/[soft]/drakwizard/trunk/po/sk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakwizard/trunk/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1570 - (show annotations) (download)
Fri May 27 18:54:49 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ennael
File size: 130340 byte(s)
remove Mandriva references

1 # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005.
2 # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk> 2002,2003,2004,2005.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakwizard\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n"
10 "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
11 "Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18 #: ../Wiztemplate.pm:31
19 msgid "configuration wizard"
20 msgstr "sprievodca nastavením"
21
22 #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
23 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
24 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
25 #: ../web_wizard/Apache.pm:90
26 msgid "Warning."
27 msgstr "Varovanie:"
28
29 #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
30 msgid "Error."
31 msgstr "Chyba."
32
33 #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
34 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
35 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
36 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
37 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
38 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
39 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
40 msgid "Congratulations"
41 msgstr "Gratulujem"
42
43 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
44 msgid "DNS Client Wizard"
45 msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta"
46
47 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
48 msgid "You must first run the DNS server wizard"
49 msgstr "Musíte najskôr spustiť sprievodcu pre DNS server"
50
51 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
52 msgid ""
53 "A client of your local network is a machine connected to the network having "
54 "its own name and IP address."
55 msgstr ""
56 "Klient vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné "
57 "meno a IP adresu."
58
59 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
60 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
61 msgstr "Stlačte tlačidlo Ďalej, alebo Zrušiť pre ukončenie sprievodcu."
62
63 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
64 msgid ""
65 "The server will use the information you enter here to make the name of the "
66 "client available to other machines into your network."
67 msgstr ""
68 "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta "
69 "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo vašej sieti."
70
71 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
72 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
73 msgstr ""
74 "Tento sprievodca vám pomôže pridať nového klienta do vášho lokálneho DNS."
75
76 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
77 msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
78 msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)"
79
80 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
81 msgid "Client identification:"
82 msgstr "Identifikácia klienta:"
83
84 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
85 msgid ""
86 "Note that the given IP address and client name should be unique in the "
87 "network."
88 msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti jedinečné."
89
90 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
91 msgid ""
92 "Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
93 "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
94 "in the usual dotted syntax."
95 msgstr ""
96 "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. "
97 "Každý počítač v sieti musí mať jedinečnú IP adresu v obvyklom tvare "
98 "oddelenom bodkami."
99
100 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
101 msgid "Name of the machine:"
102 msgstr "Meno počítača:"
103
104 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
105 msgid "IP address of the machine:"
106 msgstr "IP adresa počítača:"
107
108 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
109 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
110 msgid "Warning"
111 msgstr "Upozornenie"
112
113 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
114 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
115 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
116 msgstr "Máte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou."
117
118 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
119 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
120 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
122 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
123 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
124 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
125 msgid "Error"
126 msgstr "Chyba"
127
128 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
129 msgid "System error, no configuration done"
130 msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebola úspešná"
131
132 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
133 msgid "This is not a valid address... press next to continue"
134 msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte Ďalej pre pokračovanie"
135
136 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
137 msgid "Adding a new client to your network"
138 msgstr "Pridanie nového klienta do vašej siete"
139
140 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
141 msgid ""
142 "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
143 "network:"
144 msgstr ""
145 "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do "
146 "vašej siete:"
147
148 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
149 msgid ""
150 "To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
151 "the Back button to correct them."
152 msgstr ""
153 "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na "
154 "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
155
156 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
157 msgid "Client name"
158 msgstr "Meno klienta"
159
160 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
161 msgid "Client IP:"
162 msgstr "IP klienta:"
163
164 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
165 msgid "The wizard successfully added the client."
166 msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta."
167
168 #: ../common/Wizcommon.pm:57
169 msgid ""
170 "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
171 "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
172 msgstr ""
173 "Je potrebné zmeniť vaše meno hostiteľa. 'localhost' nie je korektné meno pre "
174 "DNS server. Meno pre hostiteľa musí byť FQDN: plné doménové meno"
175
176 #: ../common/Wizcommon.pm:60
177 msgid ""
178 "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
179 "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
180 "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
181 msgstr ""
182 "Potrebujete zmeniť vaše doméhové meno. Pre DNS server potrebujete správne "
183 "doménové meno, nie localdomain alebo žiadne. Spustite drakconnect pre jeho "
184 "nastavenie."
185
186 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
187 msgid "DHCP Wizard"
188 msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP"
189
190 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
191 msgid ""
192 "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
193 "workstations."
194 msgstr ""
195 "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy vašim pracovným "
196 "staniciam."
197
198 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
199 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
200 msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre váš server."
201
202 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
203 msgid "Interface the dhcp server must listen to"
204 msgstr "Rozhranie pre DHCP server musí byť dostupné"
205
206 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
207 msgid ""
208 "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
209 "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
210 "network)."
211 msgstr ""
212 "Ak chcete zapnúť PXD na vašom dhcp serveri, prosím zaškrtnite políčko (Pre-"
213 "boot eXecution Environment - protokol ktorý umožní štart PC zo siete)."
214
215 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
216 msgid "Range of addresses used by DHCP"
217 msgstr "Rozsah adries používaných dhcp"
218
219 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
220 msgid ""
221 "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
222 "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
223 "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
224 msgstr ""
225 "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované "
226 "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv "
227 "akceptovať navrhnuté hodnoty (t.j. 192.168.100.20 192.168.100.40)"
228
229 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
230 msgid "Lowest IP address:"
231 msgstr "Najnižšia IP adresa:"
232
233 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
234 msgid "Highest IP address:"
235 msgstr "Najvyššia IP adresa:"
236
237 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
238 msgid "Gateway IP address:"
239 msgstr "IP adresa brány:"
240
241 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
242 msgid "Enable PXE:"
243 msgstr "Povoliť PXE:"
244
245 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
246 msgid "The IP range specified is not correct."
247 msgstr "Rozsah IP adries nie je korektný."
248
249 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
250 msgid "The IP range specified is not in server address range."
251 msgstr "Špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu siete pre server."
252
253 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
254 msgid "The IP of the server must not be in range."
255 msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu."
256
257 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
258 msgid "Configuring the DHCP server"
259 msgstr "Konfigurácia DHCP servera"
260
261 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
262 msgid ""
263 "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
264 "service:"
265 msgstr ""
266 "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP "
267 "služby:"
268
269 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
270 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
271 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
272 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
273 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
274 msgid "disabled"
275 msgstr "zakázané"
276
277 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
278 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
279 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
280 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
281 #: ../web_wizard/Apache.pm:137
282 msgid "enabled"
283 msgstr "povolené"
284
285 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
286 msgid "Interface:"
287 msgstr "Rozhranie:"
288
289 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
290 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
291 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval služby DHCP."
292
293 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
294 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
296 #: ../web_wizard/Apache.pm:154
297 msgid "Failed"
298 msgstr "Zlyhalo"
299
300 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
301 #: ../web_wizard/Apache.pm:155
302 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
303 msgstr "Znovuspustiť drakwizard a skúsiť zmeniť niektoré nastavenia."
304
305 #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
306 msgid "Master DNS server"
307 msgstr "Master DNS server"
308
309 #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
310 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
311 msgid "Slave DNS server"
312 msgstr "Slave DNS server"
313
314 #: ../dns_wizard/Bind.pm:84
315 msgid "Add host in DNS"
316 msgstr "Pridať hosta v DNS"
317
318 #: ../dns_wizard/Bind.pm:85
319 msgid "Remove host in DNS"
320 msgstr "Odstrániť adresu z DNS"
321
322 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
323 msgid ""
324 "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
325 "with an internet host name."
326 msgstr ""
327 "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho "
328 "internetovým menom."
329
330 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
331 msgid "DNS Master configuration wizard"
332 msgstr "Sprievodca konfiguráciou master DNS"
333
334 #: ../dns_wizard/Bind.pm:104
335 msgid ""
336 "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
337 "configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
338 "with non-local requests forwarded to an outside DNS."
339 msgstr ""
340 "Sprievodca vám pomôže nastaviť DNS službu na vašom serveri. Táto "
341 "konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé "
342 "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server."
343
344 #: ../dns_wizard/Bind.pm:125
345 msgid "DNS server Interface"
346 msgstr "Rozhranie servera DNS"
347
348 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133
349 msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
350 msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu za menom)"
351
352 #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
353 msgid "Server:"
354 msgstr "Server:"
355
356 #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
357 msgid "DNS Domainname:"
358 msgstr "DNS doménové meno:"
359
360 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
361 msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
362 msgstr "Vyberte si meno, ktoré si želáte odstrániť z nasledovného zoznamu."
363
364 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
365 msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
366 msgstr "Odstrániť meno v existujúcej DNS konfigurácii."
367
368 #: ../dns_wizard/Bind.pm:152
369 msgid "Remove host:"
370 msgstr "Odstrániť adresu:"
371
372 #: ../dns_wizard/Bind.pm:154
373 msgid "Computer Name:"
374 msgstr "Meno počítača:"
375
376 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160
377 msgid ""
378 "A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
379 "server, and will also function as a backup server, in case your master "
380 "server is unreachable."
381 msgstr ""
382 "Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho "
383 "servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku."
384
385 #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
386 msgid "IP Address of the master DNS server:"
387 msgstr "IP adresa master DNS servera:"
388
389 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
390 msgid ""
391 "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
392 "authoritative and does not have the answer in its cache."
393 msgstr ""
394 "Forwardovanie sa použije iba pre tie požiadavky ktoré nie sú autoritatívne a "
395 "nenachádzajú sa vo vyrovnávacej pamäti."
396
397 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
398 msgid "IP of your forwarder"
399 msgstr "IP adresa pre forwarder"
400
401 #: ../dns_wizard/Bind.pm:177
402 msgid ""
403 "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
404 "dont know leave it blank"
405 msgstr ""
406 "Ak požadujete túto funkcionalitu a viete IP adresu vášho forwardera - "
407 "zadajte ju, ak neviete nechajte prázdne"
408
409 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
410 msgid "External DNS:"
411 msgstr "Externé DNS:"
412
413 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
414 msgid "Add search domain"
415 msgstr "Pridať doménu na vyhľadávanie"
416
417 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
418 msgid ""
419 "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
420 "it here."
421 msgstr ""
422 "Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu "
423 "pridávať."
424
425 #: ../dns_wizard/Bind.pm:197
426 msgid ""
427 "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
428 "from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
429 "name. This may be changed by listing the desired domain search path "
430 "following the search keyword"
431 msgstr ""
432 "Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne "
433 "obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných "
434 "domén ktorám predchádza kľúčové slovo search"
435
436 #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
437 msgid "Default domain name to search:"
438 msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:"
439
440 #: ../dns_wizard/Bind.pm:205
441 msgid ""
442 "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
443 msgstr ""
444 "Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre "
445 "pokračovanie"
446
447 #: ../dns_wizard/Bind.pm:210
448 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
449 msgstr ""
450 "Toto nie je korektná IP adresa pre master DNS... kliknite na Ďalej pre "
451 "pokračovanie"
452
453 #: ../dns_wizard/Bind.pm:215
454 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
455 msgstr "Toto nie je korektná IP adresa... kliknite na Ďalej pre pokračovanie"
456
457 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225
458 msgid ""
459 "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
460 "continue"
461 msgstr ""
462 "Zdá sa, že tento názov už je vo vašej konfigurácii DNS... kliknite na Ďalej"
463
464 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
465 msgid "Error:"
466 msgstr "Chyba:"
467
468 #: ../dns_wizard/Bind.pm:230
469 msgid ""
470 "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
471 "continue"
472 msgstr ""
473 "Zdá sa, že nie je v súčastnosti súčasťou vašej DNS konfigurácie... kliknite "
474 "na Ďalej"
475
476 #: ../dns_wizard/Bind.pm:235
477 msgid ""
478 "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
479 "wizard: Master DNS server."
480 msgstr ""
481 "Zdá sa, že nebol sprievodcom nastavený žiaden DNS server. Spustite prosím "
482 "DNS sprievodcu: Master DNS server."
483
484 #: ../dns_wizard/Bind.pm:240
485 msgid ""
486 "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
487 msgstr ""
488 "Zdá sa, že nie toto nie je master DNS server ale slave. Preto nie je možné "
489 "pridať/odstrániť meno."
490
491 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
492 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
493 msgstr "Sprievodca teraz vytvorí konfiguráciu pre slave DNS"
494
495 #: ../dns_wizard/Bind.pm:245
496 msgid "with this configuration:"
497 msgstr "s touto konfiguráciou:"
498
499 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253
500 msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
501 msgstr "Klient s nasledovnou identiikáciou bol pridaný do vášho DNS."
502
503 #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
504 msgid "Computer name:"
505 msgstr "Meno počítača:"
506
507 #: ../dns_wizard/Bind.pm:258
508 msgid "Computer IP address:"
509 msgstr "IP adresa počítača:"
510
511 #: ../dns_wizard/Bind.pm:264
512 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
513 msgstr "Klient s nasledovnou identifikáciou bol odstránený z DNS"
514
515 #: ../dns_wizard/Bind.pm:272
516 msgid ""
517 "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
518 msgstr "DNS server bol nastavený podľa nasledovnej konfigurácie"
519
520 #: ../dns_wizard/Bind.pm:274
521 msgid "Server Hostname:"
522 msgstr "Meno servera:"
523
524 #: ../dns_wizard/Bind.pm:275
525 msgid "Domainname:"
526 msgstr "Meno domény:"
527
528 #: ../dns_wizard/Bind.pm:284
529 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
530 msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS."
531
532 #: ../dns_wizard/Bind.pm:290
533 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
534 msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS."
535
536 #: ../dns_wizard/Bind.pm:297
537 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
538 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS službu na vašom serveri."
539
540 #: ../dns_wizard/Bind.pm:304
541 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
542 msgstr "Spustite znova drakwizard a skúste zmeniť niektoré nastavenia."
543
544 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836
545 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
546 msgstr "Konfigurovať váš sysém ako master DNS server ..."
547
548 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850
549 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
550 msgstr "Konfigurovať váš systém ako slave DNS server ..."
551
552 #: ../drakwizard.pl:42
553 msgid "Apache2 web server"
554 msgstr "Apache2 web server"
555
556 #: ../drakwizard.pl:51
557 msgid "Proxy"
558 msgstr "Proxy"
559
560 #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
561 msgid "OpenSSH daemon configuration"
562 msgstr "Konfigurácia OpenSSH démona"
563
564 #: ../drakwizard.pl:53
565 msgid "Time server"
566 msgstr "Časový server"
567
568 #: ../drakwizard.pl:54
569 msgid "DHCP server"
570 msgstr "DHCP server"
571
572 #: ../drakwizard.pl:55
573 msgid "DNS server"
574 msgstr "DNS server"
575
576 #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
577 msgid "FTP server"
578 msgstr "FTP server"
579
580 #: ../drakwizard.pl:72
581 msgid "Drakwizard wizard selection"
582 msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov"
583
584 #: ../drakwizard.pl:73
585 msgid "Please select a wizard"
586 msgstr "Vyberte si sprievodcu"
587
588 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
589 msgid "FTP wizard"
590 msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP"
591
592 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
593 msgid "FTP server configuration wizard"
594 msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP servera"
595
596 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
597 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
598 msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť FTP server pre vašu sieť."
599
600 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
601 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
602 msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:"
603
604 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
605 msgid ""
606 "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
607 "and as an FTP server for the Internet."
608 msgstr ""
609 "Váš server môže poskytovať FTP služby pre vašu internú sieť (intranet) a "
610 "rovnako aj vrámci siete Internet."
611
612 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
613 msgid "Enable the FTP server for the intranet"
614 msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet"
615
616 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
617 msgid "Enable the FTP server for the Internet"
618 msgstr "Povoliť FTP server pre Internet"
619
620 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
621 msgid ""
622 "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
623 "external hosts."
624 msgstr ""
625 "Zvoľte si prosím, či chcete povoliť spojenia s FTP server z interných alebo "
626 "externých klientov."
627
628 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
629 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
630 msgstr "Admin Email: email adresa správcu FTP."
631
632 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
633 msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
634 msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 1"
635
636 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
637 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
638 msgstr "Povoliť prihlásenie root-a: povoliť prihlásenie root-a na FTP server."
639
640 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
641 msgid "Server name:"
642 msgstr "Meno servera:"
643
644 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
645 msgid "Admin email:"
646 msgstr "Email administrátora:"
647
648 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
649 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
650 msgid "Permit root login:"
651 msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a:"
652
653 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
654 msgid ""
655 "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
656 "Please correct."
657 msgstr ""
658 "Nie je možné nájsť bash v zozname shellov! Zdá sa, že ste ho ručne "
659 "nastavovali! Opravte to prosím."
660
661 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
662 msgid "Need a server name"
663 msgstr "Je vyžadované meno servera"
664
665 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
666 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
667 msgstr ""
668 "Povoliť opakovanie FTP: povoliť dokončenie získavania alebo posielania "
669 "údajov na FTP server."
670
671 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
672 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
673 msgstr "Povoliť FXP: povoliť prenos súborov cez iné FTP."
674
675 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
676 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
677 msgstr ""
678 "Chroot domovského adresára: používatelia môžu vidiet iba svoje domovské "
679 "adresáre."
680
681 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
682 msgid "FTP server options, step 2"
683 msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 2"
684
685 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
686 msgid "FTP Port:"
687 msgstr "FTP Port:"
688
689 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
690 msgid "Chroot home user:"
691 msgstr "Chroot domovského adresára:"
692
693 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
694 msgid "Allow FTP resume:"
695 msgstr "Povoliť opakovanie FTP:"
696
697 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
698 msgid "Allow FXP:"
699 msgstr "Povoliť FXP:"
700
701 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
702 msgid "FTP Port should be a number."
703 msgstr "FTP port by malo byť číslo."
704
705 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
706 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
707 msgstr "Máte nastavené DHCP, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou."
708
709 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
710 msgid "Sorry, you must be root to do this..."
711 msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..."
712
713 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
714 msgid ""
715 "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
716 "server"
717 msgstr ""
718 "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vášho "
719 "FTP servera"
720
721 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
722 msgid ""
723 "To accept those values, and configure your server, click the next button or "
724 "use the back button to correct them"
725 msgstr ""
726 "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na "
727 "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu"
728
729 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
730 msgid "Intranet FTP server:"
731 msgstr "Intranet FTP server:"
732
733 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
734 msgid "Internet FTP server:"
735 msgstr "Internet FTP server:"
736
737 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
738 msgid "Permit root Login"
739 msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a"
740
741 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
742 msgid "Chroot Home user"
743 msgstr "Chrot domovského adresára"
744
745 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
746 msgid "Allow FTP resume"
747 msgstr "Povoliť opakovanie FTP"
748
749 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
750 msgid "Allow FXP"
751 msgstr "Povoliť FXP"
752
753 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
754 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
755 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Intranet/Internet FTP server"
756
757 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
758 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
759 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
760 msgstr "Spustite znova drakwizard a pokúste sa zmeniť niektoré nastavenia."
761
762 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
763 msgid "All - No access restriction"
764 msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie"
765
766 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
767 msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
768 msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)"
769
770 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
771 msgid "Localhost - access restricted to this server only"
772 msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server"
773
774 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
775 msgid "No upper level proxy (recommended)"
776 msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)"
777
778 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
779 msgid "Define an upper level proxy"
780 msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server"
781
782 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
783 msgid "Squid wizard"
784 msgstr "Sprievodca nastavením squid"
785
786 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
787 msgid "Proxy Configuration Wizard"
788 msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy"
789
790 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
791 msgid ""
792 "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
793 "local network."
794 msgstr ""
795 "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z vašej "
796 "lokálnej siete."
797
798 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
799 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
800 msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť váš proxy server."
801
802 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
803 msgid "Proxy Port"
804 msgstr "Proxy Port"
805
806 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
807 msgid ""
808 "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
809 "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
810 "needs to be greater than 1024."
811 msgstr ""
812 "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http "
813 "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota "
814 "portu musí byť väčšia ako 1024."
815
816 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
817 msgid "Proxy port:"
818 msgstr "Proxy port:"
819
820 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
821 msgid ""
822 "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
823 msgstr ""
824 "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo Späť pre úpravu vašej "
825 "voľby."
826
827 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
828 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
829 msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:"
830
831 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
832 msgid "Press back to change the value."
833 msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt."
834
835 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
836 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
837 msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535"
838
839 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
840 msgid ""
841 "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
842 msgstr ""
843 "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre "
844 "vyrovnávanie na disku."
845
846 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
847 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
848 msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:"
849
850 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
851 msgid ""
852 "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
853 "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
854 msgstr ""
855 "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej "
856 "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)."
857
858 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
859 msgid "Proxy Cache Size"
860 msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy"
861
862 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
863 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
864 msgid "Memory cache (MB):"
865 msgstr "Dočasná pamäť (MB):"
866
867 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
868 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
869 msgid "Disk space (MB):"
870 msgstr "Diskový priestor (MB):"
871
872 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
873 msgid "Access Control"
874 msgstr "Kontrola prístupu"
875
876 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
877 msgid ""
878 "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
879 "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
880 "secure."
881 msgstr ""
882 "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás "
883 "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je "
884 "príliš bezpečná."
885
886 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
887 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
888 msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu"
889
890 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
891 msgid ""
892 "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
893 "found about your current local network, you can modify it if needed."
894 msgstr ""
895 "Prístup bude povolený pre počítače v sieti. Tu sú informácie o vašom "
896 "aktuálnom nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete."
897
898 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
899 msgid "Grant access on local network"
900 msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete"
901
902 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
903 msgid ""
904 "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
905 "text format like \".domain.net\""
906 msgstr ""
907 "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"."
908 "domena.sk\""
909
910 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
911 msgid "Authorized network:"
912 msgstr "Oprávnená sieť:"
913
914 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
915 msgid ""
916 "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
917 "\".domain.net\""
918 msgstr ""
919 "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"."
920 "domena.sk\""
921
922 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
923 msgid ""
924 "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
925 "upper level proxy by specifying its hostname and port."
926 msgstr ""
927 "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy "
928 "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu "
929 "nadradeného proxy servera."
930
931 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
932 msgid "Cache hierarchy"
933 msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte"
934
935 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
936 msgid ""
937 "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
938 "feature."
939 msgstr ""
940 "Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto "
941 "vlastnosť."
942
943 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
944 msgid ""
945 "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
946 "proxy to use."
947 msgstr ""
948 "Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu "
949 "proxy servera, ktorý má byť použitý."
950
951 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
952 msgid "Upper level proxy hostname:"
953 msgstr "Meno nadradeného proxy servera:"
954
955 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
956 msgid "Upper level proxy port:"
957 msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:"
958
959 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
960 msgid "Configuring the Proxy"
961 msgstr "Konfigurácia proxy"
962
963 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
964 msgid ""
965 "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
966 msgstr ""
967 "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie "
968 "vašej proxy:"
969
970 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
971 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
972 msgid ""
973 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
974 "use the Back button to correct them."
975 msgstr ""
976 "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na "
977 "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
978
979 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
980 msgid "Port:"
981 msgstr "Port:"
982
983 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
984 msgid "Access Control:"
985 msgstr "Kontrola prístupu:"
986
987 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
988 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
989 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš proxy server."
990
991 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
992 #, perl-format
993 msgid "Start %s server on boot"
994 msgstr ""
995
996 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
997 #, perl-format
998 msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1002 msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
1003 msgstr "Váš systém sa nastavuje ako proxy server ..."
1004
1005 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
1006 msgid "Squid proxy"
1007 msgstr "Squid proxy"
1008
1009 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
1010 msgid "PXE Wizard"
1011 msgstr "PXE sprievodca"
1012
1013 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
1014 msgid ""
1015 "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
1016 "Please launch drakconnect to adjust it."
1017 msgstr ""
1018 "Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. "
1019 "Spustite prosím drakconnect pre jeho nastavenie."
1020
1021 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1022 msgid "Set PXE server"
1023 msgstr "Nastaviť PXE server"
1024
1025 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
1026 msgid "Remove boot image in PXE"
1027 msgstr "Odstrániť spúšťací obraz z PXE"
1028
1029 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
1030 msgid "Modify boot image in PXE"
1031 msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE"
1032
1033 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
1036 msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mageia verzia 10.0 a vyššia)"
1037
1038 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1039 msgid "PXE wizard"
1040 msgstr "PXE sprievodca"
1041
1042 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1043 msgid "Set a PXE server."
1044 msgstr "Nastaviť PXE server."
1045
1046 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
1047 msgid ""
1048 "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
1049 "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
1050 "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
1051 "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
1052 "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
1053 "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
1054 msgstr ""
1055 "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích "
1056 "obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel "
1057 "pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej "
1058 "generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE "
1059 "ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožňuje "
1060 "spustenie operačného systému pomocou siete."
1061
1062 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
1063 msgid "What do you want to do:"
1064 msgstr "Čo si želáte spraviť:"
1065
1066 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1067 msgid "Add a boot image"
1068 msgstr "Pridať spúšťací obraz"
1069
1070 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
1074 "1 image, Mageia cauldron image.."
1075 msgstr ""
1076 "PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad "
1077 "Mageia 10 obraz, Mageia cooker obraz.."
1078
1079 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1080 msgid ""
1081 "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
1082 "number, with no spaces)"
1083 msgstr ""
1084 "PXE meno: názov ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo "
1085 "bez medzier)"
1086
1087 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1088 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
1089 msgstr ""
1090 "Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu"
1091
1092 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
1093 msgid ""
1094 "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
1095 "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1096 "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
1097 msgstr ""
1098 "Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je "
1099 "potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. "
1100 "Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE."
1101
1102 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1103 msgid "Add all.rdz boot image"
1104 msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz"
1105
1106 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1107 msgid ""
1108 "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
1109 "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
1110 "all drivers needed (in our case all.rdz)."
1111 msgstr ""
1112 "Z technického dôvodu, je jednoduchšie štartovať sieťový počítač cez kernel "
1113 "(vmlinuz) a poskytnúť mu tak jeden súbor so všetkými potrebnými ovládačmi "
1114 "(vo vašom prípade all.rdz)."
1115
1116 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1117 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
1118 msgstr "Cesta k all.rdz: zadajte plnú cestu k all.rdz obrazu"
1119
1120 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
1121 msgid ""
1122 "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
1123 "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
1124 "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
1125 msgstr ""
1126 "Na štart zo siete je potrebný štartovací obraz. Preto potrebujeme meno tohto "
1127 "obrazu, ktoré bude priradené menu v PXE ponuke. V aka tomu bude môcť "
1128 "používateľ vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE."
1129
1130 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1131 msgid ""
1132 "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
1133 msgstr "Vyberte si PXE spúšťací obraz, ktorý chcete odstrániť z PXE servera."
1134
1135 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1136 msgid "Remove a boot image"
1137 msgstr "Odstrániť spúšťací obraz"
1138
1139 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
1140 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
1141 msgstr ""
1142 "Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná."
1143
1144 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
1145 msgid "Boot image to remove:"
1146 msgstr "Spúšťací obraz na odstránenie:"
1147
1148 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1149 msgid "Add options to boot image"
1150 msgstr "Pridať nastavenie k spúšťaciemu obrazu"
1151
1152 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1153 msgid ""
1154 "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
1155 "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
1156 msgstr ""
1157 "V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho "
1158 "PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu "
1159 "štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. "
1160
1161 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
1162 msgid ""
1163 "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
1164 msgstr "Zvoľte si prosím zo znamamu PXE spúšťací obraz ktorý chcete upraviť"
1165
1166 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
1167 msgid "Boot image to modify:"
1168 msgstr "Spúšťací obraz na úpravu:"
1169
1170 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1171 msgid "Add option to the PXE boot image"
1172 msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu"
1173
1174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
1177 msgstr ""
1178 "Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mageia "
1179 "inštalačný server"
1180
1181 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1182 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
1183 msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP."
1184
1185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
1189 "You can create one with Mageia install server wizard."
1190 msgstr ""
1191 "IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. "
1192 "Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mageia."
1193
1194 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
1195 msgid "Server IP:"
1196 msgstr "IP servera:"
1197
1198 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
1199 msgid "Install directory:"
1200 msgstr "Inštalačný adresár:"
1201
1202 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
1203 msgid "Installation method:"
1204 msgstr "Inštalačná metóda:"
1205
1206 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1207 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
1208 msgstr "ACPI nastavenie: rozšírená konfigurácia a šetrenie spotreby"
1209
1210 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1211 msgid ""
1212 "Network client interface: the network interface used for the installation "
1213 "process."
1214 msgstr ""
1215 "Rozhranie pre sieťového klienta: rozhranie používané klientmi na inštaláciu."
1216
1217 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1218 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
1219 msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací disk."
1220
1221 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
1222 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
1223 msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie."
1224
1225 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
1226 msgid "Network client interface:"
1227 msgstr "Rozhranie sieťového klienta:"
1228
1229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
1230 msgid "Ramsize:"
1231 msgstr "Veľkosť RAM:"
1232
1233 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
1234 msgid "VGA option:"
1235 msgstr "VGA nastavenie:"
1236
1237 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
1238 msgid "ACPI option:"
1239 msgstr "ACPI nastavenie:"
1240
1241 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
1242 msgid "APIC option:"
1243 msgstr "APIC nastavenie:"
1244
1245 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
1246 msgid "Custom option:"
1247 msgstr "Rozšírené nastavenie:"
1248
1249 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1250 msgid ""
1251 "Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
1252 "allow computers to boot through the network."
1253 msgstr ""
1254 "Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre "
1255 "umožnenie spúšťania pomocou siete."
1256
1257 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
1258 msgid ""
1259 "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
1260 "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
1261 "don't do that, PXE query will not be answered by this server."
1262 msgstr ""
1263 "Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto "
1264 "parametru na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite "
1265 "okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude "
1266 "splnená týmto serverom."
1267
1268 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
1269 msgid ""
1270 "Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
1271 "computers need a boot image."
1272 msgstr ""
1273 "Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli "
1274 "naštartovať zo siete. "
1275
1276 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
1277 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
1278 msgstr ""
1279 "Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden."
1280
1281 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
1285 "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
1286 "directory."
1287 msgstr ""
1288 "Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho "
1289 "nájsť na prvém CD distribúcie Mageia v adresári /isolinux/alt0/."
1290
1291 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
1292 #, perl-format
1293 msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
1294 msgstr "Zvoľte si prosím obraz z iného adresára ako %s."
1295
1296 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
1297 msgid ""
1298 "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
1299 "spaces."
1300 msgstr ""
1301 "Zadajte prosím korektné meno pre PXE záznam: jedno slovo alebo číslo bez "
1302 "medzier."
1303
1304 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
1305 msgid ""
1306 "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
1307 msgstr ""
1308 "Pre pridanie/odstránenie/úpravu PXE spúšťacieho obrazu neskôr spustite "
1309 "'Nastaviť PXE server'."
1310
1311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1312 msgid "A similar name is already used in PXE menu"
1313 msgstr "Podobné meno je už použité v PXE menu"
1314
1315 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
1316 msgid "Please provide another one."
1317 msgstr "Zadajte prosím iné."
1318
1319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
1320 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
1321 msgstr ""
1322 "Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie PXE servera"
1323
1324 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
1325 msgid "TFTP directory:"
1326 msgstr "TFTP adresár:"
1327
1328 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
1329 msgid "Boot image path:"
1330 msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu:"
1331
1332 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
1333 msgid "PXE 'default' file:"
1334 msgstr "PXE 'predvolený' súbor:"
1335
1336 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
1337 msgid "PXE 'help' file:"
1338 msgstr "PXE 'pomocný' súbor:"
1339
1340 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
1341 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
1342 msgstr ""
1343 "Teraz budú upravené spúšťacie nastavenia v obraze s nasledovnými parametrami:"
1344
1345 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
1346 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
1347 msgstr "Sprievodca teraz odstráni PXE spúšťací obraz"
1348
1349 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
1350 msgid "PXE entry to remove:"
1351 msgstr "PXE záznam pre odstránenie:"
1352
1353 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
1354 msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
1355 msgstr "Sprievodca teraz pridá PXE spúšťací obraz"
1356
1357 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
1358 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
1359 msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE"
1360
1361 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
1362 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
1363 msgstr "Sprievodca úspešne odstránil PXE spúšťací obraz."
1364
1365 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
1366 msgid "The wizard successfully modified the boot option."
1367 msgstr "Sprievodca úspešne zmenil spúšťacie nastavenia."
1368
1369 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
1370 msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
1371 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš PXE server."
1372
1373 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1374 msgid "Configuring PXE server on your system..."
1375 msgstr "Konfigurácia PXE servera na vašom systéme..."
1376
1377 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
1378 msgid "PXE server"
1379 msgstr "PXE server"
1380
1381 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
1382 msgid "Newbie - classical options"
1383 msgstr "Začiatočník - klasické nastavenia"
1384
1385 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
1386 msgid "Expert - advanced ssh options"
1387 msgstr "Expert - pokročilé nastavenia pre ssh"
1388
1389 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
1390 msgid "Which type of configuration do you want to do:"
1391 msgstr "Aký typ konfigurácie si želáte:"
1392
1393 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
1394 msgid "SSH server, classical options"
1395 msgstr "SSH server, všeobecné nastavenia"
1396
1397 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
1398 msgid "Listen address:"
1399 msgstr "Adresa pre komunikáciu:"
1400
1401 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
1402 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
1403 msgstr "špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh."
1404
1405 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
1406 msgid "Port number:"
1407 msgstr "Číslo portu:"
1408
1409 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
1410 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
1411 msgstr ""
1412 "Špecifikuje číslo portu na ktorom bude ssh server fungovať. Predvolený port "
1413 "je 22."
1414
1415 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
1416 msgid "Port should be a number"
1417 msgstr "Port by malo byť číslo"
1418
1419 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
1420 msgid "Authentication Method"
1421 msgstr "Autentikačná metóda"
1422
1423 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
1424 msgid "RSA auth:"
1425 msgstr "RSA autentikácia:"
1426
1427 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
1428 msgid "PubKey auth:"
1429 msgstr "Autentikácia verejným kľúčom:"
1430
1431 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
1432 msgid "Auth key file:"
1433 msgstr "Súbor s autentikačným kľúčom:"
1434
1435 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
1436 msgid "Password auth:"
1437 msgstr "Autentikácia heslom:"
1438
1439 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
1440 msgid "Ignore rhosts file:"
1441 msgstr "Ignorovať rhosts súbor:"
1442
1443 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
1444 msgid "Permit empty password:"
1445 msgstr "Povoliť prázdne heslo:"
1446
1447 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1448 msgid "Log"
1449 msgstr "Záznam"
1450
1451 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1452 msgid ""
1453 "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
1454 "sshd."
1455 msgstr ""
1456 "Úroveň záznamov: udáva úroveň logovania ktorá je použitá ak sa vygenerujú "
1457 "logovacie správy z sshd."
1458
1459 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
1460 msgid ""
1461 "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
1462 "from sshd"
1463 msgstr ""
1464 "Syslog facility: udáva facility kód ktorý bude použitý ak sa vygeneruje "
1465 "logovacia správa z sshd"
1466
1467 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
1468 msgid "Syslog facility:"
1469 msgstr "Syslog facilita:"
1470
1471 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
1472 msgid "Log level:"
1473 msgstr "Úroveň logovania:"
1474
1475 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1476 msgid "Login options"
1477 msgstr "Nastavenia prihlasovania"
1478
1479 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
1480 msgid ""
1481 "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
1482 "last logged in"
1483 msgstr ""
1484 "Zobraziť posledné prihlásenie: ak je nastavené, sshd bude vypisovať dátum a "
1485 "čas posledného úspešného prihlásenia"
1486
1487 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1488 msgid "Login Grace time:"
1489 msgstr "Čas pre prihlásenie:"
1490
1491 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
1492 msgid ""
1493 "The server disconnects after this time if the user has not successfully "
1494 "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
1495 "seconds."
1496 msgstr ""
1497 "Server odpojí klienta po uplynutí tohto času ak používateľ nebol úspešne "
1498 "prihlásený. Ak je nastavená hodnota 0, tak sa neuplatňuje žiaden limit. "
1499 "Predvolených je 120 sekúnd."
1500
1501 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
1502 msgid "Keep alive:"
1503 msgstr "Udržiavať spojenie:"
1504
1505 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
1506 msgid "Print motd:"
1507 msgstr "Vypísať správu dňa:"
1508
1509 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
1510 msgid "Print last log:"
1511 msgstr "Vypísať posledné prihlásenie:"
1512
1513 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
1514 msgid "Login grace time should be a number"
1515 msgstr "Čas pre prihlásenie by malo byť číslo"
1516
1517 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1518 msgid ""
1519 "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
1520 "of the user's files and home directory before accepting login. This is "
1521 "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
1522 "directory or files world-writable"
1523 msgstr ""
1524 "Striktný režim: špecifikuje či sshd má kontrolovať práva a vlastníka "
1525 "používateľových súborov a domovského adresára pre akceptovaním prihlásenia. "
1526 "Toto je obyčajne žiadúce, pretože začiatočníci občas ponechajú svoje "
1527 "adresáre zapisovateľné pre každého"
1528
1529 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
1530 msgid "User Login options"
1531 msgstr "Nastavenie prihlasovania používateľa"
1532
1533 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
1534 msgid "Strict modes:"
1535 msgstr "Striktný režim:"
1536
1537 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1538 msgid "Allow users:"
1539 msgstr "Povolení používatelia:"
1540
1541 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
1542 msgid ""
1543 "If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
1544 "patterns. ie: erwan aginies guibo"
1545 msgstr ""
1546 "Ak je nastavené, prihlásenie je povolené iba pre používateľov ktorých meno "
1547 "obsahuje jeden zo vzorov. napr. erwan aginies guibo"
1548
1549 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1550 msgid "Deny users:"
1551 msgstr "Zakázaní používatelia:"
1552
1553 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
1554 msgid ""
1555 "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
1556 "pirate guillomovitch"
1557 msgstr ""
1558 "Prihlásenie je zakázané pre používateľské mená obsahujúce jeden zo vzorov. "
1559 "napr. pirate guillomovitch"
1560
1561 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1562 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
1563 msgstr "Kompresia: špecifikácia povolenia kompresie"
1564
1565 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
1566 msgid ""
1567 "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
1568 "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
1569 "as users can always install their own forwarders."
1570 msgstr ""
1571 "X11 forwardovanie: špecifikuje či bude povolené forwardovanie X11. Zakázanie "
1572 "forwardovania X11 používateľom neznemožní forwardovanie X11 prevádzky ak si "
1573 "používatelia nainštalujú vlastný forwarder."
1574
1575 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
1576 msgid "Compression:"
1577 msgstr "Kompresia:"
1578
1579 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
1580 msgid "X11 forwarding:"
1581 msgstr "Forwardovanie X11:"
1582
1583 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
1584 msgid "Summary of OpenSSH configuration."
1585 msgstr "Sumarizácia konfigurácie OpenSSH servera."
1586
1587 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
1588 msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
1589 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš SSH server."
1590
1591 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1592 msgid "Configuring your OpenSSH server..."
1593 msgstr "Konfigurovať váš OpenSSH server..."
1594
1595 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
1596 msgid "OpenSSH server"
1597 msgstr "OpenSSH server"
1598
1599 #: ../time_wizard/Ntp.pm:37
1600 msgid "Time wizard"
1601 msgstr "Sprievodca nastavením času"
1602
1603 #: ../time_wizard/Ntp.pm:51
1604 msgid "Try again"
1605 msgstr "Skúsiť znovu"
1606
1607 #: ../time_wizard/Ntp.pm:52
1608 msgid "Save config without test"
1609 msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania"
1610
1611 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1612 msgid ""
1613 "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
1614 "an external time server."
1615 msgstr ""
1616 "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť čas na vašom serveri, ktorý bude "
1617 "zosynchronizovaný s externým časovým serverom."
1618
1619 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1620 msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
1621 msgstr "Takto môže byť váš server časovým serverom pre vašu sieť."
1622
1623 #: ../time_wizard/Ntp.pm:73
1624 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
1625 msgstr "stlačte Ďalej pre začatie, alebo Zrušiť pre ukončenie tohto sprievodcu"
1626
1627 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1628 msgid ""
1629 "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
1630 "points to available time servers)"
1631 msgstr ""
1632 "(je odporučné použiť server pool.ntp.org dva krát, pretože táto adresa "
1633 "vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)"
1634
1635 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
1638 msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:"
1639
1640 #: ../time_wizard/Ntp.pm:78
1641 msgid "Time servers"
1642 msgstr "Časové servre"
1643
1644 #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
1645 msgid "Primary time server:"
1646 msgstr "Primárny časový server:"
1647
1648 #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
1649 msgid "Secondary time server:"
1650 msgstr "Sekundárny časový server:"
1651
1652 #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Third time server:"
1655 msgstr "Primárny časový server:"
1656
1657 #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
1658 msgid "Choose a timezone"
1659 msgstr "Zvoľte si časovú zónu"
1660
1661 #: ../time_wizard/Ntp.pm:99
1662 msgid "Choose a region:"
1663 msgstr "Zvoľte si región:"
1664
1665 #: ../time_wizard/Ntp.pm:112
1666 msgid "Choose a city:"
1667 msgstr "Zvoľte si mesto:"
1668
1669 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1670 msgid ""
1671 "If the time server is not immediately available (network or other reason), "
1672 "there will be about a 30 second delay."
1673 msgstr ""
1674 "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), "
1675 "môžete počkať zhruba 30 sekúnd."
1676
1677 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1678 msgid "Press next to start the time servers test."
1679 msgstr "Stlačte Ďalej pre spustenie testu časových serverov"
1680
1681 #: ../time_wizard/Ntp.pm:117
1682 msgid "Testing the time servers availability"
1683 msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera"
1684
1685 #: ../time_wizard/Ntp.pm:126
1686 msgid "Time zone:"
1687 msgstr "Časová zóna:"
1688
1689 #: ../time_wizard/Ntp.pm:139
1690 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
1691 msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:"
1692
1693 #: ../time_wizard/Ntp.pm:140
1694 msgid "- non existent time servers"
1695 msgstr "- neexistujúci časový server"
1696
1697 #: ../time_wizard/Ntp.pm:141
1698 msgid "- no outside network"
1699 msgstr "- žiadna vonkajšia sieť"
1700
1701 #: ../time_wizard/Ntp.pm:142
1702 msgid "- other reasons..."
1703 msgstr "- iné dôvody..."
1704
1705 #: ../time_wizard/Ntp.pm:143
1706 msgid ""
1707 "- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
1708 "actually setting time."
1709 msgstr ""
1710 "- Môžete znovu vyskúšať spojenie s časovým serverom alebo uložiť "
1711 "konfiguráciu bez aktuálneho nastaveného času."
1712
1713 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1714 msgid "Time server configuration saved"
1715 msgstr "Konfigurácia času je uložená"
1716
1717 #: ../time_wizard/Ntp.pm:159
1718 msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
1719 msgstr ""
1720 "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo vašej lokálnej sieti."
1721
1722 #: ../web_wizard/Apache.pm:40
1723 msgid "Web wizard"
1724 msgstr "Sprievodca nastavenia webu"
1725
1726 #: ../web_wizard/Apache.pm:64
1727 #, perl-format
1728 msgid "%s does not exist."
1729 msgstr "%s neexistuje"
1730
1731 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1732 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
1733 msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Web Server pre vašu sieť."
1734
1735 #: ../web_wizard/Apache.pm:72
1736 msgid "Web server configuration wizard"
1737 msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera"
1738
1739 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1740 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
1741 msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať váš web server."
1742
1743 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1744 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
1745 msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:"
1746
1747 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1748 msgid "Web server"
1749 msgstr "Web Server"
1750
1751 #: ../web_wizard/Apache.pm:78
1752 msgid ""
1753 "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
1754 "and as a Web server for the Internet."
1755 msgstr ""
1756 "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre vašu internú sieť (intranet) "
1757 "alebo byť Web serverom pre Internet."
1758
1759 #: ../web_wizard/Apache.pm:84
1760 msgid "Enable the Web server for the intranet"
1761 msgstr "Povoliť web server pre Intranet"
1762
1763 #: ../web_wizard/Apache.pm:85
1764 msgid "Enable the Web server for the Internet"
1765 msgstr "Povoliť web server pre Internet"
1766
1767 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1768 msgid ""
1769 "* User module: allows users to have a directory in their home directories "
1770 "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
1771 "be asked for the name of this directory afterward."
1772 msgstr ""
1773 "* Modul pre používateľov: umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských "
1774 "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server."
1775 "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr."
1776
1777 #: ../web_wizard/Apache.pm:95
1778 msgid "Modules:"
1779 msgstr "Moduly:"
1780
1781 #: ../web_wizard/Apache.pm:98
1782 msgid ""
1783 "Allows users to get a directory in their home directories available on your "
1784 "http server via http://www.yourserver.com/~user."
1785 msgstr ""
1786 "Povoliť používať používateľom adresár v ich domovských adresároch ktorý je "
1787 "viditeľný pomocou http server ako http://www.server.sk/~pouzivatel."
1788
1789 #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
1790 msgid ""
1791 "Type the name of the directory users should create in their homes (without "
1792 "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
1793 msgstr ""
1794 "Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez "
1795 "~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ"
1796
1797 #: ../web_wizard/Apache.pm:113
1798 msgid "You must specify a user directory."
1799 msgstr "Musíte špecifikovať používateľov priečinok."
1800
1801 #: ../web_wizard/Apache.pm:116
1802 msgid "user http sub-directory: ~/"
1803 msgstr "používateľský http podadresár: ~/"
1804
1805 #: ../web_wizard/Apache.pm:121
1806 msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
1807 msgstr ""
1808 "Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami."
1809
1810 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
1811 msgid "Document root:"
1812 msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:"
1813
1814 #: ../web_wizard/Apache.pm:128
1815 msgid "The path you entered does not exist."
1816 msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje."
1817
1818 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1819 msgid "Configuring the Web server"
1820 msgstr "Konfigurácia web servera"
1821
1822 #: ../web_wizard/Apache.pm:134
1823 msgid ""
1824 "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
1825 "server"
1826 msgstr ""
1827 "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie "
1828 "vášho web servera."
1829
1830 #: ../web_wizard/Apache.pm:140
1831 msgid "Intranet web server:"
1832 msgstr "Intranet web server:"
1833
1834 #: ../web_wizard/Apache.pm:141
1835 msgid "Internet web server:"
1836 msgstr "Internetový web server:"
1837
1838 #: ../web_wizard/Apache.pm:143
1839 msgid "User directory:"
1840 msgstr "Použivateľov priečinok:"
1841
1842 #: ../web_wizard/Apache.pm:149
1843 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
1844 msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Internet/Intranet Web server"
1845
1846 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1847 msgid "Apache server"
1848 msgstr "Apache server"
1849
1850 #: ../web_wizard/Apache.pm:257
1851 msgid "Configuring your system as Apache server ..."
1852 msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."
1853
1854 #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
1855 #~ msgstr "Pridajte štartovací obraz Mageiau verzie 9.2 a vyššej"
1856
1857 #~ msgid "Samba server"
1858 #~ msgstr "Samba server"
1859
1860 #~ msgid "Manage Samba share"
1861 #~ msgstr "Menežovať Samba zdieľané prostriedky"
1862
1863 #~ msgid "Mail server"
1864 #~ msgstr "Poštový systém"
1865
1866 #~ msgid "NIS server autofs map"
1867 #~ msgstr "Autofs mapa NIS servera"
1868
1869 #~ msgid "Linux Install server"
1870 #~ msgstr "Linux inštalačný server"
1871
1872 #~ msgid "ldap server"
1873 #~ msgstr "LDAP server"
1874
1875 #~ msgid "NFS server"
1876 #~ msgstr "NFS server"
1877
1878 #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
1879 #~ msgstr "Nastaviť inštalačný server (pomocou NFS alebo HTTP)"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
1883 #~ "access."
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Jednoduchá konfigurácia inštalačného servera pomocou NFS alebo HTTP "
1886 #~ "prístupu."
1887
1888 #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
1889 #~ msgstr "Cieľový adresár: do akého adresára kopírovať súbory?"
1890
1891 #~ msgid "Install server configuration"
1892 #~ msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
1896 #~ "installation."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ "
1899 #~ "inštalácie."
1900
1901 #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
1902 #~ msgstr "Zadajte prosím cestu k inštalačnému disku Mandriva"
1903
1904 #~ msgid "Files will be copied in this place."
1905 #~ msgstr "Súbory budú skopírované na toto miesto."
1906
1907 #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
1908 #~ msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'"
1909
1910 #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
1911 #~ msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
1915 #~ "directory."
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje inštalačný "
1918 #~ "adresár."
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
1922 #~ msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný."
1923
1924 #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami"
1927
1928 #~ msgid "Enable NFS install server:"
1929 #~ msgstr "Povoliť NFS inštalačný server."
1930
1931 #~ msgid "Enable HTTP install server:"
1932 #~ msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:"
1933
1934 #~ msgid "Configuring your system, please wait..."
1935 #~ msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..."
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
1939 #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
1940 #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
1941 #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Gratulujeme, inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz nastaviť "
1944 #~ "DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi jednoduché "
1945 #~ "nainštalovať Mageia pomocou siete. Použite drakpxelinux pre "
1946 #~ "nastavenie PXE servera a drakwizard DHCP pre nastavenie DHCPD servera."
1947
1948 #~ msgid "Kolab configuration wizard"
1949 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab"
1950
1951 #~ msgid "Master kolab server"
1952 #~ msgstr "Master kolab server"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
1956 #~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
1957 #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
1958 #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré "
1961 #~ "zo základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s "
1962 #~ "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom "
1963 #~ "pomocou POP3 i IMAP4."
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
1967 #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
1968 #~ "previous configuration files for these services."
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
1971 #~ "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich "
1972 #~ "konfiguračných súborov týchto služieb."
1973
1974 #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
1975 #~ msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera."
1976
1977 #~ msgid "Master or slave Kolab server"
1978 #~ msgstr "Master alebo slave kolab server"
1979
1980 #~ msgid "You choose a Master Kolab server"
1981 #~ msgstr "Vybrali ste si Master Kolab server"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
1985 #~ "tld (leave empty if none)."
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Vložte plné doménové meno slave kolab servera, napr. moja.domena.sk "
1988 #~ "(ponechajte prázdne ak nechcete zadať žiaden)"
1989
1990 #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
1991 #~ msgstr "Vybrali ste si konfiguráciu master Kolab servera."
1992
1993 #~ msgid "Slave kolab server:"
1994 #~ msgstr "Slave Kolab server:"
1995
1996 #~ msgid "Kolab Domain"
1997 #~ msgstr "Kolab doména"
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
2001 #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
2002 #~ "user@yourdomain"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Vložte vašu mail doménu - ak ju nepoznáte, použite plné doménové meno z "
2005 #~ "predchádzajúceho. Primárna email adresa pre Kolab server bude typu "
2006 #~ "pouzivatel@mojadomena.sk"
2007
2008 #~ msgid "Domain:"
2009 #~ msgstr "Doména:"
2010
2011 #~ msgid "You need a Kolab domain"
2012 #~ msgstr "Je potrebné zadať Kolab doménu"
2013
2014 #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
2015 #~ msgstr "Vložte heslo pre administrátorský účet na Kolab serveri."
2016
2017 #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
2018 #~ msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich."
2019
2020 #~ msgid "Password:"
2021 #~ msgstr "Heslo:"
2022
2023 #~ msgid "Password again:"
2024 #~ msgstr "Heslo (znova):"
2025
2026 #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
2027 #~ msgstr "Zadajte meno organizácie a organizačnej jednotky"
2028
2029 #~ msgid "Organisation name:"
2030 #~ msgstr "Meno organizácie:"
2031
2032 #~ msgid "Organisational unit:"
2033 #~ msgstr "Organizačná jednotka:"
2034
2035 #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
2036 #~ msgstr "Je potrebné zadať meno organizácie a meno organizačnej jednotky"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
2040 #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť "
2043 #~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab "
2044 #~ "prostredia."
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
2049 #~ "the Kolab server."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Môžete túto sekciu preskočiť ak už máte certifikáty pre Kolab server."
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
2055 #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
2056 #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť "
2059 #~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab "
2060 #~ "prostredia. Vložte heslo certifikačnej autority a heslo pre RSA kľúč."
2061
2062 #~ msgid "CA passphrase:"
2063 #~ msgstr "Heslo certifikačnej autority:"
2064
2065 #~ msgid "CA passphrase again:"
2066 #~ msgstr "CA heslo (znova):"
2067
2068 #~ msgid "RSA key passphrase:"
2069 #~ msgstr "Heslo k RSA kľúču:"
2070
2071 #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými "
2074 #~ "parametrami:"
2075
2076 #~ msgid "Hostname:"
2077 #~ msgstr "Meno servera:"
2078
2079 #~ msgid "Organisationnal unit:"
2080 #~ msgstr "Organizačná jednotka:"
2081
2082 #~ msgid "With CA"
2083 #~ msgstr "S CA"
2084
2085 #~ msgid "Done"
2086 #~ msgstr "Hotovo"
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
2090 #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Kolab server je teraz nastavený. Prihláste sa ako administrátor pomocou "
2093 #~ "hesla ktoré ste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/"
2094
2095 #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
2096 #~ msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..."
2097
2098 #~ msgid "Kolab server"
2099 #~ msgstr "Kolab server"
2100
2101 #~ msgid "Ldap wizard"
2102 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
2103
2104 #~ msgid "Show Ldap configuration"
2105 #~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP"
2106
2107 #~ msgid "Add user in Ldap server"
2108 #~ msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP"
2109
2110 #~ msgid "Delete Ldap configuration"
2111 #~ msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
2115 #~ "specifically X.500-based directory services."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické "
2118 #~ "X.500 adresárové služby"
2119
2120 #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny "
2123 #~ "adresárový protokol prístupu. "
2124
2125 #~ msgid "Ldap configuration wizard"
2126 #~ msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP"
2127
2128 #~ msgid "You must setup an Ldap server first."
2129 #~ msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver"
2130
2131 #~ msgid "Your choice:"
2132 #~ msgstr "Vaša voľba:"
2133
2134 #~ msgid "Delete configuration"
2135 #~ msgstr "Zmazať konfiguráciu: "
2136
2137 #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
2138 #~ msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff"
2139
2140 #~ msgid "LDAP Adding User"
2141 #~ msgstr "LDAP pridávanie používateľa"
2142
2143 #~ msgid "User Created in: %s, %s"
2144 #~ msgstr "Používateľ vytvorený v: %s, %s"
2145
2146 #~ msgid "First Name:"
2147 #~ msgstr "Krstné meno:"
2148
2149 #~ msgid "Name:"
2150 #~ msgstr "Meno: "
2151
2152 #~ msgid "User Login:"
2153 #~ msgstr "Používateľské meno:"
2154
2155 #~ msgid "You must enter a valid First Name."
2156 #~ msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno."
2157
2158 #~ msgid "You must enter a valid Name."
2159 #~ msgstr "Musíte vložiť skutočné meno."
2160
2161 #~ msgid "You must enter a valid User Name."
2162 #~ msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa."
2163
2164 #~ msgid "LDAP User Password"
2165 #~ msgstr "LDAP používateľské heslo"
2166
2167 #~ msgid "passwords must match"
2168 #~ msgstr "heslá musia byť rovnaké"
2169
2170 #~ msgid "Password (again):"
2171 #~ msgstr "Heslo (znova):"
2172
2173 #~ msgid "You must enter a password for LDAP."
2174 #~ msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP."
2175
2176 #~ msgid "The passwords do not match"
2177 #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
2178
2179 #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
2180 #~ msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP"
2181
2182 #~ msgid "Administrator,%s"
2183 #~ msgstr "Administrator,%s"
2184
2185 #~ msgid "Configuring LDAP Server"
2186 #~ msgstr "Konfigurácia LDAP servera"
2187
2188 #~ msgid "Domain name: %s"
2189 #~ msgstr "Meno domény: %s"
2190
2191 #~ msgid "LDAP Administrator"
2192 #~ msgstr "LDAP Administrator"
2193
2194 #~ msgid "LDAP directory tree"
2195 #~ msgstr "LDAP adresárový strom"
2196
2197 #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
2198 #~ msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára"
2199
2200 #~ msgid "LDAP directory tree:"
2201 #~ msgstr "LDAP adresár:"
2202
2203 #~ msgid "LDAP Administrator:"
2204 #~ msgstr "LDAP Administrator:"
2205
2206 #~ msgid "LDAP Password:"
2207 #~ msgstr "LDAP Heslo:"
2208
2209 #~ msgid "LDAP Password (again):"
2210 #~ msgstr "LDAP Heslo (znova):"
2211
2212 #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
2213 #~ msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. "
2214
2215 #~ msgid "Confirmation of the user to create"
2216 #~ msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa"
2217
2218 #~ msgid "First name:"
2219 #~ msgstr "Krstné meno:"
2220
2221 #~ msgid "User Name:"
2222 #~ msgstr "Používateľské meno:"
2223
2224 #~ msgid "Create in:"
2225 #~ msgstr "Vytvoriť v:"
2226
2227 #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
2228 #~ msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa"
2229
2230 #~ msgid "Users Container:"
2231 #~ msgstr "Používateľský kontajnér:"
2232
2233 #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
2234 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP."
2235
2236 #~ msgid "Successfully added User"
2237 #~ msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný"
2238
2239 #~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
2240 #~ msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba"
2241
2242 #~ msgid "Server already configured"
2243 #~ msgstr "Server už bol nakonfigurovaný"
2244
2245 #~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
2246 #~ msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server"
2247
2248 #~ msgid "%s Failed"
2249 #~ msgstr "%s zlyhalo"
2250
2251 #~ msgid "Error!"
2252 #~ msgstr "Chyba!"
2253
2254 #~ msgid "News Wizard"
2255 #~ msgstr "Sprievodca nastavením news servera"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
2259 #~ "network."
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť."
2262
2263 #~ msgid "Welcome to the News Wizard"
2264 #~ msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
2268 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
2269 #~ "is usually \"news.provider.com\"."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; "
2272 #~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude "
2273 #~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"."
2274
2275 #~ msgid "News server"
2276 #~ msgstr "News správ"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
2280 #~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; "
2283 #~ "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider."
2284
2285 #~ msgid "News server name:"
2286 #~ msgstr "Meno News servera:"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
2290 #~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný "
2293 #~ "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami."
2294
2295 #~ msgid "Polling period"
2296 #~ msgstr "Interval aktualizácie"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
2300 #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
2301 #~ "consecutive attempts."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval "
2304 #~ "aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi "
2305 #~ "dotazmi."
2306
2307 #~ msgid "Polling period (hours):"
2308 #~ msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):"
2309
2310 #~ msgid "The news server name is not correct"
2311 #~ msgstr "Meno news servera nie je správne"
2312
2313 #~ msgid "The polling period is not correct"
2314 #~ msgstr "Interval aktualizácie nie je správny"
2315
2316 #~ msgid "Configuring the Internet News"
2317 #~ msgstr "Konfigurácia internetových správ"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2321 #~ "Internet News service:"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Sprievodca získal nasledovné parametre\n"
2324 #~ "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
2328 #~ "or use the back button to correct them."
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite "
2331 #~ "na tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
2332
2333 #~ msgid "News server:"
2334 #~ msgstr "Server správ:"
2335
2336 #~ msgid "Polling interval:"
2337 #~ msgstr "Interval aktualizácie:"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
2341 #~ "server."
2342 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri."
2343
2344 #~ msgid "NFS Wizard"
2345 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS"
2346
2347 #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
2348 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť."
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
2357 #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
2358 #~ "to the filesystem."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude "
2361 #~ "exportovaný v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré "
2362 #~ "potrebujú zmeny systému súborov."
2363
2364 #~ msgid "Directory:"
2365 #~ msgstr "Adresár:"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
2369 #~ msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje"
2370
2371 #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
2372 #~ msgstr "Priečinok neexistuje. Vytvorte ho manuálne."
2373
2374 #~ msgid "Access control"
2375 #~ msgstr "Kontrola prístupu"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
2379 #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
2380 #~ "may be not secure."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás "
2383 #~ "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je "
2384 #~ "príliš bezpečná."
2385
2386 #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
2387 #~ msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu"
2388
2389 #~ msgid "The wizard collected the following parameters."
2390 #~ msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre."
2391
2392 #~ msgid "Exported dir:"
2393 #~ msgstr "Exportovaný adresár:"
2394
2395 #~ msgid "Access:"
2396 #~ msgstr "Prístup:"
2397
2398 #~ msgid "Netmask:"
2399 #~ msgstr "Sieťová maska:"
2400
2401 #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
2402 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server"
2403
2404 #~ msgid "NIS server with autofs map"
2405 #~ msgstr "NIS server s autofs mapovaním"
2406
2407 #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
2413 #~ "on a NIS client computer network."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak "
2416 #~ "je prihlásený ako klient NIS siete."
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
2420 #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
2421 #~ "automount their home directory on a NIS client computer."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi "
2424 #~ "hostiteľov. Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS "
2425 #~ "používateľov pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači "
2426 #~ "ktorý je NIS klientom."
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
2430 #~ msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)."
2431
2432 #~ msgid "NIS server: name of your computer."
2433 #~ msgstr "NIS server: meno vášho počítača."
2434
2435 #~ msgid "NIS server:"
2436 #~ msgstr "NIS server:"
2437
2438 #~ msgid "NIS domainname:"
2439 #~ msgstr "NIS doménové meno:"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
2443 #~ "will be exported through NFS server."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. "
2446 #~ "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server."
2447
2448 #~ msgid "Home NIS:"
2449 #~ msgstr "Domovský NIS:"
2450
2451 #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
2452 #~ msgstr "Vytvoriť domovský NIS priečinok ak neexistuje"
2453
2454 #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
2455 #~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním"
2456
2457 #~ msgid "NIS directory:"
2458 #~ msgstr "NIS doména:"
2459
2460 #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'"
2463
2464 #~ msgid "Please adjust it."
2465 #~ msgstr "Upravte prosím."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
2469 #~ "autofs map."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s "
2472 #~ "autofs mapovaním."
2473
2474 #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
2475 #~ msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..."
2476
2477 #~ msgid "NIS with Autofs map"
2478 #~ msgstr "NIS s autofs mapou"
2479
2480 #~ msgid "Postfix wizard"
2481 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
2485 #~ "drakconnect and choose static IP address."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. "
2488 #~ "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu."
2489
2490 #~ msgid "Main mail server"
2491 #~ msgstr "Hlavný poštový server"
2492
2493 #~ msgid "Relay mail server"
2494 #~ msgstr "Relay mail server"
2495
2496 #~ msgid "Expert - advanced options"
2497 #~ msgstr "Expert - rozšírené nastavenia"
2498
2499 #~ msgid "Internet mail configuration wizard"
2500 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
2504 #~ "mail relay."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť mail server Postfix server alebo "
2507 #~ "Postfix mail relay."
2508
2509 #~ msgid "Information"
2510 #~ msgstr "Informácie"
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
2514 #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
2515 #~ "choose"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Zdá sa, že už ste predtým nastavili konfiguráciu Postfix. Tento "
2518 #~ "sprievodca znovu načíta predchádzajúcu konfiguráciu a zobrazí vám vybraný "
2519 #~ "typ Postfix servera"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
2523 #~ msgstr "Teraz je potrebné aby ste rozumeli konfigurácii Postfix servera"
2524
2525 #~ msgid "What kind of user are you:"
2526 #~ msgstr "Za aký typ používateľa sa pokladáte:"
2527
2528 #~ msgid "Global postfix configuration"
2529 #~ msgstr "Globálna konfigurácia postfix: "
2530
2531 #~ msgid "Smtpd banner:"
2532 #~ msgstr "Banner smtpd:"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
2536 #~ "system. ie: myhostname = myhostname"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Parameter myhostname špecifikuje internetové meno tohto mail systému. "
2539 #~ "napr. myhostname = myhostname"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
2543 #~ "mydomain = mydomain"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Parameter mydomain špecifikuje lokálne internetové doménové meno, napr. "
2546 #~ "mydomain = mojadomena.sk"
2547
2548 #~ msgid "Origin:"
2549 #~ msgstr "Zdroj:"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
2553 #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Parameter myorigin špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne "
2556 #~ "odoslané maily, napr. myorigin = $myhostname"
2557
2558 #~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
2559 #~ msgstr "Zadajte prosím Smtpd banner."
2560
2561 #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
2562 #~ msgstr "Musíte zadať internetové meno hostiteľa pre tento systém."
2563
2564 #~ msgid "You must specify the local internet domain name."
2565 #~ msgstr "Musíte špecifikovať lokálne internetové doménové meno."
2566
2567 #~ msgid "Main Postfix server"
2568 #~ msgstr "Hlavný Postfix server"
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
2572 #~ "addresses."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Príkaz verify: zastavuje niektoré techniky používané na získavanie "
2575 #~ "platných email adries."
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
2579 #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "helo_required: je vyžadované aby vzdialený SMTP klient začal komunikáciu "
2582 #~ "vrámci SMTP sedenia s príkazmi HELO alebo EHLO."
2583
2584 #~ msgid "helo required:"
2585 #~ msgstr "helo vyžadované:"
2586
2587 #~ msgid "Disable verify command:"
2588 #~ msgstr "Zakázať verify príkaz:"
2589
2590 #~ msgid "Masquerade domains"
2591 #~ msgstr "Maškarádované domény"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
2595 #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
2596 #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
2597 #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Toto by malo byť nastavené v závislosti od adresy ktorú používate pre "
2600 #~ "príchodzie maily. Maskovanie adries je metóda pre schovanie všetkých "
2601 #~ "staníc vrámci domény za ich poštovú bránu aby sa maily tvárili ako "
2602 #~ "odoslané z brány samotnej namiesto jednotlivých počítačov."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
2606 #~ "com with_this_domain.com\"!"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Maskovanie by malo byť nastavené za korektné doménové meno, ako napríklad "
2609 #~ "\"domena.sk\"!"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
2613 #~ "system will relay mail to."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Prijímané domény: aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma."
2616
2617 #~ msgid "Relay server"
2618 #~ msgstr "Relay server"
2619
2620 #~ msgid "Relay host:"
2621 #~ msgstr "Relay hostitelia:"
2622
2623 #~ msgid "Relay domains:"
2624 #~ msgstr "Relay domény:"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
2628 #~ "mail to. ie: mydomain.com"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma. napr. mojadomena.sk"
2631
2632 #~ msgid "Need a relayhost."
2633 #~ msgstr "Potrebný relayhost."
2634
2635 #~ msgid "Network config"
2636 #~ msgstr "Sieťová konfigurácia"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
2640 #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
2641 #~ "all"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Adresa sieťového rozhrania ktoré prijíma elektronickú poštu. Predvolené "
2644 #~ "sú všetky aktívne rozhrania na počítači. napr. all"
2645
2646 #~ msgid "inet interfaces:"
2647 #~ msgstr "Inet rozhrania:"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
2651 #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
2652 #~ "destinations"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Zoznam domén ktoré budú doručené cez $local_transport. napr. $myhostname, "
2655 #~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations"
2656
2657 #~ msgid "my destination:"
2658 #~ msgstr "môj cieľ:"
2659
2660 #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Zoznam dôveryhodných SMTP klientov. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2663
2664 #~ msgid "my networks:"
2665 #~ msgstr "moje siete:"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
2669 #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Toto je zoznam dôveryhodných SMTP klientov. Z bezpečnostných dôvodov "
2672 #~ "zadajte iba vašu lokálnu sieť. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
2673
2674 #~ msgid "Message options"
2675 #~ msgstr "Nastavenia pre správu"
2676
2677 #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Rôzne nastavenia pre nastavenie fronty vašich správ, veľkosti, "
2680 #~ "zdržania,..."
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
2684 #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Nastavuje ako dlho správa môže zostať vo fronte predtým ako bude označená "
2687 #~ "ako nedoručiteľná. Predvolených je 5 dní (5d)"
2688
2689 #~ msgid "Maximal queue life:"
2690 #~ msgstr "Maximálna životnosť fronty:"
2691
2692 #~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
2693 #~ msgstr "Maximálna veľkosť správy v Kb"
2694
2695 #~ msgid "Message size limit:"
2696 #~ msgstr "Limit veľkosti správy:"
2697
2698 #~ msgid "Delay warning time:"
2699 #~ msgstr "Čas varovania pri pozdržaní:"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
2703 #~ "that mail has not yet been delivered."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Parameter delay_warning_time špecifikuje čas v hodinách po ktorých je "
2706 #~ "odoslané varovanie o tom, že mail sa za zatiaľ nepodarilo doručiť."
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
2710 #~ "configuring Postfix"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete "
2713 #~ "inštalovať Postfix"
2714
2715 #~ msgid "Configuring your relay mail server"
2716 #~ msgstr "Konfigurovať váš relay mail server"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
2720 #~ "relay mail server:"
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu "
2723 #~ "poštového systému:"
2724
2725 #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
2726 #~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš poštový systém Postfix."
2727
2728 #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
2729 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš poštový server Postfix."
2730
2731 #~ msgid "Postfix Server"
2732 #~ msgstr "Postfix server"
2733
2734 #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
2735 #~ msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..."
2736
2737 #~ msgid "Configuring your Postfix server....."
2738 #~ msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...."
2739
2740 #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
2741 #~ msgstr "BDC - záložný doménový server (je potrebné PDC + LDAP)"
2742
2743 #~ msgid "PDC - primary domain controller"
2744 #~ msgstr "PDC - primárny doménový server"
2745
2746 #~ msgid "Standalone - standalone server"
2747 #~ msgstr "Samostatný - samostatný server"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
2751 #~ "workstations running non-Linux systems."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového "
2754 #~ "servera pre neLinuxové pracovné stanice."
2755
2756 #~ msgid "Samba server configuration Wizard"
2757 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou Samba servera"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
2761 #~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Domain master = yes spôsobí registráciu servera s NetBIOS menom <pdc "
2764 #~ "meno>1B. Toto meno bude rozpoznané inými servermi."
2765
2766 #~ msgid "PDC server: primary domain controller"
2767 #~ msgstr "PDC server: primárny doménový server"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
2771 #~ "throughout the domain."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Server nastavený ako PDC je zodpovedný za autorizáciu Windows v doméne."
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Samotná inštalácia servera môže používať smbpasswd alebo tdbsam backend "
2779 #~ "pre heslá"
2780
2781 #~ msgid "Domain logons:"
2782 #~ msgstr "Prihlásenia do domény:"
2783
2784 #~ msgid "Domain master:"
2785 #~ msgstr "Master pre doménu:"
2786
2787 #~ msgid "Security:"
2788 #~ msgstr "Bezpečnosť:"
2789
2790 #~ msgid "Wins support:"
2791 #~ msgstr "Podpora Wins:"
2792
2793 #~ msgid "admin users:"
2794 #~ msgstr "administrátori:"
2795
2796 #~ msgid "root @adm"
2797 #~ msgstr "root@adm"
2798
2799 #~ msgid "Os level:"
2800 #~ msgstr "Úroveň OS:"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
2804 #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
2805 #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
2806 #~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
2807 #~ "current value. ie: os level = 34"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Globálna voľba pre úroveň OS určuje, akou úrovňou sa bude Samba maskovať "
2810 #~ "pri výberoch nadradeného pre preberanie. Ak si želáte aby výbery "
2811 #~ "vyhrávala Samba a aby sa stal počítač nadradený, môžete nastaviť úroveň "
2812 #~ "vyššiu než majú ostatné operačné systémy na vašej sieti, napr. os level = "
2813 #~ "34"
2814
2815 #~ msgid "The domain is wrong."
2816 #~ msgstr "Doména nie je správna."
2817
2818 #~ msgid "BDC server: backup domain controller"
2819 #~ msgstr "BDC server: záložný doménový server"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
2823 #~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
2824 #~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
2825 #~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Toto umožní BDC obhospodarovať proces sieťových prihlasovaní. BDC na "
2828 #~ "logickom segmetne zbiera požiadavky na prihlásenie a authentikáciu "
2829 #~ "používateľov ak je PDC zaneprázdnený. Ak sa segment stane preťaženým, "
2830 #~ "zodpovednosť je presunutá na BDC v inom segmente alebo na PDC."
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
2834 #~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
2835 #~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Toto špecifikuje IP adresu (alebo doménové neno: IP adresu prednostne) "
2838 #~ "WINS servera voči ktorému sa nmbd(8) môže registrovať. Ak máte WINS "
2839 #~ "server vo vašej sieti mali byt ste tu nastaviť jeho IP adresu."
2840
2841 #~ msgid "Wins server:"
2842 #~ msgstr "Wins server:"
2843
2844 #~ msgid "Wins name resolve order:"
2845 #~ msgstr "Poradie prekladu Wins mena:"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
2849 #~ "blank Wins Support entry."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Váš server nepodporuje Wins. Zadajte Wins server alebo ponechajte položku "
2852 #~ "Podpora Wins prázdnu."
2853
2854 #~ msgid "BDC server: needed fixed options"
2855 #~ msgstr "BDC server: vyžaduje pevné natavenia"
2856
2857 #~ msgid "Local master:"
2858 #~ msgstr "Lokálny master:"
2859
2860 #~ msgid "Domain master"
2861 #~ msgstr "Master pre doménu"
2862
2863 #~ msgid "Preferred master"
2864 #~ msgstr "Preferovaný master"
2865
2866 #~ msgid "Domain logons"
2867 #~ msgstr "Prihlásenia do domény"
2868
2869 #~ msgid "Member of a domain"
2870 #~ msgstr "Člen domény"
2871
2872 #~ msgid "Please enter the domain you want to join."
2873 #~ msgstr "Zadajte prosím meno domény do ktorej sa chcete prihlásiť."
2874
2875 #~ msgid "Password server"
2876 #~ msgstr "Server s heslami"
2877
2878 #~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
2879 #~ msgstr "Použiť LDAP Passdb backend"
2880
2881 #~ msgid "Please provide the password server."
2882 #~ msgstr "Zadajte prosím server s heslami."
2883
2884 #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
2885 #~ msgstr "Konfigurácia LDAP pre kontrolu domény"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
2889 #~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
2890 #~ "the password for this dn."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Účet (dn) ktorý Samba použije pri prástupe k LDAP serveru. Je potrebné "
2893 #~ "aby tento účet mal právo zapisovať do LDAP stromu. Budete potrebovať "
2894 #~ "zadať heslo pre toto dn."
2895
2896 #~ msgid "Passdb backend"
2897 #~ msgstr "Passdb backend"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
2901 #~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
2902 #~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Ldap admin dn definuje distinguované meno (DN) použité Sambou pri "
2905 #~ "kontaktovaní ldap servera z ktorého načítava informácie o používateľských "
2906 #~ "účtoch, napr. cn=Manager,dc=mojadomena,dc=sk"
2907
2908 #~ msgid "LDAP administrator"
2909 #~ msgstr "LDAP administrátor"
2910
2911 #~ msgid "LDAP suffix"
2912 #~ msgstr "LDAP suffix"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
2916 #~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
2917 #~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Špecifikuje kde v strome budú pridaní používatelia a mená počítačov. Toto "
2920 #~ "môže byť prepísané ldap používateľským suffixom a ldap suffixom pre "
2921 #~ "počítače. Toto bude tiež použité ako hlavné dn pre všetky ldap "
2922 #~ "vyhľadávania, napr. dc=$MOJADOMENA,dc=sk"
2923
2924 #~ msgid "LDAP password"
2925 #~ msgstr "LDAP heslo"
2926
2927 #~ msgid "LDAP password check:"
2928 #~ msgstr "LDAP kontrola hesla:"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
2932 #~ "ou=Computers"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Špecifikuje do ktorej časti stromu bude počítač zaradený, napr. "
2935 #~ "ou=Computers"
2936
2937 #~ msgid "LDAP machine suffix:"
2938 #~ msgstr "Suffix LDAP počítača:"
2939
2940 #~ msgid "LDAP user suffix:"
2941 #~ msgstr "Suffix LDAP používateľa:"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
2945 #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Tento parameter špecifikuje kde bude používateľ pridaný do stromu. Ak nie "
2948 #~ "je parameter špecifikovaný, použije sa hodnota z ldap suffix."
2949
2950 #~ msgid "LDAP group suffix:"
2951 #~ msgstr "Suffix LDAP skupiny:"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
2955 #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Tento parameter špecifikuje suffix ktorý bude použitý pre skupiny ktoré "
2958 #~ "budú pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Groups"
2959
2960 #~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
2961 #~ msgstr "Zadajte prosím LDAP suffix."
2962
2963 #~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
2964 #~ msgstr "Zadajte LDAP administrátora."
2965
2966 #~ msgid "Please enter an LDAP password."
2967 #~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre LDAP."
2968
2969 #~ msgid "Passwords do not match."
2970 #~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú."
2971
2972 #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude "
2975 #~ "obsluhovať."
2976
2977 #~ msgid "Workgroup"
2978 #~ msgstr "Skupina"
2979
2980 #~ msgid "Workgroup:"
2981 #~ msgstr "Pracovná skupina:"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Netbios name:"
2985 #~ msgstr "meno sekcie"
2986
2987 #~ msgid "The Workgroup is wrong."
2988 #~ msgstr "Pracovná skupina je nesprávna."
2989
2990 #~ msgid "Server Banner."
2991 #~ msgstr "Banner servera."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2995 #~ "workstations."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici "
2998 #~ "Windows."
2999
3000 #~ msgid "Banner:"
3001 #~ msgstr "Banner:"
3002
3003 #~ msgid "The Server Banner is incorrect."
3004 #~ msgstr "Banner servera nie je korektný."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
3008 #~ "connects"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Logovací súbor: použiť subor.%m pre oddelené záznamy pre každý počítač "
3011 #~ "ktorý sa pripojí"
3012
3013 #~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Úroveň logovania: nastavuje úroveň (podrobnosť) záznamov (0 <= úroveň "
3016 #~ "logovania <= 10)"
3017
3018 #~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Maximálne veľkosť logu: nastavuje limit pre maximálnu veľkosť log "
3021 #~ "záznamov (v Kb)."
3022
3023 #~ msgid "Samba Log"
3024 #~ msgstr "Log Samba"
3025
3026 #~ msgid "Log file:"
3027 #~ msgstr "Logovací súbor:"
3028
3029 #~ msgid "Max log size:"
3030 #~ msgstr "Maximálna veľkosť log súboru:"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
3035 #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Ak ste už predtým mali vytvorené zdieľané prostriedky, mali by sa objaviť "
3038 #~ "v tejto konfigurácii. Spustite \"drakwizard sambashare\" pre menežovanie "
3039 #~ "vašich zdieľaných prostriedkov."
3040
3041 #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba "
3044 #~ "konfiguráciu."
3045
3046 #~ msgid "Samba type:"
3047 #~ msgstr "Typ Samba servera:"
3048
3049 #~ msgid "Server banner:"
3050 #~ msgstr "Banner servera:"
3051
3052 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
3053 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server."
3054
3055 #~ msgid "Configuring your Samba server..."
3056 #~ msgstr "Konfigurovať váš Samba server..."
3057
3058 #~ msgid "Printers - configure your printers"
3059 #~ msgstr "Tlačiarne - nastaviť vaše tlačiarne"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Môžete povoliť alebo zakázať tlačiarne v konfigurácii Samba servera."
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
3068 #~ "server with Samba wizard before manage your shares."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Zdá sa, že nemáte nastavený Samba server. Nastavte prosím Samba server "
3071 #~ "pomocou Samba sprievodcu pred nastavovaní vašich zdieľaných prostriedkov."
3072
3073 #~ msgid "Enable printers in Samba?"
3074 #~ msgstr "Povoliť Samba tlačiarne?"
3075
3076 #~ msgid "Printers are available."
3077 #~ msgstr "Tlačiarne sú dostupné."
3078
3079 #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
3080 #~ msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom"
3081
3082 #~ msgid "Enable all printers"
3083 #~ msgstr "Povoliť všetky tlačiarne"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
3087 #~ "know what your are doing."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Teraz môžete nastaviť vaše tlačové služby. Nastavenia meňte iba ak naozaj "
3090 #~ "viete, čo robíte."
3091
3092 #~ msgid "Comment:"
3093 #~ msgstr "Komentár:"
3094
3095 #~ msgid "Browseable:"
3096 #~ msgstr "Prehliadateľné:"
3097
3098 #~ msgid "Guest ok:"
3099 #~ msgstr "Povoliť návštevníka:"
3100
3101 #~ msgid "Configuring Samba printers"
3102 #~ msgstr "Nastavenie Samba tlačiarní"
3103
3104 #~ msgid "Create mode:"
3105 #~ msgstr "Práva pri vytváraní:"
3106
3107 #~ msgid "Disable Samba printers"
3108 #~ msgstr "Nepovoliť Samba tlačiarne"
3109
3110 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
3111 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval vašu Samba tlačiareň."
3112
3113 #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
3114 #~ msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázaný hostitelia"
3115
3116 #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
3117 #~ msgstr "Pridať/odstrániť/nastaviť zdieľaný prostriedok (iba pre expertov)"
3118
3119 #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
3120 #~ msgstr "Špeciálne zdieľané prostriedky (CDrom, domovské adresáre, profily)"
3121
3122 #~ msgid "Public share"
3123 #~ msgstr "Verejný zdieľaný prostriedok"
3124
3125 #~ msgid "User share"
3126 #~ msgstr "Používateľský zdieľaný prostriedok"
3127
3128 #~ msgid "CDrom - share a CDrom"
3129 #~ msgstr "CDrom - zdieľať CDrom"
3130
3131 #~ msgid "Homes - share home user dir"
3132 #~ msgstr "Homes - zdieľať domovské adresáre používateľov"
3133
3134 #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
3135 #~ msgstr "Profily - poskytovať priečinok s profilmi"
3136
3137 #~ msgid "Add - add a share"
3138 #~ msgstr "Pridať - pridať zdieľaný prostriedok"
3139
3140 #~ msgid "Remove - remove a share"
3141 #~ msgstr "Odstrániť - odstrániť zdieľaný prostriedok"
3142
3143 #~ msgid "Modify - modify a share"
3144 #~ msgstr "Upraviť - upraviť zdieľaný prostriedok"
3145
3146 #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Menežovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaných prostriedkov, vytváranie "
3149 #~ "verejných/používateľských zdieľaných prostriedkov"
3150
3151 #~ msgid "What do you want to do?"
3152 #~ msgstr "Čo si želáte vykonať?"
3153
3154 #~ msgid "What do you want to do with your share?"
3155 #~ msgstr "Čo si želáte vykonať s vašimi zdieľanými prostriedkami?"
3156
3157 #~ msgid "add/remove/modify a share"
3158 #~ msgstr "pridať/odstrániť/upraviť zdieľaný prostriedok"
3159
3160 #~ msgid "Create a special share, what kind?"
3161 #~ msgstr "Vytvoriť špeciálny zdieľaný prostriedok, aký typ?"
3162
3163 #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Teraz je potrebné sa ubezpečiť, že rozumiete konfigurácii Samba servera"
3166
3167 #~ msgid "Delete which share?"
3168 #~ msgstr "Odstrániť aký zdieľaný prostriedok?"
3169
3170 #~ msgid "Please choose the share you want to remove."
3171 #~ msgstr "Vyberte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete odstrániť."
3172
3173 #~ msgid "Modify which share?"
3174 #~ msgstr "Upraviť aký zdieľaný prostriedok?"
3175
3176 #~ msgid "Please choose the share you want to modify."
3177 #~ msgstr "Zvoľte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete upraviť."
3178
3179 #~ msgid "Modify Homes share"
3180 #~ msgstr "Upraviť zdieľanie domovských adresárov"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
3184 #~ "queries the server"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Toto je textové pole ktoré bude viditeľné ak klient bude posielať dotaz "
3187 #~ "na server"
3188
3189 #~ msgid "Writable:"
3190 #~ msgstr "Zapisovateľný:"
3191
3192 #~ msgid "Create mask:"
3193 #~ msgstr "Maska pri vytváraní:"
3194
3195 #~ msgid "Directory mask:"
3196 #~ msgstr "Maska pre priečinok:"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Maska pri vytváraní a maska pre priečinok by mali byť čísla, napr. 0755."
3202
3203 #~ msgid "Modify a share"
3204 #~ msgstr "Upraviť zdieľaný prostriedok"
3205
3206 #~ msgid "There is no share to modify, please add one."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Neexistuje zdieľaný prostriedok na modifikáciu, najprv ho musíte pridať."
3209
3210 #~ msgid "Please enter a share comment."
3211 #~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre zdieľaný prostriedok."
3212
3213 #~ msgid "Name of the share:"
3214 #~ msgstr "Meno zdieľaného prostriedku:"
3215
3216 #~ msgid "Path:"
3217 #~ msgstr "Cesta:"
3218
3219 #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
3220 #~ msgstr "Umožniť zobraziť zdieľaný prostriedok v zozname."
3221
3222 #~ msgid "Public:"
3223 #~ msgstr "Verejný:"
3224
3225 #~ msgid "Advanced options, step 1"
3226 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 1"
3227
3228 #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
3229 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte."
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
3233 #~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Ak zvolíte Zapísať, sprievodca vytvorí samba používateľa bez hesla. "
3236 #~ "Použite: smbpasswd [meno] pre nastavenie hesla pre samba používateľa."
3237
3238 #~ msgid "Read list:"
3239 #~ msgstr "zoznam pre čítanie:"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
3243 #~ "ie: anne"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba na čítanie, napr. "
3246 #~ "anne"
3247
3248 #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Špecifikuje používateľ ktorí majú prístup pre čítanie aj zápis, napr. fred"
3251
3252 #~ msgid "Write list:"
3253 #~ msgstr "zoznam pre zápis:"
3254
3255 #~ msgid "User own directory:"
3256 #~ msgstr "Použivateľov priečinok:"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
3260 #~ "default) then any user can login. ie: guibo"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Obmedzenie prístupu k zdieľanému prostriedku pre určitých používateľov. "
3263 #~ "Ak je prázdne (predvolené) tak akýkoľvek používateľ sa môže prihlásiť."
3264
3265 #~ msgid "valid users"
3266 #~ msgstr "existujúci používateľ"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
3270 #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
3271 #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
3272 #~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
3273 #~ "irrespective of file permissions."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Toto je zoznam používateľov ktorí budú mať administrátorské práva na "
3276 #~ "zdieľanom prostriedku. To znamená, že budú môcť vykonávať operácie ako "
3277 #~ "superpoužívateľ (root). Mali by ste toto nastavenie používať veľmi "
3278 #~ "opatrne, pretože každý používateľ z tohto zoznamu bude môcť robiť na "
3279 #~ "zdieľanom prostriedku čokoľvek, bez ohľadu na prístupové práva."
3280
3281 #~ msgid "admin users"
3282 #~ msgstr "adminstrátor"
3283
3284 #~ msgid "Hide files:"
3285 #~ msgstr "Skryť súbory:"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
3289 #~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
3290 #~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Nastavenie skrytých súborov umožňuje skryť súbory alebo priečinky podľa "
3293 #~ "zadaného reťazca. Súbory ktoré mu vyhovujú budú prezentované klientovi "
3294 #~ "ako skryté, napr. /.icewm/"
3295
3296 #~ msgid "Hide dot files:"
3297 #~ msgstr "Skryť súbory s bodkou:"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
3301 #~ "dot (.)"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Toto nastavenie spôsobí skrytie všetkých súborov na serveri ktoré "
3304 #~ "začínajú bodkou (.)"
3305
3306 #~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
3307 #~ msgstr "Zadajte prosím používateľa v systéme, %s nie je k dispozícii."
3308
3309 #~ msgid "Advanced options, step 2"
3310 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 2"
3311
3312 #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
3313 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
3317 #~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
3318 #~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
3319 #~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
3320 #~ "000. ie: force create mode = 0700 "
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú "
3323 #~ "použité pri vytváraní súborov sambou. Toto je realizované pomocou funkcie "
3324 #~ "OR ktorá sa aplikuje na práva súboru pred jeho vytvorením alebo zmenou. "
3325 #~ "Predvolené nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv "
3326 #~ "vytvárania = 0700"
3327
3328 #~ msgid "force create mode"
3329 #~ msgstr "vnútiť práva pri vytváraní"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
3333 #~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
3334 #~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
3335 #~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
3336 #~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
3337 #~ "mode = 0755"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú "
3340 #~ "použité pri vytváraní pričinkov sambou. Toto je realizované pomocou "
3341 #~ "funkcie OR ktorá sa aplikuje na práva vytvoreného priečinka. Predvolené "
3342 #~ "nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv vytvárania "
3343 #~ "priečinkov = 0755"
3344
3345 #~ msgid "force directory mode"
3346 #~ msgstr "vnútiť mód vytvárania"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
3350 #~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
3351 #~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
3352 #~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
3353 #~ "agroup"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Špecifikuje meno UNIX skupiny ktorá bude priradená všetkým používateľom "
3356 #~ "pripájajúcim sa k tejto službe. Toto je užitočné pri zdieľaní súborov pre "
3357 #~ "vnútenie skupiny ktorá bude použitá pri prístupe k súborom vrámci "
3358 #~ "kontroly prístupových práv, napr. vnútenie skupiny = askupina"
3359
3360 #~ msgid "force group"
3361 #~ msgstr "vnútiť skupinu"
3362
3363 #~ msgid "default case"
3364 #~ msgstr "predvolená veľkosť"
3365
3366 #~ msgid "lower or upper"
3367 #~ msgstr "malé alebo veľké"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
3371 #~ "passes, or if they are forced to be the default case"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Toto nastavenie kontroluje, či nové mená súborov sú vytvorené s veľkosťou "
3374 #~ "ktorú podporuje klient, alebo im vnúti predvolenú veľkosť"
3375
3376 #~ msgid "preserve case"
3377 #~ msgstr "zachovať veľkosť"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
3381 #~ "numeric. ie: 0755."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Maska pri vytváraní, vnúti práva a mala by to byť numerická hodnota, "
3384 #~ "napr. 0755."
3385
3386 #~ msgid "Add a share"
3387 #~ msgstr "Pridať zdieľaný prostriedok"
3388
3389 #~ msgid "Browseable: view share"
3390 #~ msgstr "Prehliadateľné: zobraziť zdieľaný prostriedok"
3391
3392 #~ msgid "Comment: description of the share"
3393 #~ msgstr "Komentár: popis zdieľaného prostriedku"
3394
3395 #~ msgid "Writable: user can write in the share"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať na tento zdieľaný prostriedok"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
3401 #~ "another name."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo meno je prázdne, "
3404 #~ "zvoľte si prosím iné meno."
3405
3406 #~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
3407 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte korektnú cestu."
3408
3409 #~ msgid "Please enter a comment for this share."
3410 #~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre tento zdieľaný prostriedok."
3411
3412 #~ msgid "Share a CDROM"
3413 #~ msgstr "Zdieľať CDROM"
3414
3415 #~ msgid "CDrom path:"
3416 #~ msgstr "Cesta k CDrom:"
3417
3418 #~ msgid "Root preexec:"
3419 #~ msgstr "Root preexec:"
3420
3421 #~ msgid "Root postexec:"
3422 #~ msgstr "Root postexec:"
3423
3424 #~ msgid "Add a user share"
3425 #~ msgstr "Pridať používateľov zdieľaný prostriedok"
3426
3427 #~ msgid "Add a public share"
3428 #~ msgstr "Pridať verejný zdieľaný prostriedok"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
3432 #~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
3433 #~ "directory !"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Buďte opatrní, definovali ste váš verejný zdieľaný prostriedok ako "
3436 #~ "zapisovateľný. Tento sprievodca zmení práva na nobody.users, takže "
3437 #~ "nepoužívajte toto nastavenie pre váš domovský adresár!"
3438
3439 #~ msgid "WARNING"
3440 #~ msgstr "VAROVANIE"
3441
3442 #~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Ak si neželáte použiť niektoré z týchto nastavení, tak ich ponechajte "
3445 #~ "prázdne."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
3449 #~ "ie: aginies"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba pre čítanie, napr. "
3452 #~ "agines"
3453
3454 #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Špecifikuje používateľa s právom pre čítanie aj zápis k zdieľanému "
3457 #~ "prostriedku, napr. guibo"
3458
3459 #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
3460 #~ msgstr "Maska pri vytváraní by mala byť číslo, napr. 0755."
3461
3462 #~ msgid "Comment: description of users home directory"
3463 #~ msgstr "Komentár: popis pre domovské adresáre"
3464
3465 #~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
3466 #~ msgstr "Mód vytvorenia: man chmod pre bližšie informácie"
3467
3468 #~ msgid "Users home options"
3469 #~ msgstr "Nastavenia pre domovský adresár používateľa"
3470
3471 #~ msgid "Writable: user can write in their home"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať do svojho domovského priečinka"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
3477 #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez "
3480 #~ "sambu, ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá."
3481
3482 #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
3483 #~ msgstr "M vytvárania by malo byť číslo, napr. 0755."
3484
3485 #~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Špecifikuje zdieľaný profil, použije sa používateľov domovský priečinok"
3488
3489 #~ msgid "Guest access:"
3490 #~ msgstr "Prístup pre návštevníka:"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
3494 #~ "Back button."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Ak skutočne chcete pridať tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
3497 #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť."
3498
3499 #~ msgid "Summary add home share"
3500 #~ msgstr "Zhrnutie pridania domovského zdieľaného priečinka"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
3504 #~ "Back button."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Ak skutočne chcete upraviť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
3507 #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť."
3508
3509 #~ msgid "Summary modify a share"
3510 #~ msgstr "Zhrnutie modifikácie zdieľaného prostriedku"
3511
3512 #~ msgid "CDROM"
3513 #~ msgstr "CD-ROM"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
3517 #~ "Back button."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Ak skutočne chcete zdieľať vašu CDROM, kliknite na tlačidlo Ďalej, alebo "
3520 #~ "použite tlačidlo Späť."
3521
3522 #~ msgid "Cdrom path:"
3523 #~ msgstr "Cesta k CDrom:"
3524
3525 #~ msgid "Summary add share"
3526 #~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľaného prostriedku"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
3530 #~ "Back button."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Ak skutočne chcete odstrániť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na "
3533 #~ "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť."
3534
3535 #~ msgid "Summary remove a share"
3536 #~ msgstr "Zhrnutie odstránenia zdieľaného prostriedku"
3537
3538 #~ msgid "Delete this share:"
3539 #~ msgstr "Odstrániť tento zdieľaný prostriedok:"
3540
3541 #~ msgid "Comment for this share:"
3542 #~ msgstr "Nastaviť komentár pre tento zdieľaný prostriedok:"
3543
3544 #~ msgid "Summary of modify homes share"
3545 #~ msgstr "Zhrnutie úpravy zdieľania domovského priečinku"
3546
3547 #~ msgid "Summary of add a user share"
3548 #~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľania domovského priečinku"
3549
3550 #~ msgid "Summary of add a public share"
3551 #~ msgstr "Zhrnutie pridávania verejného zdieľaného prostriedku"
3552
3553 #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
3554 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server."
3555
3556 #~ msgid "The wizard successfully modified your share."
3557 #~ msgstr "Sprievodca úspešne upravil váš zdieľaný prostriedok."
3558
3559 #~ msgid "The wizard successfully added your share."
3560 #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš zdieľaný prostriedok."
3561
3562 #~ msgid "The wizard successfully added your user share."
3563 #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš používateľský zdieľaný prostriedok."
3564
3565 #~ msgid "The wizard successfully added your public share."
3566 #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš verejný zdieľaný prostriedok."
3567
3568 #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
3569 #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie profilov."
3570
3571 #~ msgid "The wizard successfully removed your share."
3572 #~ msgstr "Sprievodca úspešne odstránil váš zdieľaný prostriedok."
3573
3574 #~ msgid "Samba share"
3575 #~ msgstr "Samba zdieľaný prostriedok"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte prosím prečo sprievodca nedokázal "
3581 #~ "vytvoriť tento priečinok."
3582
3583 #~ msgid "Samba homes share"
3584 #~ msgstr "Samba zdieľanie domovských adresárov"
3585
3586 #~ msgid "Manage Samba print"
3587 #~ msgstr "Menežovať Samba tlačiarne"
3588
3589 #~ msgid "Configuring the FTP server"
3590 #~ msgstr "Konfigurácia FTP servera"
3591
3592 #~ msgid "Configuring Samba"
3593 #~ msgstr "Konfigurácia samby"
3594
3595 #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
3596 #~ msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "%s is not installed\n"
3600 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "%s nie je nainštalovaný\n"
3603 #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zrušiť\" pre ukončenie"
3604
3605 #~ msgid "Installation failed"
3606 #~ msgstr "Inštalácia zlyhala"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
3610 #~ msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?"
3611
3612 #~ msgid "Close"
3613 #~ msgstr "Zatvoriť"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Slave kolab server"
3617 #~ msgstr "Slave DNS server"
3618
3619 #~ msgid "Mail domain:"
3620 #~ msgstr "E-mailová doména:"
3621
3622 #~ msgid "Install in progress"
3623 #~ msgstr "Inštalácia beží"
3624
3625 #~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
3626 #~ msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
3631 #~ "the Back button."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na "
3634 #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Please enter a Comment for this share."
3638 #~ msgstr "LDAP Administrator"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
3642 #~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Samba printers Wizard"
3646 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "create mask"
3650 #~ msgstr "Sieťová maska:"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
3655 #~ "take a while, so be patient please..."
3656 #~ msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Samba Configuration Wizard"
3660 #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "standalone: standalone server"
3664 #~ msgstr "Mageia inštalačný server"
3665
3666 #~ msgid "Admin email"
3667 #~ msgstr "Administrátorov email"
3668
3669 #~ msgid "NIS client"
3670 #~ msgstr "NIS klient"
3671
3672 #~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
3673 #~ msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta"
3674
3675 #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
3676 #~ msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server"
3677
3678 #~ msgid "NIS domain:"
3679 #~ msgstr "NIS doména:"
3680
3681 #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
3682 #~ msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény."
3683
3684 #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
3685 #~ msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
3689 #~ "binding information."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o "
3692 #~ "pripojení pre NIS."
3693
3694 #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
3695 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS."
3696
3697 #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
3698 #~ msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..."
3699
3700 #~ msgid "Internal mail server"
3701 #~ msgstr "Interný mail server"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
3705 #~ "network, or configure an external mail server."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej "
3708 #~ "elektronickej pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém."
3709
3710 #~ msgid "Outgoing mail address"
3711 #~ msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
3715 #~ "mail."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre "
3718 #~ "príchodziu poštu."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
3722 #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách "
3725 #~ "\"From:\" a \"Reply-to\"."
3726
3727 #~ msgid "Warning:"
3728 #~ msgstr "Upozornenie:"
3729
3730 #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
3731 #~ msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
3735 #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
3736 #~ "value."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo "
3739 #~ "vašej lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte "
3740 #~ "späť a zadajte potrebné hodnoty."
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
3744 #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
3745 #~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena."
3748 #~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový "
3749 #~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"."
3750
3751 #~ msgid "Internet mail gateway"
3752 #~ msgstr "Internetová poštová brána"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
3756 #~ "care of the final delivery."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné "
3759 #~ "doručenie."
3760
3761 #~ msgid "Mail server name:"
3762 #~ msgstr "Meno mail servera:"
3763
3764 #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
3765 #~ msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete."
3766
3767 #~ msgid "Configuring the external mail server"
3768 #~ msgstr "Konfigurácia externého web servera"
3769
3770 #~ msgid "Internet mail gateway:"
3771 #~ msgstr "Internetová poštová brána:"
3772
3773 #~ msgid "Form of the address:"
3774 #~ msgstr "Formát adresy:"
3775
3776 #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
3777 #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. "
3778
3779 #~ msgid "All - no access restriction"
3780 #~ msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
3789 #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow "
3792 #~ "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
3796 #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou"
3799 #~ "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
3803 #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, "
3806 #~ "arvidsjaur"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
3810 #~ "access from one particular host\n"
3811 #~ "hosts allow = @foonet\n"
3812 #~ "hosts deny = pirate"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale "
3815 #~ "zakáž prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
3816 #~ "pirate"
3817
3818 #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
3819 #~ msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá."
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
3823 #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
3824 #~ "server."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a "
3827 #~ "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru."
3828
3829 #~ msgid "Enable file sharing area"
3830 #~ msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov"
3831
3832 #~ msgid "Enable server Printer Sharing"
3833 #~ msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne"
3834
3835 #~ msgid "Make home directories available for their owners"
3836 #~ msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom"
3837
3838 #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
3839 #~ msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie."
3840
3841 #~ msgid "Failed to create directory."
3842 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár."
3843
3844 #~ msgid "File permissions"
3845 #~ msgstr "Práva súborov"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
3849 #~ "'@') like this:\n"
3850 #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať "
3853 #~ "znakom '@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv."
3854
3855 #~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
3856 #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
3857
3858 #~ msgid "File sharing:"
3859 #~ msgstr "Zdieľanie súborov:"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30