775 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
776 msgid "Allow FXP"
777 msgstr "Дозволи FXP"
778
779 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
780 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
781 msgstr ""
782 "Волшебникот успешно го конфигуираше Вашиот интранет/Интернет FTP сервер"
783
784 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
785 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
786 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
787 msgstr ""
788 "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои "
789 "параметри."
790
791 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
792 msgid "All - No access restriction"
793 msgstr "Сите - Без ограничување на пристап"
794
795 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
796 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
797 msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)"
798
799 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
800 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
801 msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер"
802
803 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
804 msgid "No upper level proxy (recommended)"
805 msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)"
806
807 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
808 msgid "Define an upper level proxy"
809 msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво"
810
811 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
812 msgid "Squid wizard"
813 msgstr "Squid волшебник"
814
815 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
816 msgid "Proxy Configuration Wizard"
817 msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси"
818
819 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
820 msgid ""
821 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
822 "local network."
823 msgstr ""
824 "Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб "
825 "пристап за Вашата локална мрежа."
826
827 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
828 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
829 msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер."
830
831 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
832 msgid "Proxy Port"
833 msgstr "Прокси порта"
834
835 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
836 msgid ""
837 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
838 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
839 "needs to be greater than 1024."
840 msgstr ""
841 "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека "
842 "на http побарувања. Стандардно е 3128, друга честа порта е 8080. Вредноста "
843 "на портата треба да е поголема од 1024."
844
845 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
846 msgid "Proxy port:"
847 msgstr "Proxy порта:"
848
849 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
850 msgid ""
851 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
852 msgstr ""
853 "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го "
854 "поправите својот избор."
855
856 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
857 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
858 msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:"
859
860 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
861 msgid "Press back to change the value."
862 msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста."
863
864 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
865 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
866 msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535"
867
868 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
869 msgid ""
870 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
871 msgstr ""
872 "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на "
873 "диск."
874
875 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
876 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
877 msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:"
878
879 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
880 msgid ""
881 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
882 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
883 msgstr ""
884 "Кешот на меморијата е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски "
885 "операции (вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)."
886
887 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
888 msgid "Proxy Cache Size"
889 msgstr "Големина на кешот за прокси"
890
891 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
892 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
893 msgid "Memory cache (MB):"
894 msgstr "Кеш на меморијата (МБ):"
895
896 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
897 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
898 msgid "Disk space (MB):"
899 msgstr "Простор на дискот (МБ):"
900
901 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
902 msgid "Access Control"
903 msgstr "Контрола на пристап"
904
905 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
906 msgid ""
907 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
908 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
909 "secure."
910 msgstr ""
911 "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ "
912 "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно."
913
914 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
915 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
916 msgstr ""
917 "Проксито може да се конфигурира да користи различни нивоа за контрола на "
918 "пристапот"
919
920 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
921 msgid ""
922 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
923 "found about your current local network, you can modify it if needed."
924 msgstr ""
925 "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените "
926 "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има "
927 "потреба."
928
929 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
930 msgid "Grant access on local network"
931 msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа"
932
933 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
934 msgid ""
935 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
936 "text format like \".domain.net\""
937 msgstr ""
938 "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") "
939 "или текстуален формат (\".domain.net\")"
940
941 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
942 msgid "Authorized network:"
943 msgstr "Авторизирана мрежа:"
944
945 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
946 msgid ""
947 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
948 "\".domain.net\""
949 msgstr ""
950 "Користете нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") или "
951 "текстуален формат (\".domain.net\")"
952
953 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
954 msgid ""
955 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
956 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
957 msgstr ""
958 "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново "
959 "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта."
960
961 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
962 msgid "Cache hierarchy"
963 msgstr "Кеш хиерархија"
964
965 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
966 msgid ""
967 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
968 "feature."
969 msgstr ""
970 "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба "
971 "таа опција."
972
973 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
974 msgid ""
975 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
976 "proxy to use."
977 msgstr ""
978 "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на "
979 "проксито за користење."
980
981 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
982 msgid "Upper level proxy hostname:"
983 msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:"
984
985 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
986 msgid "Upper level proxy port:"
987 msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:"
988
989 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
990 msgid "Configuring the Proxy"
991 msgstr "Конфигурирање на Proxy"
992
993 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
994 msgid ""
995 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
996 msgstr ""
997 "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето "
998 "прокси:"
999
1000 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
1001 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1002 msgid ""
1003 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
1004 "use the Back button to correct them."
1005 msgstr ""
1006 "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
1007 "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да "
1008 "ги поправите."
1009
1010 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
1011 msgid "Port:"
1012 msgstr "Порта:"
1013
1014 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
1015 msgid "Access Control:"
1016 msgstr "Контрола на пристап:"
1017
1018 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
1019 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
1020 msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот proxy сервер."
1021
1022 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1023 #, perl-format
1024 msgid "Start %s server on boot"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
1028 #, perl-format
1029 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1033 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1034 msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Proxy сервер..."
1035
1036 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1037 msgid "Squid proxy"
1038 msgstr "Squid proxy"
1039
1040 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1041 msgid "PXE Wizard"
1042 msgstr "PXE волшебник"
1043
1044 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1045 msgid ""
1046 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1047 "Please launch drakconnect to adjust it."
1048 msgstr ""
1049 "Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот "
1050 "домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го."
1051
1052 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1053 msgid "Set PXE server"
1054 msgstr "Подеси PXE сервер"
1055
1056 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1057 msgid "Remove boot image in PXE"
1058 msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE"
1059
1060 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1061 msgid "Modify boot image in PXE"
1062 msgstr "Измени слика за подигање во PXE"
1063
1064 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1067 msgstr "Додај all.rdz слика (Mageia > 10.0)"
1068
1069 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1070 msgid "PXE wizard"
1071 msgstr "PXE волшебник"
1072
1073 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1074 msgid "Set a PXE server."
1075 msgstr "Подеси PXE сервер."
1076
1077 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1078 msgid ""
1079 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1080 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1081 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1082 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1083 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1084 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1085 msgstr ""
1086 "Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и "
1087 "управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) "
1088 "е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се "
1089 "подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата "
1090 "генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во "
1091 "меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне "
1092 "оперативен систем вчитан преку мрежата."
1093
1094 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1095 msgid "What do you want to do:"
1096 msgstr "Што сакате да направите:"
1097
1098 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1099 msgid "Add a boot image"
1100 msgstr "Додај слика за подигање"
1101
1102 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1106 "1 image, Mageia cauldron image.."
1107 msgstr ""
1108 "PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, "
1109 "пр.: слика на Mageia 10, слика на Mageia cooker..."
1110
1111 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1112 msgid ""
1113 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1114 "number, with no spaces)"
1115 msgstr ""
1116 "PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII "
1117 "збор или број без празни места)"
1118
1119 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1120 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1121 msgstr ""
1122 "Патека до сликата: внесете ја целата патека до мрежната слика за подигање"
1123
1124 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1125 msgid ""
1126 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1127 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1128 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1129 msgstr ""
1130 "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за "
1131 "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за "
1132 "подигање е поврзана со името во PXE менито. Тогаш корисникот ќе може да "
1133 "избира која слика да ја подигне преку PXE."
1134
1135 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1136 msgid "Add all.rdz boot image"
1137 msgstr "Додај all.rdz слика за подигање"
1138
1139 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1140 msgid ""
1141 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1142 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1143 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1144 msgstr ""
1145 "Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно "
1146 "е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се "
1147 "обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)."
1148
1149 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1150 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1151 msgstr "Патека до all.rdz: напишете ја целата патека до сликата all.rdz"
1152
1153 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1154 msgid ""
1155 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1156 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1157 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1158 msgstr ""
1159 "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за "
1160 "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за "
1161 "подигање е поврзана со името во PXE менито, така што корисникот може да "
1162 "избира која слика да ја подигне преку PXE."
1163
1164 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1165 msgid ""
1166 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1167 msgstr ""
1168 "Ве молиме изберете PXE слика за подигање која сакате да ја отстраните од PXE "
1169 "серверот."
1170
1171 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1172 msgid "Remove a boot image"
1173 msgstr "Отстрани слика за подигање"
1174
1175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1176 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1177 msgstr ""
1178 "PXE сликата за подигање, и поврзаниот внес во PXE менито ќе бидат отстранети."
1179
1180 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1181 msgid "Boot image to remove:"
1182 msgstr "Слика за подигање за отстранување:"
1183
1184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1185 msgid "Add options to boot image"
1186 msgstr "Дадај опции на слика за подигање"
1187
1188 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1189 msgid ""
1190 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1191 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1192 msgstr ""
1193 "Во некои случаи, можеби ќе сакате да додадете опции на PXE сликата за "
1194 "подигање. Овој волшебник ви обезбедува лесен начин за менување на сликата за "
1195 "подигање со повеќе параметри."
1196
1197 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1198 msgid ""
1199 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1200 msgstr ""
1201 "Ве молиме, од долната листа изберете ја PXE сликата за подигање која сакате "
1202 "да ја измените"
1203
1204 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1205 msgid "Boot image to modify:"
1206 msgstr "Слика за подигање за изменување:"
1207
1208 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1209 msgid "Add option to the PXE boot image"
1210 msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање"
1211
1212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1215 msgstr ""
1216 "Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mageia "
1217 "инсталациониот сервер"
1218
1219 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1220 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1221 msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP."
1222
1223 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1227 "You can create one with Mageia install server wizard."
1228 msgstr ""
1229 "Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. "
1230 "Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mageia "
1231 "Linux."
1232
1233 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1234 msgid "Server IP:"
1235 msgstr "IP на серверот:"
1236
1237 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1238 msgid "Install directory:"
1239 msgstr "Инсталационен директориум:"
1240
1241 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1242 msgid "Installation method:"
1243 msgstr "Начин на инсталирање:"
1244
1245 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1246 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1247 msgstr ""
1248 "ACPI опција: Напредна конфигурација и интерфејс за напојување (Advanced "
1249 "Configuration and Power Interface)"
1250
1251 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1252 msgid ""
1253 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1254 "process."
1255 msgstr ""
1256 "Интерфејс на мрежниот клиент: мрежениот интерфејс кој се употребува за "
1257 "инсталациониот процес."
1258
1259 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1260 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1261 msgstr ""
1262 "Големина на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање."
1263
1264 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1265 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1266 msgstr "VGA опција: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите. "
1267
1268 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1269 msgid "Network client interface:"
1270 msgstr "Интерфејс на мрежниот клиент:"
1271
1272 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1273 msgid "Ramsize:"
1274 msgstr "Големина RAM-от:"
1275
1276 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1277 msgid "VGA option:"
1278 msgstr "VGA опција:"
1279
1280 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1281 msgid "ACPI option:"
1282 msgstr "ACPI опција:"
1283
1284 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1285 msgid "APIC option:"
1286 msgstr "APIC опција:"
1287
1288 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1289 msgid "Custom option:"
1290 msgstr "Сопствена опција:"
1291
1292 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1293 msgid ""
1294 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1295 "allow computers to boot through the network."
1296 msgstr ""
1297 "Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за "
1298 "да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа."
1299
1300 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1301 msgid ""
1302 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1303 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1304 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1305 msgstr ""
1306 "Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да "
1307 "подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја "
1308 "кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема "
1309 "да одговори од страна на овој сервер."
1310
1311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1312 msgid ""
1313 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1314 "computers need a boot image."
1315 msgstr ""
1316 "Ве молиме внесете слика која може да се подига. За подигање преку мрежа, на "
1317 "в мрежените компјутери им е потребна слика за подигање."
1318
1319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1320 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1321 msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една."
1322
1323 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1327 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1328 "directory."
1329 msgstr ""
1330 "Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да "
1331 "најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mageia, во директориумот /"
1332 "isolinux/alt0/."
1333
1334 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1335 #, perl-format
1336 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1337 msgstr "Ве молиме изберете слика од директориум различен со %s."
1338
1339 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1340 msgid ""
1341 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1342 "spaces."
1343 msgstr ""
1344 "Ве молиме напишете го точното име на PXE: еден ASCII збор или број без "
1345 "празни места."
1346
1347 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1348 msgid ""
1349 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1350 msgstr ""
1351 "За додавање/отстранување/изменување на PXE сликата за подигање, најпрво "
1352 "треба да вкличите 'Подеси PXE сервер'."
1353
1354 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1355 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1356 msgstr "Веќе се употребува слично име во менито на PXE"
1357
1358 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1359 msgid "Please provide another one."
1360 msgstr "Ве молиме напишете друго."
1361
1362 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1363 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1364 msgstr ""
1365 "Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси "
1366 "вашиот PXE сервер"
1367
1368 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1369 msgid "TFTP directory:"
1370 msgstr "TFTP директориум:"
1371
1372 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1373 msgid "Boot image path:"
1374 msgstr "Патека на сликата за подигање:"
1375
1376 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1377 msgid "PXE 'default' file:"
1378 msgstr "PXE „стандардна“ датотека:"
1379
1380 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1381 msgid "PXE 'help' file:"
1382 msgstr "PXE „помошна“ датотека:"
1383
1384 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1385 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1386 msgstr ""
1387 "Волшебникот сега ќе ги измени опциите за подигање со следниве параметри:"
1388
1389 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1390 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1391 msgstr "Волшебникот сега ќе ја отстрани оваа PXE слика за подигање"
1392
1393 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1394 msgid "PXE entry to remove:"
1395 msgstr "PXE внес за отстранување:"
1396
1397 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1398 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1399 msgstr "Волшебникот сега ќе ја додаде оваа PXE слика за подигање"
1400
1401 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1402 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1403 msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање."
1404
1405 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1406 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1407 msgstr "Волшебникот успешно ја отстрани PXE сликата за подигање."
1408
1409 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1410 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1411 msgstr "Волшебникот успешно ја измени опцијата за подигање."
1412
1413 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1414 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1415 msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер."
1416
1417 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1418 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1419 msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..."
1420
1421 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1422 msgid "PXE server"
1423 msgstr "PXE сервер"
1424
1425 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1426 msgid "Newbie - classical options"
1427 msgstr "Почетник - класични опции"
1428
1429 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1430 msgid "Expert - advanced ssh options"
1431 msgstr "Експерт - напредни ssh опции"
1432
1433 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1434 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1435 msgstr "Кој тип на конфигурирање сакате да го извршите:"
1436
1437 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1438 msgid "SSH server, classical options"
1439 msgstr "SSH сервер, класнички опции"
1440
1441 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1442 msgid "Listen address:"
1443 msgstr "Адреса за слушање:"
1444
1445 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1446 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1447 msgstr "Одредете ги локалните адреси на кои што sshd треба да слуша."
1448
1449 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1450 msgid "Port number:"
1451 msgstr "Број на порта:"
1452
1453 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1454 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1458 msgid "Port should be a number"
1459 msgstr "Портата треба да е број"
1460
1461 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1462 msgid "Authentication Method"
1463 msgstr "Метод за проверка на автентичност"
1464
1465 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1466 msgid "RSA auth:"
1467 msgstr "RSA автентичност:"
1468
1469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1470 msgid "PubKey auth:"
1471 msgstr "PubKey автентичност:"
1472
1473 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Auth key file:"
1476 msgstr "Излезна датотека:"
1477
1478 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1479 msgid "Password auth:"
1480 msgstr "Автентичност на лозинка:"
1481
1482 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1483 msgid "Ignore rhosts file:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1487 msgid "Permit empty password:"
1488 msgstr "Дозволи без лозинка:"
1489
1490 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1491 msgid "Log"
1492 msgstr "Дневник"
1493
1494 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1495 msgid ""
1496 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1497 "sshd."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1501 msgid ""
1502 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1503 "from sshd"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1507 msgid "Syslog facility:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1511 msgid "Log level:"
1512 msgstr "Ниво на дневникот:"
1513
1514 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1515 msgid "Login options"
1516 msgstr "Опции за најава"
1517
1518 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1519 msgid ""
1520 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1521 "last logged in"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Login Grace time:"
1527 msgstr "Име за најава"
1528
1529 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1530 msgid ""
1531 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1532 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1533 "seconds."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Keep alive:"
1539 msgstr "Kdenlive"
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Print motd:"
1544 msgstr "Принтери:"
1545
1546 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1547 msgid "Print last log:"
1548 msgstr "Печати последен дневник:"
1549
1550 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1551 msgid "Login grace time should be a number"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1555 msgid ""
1556 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1557 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1558 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1559 "directory or files world-writable"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1563 msgid "User Login options"
1564 msgstr "Опции за најава на корисник"
1565
1566 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1567 msgid "Strict modes:"
1568 msgstr "Строги режими:"
1569
1570 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1571 msgid "Allow users:"
1572 msgstr "Дозволи корисници:"
1573
1574 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1575 msgid ""
1576 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1577 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1578 msgstr ""
1579 "Доколку е одредено, најавување е дозволено само за корисници чии имиња се "
1580 "совпаѓаат со шемите. Пр. misterioz bobibobi vladoboss"
1581
1582 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1583 msgid "Deny users:"
1584 msgstr "Не дозволувај корисници:"
1585
1586 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1587 msgid ""
1588 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1589 "pirate guillomovitch"
1590 msgstr ""
1591 "Најавувањето не е дозволено за корисници кои нивните имиња се совпаѓаат со "
1592 "една од шемите. пр: ufo stojmir"
1593
1594 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1595 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1596 msgstr "Компресија: Одредува дали е дозволена компресија."
1597
1598 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1599 msgid ""
1600 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1601 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1602 "as users can always install their own forwarders."
1603 msgstr ""
1604 "X11 пренасочување: одредува дали е дозволено X11 пренасочување. Забележете "
1605 "дека, оневозможувањето на X11 пренасочување не ги спречува корисниците од "
1606 "пренасочување на X11 сообраќајот, како корисници можат секогаш да "
1607 "инсталираат сопствени пренасочувачи."
1608
1609 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1610 msgid "Compression:"
1611 msgstr "Компресија:"
1612
1613 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1614 msgid "X11 forwarding:"
1615 msgstr "X11 пренасочување:"
1616
1617 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1618 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1619 msgstr "Резиме на конфигурацијата на OpenSSH."
1620
1621 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1622 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1623 msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот SSH сервер."
1624
1625 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1626 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1627 msgstr "Конфигурирање на вашиот OpenSSH сервер..."
1628
1629 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1630 msgid "OpenSSH server"
1631 msgstr "OpenSSH сервер"
1632
1633 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1634 msgid "Time wizard"
1635 msgstr "Волшебник за време"
1636
1637 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1638 msgid "Try again"
1639 msgstr "Пробај пак"
1640
1641 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1642 msgid "Save config without test"
1643 msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање"
1644
1645 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1646 msgid ""
1647 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1648 "an external time server."
1649 msgstr ""
1650 "Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и "
1651 "екстерен временски сервер."
1652
1653 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1654 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1655 msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа."
1656
1657 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1658 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1659 msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите"
1660
1661 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1662 msgid ""
1663 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1664 "points to available time servers)"
1665 msgstr ""
1666 "(ви препорачуваме да го внесете овој сервер двапати pool.ntp.org бидејќи "
1667 "овој сервер постојано насочува кон достапни временски сервери)"
1668
1669 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1672 msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата."
1673
1674 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1675 msgid "Time servers"
1676 msgstr "Временски сервери"
1677
1678 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1679 msgid "Primary time server:"
1680 msgstr "Основен временски сервер:"
1681
1682 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1683 msgid "Secondary time server:"
1684 msgstr "Секундарен временски сервер:"
1685
1686 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Third time server:"
1689 msgstr "Основен временски сервер:"
1690
1691 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1692 msgid "Choose a timezone"
1693 msgstr "Изберете временска зона:"
1694
1695 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1696 msgid "Choose a region:"
1697 msgstr "Изберете регион:"
1698
1699 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1700 msgid "Choose a city:"
1701 msgstr "Изберете град:"
1702
1703 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1704 msgid ""
1705 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1706 "there will be about a 30 second delay."
1707 msgstr ""
1708 "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе "
1709 "има задоцнување околу 30 секунди."
1710
1711 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1712 msgid "Press next to start the time servers test."
1713 msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер."
1714
1715 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1716 msgid "Testing the time servers availability"
1717 msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси"
1718
1719 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1720 msgid "Time zone:"
1721 msgstr "Часовна зона:"
1722
1723 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1724 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1725 msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:"
1726
1727 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1728 msgid "- non existent time servers"
1729 msgstr "- непостоечки временски сервери"
1730
1731 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1732 msgid "- no outside network"
1733 msgstr "- нема надворешна мрежа"
1734
1735 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1736 msgid "- other reasons..."
1737 msgstr "- други причини..."
1738
1739 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1740 msgid ""
1741 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1742 "actually setting time."
1743 msgstr ""
1744 "Можете повторно да се обидете да контактирате со временските сервери, или да "
1745 "ја зачувате конфигурацијата без подесување на времето."
1746
1747 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1748 msgid "Time server configuration saved"
1749 msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани"
1750
1751 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1752 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1753 msgstr ""
1754 "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа."
1755
1756 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1757 msgid "Web wizard"
1758 msgstr "Веб волшебник"
1759
1760 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1761 #, perl-format
1762 msgid "%s does not exist."
1763 msgstr "%s не постои."
1764
1765 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1766 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1767 msgstr ""
1768 "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа."
1769
1770 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1771 msgid "Web server configuration wizard"
1772 msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер"
1773
1774 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1775 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1776 msgstr ""
1777 "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер."
1778
1779 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1780 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1781 msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:"
1782
1783 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1784 msgid "Web server"
1785 msgstr "Веб сервер"
1786
1787 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1788 msgid ""
1789 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1790 "and as a Web server for the Internet."
1791 msgstr ""
1792 "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да "
1793 "биде веб сервер за Интернет."
1794
1795 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1796 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1797 msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет"
1798
1799 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1800 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1801 msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет"
1802
1803 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1804 msgid ""
1805 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1806 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1807 "be asked for the name of this directory afterward."
1808 msgstr ""
1809 "* Кориснички модул: им дозволува на корисниците да имаат директориум во "
1810 "нивните домашни директориуми достапни на вашиот http сервер преку http://www."
1811 "vashserver.com/~korisnik, а за имињата на овие директориуми ќе бидете "
1812 "прашани подоцна."
1813
1814 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1815 msgid "Modules:"
1816 msgstr "Модули:"
1817
1818 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1819 msgid ""
1820 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1821 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1822 msgstr ""
1823 "Им дозволува на корисниците да добијат директориум во нивните домашни "
1824 "директориумидостапни на вашиот http сервер преку http://www.vashiotserver."
1825 "com/~korisnik."
1826
1827 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1828 msgid ""
1829 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1830 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1831 msgstr ""
1832 "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во "
1833 "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www."
1834 "vashserver.com/~korisnik"
1835
1836 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1837 msgid "You must specify a user directory."
1838 msgstr "Мора да одредите кориснички директориум."
1839
1840 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1841 msgid "user http sub-directory: ~/"
1842 msgstr "кориснички http под-директориум: ~/"
1843
1844 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1845 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1846 msgstr ""
1847 "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател "
1848 "(document root)."
1849
1850 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1851 msgid "Document root:"
1852 msgstr "главен директориум:"
1853
1854 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1855 msgid "The path you entered does not exist."
1856 msgstr "Патот што го наведовте не постои."
1857
1858 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1859 msgid "Configuring the Web server"
1860 msgstr "Конфигурирање на веб серверот"
1861
1862 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1863 msgid ""
1864 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1865 "server"
1866 msgstr ""
1867 "Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот "
1868 "веб сервер"
1869
1870 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1871 msgid "Intranet web server:"
1872 msgstr "Внатрешен веб сервер:"
1873
1874 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1875 msgid "Internet web server:"
1876 msgstr "Интернет веб сервер:"
1877
1878 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1879 msgid "User directory:"
1880 msgstr "Кориснички директориум:"
1881
1882 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1883 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1884 msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер"
1885
1886 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1887 msgid "Apache server"
1888 msgstr "Apache сервер"
1889
1890 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1891 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1892 msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..."
1893
1894 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1895 #~ msgstr "Додај слика за подигање (Mageia < 9.2)"
1896
1897 #~ msgid "Samba server"
1898 #~ msgstr "Samba сервер"
1899
1900 #~ msgid "Manage Samba share"
1901 #~ msgstr "Управувајте со споделувањата на Samba"
1902
1903 #~ msgid "Mail server"
1904 #~ msgstr "Сервер за пошта"
1905
1906 #~ msgid "NIS server autofs map"
1907 #~ msgstr "NIS сервер autofs map"
1908
1909 #~ msgid "Linux Install server"
1910 #~ msgstr "Сервер за инсталирање на Linux"
1911
1912 #~ msgid "ldap server"
1913 #~ msgstr "ldap сервер"
1914
1915 #~ msgid "NFS server"
1916 #~ msgstr "NFS сервер"
1917
1918 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1919 #~ msgstr "Конфигурирајте сервер за инсталирање (преку NFS и http)"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1923 #~ "access."
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "Лесно конфигурирајте директориум на сервер за инсталирање, со NFS и HTTP "
1926 #~ "пристап."
1927
1928 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Одредишен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?"
1931
1932 #~ msgid "Install server configuration"
1933 #~ msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1937 #~ "installation."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е "
1940 #~ "база на Linux инсталација."
1941
1942 #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
1943 #~ msgstr "Ве молиме внесете ја патеката до инсталациониот диск на Mandriva"
1944
1945 #~ msgid "Files will be copied in this place."
1946 #~ msgstr "Датотеките ќе се копираат овде."
1947
1948 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1949 #~ msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'"
1950
1951 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1952 #~ msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1956 #~ "directory."
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Грешка, изворната патека мора да е директориум со целосна инсталација на "
1959 #~ "Linux."
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг."
1965
1966 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1967 #~ msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри"
1968
1969 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1970 #~ msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:"
1971
1972 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1973 #~ msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:"
1974
1975 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1976 #~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1980 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1981 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1982 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Ви честитаме, серверот за инсталирање е подготвен. Сега можете да "
1985 #~ "конфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Вака, многу "
1986 #~ "лесно ќе можете да инсталирате Mageia преку мрежа. Користете "
1987 #~ "drakpxelinux за конфигурирање на вашиот PXE сервер и drakwizard DHCP за "
1988 #~ "да конфигурирате DHCPD сервер."
1989
1990 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1991 #~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab"
1992
1993 #~ msgid "Master kolab server"
1994 #~ msgstr "Главен Kolab сервер"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1998 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1999 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
2000 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Kolab е сигурен, сеопфатен и доверлив сервер за групи. Некои од главните "
2003 #~ "карактеристики вклучуваат: интерфејс за администрација преку веб, "
2004 #~ "споделуван адресар со провизија за корисници со сандачиња, со контакти и "
2005 #~ "POP3 како и IMAP4(rev1) пристап до пошта"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
2009 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
2010 #~ "previous configuration files for these services."
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Предупредување: Kolab треба да конфигурира многу други сервиси: Proftpd, "
2013 #~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Волшебникот ќе направи заштитна "
2014 #~ "копија на сите ваши претходни конфигурациони датотеки за овие сервиси."
2015
2016 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Добредојдовте во конфигурациониот Волшебник за Kolab серверот за групи."
2019
2020 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
2021 #~ msgstr "Главен или секундарен Kolab сервер"
2022
2023 #~ msgid "You choose a Master Kolab server"
2024 #~ msgstr "Избравте главен Kolab сервер"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
2028 #~ "tld (leave empty if none)."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Внесете целосно квалификувано име на домаќинот на секундарниот kolab "
2031 #~ "сервер пр. ovojdomakin.domen.tld (ако немате оставете го празно)."
2032
2033 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
2034 #~ msgstr "Избравте да конфигурирате главен Kolab сервер."
2035
2036 #~ msgid "Slave kolab server:"
2037 #~ msgstr "Секундарен Kolab сервер:"
2038
2039 #~ msgid "Kolab Domain"
2040 #~ msgstr "Kolab домен"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
2044 #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
2045 #~ "user@yourdomain"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Ве молиме внесете го доменот на поштата - доколку не го знаете вашиот "
2048 #~ "домен на поштата користете го целосното квалификувано име на доменот "
2049 #~ "погоре. Примарната e-пошта на Kolab ќе биде од типот korisnik@vasiotdomen"
2050
2051 #~ msgid "Domain:"
2052 #~ msgstr "Домен:"
2053
2054 #~ msgid "You need a Kolab domain"
2055 #~ msgstr "Потребно ви е Kolab домен"
2056
2057 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2058 #~ msgstr "Внесете лозинка за сметката „manager“ на Kolab серверот."
2059
2060 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2061 #~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете."
2062
2063 #~ msgid "Password:"
2064 #~ msgstr "Лозинка:"
2065
2066 #~ msgid "Password again:"
2067 #~ msgstr "Лозинка повторно:"
2068
2069 #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
2070 #~ msgstr "Внесете го името на организацијата и организационата единица"
2071
2072 #~ msgid "Organisation name:"
2073 #~ msgstr "Име на организацијата:"
2074
2075 #~ msgid "Organisational unit:"
2076 #~ msgstr "Единица на организацијата:"
2077
2078 #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Потребно е да го внесете името на организацијата и единица на "
2081 #~ "организацијата"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
2085 #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да "
2088 #~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во "
2089 #~ "околината на Kolab."
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2093 #~ "the Kolab server."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Можете да го прескокнете овој дел доколку веќе имате сертификати за Kolab "
2096 #~ "серверот."
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
2100 #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
2101 #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да "
2104 #~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во "
2105 #~ "околината на Kolab. Внесете ја фразата на лозинката за CA и фразата на "
2106 #~ "лозинката за RSA клучот."
2107
2108 #~ msgid "CA passphrase:"
2109 #~ msgstr "CA фраза на лозинка:"
2110
2111 #~ msgid "CA passphrase again:"
2112 #~ msgstr "Повторно CA фраза на лозинка:"
2113
2114 #~ msgid "RSA key passphrase:"
2115 #~ msgstr "Фраза на лозинка за RSA клучот:"
2116
2117 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2118 #~ msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри"
2119
2120 #~ msgid "Hostname:"
2121 #~ msgstr "Име на компјутерот:"
2122
2123 #~ msgid "Organisationnal unit:"
2124 #~ msgstr "Единица на организацијата:"
2125
2126 #~ msgid "With CA"
2127 #~ msgstr "Со CA"
2128
2129 #~ msgid "Done"
2130 #~ msgstr "Завршено"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2134 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Kolab серверот е конфигуриран. Најавете се како „manager“ со лозинката "
2137 #~ "која ја внесовте на https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2138
2139 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2140 #~ msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..."
2141
2142 #~ msgid "Kolab server"
2143 #~ msgstr "Kolab сервер"
2144
2145 #~ msgid "Ldap wizard"
2146 #~ msgstr "Ldap волшебник"
2147
2148 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2149 #~ msgstr "Прикажи Ldap конфигурација"
2150
2151 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2152 #~ msgstr "Додај корисник во Ldap серверот"
2153
2154 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2155 #~ msgstr "Отстрани Ldap конфигурација"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2159 #~ "specifically X.500-based directory services."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Тоа е лесен протокол за пристапување на сервиси за директориуми, посебно "
2162 #~ "за сервиси за директориуми базирани на X.500."
2163
2164 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "LDAP е скратено од Lightweight Directory Access Protocol (Лесен протокол "
2167 #~ "за пристап на директориуми)."
2168
2169 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2170 #~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP"
2171
2172 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2173 #~ msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер."
2174
2175 #~ msgid "Your choice:"
2176 #~ msgstr "Ваш избор:"
2177
2178 #~ msgid "Delete configuration"
2179 #~ msgstr "Отстрани конфигурација"
2180
2181 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2182 #~ msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff"
2183
2184 #~ msgid "LDAP Adding User"
2185 #~ msgstr "LDAP Додавање корисник"
2186
2187 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2188 #~ msgstr "Корисник креиран во: %s, %s"
2189
2190 #~ msgid "First Name:"
2191 #~ msgstr "Име:"
2192
2193 #~ msgid "Name:"
2194 #~ msgstr "Име:"
2195
2196 #~ msgid "User Login:"
2197 #~ msgstr "Најава на корисник:"
2198
2199 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2200 #~ msgstr "Мора да внесете валидно име."
2201
2202 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2203 #~ msgstr "Мора да внесете валидно име."
2204
2205 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2206 #~ msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име."
2207
2208 #~ msgid "LDAP User Password"
2209 #~ msgstr "Лозинка на LDAP корисник"
2210
2211 #~ msgid "passwords must match"
2212 #~ msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат"
2213
2214 #~ msgid "Password (again):"
2215 #~ msgstr "Лозинка (повторно):"
2216
2217 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2218 #~ msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP."
2219
2220 #~ msgid "The passwords do not match"
2221 #~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"
2222
2223 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на "
2226 #~ "податоци на LDAP"
2227
2228 #~ msgid "Administrator,%s"
2229 #~ msgstr "Администратор,%s"
2230
2231 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2232 #~ msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер"
2233
2234 #~ msgid "Domain name: %s"
2235 #~ msgstr "Име на доменот: %s"
2236
2237 #~ msgid "LDAP Administrator"
2238 #~ msgstr "LDAP Администратор"
2239
2240 #~ msgid "LDAP directory tree"
2241 #~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP"
2242
2243 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Именувањето на DNS се користи за дефинирање на директориумското дрво на "
2246 #~ "LDAP"
2247
2248 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2249 #~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:"
2250
2251 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2252 #~ msgstr "LDAP Администратор:"
2253
2254 #~ msgid "LDAP Password:"
2255 #~ msgstr "LDAP лозинка:"
2256
2257 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2258 #~ msgstr "LDAP лозинка (повторно):"
2259
2260 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2261 #~ msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP."
2262
2263 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2264 #~ msgstr "Потврда за креирање на корисникот"
2265
2266 #~ msgid "First name:"
2267 #~ msgstr "Име:"
2268
2269 #~ msgid "User Name:"
2270 #~ msgstr "Корисничко име:"
2271
2272 #~ msgid "Create in:"
2273 #~ msgstr "Креирај во:"
2274
2275 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2276 #~ msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер"
2277
2278 #~ msgid "Users Container:"
2279 #~ msgstr "Складиште на корисниците:"
2280
2281 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2282 #~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP."
2283
2284 #~ msgid "Successfully added User"
2285 #~ msgstr "Успешно е додаден корисник"
2286
2287 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2288 #~ msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap"
2289
2290 #~ msgid "Server already configured"
2291 #~ msgstr "Серверот е веќе конфигуриран"
2292
2293 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2294 #~ msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер"
2295
2296 #~ msgid "%s Failed"
2297 #~ msgstr "%s Неуспa"
2298
2299 #~ msgid "Error!"
2300 #~ msgstr "Грешка!"
2301
2302 #~ msgid "News Wizard"
2303 #~ msgstr "News волшебник"
2304
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2307 #~ "network."
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата "
2310 #~ "мрежа."
2311
2312 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2313 #~ msgstr "Добредојдовте во News волшебникот"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2317 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2318 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако "
2321 #~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news."
2322 #~ "provider.com\"."
2323
2324 #~ msgid "News server"
2325 #~ msgstr "News сервер"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2329 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; "
2332 #~ "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер."
2333
2334 #~ msgid "News server name:"
2335 #~ msgstr "Име на News сервер:"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2339 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на "
2342 #~ "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа."
2343
2344 #~ msgid "Polling period"
2345 #~ msgstr "Период на контактирање"
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2349 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2350 #~ "consecutive attempts."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе "
2353 #~ "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу "
2354 #~ "две последователни контактирања."
2355
2356 #~ msgid "Polling period (hours):"
2357 #~ msgstr "Период на контактирање (саати):"
2358
2359 #~ msgid "The news server name is not correct"
2360 #~ msgstr "Името на News серверот не е точно"
2361
2362 #~ msgid "The polling period is not correct"
2363 #~ msgstr "Периодот на контактирање не е коректен"
2364
2365 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2366 #~ msgstr "Конфигурирање на Internet News"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2370 #~ "Internet News service:"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
2373 #~ "Вашиот News сервис:"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2377 #~ "or use the back button to correct them."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, "
2380 #~ "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате "
2381 #~ "да ги поправите."
2382
2383 #~ msgid "News server:"
2384 #~ msgstr "News сервер:"
2385
2386 #~ msgid "Polling interval:"
2387 #~ msgstr "Интервал за контактирање:"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2391 #~ "server."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Волшебникот успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот "
2394 #~ "сервер."
2395
2396 #~ msgid "NFS Wizard"
2397 #~ msgstr "NFS Волшебник"
2398
2399 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2400 #~ msgstr "Волшебник за конфигурација на NFS сервер"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата "
2406 #~ "мрежа."
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2410 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2411 #~ "to the filesystem."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се "
2414 #~ "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара "
2415 #~ "промени на датотечниот систем."
2416
2417 #~ msgid "Directory:"
2418 #~ msgstr "Директориум:"
2419
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2422 #~ msgstr "Создадете споделен директориум доколку не постои"
2423
2424 #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
2425 #~ msgstr "Директориумот не постои. Ве молиме креирајте го рачно."
2426
2427 #~ msgid "Access control"
2428 #~ msgstr "Контрола на пристап"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2432 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2433 #~ "may be not secure."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална "
2436 #~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно."
2437
2438 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2439 #~ msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси"
2440
2441 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2442 #~ msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри."
2443
2444 #~ msgid "Exported dir:"
2445 #~ msgstr "Извозен дир.:"
2446
2447 #~ msgid "Access:"
2448 #~ msgstr "Пристап:"
2449
2450 #~ msgid "Netmask:"
2451 #~ msgstr "Нетмаска:"
2452
2453 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2454 #~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер."
2455
2456 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2457 #~ msgstr "NIS сервер со autofs map"
2458
2459 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки."
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2465 #~ "on a NIS client computer network."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, "
2468 #~ "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот."
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2472 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2473 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "На NIS серверот е корисно за направете база на податоци за корисник и име "
2476 #~ "на компјутерот. Волшебникот создава autofs мапа, така што ќе ги обезбеди "
2477 #~ "способностите за NIS корисницитеавтоматски да ги монтираат сопствените "
2478 #~ "домашни директориуми на компјутер кој е NIS клиент."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на "
2484 #~ "DNS доменот)."
2485
2486 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2487 #~ msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер."
2488
2489 #~ msgid "NIS server:"
2490 #~ msgstr "NIS сервер:"
2491
2492 #~ msgid "NIS domainname:"
2493 #~ msgstr "NIS име на доменот:"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2497 #~ "will be exported through NFS server."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. "
2500 #~ "Овој директориум ќе се експортира преку NFS серверот."
2501
2502 #~ msgid "Home NIS:"
2503 #~ msgstr "Домашен NIS:"
2504
2505 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2506 #~ msgstr "Креирајте домашен NIS директориум, доколку не постои"
2507
2508 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2509 #~ msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map"
2510
2511 #~ msgid "NIS directory:"
2512 #~ msgstr "NIS директориум:"
2513
2514 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'."
2517
2518 #~ msgid "Please adjust it."
2519 #~ msgstr "Ве молиме прилагодете."
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2523 #~ "autofs map."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со "
2526 #~ "autofs map."
2527
2528 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2529 #~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..."
2530
2531 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2532 #~ msgstr "NIS со Autofs map"
2533
2534 #~ msgid "Postfix wizard"
2535 #~ msgstr "Postfix волшебник"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2539 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. "
2542 #~ "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP "
2543 #~ "адреса."
2544
2545 #~ msgid "Main mail server"
2546 #~ msgstr "Главен сервер за пошта"
2547
2548 #~ msgid "Relay mail server"
2549 #~ msgstr "Сервер за пошта за пренасочување"
2550
2551 #~ msgid "Expert - advanced options"
2552 #~ msgstr "Експерт - напредни опции"
2553
2554 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2555 #~ msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2559 #~ "mail relay."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате Postfix сервер за пошта или "
2562 #~ "Postfix пренасочување на пошта."
2563
2564 #~ msgid "Information"
2565 #~ msgstr "Информации"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
2569 #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
2570 #~ "choose"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Изгледа дека претходно имате поставено конфигурација на Postfix. Овој "
2573 #~ "волшебник ќе ја превчитавашата стара конфигурација и ќе го прикаже типот "
2574 #~ "на Postfix сервер кој го имате избрано"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Сега е потребно да знаеме колку знаете за конфигурирање на Postfix сервер"
2580
2581 #~ msgid "What kind of user are you:"
2582 #~ msgstr "Како тип на корисник сте вие:"
2583
2584 #~ msgid "Global postfix configuration"
2585 #~ msgstr "Општа конфигурација на postfix"
2586
2587 #~ msgid "Smtpd banner:"
2588 #~ msgstr "Smtpd банер:"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
2592 #~ "system. ie: myhostname = myhostname"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Параметарот moeimenadomakinot го одредува името на домаќинот за интернет "
2595 #~ "на овој систем за пошта. Пр. moeimenadomakinot = moeimenadomakinot"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2599 #~ "mydomain = mydomain"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Параметарот mojdomen го одредува името на локалниот интернет домен. Пр. "
2602 #~ "mojdomen = mojdomen"
2603
2604 #~ msgid "Origin:"
2605 #~ msgstr "Потекло:"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2609 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "Параметарот moepoteklo го одредува доменот кај локално испратената пошта "
2612 #~ "што се прикажува од каде дошла. Пр. moepoteklo = $moeimenadomenot"
2613
2614 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2615 #~ msgstr "Ве молиме внесете Smtpd банер."
2616
2617 #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Мора да внесете име на домаќинот за интернет на овој систем за пошта."
2620
2621 #~ msgid "You must specify the local internet domain name."
2622 #~ msgstr "Мора да го одредите името на локалниот интернет домен."
2623
2624 #~ msgid "Main Postfix server"
2625 #~ msgstr "Главен Postfix сервер"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
2629 #~ "addresses."
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "Потврди команда: ова сопира некои техники кои се користат за справување "
2632 #~ "со поштенски адреси."
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
2636 #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Потребно е helo: потребно е бидејќи оддалечениот SMTP клиент се "
2639 #~ "претставува на почетокот на SMTP сесија со командата HELO или EHLO."
2640
2641 #~ msgid "helo required:"
2642 #~ msgstr "Потребно е helo:"
2643
2644 #~ msgid "Disable verify command:"
2645 #~ msgstr "Оневозможи ја командата за потврдување:"
2646
2647 #~ msgid "Masquerade domains"
2648 #~ msgstr "Маскирај домени"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2652 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2653 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2654 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Ова треба да се избира паралелно со адресите кои ги користите за дојдовна "
2657 #~ "пошта.Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од "
2658 #~ "доменот позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата "
2659 #~ "доваѓа од самиот gateway, наместо од индивидуални машини."
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2663 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "За маскирање е потребно валидно име на доменот како на пр."
2666 #~ "„domen_za_maskiranje.com so_ovoj_domen.com# !"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
2670 #~ "system will relay mail to."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Домени за пренасочување: кон кои одредишни домени (вклучувајќи и "
2673 #~ "поддомени) овој систем ќе ја пренасочува поштата."
2674
2675 #~ msgid "Relay server"
2676 #~ msgstr "Сервер за пренасочување"
2677
2678 #~ msgid "Relay host:"
2679 #~ msgstr "Домаќин за пренасочување:"
2680
2681 #~ msgid "Relay domains:"
2682 #~ msgstr "Домени за пренасочување:"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
2686 #~ "mail to. ie: mydomain.com"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Кон кои одредишни домени (вклучувајќи и поддомени) овој систем ќе ја "
2689 #~ "пренасочува поштата. Пр. mojdomen.com"
2690
2691 #~ msgid "Need a relayhost."
2692 #~ msgstr "Потребно е домаќин за пренасочување."
2693
2694 #~ msgid "Network config"
2695 #~ msgstr "Конфигурирање на мрежа"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
2699 #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
2700 #~ "all"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Адресите на мрежните картички на кои што овој систем за пошта ја прима "
2703 #~ "поштата. Стандардно, софтверот ги завзема сите активни картички на оваа "
2704 #~ "машина. Пр. сите"
2705
2706 #~ msgid "inet interfaces:"
2707 #~ msgstr "inet интерфејси:"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
2711 #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
2712 #~ "destinations"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Листа на домени кои се испраќаат преку $localen_prenos пренос за испорака "
2715 #~ "на пошта. Пр. $moeimenadomakinot, lokalendomaki.$mojdomen, /etc/postfix/"
2716 #~ "destinations"
2717
2718 #~ msgid "my destination:"
2719 #~ msgstr "мое одредиште:"
2720
2721 #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2722 #~ msgstr "Листа на доверливи SMTP клиенти. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2723
2724 #~ msgid "my networks:"
2725 #~ msgstr "мои мрежи:"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
2729 #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Ова е листата на доверливи SMTP клиенти. Поради сигурносна причина, ве "
2732 #~ "молиме внесете еден. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2733
2734 #~ msgid "Message options"
2735 #~ msgstr "Опции за пораки"
2736
2737 #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Различни опции за конфигурирање на вашето чекање на пораките, "
2740 #~ "задоцнување, големи..."
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
2744 #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Одредува колку долго пораката ќе стои на листа на чекање пред да се "
2747 #~ "изначи како непратена. Стандардно е пед дена (5д)"
2748
2749 #~ msgid "Maximal queue life:"
2750 #~ msgstr "Максимално време на чекање:"
2751
2752 #~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
2753 #~ msgstr "Максимална големина на пораката во Кб"
2754
2755 #~ msgid "Message size limit:"
2756 #~ msgstr "Граница на големината на пораката:"
2757
2758 #~ msgid "Delay warning time:"
2759 #~ msgstr "Предупредување за време на задоцнување:"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
2763 #~ "that mail has not yet been delivered."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Предупредување за време на доцнење одредува после колку часа да се прати "
2766 #~ "предупредување дека поштата сеуште е неиспратена."
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2770 #~ "configuring Postfix"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред "
2773 #~ "инсталирање или конфигурирање на Postfix"
2774
2775 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2776 #~ msgstr "Конфигурирање на вашиот сервер за пошта за пренасочување"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2780 #~ "relay mail server:"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
2783 #~ "вашиот сервер за пошта за пренасочување:"
2784
2785 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2786 #~ msgstr "Волшебникот сега ќе го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта."
2787
2788 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2789 #~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта."
2790
2791 #~ msgid "Postfix Server"
2792 #~ msgstr "Postfix сервер"
2793
2794 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2795 #~ msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...."
2796
2797 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2798 #~ msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....."
2799
2800 #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
2801 #~ msgstr "BDC - контролер за заштитна копија на домен (потребно е PDC+LDAP)"
2802
2803 #~ msgid "PDC - primary domain controller"
2804 #~ msgstr "PDC - основен контролер на домен"
2805
2806 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2807 #~ msgstr "Standalone - самостоен сервер"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2811 #~ "workstations running non-Linux systems."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и "
2814 #~ "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи."
2815
2816 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2817 #~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Samba сервер"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
2821 #~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Главен домен = да, доведува серверот да го регистрира името на NetBIOS "
2824 #~ "<pdc name>1Б. Ова име ќе се препознава од страна на другите сервери."
2825
2826 #~ msgid "PDC server: primary domain controller"
2827 #~ msgstr "PDC сервер: примарен контролер на доменот"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
2831 #~ "throughout the domain."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Сервер конфигуриран како PDC е одговорен за проверка на автентичност кај "
2834 #~ "Windows низ целиот домен."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Инсталација на еден сервер може да користи smbpasswd или tdbsam крајни "
2840 #~ "лозинки"
2841
2842 #~ msgid "Domain logons:"
2843 #~ msgstr "Најави на домен:"
2844
2845 #~ msgid "Domain master:"
2846 #~ msgstr "Главен домен:"
2847
2848 #~ msgid "Security:"
2849 #~ msgstr "Безбедност:"
2850
2851 #~ msgid "Wins support:"
2852 #~ msgstr "Wins поддршка:"
2853
2854 #~ msgid "admin users:"
2855 #~ msgstr "админ. корисници:"
2856
2857 #~ msgid "root @adm"
2858 #~ msgstr "root @adm"
2859
2860 #~ msgid "Os level:"
2861 #~ msgstr "ОС ниво:"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
2865 #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
2866 #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
2867 #~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
2868 #~ "current value. ie: os level = 34"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Опцијата за глобално ОС ниво го диктира нивото на оперативниот систем на "
2871 #~ "кое Samba ќе се маскира при изборот на прелистувач. Доколку сакате Samba "
2872 #~ "да е прва како избор и да е главен прелистувач, нивото можете да го "
2873 #~ "поставите повисоко од она на оперативниот систем на вашата мрежа со "
2874 #~ "најголемата тековна вредност. Пр. ОС ниво = 34"
2875
2876 #~ msgid "The domain is wrong."
2877 #~ msgstr "Погрешен домен."
2878
2879 #~ msgid "BDC server: backup domain controller"
2880 #~ msgstr "BDC сервер: контролер за заштитна копија на доменот"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
2884 #~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
2885 #~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
2886 #~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Ова овозможува BDC да извршува повеќе процесирање за мрежно најавување."
2889 #~ "BDC на локални сегменти се справува со барањата за најава и автентичноста "
2890 #~ "на корисниците, кога PDC е зафатен на локалната мрежа. Кога некој сегмент "
2891 #~ "ќе се преоптовари, одговорноста е преоптоварувањето да се распредели на "
2892 #~ "други сегменти на BDC или на PDC."
2893
2894 #~ msgid "Wins server:"
2895 #~ msgstr "Wins сервер:"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
2899 #~ "blank Wins Support entry."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Вашиот сервер не поддржува Wins. Ве молиме внесете Wins сервер или "
2902 #~ "оставете го празен внесот за Wins поддршка."
2903
2904 #~ msgid "BDC server: needed fixed options"
2905 #~ msgstr "BDC сервер: потребно е константни опции"
2906
2907 #~ msgid "Local master:"
2908 #~ msgstr "Главен на локално ниво:"
2909
2910 #~ msgid "Domain master"
2911 #~ msgstr "Главен домен"
2912
2913 #~ msgid "Preferred master"
2914 #~ msgstr "Префериран како главен"
2915
2916 #~ msgid "Domain logons"
2917 #~ msgstr "Најави на домен"
2918
2919 #~ msgid "Member of a domain"
2920 #~ msgstr "Член на домен"
2921
2922 #~ msgid "Please enter the domain you want to join."
2923 #~ msgstr "Ве молиме внесете го доменот на кој сакате да се вклучите."
2924
2925 #~ msgid "Password server"
2926 #~ msgstr "Лозинка на серверот"
2927
2928 #~ msgid "Please provide the password server."
2929 #~ msgstr "Ве молиме внесете ја лозинката на серверот."
2930
2931 #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
2932 #~ msgstr "Конфигурирање на LDAP за контролирање на домен"
2933
2934 #~ msgid "LDAP administrator"
2935 #~ msgstr "LDAP администратор"
2936
2937 #~ msgid "LDAP suffix"
2938 #~ msgstr "LDAP наставка"
2939
2940 #~ msgid "LDAP password"
2941 #~ msgstr "LDAP лозинка"
2942
2943 #~ msgid "LDAP password check:"
2944 #~ msgstr "LDAP проверка на лозинка:"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
2948 #~ "ou=Computers"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Одредува каде машините ќе се додаваат во дрвото на ldap. Пр. ou=Компјутери"
2951
2952 #~ msgid "LDAP machine suffix:"
2953 #~ msgstr "LDAP наставка на машина:"
2954
2955 #~ msgid "LDAP user suffix:"
2956 #~ msgstr "LDAP наставка на корисник:"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
2960 #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Овој параметар одредува каде корисниците се додаваат во дрвото. Доколку "
2963 #~ "овој параметар не е одреден, ќе се користи вредноста од ldap наставката."
2964
2965 #~ msgid "LDAP group suffix:"
2966 #~ msgstr "LDAP наставка на група:"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
2970 #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Овој параметар ја одредува наставката која се користи за групите кога се "
2973 #~ "додадени во директориумот на LDAP. Пр. ou=Групи"
2974
2975 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2976 #~ msgstr "Ве молиме внесете LDAP наставка."
2977
2978 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2979 #~ msgstr "Ве молиме внесете администраторска лозинка за LDAP."
2980
2981 #~ msgid "Please enter an LDAP password."
2982 #~ msgstr "Ве молиме внесете лозинка за LDAP."
2983
2984 #~ msgid "Passwords do not match."
2985 #~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2986
2987 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2988 #~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува."
2989
2990 #~ msgid "Workgroup"
2991 #~ msgstr "Workgroup"
2992
2993 #~ msgid "Workgroup:"
2994 #~ msgstr "Работна група:"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Netbios name:"
2998 #~ msgstr "Име на хост:"
2999
3000 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
3001 #~ msgstr "Погрешна работна група."
3002
3003 #~ msgid "Server Banner."
3004 #~ msgstr "Банер на серверот."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
3008 #~ "workstations."
3009 #~ msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows работни станици."
3010
3011 #~ msgid "Banner:"
3012 #~ msgstr "Банер:"
3013
3014 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
3015 #~ msgstr "Неточен банер на серверот."
3016
3017 #~ msgid "Samba Log"
3018 #~ msgstr "Samba дневник"
3019
3020 #~ msgid "Log file:"
3021 #~ msgstr "Датотека за дневник:"
3022
3023 #~ msgid "Max log size:"
3024 #~ msgstr "Макс. големина на дневникот:"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
3028 #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Доколку претходно имате креирано некои споделувања тие ќе се појават во "
3031 #~ "оваа конфигурација. Вклучето го „drakwizard sambashare„ за управување со "
3032 #~ "вашите споделувања."
3033
3034 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Волшебникот ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на "
3037 #~ "Samba."
3038
3039 #~ msgid "Samba type:"
3040 #~ msgstr "Тип на Samba:"
3041
3042 #~ msgid "Server banner:"
3043 #~ msgstr "Банер на серверот:"
3044
3045 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
3046 #~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот Samba сервер."
3047
3048 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
3049 #~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..."
3050
3051 #~ msgid "Printers - configure your printers"
3052 #~ msgstr "Печатари - конфигурирајте ги вашите печатари"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Можете да овозможите или оневозможите печатари во конфигурацијата на "
3058 #~ "вашиот Samba сервер."
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
3062 #~ "server with Samba wizard before manage your shares."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Изгледа дека немате поставено Samba сервер. Ве молиме поставете Samba "
3065 #~ "сервер со волшебникот за Samba, пред да управувате со вашите споделувања."
3066
3067 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
3068 #~ msgstr "Овозможи печатари во Samba?"
3069
3070 #~ msgid "Printers are available."
3071 #~ msgstr "Печатарите се достапни."
3072
3073 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
3074 #~ msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници"
3075
3076 #~ msgid "Enable all printers"
3077 #~ msgstr "Овозможи ги сите печатари"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
3081 #~ "know what your are doing."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Сега можете да ги конфигурирате сервисите за печатарите. Менувајте ја "
3084 #~ "вредноста само доколку знаете што правите."
3085
3086 #~ msgid "Comment:"
3087 #~ msgstr "Коментар:"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Browseable:"
3091 #~ msgstr "Разгледај"
3092
3093 #~ msgid "Guest ok:"
3094 #~ msgstr "Гостин во ред:"
3095
3096 #~ msgid "Configuring Samba printers"
3097 #~ msgstr "Конфигурирање на Samba печатари"
3098
3099 #~ msgid "Create mode:"
3100 #~ msgstr "Креирај режим:"
3101
3102 #~ msgid "Disable Samba printers"
3103 #~ msgstr "Овозможи Samba печатари"
3104
3105 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
3106 #~ msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира вашите Samba печатари."
3107
3108 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
3109 #~ msgstr "Мои правила - прашај ме за дозволени и недозволени компјутери"
3110
3111 #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
3112 #~ msgstr "Додај/отстрани/измени споделувања (само за експерти)"
3113
3114 #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
3115 #~ msgstr "Посебни споделувања (CDrom, домашни папки, профили)"
3116
3117 #~ msgid "Public share"
3118 #~ msgstr "Јавно споделување"
3119
3120 #~ msgid "User share"
3121 #~ msgstr "Корисничко споделување"
3122
3123 #~ msgid "CDrom - share a CDrom"
3124 #~ msgstr "CDrom - сподели CDrom"
3125
3126 #~ msgid "Homes - share home user dir"
3127 #~ msgstr "Домашни папки - сподели домашна папка на корисник"
3128
3129 #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
3130 #~ msgstr "Профили - креира профил за директориум во лет"
3131
3132 #~ msgid "Add - add a share"
3133 #~ msgstr "Додај - додај споделување"
3134
3135 #~ msgid "Remove - remove a share"
3136 #~ msgstr "Отстрани - отстрани споделување"
3137
3138 #~ msgid "Modify - modify a share"
3139 #~ msgstr "Измени - измени споделување"
3140
3141 #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Управувајте, креирајте посебни споделувања, креирајте јавни/кориснички "
3144 #~ "споделувања"
3145
3146 #~ msgid "What do you want to do?"
3147 #~ msgstr "Што сакате да направите?"
3148
3149 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
3150 #~ msgstr "Што сакате да направите со вашето споделување?"
3151
3152 #~ msgid "add/remove/modify a share"
3153 #~ msgstr "додај/отстрани/измени споделување"
3154
3155 #~ msgid "Create a special share, what kind?"
3156 #~ msgstr "Креирај посебно споделување, од кој тип?"
3157
3158 #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Сега е потребно да знаеме колку го разбирате конфигурирањето на Samba "
3161 #~ "сервер"
3162
3163 #~ msgid "Delete which share?"
3164 #~ msgstr "Кое споделување сакате да го избришите?"
3165
3166 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
3167 #~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го отстраните."
3168
3169 #~ msgid "Modify which share?"
3170 #~ msgstr "Кое споделување сакате да го измените?"
3171
3172 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
3173 #~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го измените."
3174
3175 #~ msgid "Modify Homes share"
3176 #~ msgstr "Измени споделување на домашни папки"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
3180 #~ "queries the server"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Ова е текстуално поле кое се гледа до споделување кога клиентот праќа "
3183 #~ "барање до серверот"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Writable:"
3187 #~ msgstr "Запишување"
3188
3189 #~ msgid "Create mask:"
3190 #~ msgstr "Креирај маска:"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Directory mask:"
3194 #~ msgstr "Директориум:"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
3199 #~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
3200
3201 #~ msgid "Modify a share"
3202 #~ msgstr "Измени споделување"
3203
3204 #~ msgid "There is no share to modify, please add one."
3205 #~ msgstr "Нема споделување за измена, ве молиме додадете едно."
3206
3207 #~ msgid "Please enter a share comment."
3208 #~ msgstr "Ве молиме внесете коментар на споделувањето."
3209
3210 #~ msgid "Name of the share:"
3211 #~ msgstr "Име на споделувањето:"
3212
3213 #~ msgid "Path:"
3214 #~ msgstr "Патека:"
3215
3216 #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
3217 #~ msgstr "Дозволува споделувањето да се прикажува во листа на споделувања."
3218
3219 #~ msgid "Public:"
3220 #~ msgstr "Јавно:"
3221
3222 #~ msgid "Advanced options, step 1"
3223 #~ msgstr "Напредни опции, 1 чекор"
3224
3225 #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
3226 #~ msgstr "Напредни опции, користете ги доколку знаете што правите."
3227
3228 #~ msgid "Read list:"
3229 #~ msgstr "Листа за читање:"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
3233 #~ "ie: anne"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Одредува листа на корисници кои имаат пристап само за читање за "
3236 #~ "споделување на кое може да се запишува. Пр. bobi"
3237
3238 #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Одредува корисник кој има пристап за читање и запишување на споделување. "
3241 #~ "Пр. zoran"
3242
3243 #~ msgid "Write list:"
3244 #~ msgstr "Листа за запишување:"
3245
3246 #~ msgid "User own directory:"
3247 #~ msgstr "Сопствен директориум на корисникот:"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
3251 #~ "default) then any user can login. ie: guibo"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "За забранување на споделување на одреден корисник. Ако ова е празно "
3254 #~ "(стандардно), тогаш секој корисник може да се најавува. Пр. blagoj"
3255
3256 #~ msgid "valid users"
3257 #~ msgstr "валидни корисници"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
3261 #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
3262 #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
3263 #~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
3264 #~ "irrespective of file permissions."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Ова е листа на корисници на кои ќе им се додели административни "
3267 #~ "привилегии на споделувањето. Ова значи дека ќе можат да ги извршуваат "
3268 #~ "сите операции со датотеките како супер-корисникот (root). Оваа опција "
3269 #~ "треба да ја користите многу внимателно бидејќи секој корисник во оваа "
3270 #~ "листа ќе може да работи што ќе посака со датотеките во ова споделување, "
3271 #~ "без разлика на дозволите на датотеките."
3272
3273 #~ msgid "admin users"
3274 #~ msgstr "админ. корисници"
3275
3276 #~ msgid "Hide files:"
3277 #~ msgstr "Скриј датотеки:"
3278
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "Hide dot files:"
3281 #~ msgstr "Скриј датотеки"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
3285 #~ msgstr "Ве молиме напишете друго."
3286
3287 #~ msgid "Advanced options, step 2"
3288 #~ msgstr "Напредни опции, 2 чекор"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Притиснете <b>„Продолжи“</b> ако сте сигурни дека знаете што правите."
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "force create mode"
3297 #~ msgstr "Моделот на Вашиот печатч"
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "force directory mode"
3301 #~ msgstr "Споделен директориум:"
3302
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "force group"
3305 #~ msgstr "Workgroup"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "default case"
3309 #~ msgstr "Стандарден корисник"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid "lower or upper"
3313 #~ msgstr "Tower Toppler"
3314
3315 #~ msgid "preserve case"
3316 #~ msgstr "зачувај случај"
3317
3318 #~ msgid "Add a share"
3319 #~ msgstr "Додај споделување"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Browseable: view share"
3323 #~ msgstr "Разгледувајте достапен софтвер"
3324
3325 #~ msgid "Comment: description of the share"
3326 #~ msgstr "Коментар: опис на споделувањето"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
3331 #~ "another name."
3332 #~ msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име"
3333
3334 #~ msgid "Please enter a comment for this share."
3335 #~ msgstr "Ве молиме внесете коментар за ова споделување."
3336
3337 #~ msgid "Share a CDROM"
3338 #~ msgstr "Сподели CDROM"
3339
3340 #~ msgid "CDrom path:"
3341 #~ msgstr "Патека на CDrom-от:"
3342
3343 #~ msgid "Add a user share"
3344 #~ msgstr "Додај корисничко споделување"
3345
3346 #~ msgid "Add a public share"
3347 #~ msgstr "Додај јавно споделување"
3348
3349 #~ msgid "WARNING"
3350 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
3354 #~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
3355
3356 #~ msgid "Comment: description of users home directory"
3357 #~ msgstr "Коментар: опис на домашниот директориум на корисниците"
3358
3359 #~ msgid "Users home options"
3360 #~ msgstr "Опции на домашни корисници"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
3364 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни "
3367 #~ "директориуми преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да "
3368 #~ "постават лозинка."
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
3372 #~ msgstr "Грешка: треба да е директориум."
3373
3374 #~ msgid "Guest access:"
3375 #~ msgstr "Пристап на гостин:"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
3379 #~ "Back button."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Доколку навистина сакате да додадете споделување, притиснете на копчето "
3382 #~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
3383
3384 #~ msgid "Summary add home share"
3385 #~ msgstr "Резимирај додадени домашни споделувања"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
3389 #~ "Back button."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Доколку навистина сакате да го измените ова споделување, притиснете на "
3392 #~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
3393
3394 #~ msgid "Summary modify a share"
3395 #~ msgstr "Резимирај измена на споделување"
3396
3397 #~ msgid "CDROM"
3398 #~ msgstr "CDROM"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
3402 #~ "Back button."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Доколку навистина сакате да споделите CD-ROM, притиснете на копчето "
3405 #~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
3406
3407 #~ msgid "Cdrom path:"
3408 #~ msgstr "Патека на cdrom-от:"
3409
3410 #~ msgid "Summary add share"
3411 #~ msgstr "Резимирај додавање на споделување"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
3415 #~ "Back button."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Доколку навистина сакате да го отстраните ова споделување, притиснете на "
3418 #~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“."
3419
3420 #~ msgid "Summary remove a share"
3421 #~ msgstr "Резимирај отстранување на споделување"
3422
3423 #~ msgid "Delete this share:"
3424 #~ msgstr "Избриши го ова споделување:"
3425
3426 #~ msgid "Comment for this share:"
3427 #~ msgstr "Коментар за ова споделување:"
3428
3429 #~ msgid "Summary of modify homes share"
3430 #~ msgstr "Резиме од измена на домашни споделувања"
3431
3432 #~ msgid "Summary of add a user share"
3433 #~ msgstr "Резиме од додавање на корисничко споделување"
3434
3435 #~ msgid "Summary of add a public share"
3436 #~ msgstr "Резиме од додавање на јавно споделување"
3437
3438 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
3439 #~ msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата Samba."
3440
3441 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
3442 #~ msgstr "Волшебникот успешно го го измени вашето споделување."
3443
3444 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
3445 #~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување."
3446
3447 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
3448 #~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето корисничко споделување."
3449
3450 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
3451 #~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето јавно споделување."
3452
3453 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
3454 #~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување на профили."
3455
3456 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
3457 #~ msgstr "Волшебникот успешно го отстрани вашето споделување."
3458
3459 #~ msgid "Samba share"
3460 #~ msgstr "Samba споделување"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Samba homes share"
3464 #~ msgstr "Samba сервер"
3465
3466 #~ msgid "Manage Samba print"
3467 #~ msgstr "Управувајте со печатењето преку Samba"
3468
3469 #~ msgid "Configuring the FTP server"
3470 #~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот"
3471
3472 #~ msgid "Configuring Samba"
3473 #~ msgstr "Конфигурирање на Samba"
3474
3475 #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
3476 #~ msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата."
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "%s is not installed\n"
3480 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "%s не е инсталиран\n"
3483 #~ "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\""
3484
3485 #~ msgid "Installation failed"
3486 #~ msgstr "Инсталацијата не успеа"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30