/[soft]/drakwizard/trunk/po/ro.po
ViewVC logotype

Diff of /drakwizard/trunk/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1418 by dmorgan, Tue Feb 8 00:14:32 2011 UTC revision 1419 by akien, Thu May 19 13:38:35 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Translation of drakwizard.po to Romanian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3  #  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5  # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.  #
 # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.  
 # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de  
 # pierdere de timp pentru toata lumea.  
 #  
 # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!  
 #  
 # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de  
 # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte  
 # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,  
 # cele două cuvintele vor fi afișate legat.  
 #  
 # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte  
 # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele  
 # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.  
 #  
 # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți  
 # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și  
 # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!  
 # Exemplu:  
 #          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ  
 #          font corect (cu virgule): șȘ țȚ  
 #  
 # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:  
 #          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare  
 #  
 # Vă mulțumim pentru înțelegere.  
 #                                                       Echipa de traducători,  
 #                                                       www.Mandrivausers.ro  
 #  
 # Traducători de-a lungul timpului:  
 #  
 # Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.  
 # Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.  
 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.  
 #  
6  msgid ""  msgid ""
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: drakwizard\n"  "Project-Id-Version: drakwizard\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
11  "PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:59+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:10+0000\n"
12  "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"  "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
13  "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ro\n"  
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17  "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"  "Language: ro\n"
18  "2:1))\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
19    
20  #: ../Wiztemplate.pm:31  #: ../Wiztemplate.pm:31
21  msgid "configuration wizard"  msgid "configuration wizard"
# Line 90  msgstr "Trebuie să rulați întîi asis Line 54  msgstr "Trebuie să rulați întîi asis
54  msgid ""  msgid ""
55  "A client of your local network is a machine connected to the network having "  "A client of your local network is a machine connected to the network having "
56  "its own name and IP address."  "its own name and IP address."
57  msgstr ""  msgstr "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd un nume și o adresă IP proprie."
 "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd "  
 "un nume și o adresă IP proprie."  
58    
59  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
60  msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."  msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
61  msgstr ""  msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest asistent."
 "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest "  
 "asistent."  
62    
63  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
64  msgid ""  msgid ""
65  "The server will use the information you enter here to make the name of the "  "The server will use the information you enter here to make the name of the "
66  "client available to other machines into your network."  "client available to other machines into your network."
67  msgstr ""  msgstr "Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea."
 "Serverul va folosi informațiile pe care le introduceți aici pentru a face "  
 "disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea."  
68    
69  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
70  msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."  msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
# Line 124  msgstr "Identificare client: " Line 82  msgstr "Identificare client: "
82  msgid ""  msgid ""
83  "Note that the given IP address and client name should be unique in the "  "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
84  "network."  "network."
85  msgstr ""  msgstr "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în rețea."
 "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în "  
 "rețea."  
86    
87  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
88  msgid ""  msgid ""
89  "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."  "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
90  "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "  "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
91  "in the usual dotted syntax."  "in the usual dotted syntax."
92  msgstr ""  msgstr "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie.net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul uzual cu puncte."
 "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie."  
 "net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul "  
 "uzual cu puncte."  
93    
94  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
95  msgid "Name of the machine:"  msgid "Name of the machine:"
# Line 182  msgstr "Se adaugă un client nou în re Line 135  msgstr "Se adaugă un client nou în re
135  msgid ""  msgid ""
136  "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "  "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
137  "network:"  "network:"
138  msgstr ""  msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client la rețeaua: "
 "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client "  
 "la rețeaua: "  
139    
140  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
141  msgid ""  msgid ""
142  "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "  "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
143  "the Back button to correct them."  "the Back button to correct them."
144  msgstr ""  msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
 "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe "  
 "„Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."  
145    
146  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90  #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
147  msgid "Client name"  msgid "Client name"
# Line 210  msgstr "Asistentul a adăugat cu succes Line 159  msgstr "Asistentul a adăugat cu succes
159  msgid ""  msgid ""
160  "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "  "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
161  "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"  "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
162  msgstr ""  msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat."
 "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de "  
 "gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de "  
 "domeniu complet calificat."  
163    
164  #: ../common/Wizcommon.pm:60  #: ../common/Wizcommon.pm:60
165  msgid ""  msgid ""
166  "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "  "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
167  "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "  "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
168  "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."  "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
169  msgstr ""  msgstr "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați drakconnect ca să-l ajustați."
 "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un "  
 "nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de "  
 "domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați "  
 "drakconnect ca să-l ajustați."  
170    
171  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
172  msgid "DHCP Wizard"  msgid "DHCP Wizard"
# Line 234  msgstr "Asistent DHCP" Line 176  msgstr "Asistent DHCP"
176  msgid ""  msgid ""
177  "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "  "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
178  "workstations."  "workstations."
179  msgstr ""  msgstr "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de lucru."
 "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de "  
 "lucru."  
180    
181  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
182  msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."  msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
183  msgstr ""  msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului vostru."
 "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului "  
 "vostru."  
184    
185  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
186  msgid "Interface the dhcp server must listen to"  msgid "Interface the dhcp server must listen to"
# Line 253  msgid "" Line 191  msgid ""
191  "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "  "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
192  "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "  "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
193  "network)."  "network)."
194  msgstr ""  msgstr "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească prin rețea)"
 "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot "  
 "eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească "  
 "prin rețea)"  
195    
196  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
197  msgid "Range of addresses used by DHCP"  msgid "Range of addresses used by DHCP"
# Line 267  msgid "" Line 202  msgid ""
202  "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "  "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
203  "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "  "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
204  "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"  "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
205  msgstr ""  msgstr "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
 "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul "  
 "DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: "  
 "192.168.100.20 192.168.100.40)"  
206    
207  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
208  msgid "Lowest IP address:"  msgid "Lowest IP address:"
# Line 308  msgstr "Se configurează serverul DHCP" Line 240  msgstr "Se configurează serverul DHCP"
240  msgid ""  msgid ""
241  "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
242  "service:"  "service:"
243  msgstr ""  msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serviciului DHCP: "
 "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "  
 "serviciului DHCP: "  
244    
245  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148  #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
246  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
# Line 369  msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS" Line 299  msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS"
299  msgid ""  msgid ""
300  "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "  "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
301  "with an internet host name."  "with an internet host name."
302  msgstr ""  msgstr "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet."
 "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa "  
 "IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet."  
303    
304  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104  #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
305  msgid "DNS Master configuration wizard"  msgid "DNS Master configuration wizard"
# Line 382  msgid "" Line 310  msgid ""
310  "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "  "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
311  "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "  "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
312  "with non-local requests forwarded to an outside DNS."  "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
313  msgstr ""  msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior."
 "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului "  
 "vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele "  
 "calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior."  
314    
315  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125  #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
316  msgid "DNS server Interface"  msgid "DNS server Interface"
# Line 424  msgid "" Line 349  msgid ""
349  "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "  "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
350  "server, and will also function as a backup server, in case your master "  "server, and will also function as a backup server, in case your master "
351  "server is unreachable."  "server is unreachable."
352  msgstr ""  msgstr "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu este disponibil."
 "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și "  
 "asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu "  
 "este disponibil."  
353    
354  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247  #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
355  msgid "IP Address of the master DNS server:"  msgid "IP Address of the master DNS server:"
# Line 437  msgstr "Adresa IP a serverului DNS prima Line 359  msgstr "Adresa IP a serverului DNS prima
359  msgid ""  msgid ""
360  "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "  "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
361  "authoritative and  does not have the answer in its cache."  "authoritative and  does not have the answer in its cache."
362  msgstr ""  msgstr "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său."
 "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține "  
 "autoritatea sau răspunsul în pretamponul său."  
363    
364  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177  #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
365  msgid "IP of your forwarder"  msgid "IP of your forwarder"
# Line 449  msgstr "Adresa IP a expeditorului" Line 369  msgstr "Adresa IP a expeditorului"
369  msgid ""  msgid ""
370  "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "  "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
371  "dont know leave it blank"  "dont know leave it blank"
372  msgstr ""  msgstr "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați gol."
 "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați "  
 "gol."  
373    
374  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276  #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
375  msgid "External DNS:"  msgid "External DNS:"
# Line 465  msgstr "Adăugați un domeniu de căutar Line 383  msgstr "Adăugați un domeniu de căutar
383  msgid ""  msgid ""
384  "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "  "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
385  "it here."  "it here."
386  msgstr ""  msgstr "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie să-l adăugați aici."
 "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie "  
 "să-l adăugați aici."  
387    
388  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197  #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
389  msgid ""  msgid ""
# Line 475  msgid "" Line 391  msgid ""
391  "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "  "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
392  "name. This may be changed by listing the desired domain search path "  "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
393  "following the search keyword"  "following the search keyword"
394  msgstr ""  msgstr "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după cuvîntul cheie „search”"
 "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată "  
 "în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul "  
 "local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după "  
 "cuvîntul cheie „search”"  
395    
396  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277  #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
397  msgid "Default domain name to search:"  msgid "Default domain name to search:"
# Line 488  msgstr "Numele de domeniu implicit pentr Line 400  msgstr "Numele de domeniu implicit pentr
400  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205  #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
401  msgid ""  msgid ""
402  "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"  "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
403  msgstr ""  msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” pentru a continua"
 "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” "  
 "pentru a continua"  
404    
405  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210  #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
406  msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"  msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
407  msgstr ""  msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” pentru a continua"
 "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” "  
 "pentru a continua"  
408    
409  #: ../dns_wizard/Bind.pm:215  #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
410  msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"  msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
411  msgstr ""  msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua"
 "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua"  
412    
413  #: ../dns_wizard/Bind.pm:225  #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
414  msgid ""  msgid ""
415  "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "  "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
416  "continue"  "continue"
417  msgstr ""  msgstr "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua"
 "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” "  
 "pentru a continua"  
418    
419  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230  #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
420  msgid "Error:"  msgid "Error:"
# Line 519  msgstr "Eroare: " Line 424  msgstr "Eroare: "
424  msgid ""  msgid ""
425  "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "  "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
426  "continue"  "continue"
427  msgstr ""  msgstr "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua"
 "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” "  
 "pentru a continua"  
428    
429  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235  #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
430  msgid ""  msgid ""
431  "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "  "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
432  "wizard: Master DNS server."  "wizard: Master DNS server."
433  msgstr ""  msgstr "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați asistentul DNS: server DSN primar."
 "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați "  
 "asistentul DNS: server DSN primar."  
434    
435  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240  #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
436  msgid ""  msgid ""
437  "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."  "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
438  msgstr ""  msgstr "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura gazde."
 "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura "  
 "gazde."  
439    
440  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245  #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
441  msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"  msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
# Line 565  msgstr "Clientul cu această identificar Line 464  msgstr "Clientul cu această identificar
464  #: ../dns_wizard/Bind.pm:272  #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
465  msgid ""  msgid ""
466  "The DNS server is about to be configured with the following configuration"  "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
467  msgstr ""  msgstr "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație"
 "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație"  
468    
469  #: ../dns_wizard/Bind.pm:274  #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
470  msgid "Server Hostname:"  msgid "Server Hostname:"
# Line 656  msgstr "Selectați ce fel de serviciu FT Line 554  msgstr "Selectați ce fel de serviciu FT
554  msgid ""  msgid ""
555  "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "  "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
556  "and as an FTP server for the Internet."  "and as an FTP server for the Internet."
557  msgstr ""  msgstr "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) și ca un server FTP pentru Internet."
 "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) "  
 "și ca un server FTP pentru Internet."  
558    
559  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
560  msgid "Enable the FTP server for the intranet"  msgid "Enable the FTP server for the intranet"
# Line 672  msgstr "Activează serverul FTP pentru I Line 568  msgstr "Activează serverul FTP pentru I
568  msgid ""  msgid ""
569  "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "  "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
570  "external hosts."  "external hosts."
571  msgstr ""  msgstr "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau externe."
 "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau "  
 "externe."  
572    
573  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
574  msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."  msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
575  msgstr "@dresă admin: adresa electronică a administratorului FTP."  msgstr "E-mail admin: adresa electronică a administratorului FTP."
576    
577  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
578  msgid "FTP Proftpd server options, step 1"  msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
# Line 686  msgstr "Opțiuni server FTP Proftpd, eta Line 580  msgstr "Opțiuni server FTP Proftpd, eta
580    
581  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
582  msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."  msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
583  msgstr ""  msgstr "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP."
 "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP."  
584    
585  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
586  msgid "Server name:"  msgid "Server name:"
# Line 695  msgstr "Nume server: " Line 588  msgstr "Nume server: "
588    
589  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
590  msgid "Admin email:"  msgid "Admin email:"
591  msgstr "@dresă admin: "  msgstr "E-mail admin: "
592    
593  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
594  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
# Line 706  msgstr "Permite autentificarea cu root: Line 599  msgstr "Permite autentificarea cu root:
599  msgid ""  msgid ""
600  "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "  "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
601  "Please correct."  "Please correct."
602  msgstr ""  msgstr "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă rog să corectați."
 "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă "  
 "rog să corectați."  
603    
604  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
605  msgid "Need a server name"  msgid "Need a server name"
# Line 724  msgstr "Permite FXP: permite transferul Line 615  msgstr "Permite FXP: permite transferul
615    
616  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
617  msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."  msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
618  msgstr ""  msgstr "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal."
 "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal."  
619    
620  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
621  msgid "FTP server options, step 2"  msgid "FTP server options, step 2"
# Line 763  msgstr "Regret, trebuie să fiți root p Line 653  msgstr "Regret, trebuie să fiți root p
653  msgid ""  msgid ""
654  "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
655  "server"  "server"
656  msgstr ""  msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului FTP"
 "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "  
 "serverului FTP"  
657    
658  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
659  msgid ""  msgid ""
660  "To accept those values, and configure your server, click the next button or "  "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
661  "use the back button to correct them"  "use the back button to correct them"
662  msgstr ""  msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții"
 "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” "  
 "sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții"  
663    
664  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
665  msgid "Intranet FTP server:"  msgid "Intranet FTP server:"
# Line 801  msgstr "Permite FXP" Line 687  msgstr "Permite FXP"
687    
688  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
689  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
690  msgstr ""  msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet."
 "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet."  
691    
692  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332  #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
693  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
# Line 811  msgstr "Relansați drakwizard și încer Line 696  msgstr "Relansați drakwizard și încer
696    
697  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
698  msgid "All - No access restriction"  msgid "All - No access restriction"
699  msgstr "Tot - Fără restriții de acces"  msgstr "Tot - Fără restricții de acces"
700    
701  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
702  msgid "Local Network - access for local network (recommended)"  msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
# Line 841  msgstr "Asistent de configurare Proxy" Line 726  msgstr "Asistent de configurare Proxy"
726  msgid ""  msgid ""
727  "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "  "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
728  "local network."  "local network."
729  msgstr ""  msgstr "SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la Internet pentru rețeaua voastră locală."
 "SQUID este un server proxy cu pretampon, ce permite acces mai rapid la "  
 "Internet pentru rețeaua voastră locală."  
730    
731  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
732  msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."  msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
# Line 858  msgid "" Line 741  msgid ""
741  "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "  "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
742  "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "  "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
743  "needs to be greater than 1024."  "needs to be greater than 1024."
744  msgstr ""  msgstr "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea portului trebuie să fie mai mare de 1024."
 "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile "  
 "http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea "  
 "portului trebuie să fie mai mare de 1024."  
745    
746  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
747  msgid "Proxy port:"  msgid "Proxy port:"
# Line 870  msgstr "Port Proxy: " Line 750  msgstr "Port Proxy: "
750  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
751  msgid ""  msgid ""
752  "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."  "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
753  msgstr ""  msgstr "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” pentru a corecta alegerea."
 "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” "  
 "pentru a corecta alegerea."  
754    
755  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
756  msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"  msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
# Line 889  msgstr "Trebuie să alegeți un port mai Line 767  msgstr "Trebuie să alegeți un port mai
767  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
768  msgid ""  msgid ""
769  "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."  "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
770  msgstr ""  msgstr "Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită drept tampon."
 "Pretamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită "  
 "drept tampon."  
771    
772  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
773  msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"  msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
# Line 901  msgstr "Pentru informație, iată spați Line 777  msgstr "Pentru informație, iată spați
777  msgid ""  msgid ""
778  "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "  "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
779  "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."  "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
780  msgstr ""  msgstr "Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este mai mare)."
 "Pretamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de "  
 "memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg "  
 "procesul SQUID este mai mare)."  
781    
782  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
783  msgid "Proxy Cache Size"  msgid "Proxy Cache Size"
784  msgstr "Mărime pretampon proxy"  msgstr "Mărime pre-tampon proxy"
785    
786  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
787  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
788  msgid "Memory cache (MB):"  msgid "Memory cache (MB):"
789  msgstr "Pretampon în memorie (Mo): "  msgstr "Pre-tampon în memorie (Mo): "
790    
791  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
792  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
# Line 929  msgid "" Line 802  msgid ""
802  "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "  "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
803  "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "  "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
804  "secure."  "secure."
805  msgstr ""  msgstr "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur."
 "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea "  
 "locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi "  
 "nesigur."  
806    
807  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
808  msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"  msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
809  msgstr ""  msgstr "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control al accesului"
 "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de "  
 "control al accesului"  
810    
811  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
812  msgid ""  msgid ""
813  "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "  "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
814  "found about your current local network, you can modify it if needed."  "found about your current local network, you can modify it if needed."
815  msgstr ""  msgstr "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul."
 "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite "  
 "despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul."  
816    
817  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
818  msgid "Grant access on local network"  msgid "Grant access on local network"
# Line 956  msgstr "Permite accesul la rețeaua loca Line 822  msgstr "Permite accesul la rețeaua loca
822  msgid ""  msgid ""
823  "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "  "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
824  "text format like \".domain.net\""  "text format like \".domain.net\""
825  msgstr ""  msgstr "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”"
 "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau "  
 "formatul text precum „.domain.net”"  
826    
827  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
828  msgid "Authorized network:"  msgid "Authorized network:"
# Line 968  msgstr "Rețea autorizată: " Line 832  msgstr "Rețea autorizată: "
832  msgid ""  msgid ""
833  "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "  "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
834  "\".domain.net\""  "\".domain.net\""
835  msgstr ""  msgstr "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”"
 "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul "  
 "text precum „.domain.net”"  
836    
837  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
838  msgid ""  msgid ""
839  "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "  "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
840  "upper level proxy by specifying its hostname and port."  "upper level proxy by specifying its hostname and port."
841  msgstr ""  msgstr "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului său."
 "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou "  
 "proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului "  
 "său."  
842    
843  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
844  msgid "Cache hierarchy"  msgid "Cache hierarchy"
845  msgstr "Ierarhie pretampon"  msgstr "Ierarhie pre-tampon"
846    
847  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
848  msgid ""  msgid ""
849  "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "  "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
850  "feature."  "feature."
851  msgstr ""  msgstr "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere „Fără proxy de nivel superior”."
 "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere "  
 "„Fără proxy de nivel superior”."  
852    
853  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
854  msgid ""  msgid ""
855  "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "  "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
856  "proxy to use."  "proxy to use."
857  msgstr ""  msgstr "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi folosite de către proxy."
 "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi "  
 "folosite de către proxy."  
858    
859  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
860  msgid "Upper level proxy hostname:"  msgid "Upper level proxy hostname:"
# Line 1016  msgstr "Se configurează serverul proxy" Line 871  msgstr "Se configurează serverul proxy"
871  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
872  msgid ""  msgid ""
873  "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"  "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
874  msgstr ""  msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura serverul proxy: "
 "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura "  
 "serverul proxy: "  
875    
876  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
877  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
878  msgid ""  msgid ""
879  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
880  "use the Back button to correct them."  "use the Back button to correct them."
881  msgstr ""  msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
 "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” "  
 "sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."  
882    
883  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176  #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
884  msgid "Port:"  msgid "Port:"
# Line 1067  msgstr "Asistent PXE" Line 918  msgstr "Asistent PXE"
918  msgid ""  msgid ""
919  "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "  "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
920  "Please launch drakconnect to adjust it."  "Please launch drakconnect to adjust it."
921  msgstr ""  msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau neant. Relansați drakconnect să-l ajustați."
 "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau "  
 "neant. Relansați drakconnect să-l ajustați."  
922    
923  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
924  msgid "Set PXE server"  msgid "Set PXE server"
# Line 1084  msgid "Modify boot image in PXE" Line 933  msgid "Modify boot image in PXE"
933  msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE"  msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE"
934    
935  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
 #, fuzzy  
936  msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"  msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
937  msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)"  msgstr "Adaugă o imagine all.rdz (versiunea Mageia)"
938    
939  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
940  msgid "PXE wizard"  msgid "PXE wizard"
# Line 1104  msgid "" Line 952  msgid ""
952  "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "  "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
953  "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "  "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
954  "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."  "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
955  msgstr ""  msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea."
 "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea "  
 "imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "  
 "protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin "  
 "rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua "  
 "generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE "  
 "ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să "  
 "pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea."  
956    
957  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
958  msgid "What do you want to do:"  msgid "What do you want to do:"
# Line 1122  msgid "Add a boot image" Line 963  msgid "Add a boot image"
963  msgstr "Adaugă o imagine de pornire"  msgstr "Adaugă o imagine de pornire"
964    
965  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
 #, fuzzy  
966  msgid ""  msgid ""
967  "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "  "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
968  "1 image, Mageia cauldron image.."  "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
969  msgstr ""  msgstr "Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..."
 "Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de pornire, ex: "  
 "imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..."  
970    
971  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
972  msgid ""  msgid ""
973  "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "  "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
974  "number, with no spaces)"  "number, with no spaces)"
975  msgstr ""  msgstr "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, fără spații)"
 "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, "  
 "fără spații)"  
976    
977  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
978  msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"  msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
979  msgstr ""  msgstr "Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin rețea"
 "Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin "  
 "rețea"  
980    
981  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
982  msgid ""  msgid ""
983  "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "  "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
984  "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
985  "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."  "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
986  msgstr ""  msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE."
 "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. "  
 "Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul "  
 "PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE."  
987    
988  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
989  msgid "Add all.rdz boot image"  msgid "Add all.rdz boot image"
# Line 1163  msgid "" Line 994  msgid ""
994  "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "  "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
995  "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "  "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
996  "all drivers needed (in our case all.rdz)."  "all drivers needed (in our case all.rdz)."
997  msgstr ""  msgstr "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
 "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu "  
 "să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți "  
 "de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."  
998    
999  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1000  msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"  msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
# Line 1177  msgid "" Line 1005  msgid ""
1005  "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "  "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1006  "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "  "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1007  "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."  "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1008  msgstr ""  msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin PXE."
 "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de "  
 "pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un "  
 "nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin "  
 "PXE."  
1009    
1010  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1011  msgid ""  msgid ""
1012  "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."  "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1013  msgstr ""  msgstr "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul PXE."
 "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul "  
 "PXE."  
1014    
1015  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1016  msgid "Remove a boot image"  msgid "Remove a boot image"
# Line 1210  msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea Line 1032  msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea
1032  msgid ""  msgid ""
1033  "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "  "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1034  "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."  "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1035  msgstr ""  msgstr "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii."
 "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. "  
 "Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii."  
1036    
1037  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1038  msgid ""  msgid ""
1039  "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"  "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1040  msgstr ""  msgstr "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o modificați"
 "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o "  
 "modificați"  
1041    
1042  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1043  msgid "Boot image to modify:"  msgid "Boot image to modify:"
# Line 1230  msgid "Add option to the PXE boot image" Line 1048  msgid "Add option to the PXE boot image"
1048  msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire"  msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire"
1049    
1050  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1051  #, fuzzy  msgid ""
1052  msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"  "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1053  msgstr ""  msgstr "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mageia"
 "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mandriva "  
 "Linux"  
1054    
1055  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1056  msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."  msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1057  msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP"  msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP"
1058    
1059  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
 #, fuzzy  
1060  msgid ""  msgid ""
1061  "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "  "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1062  "You can create one with Mageia install server wizard."  "You can create one with Mageia install server wizard."
1063  msgstr ""  msgstr "IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia."
 "Adresă IP server: adresa IP a serverului ce conține directorul de instalare. "  
 "Puteți crea unul folosind asistentul de instalare de server Mandriva Linux."  
1064    
1065  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1066  msgid "Server IP:"  msgid "Server IP:"
# Line 1263  msgstr "Metodă de instalare: " Line 1076  msgstr "Metodă de instalare: "
1076    
1077  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1078  msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"  msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1079  msgstr ""  msgstr "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei"
 "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei"  
1080    
1081  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1082  msgid ""  msgid ""
1083  "Network client interface: the network interface used for the installation "  "Network client interface: the network interface used for the installation "
1084  "process."  "process."
1085  msgstr ""  msgstr "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de instalare."
 "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de "  
 "instalare."  
1086    
1087  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1088  msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."  msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
# Line 1280  msgstr "Ramsize: ajustează parametrul r Line 1090  msgstr "Ramsize: ajustează parametrul r
1090    
1091  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1092  msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "  msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1093  msgstr ""  msgstr "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA."
 "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA."  
1094    
1095  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1096  msgid "Network client interface:"  msgid "Network client interface:"
# Line 1311  msgstr "Opțiuni personalizate: " Line 1120  msgstr "Opțiuni personalizate: "
1120  msgid ""  msgid ""
1121  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "  "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1122  "allow computers to boot through the network."  "allow computers to boot through the network."
1123  msgstr ""  msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite calculatoarelor client să pornească prin rețea."
 "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentu a permite "  
 "calculatoarelor client să pornească prin rețea."  
1124    
1125  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1126  msgid ""  msgid ""
1127  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "  "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1128  "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "  "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1129  "don't do that, PXE query will not be answered by this server."  "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1130  msgstr ""  msgstr "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea."
 "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l "  
 "configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu "  
 "faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea."  
1131    
1132  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1133  msgid ""  msgid ""
1134  "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "  "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1135  "computers need a boot image."  "computers need a boot image."
1136  msgstr ""  msgstr "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele client necesită o imagine de pornire."
 "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele "  
 "client necesită o imagine de pornire."  
1137    
1138  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1139  msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."  msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1140  msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog."  msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog."
1141    
1142  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
 #, fuzzy  
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "  "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1145  "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "  "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/"
1146  "directory."  "alt0/ directory."
1147  msgstr ""  msgstr "Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/."
 "Indicați o imagine all.rdz ce conține toți piloții. Puteți găsi una în "  
 "directorul /isolinux/alt0/ de pe primul CD al distribuției Mandriva Linux."  
1148    
1149  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1150  #, perl-format  #, perl-format
# Line 1356  msgstr "Alegeți o imagine dintr-un dire Line 1155  msgstr "Alegeți o imagine dintr-un dire
1155  msgid ""  msgid ""
1156  "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "  "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1157  "spaces."  "spaces."
1158  msgstr ""  msgstr "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, fără spații."
 "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, "  
 "fără spații."  
1159    
1160  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."  "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1163  msgstr ""  msgstr "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să executați „Configurare server PXE” înainte."
 "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să "  
 "executați „Configurare server PXE” înainte."  
1164    
1165  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1166  msgid "A similar name is already used in PXE menu"  msgid "A similar name is already used in PXE menu"
# Line 1377  msgstr "Indicați alta vă rog." Line 1172  msgstr "Indicați alta vă rog."
1172    
1173  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1174  msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"  msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1175  msgstr ""  msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura serverul PXE."
 "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura "  
 "serverul PXE."  
1176    
1177  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1178  msgid "TFTP directory:"  msgid "TFTP directory:"
# Line 1399  msgstr "Fișier de ajutor PXE: " Line 1192  msgstr "Fișier de ajutor PXE: "
1192    
1193  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1194  msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"  msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1195  msgstr ""  msgstr "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: "
 "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: "  
1196    
1197  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265  #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1198  msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"  msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
# Line 1468  msgstr "Număr port: " Line 1260  msgstr "Număr port: "
1260    
1261  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1262  msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."  msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1263  msgstr ""  msgstr "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22."
 "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22."  
1264    
1265  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1266  msgid "Port should be a number"  msgid "Port should be a number"
# Line 1511  msgstr "Jurnal" Line 1302  msgstr "Jurnal"
1302  msgid ""  msgid ""
1303  "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "  "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1304  "sshd."  "sshd."
1305  msgstr ""  msgstr "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea mesajelor de la sshd."
 "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea "  
 "mesajelor de la sshd."  
1306    
1307  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1308  msgid ""  msgid ""
1309  "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "  "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1310  "from sshd"  "from sshd"
1311  msgstr ""  msgstr "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la jurnalizarea mesajelor de la sshd"
 "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la "  
 "jurnalizarea mesajelor de la sshd"  
1312    
1313  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1314  msgid "Syslog facility:"  msgid "Syslog facility:"
# Line 1539  msgstr "Opțiuni autentificare" Line 1326  msgstr "Opțiuni autentificare"
1326  msgid ""  msgid ""
1327  "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "  "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1328  "last logged in"  "last logged in"
1329  msgstr ""  msgstr "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și ora ultimei conexiuni a utilizatorului"
 "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și "  
 "ora ultimei conexiuni a utilizatorului"  
1330    
1331  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1332  msgid "Login Grace time:"  msgid "Login Grace time:"
# Line 1552  msgid "" Line 1337  msgid ""
1337  "The server disconnects after this time if the user has not successfully "  "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1338  "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "  "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1339  "seconds."  "seconds."
1340  msgstr ""  msgstr "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. Valoarea implicită este de 120 de secunde."
 "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit "  
 "să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. "  
 "Valoarea implicită este de 120 de secunde."  
1341    
1342  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1343  msgid "Keep alive:"  msgid "Keep alive:"
# Line 1579  msgid "" Line 1361  msgid ""
1361  "of the user's files and home directory before accepting login. This is "  "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1362  "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "  "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1363  "directory or files world-writable"  "directory or files world-writable"
1364  msgstr ""  msgstr "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces liber tuturor."
 "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și "  
 "proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal "  
 "înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, "  
 "pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces "  
 "liber tuturor."  
1365    
1366  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1367  msgid "User Login options"  msgid "User Login options"
# Line 1602  msgstr "Utilizatori autorizați: " Line 1379  msgstr "Utilizatori autorizați: "
1379  msgid ""  msgid ""
1380  "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "  "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1381  "patterns. ie: erwan aginies guibo"  "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1382  msgstr ""  msgstr "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo"
 "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor "  
 "de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo"  
1383    
1384  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1385  msgid "Deny users:"  msgid "Deny users:"
# Line 1614  msgstr "Utilizatori neautorizați: " Line 1389  msgstr "Utilizatori neautorizați: "
1389  msgid ""  msgid ""
1390  "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "  "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1391  "pirate guillomovitch"  "pirate guillomovitch"
1392  msgstr ""  msgstr "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: pirate guillomovitch"
 "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele "  
 "specificate, ex: pirate guillomovitch"  
1393    
1394  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1395  msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."  msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
# Line 1627  msgid "" Line 1400  msgid ""
1400  "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "  "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1401  "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "  "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1402  "as users can always install their own forwarders."  "as users can always install their own forwarders."
1403  msgstr ""  msgstr "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii redirecționatori."
 "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați "  
 "că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să "  
 "redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii "  
 "redirecționatori."  
1404    
1405  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176  #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1406  msgid "Compression:"  msgid "Compression:"
# Line 1673  msgstr "Salvează configurația fără t Line 1442  msgstr "Salvează configurația fără t
1442  msgid ""  msgid ""
1443  "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "  "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1444  "an external time server."  "an external time server."
1445  msgstr ""  msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizarea cu un server de timp extern."
 "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin "  
 "sincronizarea cu un server de timp extern."  
1446    
1447  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1448  msgid "Thus your server will be the local time server for your network."  msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1449  msgstr ""  msgstr "Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea."
 "Astfel acest server vă va servi derept server local de timp pentru rețea."  
1450    
1451  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73  #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1452  msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"  msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1453  msgstr ""  msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul."
 "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul."  
1454    
1455  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1456  msgid ""  msgid ""
1457  "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "  "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1458  "points to available time servers)"  "points to available time servers)"
1459  msgstr ""  msgstr "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)"
 "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că "  
 "acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)"  
1460    
1461  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78  #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1462  msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."  msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
# Line 1731  msgstr "Alegeți un oraș:" Line 1494  msgstr "Alegeți un oraș:"
1494  msgid ""  msgid ""
1495  "If the time server is not immediately available (network or other reason), "  "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1496  "there will be about a 30 second delay."  "there will be about a 30 second delay."
1497  msgstr ""  msgstr "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți aștepta în jur de 30 de secunde."
 "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți "  
 "aștepta în jur de 30 de secunde."  
1498    
1499  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117  #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1500  msgid "Press next to start the time servers test."  msgid "Press next to start the time servers test."
# Line 1767  msgstr "- alte motive..." Line 1528  msgstr "- alte motive..."
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "  "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1530  "actually setting time."  "actually setting time."
1531  msgstr ""  msgstr "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați configurația fără să modificați ora."
 "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați "  
 "configurația fără să modificați ora."  
1532    
1533  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1534  msgid "Time server configuration saved"  msgid "Time server configuration saved"
# Line 1777  msgstr "Configurație de server de timp Line 1536  msgstr "Configurație de server de timp
1536    
1537  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159  #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1538  msgid "Your server can now act as a time server for your local network."  msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1539  msgstr ""  msgstr "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală."
 "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală."  
1540    
1541  #: ../web_wizard/Apache.pm:40  #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1542  msgid "Web wizard"  msgid "Web wizard"
1543  msgstr "Asistent Web"  msgstr "Asistent web"
1544    
1545  #: ../web_wizard/Apache.pm:64  #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1546  #, perl-format  #, perl-format
# Line 1791  msgstr "%s nu există." Line 1549  msgstr "%s nu există."
1549    
1550  #: ../web_wizard/Apache.pm:72  #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1551  msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."  msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1552  msgstr ""  msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea."
 "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea."  
1553    
1554  #: ../web_wizard/Apache.pm:72  #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1555  msgid "Web server configuration wizard"  msgid "Web server configuration wizard"
1556  msgstr "Asistent de configurare server Web"  msgstr "Asistent de configurare server web"
1557    
1558  #: ../web_wizard/Apache.pm:78  #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1559  msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."  msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1560  msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul Web, nu bifați nici o căsuță."  msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul web, nu bifați nici o căsuță."
1561    
1562  #: ../web_wizard/Apache.pm:78  #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1563  msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"  msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1564  msgstr "Selectați ce fel de servicii Web doriți să activați: "  msgstr "Selectați ce fel de servicii web doriți să activați: "
1565    
1566  #: ../web_wizard/Apache.pm:78  #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1567  msgid "Web server"  msgid "Web server"
1568  msgstr "Server Web"  msgstr "Server web"
1569    
1570  #: ../web_wizard/Apache.pm:78  #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1571  msgid ""  msgid ""
1572  "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "  "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1573  "and as a Web server for the Internet."  "and as a Web server for the Internet."
1574  msgstr ""  msgstr "Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și ca un server web pentru Internet."
 "Serverul poate acționa ca un server Web către rețeaua internă (intranet) și "  
 "ca un server Web pentru Internet."  
1575    
1576  #: ../web_wizard/Apache.pm:84  #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1577  msgid "Enable the Web server for the intranet"  msgid "Enable the Web server for the intranet"
1578  msgstr "Activează serverul Web pentru intranet"  msgstr "Activează serverul web pentru intranet"
1579    
1580  #: ../web_wizard/Apache.pm:85  #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1581  msgid "Enable the Web server for the Internet"  msgid "Enable the Web server for the Internet"
1582  msgstr "Activează serverul Web pentru Internet"  msgstr "Activează serverul web pentru Internet"
1583    
1584  #: ../web_wizard/Apache.pm:95  #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1585  msgid ""  msgid ""
1586  "* User module: allows users to have a directory in their home directories "  "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1587  "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "  "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1588  "be asked for the name of this directory afterward."  "be asked for the name of this directory afterward."
1589  msgstr ""  msgstr "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www.serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui director."
 "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în "  
 "directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www."  
 "serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui "  
 "director."  
1590    
1591  #: ../web_wizard/Apache.pm:95  #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1592  msgid "Modules:"  msgid "Modules:"
# Line 1845  msgstr "Module: " Line 1596  msgstr "Module: "
1596  msgid ""  msgid ""
1597  "Allows users to get a directory in their home directories available on your "  "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1598  "http server via http://www.yourserver.com/~user."  "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1599  msgstr ""  msgstr "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator."
 "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor "  
 "personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator."  
1600    
1601  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116  #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1602  msgid ""  msgid ""
1603  "Type the name of the directory users should create in their homes (without "  "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1604  "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"  "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1605  msgstr ""  msgstr "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/~utilizator"
 "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în "  
 "directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www."  
 "serveruldvs.ro/~utilizator"  
1606    
1607  #: ../web_wizard/Apache.pm:113  #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1608  msgid "You must specify a user directory."  msgid "You must specify a user directory."
# Line 1868  msgstr "subdirector utilizator http: ~/" Line 1614  msgstr "subdirector utilizator http: ~/"
1614    
1615  #: ../web_wizard/Apache.pm:121  #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1616  msgid "Type the path of the directory you want being the document root."  msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1617  msgstr ""  msgstr "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului."
 "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului."  
1618    
1619  #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142  #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1620  msgid "Document root:"  msgid "Document root:"
# Line 1881  msgstr "Calea introdusă nu există." Line 1626  msgstr "Calea introdusă nu există."
1626    
1627  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1628  msgid "Configuring the Web server"  msgid "Configuring the Web server"
1629  msgstr "Se configurează serverul Web"  msgstr "Se configurează serverul web"
1630    
1631  #: ../web_wizard/Apache.pm:134  #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1632  msgid ""  msgid ""
1633  "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "  "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1634  "server"  "server"
1635  msgstr ""  msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului web"
 "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "  
 "serverului Web"  
1636    
1637  #: ../web_wizard/Apache.pm:140  #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1638  msgid "Intranet web server:"  msgid "Intranet web server:"
# Line 1905  msgstr "Director utilizator: " Line 1648  msgstr "Director utilizator: "
1648    
1649  #: ../web_wizard/Apache.pm:149  #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1650  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"  msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1651  msgstr ""  msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet."
 "Asistentul a configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet."  
1652    
1653  #: ../web_wizard/Apache.pm:257  #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1654  msgid "Apache server"  msgid "Apache server"
# Line 1915  msgstr "Server Apache" Line 1657  msgstr "Server Apache"
1657  #: ../web_wizard/Apache.pm:257  #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1658  msgid "Configuring your system as Apache server ..."  msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1659  msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..."  msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..."
   
 #~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"  
 #~ msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)"  

Legend:
Removed from v.1418  
changed lines
  Added in v.1419

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30