1 |
# translation of drakwizard-mk.po to Macedonian |
2 |
# translation of drakwizard.po to Macedonian |
3 |
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002. |
5 |
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005. |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: drakwizard-mk\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:08+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" |
14 |
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
15 |
"Language: mk\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" |
21 |
|
22 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
23 |
msgid "configuration wizard" |
24 |
msgstr "Волшебник за конфигурации" |
25 |
|
26 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
27 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
28 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
29 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
30 |
msgid "Warning." |
31 |
msgstr "Предупредување." |
32 |
|
33 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
34 |
msgid "Error." |
35 |
msgstr "Грешка." |
36 |
|
37 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
38 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
39 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
40 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
41 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
42 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
43 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
44 |
msgid "Congratulations" |
45 |
msgstr "Ви честитаме" |
46 |
|
47 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
48 |
msgid "DNS Client Wizard" |
49 |
msgstr "Волшебник за DNS Клиент" |
50 |
|
51 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
52 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
53 |
msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер" |
54 |
|
55 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
56 |
msgid "" |
57 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
58 |
"its own name and IP address." |
59 |
msgstr "" |
60 |
"Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " |
61 |
"сопствено име и IP адреса." |
62 |
|
63 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
64 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
65 |
msgstr "" |
66 |
"Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите " |
67 |
"волшебникот." |
68 |
|
69 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
70 |
msgid "" |
71 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
72 |
"client available to other machines into your network." |
73 |
msgstr "" |
74 |
"Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на " |
75 |
"клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа." |
76 |
|
77 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
78 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
79 |
msgstr "" |
80 |
"Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." |
81 |
|
82 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
83 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
84 |
msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" |
85 |
|
86 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
87 |
msgid "Client identification:" |
88 |
msgstr "Идентификација на клиентот:" |
89 |
|
90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
91 |
msgid "" |
92 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
93 |
"network." |
94 |
msgstr "" |
95 |
"Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат " |
96 |
"единствени во мрежата." |
97 |
|
98 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
99 |
msgid "" |
100 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
101 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
102 |
"in the usual dotted syntax." |
103 |
msgstr "" |
104 |
"Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot." |
105 |
"kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " |
106 |
"во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." |
107 |
|
108 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
109 |
msgid "Name of the machine:" |
110 |
msgstr "Име на машината:" |
111 |
|
112 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
113 |
msgid "IP address of the machine:" |
114 |
msgstr "IP адреса на машината:" |
115 |
|
116 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
117 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
118 |
msgid "Warning" |
119 |
msgstr "Предупредување" |
120 |
|
121 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
122 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
123 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
124 |
msgstr "" |
125 |
"Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација." |
126 |
|
127 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
128 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
129 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
130 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
131 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
132 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
133 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
134 |
msgid "Error" |
135 |
msgstr "Грешка" |
136 |
|
137 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
138 |
msgid "System error, no configuration done" |
139 |
msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" |
140 |
|
141 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
142 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
143 |
msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите" |
144 |
|
145 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
146 |
msgid "Adding a new client to your network" |
147 |
msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" |
148 |
|
149 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
150 |
msgid "" |
151 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
152 |
"network:" |
153 |
msgstr "" |
154 |
"Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " |
155 |
"на Вашата мрежа:" |
156 |
|
157 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
158 |
msgid "" |
159 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
160 |
"the Back button to correct them." |
161 |
msgstr "" |
162 |
"За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " |
163 |
"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " |
164 |
"поправите." |
165 |
|
166 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
167 |
msgid "Client name" |
168 |
msgstr "Име на клиент" |
169 |
|
170 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
171 |
msgid "Client IP:" |
172 |
msgstr "IP на клиентот:" |
173 |
|
174 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
175 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
176 |
msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот." |
177 |
|
178 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
179 |
msgid "" |
180 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
181 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " |
184 |
"localhost е неточно име на компјутер. Името на компјутерот треба да е " |
185 |
"целосно квалификувано име на домен. " |
186 |
|
187 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
188 |
msgid "" |
189 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
190 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
191 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
192 |
msgstr "" |
193 |
"Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " |
194 |
"потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " |
195 |
"Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " |
196 |
"Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." |
197 |
|
198 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
199 |
msgid "DHCP Wizard" |
200 |
msgstr "DHCP Волшебник" |
201 |
|
202 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
203 |
msgid "" |
204 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
205 |
"workstations." |
206 |
msgstr "" |
207 |
"DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни " |
208 |
"станици." |
209 |
|
210 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
211 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
212 |
msgstr "" |
213 |
"Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " |
214 |
"Сервер." |
215 |
|
216 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
217 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
218 |
msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува" |
219 |
|
220 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
221 |
msgid "" |
222 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
223 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
224 |
"network)." |
225 |
msgstr "" |
226 |
"Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја " |
227 |
"кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува " |
228 |
"компјутерите да се подигаат преку мрежа)." |
229 |
|
230 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
231 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
232 |
msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp" |
233 |
|
234 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
235 |
msgid "" |
236 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
237 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
238 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
239 |
msgstr "" |
240 |
"Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP " |
241 |
"сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите " |
242 |
"предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
243 |
|
244 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
245 |
msgid "Lowest IP address:" |
246 |
msgstr "Најмала IP адреса:" |
247 |
|
248 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
249 |
msgid "Highest IP address:" |
250 |
msgstr "Најголема IP адреса:" |
251 |
|
252 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
253 |
msgid "Gateway IP address:" |
254 |
msgstr "IP адреса на gateway:" |
255 |
|
256 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
257 |
msgid "Enable PXE:" |
258 |
msgstr "Овозможи PXE:" |
259 |
|
260 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
261 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
262 |
msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен." |
263 |
|
264 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
265 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
266 |
msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот." |
267 |
|
268 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
269 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
270 |
msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот." |
271 |
|
272 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
273 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
274 |
msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" |
275 |
|
276 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
277 |
msgid "" |
278 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
279 |
"service:" |
280 |
msgstr "" |
281 |
"Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот " |
282 |
"DHCP сервис:" |
283 |
|
284 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
285 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
286 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
287 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
288 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
289 |
msgid "disabled" |
290 |
msgstr "оневозможено" |
291 |
|
292 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
293 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
294 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
295 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
296 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
297 |
msgid "enabled" |
298 |
msgstr "овозможено" |
299 |
|
300 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
301 |
msgid "Interface:" |
302 |
msgstr "Интерфејс:" |
303 |
|
304 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
305 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
306 |
msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите." |
307 |
|
308 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
309 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
310 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
311 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
312 |
msgid "Failed" |
313 |
msgstr "Неуспешно" |
314 |
|
315 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
316 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
317 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
318 |
msgstr "" |
319 |
"Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри." |
320 |
|
321 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
322 |
msgid "Master DNS server" |
323 |
msgstr "Главен DNS сервер" |
324 |
|
325 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
326 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
327 |
msgid "Slave DNS server" |
328 |
msgstr "Секундарен DNS сервер" |
329 |
|
330 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
331 |
msgid "Add host in DNS" |
332 |
msgstr "Додади компјутер во DNS" |
333 |
|
334 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
335 |
msgid "Remove host in DNS" |
336 |
msgstr "Отстрани компјутер од DNS" |
337 |
|
338 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
339 |
msgid "" |
340 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
341 |
"with an internet host name." |
342 |
msgstr "" |
343 |
"DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет " |
344 |
"име на компјутерот." |
345 |
|
346 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
347 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
348 |
msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер" |
349 |
|
350 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
351 |
msgid "" |
352 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
353 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
354 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
355 |
msgstr "" |
356 |
"Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " |
357 |
"сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " |
358 |
"компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." |
359 |
|
360 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
361 |
msgid "DNS server Interface" |
362 |
msgstr "Интерфејс на DNS сервер" |
363 |
|
364 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
365 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
366 |
msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)" |
367 |
|
368 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
369 |
msgid "Server:" |
370 |
msgstr "Сервер:" |
371 |
|
372 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
373 |
msgid "DNS Domainname:" |
374 |
msgstr "DNS име на домен:" |
375 |
|
376 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
377 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
378 |
msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа." |
379 |
|
380 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
381 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
382 |
msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација." |
383 |
|
384 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
385 |
msgid "Remove host:" |
386 |
msgstr "Отстрани компјутер:" |
387 |
|
388 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
389 |
msgid "Computer Name:" |
390 |
msgstr "Име на компјутерот:" |
391 |
|
392 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
393 |
msgid "" |
394 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
395 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
396 |
"server is unreachable." |
397 |
msgstr "" |
398 |
"Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски " |
399 |
"сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен " |
400 |
"сервер да е недостапен." |
401 |
|
402 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
403 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
404 |
msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:" |
405 |
|
406 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
407 |
msgid "" |
408 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
409 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
410 |
msgstr "" |
411 |
"Пренасочувањето се случува само за оние барања за кои што серверот не е " |
412 |
"авторизиран и го нема одговорот во неговиот кеш." |
413 |
|
414 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
415 |
msgid "IP of your forwarder" |
416 |
msgstr "IP на вашиот препраќач" |
417 |
|
418 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
419 |
msgid "" |
420 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
421 |
"dont know leave it blank" |
422 |
msgstr "" |
423 |
"Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP " |
424 |
"адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно" |
425 |
|
426 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
427 |
msgid "External DNS:" |
428 |
msgstr "Надворешен DNS:" |
429 |
|
430 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
431 |
msgid "Add search domain" |
432 |
msgstr "Додади домен за барање" |
433 |
|
434 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
435 |
msgid "" |
436 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
437 |
"it here." |
438 |
msgstr "" |
439 |
"Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го " |
440 |
"додавате овде." |
441 |
|
442 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
443 |
msgid "" |
444 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
445 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
446 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
447 |
"following the search keyword" |
448 |
msgstr "" |
449 |
"Листа за пребарување на барање на имиња на компјутери. Листата за " |
450 |
"пребарување обично се одредува од локалното име на доменот; стандардно, го " |
451 |
"содржи името на локалниот домен. Ова може да се измени со излистување на " |
452 |
"патеката за барање на саканито домен следејќи го зборот за барање" |
453 |
|
454 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
455 |
msgid "Default domain name to search:" |
456 |
msgstr "Стандардно име на доменот за барање:" |
457 |
|
458 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
459 |
msgid "" |
460 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
461 |
msgstr "" |
462 |
"Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да " |
463 |
"продолжите" |
464 |
|
465 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
466 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
467 |
msgstr "" |
468 |
"Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да " |
469 |
"продолжите" |
470 |
|
471 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
472 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
473 |
msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" |
474 |
|
475 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
476 |
msgid "" |
477 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
478 |
"continue" |
479 |
msgstr "" |
480 |
"Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... " |
481 |
"притиснете „следно“ за да продолжите" |
482 |
|
483 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
484 |
msgid "Error:" |
485 |
msgstr "Грешка:" |
486 |
|
487 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
488 |
msgid "" |
489 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
490 |
"continue" |
491 |
msgstr "" |
492 |
"Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете " |
493 |
"„следно“ за да продолжите" |
494 |
|
495 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
496 |
msgid "" |
497 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
498 |
"wizard: Master DNS server." |
499 |
msgstr "" |
500 |
"Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS " |
501 |
"волшебник: Главен DNS сервер." |
502 |
|
503 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
504 |
msgid "" |
505 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
506 |
msgstr "" |
507 |
"Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/" |
508 |
"остранувам компјутери." |
509 |
|
510 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
511 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
512 |
msgstr "" |
513 |
"Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS" |
514 |
|
515 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
516 |
msgid "with this configuration:" |
517 |
msgstr "со оваа конфигурација:" |
518 |
|
519 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
520 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
521 |
msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS" |
522 |
|
523 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
524 |
msgid "Computer name:" |
525 |
msgstr "Име на компјутерот:" |
526 |
|
527 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
528 |
msgid "Computer IP address:" |
529 |
msgstr "IP адреса на компјутерот:" |
530 |
|
531 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
532 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
533 |
msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS" |
534 |
|
535 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
536 |
msgid "" |
537 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
538 |
msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација" |
539 |
|
540 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
541 |
msgid "Server Hostname:" |
542 |
msgstr "Име на серверот:" |
543 |
|
544 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
545 |
msgid "Domainname:" |
546 |
msgstr "Име на доменот:" |
547 |
|
548 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
549 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
550 |
msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS." |
551 |
|
552 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
553 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
554 |
msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS." |
555 |
|
556 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
557 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
558 |
msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер." |
559 |
|
560 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
561 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
562 |
msgstr "" |
563 |
"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " |
564 |
"параметри." |
565 |
|
566 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
567 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
568 |
msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..." |
569 |
|
570 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
571 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
572 |
msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..." |
573 |
|
574 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
575 |
msgid "Apache2 web server" |
576 |
msgstr "Apache2 веб сервер" |
577 |
|
578 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
579 |
msgid "Proxy" |
580 |
msgstr "Proxy" |
581 |
|
582 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
583 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
584 |
msgstr "Конфигурација на OpenSSH даемон" |
585 |
|
586 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
587 |
msgid "Time server" |
588 |
msgstr "Временски сервер" |
589 |
|
590 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
591 |
msgid "DHCP server" |
592 |
msgstr "DHCP сервер" |
593 |
|
594 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
595 |
msgid "DNS server" |
596 |
msgstr "DNS сервер" |
597 |
|
598 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
599 |
msgid "FTP server" |
600 |
msgstr "FTP сервер" |
601 |
|
602 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
603 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
604 |
msgstr "Drakwizard избор на волшебник" |
605 |
|
606 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
607 |
msgid "Please select a wizard" |
608 |
msgstr "Ве молиме изберете волшебник" |
609 |
|
610 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
611 |
msgid "FTP wizard" |
612 |
msgstr "FTP волшебник" |
613 |
|
614 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
615 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
616 |
msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер" |
617 |
|
618 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
619 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
620 |
msgstr "" |
621 |
"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." |
622 |
|
623 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
624 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
625 |
msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" |
626 |
|
627 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
628 |
msgid "" |
629 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
630 |
"and as an FTP server for the Internet." |
631 |
msgstr "" |
632 |
"Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " |
633 |
"(интранет) и кон Интернет." |
634 |
|
635 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
636 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
637 |
msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет" |
638 |
|
639 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
640 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
641 |
msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" |
642 |
|
643 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
644 |
msgid "" |
645 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
646 |
"external hosts." |
647 |
msgstr "" |
648 |
"Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од " |
649 |
"внатрешни или надворешни компјутери." |
650 |
|
651 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
652 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
653 |
msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот." |
654 |
|
655 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
656 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
657 |
msgstr "Опции на FTP серверот Proftpd, 1 чекор" |
658 |
|
659 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
660 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
661 |
msgstr "" |
662 |
"Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP " |
663 |
"серверот." |
664 |
|
665 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
666 |
msgid "Server name:" |
667 |
msgstr "Име на серверот:" |
668 |
|
669 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
670 |
msgid "Admin email:" |
671 |
msgstr "Администраторска е-пошта:" |
672 |
|
673 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
674 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
675 |
msgid "Permit root login:" |
676 |
msgstr "Дозволи најавување на root:" |
677 |
|
678 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
679 |
msgid "" |
680 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
681 |
"Please correct." |
682 |
msgstr "" |
683 |
"Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте " |
684 |
"ја менувале! Ве молиме поправете." |
685 |
|
686 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
687 |
msgid "Need a server name" |
688 |
msgstr "Потребно е име на серверот" |
689 |
|
690 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
691 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
692 |
msgstr "" |
693 |
"Дозволи FTP продолжување: дозволува продолжување на праќање и преземање на " |
694 |
"FTP сервер." |
695 |
|
696 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
697 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
698 |
msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP." |
699 |
|
700 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
701 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
702 |
msgstr "" |
703 |
"Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен " |
704 |
"директориум." |
705 |
|
706 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
707 |
msgid "FTP server options, step 2" |
708 |
msgstr "Опции на FTP серверот, 2 чекор" |
709 |
|
710 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
711 |
msgid "FTP Port:" |
712 |
msgstr "FTP порта:" |
713 |
|
714 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
715 |
msgid "Chroot home user:" |
716 |
msgstr "Chroot на домашен корисник:" |
717 |
|
718 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
719 |
msgid "Allow FTP resume:" |
720 |
msgstr "Дозволи FTP продолжување:" |
721 |
|
722 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
723 |
msgid "Allow FXP:" |
724 |
msgstr "Дозволи FXP:" |
725 |
|
726 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
727 |
msgid "FTP Port should be a number." |
728 |
msgstr "Портата на FTP мора да е број." |
729 |
|
730 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
731 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
732 |
msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација." |
733 |
|
734 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
735 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
736 |
msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." |
737 |
|
738 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
739 |
msgid "" |
740 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
741 |
"server" |
742 |
msgstr "" |
743 |
"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " |
744 |
"FTP сервер" |
745 |
|
746 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
747 |
msgid "" |
748 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
749 |
"use the back button to correct them" |
750 |
msgstr "" |
751 |
"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " |
752 |
"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " |
753 |
"ги поправите" |
754 |
|
755 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
756 |
msgid "Intranet FTP server:" |
757 |
msgstr "Интранет FTP сервер:" |
758 |
|
759 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
760 |
msgid "Internet FTP server:" |
761 |
msgstr "Интернет FTP сервер:" |
762 |
|
763 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
764 |
msgid "Permit root Login" |
765 |
msgstr "Дозволи најавување на root" |
766 |
|
767 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
768 |
msgid "Chroot Home user" |
769 |
msgstr "Chroot на домашен корисник" |
770 |
|
771 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
772 |
msgid "Allow FTP resume" |
773 |
msgstr "Дозволи продолжување преку FTP" |
774 |
|
775 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
776 |
msgid "Allow FXP" |
777 |
msgstr "Дозволи FXP" |
778 |
|
779 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
780 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
781 |
msgstr "" |
782 |
"Волшебникот успешно го конфигуираше Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" |
783 |
|
784 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
785 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
786 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
787 |
msgstr "" |
788 |
"Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " |
789 |
"параметри." |
790 |
|
791 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
792 |
msgid "All - No access restriction" |
793 |
msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" |
794 |
|
795 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
796 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
797 |
msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" |
798 |
|
799 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
800 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
801 |
msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер" |
802 |
|
803 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
804 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
805 |
msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" |
806 |
|
807 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
808 |
msgid "Define an upper level proxy" |
809 |
msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" |
810 |
|
811 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
812 |
msgid "Squid wizard" |
813 |
msgstr "Squid волшебник" |
814 |
|
815 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
816 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
817 |
msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси" |
818 |
|
819 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
820 |
msgid "" |
821 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
822 |
"local network." |
823 |
msgstr "" |
824 |
"Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб " |
825 |
"пристап за Вашата локална мрежа." |
826 |
|
827 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
828 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
829 |
msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." |
830 |
|
831 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
832 |
msgid "Proxy Port" |
833 |
msgstr "Прокси порта" |
834 |
|
835 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
836 |
msgid "" |
837 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
838 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
839 |
"needs to be greater than 1024." |
840 |
msgstr "" |
841 |
"Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " |
842 |
"на http побарувања. Стандардно е 3128, друга честа порта е 8080. Вредноста " |
843 |
"на портата треба да е поголема од 1024." |
844 |
|
845 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
846 |
msgid "Proxy port:" |
847 |
msgstr "Proxy порта:" |
848 |
|
849 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
850 |
msgid "" |
851 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
852 |
msgstr "" |
853 |
"Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " |
854 |
"поправите својот избор." |
855 |
|
856 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
857 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
858 |
msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" |
859 |
|
860 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
861 |
msgid "Press back to change the value." |
862 |
msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." |
863 |
|
864 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
865 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
866 |
msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" |
867 |
|
868 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
869 |
msgid "" |
870 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
871 |
msgstr "" |
872 |
"Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " |
873 |
"диск." |
874 |
|
875 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
876 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
877 |
msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" |
878 |
|
879 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
880 |
msgid "" |
881 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
882 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
883 |
msgstr "" |
884 |
"Кешот на меморијата е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски " |
885 |
"операции (вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." |
886 |
|
887 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
888 |
msgid "Proxy Cache Size" |
889 |
msgstr "Големина на кешот за прокси" |
890 |
|
891 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
892 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
893 |
msgid "Memory cache (MB):" |
894 |
msgstr "Кеш на меморијата (МБ):" |
895 |
|
896 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
897 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
898 |
msgid "Disk space (MB):" |
899 |
msgstr "Простор на дискот (МБ):" |
900 |
|
901 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
902 |
msgid "Access Control" |
903 |
msgstr "Контрола на пристап" |
904 |
|
905 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
906 |
msgid "" |
907 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
908 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
909 |
"secure." |
910 |
msgstr "" |
911 |
"Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " |
912 |
"обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." |
913 |
|
914 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
915 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
916 |
msgstr "" |
917 |
"Проксито може да се конфигурира да користи различни нивоа за контрола на " |
918 |
"пристапот" |
919 |
|
920 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
921 |
msgid "" |
922 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
923 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
924 |
msgstr "" |
925 |
"Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " |
926 |
"информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " |
927 |
"потреба." |
928 |
|
929 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
930 |
msgid "Grant access on local network" |
931 |
msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" |
932 |
|
933 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
934 |
msgid "" |
935 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
936 |
"text format like \".domain.net\"" |
937 |
msgstr "" |
938 |
"Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " |
939 |
"или текстуален формат (\".domain.net\")" |
940 |
|
941 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
942 |
msgid "Authorized network:" |
943 |
msgstr "Авторизирана мрежа:" |
944 |
|
945 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
946 |
msgid "" |
947 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
948 |
"\".domain.net\"" |
949 |
msgstr "" |
950 |
"Користете нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") или " |
951 |
"текстуален формат (\".domain.net\")" |
952 |
|
953 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
954 |
msgid "" |
955 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
956 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
957 |
msgstr "" |
958 |
"Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " |
959 |
"прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." |
960 |
|
961 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
962 |
msgid "Cache hierarchy" |
963 |
msgstr "Кеш хиерархија" |
964 |
|
965 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
966 |
msgid "" |
967 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
968 |
"feature." |
969 |
msgstr "" |
970 |
"Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " |
971 |
"таа опција." |
972 |
|
973 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
974 |
msgid "" |
975 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
976 |
"proxy to use." |
977 |
msgstr "" |
978 |
"Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " |
979 |
"проксито за користење." |
980 |
|
981 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
982 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
983 |
msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" |
984 |
|
985 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
986 |
msgid "Upper level proxy port:" |
987 |
msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" |
988 |
|
989 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
990 |
msgid "Configuring the Proxy" |
991 |
msgstr "Конфигурирање на Proxy" |
992 |
|
993 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
994 |
msgid "" |
995 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
996 |
msgstr "" |
997 |
"Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " |
998 |
"прокси:" |
999 |
|
1000 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
1001 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1002 |
msgid "" |
1003 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
1004 |
"use the Back button to correct them." |
1005 |
msgstr "" |
1006 |
"За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " |
1007 |
"притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " |
1008 |
"ги поправите." |
1009 |
|
1010 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
1011 |
msgid "Port:" |
1012 |
msgstr "Порта:" |
1013 |
|
1014 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
1015 |
msgid "Access Control:" |
1016 |
msgstr "Контрола на пристап:" |
1017 |
|
1018 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
1019 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
1020 |
msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот proxy сервер." |
1021 |
|
1022 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1023 |
#, perl-format |
1024 |
msgid "Start %s server on boot" |
1025 |
msgstr "" |
1026 |
|
1027 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
1028 |
#, perl-format |
1029 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
1030 |
msgstr "" |
1031 |
|
1032 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1033 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1034 |
msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Proxy сервер..." |
1035 |
|
1036 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1037 |
msgid "Squid proxy" |
1038 |
msgstr "Squid proxy" |
1039 |
|
1040 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1041 |
msgid "PXE Wizard" |
1042 |
msgstr "PXE волшебник" |
1043 |
|
1044 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1045 |
msgid "" |
1046 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1047 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1048 |
msgstr "" |
1049 |
"Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот " |
1050 |
"домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го." |
1051 |
|
1052 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1053 |
msgid "Set PXE server" |
1054 |
msgstr "Подеси PXE сервер" |
1055 |
|
1056 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1057 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1058 |
msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE" |
1059 |
|
1060 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1061 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1062 |
msgstr "Измени слика за подигање во PXE" |
1063 |
|
1064 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1065 |
#, fuzzy |
1066 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1067 |
msgstr "Додај all.rdz слика (Mageia > 10.0)" |
1068 |
|
1069 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1070 |
msgid "PXE wizard" |
1071 |
msgstr "PXE волшебник" |
1072 |
|
1073 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1074 |
msgid "Set a PXE server." |
1075 |
msgstr "Подеси PXE сервер." |
1076 |
|
1077 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1080 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1081 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1082 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1083 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1084 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1085 |
msgstr "" |
1086 |
"Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и " |
1087 |
"управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " |
1088 |
"е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се " |
1089 |
"подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " |
1090 |
"генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " |
1091 |
"меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " |
1092 |
"оперативен систем вчитан преку мрежата." |
1093 |
|
1094 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1095 |
msgid "What do you want to do:" |
1096 |
msgstr "Што сакате да направите:" |
1097 |
|
1098 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1099 |
msgid "Add a boot image" |
1100 |
msgstr "Додај слика за подигање" |
1101 |
|
1102 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1103 |
#, fuzzy |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1106 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1107 |
msgstr "" |
1108 |
"PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, " |
1109 |
"пр.: слика на Mageia 10, слика на Mageia cooker..." |
1110 |
|
1111 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1114 |
"number, with no spaces)" |
1115 |
msgstr "" |
1116 |
"PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII " |
1117 |
"збор или број без празни места)" |
1118 |
|
1119 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1120 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1121 |
msgstr "" |
1122 |
"Патека до сликата: внесете ја целата патека до мрежната слика за подигање" |
1123 |
|
1124 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1125 |
msgid "" |
1126 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1127 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1128 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1129 |
msgstr "" |
1130 |
"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " |
1131 |
"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " |
1132 |
"подигање е поврзана со името во PXE менито. Тогаш корисникот ќе може да " |
1133 |
"избира која слика да ја подигне преку PXE." |
1134 |
|
1135 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1136 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1137 |
msgstr "Додај all.rdz слика за подигање" |
1138 |
|
1139 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1142 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1143 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1144 |
msgstr "" |
1145 |
"Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " |
1146 |
"е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " |
1147 |
"обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." |
1148 |
|
1149 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1150 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1151 |
msgstr "Патека до all.rdz: напишете ја целата патека до сликата all.rdz" |
1152 |
|
1153 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1156 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1157 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1158 |
msgstr "" |
1159 |
"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " |
1160 |
"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " |
1161 |
"подигање е поврзана со името во PXE менито, така што корисникот може да " |
1162 |
"избира која слика да ја подигне преку PXE." |
1163 |
|
1164 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1167 |
msgstr "" |
1168 |
"Ве молиме изберете PXE слика за подигање која сакате да ја отстраните од PXE " |
1169 |
"серверот." |
1170 |
|
1171 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1172 |
msgid "Remove a boot image" |
1173 |
msgstr "Отстрани слика за подигање" |
1174 |
|
1175 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1176 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1177 |
msgstr "" |
1178 |
"PXE сликата за подигање, и поврзаниот внес во PXE менито ќе бидат отстранети." |
1179 |
|
1180 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1181 |
msgid "Boot image to remove:" |
1182 |
msgstr "Слика за подигање за отстранување:" |
1183 |
|
1184 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1185 |
msgid "Add options to boot image" |
1186 |
msgstr "Дадај опции на слика за подигање" |
1187 |
|
1188 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1191 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1192 |
msgstr "" |
1193 |
"Во некои случаи, можеби ќе сакате да додадете опции на PXE сликата за " |
1194 |
"подигање. Овој волшебник ви обезбедува лесен начин за менување на сликата за " |
1195 |
"подигање со повеќе параметри." |
1196 |
|
1197 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1198 |
msgid "" |
1199 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1200 |
msgstr "" |
1201 |
"Ве молиме, од долната листа изберете ја PXE сликата за подигање која сакате " |
1202 |
"да ја измените" |
1203 |
|
1204 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1205 |
msgid "Boot image to modify:" |
1206 |
msgstr "Слика за подигање за изменување:" |
1207 |
|
1208 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1209 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1210 |
msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање" |
1211 |
|
1212 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1213 |
#, fuzzy |
1214 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1215 |
msgstr "" |
1216 |
"Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mageia " |
1217 |
"инсталациониот сервер" |
1218 |
|
1219 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1220 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1221 |
msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP." |
1222 |
|
1223 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1224 |
#, fuzzy |
1225 |
msgid "" |
1226 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1227 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1228 |
msgstr "" |
1229 |
"Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. " |
1230 |
"Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mageia " |
1231 |
"Linux." |
1232 |
|
1233 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1234 |
msgid "Server IP:" |
1235 |
msgstr "IP на серверот:" |
1236 |
|
1237 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1238 |
msgid "Install directory:" |
1239 |
msgstr "Инсталационен директориум:" |
1240 |
|
1241 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1242 |
msgid "Installation method:" |
1243 |
msgstr "Начин на инсталирање:" |
1244 |
|
1245 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1246 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1247 |
msgstr "" |
1248 |
"ACPI опција: Напредна конфигурација и интерфејс за напојување (Advanced " |
1249 |
"Configuration and Power Interface)" |
1250 |
|
1251 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1254 |
"process." |
1255 |
msgstr "" |
1256 |
"Интерфејс на мрежниот клиент: мрежениот интерфејс кој се употребува за " |
1257 |
"инсталациониот процес." |
1258 |
|
1259 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1260 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1261 |
msgstr "" |
1262 |
"Големина на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање." |
1263 |
|
1264 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1265 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1266 |
msgstr "VGA опција: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите. " |
1267 |
|
1268 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1269 |
msgid "Network client interface:" |
1270 |
msgstr "Интерфејс на мрежниот клиент:" |
1271 |
|
1272 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1273 |
msgid "Ramsize:" |
1274 |
msgstr "Големина RAM-от:" |
1275 |
|
1276 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1277 |
msgid "VGA option:" |
1278 |
msgstr "VGA опција:" |
1279 |
|
1280 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1281 |
msgid "ACPI option:" |
1282 |
msgstr "ACPI опција:" |
1283 |
|
1284 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1285 |
msgid "APIC option:" |
1286 |
msgstr "APIC опција:" |
1287 |
|
1288 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1289 |
msgid "Custom option:" |
1290 |
msgstr "Сопствена опција:" |
1291 |
|
1292 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1295 |
"allow computers to boot through the network." |
1296 |
msgstr "" |
1297 |
"Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " |
1298 |
"да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." |
1299 |
|
1300 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1303 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1304 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1305 |
msgstr "" |
1306 |
"Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " |
1307 |
"подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " |
1308 |
"кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " |
1309 |
"да одговори од страна на овој сервер." |
1310 |
|
1311 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1314 |
"computers need a boot image." |
1315 |
msgstr "" |
1316 |
"Ве молиме внесете слика која може да се подига. За подигање преку мрежа, на " |
1317 |
"в мрежените компјутери им е потребна слика за подигање." |
1318 |
|
1319 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1320 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1321 |
msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една." |
1322 |
|
1323 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1324 |
#, fuzzy |
1325 |
msgid "" |
1326 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1327 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1328 |
"directory." |
1329 |
msgstr "" |
1330 |
"Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да " |
1331 |
"најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mageia, во директориумот /" |
1332 |
"isolinux/alt0/." |
1333 |
|
1334 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1335 |
#, perl-format |
1336 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1337 |
msgstr "Ве молиме изберете слика од директориум различен со %s." |
1338 |
|
1339 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1340 |
msgid "" |
1341 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1342 |
"spaces." |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
"Ве молиме напишете го точното име на PXE: еден ASCII збор или број без " |
1345 |
"празни места." |
1346 |
|
1347 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1348 |
msgid "" |
1349 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1350 |
msgstr "" |
1351 |
"За додавање/отстранување/изменување на PXE сликата за подигање, најпрво " |
1352 |
"треба да вкличите 'Подеси PXE сервер'." |
1353 |
|
1354 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1355 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1356 |
msgstr "Веќе се употребува слично име во менито на PXE" |
1357 |
|
1358 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1359 |
msgid "Please provide another one." |
1360 |
msgstr "Ве молиме напишете друго." |
1361 |
|
1362 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1363 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1364 |
msgstr "" |
1365 |
"Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " |
1366 |
"вашиот PXE сервер" |
1367 |
|
1368 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1369 |
msgid "TFTP directory:" |
1370 |
msgstr "TFTP директориум:" |
1371 |
|
1372 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1373 |
msgid "Boot image path:" |
1374 |
msgstr "Патека на сликата за подигање:" |
1375 |
|
1376 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1377 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1378 |
msgstr "PXE „стандардна“ датотека:" |
1379 |
|
1380 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1381 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1382 |
msgstr "PXE „помошна“ датотека:" |
1383 |
|
1384 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1385 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1386 |
msgstr "" |
1387 |
"Волшебникот сега ќе ги измени опциите за подигање со следниве параметри:" |
1388 |
|
1389 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1390 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1391 |
msgstr "Волшебникот сега ќе ја отстрани оваа PXE слика за подигање" |
1392 |
|
1393 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1394 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1395 |
msgstr "PXE внес за отстранување:" |
1396 |
|
1397 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1398 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1399 |
msgstr "Волшебникот сега ќе ја додаде оваа PXE слика за подигање" |
1400 |
|
1401 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1402 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1403 |
msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање." |
1404 |
|
1405 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1406 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1407 |
msgstr "Волшебникот успешно ја отстрани PXE сликата за подигање." |
1408 |
|
1409 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1410 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1411 |
msgstr "Волшебникот успешно ја измени опцијата за подигање." |
1412 |
|
1413 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1414 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1415 |
msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер." |
1416 |
|
1417 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1418 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1419 |
msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." |
1420 |
|
1421 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1422 |
msgid "PXE server" |
1423 |
msgstr "PXE сервер" |
1424 |
|
1425 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1426 |
msgid "Newbie - classical options" |
1427 |
msgstr "Почетник - класични опции" |
1428 |
|
1429 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1430 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1431 |
msgstr "Експерт - напредни ssh опции" |
1432 |
|
1433 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1434 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1435 |
msgstr "Кој тип на конфигурирање сакате да го извршите:" |
1436 |
|
1437 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1438 |
msgid "SSH server, classical options" |
1439 |
msgstr "SSH сервер, класнички опции" |
1440 |
|
1441 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1442 |
msgid "Listen address:" |
1443 |
msgstr "Адреса за слушање:" |
1444 |
|
1445 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1446 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1447 |
msgstr "Одредете ги локалните адреси на кои што sshd треба да слуша." |
1448 |
|
1449 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1450 |
msgid "Port number:" |
1451 |
msgstr "Број на порта:" |
1452 |
|
1453 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1454 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
|
1457 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1458 |
msgid "Port should be a number" |
1459 |
msgstr "Портата треба да е број" |
1460 |
|
1461 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1462 |
msgid "Authentication Method" |
1463 |
msgstr "Метод за проверка на автентичност" |
1464 |
|
1465 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1466 |
msgid "RSA auth:" |
1467 |
msgstr "RSA автентичност:" |
1468 |
|
1469 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1470 |
msgid "PubKey auth:" |
1471 |
msgstr "PubKey автентичност:" |
1472 |
|
1473 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1474 |
#, fuzzy |
1475 |
msgid "Auth key file:" |
1476 |
msgstr "Излезна датотека:" |
1477 |
|
1478 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1479 |
msgid "Password auth:" |
1480 |
msgstr "Автентичност на лозинка:" |
1481 |
|
1482 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1483 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1484 |
msgstr "" |
1485 |
|
1486 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1487 |
msgid "Permit empty password:" |
1488 |
msgstr "Дозволи без лозинка:" |
1489 |
|
1490 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1491 |
msgid "Log" |
1492 |
msgstr "Дневник" |
1493 |
|
1494 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1495 |
msgid "" |
1496 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1497 |
"sshd." |
1498 |
msgstr "" |
1499 |
|
1500 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1501 |
msgid "" |
1502 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1503 |
"from sshd" |
1504 |
msgstr "" |
1505 |
|
1506 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1507 |
msgid "Syslog facility:" |
1508 |
msgstr "" |
1509 |
|
1510 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1511 |
msgid "Log level:" |
1512 |
msgstr "Ниво на дневникот:" |
1513 |
|
1514 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1515 |
msgid "Login options" |
1516 |
msgstr "Опции за најава" |
1517 |
|
1518 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1519 |
msgid "" |
1520 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1521 |
"last logged in" |
1522 |
msgstr "" |
1523 |
|
1524 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1525 |
#, fuzzy |
1526 |
msgid "Login Grace time:" |
1527 |
msgstr "Име за најава" |
1528 |
|
1529 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1530 |
msgid "" |
1531 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1532 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1533 |
"seconds." |
1534 |
msgstr "" |
1535 |
|
1536 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1537 |
#, fuzzy |
1538 |
msgid "Keep alive:" |
1539 |
msgstr "Kdenlive" |
1540 |
|
1541 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1542 |
#, fuzzy |
1543 |
msgid "Print motd:" |
1544 |
msgstr "Принтери:" |
1545 |
|
1546 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1547 |
msgid "Print last log:" |
1548 |
msgstr "Печати последен дневник:" |
1549 |
|
1550 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1551 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1552 |
msgstr "" |
1553 |
|
1554 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1555 |
msgid "" |
1556 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1557 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1558 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1559 |
"directory or files world-writable" |
1560 |
msgstr "" |
1561 |
|
1562 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1563 |
msgid "User Login options" |
1564 |
msgstr "Опции за најава на корисник" |
1565 |
|
1566 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1567 |
msgid "Strict modes:" |
1568 |
msgstr "Строги режими:" |
1569 |
|
1570 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1571 |
msgid "Allow users:" |
1572 |
msgstr "Дозволи корисници:" |
1573 |
|
1574 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1575 |
msgid "" |
1576 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1577 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1578 |
msgstr "" |
1579 |
"Доколку е одредено, најавување е дозволено само за корисници чии имиња се " |
1580 |
"совпаѓаат со шемите. Пр. misterioz bobibobi vladoboss" |
1581 |
|
1582 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1583 |
msgid "Deny users:" |
1584 |
msgstr "Не дозволувај корисници:" |
1585 |
|
1586 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1587 |
msgid "" |
1588 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1589 |
"pirate guillomovitch" |
1590 |
msgstr "" |
1591 |
"Најавувањето не е дозволено за корисници кои нивните имиња се совпаѓаат со " |
1592 |
"една од шемите. пр: ufo stojmir" |
1593 |
|
1594 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1595 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1596 |
msgstr "Компресија: Одредува дали е дозволена компресија." |
1597 |
|
1598 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1599 |
msgid "" |
1600 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1601 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1602 |
"as users can always install their own forwarders." |
1603 |
msgstr "" |
1604 |
"X11 пренасочување: одредува дали е дозволено X11 пренасочување. Забележете " |
1605 |
"дека, оневозможувањето на X11 пренасочување не ги спречува корисниците од " |
1606 |
"пренасочување на X11 сообраќајот, како корисници можат секогаш да " |
1607 |
"инсталираат сопствени пренасочувачи." |
1608 |
|
1609 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1610 |
msgid "Compression:" |
1611 |
msgstr "Компресија:" |
1612 |
|
1613 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1614 |
msgid "X11 forwarding:" |
1615 |
msgstr "X11 пренасочување:" |
1616 |
|
1617 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1618 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1619 |
msgstr "Резиме на конфигурацијата на OpenSSH." |
1620 |
|
1621 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1622 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1623 |
msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот SSH сервер." |
1624 |
|
1625 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1626 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1627 |
msgstr "Конфигурирање на вашиот OpenSSH сервер..." |
1628 |
|
1629 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1630 |
msgid "OpenSSH server" |
1631 |
msgstr "OpenSSH сервер" |
1632 |
|
1633 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1634 |
msgid "Time wizard" |
1635 |
msgstr "Волшебник за време" |
1636 |
|
1637 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1638 |
msgid "Try again" |
1639 |
msgstr "Пробај пак" |
1640 |
|
1641 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1642 |
msgid "Save config without test" |
1643 |
msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" |
1644 |
|
1645 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1646 |
msgid "" |
1647 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1648 |
"an external time server." |
1649 |
msgstr "" |
1650 |
"Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " |
1651 |
"екстерен временски сервер." |
1652 |
|
1653 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1654 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1655 |
msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." |
1656 |
|
1657 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1658 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1659 |
msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" |
1660 |
|
1661 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1662 |
msgid "" |
1663 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1664 |
"points to available time servers)" |
1665 |
msgstr "" |
1666 |
"(ви препорачуваме да го внесете овој сервер двапати pool.ntp.org бидејќи " |
1667 |
"овој сервер постојано насочува кон достапни временски сервери)" |
1668 |
|
1669 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1670 |
#, fuzzy |
1671 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1672 |
msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата." |
1673 |
|
1674 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1675 |
msgid "Time servers" |
1676 |
msgstr "Временски сервери" |
1677 |
|
1678 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1679 |
msgid "Primary time server:" |
1680 |
msgstr "Основен временски сервер:" |
1681 |
|
1682 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1683 |
msgid "Secondary time server:" |
1684 |
msgstr "Секундарен временски сервер:" |
1685 |
|
1686 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1687 |
#, fuzzy |
1688 |
msgid "Third time server:" |
1689 |
msgstr "Основен временски сервер:" |
1690 |
|
1691 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1692 |
msgid "Choose a timezone" |
1693 |
msgstr "Изберете временска зона:" |
1694 |
|
1695 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1696 |
msgid "Choose a region:" |
1697 |
msgstr "Изберете регион:" |
1698 |
|
1699 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1700 |
msgid "Choose a city:" |
1701 |
msgstr "Изберете град:" |
1702 |
|
1703 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1704 |
msgid "" |
1705 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1706 |
"there will be about a 30 second delay." |
1707 |
msgstr "" |
1708 |
"Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " |
1709 |
"има задоцнување околу 30 секунди." |
1710 |
|
1711 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1712 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1713 |
msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." |
1714 |
|
1715 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1716 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1717 |
msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" |
1718 |
|
1719 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1720 |
msgid "Time zone:" |
1721 |
msgstr "Часовна зона:" |
1722 |
|
1723 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1724 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1725 |
msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" |
1726 |
|
1727 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1728 |
msgid "- non existent time servers" |
1729 |
msgstr "- непостоечки временски сервери" |
1730 |
|
1731 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1732 |
msgid "- no outside network" |
1733 |
msgstr "- нема надворешна мрежа" |
1734 |
|
1735 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1736 |
msgid "- other reasons..." |
1737 |
msgstr "- други причини..." |
1738 |
|
1739 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1740 |
msgid "" |
1741 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1742 |
"actually setting time." |
1743 |
msgstr "" |
1744 |
"Можете повторно да се обидете да контактирате со временските сервери, или да " |
1745 |
"ја зачувате конфигурацијата без подесување на времето." |
1746 |
|
1747 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1748 |
msgid "Time server configuration saved" |
1749 |
msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" |
1750 |
|
1751 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1752 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1753 |
msgstr "" |
1754 |
"Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." |
1755 |
|
1756 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1757 |
msgid "Web wizard" |
1758 |
msgstr "Веб волшебник" |
1759 |
|
1760 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1761 |
#, perl-format |
1762 |
msgid "%s does not exist." |
1763 |
msgstr "%s не постои." |
1764 |
|
1765 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1766 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1767 |
msgstr "" |
1768 |
"Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." |
1769 |
|
1770 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1771 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1772 |
msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер" |
1773 |
|
1774 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1775 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1776 |
msgstr "" |
1777 |
"Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." |
1778 |
|
1779 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1780 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1781 |
msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" |
1782 |
|
1783 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1784 |
msgid "Web server" |
1785 |
msgstr "Веб сервер" |
1786 |
|
1787 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1788 |
msgid "" |
1789 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1790 |
"and as a Web server for the Internet." |
1791 |
msgstr "" |
1792 |
"Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " |
1793 |
"биде веб сервер за Интернет." |
1794 |
|
1795 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1796 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1797 |
msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" |
1798 |
|
1799 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1800 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1801 |
msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" |
1802 |
|
1803 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1804 |
msgid "" |
1805 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1806 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1807 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1808 |
msgstr "" |
1809 |
"* Кориснички модул: им дозволува на корисниците да имаат директориум во " |
1810 |
"нивните домашни директориуми достапни на вашиот http сервер преку http://www." |
1811 |
"vashserver.com/~korisnik, а за имињата на овие директориуми ќе бидете " |
1812 |
"прашани подоцна." |
1813 |
|
1814 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1815 |
msgid "Modules:" |
1816 |
msgstr "Модули:" |
1817 |
|
1818 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1819 |
msgid "" |
1820 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1821 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1822 |
msgstr "" |
1823 |
"Им дозволува на корисниците да добијат директориум во нивните домашни " |
1824 |
"директориумидостапни на вашиот http сервер преку http://www.vashiotserver." |
1825 |
"com/~korisnik." |
1826 |
|
1827 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1828 |
msgid "" |
1829 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1830 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1831 |
msgstr "" |
1832 |
"Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " |
1833 |
"своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." |
1834 |
"vashserver.com/~korisnik" |
1835 |
|
1836 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1837 |
msgid "You must specify a user directory." |
1838 |
msgstr "Мора да одредите кориснички директориум." |
1839 |
|
1840 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1841 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1842 |
msgstr "кориснички http под-директориум: ~/" |
1843 |
|
1844 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1845 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1846 |
msgstr "" |
1847 |
"Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " |
1848 |
"(document root)." |
1849 |
|
1850 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1851 |
msgid "Document root:" |
1852 |
msgstr "главен директориум:" |
1853 |
|
1854 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1855 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1856 |
msgstr "Патот што го наведовте не постои." |
1857 |
|
1858 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1859 |
msgid "Configuring the Web server" |
1860 |
msgstr "Конфигурирање на веб серверот" |
1861 |
|
1862 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1863 |
msgid "" |
1864 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1865 |
"server" |
1866 |
msgstr "" |
1867 |
"Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " |
1868 |
"веб сервер" |
1869 |
|
1870 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1871 |
msgid "Intranet web server:" |
1872 |
msgstr "Внатрешен веб сервер:" |
1873 |
|
1874 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1875 |
msgid "Internet web server:" |
1876 |
msgstr "Интернет веб сервер:" |
1877 |
|
1878 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1879 |
msgid "User directory:" |
1880 |
msgstr "Кориснички директориум:" |
1881 |
|
1882 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1883 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1884 |
msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер" |
1885 |
|
1886 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1887 |
msgid "Apache server" |
1888 |
msgstr "Apache сервер" |
1889 |
|
1890 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1891 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1892 |
msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..." |
1893 |
|
1894 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1895 |
#~ msgstr "Додај слика за подигање (Mageia < 9.2)" |
1896 |
|
1897 |
#~ msgid "Samba server" |
1898 |
#~ msgstr "Samba сервер" |
1899 |
|
1900 |
#~ msgid "Manage Samba share" |
1901 |
#~ msgstr "Управувајте со споделувањата на Samba" |
1902 |
|
1903 |
#~ msgid "Mail server" |
1904 |
#~ msgstr "Сервер за пошта" |
1905 |
|
1906 |
#~ msgid "NIS server autofs map" |
1907 |
#~ msgstr "NIS сервер autofs map" |
1908 |
|
1909 |
#~ msgid "Linux Install server" |
1910 |
#~ msgstr "Сервер за инсталирање на Linux" |
1911 |
|
1912 |
#~ msgid "ldap server" |
1913 |
#~ msgstr "ldap сервер" |
1914 |
|
1915 |
#~ msgid "NFS server" |
1916 |
#~ msgstr "NFS сервер" |
1917 |
|
1918 |
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" |
1919 |
#~ msgstr "Конфигурирајте сервер за инсталирање (преку NFS и http)" |
1920 |
|
1921 |
#~ msgid "" |
1922 |
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " |
1923 |
#~ "access." |
1924 |
#~ msgstr "" |
1925 |
#~ "Лесно конфигурирајте директориум на сервер за инсталирање, со NFS и HTTP " |
1926 |
#~ "пристап." |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" |
1929 |
#~ msgstr "" |
1930 |
#~ "Одредишен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?" |
1931 |
|
1932 |
#~ msgid "Install server configuration" |
1933 |
#~ msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер" |
1934 |
|
1935 |
#~ msgid "" |
1936 |
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " |
1937 |
#~ "installation." |
1938 |
#~ msgstr "" |
1939 |
#~ "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е " |
1940 |
#~ "база на Linux инсталација." |
1941 |
|
1942 |
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" |
1943 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете ја патеката до инсталациониот диск на Mandriva" |
1944 |
|
1945 |
#~ msgid "Files will be copied in this place." |
1946 |
#~ msgstr "Датотеките ќе се копираат овде." |
1947 |
|
1948 |
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" |
1949 |
#~ msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'" |
1950 |
|
1951 |
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" |
1952 |
#~ msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release" |
1953 |
|
1954 |
#~ msgid "" |
1955 |
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " |
1956 |
#~ "directory." |
1957 |
#~ msgstr "" |
1958 |
#~ "Грешка, изворната патека мора да е директориум со целосна инсталација на " |
1959 |
#~ "Linux." |
1960 |
|
1961 |
#~ msgid "" |
1962 |
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." |
1963 |
#~ msgstr "" |
1964 |
#~ "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг." |
1965 |
|
1966 |
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" |
1967 |
#~ msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри" |
1968 |
|
1969 |
#~ msgid "Enable NFS install server:" |
1970 |
#~ msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:" |
1971 |
|
1972 |
#~ msgid "Enable HTTP install server:" |
1973 |
#~ msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:" |
1974 |
|
1975 |
#~ msgid "Configuring your system, please wait..." |
1976 |
#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..." |
1977 |
|
1978 |
#~ msgid "" |
1979 |
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " |
1980 |
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " |
1981 |
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " |
1982 |
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." |
1983 |
#~ msgstr "" |
1984 |
#~ "Ви честитаме, серверот за инсталирање е подготвен. Сега можете да " |
1985 |
#~ "конфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Вака, многу " |
1986 |
#~ "лесно ќе можете да инсталирате Mageia преку мрежа. Користете " |
1987 |
#~ "drakpxelinux за конфигурирање на вашиот PXE сервер и drakwizard DHCP за " |
1988 |
#~ "да конфигурирате DHCPD сервер." |
1989 |
|
1990 |
#~ msgid "Kolab configuration wizard" |
1991 |
#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab" |
1992 |
|
1993 |
#~ msgid "Master kolab server" |
1994 |
#~ msgstr "Главен Kolab сервер" |
1995 |
|
1996 |
#~ msgid "" |
1997 |
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " |
1998 |
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " |
1999 |
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " |
2000 |
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" |
2001 |
#~ msgstr "" |
2002 |
#~ "Kolab е сигурен, сеопфатен и доверлив сервер за групи. Некои од главните " |
2003 |
#~ "карактеристики вклучуваат: интерфејс за администрација преку веб, " |
2004 |
#~ "споделуван адресар со провизија за корисници со сандачиња, со контакти и " |
2005 |
#~ "POP3 како и IMAP4(rev1) пристап до пошта" |
2006 |
|
2007 |
#~ msgid "" |
2008 |
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " |
2009 |
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " |
2010 |
#~ "previous configuration files for these services." |
2011 |
#~ msgstr "" |
2012 |
#~ "Предупредување: Kolab треба да конфигурира многу други сервиси: Proftpd, " |
2013 |
#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Волшебникот ќе направи заштитна " |
2014 |
#~ "копија на сите ваши претходни конфигурациони датотеки за овие сервиси." |
2015 |
|
2016 |
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." |
2017 |
#~ msgstr "" |
2018 |
#~ "Добредојдовте во конфигурациониот Волшебник за Kolab серверот за групи." |
2019 |
|
2020 |
#~ msgid "Master or slave Kolab server" |
2021 |
#~ msgstr "Главен или секундарен Kolab сервер" |
2022 |
|
2023 |
#~ msgid "You choose a Master Kolab server" |
2024 |
#~ msgstr "Избравте главен Kolab сервер" |
2025 |
|
2026 |
#~ msgid "" |
2027 |
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." |
2028 |
#~ "tld (leave empty if none)." |
2029 |
#~ msgstr "" |
2030 |
#~ "Внесете целосно квалификувано име на домаќинот на секундарниот kolab " |
2031 |
#~ "сервер пр. ovojdomakin.domen.tld (ако немате оставете го празно)." |
2032 |
|
2033 |
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." |
2034 |
#~ msgstr "Избравте да конфигурирате главен Kolab сервер." |
2035 |
|
2036 |
#~ msgid "Slave kolab server:" |
2037 |
#~ msgstr "Секундарен Kolab сервер:" |
2038 |
|
2039 |
#~ msgid "Kolab Domain" |
2040 |
#~ msgstr "Kolab домен" |
2041 |
|
2042 |
#~ msgid "" |
2043 |
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " |
2044 |
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " |
2045 |
#~ "user@yourdomain" |
2046 |
#~ msgstr "" |
2047 |
#~ "Ве молиме внесете го доменот на поштата - доколку не го знаете вашиот " |
2048 |
#~ "домен на поштата користете го целосното квалификувано име на доменот " |
2049 |
#~ "погоре. Примарната e-пошта на Kolab ќе биде од типот korisnik@vasiotdomen" |
2050 |
|
2051 |
#~ msgid "Domain:" |
2052 |
#~ msgstr "Домен:" |
2053 |
|
2054 |
#~ msgid "You need a Kolab domain" |
2055 |
#~ msgstr "Потребно ви е Kolab домен" |
2056 |
|
2057 |
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." |
2058 |
#~ msgstr "Внесете лозинка за сметката „manager“ на Kolab серверот." |
2059 |
|
2060 |
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." |
2061 |
#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете." |
2062 |
|
2063 |
#~ msgid "Password:" |
2064 |
#~ msgstr "Лозинка:" |
2065 |
|
2066 |
#~ msgid "Password again:" |
2067 |
#~ msgstr "Лозинка повторно:" |
2068 |
|
2069 |
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" |
2070 |
#~ msgstr "Внесете го името на организацијата и организационата единица" |
2071 |
|
2072 |
#~ msgid "Organisation name:" |
2073 |
#~ msgstr "Име на организацијата:" |
2074 |
|
2075 |
#~ msgid "Organisational unit:" |
2076 |
#~ msgstr "Единица на организацијата:" |
2077 |
|
2078 |
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" |
2079 |
#~ msgstr "" |
2080 |
#~ "Потребно е да го внесете името на организацијата и единица на " |
2081 |
#~ "организацијата" |
2082 |
|
2083 |
#~ msgid "" |
2084 |
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " |
2085 |
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." |
2086 |
#~ msgstr "" |
2087 |
#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да " |
2088 |
#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во " |
2089 |
#~ "околината на Kolab." |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "" |
2092 |
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " |
2093 |
#~ "the Kolab server." |
2094 |
#~ msgstr "" |
2095 |
#~ "Можете да го прескокнете овој дел доколку веќе имате сертификати за Kolab " |
2096 |
#~ "серверот." |
2097 |
|
2098 |
#~ msgid "" |
2099 |
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " |
2100 |
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " |
2101 |
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." |
2102 |
#~ msgstr "" |
2103 |
#~ "Kolab може да креира и управува со сертификати за авторитет кои може да " |
2104 |
#~ "се користат за креирње на SSL сертификати кои се употребуваат во " |
2105 |
#~ "околината на Kolab. Внесете ја фразата на лозинката за CA и фразата на " |
2106 |
#~ "лозинката за RSA клучот." |
2107 |
|
2108 |
#~ msgid "CA passphrase:" |
2109 |
#~ msgstr "CA фраза на лозинка:" |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "CA passphrase again:" |
2112 |
#~ msgstr "Повторно CA фраза на лозинка:" |
2113 |
|
2114 |
#~ msgid "RSA key passphrase:" |
2115 |
#~ msgstr "Фраза на лозинка за RSA клучот:" |
2116 |
|
2117 |
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" |
2118 |
#~ msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "Hostname:" |
2121 |
#~ msgstr "Име на компјутерот:" |
2122 |
|
2123 |
#~ msgid "Organisationnal unit:" |
2124 |
#~ msgstr "Единица на организацијата:" |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "With CA" |
2127 |
#~ msgstr "Со CA" |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "Done" |
2130 |
#~ msgstr "Завршено" |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "" |
2133 |
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " |
2134 |
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2135 |
#~ msgstr "" |
2136 |
#~ "Kolab серверот е конфигуриран. Најавете се како „manager“ со лозинката " |
2137 |
#~ "која ја внесовте на https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2138 |
|
2139 |
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." |
2140 |
#~ msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..." |
2141 |
|
2142 |
#~ msgid "Kolab server" |
2143 |
#~ msgstr "Kolab сервер" |
2144 |
|
2145 |
#~ msgid "Ldap wizard" |
2146 |
#~ msgstr "Ldap волшебник" |
2147 |
|
2148 |
#~ msgid "Show Ldap configuration" |
2149 |
#~ msgstr "Прикажи Ldap конфигурација" |
2150 |
|
2151 |
#~ msgid "Add user in Ldap server" |
2152 |
#~ msgstr "Додај корисник во Ldap серверот" |
2153 |
|
2154 |
#~ msgid "Delete Ldap configuration" |
2155 |
#~ msgstr "Отстрани Ldap конфигурација" |
2156 |
|
2157 |
#~ msgid "" |
2158 |
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " |
2159 |
#~ "specifically X.500-based directory services." |
2160 |
#~ msgstr "" |
2161 |
#~ "Тоа е лесен протокол за пристапување на сервиси за директориуми, посебно " |
2162 |
#~ "за сервиси за директориуми базирани на X.500." |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." |
2165 |
#~ msgstr "" |
2166 |
#~ "LDAP е скратено од Lightweight Directory Access Protocol (Лесен протокол " |
2167 |
#~ "за пристап на директориуми)." |
2168 |
|
2169 |
#~ msgid "Ldap configuration wizard" |
2170 |
#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP" |
2171 |
|
2172 |
#~ msgid "You must setup an Ldap server first." |
2173 |
#~ msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер." |
2174 |
|
2175 |
#~ msgid "Your choice:" |
2176 |
#~ msgstr "Ваш избор:" |
2177 |
|
2178 |
#~ msgid "Delete configuration" |
2179 |
#~ msgstr "Отстрани конфигурација" |
2180 |
|
2181 |
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" |
2182 |
#~ msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff" |
2183 |
|
2184 |
#~ msgid "LDAP Adding User" |
2185 |
#~ msgstr "LDAP Додавање корисник" |
2186 |
|
2187 |
#~ msgid "User Created in: %s, %s" |
2188 |
#~ msgstr "Корисник креиран во: %s, %s" |
2189 |
|
2190 |
#~ msgid "First Name:" |
2191 |
#~ msgstr "Име:" |
2192 |
|
2193 |
#~ msgid "Name:" |
2194 |
#~ msgstr "Име:" |
2195 |
|
2196 |
#~ msgid "User Login:" |
2197 |
#~ msgstr "Најава на корисник:" |
2198 |
|
2199 |
#~ msgid "You must enter a valid First Name." |
2200 |
#~ msgstr "Мора да внесете валидно име." |
2201 |
|
2202 |
#~ msgid "You must enter a valid Name." |
2203 |
#~ msgstr "Мора да внесете валидно име." |
2204 |
|
2205 |
#~ msgid "You must enter a valid User Name." |
2206 |
#~ msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име." |
2207 |
|
2208 |
#~ msgid "LDAP User Password" |
2209 |
#~ msgstr "Лозинка на LDAP корисник" |
2210 |
|
2211 |
#~ msgid "passwords must match" |
2212 |
#~ msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат" |
2213 |
|
2214 |
#~ msgid "Password (again):" |
2215 |
#~ msgstr "Лозинка (повторно):" |
2216 |
|
2217 |
#~ msgid "You must enter a password for LDAP." |
2218 |
#~ msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP." |
2219 |
|
2220 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
2221 |
#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" |
2222 |
|
2223 |
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" |
2224 |
#~ msgstr "" |
2225 |
#~ "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на " |
2226 |
#~ "податоци на LDAP" |
2227 |
|
2228 |
#~ msgid "Administrator,%s" |
2229 |
#~ msgstr "Администратор,%s" |
2230 |
|
2231 |
#~ msgid "Configuring LDAP Server" |
2232 |
#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер" |
2233 |
|
2234 |
#~ msgid "Domain name: %s" |
2235 |
#~ msgstr "Име на доменот: %s" |
2236 |
|
2237 |
#~ msgid "LDAP Administrator" |
2238 |
#~ msgstr "LDAP Администратор" |
2239 |
|
2240 |
#~ msgid "LDAP directory tree" |
2241 |
#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP" |
2242 |
|
2243 |
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" |
2244 |
#~ msgstr "" |
2245 |
#~ "Именувањето на DNS се користи за дефинирање на директориумското дрво на " |
2246 |
#~ "LDAP" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "LDAP directory tree:" |
2249 |
#~ msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:" |
2250 |
|
2251 |
#~ msgid "LDAP Administrator:" |
2252 |
#~ msgstr "LDAP Администратор:" |
2253 |
|
2254 |
#~ msgid "LDAP Password:" |
2255 |
#~ msgstr "LDAP лозинка:" |
2256 |
|
2257 |
#~ msgid "LDAP Password (again):" |
2258 |
#~ msgstr "LDAP лозинка (повторно):" |
2259 |
|
2260 |
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." |
2261 |
#~ msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP." |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Confirmation of the user to create" |
2264 |
#~ msgstr "Потврда за креирање на корисникот" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "First name:" |
2267 |
#~ msgstr "Име:" |
2268 |
|
2269 |
#~ msgid "User Name:" |
2270 |
#~ msgstr "Корисничко име:" |
2271 |
|
2272 |
#~ msgid "Create in:" |
2273 |
#~ msgstr "Креирај во:" |
2274 |
|
2275 |
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" |
2276 |
#~ msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер" |
2277 |
|
2278 |
#~ msgid "Users Container:" |
2279 |
#~ msgstr "Складиште на корисниците:" |
2280 |
|
2281 |
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." |
2282 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP." |
2283 |
|
2284 |
#~ msgid "Successfully added User" |
2285 |
#~ msgstr "Успешно е додаден корисник" |
2286 |
|
2287 |
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" |
2288 |
#~ msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap" |
2289 |
|
2290 |
#~ msgid "Server already configured" |
2291 |
#~ msgstr "Серверот е веќе конфигуриран" |
2292 |
|
2293 |
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" |
2294 |
#~ msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер" |
2295 |
|
2296 |
#~ msgid "%s Failed" |
2297 |
#~ msgstr "%s Неуспa" |
2298 |
|
2299 |
#~ msgid "Error!" |
2300 |
#~ msgstr "Грешка!" |
2301 |
|
2302 |
#~ msgid "News Wizard" |
2303 |
#~ msgstr "News волшебник" |
2304 |
|
2305 |
#~ msgid "" |
2306 |
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " |
2307 |
#~ "network." |
2308 |
#~ msgstr "" |
2309 |
#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата " |
2310 |
#~ "мрежа." |
2311 |
|
2312 |
#~ msgid "Welcome to the News Wizard" |
2313 |
#~ msgstr "Добредојдовте во News волшебникот" |
2314 |
|
2315 |
#~ msgid "" |
2316 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
2317 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " |
2318 |
#~ "is usually \"news.provider.com\"." |
2319 |
#~ msgstr "" |
2320 |
#~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " |
2321 |
#~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news." |
2322 |
#~ "provider.com\"." |
2323 |
|
2324 |
#~ msgid "News server" |
2325 |
#~ msgstr "News сервер" |
2326 |
|
2327 |
#~ msgid "" |
2328 |
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " |
2329 |
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." |
2330 |
#~ msgstr "" |
2331 |
#~ "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " |
2332 |
#~ "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." |
2333 |
|
2334 |
#~ msgid "News server name:" |
2335 |
#~ msgstr "Име на News сервер:" |
2336 |
|
2337 |
#~ msgid "" |
2338 |
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " |
2339 |
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." |
2340 |
#~ msgstr "" |
2341 |
#~ "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " |
2342 |
#~ "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "Polling period" |
2345 |
#~ msgstr "Период на контактирање" |
2346 |
|
2347 |
#~ msgid "" |
2348 |
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " |
2349 |
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " |
2350 |
#~ "consecutive attempts." |
2351 |
#~ msgstr "" |
2352 |
#~ "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " |
2353 |
#~ "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу " |
2354 |
#~ "две последователни контактирања." |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "Polling period (hours):" |
2357 |
#~ msgstr "Период на контактирање (саати):" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "The news server name is not correct" |
2360 |
#~ msgstr "Името на News серверот не е точно" |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "The polling period is not correct" |
2363 |
#~ msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "Configuring the Internet News" |
2366 |
#~ msgstr "Конфигурирање на Internet News" |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "" |
2369 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2370 |
#~ "Internet News service:" |
2371 |
#~ msgstr "" |
2372 |
#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на " |
2373 |
#~ "Вашиот News сервис:" |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "" |
2376 |
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " |
2377 |
#~ "or use the back button to correct them." |
2378 |
#~ msgstr "" |
2379 |
#~ "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " |
2380 |
#~ "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате " |
2381 |
#~ "да ги поправите." |
2382 |
|
2383 |
#~ msgid "News server:" |
2384 |
#~ msgstr "News сервер:" |
2385 |
|
2386 |
#~ msgid "Polling interval:" |
2387 |
#~ msgstr "Интервал за контактирање:" |
2388 |
|
2389 |
#~ msgid "" |
2390 |
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " |
2391 |
#~ "server." |
2392 |
#~ msgstr "" |
2393 |
#~ "Волшебникот успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот " |
2394 |
#~ "сервер." |
2395 |
|
2396 |
#~ msgid "NFS Wizard" |
2397 |
#~ msgstr "NFS Волшебник" |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" |
2400 |
#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на NFS сервер" |
2401 |
|
2402 |
#~ msgid "" |
2403 |
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." |
2404 |
#~ msgstr "" |
2405 |
#~ "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата " |
2406 |
#~ "мрежа." |
2407 |
|
2408 |
#~ msgid "" |
2409 |
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " |
2410 |
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " |
2411 |
#~ "to the filesystem." |
2412 |
#~ msgstr "" |
2413 |
#~ "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се " |
2414 |
#~ "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара " |
2415 |
#~ "промени на датотечниот систем." |
2416 |
|
2417 |
#~ msgid "Directory:" |
2418 |
#~ msgstr "Директориум:" |
2419 |
|
2420 |
#, fuzzy |
2421 |
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" |
2422 |
#~ msgstr "Создадете споделен директориум доколку не постои" |
2423 |
|
2424 |
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." |
2425 |
#~ msgstr "Директориумот не постои. Ве молиме креирајте го рачно." |
2426 |
|
2427 |
#~ msgid "Access control" |
2428 |
#~ msgstr "Контрола на пристап" |
2429 |
|
2430 |
#~ msgid "" |
2431 |
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " |
2432 |
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " |
2433 |
#~ "may be not secure." |
2434 |
#~ msgstr "" |
2435 |
#~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална " |
2436 |
#~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." |
2437 |
|
2438 |
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" |
2439 |
#~ msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters." |
2442 |
#~ msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри." |
2443 |
|
2444 |
#~ msgid "Exported dir:" |
2445 |
#~ msgstr "Извозен дир.:" |
2446 |
|
2447 |
#~ msgid "Access:" |
2448 |
#~ msgstr "Пристап:" |
2449 |
|
2450 |
#~ msgid "Netmask:" |
2451 |
#~ msgstr "Нетмаска:" |
2452 |
|
2453 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." |
2454 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер." |
2455 |
|
2456 |
#~ msgid "NIS server with autofs map" |
2457 |
#~ msgstr "NIS сервер со autofs map" |
2458 |
|
2459 |
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." |
2460 |
#~ msgstr "" |
2461 |
#~ "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки." |
2462 |
|
2463 |
#~ msgid "" |
2464 |
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " |
2465 |
#~ "on a NIS client computer network." |
2466 |
#~ msgstr "" |
2467 |
#~ "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, " |
2468 |
#~ "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот." |
2469 |
|
2470 |
#~ msgid "" |
2471 |
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " |
2472 |
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " |
2473 |
#~ "automount their home directory on a NIS client computer." |
2474 |
#~ msgstr "" |
2475 |
#~ "На NIS серверот е корисно за направете база на податоци за корисник и име " |
2476 |
#~ "на компјутерот. Волшебникот создава autofs мапа, така што ќе ги обезбеди " |
2477 |
#~ "способностите за NIS корисницитеавтоматски да ги монтираат сопствените " |
2478 |
#~ "домашни директориуми на компјутер кој е NIS клиент." |
2479 |
|
2480 |
#~ msgid "" |
2481 |
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." |
2482 |
#~ msgstr "" |
2483 |
#~ "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на " |
2484 |
#~ "DNS доменот)." |
2485 |
|
2486 |
#~ msgid "NIS server: name of your computer." |
2487 |
#~ msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер." |
2488 |
|
2489 |
#~ msgid "NIS server:" |
2490 |
#~ msgstr "NIS сервер:" |
2491 |
|
2492 |
#~ msgid "NIS domainname:" |
2493 |
#~ msgstr "NIS име на доменот:" |
2494 |
|
2495 |
#~ msgid "" |
2496 |
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " |
2497 |
#~ "will be exported through NFS server." |
2498 |
#~ msgstr "" |
2499 |
#~ "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. " |
2500 |
#~ "Овој директориум ќе се експортира преку NFS серверот." |
2501 |
|
2502 |
#~ msgid "Home NIS:" |
2503 |
#~ msgstr "Домашен NIS:" |
2504 |
|
2505 |
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" |
2506 |
#~ msgstr "Креирајте домашен NIS директориум, доколку не постои" |
2507 |
|
2508 |
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" |
2509 |
#~ msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map" |
2510 |
|
2511 |
#~ msgid "NIS directory:" |
2512 |
#~ msgstr "NIS директориум:" |
2513 |
|
2514 |
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." |
2515 |
#~ msgstr "" |
2516 |
#~ "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'." |
2517 |
|
2518 |
#~ msgid "Please adjust it." |
2519 |
#~ msgstr "Ве молиме прилагодете." |
2520 |
|
2521 |
#~ msgid "" |
2522 |
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " |
2523 |
#~ "autofs map." |
2524 |
#~ msgstr "" |
2525 |
#~ "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со " |
2526 |
#~ "autofs map." |
2527 |
|
2528 |
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." |
2529 |
#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..." |
2530 |
|
2531 |
#~ msgid "NIS with Autofs map" |
2532 |
#~ msgstr "NIS со Autofs map" |
2533 |
|
2534 |
#~ msgid "Postfix wizard" |
2535 |
#~ msgstr "Postfix волшебник" |
2536 |
|
2537 |
#~ msgid "" |
2538 |
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " |
2539 |
#~ "drakconnect and choose static IP address." |
2540 |
#~ msgstr "" |
2541 |
#~ "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. " |
2542 |
#~ "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP " |
2543 |
#~ "адреса." |
2544 |
|
2545 |
#~ msgid "Main mail server" |
2546 |
#~ msgstr "Главен сервер за пошта" |
2547 |
|
2548 |
#~ msgid "Relay mail server" |
2549 |
#~ msgstr "Сервер за пошта за пренасочување" |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "Expert - advanced options" |
2552 |
#~ msgstr "Експерт - напредни опции" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "Internet mail configuration wizard" |
2555 |
#~ msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "" |
2558 |
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " |
2559 |
#~ "mail relay." |
2560 |
#~ msgstr "" |
2561 |
#~ "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате Postfix сервер за пошта или " |
2562 |
#~ "Postfix пренасочување на пошта." |
2563 |
|
2564 |
#~ msgid "Information" |
2565 |
#~ msgstr "Информации" |
2566 |
|
2567 |
#~ msgid "" |
2568 |
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " |
2569 |
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " |
2570 |
#~ "choose" |
2571 |
#~ msgstr "" |
2572 |
#~ "Изгледа дека претходно имате поставено конфигурација на Postfix. Овој " |
2573 |
#~ "волшебник ќе ја превчитавашата стара конфигурација и ќе го прикаже типот " |
2574 |
#~ "на Postfix сервер кој го имате избрано" |
2575 |
|
2576 |
#~ msgid "" |
2577 |
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" |
2578 |
#~ msgstr "" |
2579 |
#~ "Сега е потребно да знаеме колку знаете за конфигурирање на Postfix сервер" |
2580 |
|
2581 |
#~ msgid "What kind of user are you:" |
2582 |
#~ msgstr "Како тип на корисник сте вие:" |
2583 |
|
2584 |
#~ msgid "Global postfix configuration" |
2585 |
#~ msgstr "Општа конфигурација на postfix" |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "Smtpd banner:" |
2588 |
#~ msgstr "Smtpd банер:" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "" |
2591 |
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " |
2592 |
#~ "system. ie: myhostname = myhostname" |
2593 |
#~ msgstr "" |
2594 |
#~ "Параметарот moeimenadomakinot го одредува името на домаќинот за интернет " |
2595 |
#~ "на овој систем за пошта. Пр. moeimenadomakinot = moeimenadomakinot" |
2596 |
|
2597 |
#~ msgid "" |
2598 |
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " |
2599 |
#~ "mydomain = mydomain" |
2600 |
#~ msgstr "" |
2601 |
#~ "Параметарот mojdomen го одредува името на локалниот интернет домен. Пр. " |
2602 |
#~ "mojdomen = mojdomen" |
2603 |
|
2604 |
#~ msgid "Origin:" |
2605 |
#~ msgstr "Потекло:" |
2606 |
|
2607 |
#~ msgid "" |
2608 |
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " |
2609 |
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" |
2610 |
#~ msgstr "" |
2611 |
#~ "Параметарот moepoteklo го одредува доменот кај локално испратената пошта " |
2612 |
#~ "што се прикажува од каде дошла. Пр. moepoteklo = $moeimenadomenot" |
2613 |
|
2614 |
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." |
2615 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете Smtpd банер." |
2616 |
|
2617 |
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." |
2618 |
#~ msgstr "" |
2619 |
#~ "Мора да внесете име на домаќинот за интернет на овој систем за пошта." |
2620 |
|
2621 |
#~ msgid "You must specify the local internet domain name." |
2622 |
#~ msgstr "Мора да го одредите името на локалниот интернет домен." |
2623 |
|
2624 |
#~ msgid "Main Postfix server" |
2625 |
#~ msgstr "Главен Postfix сервер" |
2626 |
|
2627 |
#~ msgid "" |
2628 |
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " |
2629 |
#~ "addresses." |
2630 |
#~ msgstr "" |
2631 |
#~ "Потврди команда: ова сопира некои техники кои се користат за справување " |
2632 |
#~ "со поштенски адреси." |
2633 |
|
2634 |
#~ msgid "" |
2635 |
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " |
2636 |
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." |
2637 |
#~ msgstr "" |
2638 |
#~ "Потребно е helo: потребно е бидејќи оддалечениот SMTP клиент се " |
2639 |
#~ "претставува на почетокот на SMTP сесија со командата HELO или EHLO." |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "helo required:" |
2642 |
#~ msgstr "Потребно е helo:" |
2643 |
|
2644 |
#~ msgid "Disable verify command:" |
2645 |
#~ msgstr "Оневозможи ја командата за потврдување:" |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Masquerade domains" |
2648 |
#~ msgstr "Маскирај домени" |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid "" |
2651 |
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " |
2652 |
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " |
2653 |
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " |
2654 |
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." |
2655 |
#~ msgstr "" |
2656 |
#~ "Ова треба да се избира паралелно со адресите кои ги користите за дојдовна " |
2657 |
#~ "пошта.Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од " |
2658 |
#~ "доменот позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата " |
2659 |
#~ "доваѓа од самиот gateway, наместо од индивидуални машини." |
2660 |
|
2661 |
#~ msgid "" |
2662 |
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." |
2663 |
#~ "com with_this_domain.com\"!" |
2664 |
#~ msgstr "" |
2665 |
#~ "За маскирање е потребно валидно име на доменот како на пр." |
2666 |
#~ "„domen_za_maskiranje.com so_ovoj_domen.com# !" |
2667 |
|
2668 |
#~ msgid "" |
2669 |
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " |
2670 |
#~ "system will relay mail to." |
2671 |
#~ msgstr "" |
2672 |
#~ "Домени за пренасочување: кон кои одредишни домени (вклучувајќи и " |
2673 |
#~ "поддомени) овој систем ќе ја пренасочува поштата." |
2674 |
|
2675 |
#~ msgid "Relay server" |
2676 |
#~ msgstr "Сервер за пренасочување" |
2677 |
|
2678 |
#~ msgid "Relay host:" |
2679 |
#~ msgstr "Домаќин за пренасочување:" |
2680 |
|
2681 |
#~ msgid "Relay domains:" |
2682 |
#~ msgstr "Домени за пренасочување:" |
2683 |
|
2684 |
#~ msgid "" |
2685 |
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " |
2686 |
#~ "mail to. ie: mydomain.com" |
2687 |
#~ msgstr "" |
2688 |
#~ "Кон кои одредишни домени (вклучувајќи и поддомени) овој систем ќе ја " |
2689 |
#~ "пренасочува поштата. Пр. mojdomen.com" |
2690 |
|
2691 |
#~ msgid "Need a relayhost." |
2692 |
#~ msgstr "Потребно е домаќин за пренасочување." |
2693 |
|
2694 |
#~ msgid "Network config" |
2695 |
#~ msgstr "Конфигурирање на мрежа" |
2696 |
|
2697 |
#~ msgid "" |
2698 |
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " |
2699 |
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " |
2700 |
#~ "all" |
2701 |
#~ msgstr "" |
2702 |
#~ "Адресите на мрежните картички на кои што овој систем за пошта ја прима " |
2703 |
#~ "поштата. Стандардно, софтверот ги завзема сите активни картички на оваа " |
2704 |
#~ "машина. Пр. сите" |
2705 |
|
2706 |
#~ msgid "inet interfaces:" |
2707 |
#~ msgstr "inet интерфејси:" |
2708 |
|
2709 |
#~ msgid "" |
2710 |
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " |
2711 |
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" |
2712 |
#~ "destinations" |
2713 |
#~ msgstr "" |
2714 |
#~ "Листа на домени кои се испраќаат преку $localen_prenos пренос за испорака " |
2715 |
#~ "на пошта. Пр. $moeimenadomakinot, lokalendomaki.$mojdomen, /etc/postfix/" |
2716 |
#~ "destinations" |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "my destination:" |
2719 |
#~ msgstr "мое одредиште:" |
2720 |
|
2721 |
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2722 |
#~ msgstr "Листа на доверливи SMTP клиенти. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2723 |
|
2724 |
#~ msgid "my networks:" |
2725 |
#~ msgstr "мои мрежи:" |
2726 |
|
2727 |
#~ msgid "" |
2728 |
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " |
2729 |
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2730 |
#~ msgstr "" |
2731 |
#~ "Ова е листата на доверливи SMTP клиенти. Поради сигурносна причина, ве " |
2732 |
#~ "молиме внесете еден. Пр. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "Message options" |
2735 |
#~ msgstr "Опции за пораки" |
2736 |
|
2737 |
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." |
2738 |
#~ msgstr "" |
2739 |
#~ "Различни опции за конфигурирање на вашето чекање на пораките, " |
2740 |
#~ "задоцнување, големи..." |
2741 |
|
2742 |
#~ msgid "" |
2743 |
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " |
2744 |
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" |
2745 |
#~ msgstr "" |
2746 |
#~ "Одредува колку долго пораката ќе стои на листа на чекање пред да се " |
2747 |
#~ "изначи како непратена. Стандардно е пед дена (5д)" |
2748 |
|
2749 |
#~ msgid "Maximal queue life:" |
2750 |
#~ msgstr "Максимално време на чекање:" |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" |
2753 |
#~ msgstr "Максимална големина на пораката во Кб" |
2754 |
|
2755 |
#~ msgid "Message size limit:" |
2756 |
#~ msgstr "Граница на големината на пораката:" |
2757 |
|
2758 |
#~ msgid "Delay warning time:" |
2759 |
#~ msgstr "Предупредување за време на задоцнување:" |
2760 |
|
2761 |
#~ msgid "" |
2762 |
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " |
2763 |
#~ "that mail has not yet been delivered." |
2764 |
#~ msgstr "" |
2765 |
#~ "Предупредување за време на доцнење одредува после колку часа да се прати " |
2766 |
#~ "предупредување дека поштата сеуште е неиспратена." |
2767 |
|
2768 |
#~ msgid "" |
2769 |
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " |
2770 |
#~ "configuring Postfix" |
2771 |
#~ msgstr "" |
2772 |
#~ "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред " |
2773 |
#~ "инсталирање или конфигурирање на Postfix" |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "Configuring your relay mail server" |
2776 |
#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот сервер за пошта за пренасочување" |
2777 |
|
2778 |
#~ msgid "" |
2779 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2780 |
#~ "relay mail server:" |
2781 |
#~ msgstr "" |
2782 |
#~ "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на " |
2783 |
#~ "вашиот сервер за пошта за пренасочување:" |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." |
2786 |
#~ msgstr "Волшебникот сега ќе го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта." |
2787 |
|
2788 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." |
2789 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот Postfix сервер за пошта." |
2790 |
|
2791 |
#~ msgid "Postfix Server" |
2792 |
#~ msgstr "Postfix сервер" |
2793 |
|
2794 |
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." |
2795 |
#~ msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...." |
2796 |
|
2797 |
#~ msgid "Configuring your Postfix server....." |
2798 |
#~ msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....." |
2799 |
|
2800 |
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" |
2801 |
#~ msgstr "BDC - контролер за заштитна копија на домен (потребно е PDC+LDAP)" |
2802 |
|
2803 |
#~ msgid "PDC - primary domain controller" |
2804 |
#~ msgstr "PDC - основен контролер на домен" |
2805 |
|
2806 |
#~ msgid "Standalone - standalone server" |
2807 |
#~ msgstr "Standalone - самостоен сервер" |
2808 |
|
2809 |
#~ msgid "" |
2810 |
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
2811 |
#~ "workstations running non-Linux systems." |
2812 |
#~ msgstr "" |
2813 |
#~ "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " |
2814 |
#~ "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." |
2815 |
|
2816 |
#~ msgid "Samba server configuration Wizard" |
2817 |
#~ msgstr "Волшебник за конфигурирање на Samba сервер" |
2818 |
|
2819 |
#~ msgid "" |
2820 |
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
2821 |
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." |
2822 |
#~ msgstr "" |
2823 |
#~ "Главен домен = да, доведува серверот да го регистрира името на NetBIOS " |
2824 |
#~ "<pdc name>1Б. Ова име ќе се препознава од страна на другите сервери." |
2825 |
|
2826 |
#~ msgid "PDC server: primary domain controller" |
2827 |
#~ msgstr "PDC сервер: примарен контролер на доменот" |
2828 |
|
2829 |
#~ msgid "" |
2830 |
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
2831 |
#~ "throughout the domain." |
2832 |
#~ msgstr "" |
2833 |
#~ "Сервер конфигуриран како PDC е одговорен за проверка на автентичност кај " |
2834 |
#~ "Windows низ целиот домен." |
2835 |
|
2836 |
#~ msgid "" |
2837 |
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
2838 |
#~ msgstr "" |
2839 |
#~ "Инсталација на еден сервер може да користи smbpasswd или tdbsam крајни " |
2840 |
#~ "лозинки" |
2841 |
|
2842 |
#~ msgid "Domain logons:" |
2843 |
#~ msgstr "Најави на домен:" |
2844 |
|
2845 |
#~ msgid "Domain master:" |
2846 |
#~ msgstr "Главен домен:" |
2847 |
|
2848 |
#~ msgid "Security:" |
2849 |
#~ msgstr "Безбедност:" |
2850 |
|
2851 |
#~ msgid "Wins support:" |
2852 |
#~ msgstr "Wins поддршка:" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "admin users:" |
2855 |
#~ msgstr "админ. корисници:" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "root @adm" |
2858 |
#~ msgstr "root @adm" |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "Os level:" |
2861 |
#~ msgstr "ОС ниво:" |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "" |
2864 |
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " |
2865 |
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " |
2866 |
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " |
2867 |
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " |
2868 |
#~ "current value. ie: os level = 34" |
2869 |
#~ msgstr "" |
2870 |
#~ "Опцијата за глобално ОС ниво го диктира нивото на оперативниот систем на " |
2871 |
#~ "кое Samba ќе се маскира при изборот на прелистувач. Доколку сакате Samba " |
2872 |
#~ "да е прва како избор и да е главен прелистувач, нивото можете да го " |
2873 |
#~ "поставите повисоко од она на оперативниот систем на вашата мрежа со " |
2874 |
#~ "најголемата тековна вредност. Пр. ОС ниво = 34" |
2875 |
|
2876 |
#~ msgid "The domain is wrong." |
2877 |
#~ msgstr "Погрешен домен." |
2878 |
|
2879 |
#~ msgid "BDC server: backup domain controller" |
2880 |
#~ msgstr "BDC сервер: контролер за заштитна копија на доменот" |
2881 |
|
2882 |
#~ msgid "" |
2883 |
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " |
2884 |
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " |
2885 |
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " |
2886 |
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." |
2887 |
#~ msgstr "" |
2888 |
#~ "Ова овозможува BDC да извршува повеќе процесирање за мрежно најавување." |
2889 |
#~ "BDC на локални сегменти се справува со барањата за најава и автентичноста " |
2890 |
#~ "на корисниците, кога PDC е зафатен на локалната мрежа. Кога некој сегмент " |
2891 |
#~ "ќе се преоптовари, одговорноста е преоптоварувањето да се распредели на " |
2892 |
#~ "други сегменти на BDC или на PDC." |
2893 |
|
2894 |
#~ msgid "Wins server:" |
2895 |
#~ msgstr "Wins сервер:" |
2896 |
|
2897 |
#~ msgid "" |
2898 |
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " |
2899 |
#~ "blank Wins Support entry." |
2900 |
#~ msgstr "" |
2901 |
#~ "Вашиот сервер не поддржува Wins. Ве молиме внесете Wins сервер или " |
2902 |
#~ "оставете го празен внесот за Wins поддршка." |
2903 |
|
2904 |
#~ msgid "BDC server: needed fixed options" |
2905 |
#~ msgstr "BDC сервер: потребно е константни опции" |
2906 |
|
2907 |
#~ msgid "Local master:" |
2908 |
#~ msgstr "Главен на локално ниво:" |
2909 |
|
2910 |
#~ msgid "Domain master" |
2911 |
#~ msgstr "Главен домен" |
2912 |
|
2913 |
#~ msgid "Preferred master" |
2914 |
#~ msgstr "Префериран како главен" |
2915 |
|
2916 |
#~ msgid "Domain logons" |
2917 |
#~ msgstr "Најави на домен" |
2918 |
|
2919 |
#~ msgid "Member of a domain" |
2920 |
#~ msgstr "Член на домен" |
2921 |
|
2922 |
#~ msgid "Please enter the domain you want to join." |
2923 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете го доменот на кој сакате да се вклучите." |
2924 |
|
2925 |
#~ msgid "Password server" |
2926 |
#~ msgstr "Лозинка на серверот" |
2927 |
|
2928 |
#~ msgid "Please provide the password server." |
2929 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете ја лозинката на серверот." |
2930 |
|
2931 |
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" |
2932 |
#~ msgstr "Конфигурирање на LDAP за контролирање на домен" |
2933 |
|
2934 |
#~ msgid "LDAP administrator" |
2935 |
#~ msgstr "LDAP администратор" |
2936 |
|
2937 |
#~ msgid "LDAP suffix" |
2938 |
#~ msgstr "LDAP наставка" |
2939 |
|
2940 |
#~ msgid "LDAP password" |
2941 |
#~ msgstr "LDAP лозинка" |
2942 |
|
2943 |
#~ msgid "LDAP password check:" |
2944 |
#~ msgstr "LDAP проверка на лозинка:" |
2945 |
|
2946 |
#~ msgid "" |
2947 |
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " |
2948 |
#~ "ou=Computers" |
2949 |
#~ msgstr "" |
2950 |
#~ "Одредува каде машините ќе се додаваат во дрвото на ldap. Пр. ou=Компјутери" |
2951 |
|
2952 |
#~ msgid "LDAP machine suffix:" |
2953 |
#~ msgstr "LDAP наставка на машина:" |
2954 |
|
2955 |
#~ msgid "LDAP user suffix:" |
2956 |
#~ msgstr "LDAP наставка на корисник:" |
2957 |
|
2958 |
#~ msgid "" |
2959 |
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " |
2960 |
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." |
2961 |
#~ msgstr "" |
2962 |
#~ "Овој параметар одредува каде корисниците се додаваат во дрвото. Доколку " |
2963 |
#~ "овој параметар не е одреден, ќе се користи вредноста од ldap наставката." |
2964 |
|
2965 |
#~ msgid "LDAP group suffix:" |
2966 |
#~ msgstr "LDAP наставка на група:" |
2967 |
|
2968 |
#~ msgid "" |
2969 |
#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " |
2970 |
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" |
2971 |
#~ msgstr "" |
2972 |
#~ "Овој параметар ја одредува наставката која се користи за групите кога се " |
2973 |
#~ "додадени во директориумот на LDAP. Пр. ou=Групи" |
2974 |
|
2975 |
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." |
2976 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете LDAP наставка." |
2977 |
|
2978 |
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." |
2979 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете администраторска лозинка за LDAP." |
2980 |
|
2981 |
#~ msgid "Please enter an LDAP password." |
2982 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете лозинка за LDAP." |
2983 |
|
2984 |
#~ msgid "Passwords do not match." |
2985 |
#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." |
2986 |
|
2987 |
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
2988 |
#~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." |
2989 |
|
2990 |
#~ msgid "Workgroup" |
2991 |
#~ msgstr "Workgroup" |
2992 |
|
2993 |
#~ msgid "Workgroup:" |
2994 |
#~ msgstr "Работна група:" |
2995 |
|
2996 |
#, fuzzy |
2997 |
#~ msgid "Netbios name:" |
2998 |
#~ msgstr "Име на хост:" |
2999 |
|
3000 |
#~ msgid "The Workgroup is wrong." |
3001 |
#~ msgstr "Погрешна работна група." |
3002 |
|
3003 |
#~ msgid "Server Banner." |
3004 |
#~ msgstr "Банер на серверот." |
3005 |
|
3006 |
#~ msgid "" |
3007 |
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " |
3008 |
#~ "workstations." |
3009 |
#~ msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows работни станици." |
3010 |
|
3011 |
#~ msgid "Banner:" |
3012 |
#~ msgstr "Банер:" |
3013 |
|
3014 |
#~ msgid "The Server Banner is incorrect." |
3015 |
#~ msgstr "Неточен банер на серверот." |
3016 |
|
3017 |
#~ msgid "Samba Log" |
3018 |
#~ msgstr "Samba дневник" |
3019 |
|
3020 |
#~ msgid "Log file:" |
3021 |
#~ msgstr "Датотека за дневник:" |
3022 |
|
3023 |
#~ msgid "Max log size:" |
3024 |
#~ msgstr "Макс. големина на дневникот:" |
3025 |
|
3026 |
#~ msgid "" |
3027 |
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " |
3028 |
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." |
3029 |
#~ msgstr "" |
3030 |
#~ "Доколку претходно имате креирано некои споделувања тие ќе се појават во " |
3031 |
#~ "оваа конфигурација. Вклучето го „drakwizard sambashare„ за управување со " |
3032 |
#~ "вашите споделувања." |
3033 |
|
3034 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
3035 |
#~ msgstr "" |
3036 |
#~ "Волшебникот ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на " |
3037 |
#~ "Samba." |
3038 |
|
3039 |
#~ msgid "Samba type:" |
3040 |
#~ msgstr "Тип на Samba:" |
3041 |
|
3042 |
#~ msgid "Server banner:" |
3043 |
#~ msgstr "Банер на серверот:" |
3044 |
|
3045 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
3046 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот Samba сервер." |
3047 |
|
3048 |
#~ msgid "Configuring your Samba server..." |
3049 |
#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..." |
3050 |
|
3051 |
#~ msgid "Printers - configure your printers" |
3052 |
#~ msgstr "Печатари - конфигурирајте ги вашите печатари" |
3053 |
|
3054 |
#~ msgid "" |
3055 |
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." |
3056 |
#~ msgstr "" |
3057 |
#~ "Можете да овозможите или оневозможите печатари во конфигурацијата на " |
3058 |
#~ "вашиот Samba сервер." |
3059 |
|
3060 |
#~ msgid "" |
3061 |
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " |
3062 |
#~ "server with Samba wizard before manage your shares." |
3063 |
#~ msgstr "" |
3064 |
#~ "Изгледа дека немате поставено Samba сервер. Ве молиме поставете Samba " |
3065 |
#~ "сервер со волшебникот за Samba, пред да управувате со вашите споделувања." |
3066 |
|
3067 |
#~ msgid "Enable printers in Samba?" |
3068 |
#~ msgstr "Овозможи печатари во Samba?" |
3069 |
|
3070 |
#~ msgid "Printers are available." |
3071 |
#~ msgstr "Печатарите се достапни." |
3072 |
|
3073 |
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" |
3074 |
#~ msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" |
3075 |
|
3076 |
#~ msgid "Enable all printers" |
3077 |
#~ msgstr "Овозможи ги сите печатари" |
3078 |
|
3079 |
#~ msgid "" |
3080 |
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " |
3081 |
#~ "know what your are doing." |
3082 |
#~ msgstr "" |
3083 |
#~ "Сега можете да ги конфигурирате сервисите за печатарите. Менувајте ја " |
3084 |
#~ "вредноста само доколку знаете што правите." |
3085 |
|
3086 |
#~ msgid "Comment:" |
3087 |
#~ msgstr "Коментар:" |
3088 |
|
3089 |
#, fuzzy |
3090 |
#~ msgid "Browseable:" |
3091 |
#~ msgstr "Разгледај" |
3092 |
|
3093 |
#~ msgid "Guest ok:" |
3094 |
#~ msgstr "Гостин во ред:" |
3095 |
|
3096 |
#~ msgid "Configuring Samba printers" |
3097 |
#~ msgstr "Конфигурирање на Samba печатари" |
3098 |
|
3099 |
#~ msgid "Create mode:" |
3100 |
#~ msgstr "Креирај режим:" |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "Disable Samba printers" |
3103 |
#~ msgstr "Овозможи Samba печатари" |
3104 |
|
3105 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." |
3106 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира вашите Samba печатари." |
3107 |
|
3108 |
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" |
3109 |
#~ msgstr "Мои правила - прашај ме за дозволени и недозволени компјутери" |
3110 |
|
3111 |
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" |
3112 |
#~ msgstr "Додај/отстрани/измени споделувања (само за експерти)" |
3113 |
|
3114 |
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" |
3115 |
#~ msgstr "Посебни споделувања (CDrom, домашни папки, профили)" |
3116 |
|
3117 |
#~ msgid "Public share" |
3118 |
#~ msgstr "Јавно споделување" |
3119 |
|
3120 |
#~ msgid "User share" |
3121 |
#~ msgstr "Корисничко споделување" |
3122 |
|
3123 |
#~ msgid "CDrom - share a CDrom" |
3124 |
#~ msgstr "CDrom - сподели CDrom" |
3125 |
|
3126 |
#~ msgid "Homes - share home user dir" |
3127 |
#~ msgstr "Домашни папки - сподели домашна папка на корисник" |
3128 |
|
3129 |
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" |
3130 |
#~ msgstr "Профили - креира профил за директориум во лет" |
3131 |
|
3132 |
#~ msgid "Add - add a share" |
3133 |
#~ msgstr "Додај - додај споделување" |
3134 |
|
3135 |
#~ msgid "Remove - remove a share" |
3136 |
#~ msgstr "Отстрани - отстрани споделување" |
3137 |
|
3138 |
#~ msgid "Modify - modify a share" |
3139 |
#~ msgstr "Измени - измени споделување" |
3140 |
|
3141 |
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" |
3142 |
#~ msgstr "" |
3143 |
#~ "Управувајте, креирајте посебни споделувања, креирајте јавни/кориснички " |
3144 |
#~ "споделувања" |
3145 |
|
3146 |
#~ msgid "What do you want to do?" |
3147 |
#~ msgstr "Што сакате да направите?" |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "What do you want to do with your share?" |
3150 |
#~ msgstr "Што сакате да направите со вашето споделување?" |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid "add/remove/modify a share" |
3153 |
#~ msgstr "додај/отстрани/измени споделување" |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid "Create a special share, what kind?" |
3156 |
#~ msgstr "Креирај посебно споделување, од кој тип?" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" |
3159 |
#~ msgstr "" |
3160 |
#~ "Сега е потребно да знаеме колку го разбирате конфигурирањето на Samba " |
3161 |
#~ "сервер" |
3162 |
|
3163 |
#~ msgid "Delete which share?" |
3164 |
#~ msgstr "Кое споделување сакате да го избришите?" |
3165 |
|
3166 |
#~ msgid "Please choose the share you want to remove." |
3167 |
#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го отстраните." |
3168 |
|
3169 |
#~ msgid "Modify which share?" |
3170 |
#~ msgstr "Кое споделување сакате да го измените?" |
3171 |
|
3172 |
#~ msgid "Please choose the share you want to modify." |
3173 |
#~ msgstr "Ве молиме изберете го споделувањето кое сакате да го измените." |
3174 |
|
3175 |
#~ msgid "Modify Homes share" |
3176 |
#~ msgstr "Измени споделување на домашни папки" |
3177 |
|
3178 |
#~ msgid "" |
3179 |
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " |
3180 |
#~ "queries the server" |
3181 |
#~ msgstr "" |
3182 |
#~ "Ова е текстуално поле кое се гледа до споделување кога клиентот праќа " |
3183 |
#~ "барање до серверот" |
3184 |
|
3185 |
#, fuzzy |
3186 |
#~ msgid "Writable:" |
3187 |
#~ msgstr "Запишување" |
3188 |
|
3189 |
#~ msgid "Create mask:" |
3190 |
#~ msgstr "Креирај маска:" |
3191 |
|
3192 |
#, fuzzy |
3193 |
#~ msgid "Directory mask:" |
3194 |
#~ msgstr "Директориум:" |
3195 |
|
3196 |
#, fuzzy |
3197 |
#~ msgid "" |
3198 |
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
3199 |
#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." |
3200 |
|
3201 |
#~ msgid "Modify a share" |
3202 |
#~ msgstr "Измени споделување" |
3203 |
|
3204 |
#~ msgid "There is no share to modify, please add one." |
3205 |
#~ msgstr "Нема споделување за измена, ве молиме додадете едно." |
3206 |
|
3207 |
#~ msgid "Please enter a share comment." |
3208 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар на споделувањето." |
3209 |
|
3210 |
#~ msgid "Name of the share:" |
3211 |
#~ msgstr "Име на споделувањето:" |
3212 |
|
3213 |
#~ msgid "Path:" |
3214 |
#~ msgstr "Патека:" |
3215 |
|
3216 |
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." |
3217 |
#~ msgstr "Дозволува споделувањето да се прикажува во листа на споделувања." |
3218 |
|
3219 |
#~ msgid "Public:" |
3220 |
#~ msgstr "Јавно:" |
3221 |
|
3222 |
#~ msgid "Advanced options, step 1" |
3223 |
#~ msgstr "Напредни опции, 1 чекор" |
3224 |
|
3225 |
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." |
3226 |
#~ msgstr "Напредни опции, користете ги доколку знаете што правите." |
3227 |
|
3228 |
#~ msgid "Read list:" |
3229 |
#~ msgstr "Листа за читање:" |
3230 |
|
3231 |
#~ msgid "" |
3232 |
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " |
3233 |
#~ "ie: anne" |
3234 |
#~ msgstr "" |
3235 |
#~ "Одредува листа на корисници кои имаат пристап само за читање за " |
3236 |
#~ "споделување на кое може да се запишува. Пр. bobi" |
3237 |
|
3238 |
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" |
3239 |
#~ msgstr "" |
3240 |
#~ "Одредува корисник кој има пристап за читање и запишување на споделување. " |
3241 |
#~ "Пр. zoran" |
3242 |
|
3243 |
#~ msgid "Write list:" |
3244 |
#~ msgstr "Листа за запишување:" |
3245 |
|
3246 |
#~ msgid "User own directory:" |
3247 |
#~ msgstr "Сопствен директориум на корисникот:" |
3248 |
|
3249 |
#~ msgid "" |
3250 |
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " |
3251 |
#~ "default) then any user can login. ie: guibo" |
3252 |
#~ msgstr "" |
3253 |
#~ "За забранување на споделување на одреден корисник. Ако ова е празно " |
3254 |
#~ "(стандардно), тогаш секој корисник може да се најавува. Пр. blagoj" |
3255 |
|
3256 |
#~ msgid "valid users" |
3257 |
#~ msgstr "валидни корисници" |
3258 |
|
3259 |
#~ msgid "" |
3260 |
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " |
3261 |
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" |
3262 |
#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " |
3263 |
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " |
3264 |
#~ "irrespective of file permissions." |
3265 |
#~ msgstr "" |
3266 |
#~ "Ова е листа на корисници на кои ќе им се додели административни " |
3267 |
#~ "привилегии на споделувањето. Ова значи дека ќе можат да ги извршуваат " |
3268 |
#~ "сите операции со датотеките како супер-корисникот (root). Оваа опција " |
3269 |
#~ "треба да ја користите многу внимателно бидејќи секој корисник во оваа " |
3270 |
#~ "листа ќе може да работи што ќе посака со датотеките во ова споделување, " |
3271 |
#~ "без разлика на дозволите на датотеките." |
3272 |
|
3273 |
#~ msgid "admin users" |
3274 |
#~ msgstr "админ. корисници" |
3275 |
|
3276 |
#~ msgid "Hide files:" |
3277 |
#~ msgstr "Скриј датотеки:" |
3278 |
|
3279 |
#, fuzzy |
3280 |
#~ msgid "Hide dot files:" |
3281 |
#~ msgstr "Скриј датотеки" |
3282 |
|
3283 |
#, fuzzy |
3284 |
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." |
3285 |
#~ msgstr "Ве молиме напишете друго." |
3286 |
|
3287 |
#~ msgid "Advanced options, step 2" |
3288 |
#~ msgstr "Напредни опции, 2 чекор" |
3289 |
|
3290 |
#, fuzzy |
3291 |
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." |
3292 |
#~ msgstr "" |
3293 |
#~ "Притиснете <b>„Продолжи“</b> ако сте сигурни дека знаете што правите." |
3294 |
|
3295 |
#, fuzzy |
3296 |
#~ msgid "force create mode" |
3297 |
#~ msgstr "Моделот на Вашиот печатч" |
3298 |
|
3299 |
#, fuzzy |
3300 |
#~ msgid "force directory mode" |
3301 |
#~ msgstr "Споделен директориум:" |
3302 |
|
3303 |
#, fuzzy |
3304 |
#~ msgid "force group" |
3305 |
#~ msgstr "Workgroup" |
3306 |
|
3307 |
#, fuzzy |
3308 |
#~ msgid "default case" |
3309 |
#~ msgstr "Стандарден корисник" |
3310 |
|
3311 |
#, fuzzy |
3312 |
#~ msgid "lower or upper" |
3313 |
#~ msgstr "Tower Toppler" |
3314 |
|
3315 |
#~ msgid "preserve case" |
3316 |
#~ msgstr "зачувај случај" |
3317 |
|
3318 |
#~ msgid "Add a share" |
3319 |
#~ msgstr "Додај споделување" |
3320 |
|
3321 |
#, fuzzy |
3322 |
#~ msgid "Browseable: view share" |
3323 |
#~ msgstr "Разгледувајте достапен софтвер" |
3324 |
|
3325 |
#~ msgid "Comment: description of the share" |
3326 |
#~ msgstr "Коментар: опис на споделувањето" |
3327 |
|
3328 |
#, fuzzy |
3329 |
#~ msgid "" |
3330 |
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " |
3331 |
#~ "another name." |
3332 |
#~ msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име" |
3333 |
|
3334 |
#~ msgid "Please enter a comment for this share." |
3335 |
#~ msgstr "Ве молиме внесете коментар за ова споделување." |
3336 |
|
3337 |
#~ msgid "Share a CDROM" |
3338 |
#~ msgstr "Сподели CDROM" |
3339 |
|
3340 |
#~ msgid "CDrom path:" |
3341 |
#~ msgstr "Патека на CDrom-от:" |
3342 |
|
3343 |
#~ msgid "Add a user share" |
3344 |
#~ msgstr "Додај корисничко споделување" |
3345 |
|
3346 |
#~ msgid "Add a public share" |
3347 |
#~ msgstr "Додај јавно споделување" |
3348 |
|
3349 |
#~ msgid "WARNING" |
3350 |
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" |
3351 |
|
3352 |
#, fuzzy |
3353 |
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." |
3354 |
#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid "Comment: description of users home directory" |
3357 |
#~ msgstr "Коментар: опис на домашниот директориум на корисниците" |
3358 |
|
3359 |
#~ msgid "Users home options" |
3360 |
#~ msgstr "Опции на домашни корисници" |
3361 |
|
3362 |
#~ msgid "" |
3363 |
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " |
3364 |
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." |
3365 |
#~ msgstr "" |
3366 |
#~ "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни " |
3367 |
#~ "директориуми преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да " |
3368 |
#~ "постават лозинка." |
3369 |
|
3370 |
#, fuzzy |
3371 |
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." |
3372 |
#~ msgstr "Грешка: треба да е директориум." |
3373 |
|
3374 |
#~ msgid "Guest access:" |
3375 |
#~ msgstr "Пристап на гостин:" |
3376 |
|
3377 |
#~ msgid "" |
3378 |
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " |
3379 |
#~ "Back button." |
3380 |
#~ msgstr "" |
3381 |
#~ "Доколку навистина сакате да додадете споделување, притиснете на копчето " |
3382 |
#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." |
3383 |
|
3384 |
#~ msgid "Summary add home share" |
3385 |
#~ msgstr "Резимирај додадени домашни споделувања" |
3386 |
|
3387 |
#~ msgid "" |
3388 |
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " |
3389 |
#~ "Back button." |
3390 |
#~ msgstr "" |
3391 |
#~ "Доколку навистина сакате да го измените ова споделување, притиснете на " |
3392 |
#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." |
3393 |
|
3394 |
#~ msgid "Summary modify a share" |
3395 |
#~ msgstr "Резимирај измена на споделување" |
3396 |
|
3397 |
#~ msgid "CDROM" |
3398 |
#~ msgstr "CDROM" |
3399 |
|
3400 |
#~ msgid "" |
3401 |
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " |
3402 |
#~ "Back button." |
3403 |
#~ msgstr "" |
3404 |
#~ "Доколку навистина сакате да споделите CD-ROM, притиснете на копчето " |
3405 |
#~ "„Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "Cdrom path:" |
3408 |
#~ msgstr "Патека на cdrom-от:" |
3409 |
|
3410 |
#~ msgid "Summary add share" |
3411 |
#~ msgstr "Резимирај додавање на споделување" |
3412 |
|
3413 |
#~ msgid "" |
3414 |
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " |
3415 |
#~ "Back button." |
3416 |
#~ msgstr "" |
3417 |
#~ "Доколку навистина сакате да го отстраните ова споделување, притиснете на " |
3418 |
#~ "копчето „Следно“ или притиснете на копчето „Назад“." |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "Summary remove a share" |
3421 |
#~ msgstr "Резимирај отстранување на споделување" |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "Delete this share:" |
3424 |
#~ msgstr "Избриши го ова споделување:" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "Comment for this share:" |
3427 |
#~ msgstr "Коментар за ова споделување:" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "Summary of modify homes share" |
3430 |
#~ msgstr "Резиме од измена на домашни споделувања" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "Summary of add a user share" |
3433 |
#~ msgstr "Резиме од додавање на корисничко споделување" |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "Summary of add a public share" |
3436 |
#~ msgstr "Резиме од додавање на јавно споделување" |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." |
3439 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата Samba." |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "The wizard successfully modified your share." |
3442 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го го измени вашето споделување." |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "The wizard successfully added your share." |
3445 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување." |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "The wizard successfully added your user share." |
3448 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето корисничко споделување." |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "The wizard successfully added your public share." |
3451 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето јавно споделување." |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." |
3454 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го додаде вашето споделување на профили." |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "The wizard successfully removed your share." |
3457 |
#~ msgstr "Волшебникот успешно го отстрани вашето споделување." |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "Samba share" |
3460 |
#~ msgstr "Samba споделување" |
3461 |
|
3462 |
#, fuzzy |
3463 |
#~ msgid "Samba homes share" |
3464 |
#~ msgstr "Samba сервер" |
3465 |
|
3466 |
#~ msgid "Manage Samba print" |
3467 |
#~ msgstr "Управувајте со печатењето преку Samba" |
3468 |
|
3469 |
#~ msgid "Configuring the FTP server" |
3470 |
#~ msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" |
3471 |
|
3472 |
#~ msgid "Configuring Samba" |
3473 |
#~ msgstr "Конфигурирање на Samba" |
3474 |
|
3475 |
#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." |
3476 |
#~ msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата." |
3477 |
|
3478 |
#~ msgid "" |
3479 |
#~ "%s is not installed\n" |
3480 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
3481 |
#~ msgstr "" |
3482 |
#~ "%s не е инсталиран\n" |
3483 |
#~ "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\"" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "Installation failed" |
3486 |
#~ msgstr "Инсталацијата не успеа" |