1 |
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005. |
2 |
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk> 2002,2003,2004,2005. |
3 |
# |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: drakwizard\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n" |
11 |
"Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n" |
12 |
"Language: \n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
17 |
|
18 |
#: ../Wiztemplate.pm:31 |
19 |
msgid "configuration wizard" |
20 |
msgstr "sprievodca nastavením" |
21 |
|
22 |
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
23 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
24 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 |
25 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:90 |
26 |
msgid "Warning." |
27 |
msgstr "Varovanie:" |
28 |
|
29 |
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
30 |
msgid "Error." |
31 |
msgstr "Chyba." |
32 |
|
33 |
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
34 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 |
35 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 |
36 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
37 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 |
38 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
39 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
40 |
msgid "Congratulations" |
41 |
msgstr "Gratulujem" |
42 |
|
43 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
44 |
msgid "DNS Client Wizard" |
45 |
msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta" |
46 |
|
47 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 |
48 |
msgid "You must first run the DNS server wizard" |
49 |
msgstr "Musíte najskôr spustiť sprievodcu pre DNS server" |
50 |
|
51 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
52 |
msgid "" |
53 |
"A client of your local network is a machine connected to the network having " |
54 |
"its own name and IP address." |
55 |
msgstr "" |
56 |
"Klient vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " |
57 |
"meno a IP adresu." |
58 |
|
59 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
60 |
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." |
61 |
msgstr "Stlačte tlačidlo Ďalej, alebo Zrušiť pre ukončenie sprievodcu." |
62 |
|
63 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
64 |
msgid "" |
65 |
"The server will use the information you enter here to make the name of the " |
66 |
"client available to other machines into your network." |
67 |
msgstr "" |
68 |
"Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " |
69 |
"pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo vašej sieti." |
70 |
|
71 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 |
72 |
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." |
73 |
msgstr "" |
74 |
"Tento sprievodca vám pomôže pridať nového klienta do vášho lokálneho DNS." |
75 |
|
76 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 |
77 |
msgid "(you don't need to type the domain after the name)" |
78 |
msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" |
79 |
|
80 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
81 |
msgid "Client identification:" |
82 |
msgstr "Identifikácia klienta:" |
83 |
|
84 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
85 |
msgid "" |
86 |
"Note that the given IP address and client name should be unique in the " |
87 |
"network." |
88 |
msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti jedinečné." |
89 |
|
90 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
91 |
msgid "" |
92 |
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." |
93 |
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " |
94 |
"in the usual dotted syntax." |
95 |
msgstr "" |
96 |
"Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " |
97 |
"Každý počítač v sieti musí mať jedinečnú IP adresu v obvyklom tvare " |
98 |
"oddelenom bodkami." |
99 |
|
100 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 |
101 |
msgid "Name of the machine:" |
102 |
msgstr "Meno počítača:" |
103 |
|
104 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 |
105 |
msgid "IP address of the machine:" |
106 |
msgstr "IP adresa počítača:" |
107 |
|
108 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
109 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 |
110 |
msgid "Warning" |
111 |
msgstr "Upozornenie" |
112 |
|
113 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 |
114 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 |
115 |
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." |
116 |
msgstr "Máte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." |
117 |
|
118 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
119 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
120 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
121 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
122 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 |
123 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
124 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 |
125 |
msgid "Error" |
126 |
msgstr "Chyba" |
127 |
|
128 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 |
129 |
msgid "System error, no configuration done" |
130 |
msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebola úspešná" |
131 |
|
132 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 |
133 |
msgid "This is not a valid address... press next to continue" |
134 |
msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte Ďalej pre pokračovanie" |
135 |
|
136 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
137 |
msgid "Adding a new client to your network" |
138 |
msgstr "Pridanie nového klienta do vašej siete" |
139 |
|
140 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
141 |
msgid "" |
142 |
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " |
143 |
"network:" |
144 |
msgstr "" |
145 |
"Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " |
146 |
"vašej siete:" |
147 |
|
148 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 |
149 |
msgid "" |
150 |
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " |
151 |
"the Back button to correct them." |
152 |
msgstr "" |
153 |
"Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " |
154 |
"tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." |
155 |
|
156 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 |
157 |
msgid "Client name" |
158 |
msgstr "Meno klienta" |
159 |
|
160 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 |
161 |
msgid "Client IP:" |
162 |
msgstr "IP klienta:" |
163 |
|
164 |
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 |
165 |
msgid "The wizard successfully added the client." |
166 |
msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." |
167 |
|
168 |
#: ../common/Wizcommon.pm:57 |
169 |
msgid "" |
170 |
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " |
171 |
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" |
172 |
msgstr "" |
173 |
"Je potrebné zmeniť vaše meno hostiteľa. 'localhost' nie je korektné meno pre " |
174 |
"DNS server. Meno pre hostiteľa musí byť FQDN: plné doménové meno" |
175 |
|
176 |
#: ../common/Wizcommon.pm:60 |
177 |
msgid "" |
178 |
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " |
179 |
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " |
180 |
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." |
181 |
msgstr "" |
182 |
"Potrebujete zmeniť vaše doméhové meno. Pre DNS server potrebujete správne " |
183 |
"doménové meno, nie localdomain alebo žiadne. Spustite drakconnect pre jeho " |
184 |
"nastavenie." |
185 |
|
186 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
187 |
msgid "DHCP Wizard" |
188 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" |
189 |
|
190 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
191 |
msgid "" |
192 |
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " |
193 |
"workstations." |
194 |
msgstr "" |
195 |
"DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy vašim pracovným " |
196 |
"staniciam." |
197 |
|
198 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 |
199 |
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." |
200 |
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre váš server." |
201 |
|
202 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 |
203 |
msgid "Interface the dhcp server must listen to" |
204 |
msgstr "Rozhranie pre DHCP server musí byť dostupné" |
205 |
|
206 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
207 |
msgid "" |
208 |
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " |
209 |
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " |
210 |
"network)." |
211 |
msgstr "" |
212 |
"Ak chcete zapnúť PXD na vašom dhcp serveri, prosím zaškrtnite políčko (Pre-" |
213 |
"boot eXecution Environment - protokol ktorý umožní štart PC zo siete)." |
214 |
|
215 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
216 |
msgid "Range of addresses used by DHCP" |
217 |
msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" |
218 |
|
219 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 |
220 |
msgid "" |
221 |
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " |
222 |
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " |
223 |
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
224 |
msgstr "" |
225 |
"Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " |
226 |
"pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " |
227 |
"akceptovať navrhnuté hodnoty (t.j. 192.168.100.20 192.168.100.40)" |
228 |
|
229 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 |
230 |
msgid "Lowest IP address:" |
231 |
msgstr "Najnižšia IP adresa:" |
232 |
|
233 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 |
234 |
msgid "Highest IP address:" |
235 |
msgstr "Najvyššia IP adresa:" |
236 |
|
237 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 |
238 |
msgid "Gateway IP address:" |
239 |
msgstr "IP adresa brány:" |
240 |
|
241 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 |
242 |
msgid "Enable PXE:" |
243 |
msgstr "Povoliť PXE:" |
244 |
|
245 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 |
246 |
msgid "The IP range specified is not correct." |
247 |
msgstr "Rozsah IP adries nie je korektný." |
248 |
|
249 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 |
250 |
msgid "The IP range specified is not in server address range." |
251 |
msgstr "Špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu siete pre server." |
252 |
|
253 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 |
254 |
msgid "The IP of the server must not be in range." |
255 |
msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu." |
256 |
|
257 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
258 |
msgid "Configuring the DHCP server" |
259 |
msgstr "Konfigurácia DHCP servera" |
260 |
|
261 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 |
262 |
msgid "" |
263 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " |
264 |
"service:" |
265 |
msgstr "" |
266 |
"Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " |
267 |
"služby:" |
268 |
|
269 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
270 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
271 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
272 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
273 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
274 |
msgid "disabled" |
275 |
msgstr "zakázané" |
276 |
|
277 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 |
278 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 |
279 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 |
280 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 |
281 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:137 |
282 |
msgid "enabled" |
283 |
msgstr "povolené" |
284 |
|
285 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 |
286 |
msgid "Interface:" |
287 |
msgstr "Rozhranie:" |
288 |
|
289 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 |
290 |
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." |
291 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval služby DHCP." |
292 |
|
293 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 |
294 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 |
295 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 |
296 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:154 |
297 |
msgid "Failed" |
298 |
msgstr "Zlyhalo" |
299 |
|
300 |
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 |
301 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:155 |
302 |
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
303 |
msgstr "Znovuspustiť drakwizard a skúsiť zmeniť niektoré nastavenia." |
304 |
|
305 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
306 |
msgid "Master DNS server" |
307 |
msgstr "Master DNS server" |
308 |
|
309 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
310 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
311 |
msgid "Slave DNS server" |
312 |
msgstr "Slave DNS server" |
313 |
|
314 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 |
315 |
msgid "Add host in DNS" |
316 |
msgstr "Pridať hosta v DNS" |
317 |
|
318 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 |
319 |
msgid "Remove host in DNS" |
320 |
msgstr "Odstrániť adresu z DNS" |
321 |
|
322 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
323 |
msgid "" |
324 |
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " |
325 |
"with an internet host name." |
326 |
msgstr "" |
327 |
"DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " |
328 |
"internetovým menom." |
329 |
|
330 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
331 |
msgid "DNS Master configuration wizard" |
332 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou master DNS" |
333 |
|
334 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 |
335 |
msgid "" |
336 |
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " |
337 |
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " |
338 |
"with non-local requests forwarded to an outside DNS." |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Sprievodca vám pomôže nastaviť DNS službu na vašom serveri. Táto " |
341 |
"konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé " |
342 |
"požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." |
343 |
|
344 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 |
345 |
msgid "DNS server Interface" |
346 |
msgstr "Rozhranie servera DNS" |
347 |
|
348 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 |
349 |
msgid "(You don't need to add the domain after the name)" |
350 |
msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu za menom)" |
351 |
|
352 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 |
353 |
msgid "Server:" |
354 |
msgstr "Server:" |
355 |
|
356 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 |
357 |
msgid "DNS Domainname:" |
358 |
msgstr "DNS doménové meno:" |
359 |
|
360 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
361 |
msgid "Choose the host you want to remove in the following list." |
362 |
msgstr "Vyberte si meno, ktoré si želáte odstrániť z nasledovného zoznamu." |
363 |
|
364 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
365 |
msgid "Remove a host in existing DNS configuration." |
366 |
msgstr "Odstrániť meno v existujúcej DNS konfigurácii." |
367 |
|
368 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 |
369 |
msgid "Remove host:" |
370 |
msgstr "Odstrániť adresu:" |
371 |
|
372 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 |
373 |
msgid "Computer Name:" |
374 |
msgstr "Meno počítača:" |
375 |
|
376 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 |
377 |
msgid "" |
378 |
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " |
379 |
"server, and will also function as a backup server, in case your master " |
380 |
"server is unreachable." |
381 |
msgstr "" |
382 |
"Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho " |
383 |
"servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku." |
384 |
|
385 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 |
386 |
msgid "IP Address of the master DNS server:" |
387 |
msgstr "IP adresa master DNS servera:" |
388 |
|
389 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
390 |
msgid "" |
391 |
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " |
392 |
"authoritative and does not have the answer in its cache." |
393 |
msgstr "" |
394 |
"Forwardovanie sa použije iba pre tie požiadavky ktoré nie sú autoritatívne a " |
395 |
"nenachádzajú sa vo vyrovnávacej pamäti." |
396 |
|
397 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
398 |
msgid "IP of your forwarder" |
399 |
msgstr "IP adresa pre forwarder" |
400 |
|
401 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 |
402 |
msgid "" |
403 |
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " |
404 |
"dont know leave it blank" |
405 |
msgstr "" |
406 |
"Ak požadujete túto funkcionalitu a viete IP adresu vášho forwardera - " |
407 |
"zadajte ju, ak neviete nechajte prázdne" |
408 |
|
409 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 |
410 |
msgid "External DNS:" |
411 |
msgstr "Externé DNS:" |
412 |
|
413 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
414 |
msgid "Add search domain" |
415 |
msgstr "Pridať doménu na vyhľadávanie" |
416 |
|
417 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
418 |
msgid "" |
419 |
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " |
420 |
"it here." |
421 |
msgstr "" |
422 |
"Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu " |
423 |
"pridávať." |
424 |
|
425 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 |
426 |
msgid "" |
427 |
"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " |
428 |
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " |
429 |
"name. This may be changed by listing the desired domain search path " |
430 |
"following the search keyword" |
431 |
msgstr "" |
432 |
"Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne " |
433 |
"obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných " |
434 |
"domén ktorám predchádza kľúčové slovo search" |
435 |
|
436 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 |
437 |
msgid "Default domain name to search:" |
438 |
msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:" |
439 |
|
440 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 |
441 |
msgid "" |
442 |
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" |
443 |
msgstr "" |
444 |
"Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre " |
445 |
"pokračovanie" |
446 |
|
447 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 |
448 |
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" |
449 |
msgstr "" |
450 |
"Toto nie je korektná IP adresa pre master DNS... kliknite na Ďalej pre " |
451 |
"pokračovanie" |
452 |
|
453 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 |
454 |
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" |
455 |
msgstr "Toto nie je korektná IP adresa... kliknite na Ďalej pre pokračovanie" |
456 |
|
457 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 |
458 |
msgid "" |
459 |
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " |
460 |
"continue" |
461 |
msgstr "" |
462 |
"Zdá sa, že tento názov už je vo vašej konfigurácii DNS... kliknite na Ďalej" |
463 |
|
464 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
465 |
msgid "Error:" |
466 |
msgstr "Chyba:" |
467 |
|
468 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 |
469 |
msgid "" |
470 |
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " |
471 |
"continue" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Zdá sa, že nie je v súčastnosti súčasťou vašej DNS konfigurácie... kliknite " |
474 |
"na Ďalej" |
475 |
|
476 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 |
477 |
msgid "" |
478 |
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " |
479 |
"wizard: Master DNS server." |
480 |
msgstr "" |
481 |
"Zdá sa, že nebol sprievodcom nastavený žiaden DNS server. Spustite prosím " |
482 |
"DNS sprievodcu: Master DNS server." |
483 |
|
484 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 |
485 |
msgid "" |
486 |
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." |
487 |
msgstr "" |
488 |
"Zdá sa, že nie toto nie je master DNS server ale slave. Preto nie je možné " |
489 |
"pridať/odstrániť meno." |
490 |
|
491 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
492 |
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" |
493 |
msgstr "Sprievodca teraz vytvorí konfiguráciu pre slave DNS" |
494 |
|
495 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 |
496 |
msgid "with this configuration:" |
497 |
msgstr "s touto konfiguráciou:" |
498 |
|
499 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 |
500 |
msgid "Client with this identification will be added to your DNS" |
501 |
msgstr "Klient s nasledovnou identiikáciou bol pridaný do vášho DNS." |
502 |
|
503 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 |
504 |
msgid "Computer name:" |
505 |
msgstr "Meno počítača:" |
506 |
|
507 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 |
508 |
msgid "Computer IP address:" |
509 |
msgstr "IP adresa počítača:" |
510 |
|
511 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 |
512 |
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" |
513 |
msgstr "Klient s nasledovnou identifikáciou bol odstránený z DNS" |
514 |
|
515 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 |
516 |
msgid "" |
517 |
"The DNS server is about to be configured with the following configuration" |
518 |
msgstr "DNS server bol nastavený podľa nasledovnej konfigurácie" |
519 |
|
520 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 |
521 |
msgid "Server Hostname:" |
522 |
msgstr "Meno servera:" |
523 |
|
524 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 |
525 |
msgid "Domainname:" |
526 |
msgstr "Meno domény:" |
527 |
|
528 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 |
529 |
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." |
530 |
msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS." |
531 |
|
532 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 |
533 |
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." |
534 |
msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS." |
535 |
|
536 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 |
537 |
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." |
538 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS službu na vašom serveri." |
539 |
|
540 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 |
541 |
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
542 |
msgstr "Spustite znova drakwizard a skúste zmeniť niektoré nastavenia." |
543 |
|
544 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 |
545 |
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." |
546 |
msgstr "Konfigurovať váš sysém ako master DNS server ..." |
547 |
|
548 |
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 |
549 |
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." |
550 |
msgstr "Konfigurovať váš systém ako slave DNS server ..." |
551 |
|
552 |
#: ../drakwizard.pl:42 |
553 |
msgid "Apache2 web server" |
554 |
msgstr "Apache2 web server" |
555 |
|
556 |
#: ../drakwizard.pl:51 |
557 |
msgid "Proxy" |
558 |
msgstr "Proxy" |
559 |
|
560 |
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
561 |
msgid "OpenSSH daemon configuration" |
562 |
msgstr "Konfigurácia OpenSSH démona" |
563 |
|
564 |
#: ../drakwizard.pl:53 |
565 |
msgid "Time server" |
566 |
msgstr "Časový server" |
567 |
|
568 |
#: ../drakwizard.pl:54 |
569 |
msgid "DHCP server" |
570 |
msgstr "DHCP server" |
571 |
|
572 |
#: ../drakwizard.pl:55 |
573 |
msgid "DNS server" |
574 |
msgstr "DNS server" |
575 |
|
576 |
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
577 |
msgid "FTP server" |
578 |
msgstr "FTP server" |
579 |
|
580 |
#: ../drakwizard.pl:72 |
581 |
msgid "Drakwizard wizard selection" |
582 |
msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" |
583 |
|
584 |
#: ../drakwizard.pl:73 |
585 |
msgid "Please select a wizard" |
586 |
msgstr "Vyberte si sprievodcu" |
587 |
|
588 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 |
589 |
msgid "FTP wizard" |
590 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" |
591 |
|
592 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
593 |
msgid "FTP server configuration wizard" |
594 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP servera" |
595 |
|
596 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 |
597 |
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." |
598 |
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť FTP server pre vašu sieť." |
599 |
|
600 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
601 |
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" |
602 |
msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" |
603 |
|
604 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 |
605 |
msgid "" |
606 |
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " |
607 |
"and as an FTP server for the Internet." |
608 |
msgstr "" |
609 |
"Váš server môže poskytovať FTP služby pre vašu internú sieť (intranet) a " |
610 |
"rovnako aj vrámci siete Internet." |
611 |
|
612 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 |
613 |
msgid "Enable the FTP server for the intranet" |
614 |
msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" |
615 |
|
616 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 |
617 |
msgid "Enable the FTP server for the Internet" |
618 |
msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" |
619 |
|
620 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 |
621 |
msgid "" |
622 |
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " |
623 |
"external hosts." |
624 |
msgstr "" |
625 |
"Zvoľte si prosím, či chcete povoliť spojenia s FTP server z interných alebo " |
626 |
"externých klientov." |
627 |
|
628 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
629 |
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." |
630 |
msgstr "Admin Email: email adresa správcu FTP." |
631 |
|
632 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
633 |
msgid "FTP Proftpd server options, step 1" |
634 |
msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 1" |
635 |
|
636 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 |
637 |
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." |
638 |
msgstr "Povoliť prihlásenie root-a: povoliť prihlásenie root-a na FTP server." |
639 |
|
640 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 |
641 |
msgid "Server name:" |
642 |
msgstr "Meno servera:" |
643 |
|
644 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 |
645 |
msgid "Admin email:" |
646 |
msgstr "Email administrátora:" |
647 |
|
648 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 |
649 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 |
650 |
msgid "Permit root login:" |
651 |
msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a:" |
652 |
|
653 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 |
654 |
msgid "" |
655 |
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " |
656 |
"Please correct." |
657 |
msgstr "" |
658 |
"Nie je možné nájsť bash v zozname shellov! Zdá sa, že ste ho ručne " |
659 |
"nastavovali! Opravte to prosím." |
660 |
|
661 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 |
662 |
msgid "Need a server name" |
663 |
msgstr "Je vyžadované meno servera" |
664 |
|
665 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
666 |
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." |
667 |
msgstr "" |
668 |
"Povoliť opakovanie FTP: povoliť dokončenie získavania alebo posielania " |
669 |
"údajov na FTP server." |
670 |
|
671 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
672 |
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." |
673 |
msgstr "Povoliť FXP: povoliť prenos súborov cez iné FTP." |
674 |
|
675 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
676 |
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." |
677 |
msgstr "" |
678 |
"Chroot domovského adresára: používatelia môžu vidiet iba svoje domovské " |
679 |
"adresáre." |
680 |
|
681 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 |
682 |
msgid "FTP server options, step 2" |
683 |
msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 2" |
684 |
|
685 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 |
686 |
msgid "FTP Port:" |
687 |
msgstr "FTP Port:" |
688 |
|
689 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 |
690 |
msgid "Chroot home user:" |
691 |
msgstr "Chroot domovského adresára:" |
692 |
|
693 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 |
694 |
msgid "Allow FTP resume:" |
695 |
msgstr "Povoliť opakovanie FTP:" |
696 |
|
697 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 |
698 |
msgid "Allow FXP:" |
699 |
msgstr "Povoliť FXP:" |
700 |
|
701 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 |
702 |
msgid "FTP Port should be a number." |
703 |
msgstr "FTP port by malo byť číslo." |
704 |
|
705 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 |
706 |
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." |
707 |
msgstr "Máte nastavené DHCP, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." |
708 |
|
709 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 |
710 |
msgid "Sorry, you must be root to do this..." |
711 |
msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." |
712 |
|
713 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
714 |
msgid "" |
715 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " |
716 |
"server" |
717 |
msgstr "" |
718 |
"Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vášho " |
719 |
"FTP servera" |
720 |
|
721 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 |
722 |
msgid "" |
723 |
"To accept those values, and configure your server, click the next button or " |
724 |
"use the back button to correct them" |
725 |
msgstr "" |
726 |
"Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " |
727 |
"tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu" |
728 |
|
729 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 |
730 |
msgid "Intranet FTP server:" |
731 |
msgstr "Intranet FTP server:" |
732 |
|
733 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 |
734 |
msgid "Internet FTP server:" |
735 |
msgstr "Internet FTP server:" |
736 |
|
737 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 |
738 |
msgid "Permit root Login" |
739 |
msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a" |
740 |
|
741 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 |
742 |
msgid "Chroot Home user" |
743 |
msgstr "Chrot domovského adresára" |
744 |
|
745 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 |
746 |
msgid "Allow FTP resume" |
747 |
msgstr "Povoliť opakovanie FTP" |
748 |
|
749 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 |
750 |
msgid "Allow FXP" |
751 |
msgstr "Povoliť FXP" |
752 |
|
753 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 |
754 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" |
755 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Intranet/Internet FTP server" |
756 |
|
757 |
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 |
758 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 |
759 |
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." |
760 |
msgstr "Spustite znova drakwizard a pokúste sa zmeniť niektoré nastavenia." |
761 |
|
762 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 |
763 |
msgid "All - No access restriction" |
764 |
msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" |
765 |
|
766 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 |
767 |
msgid "Local Network - access for local network (recommended)" |
768 |
msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" |
769 |
|
770 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 |
771 |
msgid "Localhost - access restricted to this server only" |
772 |
msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" |
773 |
|
774 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 |
775 |
msgid "No upper level proxy (recommended)" |
776 |
msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" |
777 |
|
778 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 |
779 |
msgid "Define an upper level proxy" |
780 |
msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" |
781 |
|
782 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 |
783 |
msgid "Squid wizard" |
784 |
msgstr "Sprievodca nastavením squid" |
785 |
|
786 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
787 |
msgid "Proxy Configuration Wizard" |
788 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" |
789 |
|
790 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
791 |
msgid "" |
792 |
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " |
793 |
"local network." |
794 |
msgstr "" |
795 |
"Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z vašej " |
796 |
"lokálnej siete." |
797 |
|
798 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 |
799 |
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." |
800 |
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť váš proxy server." |
801 |
|
802 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
803 |
msgid "Proxy Port" |
804 |
msgstr "Proxy Port" |
805 |
|
806 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 |
807 |
msgid "" |
808 |
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " |
809 |
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " |
810 |
"needs to be greater than 1024." |
811 |
msgstr "" |
812 |
"Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " |
813 |
"požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " |
814 |
"portu musí byť väčšia ako 1024." |
815 |
|
816 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 |
817 |
msgid "Proxy port:" |
818 |
msgstr "Proxy port:" |
819 |
|
820 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
821 |
msgid "" |
822 |
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." |
823 |
msgstr "" |
824 |
"Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo Späť pre úpravu vašej " |
825 |
"voľby." |
826 |
|
827 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 |
828 |
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" |
829 |
msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" |
830 |
|
831 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
832 |
msgid "Press back to change the value." |
833 |
msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." |
834 |
|
835 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 |
836 |
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" |
837 |
msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" |
838 |
|
839 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
840 |
msgid "" |
841 |
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." |
842 |
msgstr "" |
843 |
"Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " |
844 |
"vyrovnávanie na disku." |
845 |
|
846 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
847 |
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" |
848 |
msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" |
849 |
|
850 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
851 |
msgid "" |
852 |
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " |
853 |
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." |
854 |
msgstr "" |
855 |
"Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " |
856 |
"pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." |
857 |
|
858 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 |
859 |
msgid "Proxy Cache Size" |
860 |
msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" |
861 |
|
862 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 |
863 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 |
864 |
msgid "Memory cache (MB):" |
865 |
msgstr "Dočasná pamäť (MB):" |
866 |
|
867 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 |
868 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 |
869 |
msgid "Disk space (MB):" |
870 |
msgstr "Diskový priestor (MB):" |
871 |
|
872 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
873 |
msgid "Access Control" |
874 |
msgstr "Kontrola prístupu" |
875 |
|
876 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
877 |
msgid "" |
878 |
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " |
879 |
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " |
880 |
"secure." |
881 |
msgstr "" |
882 |
"Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " |
883 |
"úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " |
884 |
"príliš bezpečná." |
885 |
|
886 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 |
887 |
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" |
888 |
msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu" |
889 |
|
890 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
891 |
msgid "" |
892 |
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " |
893 |
"found about your current local network, you can modify it if needed." |
894 |
msgstr "" |
895 |
"Prístup bude povolený pre počítače v sieti. Tu sú informácie o vašom " |
896 |
"aktuálnom nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." |
897 |
|
898 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
899 |
msgid "Grant access on local network" |
900 |
msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" |
901 |
|
902 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 |
903 |
msgid "" |
904 |
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " |
905 |
"text format like \".domain.net\"" |
906 |
msgstr "" |
907 |
"Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." |
908 |
"domena.sk\"" |
909 |
|
910 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
911 |
msgid "Authorized network:" |
912 |
msgstr "Oprávnená sieť:" |
913 |
|
914 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 |
915 |
msgid "" |
916 |
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " |
917 |
"\".domain.net\"" |
918 |
msgstr "" |
919 |
"Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." |
920 |
"domena.sk\"" |
921 |
|
922 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
923 |
msgid "" |
924 |
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " |
925 |
"upper level proxy by specifying its hostname and port." |
926 |
msgstr "" |
927 |
"Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " |
928 |
"serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " |
929 |
"nadradeného proxy servera." |
930 |
|
931 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
932 |
msgid "Cache hierarchy" |
933 |
msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" |
934 |
|
935 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 |
936 |
msgid "" |
937 |
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " |
938 |
"feature." |
939 |
msgstr "" |
940 |
"Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto " |
941 |
"vlastnosť." |
942 |
|
943 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 |
944 |
msgid "" |
945 |
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " |
946 |
"proxy to use." |
947 |
msgstr "" |
948 |
"Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu " |
949 |
"proxy servera, ktorý má byť použitý." |
950 |
|
951 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 |
952 |
msgid "Upper level proxy hostname:" |
953 |
msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" |
954 |
|
955 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 |
956 |
msgid "Upper level proxy port:" |
957 |
msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" |
958 |
|
959 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
960 |
msgid "Configuring the Proxy" |
961 |
msgstr "Konfigurácia proxy" |
962 |
|
963 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
964 |
msgid "" |
965 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" |
966 |
msgstr "" |
967 |
"Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " |
968 |
"vašej proxy:" |
969 |
|
970 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 |
971 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
972 |
msgid "" |
973 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
974 |
"use the Back button to correct them." |
975 |
msgstr "" |
976 |
"Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " |
977 |
"tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." |
978 |
|
979 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 |
980 |
msgid "Port:" |
981 |
msgstr "Port:" |
982 |
|
983 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 |
984 |
msgid "Access Control:" |
985 |
msgstr "Kontrola prístupu:" |
986 |
|
987 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 |
988 |
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." |
989 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš proxy server." |
990 |
|
991 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
992 |
#, perl-format |
993 |
msgid "Start %s server on boot" |
994 |
msgstr "" |
995 |
|
996 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 |
997 |
#, perl-format |
998 |
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" |
999 |
msgstr "" |
1000 |
|
1001 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1002 |
msgid "Configuring your system as a Proxy server..." |
1003 |
msgstr "Váš systém sa nastavuje ako proxy server ..." |
1004 |
|
1005 |
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 |
1006 |
msgid "Squid proxy" |
1007 |
msgstr "Squid proxy" |
1008 |
|
1009 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 |
1010 |
msgid "PXE Wizard" |
1011 |
msgstr "PXE sprievodca" |
1012 |
|
1013 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 |
1014 |
msgid "" |
1015 |
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " |
1016 |
"Please launch drakconnect to adjust it." |
1017 |
msgstr "" |
1018 |
"Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. " |
1019 |
"Spustite prosím drakconnect pre jeho nastavenie." |
1020 |
|
1021 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1022 |
msgid "Set PXE server" |
1023 |
msgstr "Nastaviť PXE server" |
1024 |
|
1025 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 |
1026 |
msgid "Remove boot image in PXE" |
1027 |
msgstr "Odstrániť spúšťací obraz z PXE" |
1028 |
|
1029 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 |
1030 |
msgid "Modify boot image in PXE" |
1031 |
msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE" |
1032 |
|
1033 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 |
1034 |
#, fuzzy |
1035 |
msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" |
1036 |
msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mageia verzia 10.0 a vyššia)" |
1037 |
|
1038 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1039 |
msgid "PXE wizard" |
1040 |
msgstr "PXE sprievodca" |
1041 |
|
1042 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1043 |
msgid "Set a PXE server." |
1044 |
msgstr "Nastaviť PXE server." |
1045 |
|
1046 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " |
1049 |
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " |
1050 |
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " |
1051 |
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " |
1052 |
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " |
1053 |
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." |
1054 |
msgstr "" |
1055 |
"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích " |
1056 |
"obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel " |
1057 |
"pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej " |
1058 |
"generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE " |
1059 |
"ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožňuje " |
1060 |
"spustenie operačného systému pomocou siete." |
1061 |
|
1062 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 |
1063 |
msgid "What do you want to do:" |
1064 |
msgstr "Čo si želáte spraviť:" |
1065 |
|
1066 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1067 |
msgid "Add a boot image" |
1068 |
msgstr "Pridať spúšťací obraz" |
1069 |
|
1070 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1071 |
#, fuzzy |
1072 |
msgid "" |
1073 |
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " |
1074 |
"1 image, Mageia cauldron image.." |
1075 |
msgstr "" |
1076 |
"PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad " |
1077 |
"Mageia 10 obraz, Mageia cooker obraz.." |
1078 |
|
1079 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1080 |
msgid "" |
1081 |
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " |
1082 |
"number, with no spaces)" |
1083 |
msgstr "" |
1084 |
"PXE meno: názov ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo " |
1085 |
"bez medzier)" |
1086 |
|
1087 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1088 |
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" |
1089 |
msgstr "" |
1090 |
"Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu" |
1091 |
|
1092 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 |
1093 |
msgid "" |
1094 |
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " |
1095 |
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1096 |
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." |
1097 |
msgstr "" |
1098 |
"Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je " |
1099 |
"potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. " |
1100 |
"Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." |
1101 |
|
1102 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1103 |
msgid "Add all.rdz boot image" |
1104 |
msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz" |
1105 |
|
1106 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1107 |
msgid "" |
1108 |
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " |
1109 |
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " |
1110 |
"all drivers needed (in our case all.rdz)." |
1111 |
msgstr "" |
1112 |
"Z technického dôvodu, je jednoduchšie štartovať sieťový počítač cez kernel " |
1113 |
"(vmlinuz) a poskytnúť mu tak jeden súbor so všetkými potrebnými ovládačmi " |
1114 |
"(vo vašom prípade all.rdz)." |
1115 |
|
1116 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1117 |
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" |
1118 |
msgstr "Cesta k all.rdz: zadajte plnú cestu k all.rdz obrazu" |
1119 |
|
1120 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 |
1121 |
msgid "" |
1122 |
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " |
1123 |
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " |
1124 |
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." |
1125 |
msgstr "" |
1126 |
"Na štart zo siete je potrebný štartovací obraz. Preto potrebujeme meno tohto " |
1127 |
"obrazu, ktoré bude priradené menu v PXE ponuke. V aka tomu bude môcť " |
1128 |
"používateľ vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." |
1129 |
|
1130 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." |
1133 |
msgstr "Vyberte si PXE spúšťací obraz, ktorý chcete odstrániť z PXE servera." |
1134 |
|
1135 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1136 |
msgid "Remove a boot image" |
1137 |
msgstr "Odstrániť spúšťací obraz" |
1138 |
|
1139 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 |
1140 |
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." |
1141 |
msgstr "" |
1142 |
"Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná." |
1143 |
|
1144 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 |
1145 |
msgid "Boot image to remove:" |
1146 |
msgstr "Spúšťací obraz na odstránenie:" |
1147 |
|
1148 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1149 |
msgid "Add options to boot image" |
1150 |
msgstr "Pridať nastavenie k spúšťaciemu obrazu" |
1151 |
|
1152 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " |
1155 |
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." |
1156 |
msgstr "" |
1157 |
"V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho " |
1158 |
"PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu " |
1159 |
"štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. " |
1160 |
|
1161 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 |
1162 |
msgid "" |
1163 |
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" |
1164 |
msgstr "Zvoľte si prosím zo znamamu PXE spúšťací obraz ktorý chcete upraviť" |
1165 |
|
1166 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 |
1167 |
msgid "Boot image to modify:" |
1168 |
msgstr "Spúšťací obraz na úpravu:" |
1169 |
|
1170 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1171 |
msgid "Add option to the PXE boot image" |
1172 |
msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu" |
1173 |
|
1174 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1175 |
#, fuzzy |
1176 |
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" |
1177 |
msgstr "" |
1178 |
"Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mageia " |
1179 |
"inštalačný server" |
1180 |
|
1181 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1182 |
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." |
1183 |
msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." |
1184 |
|
1185 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 |
1186 |
#, fuzzy |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " |
1189 |
"You can create one with Mageia install server wizard." |
1190 |
msgstr "" |
1191 |
"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. " |
1192 |
"Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mageia." |
1193 |
|
1194 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 |
1195 |
msgid "Server IP:" |
1196 |
msgstr "IP servera:" |
1197 |
|
1198 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 |
1199 |
msgid "Install directory:" |
1200 |
msgstr "Inštalačný adresár:" |
1201 |
|
1202 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 |
1203 |
msgid "Installation method:" |
1204 |
msgstr "Inštalačná metóda:" |
1205 |
|
1206 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1207 |
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" |
1208 |
msgstr "ACPI nastavenie: rozšírená konfigurácia a šetrenie spotreby" |
1209 |
|
1210 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"Network client interface: the network interface used for the installation " |
1213 |
"process." |
1214 |
msgstr "" |
1215 |
"Rozhranie pre sieťového klienta: rozhranie používané klientmi na inštaláciu." |
1216 |
|
1217 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1218 |
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." |
1219 |
msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací disk." |
1220 |
|
1221 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 |
1222 |
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " |
1223 |
msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie." |
1224 |
|
1225 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 |
1226 |
msgid "Network client interface:" |
1227 |
msgstr "Rozhranie sieťového klienta:" |
1228 |
|
1229 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 |
1230 |
msgid "Ramsize:" |
1231 |
msgstr "Veľkosť RAM:" |
1232 |
|
1233 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 |
1234 |
msgid "VGA option:" |
1235 |
msgstr "VGA nastavenie:" |
1236 |
|
1237 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 |
1238 |
msgid "ACPI option:" |
1239 |
msgstr "ACPI nastavenie:" |
1240 |
|
1241 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 |
1242 |
msgid "APIC option:" |
1243 |
msgstr "APIC nastavenie:" |
1244 |
|
1245 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 |
1246 |
msgid "Custom option:" |
1247 |
msgstr "Rozšírené nastavenie:" |
1248 |
|
1249 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " |
1252 |
"allow computers to boot through the network." |
1253 |
msgstr "" |
1254 |
"Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre " |
1255 |
"umožnenie spúšťania pomocou siete." |
1256 |
|
1257 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " |
1260 |
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " |
1261 |
"don't do that, PXE query will not be answered by this server." |
1262 |
msgstr "" |
1263 |
"Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto " |
1264 |
"parametru na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite " |
1265 |
"okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude " |
1266 |
"splnená týmto serverom." |
1267 |
|
1268 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 |
1269 |
msgid "" |
1270 |
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " |
1271 |
"computers need a boot image." |
1272 |
msgstr "" |
1273 |
"Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli " |
1274 |
"naštartovať zo siete. " |
1275 |
|
1276 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 |
1277 |
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." |
1278 |
msgstr "" |
1279 |
"Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden." |
1280 |
|
1281 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 |
1282 |
#, fuzzy |
1283 |
msgid "" |
1284 |
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " |
1285 |
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " |
1286 |
"directory." |
1287 |
msgstr "" |
1288 |
"Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho " |
1289 |
"nájsť na prvém CD distribúcie Mageia v adresári /isolinux/alt0/." |
1290 |
|
1291 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 |
1292 |
#, perl-format |
1293 |
msgid "Please choose an image from a different directory than %s." |
1294 |
msgstr "Zvoľte si prosím obraz z iného adresára ako %s." |
1295 |
|
1296 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 |
1297 |
msgid "" |
1298 |
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " |
1299 |
"spaces." |
1300 |
msgstr "" |
1301 |
"Zadajte prosím korektné meno pre PXE záznam: jedno slovo alebo číslo bez " |
1302 |
"medzier." |
1303 |
|
1304 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 |
1305 |
msgid "" |
1306 |
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." |
1307 |
msgstr "" |
1308 |
"Pre pridanie/odstránenie/úpravu PXE spúšťacieho obrazu neskôr spustite " |
1309 |
"'Nastaviť PXE server'." |
1310 |
|
1311 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1312 |
msgid "A similar name is already used in PXE menu" |
1313 |
msgstr "Podobné meno je už použité v PXE menu" |
1314 |
|
1315 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 |
1316 |
msgid "Please provide another one." |
1317 |
msgstr "Zadajte prosím iné." |
1318 |
|
1319 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 |
1320 |
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" |
1321 |
msgstr "" |
1322 |
"Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie PXE servera" |
1323 |
|
1324 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 |
1325 |
msgid "TFTP directory:" |
1326 |
msgstr "TFTP adresár:" |
1327 |
|
1328 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 |
1329 |
msgid "Boot image path:" |
1330 |
msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu:" |
1331 |
|
1332 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 |
1333 |
msgid "PXE 'default' file:" |
1334 |
msgstr "PXE 'predvolený' súbor:" |
1335 |
|
1336 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 |
1337 |
msgid "PXE 'help' file:" |
1338 |
msgstr "PXE 'pomocný' súbor:" |
1339 |
|
1340 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 |
1341 |
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" |
1342 |
msgstr "" |
1343 |
"Teraz budú upravené spúšťacie nastavenia v obraze s nasledovnými parametrami:" |
1344 |
|
1345 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 |
1346 |
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" |
1347 |
msgstr "Sprievodca teraz odstráni PXE spúšťací obraz" |
1348 |
|
1349 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 |
1350 |
msgid "PXE entry to remove:" |
1351 |
msgstr "PXE záznam pre odstránenie:" |
1352 |
|
1353 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 |
1354 |
msgid "The wizard will now add this PXE boot image" |
1355 |
msgstr "Sprievodca teraz pridá PXE spúšťací obraz" |
1356 |
|
1357 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 |
1358 |
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." |
1359 |
msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE" |
1360 |
|
1361 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 |
1362 |
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." |
1363 |
msgstr "Sprievodca úspešne odstránil PXE spúšťací obraz." |
1364 |
|
1365 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 |
1366 |
msgid "The wizard successfully modified the boot option." |
1367 |
msgstr "Sprievodca úspešne zmenil spúšťacie nastavenia." |
1368 |
|
1369 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 |
1370 |
msgid "The wizard successfully configured your PXE server." |
1371 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš PXE server." |
1372 |
|
1373 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1374 |
msgid "Configuring PXE server on your system..." |
1375 |
msgstr "Konfigurácia PXE servera na vašom systéme..." |
1376 |
|
1377 |
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 |
1378 |
msgid "PXE server" |
1379 |
msgstr "PXE server" |
1380 |
|
1381 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 |
1382 |
msgid "Newbie - classical options" |
1383 |
msgstr "Začiatočník - klasické nastavenia" |
1384 |
|
1385 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 |
1386 |
msgid "Expert - advanced ssh options" |
1387 |
msgstr "Expert - pokročilé nastavenia pre ssh" |
1388 |
|
1389 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 |
1390 |
msgid "Which type of configuration do you want to do:" |
1391 |
msgstr "Aký typ konfigurácie si želáte:" |
1392 |
|
1393 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 |
1394 |
msgid "SSH server, classical options" |
1395 |
msgstr "SSH server, všeobecné nastavenia" |
1396 |
|
1397 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 |
1398 |
msgid "Listen address:" |
1399 |
msgstr "Adresa pre komunikáciu:" |
1400 |
|
1401 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 |
1402 |
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." |
1403 |
msgstr "špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh." |
1404 |
|
1405 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 |
1406 |
msgid "Port number:" |
1407 |
msgstr "Číslo portu:" |
1408 |
|
1409 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 |
1410 |
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." |
1411 |
msgstr "" |
1412 |
"Špecifikuje číslo portu na ktorom bude ssh server fungovať. Predvolený port " |
1413 |
"je 22." |
1414 |
|
1415 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 |
1416 |
msgid "Port should be a number" |
1417 |
msgstr "Port by malo byť číslo" |
1418 |
|
1419 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 |
1420 |
msgid "Authentication Method" |
1421 |
msgstr "Autentikačná metóda" |
1422 |
|
1423 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 |
1424 |
msgid "RSA auth:" |
1425 |
msgstr "RSA autentikácia:" |
1426 |
|
1427 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 |
1428 |
msgid "PubKey auth:" |
1429 |
msgstr "Autentikácia verejným kľúčom:" |
1430 |
|
1431 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 |
1432 |
msgid "Auth key file:" |
1433 |
msgstr "Súbor s autentikačným kľúčom:" |
1434 |
|
1435 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 |
1436 |
msgid "Password auth:" |
1437 |
msgstr "Autentikácia heslom:" |
1438 |
|
1439 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 |
1440 |
msgid "Ignore rhosts file:" |
1441 |
msgstr "Ignorovať rhosts súbor:" |
1442 |
|
1443 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 |
1444 |
msgid "Permit empty password:" |
1445 |
msgstr "Povoliť prázdne heslo:" |
1446 |
|
1447 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1448 |
msgid "Log" |
1449 |
msgstr "Záznam" |
1450 |
|
1451 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1452 |
msgid "" |
1453 |
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " |
1454 |
"sshd." |
1455 |
msgstr "" |
1456 |
"Úroveň záznamov: udáva úroveň logovania ktorá je použitá ak sa vygenerujú " |
1457 |
"logovacie správy z sshd." |
1458 |
|
1459 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 |
1460 |
msgid "" |
1461 |
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " |
1462 |
"from sshd" |
1463 |
msgstr "" |
1464 |
"Syslog facility: udáva facility kód ktorý bude použitý ak sa vygeneruje " |
1465 |
"logovacia správa z sshd" |
1466 |
|
1467 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 |
1468 |
msgid "Syslog facility:" |
1469 |
msgstr "Syslog facilita:" |
1470 |
|
1471 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 |
1472 |
msgid "Log level:" |
1473 |
msgstr "Úroveň logovania:" |
1474 |
|
1475 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1476 |
msgid "Login options" |
1477 |
msgstr "Nastavenia prihlasovania" |
1478 |
|
1479 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 |
1480 |
msgid "" |
1481 |
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " |
1482 |
"last logged in" |
1483 |
msgstr "" |
1484 |
"Zobraziť posledné prihlásenie: ak je nastavené, sshd bude vypisovať dátum a " |
1485 |
"čas posledného úspešného prihlásenia" |
1486 |
|
1487 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1488 |
msgid "Login Grace time:" |
1489 |
msgstr "Čas pre prihlásenie:" |
1490 |
|
1491 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 |
1492 |
msgid "" |
1493 |
"The server disconnects after this time if the user has not successfully " |
1494 |
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " |
1495 |
"seconds." |
1496 |
msgstr "" |
1497 |
"Server odpojí klienta po uplynutí tohto času ak používateľ nebol úspešne " |
1498 |
"prihlásený. Ak je nastavená hodnota 0, tak sa neuplatňuje žiaden limit. " |
1499 |
"Predvolených je 120 sekúnd." |
1500 |
|
1501 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 |
1502 |
msgid "Keep alive:" |
1503 |
msgstr "Udržiavať spojenie:" |
1504 |
|
1505 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 |
1506 |
msgid "Print motd:" |
1507 |
msgstr "Vypísať správu dňa:" |
1508 |
|
1509 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 |
1510 |
msgid "Print last log:" |
1511 |
msgstr "Vypísať posledné prihlásenie:" |
1512 |
|
1513 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 |
1514 |
msgid "Login grace time should be a number" |
1515 |
msgstr "Čas pre prihlásenie by malo byť číslo" |
1516 |
|
1517 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1518 |
msgid "" |
1519 |
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " |
1520 |
"of the user's files and home directory before accepting login. This is " |
1521 |
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " |
1522 |
"directory or files world-writable" |
1523 |
msgstr "" |
1524 |
"Striktný režim: špecifikuje či sshd má kontrolovať práva a vlastníka " |
1525 |
"používateľových súborov a domovského adresára pre akceptovaním prihlásenia. " |
1526 |
"Toto je obyčajne žiadúce, pretože začiatočníci občas ponechajú svoje " |
1527 |
"adresáre zapisovateľné pre každého" |
1528 |
|
1529 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 |
1530 |
msgid "User Login options" |
1531 |
msgstr "Nastavenie prihlasovania používateľa" |
1532 |
|
1533 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 |
1534 |
msgid "Strict modes:" |
1535 |
msgstr "Striktný režim:" |
1536 |
|
1537 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1538 |
msgid "Allow users:" |
1539 |
msgstr "Povolení používatelia:" |
1540 |
|
1541 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 |
1542 |
msgid "" |
1543 |
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " |
1544 |
"patterns. ie: erwan aginies guibo" |
1545 |
msgstr "" |
1546 |
"Ak je nastavené, prihlásenie je povolené iba pre používateľov ktorých meno " |
1547 |
"obsahuje jeden zo vzorov. napr. erwan aginies guibo" |
1548 |
|
1549 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1550 |
msgid "Deny users:" |
1551 |
msgstr "Zakázaní používatelia:" |
1552 |
|
1553 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 |
1554 |
msgid "" |
1555 |
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " |
1556 |
"pirate guillomovitch" |
1557 |
msgstr "" |
1558 |
"Prihlásenie je zakázané pre používateľské mená obsahujúce jeden zo vzorov. " |
1559 |
"napr. pirate guillomovitch" |
1560 |
|
1561 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1562 |
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." |
1563 |
msgstr "Kompresia: špecifikácia povolenia kompresie" |
1564 |
|
1565 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 |
1566 |
msgid "" |
1567 |
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " |
1568 |
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " |
1569 |
"as users can always install their own forwarders." |
1570 |
msgstr "" |
1571 |
"X11 forwardovanie: špecifikuje či bude povolené forwardovanie X11. Zakázanie " |
1572 |
"forwardovania X11 používateľom neznemožní forwardovanie X11 prevádzky ak si " |
1573 |
"používatelia nainštalujú vlastný forwarder." |
1574 |
|
1575 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 |
1576 |
msgid "Compression:" |
1577 |
msgstr "Kompresia:" |
1578 |
|
1579 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 |
1580 |
msgid "X11 forwarding:" |
1581 |
msgstr "Forwardovanie X11:" |
1582 |
|
1583 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 |
1584 |
msgid "Summary of OpenSSH configuration." |
1585 |
msgstr "Sumarizácia konfigurácie OpenSSH servera." |
1586 |
|
1587 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 |
1588 |
msgid "The wizard successfully configured your SSH server." |
1589 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš SSH server." |
1590 |
|
1591 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1592 |
msgid "Configuring your OpenSSH server..." |
1593 |
msgstr "Konfigurovať váš OpenSSH server..." |
1594 |
|
1595 |
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 |
1596 |
msgid "OpenSSH server" |
1597 |
msgstr "OpenSSH server" |
1598 |
|
1599 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 |
1600 |
msgid "Time wizard" |
1601 |
msgstr "Sprievodca nastavením času" |
1602 |
|
1603 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 |
1604 |
msgid "Try again" |
1605 |
msgstr "Skúsiť znovu" |
1606 |
|
1607 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 |
1608 |
msgid "Save config without test" |
1609 |
msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" |
1610 |
|
1611 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1612 |
msgid "" |
1613 |
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " |
1614 |
"an external time server." |
1615 |
msgstr "" |
1616 |
"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť čas na vašom serveri, ktorý bude " |
1617 |
"zosynchronizovaný s externým časovým serverom." |
1618 |
|
1619 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1620 |
msgid "Thus your server will be the local time server for your network." |
1621 |
msgstr "Takto môže byť váš server časovým serverom pre vašu sieť." |
1622 |
|
1623 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 |
1624 |
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" |
1625 |
msgstr "stlačte Ďalej pre začatie, alebo Zrušiť pre ukončenie tohto sprievodcu" |
1626 |
|
1627 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1628 |
msgid "" |
1629 |
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " |
1630 |
"points to available time servers)" |
1631 |
msgstr "" |
1632 |
"(je odporučné použiť server pool.ntp.org dva krát, pretože táto adresa " |
1633 |
"vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)" |
1634 |
|
1635 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1636 |
#, fuzzy |
1637 |
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." |
1638 |
msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" |
1639 |
|
1640 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 |
1641 |
msgid "Time servers" |
1642 |
msgstr "Časové servre" |
1643 |
|
1644 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 |
1645 |
msgid "Primary time server:" |
1646 |
msgstr "Primárny časový server:" |
1647 |
|
1648 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 |
1649 |
msgid "Secondary time server:" |
1650 |
msgstr "Sekundárny časový server:" |
1651 |
|
1652 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 |
1653 |
#, fuzzy |
1654 |
msgid "Third time server:" |
1655 |
msgstr "Primárny časový server:" |
1656 |
|
1657 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 |
1658 |
msgid "Choose a timezone" |
1659 |
msgstr "Zvoľte si časovú zónu" |
1660 |
|
1661 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 |
1662 |
msgid "Choose a region:" |
1663 |
msgstr "Zvoľte si región:" |
1664 |
|
1665 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 |
1666 |
msgid "Choose a city:" |
1667 |
msgstr "Zvoľte si mesto:" |
1668 |
|
1669 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1670 |
msgid "" |
1671 |
"If the time server is not immediately available (network or other reason), " |
1672 |
"there will be about a 30 second delay." |
1673 |
msgstr "" |
1674 |
"Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " |
1675 |
"môžete počkať zhruba 30 sekúnd." |
1676 |
|
1677 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1678 |
msgid "Press next to start the time servers test." |
1679 |
msgstr "Stlačte Ďalej pre spustenie testu časových serverov" |
1680 |
|
1681 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 |
1682 |
msgid "Testing the time servers availability" |
1683 |
msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" |
1684 |
|
1685 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 |
1686 |
msgid "Time zone:" |
1687 |
msgstr "Časová zóna:" |
1688 |
|
1689 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 |
1690 |
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" |
1691 |
msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" |
1692 |
|
1693 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 |
1694 |
msgid "- non existent time servers" |
1695 |
msgstr "- neexistujúci časový server" |
1696 |
|
1697 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 |
1698 |
msgid "- no outside network" |
1699 |
msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" |
1700 |
|
1701 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 |
1702 |
msgid "- other reasons..." |
1703 |
msgstr "- iné dôvody..." |
1704 |
|
1705 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 |
1706 |
msgid "" |
1707 |
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " |
1708 |
"actually setting time." |
1709 |
msgstr "" |
1710 |
"- Môžete znovu vyskúšať spojenie s časovým serverom alebo uložiť " |
1711 |
"konfiguráciu bez aktuálneho nastaveného času." |
1712 |
|
1713 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1714 |
msgid "Time server configuration saved" |
1715 |
msgstr "Konfigurácia času je uložená" |
1716 |
|
1717 |
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 |
1718 |
msgid "Your server can now act as a time server for your local network." |
1719 |
msgstr "" |
1720 |
"Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo vašej lokálnej sieti." |
1721 |
|
1722 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:40 |
1723 |
msgid "Web wizard" |
1724 |
msgstr "Sprievodca nastavenia webu" |
1725 |
|
1726 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:64 |
1727 |
#, perl-format |
1728 |
msgid "%s does not exist." |
1729 |
msgstr "%s neexistuje" |
1730 |
|
1731 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1732 |
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." |
1733 |
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Web Server pre vašu sieť." |
1734 |
|
1735 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:72 |
1736 |
msgid "Web server configuration wizard" |
1737 |
msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" |
1738 |
|
1739 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1740 |
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." |
1741 |
msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať váš web server." |
1742 |
|
1743 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1744 |
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" |
1745 |
msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" |
1746 |
|
1747 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1748 |
msgid "Web server" |
1749 |
msgstr "Web Server" |
1750 |
|
1751 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:78 |
1752 |
msgid "" |
1753 |
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " |
1754 |
"and as a Web server for the Internet." |
1755 |
msgstr "" |
1756 |
"Váš server môže plniť funkciu Web servera pre vašu internú sieť (intranet) " |
1757 |
"alebo byť Web serverom pre Internet." |
1758 |
|
1759 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:84 |
1760 |
msgid "Enable the Web server for the intranet" |
1761 |
msgstr "Povoliť web server pre Intranet" |
1762 |
|
1763 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:85 |
1764 |
msgid "Enable the Web server for the Internet" |
1765 |
msgstr "Povoliť web server pre Internet" |
1766 |
|
1767 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1768 |
msgid "" |
1769 |
"* User module: allows users to have a directory in their home directories " |
1770 |
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " |
1771 |
"be asked for the name of this directory afterward." |
1772 |
msgstr "" |
1773 |
"* Modul pre používateľov: umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " |
1774 |
"adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." |
1775 |
"sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." |
1776 |
|
1777 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:95 |
1778 |
msgid "Modules:" |
1779 |
msgstr "Moduly:" |
1780 |
|
1781 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:98 |
1782 |
msgid "" |
1783 |
"Allows users to get a directory in their home directories available on your " |
1784 |
"http server via http://www.yourserver.com/~user." |
1785 |
msgstr "" |
1786 |
"Povoliť používať používateľom adresár v ich domovských adresároch ktorý je " |
1787 |
"viditeľný pomocou http server ako http://www.server.sk/~pouzivatel." |
1788 |
|
1789 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1790 |
msgid "" |
1791 |
"Type the name of the directory users should create in their homes (without " |
1792 |
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" |
1793 |
msgstr "" |
1794 |
"Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez " |
1795 |
"~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ" |
1796 |
|
1797 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 |
1798 |
msgid "You must specify a user directory." |
1799 |
msgstr "Musíte špecifikovať používateľov priečinok." |
1800 |
|
1801 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:116 |
1802 |
msgid "user http sub-directory: ~/" |
1803 |
msgstr "používateľský http podadresár: ~/" |
1804 |
|
1805 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:121 |
1806 |
msgid "Type the path of the directory you want being the document root." |
1807 |
msgstr "" |
1808 |
"Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami." |
1809 |
|
1810 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 |
1811 |
msgid "Document root:" |
1812 |
msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:" |
1813 |
|
1814 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:128 |
1815 |
msgid "The path you entered does not exist." |
1816 |
msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." |
1817 |
|
1818 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1819 |
msgid "Configuring the Web server" |
1820 |
msgstr "Konfigurácia web servera" |
1821 |
|
1822 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:134 |
1823 |
msgid "" |
1824 |
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " |
1825 |
"server" |
1826 |
msgstr "" |
1827 |
"Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " |
1828 |
"vášho web servera." |
1829 |
|
1830 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:140 |
1831 |
msgid "Intranet web server:" |
1832 |
msgstr "Intranet web server:" |
1833 |
|
1834 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:141 |
1835 |
msgid "Internet web server:" |
1836 |
msgstr "Internetový web server:" |
1837 |
|
1838 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:143 |
1839 |
msgid "User directory:" |
1840 |
msgstr "Použivateľov priečinok:" |
1841 |
|
1842 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:149 |
1843 |
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" |
1844 |
msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Internet/Intranet Web server" |
1845 |
|
1846 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1847 |
msgid "Apache server" |
1848 |
msgstr "Apache server" |
1849 |
|
1850 |
#: ../web_wizard/Apache.pm:257 |
1851 |
msgid "Configuring your system as Apache server ..." |
1852 |
msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." |
1853 |
|
1854 |
#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" |
1855 |
#~ msgstr "Pridajte štartovací obraz Mageiau verzie 9.2 a vyššej" |
1856 |
|
1857 |
#~ msgid "Samba server" |
1858 |
#~ msgstr "Samba server" |
1859 |
|
1860 |
#~ msgid "Manage Samba share" |
1861 |
#~ msgstr "Menežovať Samba zdieľané prostriedky" |
1862 |
|
1863 |
#~ msgid "Mail server" |
1864 |
#~ msgstr "Poštový systém" |
1865 |
|
1866 |
#~ msgid "NIS server autofs map" |
1867 |
#~ msgstr "Autofs mapa NIS servera" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Linux Install server" |
1870 |
#~ msgstr "Linux inštalačný server" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "ldap server" |
1873 |
#~ msgstr "LDAP server" |
1874 |
|
1875 |
#~ msgid "NFS server" |
1876 |
#~ msgstr "NFS server" |
1877 |
|
1878 |
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" |
1879 |
#~ msgstr "Nastaviť inštalačný server (pomocou NFS alebo HTTP)" |
1880 |
|
1881 |
#~ msgid "" |
1882 |
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " |
1883 |
#~ "access." |
1884 |
#~ msgstr "" |
1885 |
#~ "Jednoduchá konfigurácia inštalačného servera pomocou NFS alebo HTTP " |
1886 |
#~ "prístupu." |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" |
1889 |
#~ msgstr "Cieľový adresár: do akého adresára kopírovať súbory?" |
1890 |
|
1891 |
#~ msgid "Install server configuration" |
1892 |
#~ msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená" |
1893 |
|
1894 |
#~ msgid "" |
1895 |
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " |
1896 |
#~ "installation." |
1897 |
#~ msgstr "" |
1898 |
#~ "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ " |
1899 |
#~ "inštalácie." |
1900 |
|
1901 |
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" |
1902 |
#~ msgstr "Zadajte prosím cestu k inštalačnému disku Mandriva" |
1903 |
|
1904 |
#~ msgid "Files will be copied in this place." |
1905 |
#~ msgstr "Súbory budú skopírované na toto miesto." |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" |
1908 |
#~ msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'" |
1909 |
|
1910 |
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" |
1911 |
#~ msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release" |
1912 |
|
1913 |
#~ msgid "" |
1914 |
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " |
1915 |
#~ "directory." |
1916 |
#~ msgstr "" |
1917 |
#~ "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje inštalačný " |
1918 |
#~ "adresár." |
1919 |
|
1920 |
#~ msgid "" |
1921 |
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." |
1922 |
#~ msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný." |
1923 |
|
1924 |
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" |
1925 |
#~ msgstr "" |
1926 |
#~ "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "Enable NFS install server:" |
1929 |
#~ msgstr "Povoliť NFS inštalačný server." |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "Enable HTTP install server:" |
1932 |
#~ msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:" |
1933 |
|
1934 |
#~ msgid "Configuring your system, please wait..." |
1935 |
#~ msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..." |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "" |
1938 |
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " |
1939 |
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " |
1940 |
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " |
1941 |
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." |
1942 |
#~ msgstr "" |
1943 |
#~ "Gratulujeme, inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz nastaviť " |
1944 |
#~ "DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi jednoduché " |
1945 |
#~ "nainštalovať Mageia pomocou siete. Použite drakpxelinux pre " |
1946 |
#~ "nastavenie PXE servera a drakwizard DHCP pre nastavenie DHCPD servera." |
1947 |
|
1948 |
#~ msgid "Kolab configuration wizard" |
1949 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab" |
1950 |
|
1951 |
#~ msgid "Master kolab server" |
1952 |
#~ msgstr "Master kolab server" |
1953 |
|
1954 |
#~ msgid "" |
1955 |
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " |
1956 |
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " |
1957 |
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " |
1958 |
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" |
1959 |
#~ msgstr "" |
1960 |
#~ "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré " |
1961 |
#~ "zo základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s " |
1962 |
#~ "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom " |
1963 |
#~ "pomocou POP3 i IMAP4." |
1964 |
|
1965 |
#~ msgid "" |
1966 |
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " |
1967 |
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " |
1968 |
#~ "previous configuration files for these services." |
1969 |
#~ msgstr "" |
1970 |
#~ "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, " |
1971 |
#~ "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich " |
1972 |
#~ "konfiguračných súborov týchto služieb." |
1973 |
|
1974 |
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." |
1975 |
#~ msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera." |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "Master or slave Kolab server" |
1978 |
#~ msgstr "Master alebo slave kolab server" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "You choose a Master Kolab server" |
1981 |
#~ msgstr "Vybrali ste si Master Kolab server" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "" |
1984 |
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." |
1985 |
#~ "tld (leave empty if none)." |
1986 |
#~ msgstr "" |
1987 |
#~ "Vložte plné doménové meno slave kolab servera, napr. moja.domena.sk " |
1988 |
#~ "(ponechajte prázdne ak nechcete zadať žiaden)" |
1989 |
|
1990 |
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." |
1991 |
#~ msgstr "Vybrali ste si konfiguráciu master Kolab servera." |
1992 |
|
1993 |
#~ msgid "Slave kolab server:" |
1994 |
#~ msgstr "Slave Kolab server:" |
1995 |
|
1996 |
#~ msgid "Kolab Domain" |
1997 |
#~ msgstr "Kolab doména" |
1998 |
|
1999 |
#~ msgid "" |
2000 |
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " |
2001 |
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " |
2002 |
#~ "user@yourdomain" |
2003 |
#~ msgstr "" |
2004 |
#~ "Vložte vašu mail doménu - ak ju nepoznáte, použite plné doménové meno z " |
2005 |
#~ "predchádzajúceho. Primárna email adresa pre Kolab server bude typu " |
2006 |
#~ "pouzivatel@mojadomena.sk" |
2007 |
|
2008 |
#~ msgid "Domain:" |
2009 |
#~ msgstr "Doména:" |
2010 |
|
2011 |
#~ msgid "You need a Kolab domain" |
2012 |
#~ msgstr "Je potrebné zadať Kolab doménu" |
2013 |
|
2014 |
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." |
2015 |
#~ msgstr "Vložte heslo pre administrátorský účet na Kolab serveri." |
2016 |
|
2017 |
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." |
2018 |
#~ msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich." |
2019 |
|
2020 |
#~ msgid "Password:" |
2021 |
#~ msgstr "Heslo:" |
2022 |
|
2023 |
#~ msgid "Password again:" |
2024 |
#~ msgstr "Heslo (znova):" |
2025 |
|
2026 |
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" |
2027 |
#~ msgstr "Zadajte meno organizácie a organizačnej jednotky" |
2028 |
|
2029 |
#~ msgid "Organisation name:" |
2030 |
#~ msgstr "Meno organizácie:" |
2031 |
|
2032 |
#~ msgid "Organisational unit:" |
2033 |
#~ msgstr "Organizačná jednotka:" |
2034 |
|
2035 |
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" |
2036 |
#~ msgstr "Je potrebné zadať meno organizácie a meno organizačnej jednotky" |
2037 |
|
2038 |
#~ msgid "" |
2039 |
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " |
2040 |
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." |
2041 |
#~ msgstr "" |
2042 |
#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " |
2043 |
#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " |
2044 |
#~ "prostredia." |
2045 |
|
2046 |
#, fuzzy |
2047 |
#~ msgid "" |
2048 |
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " |
2049 |
#~ "the Kolab server." |
2050 |
#~ msgstr "" |
2051 |
#~ "Môžete túto sekciu preskočiť ak už máte certifikáty pre Kolab server." |
2052 |
|
2053 |
#~ msgid "" |
2054 |
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " |
2055 |
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " |
2056 |
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." |
2057 |
#~ msgstr "" |
2058 |
#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " |
2059 |
#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " |
2060 |
#~ "prostredia. Vložte heslo certifikačnej autority a heslo pre RSA kľúč." |
2061 |
|
2062 |
#~ msgid "CA passphrase:" |
2063 |
#~ msgstr "Heslo certifikačnej autority:" |
2064 |
|
2065 |
#~ msgid "CA passphrase again:" |
2066 |
#~ msgstr "CA heslo (znova):" |
2067 |
|
2068 |
#~ msgid "RSA key passphrase:" |
2069 |
#~ msgstr "Heslo k RSA kľúču:" |
2070 |
|
2071 |
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" |
2072 |
#~ msgstr "" |
2073 |
#~ "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými " |
2074 |
#~ "parametrami:" |
2075 |
|
2076 |
#~ msgid "Hostname:" |
2077 |
#~ msgstr "Meno servera:" |
2078 |
|
2079 |
#~ msgid "Organisationnal unit:" |
2080 |
#~ msgstr "Organizačná jednotka:" |
2081 |
|
2082 |
#~ msgid "With CA" |
2083 |
#~ msgstr "S CA" |
2084 |
|
2085 |
#~ msgid "Done" |
2086 |
#~ msgstr "Hotovo" |
2087 |
|
2088 |
#~ msgid "" |
2089 |
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " |
2090 |
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2091 |
#~ msgstr "" |
2092 |
#~ "Kolab server je teraz nastavený. Prihláste sa ako administrátor pomocou " |
2093 |
#~ "hesla ktoré ste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" |
2094 |
|
2095 |
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." |
2096 |
#~ msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..." |
2097 |
|
2098 |
#~ msgid "Kolab server" |
2099 |
#~ msgstr "Kolab server" |
2100 |
|
2101 |
#~ msgid "Ldap wizard" |
2102 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" |
2103 |
|
2104 |
#~ msgid "Show Ldap configuration" |
2105 |
#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" |
2106 |
|
2107 |
#~ msgid "Add user in Ldap server" |
2108 |
#~ msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP" |
2109 |
|
2110 |
#~ msgid "Delete Ldap configuration" |
2111 |
#~ msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP" |
2112 |
|
2113 |
#~ msgid "" |
2114 |
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " |
2115 |
#~ "specifically X.500-based directory services." |
2116 |
#~ msgstr "" |
2117 |
#~ "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické " |
2118 |
#~ "X.500 adresárové služby" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." |
2121 |
#~ msgstr "" |
2122 |
#~ "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny " |
2123 |
#~ "adresárový protokol prístupu. " |
2124 |
|
2125 |
#~ msgid "Ldap configuration wizard" |
2126 |
#~ msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP" |
2127 |
|
2128 |
#~ msgid "You must setup an Ldap server first." |
2129 |
#~ msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver" |
2130 |
|
2131 |
#~ msgid "Your choice:" |
2132 |
#~ msgstr "Vaša voľba:" |
2133 |
|
2134 |
#~ msgid "Delete configuration" |
2135 |
#~ msgstr "Zmazať konfiguráciu: " |
2136 |
|
2137 |
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" |
2138 |
#~ msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff" |
2139 |
|
2140 |
#~ msgid "LDAP Adding User" |
2141 |
#~ msgstr "LDAP pridávanie používateľa" |
2142 |
|
2143 |
#~ msgid "User Created in: %s, %s" |
2144 |
#~ msgstr "Používateľ vytvorený v: %s, %s" |
2145 |
|
2146 |
#~ msgid "First Name:" |
2147 |
#~ msgstr "Krstné meno:" |
2148 |
|
2149 |
#~ msgid "Name:" |
2150 |
#~ msgstr "Meno: " |
2151 |
|
2152 |
#~ msgid "User Login:" |
2153 |
#~ msgstr "Používateľské meno:" |
2154 |
|
2155 |
#~ msgid "You must enter a valid First Name." |
2156 |
#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno." |
2157 |
|
2158 |
#~ msgid "You must enter a valid Name." |
2159 |
#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné meno." |
2160 |
|
2161 |
#~ msgid "You must enter a valid User Name." |
2162 |
#~ msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa." |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "LDAP User Password" |
2165 |
#~ msgstr "LDAP používateľské heslo" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "passwords must match" |
2168 |
#~ msgstr "heslá musia byť rovnaké" |
2169 |
|
2170 |
#~ msgid "Password (again):" |
2171 |
#~ msgstr "Heslo (znova):" |
2172 |
|
2173 |
#~ msgid "You must enter a password for LDAP." |
2174 |
#~ msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP." |
2175 |
|
2176 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
2177 |
#~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" |
2178 |
|
2179 |
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" |
2180 |
#~ msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP" |
2181 |
|
2182 |
#~ msgid "Administrator,%s" |
2183 |
#~ msgstr "Administrator,%s" |
2184 |
|
2185 |
#~ msgid "Configuring LDAP Server" |
2186 |
#~ msgstr "Konfigurácia LDAP servera" |
2187 |
|
2188 |
#~ msgid "Domain name: %s" |
2189 |
#~ msgstr "Meno domény: %s" |
2190 |
|
2191 |
#~ msgid "LDAP Administrator" |
2192 |
#~ msgstr "LDAP Administrator" |
2193 |
|
2194 |
#~ msgid "LDAP directory tree" |
2195 |
#~ msgstr "LDAP adresárový strom" |
2196 |
|
2197 |
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" |
2198 |
#~ msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára" |
2199 |
|
2200 |
#~ msgid "LDAP directory tree:" |
2201 |
#~ msgstr "LDAP adresár:" |
2202 |
|
2203 |
#~ msgid "LDAP Administrator:" |
2204 |
#~ msgstr "LDAP Administrator:" |
2205 |
|
2206 |
#~ msgid "LDAP Password:" |
2207 |
#~ msgstr "LDAP Heslo:" |
2208 |
|
2209 |
#~ msgid "LDAP Password (again):" |
2210 |
#~ msgstr "LDAP Heslo (znova):" |
2211 |
|
2212 |
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." |
2213 |
#~ msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. " |
2214 |
|
2215 |
#~ msgid "Confirmation of the user to create" |
2216 |
#~ msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa" |
2217 |
|
2218 |
#~ msgid "First name:" |
2219 |
#~ msgstr "Krstné meno:" |
2220 |
|
2221 |
#~ msgid "User Name:" |
2222 |
#~ msgstr "Používateľské meno:" |
2223 |
|
2224 |
#~ msgid "Create in:" |
2225 |
#~ msgstr "Vytvoriť v:" |
2226 |
|
2227 |
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" |
2228 |
#~ msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa" |
2229 |
|
2230 |
#~ msgid "Users Container:" |
2231 |
#~ msgstr "Používateľský kontajnér:" |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." |
2234 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP." |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "Successfully added User" |
2237 |
#~ msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný" |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" |
2240 |
#~ msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba" |
2241 |
|
2242 |
#~ msgid "Server already configured" |
2243 |
#~ msgstr "Server už bol nakonfigurovaný" |
2244 |
|
2245 |
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" |
2246 |
#~ msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "%s Failed" |
2249 |
#~ msgstr "%s zlyhalo" |
2250 |
|
2251 |
#~ msgid "Error!" |
2252 |
#~ msgstr "Chyba!" |
2253 |
|
2254 |
#~ msgid "News Wizard" |
2255 |
#~ msgstr "Sprievodca nastavením news servera" |
2256 |
|
2257 |
#~ msgid "" |
2258 |
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " |
2259 |
#~ "network." |
2260 |
#~ msgstr "" |
2261 |
#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť." |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Welcome to the News Wizard" |
2264 |
#~ msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "" |
2267 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
2268 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " |
2269 |
#~ "is usually \"news.provider.com\"." |
2270 |
#~ msgstr "" |
2271 |
#~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " |
2272 |
#~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " |
2273 |
#~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." |
2274 |
|
2275 |
#~ msgid "News server" |
2276 |
#~ msgstr "News správ" |
2277 |
|
2278 |
#~ msgid "" |
2279 |
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " |
2280 |
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." |
2281 |
#~ msgstr "" |
2282 |
#~ "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; " |
2283 |
#~ "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider." |
2284 |
|
2285 |
#~ msgid "News server name:" |
2286 |
#~ msgstr "Meno News servera:" |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "" |
2289 |
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " |
2290 |
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." |
2291 |
#~ msgstr "" |
2292 |
#~ "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " |
2293 |
#~ "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." |
2294 |
|
2295 |
#~ msgid "Polling period" |
2296 |
#~ msgstr "Interval aktualizácie" |
2297 |
|
2298 |
#~ msgid "" |
2299 |
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " |
2300 |
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " |
2301 |
#~ "consecutive attempts." |
2302 |
#~ msgstr "" |
2303 |
#~ "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval " |
2304 |
#~ "aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi " |
2305 |
#~ "dotazmi." |
2306 |
|
2307 |
#~ msgid "Polling period (hours):" |
2308 |
#~ msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" |
2309 |
|
2310 |
#~ msgid "The news server name is not correct" |
2311 |
#~ msgstr "Meno news servera nie je správne" |
2312 |
|
2313 |
#~ msgid "The polling period is not correct" |
2314 |
#~ msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" |
2315 |
|
2316 |
#~ msgid "Configuring the Internet News" |
2317 |
#~ msgstr "Konfigurácia internetových správ" |
2318 |
|
2319 |
#~ msgid "" |
2320 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2321 |
#~ "Internet News service:" |
2322 |
#~ msgstr "" |
2323 |
#~ "Sprievodca získal nasledovné parametre\n" |
2324 |
#~ "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:" |
2325 |
|
2326 |
#~ msgid "" |
2327 |
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " |
2328 |
#~ "or use the back button to correct them." |
2329 |
#~ msgstr "" |
2330 |
#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite " |
2331 |
#~ "na tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." |
2332 |
|
2333 |
#~ msgid "News server:" |
2334 |
#~ msgstr "Server správ:" |
2335 |
|
2336 |
#~ msgid "Polling interval:" |
2337 |
#~ msgstr "Interval aktualizácie:" |
2338 |
|
2339 |
#~ msgid "" |
2340 |
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " |
2341 |
#~ "server." |
2342 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri." |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "NFS Wizard" |
2345 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" |
2346 |
|
2347 |
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" |
2348 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" |
2349 |
|
2350 |
#~ msgid "" |
2351 |
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." |
2352 |
#~ msgstr "" |
2353 |
#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť." |
2354 |
|
2355 |
#~ msgid "" |
2356 |
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " |
2357 |
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " |
2358 |
#~ "to the filesystem." |
2359 |
#~ msgstr "" |
2360 |
#~ "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude " |
2361 |
#~ "exportovaný v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré " |
2362 |
#~ "potrebujú zmeny systému súborov." |
2363 |
|
2364 |
#~ msgid "Directory:" |
2365 |
#~ msgstr "Adresár:" |
2366 |
|
2367 |
#, fuzzy |
2368 |
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" |
2369 |
#~ msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje" |
2370 |
|
2371 |
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." |
2372 |
#~ msgstr "Priečinok neexistuje. Vytvorte ho manuálne." |
2373 |
|
2374 |
#~ msgid "Access control" |
2375 |
#~ msgstr "Kontrola prístupu" |
2376 |
|
2377 |
#~ msgid "" |
2378 |
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " |
2379 |
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " |
2380 |
#~ "may be not secure." |
2381 |
#~ msgstr "" |
2382 |
#~ "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " |
2383 |
#~ "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " |
2384 |
#~ "príliš bezpečná." |
2385 |
|
2386 |
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" |
2387 |
#~ msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" |
2388 |
|
2389 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters." |
2390 |
#~ msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." |
2391 |
|
2392 |
#~ msgid "Exported dir:" |
2393 |
#~ msgstr "Exportovaný adresár:" |
2394 |
|
2395 |
#~ msgid "Access:" |
2396 |
#~ msgstr "Prístup:" |
2397 |
|
2398 |
#~ msgid "Netmask:" |
2399 |
#~ msgstr "Sieťová maska:" |
2400 |
|
2401 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." |
2402 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server" |
2403 |
|
2404 |
#~ msgid "NIS server with autofs map" |
2405 |
#~ msgstr "NIS server s autofs mapovaním" |
2406 |
|
2407 |
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." |
2408 |
#~ msgstr "" |
2409 |
#~ "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov" |
2410 |
|
2411 |
#~ msgid "" |
2412 |
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " |
2413 |
#~ "on a NIS client computer network." |
2414 |
#~ msgstr "" |
2415 |
#~ "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak " |
2416 |
#~ "je prihlásený ako klient NIS siete." |
2417 |
|
2418 |
#~ msgid "" |
2419 |
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " |
2420 |
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " |
2421 |
#~ "automount their home directory on a NIS client computer." |
2422 |
#~ msgstr "" |
2423 |
#~ "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi " |
2424 |
#~ "hostiteľov. Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS " |
2425 |
#~ "používateľov pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači " |
2426 |
#~ "ktorý je NIS klientom." |
2427 |
|
2428 |
#~ msgid "" |
2429 |
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." |
2430 |
#~ msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)." |
2431 |
|
2432 |
#~ msgid "NIS server: name of your computer." |
2433 |
#~ msgstr "NIS server: meno vášho počítača." |
2434 |
|
2435 |
#~ msgid "NIS server:" |
2436 |
#~ msgstr "NIS server:" |
2437 |
|
2438 |
#~ msgid "NIS domainname:" |
2439 |
#~ msgstr "NIS doménové meno:" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "" |
2442 |
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " |
2443 |
#~ "will be exported through NFS server." |
2444 |
#~ msgstr "" |
2445 |
#~ "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. " |
2446 |
#~ "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server." |
2447 |
|
2448 |
#~ msgid "Home NIS:" |
2449 |
#~ msgstr "Domovský NIS:" |
2450 |
|
2451 |
#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" |
2452 |
#~ msgstr "Vytvoriť domovský NIS priečinok ak neexistuje" |
2453 |
|
2454 |
#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" |
2455 |
#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním" |
2456 |
|
2457 |
#~ msgid "NIS directory:" |
2458 |
#~ msgstr "NIS doména:" |
2459 |
|
2460 |
#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." |
2461 |
#~ msgstr "" |
2462 |
#~ "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'" |
2463 |
|
2464 |
#~ msgid "Please adjust it." |
2465 |
#~ msgstr "Upravte prosím." |
2466 |
|
2467 |
#~ msgid "" |
2468 |
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " |
2469 |
#~ "autofs map." |
2470 |
#~ msgstr "" |
2471 |
#~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s " |
2472 |
#~ "autofs mapovaním." |
2473 |
|
2474 |
#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." |
2475 |
#~ msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..." |
2476 |
|
2477 |
#~ msgid "NIS with Autofs map" |
2478 |
#~ msgstr "NIS s autofs mapou" |
2479 |
|
2480 |
#~ msgid "Postfix wizard" |
2481 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" |
2482 |
|
2483 |
#~ msgid "" |
2484 |
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " |
2485 |
#~ "drakconnect and choose static IP address." |
2486 |
#~ msgstr "" |
2487 |
#~ "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. " |
2488 |
#~ "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu." |
2489 |
|
2490 |
#~ msgid "Main mail server" |
2491 |
#~ msgstr "Hlavný poštový server" |
2492 |
|
2493 |
#~ msgid "Relay mail server" |
2494 |
#~ msgstr "Relay mail server" |
2495 |
|
2496 |
#~ msgid "Expert - advanced options" |
2497 |
#~ msgstr "Expert - rozšírené nastavenia" |
2498 |
|
2499 |
#~ msgid "Internet mail configuration wizard" |
2500 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" |
2501 |
|
2502 |
#~ msgid "" |
2503 |
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " |
2504 |
#~ "mail relay." |
2505 |
#~ msgstr "" |
2506 |
#~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť mail server Postfix server alebo " |
2507 |
#~ "Postfix mail relay." |
2508 |
|
2509 |
#~ msgid "Information" |
2510 |
#~ msgstr "Informácie" |
2511 |
|
2512 |
#~ msgid "" |
2513 |
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " |
2514 |
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " |
2515 |
#~ "choose" |
2516 |
#~ msgstr "" |
2517 |
#~ "Zdá sa, že už ste predtým nastavili konfiguráciu Postfix. Tento " |
2518 |
#~ "sprievodca znovu načíta predchádzajúcu konfiguráciu a zobrazí vám vybraný " |
2519 |
#~ "typ Postfix servera" |
2520 |
|
2521 |
#~ msgid "" |
2522 |
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" |
2523 |
#~ msgstr "Teraz je potrebné aby ste rozumeli konfigurácii Postfix servera" |
2524 |
|
2525 |
#~ msgid "What kind of user are you:" |
2526 |
#~ msgstr "Za aký typ používateľa sa pokladáte:" |
2527 |
|
2528 |
#~ msgid "Global postfix configuration" |
2529 |
#~ msgstr "Globálna konfigurácia postfix: " |
2530 |
|
2531 |
#~ msgid "Smtpd banner:" |
2532 |
#~ msgstr "Banner smtpd:" |
2533 |
|
2534 |
#~ msgid "" |
2535 |
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " |
2536 |
#~ "system. ie: myhostname = myhostname" |
2537 |
#~ msgstr "" |
2538 |
#~ "Parameter myhostname špecifikuje internetové meno tohto mail systému. " |
2539 |
#~ "napr. myhostname = myhostname" |
2540 |
|
2541 |
#~ msgid "" |
2542 |
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " |
2543 |
#~ "mydomain = mydomain" |
2544 |
#~ msgstr "" |
2545 |
#~ "Parameter mydomain špecifikuje lokálne internetové doménové meno, napr. " |
2546 |
#~ "mydomain = mojadomena.sk" |
2547 |
|
2548 |
#~ msgid "Origin:" |
2549 |
#~ msgstr "Zdroj:" |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "" |
2552 |
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " |
2553 |
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" |
2554 |
#~ msgstr "" |
2555 |
#~ "Parameter myorigin špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne " |
2556 |
#~ "odoslané maily, napr. myorigin = $myhostname" |
2557 |
|
2558 |
#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." |
2559 |
#~ msgstr "Zadajte prosím Smtpd banner." |
2560 |
|
2561 |
#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." |
2562 |
#~ msgstr "Musíte zadať internetové meno hostiteľa pre tento systém." |
2563 |
|
2564 |
#~ msgid "You must specify the local internet domain name." |
2565 |
#~ msgstr "Musíte špecifikovať lokálne internetové doménové meno." |
2566 |
|
2567 |
#~ msgid "Main Postfix server" |
2568 |
#~ msgstr "Hlavný Postfix server" |
2569 |
|
2570 |
#~ msgid "" |
2571 |
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " |
2572 |
#~ "addresses." |
2573 |
#~ msgstr "" |
2574 |
#~ "Príkaz verify: zastavuje niektoré techniky používané na získavanie " |
2575 |
#~ "platných email adries." |
2576 |
|
2577 |
#~ msgid "" |
2578 |
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " |
2579 |
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." |
2580 |
#~ msgstr "" |
2581 |
#~ "helo_required: je vyžadované aby vzdialený SMTP klient začal komunikáciu " |
2582 |
#~ "vrámci SMTP sedenia s príkazmi HELO alebo EHLO." |
2583 |
|
2584 |
#~ msgid "helo required:" |
2585 |
#~ msgstr "helo vyžadované:" |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "Disable verify command:" |
2588 |
#~ msgstr "Zakázať verify príkaz:" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "Masquerade domains" |
2591 |
#~ msgstr "Maškarádované domény" |
2592 |
|
2593 |
#~ msgid "" |
2594 |
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " |
2595 |
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " |
2596 |
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " |
2597 |
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." |
2598 |
#~ msgstr "" |
2599 |
#~ "Toto by malo byť nastavené v závislosti od adresy ktorú používate pre " |
2600 |
#~ "príchodzie maily. Maskovanie adries je metóda pre schovanie všetkých " |
2601 |
#~ "staníc vrámci domény za ich poštovú bránu aby sa maily tvárili ako " |
2602 |
#~ "odoslané z brány samotnej namiesto jednotlivých počítačov." |
2603 |
|
2604 |
#~ msgid "" |
2605 |
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." |
2606 |
#~ "com with_this_domain.com\"!" |
2607 |
#~ msgstr "" |
2608 |
#~ "Maskovanie by malo byť nastavené za korektné doménové meno, ako napríklad " |
2609 |
#~ "\"domena.sk\"!" |
2610 |
|
2611 |
#~ msgid "" |
2612 |
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " |
2613 |
#~ "system will relay mail to." |
2614 |
#~ msgstr "" |
2615 |
#~ "Prijímané domény: aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma." |
2616 |
|
2617 |
#~ msgid "Relay server" |
2618 |
#~ msgstr "Relay server" |
2619 |
|
2620 |
#~ msgid "Relay host:" |
2621 |
#~ msgstr "Relay hostitelia:" |
2622 |
|
2623 |
#~ msgid "Relay domains:" |
2624 |
#~ msgstr "Relay domény:" |
2625 |
|
2626 |
#~ msgid "" |
2627 |
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " |
2628 |
#~ "mail to. ie: mydomain.com" |
2629 |
#~ msgstr "" |
2630 |
#~ "Aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma. napr. mojadomena.sk" |
2631 |
|
2632 |
#~ msgid "Need a relayhost." |
2633 |
#~ msgstr "Potrebný relayhost." |
2634 |
|
2635 |
#~ msgid "Network config" |
2636 |
#~ msgstr "Sieťová konfigurácia" |
2637 |
|
2638 |
#~ msgid "" |
2639 |
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " |
2640 |
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " |
2641 |
#~ "all" |
2642 |
#~ msgstr "" |
2643 |
#~ "Adresa sieťového rozhrania ktoré prijíma elektronickú poštu. Predvolené " |
2644 |
#~ "sú všetky aktívne rozhrania na počítači. napr. all" |
2645 |
|
2646 |
#~ msgid "inet interfaces:" |
2647 |
#~ msgstr "Inet rozhrania:" |
2648 |
|
2649 |
#~ msgid "" |
2650 |
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " |
2651 |
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" |
2652 |
#~ "destinations" |
2653 |
#~ msgstr "" |
2654 |
#~ "Zoznam domén ktoré budú doručené cez $local_transport. napr. $myhostname, " |
2655 |
#~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" |
2656 |
|
2657 |
#~ msgid "my destination:" |
2658 |
#~ msgstr "môj cieľ:" |
2659 |
|
2660 |
#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2661 |
#~ msgstr "" |
2662 |
#~ "Zoznam dôveryhodných SMTP klientov. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2663 |
|
2664 |
#~ msgid "my networks:" |
2665 |
#~ msgstr "moje siete:" |
2666 |
|
2667 |
#~ msgid "" |
2668 |
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " |
2669 |
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2670 |
#~ msgstr "" |
2671 |
#~ "Toto je zoznam dôveryhodných SMTP klientov. Z bezpečnostných dôvodov " |
2672 |
#~ "zadajte iba vašu lokálnu sieť. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" |
2673 |
|
2674 |
#~ msgid "Message options" |
2675 |
#~ msgstr "Nastavenia pre správu" |
2676 |
|
2677 |
#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." |
2678 |
#~ msgstr "" |
2679 |
#~ "Rôzne nastavenia pre nastavenie fronty vašich správ, veľkosti, " |
2680 |
#~ "zdržania,..." |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "" |
2683 |
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " |
2684 |
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" |
2685 |
#~ msgstr "" |
2686 |
#~ "Nastavuje ako dlho správa môže zostať vo fronte predtým ako bude označená " |
2687 |
#~ "ako nedoručiteľná. Predvolených je 5 dní (5d)" |
2688 |
|
2689 |
#~ msgid "Maximal queue life:" |
2690 |
#~ msgstr "Maximálna životnosť fronty:" |
2691 |
|
2692 |
#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" |
2693 |
#~ msgstr "Maximálna veľkosť správy v Kb" |
2694 |
|
2695 |
#~ msgid "Message size limit:" |
2696 |
#~ msgstr "Limit veľkosti správy:" |
2697 |
|
2698 |
#~ msgid "Delay warning time:" |
2699 |
#~ msgstr "Čas varovania pri pozdržaní:" |
2700 |
|
2701 |
#~ msgid "" |
2702 |
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " |
2703 |
#~ "that mail has not yet been delivered." |
2704 |
#~ msgstr "" |
2705 |
#~ "Parameter delay_warning_time špecifikuje čas v hodinách po ktorých je " |
2706 |
#~ "odoslané varovanie o tom, že mail sa za zatiaľ nepodarilo doručiť." |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "" |
2709 |
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " |
2710 |
#~ "configuring Postfix" |
2711 |
#~ msgstr "" |
2712 |
#~ "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete " |
2713 |
#~ "inštalovať Postfix" |
2714 |
|
2715 |
#~ msgid "Configuring your relay mail server" |
2716 |
#~ msgstr "Konfigurovať váš relay mail server" |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "" |
2719 |
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " |
2720 |
#~ "relay mail server:" |
2721 |
#~ msgstr "" |
2722 |
#~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " |
2723 |
#~ "poštového systému:" |
2724 |
|
2725 |
#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." |
2726 |
#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš poštový systém Postfix." |
2727 |
|
2728 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." |
2729 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš poštový server Postfix." |
2730 |
|
2731 |
#~ msgid "Postfix Server" |
2732 |
#~ msgstr "Postfix server" |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." |
2735 |
#~ msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..." |
2736 |
|
2737 |
#~ msgid "Configuring your Postfix server....." |
2738 |
#~ msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...." |
2739 |
|
2740 |
#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" |
2741 |
#~ msgstr "BDC - záložný doménový server (je potrebné PDC + LDAP)" |
2742 |
|
2743 |
#~ msgid "PDC - primary domain controller" |
2744 |
#~ msgstr "PDC - primárny doménový server" |
2745 |
|
2746 |
#~ msgid "Standalone - standalone server" |
2747 |
#~ msgstr "Samostatný - samostatný server" |
2748 |
|
2749 |
#~ msgid "" |
2750 |
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
2751 |
#~ "workstations running non-Linux systems." |
2752 |
#~ msgstr "" |
2753 |
#~ "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " |
2754 |
#~ "servera pre neLinuxové pracovné stanice." |
2755 |
|
2756 |
#~ msgid "Samba server configuration Wizard" |
2757 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou Samba servera" |
2758 |
|
2759 |
#~ msgid "" |
2760 |
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
2761 |
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." |
2762 |
#~ msgstr "" |
2763 |
#~ "Domain master = yes spôsobí registráciu servera s NetBIOS menom <pdc " |
2764 |
#~ "meno>1B. Toto meno bude rozpoznané inými servermi." |
2765 |
|
2766 |
#~ msgid "PDC server: primary domain controller" |
2767 |
#~ msgstr "PDC server: primárny doménový server" |
2768 |
|
2769 |
#~ msgid "" |
2770 |
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
2771 |
#~ "throughout the domain." |
2772 |
#~ msgstr "" |
2773 |
#~ "Server nastavený ako PDC je zodpovedný za autorizáciu Windows v doméne." |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "" |
2776 |
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
2777 |
#~ msgstr "" |
2778 |
#~ "Samotná inštalácia servera môže používať smbpasswd alebo tdbsam backend " |
2779 |
#~ "pre heslá" |
2780 |
|
2781 |
#~ msgid "Domain logons:" |
2782 |
#~ msgstr "Prihlásenia do domény:" |
2783 |
|
2784 |
#~ msgid "Domain master:" |
2785 |
#~ msgstr "Master pre doménu:" |
2786 |
|
2787 |
#~ msgid "Security:" |
2788 |
#~ msgstr "Bezpečnosť:" |
2789 |
|
2790 |
#~ msgid "Wins support:" |
2791 |
#~ msgstr "Podpora Wins:" |
2792 |
|
2793 |
#~ msgid "admin users:" |
2794 |
#~ msgstr "administrátori:" |
2795 |
|
2796 |
#~ msgid "root @adm" |
2797 |
#~ msgstr "root@adm" |
2798 |
|
2799 |
#~ msgid "Os level:" |
2800 |
#~ msgstr "Úroveň OS:" |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "" |
2803 |
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " |
2804 |
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " |
2805 |
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " |
2806 |
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " |
2807 |
#~ "current value. ie: os level = 34" |
2808 |
#~ msgstr "" |
2809 |
#~ "Globálna voľba pre úroveň OS určuje, akou úrovňou sa bude Samba maskovať " |
2810 |
#~ "pri výberoch nadradeného pre preberanie. Ak si želáte aby výbery " |
2811 |
#~ "vyhrávala Samba a aby sa stal počítač nadradený, môžete nastaviť úroveň " |
2812 |
#~ "vyššiu než majú ostatné operačné systémy na vašej sieti, napr. os level = " |
2813 |
#~ "34" |
2814 |
|
2815 |
#~ msgid "The domain is wrong." |
2816 |
#~ msgstr "Doména nie je správna." |
2817 |
|
2818 |
#~ msgid "BDC server: backup domain controller" |
2819 |
#~ msgstr "BDC server: záložný doménový server" |
2820 |
|
2821 |
#~ msgid "" |
2822 |
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " |
2823 |
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " |
2824 |
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " |
2825 |
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." |
2826 |
#~ msgstr "" |
2827 |
#~ "Toto umožní BDC obhospodarovať proces sieťových prihlasovaní. BDC na " |
2828 |
#~ "logickom segmetne zbiera požiadavky na prihlásenie a authentikáciu " |
2829 |
#~ "používateľov ak je PDC zaneprázdnený. Ak sa segment stane preťaženým, " |
2830 |
#~ "zodpovednosť je presunutá na BDC v inom segmente alebo na PDC." |
2831 |
|
2832 |
#~ msgid "" |
2833 |
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " |
2834 |
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " |
2835 |
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." |
2836 |
#~ msgstr "" |
2837 |
#~ "Toto špecifikuje IP adresu (alebo doménové neno: IP adresu prednostne) " |
2838 |
#~ "WINS servera voči ktorému sa nmbd(8) môže registrovať. Ak máte WINS " |
2839 |
#~ "server vo vašej sieti mali byt ste tu nastaviť jeho IP adresu." |
2840 |
|
2841 |
#~ msgid "Wins server:" |
2842 |
#~ msgstr "Wins server:" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "Wins name resolve order:" |
2845 |
#~ msgstr "Poradie prekladu Wins mena:" |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "" |
2848 |
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " |
2849 |
#~ "blank Wins Support entry." |
2850 |
#~ msgstr "" |
2851 |
#~ "Váš server nepodporuje Wins. Zadajte Wins server alebo ponechajte položku " |
2852 |
#~ "Podpora Wins prázdnu." |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "BDC server: needed fixed options" |
2855 |
#~ msgstr "BDC server: vyžaduje pevné natavenia" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "Local master:" |
2858 |
#~ msgstr "Lokálny master:" |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "Domain master" |
2861 |
#~ msgstr "Master pre doménu" |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "Preferred master" |
2864 |
#~ msgstr "Preferovaný master" |
2865 |
|
2866 |
#~ msgid "Domain logons" |
2867 |
#~ msgstr "Prihlásenia do domény" |
2868 |
|
2869 |
#~ msgid "Member of a domain" |
2870 |
#~ msgstr "Člen domény" |
2871 |
|
2872 |
#~ msgid "Please enter the domain you want to join." |
2873 |
#~ msgstr "Zadajte prosím meno domény do ktorej sa chcete prihlásiť." |
2874 |
|
2875 |
#~ msgid "Password server" |
2876 |
#~ msgstr "Server s heslami" |
2877 |
|
2878 |
#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" |
2879 |
#~ msgstr "Použiť LDAP Passdb backend" |
2880 |
|
2881 |
#~ msgid "Please provide the password server." |
2882 |
#~ msgstr "Zadajte prosím server s heslami." |
2883 |
|
2884 |
#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" |
2885 |
#~ msgstr "Konfigurácia LDAP pre kontrolu domény" |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "" |
2888 |
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " |
2889 |
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " |
2890 |
#~ "the password for this dn." |
2891 |
#~ msgstr "" |
2892 |
#~ "Účet (dn) ktorý Samba použije pri prástupe k LDAP serveru. Je potrebné " |
2893 |
#~ "aby tento účet mal právo zapisovať do LDAP stromu. Budete potrebovať " |
2894 |
#~ "zadať heslo pre toto dn." |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "Passdb backend" |
2897 |
#~ msgstr "Passdb backend" |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "" |
2900 |
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " |
2901 |
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " |
2902 |
#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" |
2903 |
#~ msgstr "" |
2904 |
#~ "Ldap admin dn definuje distinguované meno (DN) použité Sambou pri " |
2905 |
#~ "kontaktovaní ldap servera z ktorého načítava informácie o používateľských " |
2906 |
#~ "účtoch, napr. cn=Manager,dc=mojadomena,dc=sk" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "LDAP administrator" |
2909 |
#~ msgstr "LDAP administrátor" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "LDAP suffix" |
2912 |
#~ msgstr "LDAP suffix" |
2913 |
|
2914 |
#~ msgid "" |
2915 |
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " |
2916 |
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " |
2917 |
#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" |
2918 |
#~ msgstr "" |
2919 |
#~ "Špecifikuje kde v strome budú pridaní používatelia a mená počítačov. Toto " |
2920 |
#~ "môže byť prepísané ldap používateľským suffixom a ldap suffixom pre " |
2921 |
#~ "počítače. Toto bude tiež použité ako hlavné dn pre všetky ldap " |
2922 |
#~ "vyhľadávania, napr. dc=$MOJADOMENA,dc=sk" |
2923 |
|
2924 |
#~ msgid "LDAP password" |
2925 |
#~ msgstr "LDAP heslo" |
2926 |
|
2927 |
#~ msgid "LDAP password check:" |
2928 |
#~ msgstr "LDAP kontrola hesla:" |
2929 |
|
2930 |
#~ msgid "" |
2931 |
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " |
2932 |
#~ "ou=Computers" |
2933 |
#~ msgstr "" |
2934 |
#~ "Špecifikuje do ktorej časti stromu bude počítač zaradený, napr. " |
2935 |
#~ "ou=Computers" |
2936 |
|
2937 |
#~ msgid "LDAP machine suffix:" |
2938 |
#~ msgstr "Suffix LDAP počítača:" |
2939 |
|
2940 |
#~ msgid "LDAP user suffix:" |
2941 |
#~ msgstr "Suffix LDAP používateľa:" |
2942 |
|
2943 |
#~ msgid "" |
2944 |
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " |
2945 |
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." |
2946 |
#~ msgstr "" |
2947 |
#~ "Tento parameter špecifikuje kde bude používateľ pridaný do stromu. Ak nie " |
2948 |
#~ "je parameter špecifikovaný, použije sa hodnota z ldap suffix." |
2949 |
|
2950 |
#~ msgid "LDAP group suffix:" |
2951 |
#~ msgstr "Suffix LDAP skupiny:" |
2952 |
|
2953 |
#~ msgid "" |
2954 |
#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " |
2955 |
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" |
2956 |
#~ msgstr "" |
2957 |
#~ "Tento parameter špecifikuje suffix ktorý bude použitý pre skupiny ktoré " |
2958 |
#~ "budú pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Groups" |
2959 |
|
2960 |
#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." |
2961 |
#~ msgstr "Zadajte prosím LDAP suffix." |
2962 |
|
2963 |
#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." |
2964 |
#~ msgstr "Zadajte LDAP administrátora." |
2965 |
|
2966 |
#~ msgid "Please enter an LDAP password." |
2967 |
#~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre LDAP." |
2968 |
|
2969 |
#~ msgid "Passwords do not match." |
2970 |
#~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." |
2971 |
|
2972 |
#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
2973 |
#~ msgstr "" |
2974 |
#~ "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude " |
2975 |
#~ "obsluhovať." |
2976 |
|
2977 |
#~ msgid "Workgroup" |
2978 |
#~ msgstr "Skupina" |
2979 |
|
2980 |
#~ msgid "Workgroup:" |
2981 |
#~ msgstr "Pracovná skupina:" |
2982 |
|
2983 |
#, fuzzy |
2984 |
#~ msgid "Netbios name:" |
2985 |
#~ msgstr "meno sekcie" |
2986 |
|
2987 |
#~ msgid "The Workgroup is wrong." |
2988 |
#~ msgstr "Pracovná skupina je nesprávna." |
2989 |
|
2990 |
#~ msgid "Server Banner." |
2991 |
#~ msgstr "Banner servera." |
2992 |
|
2993 |
#~ msgid "" |
2994 |
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " |
2995 |
#~ "workstations." |
2996 |
#~ msgstr "" |
2997 |
#~ "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici " |
2998 |
#~ "Windows." |
2999 |
|
3000 |
#~ msgid "Banner:" |
3001 |
#~ msgstr "Banner:" |
3002 |
|
3003 |
#~ msgid "The Server Banner is incorrect." |
3004 |
#~ msgstr "Banner servera nie je korektný." |
3005 |
|
3006 |
#~ msgid "" |
3007 |
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
3008 |
#~ "connects" |
3009 |
#~ msgstr "" |
3010 |
#~ "Logovací súbor: použiť subor.%m pre oddelené záznamy pre každý počítač " |
3011 |
#~ "ktorý sa pripojí" |
3012 |
|
3013 |
#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
3014 |
#~ msgstr "" |
3015 |
#~ "Úroveň logovania: nastavuje úroveň (podrobnosť) záznamov (0 <= úroveň " |
3016 |
#~ "logovania <= 10)" |
3017 |
|
3018 |
#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
3019 |
#~ msgstr "" |
3020 |
#~ "Maximálne veľkosť logu: nastavuje limit pre maximálnu veľkosť log " |
3021 |
#~ "záznamov (v Kb)." |
3022 |
|
3023 |
#~ msgid "Samba Log" |
3024 |
#~ msgstr "Log Samba" |
3025 |
|
3026 |
#~ msgid "Log file:" |
3027 |
#~ msgstr "Logovací súbor:" |
3028 |
|
3029 |
#~ msgid "Max log size:" |
3030 |
#~ msgstr "Maximálna veľkosť log súboru:" |
3031 |
|
3032 |
#, fuzzy |
3033 |
#~ msgid "" |
3034 |
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " |
3035 |
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." |
3036 |
#~ msgstr "" |
3037 |
#~ "Ak ste už predtým mali vytvorené zdieľané prostriedky, mali by sa objaviť " |
3038 |
#~ "v tejto konfigurácii. Spustite \"drakwizard sambashare\" pre menežovanie " |
3039 |
#~ "vašich zdieľaných prostriedkov." |
3040 |
|
3041 |
#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
3042 |
#~ msgstr "" |
3043 |
#~ "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba " |
3044 |
#~ "konfiguráciu." |
3045 |
|
3046 |
#~ msgid "Samba type:" |
3047 |
#~ msgstr "Typ Samba servera:" |
3048 |
|
3049 |
#~ msgid "Server banner:" |
3050 |
#~ msgstr "Banner servera:" |
3051 |
|
3052 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
3053 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." |
3054 |
|
3055 |
#~ msgid "Configuring your Samba server..." |
3056 |
#~ msgstr "Konfigurovať váš Samba server..." |
3057 |
|
3058 |
#~ msgid "Printers - configure your printers" |
3059 |
#~ msgstr "Tlačiarne - nastaviť vaše tlačiarne" |
3060 |
|
3061 |
#~ msgid "" |
3062 |
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." |
3063 |
#~ msgstr "" |
3064 |
#~ "Môžete povoliť alebo zakázať tlačiarne v konfigurácii Samba servera." |
3065 |
|
3066 |
#~ msgid "" |
3067 |
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " |
3068 |
#~ "server with Samba wizard before manage your shares." |
3069 |
#~ msgstr "" |
3070 |
#~ "Zdá sa, že nemáte nastavený Samba server. Nastavte prosím Samba server " |
3071 |
#~ "pomocou Samba sprievodcu pred nastavovaní vašich zdieľaných prostriedkov." |
3072 |
|
3073 |
#~ msgid "Enable printers in Samba?" |
3074 |
#~ msgstr "Povoliť Samba tlačiarne?" |
3075 |
|
3076 |
#~ msgid "Printers are available." |
3077 |
#~ msgstr "Tlačiarne sú dostupné." |
3078 |
|
3079 |
#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" |
3080 |
#~ msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom" |
3081 |
|
3082 |
#~ msgid "Enable all printers" |
3083 |
#~ msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" |
3084 |
|
3085 |
#~ msgid "" |
3086 |
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " |
3087 |
#~ "know what your are doing." |
3088 |
#~ msgstr "" |
3089 |
#~ "Teraz môžete nastaviť vaše tlačové služby. Nastavenia meňte iba ak naozaj " |
3090 |
#~ "viete, čo robíte." |
3091 |
|
3092 |
#~ msgid "Comment:" |
3093 |
#~ msgstr "Komentár:" |
3094 |
|
3095 |
#~ msgid "Browseable:" |
3096 |
#~ msgstr "Prehliadateľné:" |
3097 |
|
3098 |
#~ msgid "Guest ok:" |
3099 |
#~ msgstr "Povoliť návštevníka:" |
3100 |
|
3101 |
#~ msgid "Configuring Samba printers" |
3102 |
#~ msgstr "Nastavenie Samba tlačiarní" |
3103 |
|
3104 |
#~ msgid "Create mode:" |
3105 |
#~ msgstr "Práva pri vytváraní:" |
3106 |
|
3107 |
#~ msgid "Disable Samba printers" |
3108 |
#~ msgstr "Nepovoliť Samba tlačiarne" |
3109 |
|
3110 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." |
3111 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval vašu Samba tlačiareň." |
3112 |
|
3113 |
#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" |
3114 |
#~ msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázaný hostitelia" |
3115 |
|
3116 |
#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" |
3117 |
#~ msgstr "Pridať/odstrániť/nastaviť zdieľaný prostriedok (iba pre expertov)" |
3118 |
|
3119 |
#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" |
3120 |
#~ msgstr "Špeciálne zdieľané prostriedky (CDrom, domovské adresáre, profily)" |
3121 |
|
3122 |
#~ msgid "Public share" |
3123 |
#~ msgstr "Verejný zdieľaný prostriedok" |
3124 |
|
3125 |
#~ msgid "User share" |
3126 |
#~ msgstr "Používateľský zdieľaný prostriedok" |
3127 |
|
3128 |
#~ msgid "CDrom - share a CDrom" |
3129 |
#~ msgstr "CDrom - zdieľať CDrom" |
3130 |
|
3131 |
#~ msgid "Homes - share home user dir" |
3132 |
#~ msgstr "Homes - zdieľať domovské adresáre používateľov" |
3133 |
|
3134 |
#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" |
3135 |
#~ msgstr "Profily - poskytovať priečinok s profilmi" |
3136 |
|
3137 |
#~ msgid "Add - add a share" |
3138 |
#~ msgstr "Pridať - pridať zdieľaný prostriedok" |
3139 |
|
3140 |
#~ msgid "Remove - remove a share" |
3141 |
#~ msgstr "Odstrániť - odstrániť zdieľaný prostriedok" |
3142 |
|
3143 |
#~ msgid "Modify - modify a share" |
3144 |
#~ msgstr "Upraviť - upraviť zdieľaný prostriedok" |
3145 |
|
3146 |
#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" |
3147 |
#~ msgstr "" |
3148 |
#~ "Menežovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaných prostriedkov, vytváranie " |
3149 |
#~ "verejných/používateľských zdieľaných prostriedkov" |
3150 |
|
3151 |
#~ msgid "What do you want to do?" |
3152 |
#~ msgstr "Čo si želáte vykonať?" |
3153 |
|
3154 |
#~ msgid "What do you want to do with your share?" |
3155 |
#~ msgstr "Čo si želáte vykonať s vašimi zdieľanými prostriedkami?" |
3156 |
|
3157 |
#~ msgid "add/remove/modify a share" |
3158 |
#~ msgstr "pridať/odstrániť/upraviť zdieľaný prostriedok" |
3159 |
|
3160 |
#~ msgid "Create a special share, what kind?" |
3161 |
#~ msgstr "Vytvoriť špeciálny zdieľaný prostriedok, aký typ?" |
3162 |
|
3163 |
#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" |
3164 |
#~ msgstr "" |
3165 |
#~ "Teraz je potrebné sa ubezpečiť, že rozumiete konfigurácii Samba servera" |
3166 |
|
3167 |
#~ msgid "Delete which share?" |
3168 |
#~ msgstr "Odstrániť aký zdieľaný prostriedok?" |
3169 |
|
3170 |
#~ msgid "Please choose the share you want to remove." |
3171 |
#~ msgstr "Vyberte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete odstrániť." |
3172 |
|
3173 |
#~ msgid "Modify which share?" |
3174 |
#~ msgstr "Upraviť aký zdieľaný prostriedok?" |
3175 |
|
3176 |
#~ msgid "Please choose the share you want to modify." |
3177 |
#~ msgstr "Zvoľte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete upraviť." |
3178 |
|
3179 |
#~ msgid "Modify Homes share" |
3180 |
#~ msgstr "Upraviť zdieľanie domovských adresárov" |
3181 |
|
3182 |
#~ msgid "" |
3183 |
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " |
3184 |
#~ "queries the server" |
3185 |
#~ msgstr "" |
3186 |
#~ "Toto je textové pole ktoré bude viditeľné ak klient bude posielať dotaz " |
3187 |
#~ "na server" |
3188 |
|
3189 |
#~ msgid "Writable:" |
3190 |
#~ msgstr "Zapisovateľný:" |
3191 |
|
3192 |
#~ msgid "Create mask:" |
3193 |
#~ msgstr "Maska pri vytváraní:" |
3194 |
|
3195 |
#~ msgid "Directory mask:" |
3196 |
#~ msgstr "Maska pre priečinok:" |
3197 |
|
3198 |
#~ msgid "" |
3199 |
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
3200 |
#~ msgstr "" |
3201 |
#~ "Maska pri vytváraní a maska pre priečinok by mali byť čísla, napr. 0755." |
3202 |
|
3203 |
#~ msgid "Modify a share" |
3204 |
#~ msgstr "Upraviť zdieľaný prostriedok" |
3205 |
|
3206 |
#~ msgid "There is no share to modify, please add one." |
3207 |
#~ msgstr "" |
3208 |
#~ "Neexistuje zdieľaný prostriedok na modifikáciu, najprv ho musíte pridať." |
3209 |
|
3210 |
#~ msgid "Please enter a share comment." |
3211 |
#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre zdieľaný prostriedok." |
3212 |
|
3213 |
#~ msgid "Name of the share:" |
3214 |
#~ msgstr "Meno zdieľaného prostriedku:" |
3215 |
|
3216 |
#~ msgid "Path:" |
3217 |
#~ msgstr "Cesta:" |
3218 |
|
3219 |
#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." |
3220 |
#~ msgstr "Umožniť zobraziť zdieľaný prostriedok v zozname." |
3221 |
|
3222 |
#~ msgid "Public:" |
3223 |
#~ msgstr "Verejný:" |
3224 |
|
3225 |
#~ msgid "Advanced options, step 1" |
3226 |
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 1" |
3227 |
|
3228 |
#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." |
3229 |
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." |
3230 |
|
3231 |
#~ msgid "" |
3232 |
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " |
3233 |
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." |
3234 |
#~ msgstr "" |
3235 |
#~ "Ak zvolíte Zapísať, sprievodca vytvorí samba používateľa bez hesla. " |
3236 |
#~ "Použite: smbpasswd [meno] pre nastavenie hesla pre samba používateľa." |
3237 |
|
3238 |
#~ msgid "Read list:" |
3239 |
#~ msgstr "zoznam pre čítanie:" |
3240 |
|
3241 |
#~ msgid "" |
3242 |
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " |
3243 |
#~ "ie: anne" |
3244 |
#~ msgstr "" |
3245 |
#~ "Špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba na čítanie, napr. " |
3246 |
#~ "anne" |
3247 |
|
3248 |
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" |
3249 |
#~ msgstr "" |
3250 |
#~ "Špecifikuje používateľ ktorí majú prístup pre čítanie aj zápis, napr. fred" |
3251 |
|
3252 |
#~ msgid "Write list:" |
3253 |
#~ msgstr "zoznam pre zápis:" |
3254 |
|
3255 |
#~ msgid "User own directory:" |
3256 |
#~ msgstr "Použivateľov priečinok:" |
3257 |
|
3258 |
#~ msgid "" |
3259 |
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " |
3260 |
#~ "default) then any user can login. ie: guibo" |
3261 |
#~ msgstr "" |
3262 |
#~ "Obmedzenie prístupu k zdieľanému prostriedku pre určitých používateľov. " |
3263 |
#~ "Ak je prázdne (predvolené) tak akýkoľvek používateľ sa môže prihlásiť." |
3264 |
|
3265 |
#~ msgid "valid users" |
3266 |
#~ msgstr "existujúci používateľ" |
3267 |
|
3268 |
#~ msgid "" |
3269 |
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " |
3270 |
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" |
3271 |
#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " |
3272 |
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " |
3273 |
#~ "irrespective of file permissions." |
3274 |
#~ msgstr "" |
3275 |
#~ "Toto je zoznam používateľov ktorí budú mať administrátorské práva na " |
3276 |
#~ "zdieľanom prostriedku. To znamená, že budú môcť vykonávať operácie ako " |
3277 |
#~ "superpoužívateľ (root). Mali by ste toto nastavenie používať veľmi " |
3278 |
#~ "opatrne, pretože každý používateľ z tohto zoznamu bude môcť robiť na " |
3279 |
#~ "zdieľanom prostriedku čokoľvek, bez ohľadu na prístupové práva." |
3280 |
|
3281 |
#~ msgid "admin users" |
3282 |
#~ msgstr "adminstrátor" |
3283 |
|
3284 |
#~ msgid "Hide files:" |
3285 |
#~ msgstr "Skryť súbory:" |
3286 |
|
3287 |
#~ msgid "" |
3288 |
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " |
3289 |
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " |
3290 |
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" |
3291 |
#~ msgstr "" |
3292 |
#~ "Nastavenie skrytých súborov umožňuje skryť súbory alebo priečinky podľa " |
3293 |
#~ "zadaného reťazca. Súbory ktoré mu vyhovujú budú prezentované klientovi " |
3294 |
#~ "ako skryté, napr. /.icewm/" |
3295 |
|
3296 |
#~ msgid "Hide dot files:" |
3297 |
#~ msgstr "Skryť súbory s bodkou:" |
3298 |
|
3299 |
#~ msgid "" |
3300 |
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " |
3301 |
#~ "dot (.)" |
3302 |
#~ msgstr "" |
3303 |
#~ "Toto nastavenie spôsobí skrytie všetkých súborov na serveri ktoré " |
3304 |
#~ "začínajú bodkou (.)" |
3305 |
|
3306 |
#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." |
3307 |
#~ msgstr "Zadajte prosím používateľa v systéme, %s nie je k dispozícii." |
3308 |
|
3309 |
#~ msgid "Advanced options, step 2" |
3310 |
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 2" |
3311 |
|
3312 |
#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." |
3313 |
#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." |
3314 |
|
3315 |
#~ msgid "" |
3316 |
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " |
3317 |
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " |
3318 |
#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " |
3319 |
#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " |
3320 |
#~ "000. ie: force create mode = 0700 " |
3321 |
#~ msgstr "" |
3322 |
#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " |
3323 |
#~ "použité pri vytváraní súborov sambou. Toto je realizované pomocou funkcie " |
3324 |
#~ "OR ktorá sa aplikuje na práva súboru pred jeho vytvorením alebo zmenou. " |
3325 |
#~ "Predvolené nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv " |
3326 |
#~ "vytvárania = 0700" |
3327 |
|
3328 |
#~ msgid "force create mode" |
3329 |
#~ msgstr "vnútiť práva pri vytváraní" |
3330 |
|
3331 |
#~ msgid "" |
3332 |
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " |
3333 |
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " |
3334 |
#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " |
3335 |
#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " |
3336 |
#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " |
3337 |
#~ "mode = 0755" |
3338 |
#~ msgstr "" |
3339 |
#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " |
3340 |
#~ "použité pri vytváraní pričinkov sambou. Toto je realizované pomocou " |
3341 |
#~ "funkcie OR ktorá sa aplikuje na práva vytvoreného priečinka. Predvolené " |
3342 |
#~ "nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv vytvárania " |
3343 |
#~ "priečinkov = 0755" |
3344 |
|
3345 |
#~ msgid "force directory mode" |
3346 |
#~ msgstr "vnútiť mód vytvárania" |
3347 |
|
3348 |
#~ msgid "" |
3349 |
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " |
3350 |
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " |
3351 |
#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " |
3352 |
#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " |
3353 |
#~ "agroup" |
3354 |
#~ msgstr "" |
3355 |
#~ "Špecifikuje meno UNIX skupiny ktorá bude priradená všetkým používateľom " |
3356 |
#~ "pripájajúcim sa k tejto službe. Toto je užitočné pri zdieľaní súborov pre " |
3357 |
#~ "vnútenie skupiny ktorá bude použitá pri prístupe k súborom vrámci " |
3358 |
#~ "kontroly prístupových práv, napr. vnútenie skupiny = askupina" |
3359 |
|
3360 |
#~ msgid "force group" |
3361 |
#~ msgstr "vnútiť skupinu" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "default case" |
3364 |
#~ msgstr "predvolená veľkosť" |
3365 |
|
3366 |
#~ msgid "lower or upper" |
3367 |
#~ msgstr "malé alebo veľké" |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "" |
3370 |
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " |
3371 |
#~ "passes, or if they are forced to be the default case" |
3372 |
#~ msgstr "" |
3373 |
#~ "Toto nastavenie kontroluje, či nové mená súborov sú vytvorené s veľkosťou " |
3374 |
#~ "ktorú podporuje klient, alebo im vnúti predvolenú veľkosť" |
3375 |
|
3376 |
#~ msgid "preserve case" |
3377 |
#~ msgstr "zachovať veľkosť" |
3378 |
|
3379 |
#~ msgid "" |
3380 |
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " |
3381 |
#~ "numeric. ie: 0755." |
3382 |
#~ msgstr "" |
3383 |
#~ "Maska pri vytváraní, vnúti práva a mala by to byť numerická hodnota, " |
3384 |
#~ "napr. 0755." |
3385 |
|
3386 |
#~ msgid "Add a share" |
3387 |
#~ msgstr "Pridať zdieľaný prostriedok" |
3388 |
|
3389 |
#~ msgid "Browseable: view share" |
3390 |
#~ msgstr "Prehliadateľné: zobraziť zdieľaný prostriedok" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "Comment: description of the share" |
3393 |
#~ msgstr "Komentár: popis zdieľaného prostriedku" |
3394 |
|
3395 |
#~ msgid "Writable: user can write in the share" |
3396 |
#~ msgstr "" |
3397 |
#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať na tento zdieľaný prostriedok" |
3398 |
|
3399 |
#~ msgid "" |
3400 |
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " |
3401 |
#~ "another name." |
3402 |
#~ msgstr "" |
3403 |
#~ "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo meno je prázdne, " |
3404 |
#~ "zvoľte si prosím iné meno." |
3405 |
|
3406 |
#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." |
3407 |
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte korektnú cestu." |
3408 |
|
3409 |
#~ msgid "Please enter a comment for this share." |
3410 |
#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre tento zdieľaný prostriedok." |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "Share a CDROM" |
3413 |
#~ msgstr "Zdieľať CDROM" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "CDrom path:" |
3416 |
#~ msgstr "Cesta k CDrom:" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "Root preexec:" |
3419 |
#~ msgstr "Root preexec:" |
3420 |
|
3421 |
#~ msgid "Root postexec:" |
3422 |
#~ msgstr "Root postexec:" |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "Add a user share" |
3425 |
#~ msgstr "Pridať používateľov zdieľaný prostriedok" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "Add a public share" |
3428 |
#~ msgstr "Pridať verejný zdieľaný prostriedok" |
3429 |
|
3430 |
#~ msgid "" |
3431 |
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " |
3432 |
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " |
3433 |
#~ "directory !" |
3434 |
#~ msgstr "" |
3435 |
#~ "Buďte opatrní, definovali ste váš verejný zdieľaný prostriedok ako " |
3436 |
#~ "zapisovateľný. Tento sprievodca zmení práva na nobody.users, takže " |
3437 |
#~ "nepoužívajte toto nastavenie pre váš domovský adresár!" |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "WARNING" |
3440 |
#~ msgstr "VAROVANIE" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." |
3443 |
#~ msgstr "" |
3444 |
#~ "Ak si neželáte použiť niektoré z týchto nastavení, tak ich ponechajte " |
3445 |
#~ "prázdne." |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "" |
3448 |
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " |
3449 |
#~ "ie: aginies" |
3450 |
#~ msgstr "" |
3451 |
#~ "špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba pre čítanie, napr. " |
3452 |
#~ "agines" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" |
3455 |
#~ msgstr "" |
3456 |
#~ "Špecifikuje používateľa s právom pre čítanie aj zápis k zdieľanému " |
3457 |
#~ "prostriedku, napr. guibo" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." |
3460 |
#~ msgstr "Maska pri vytváraní by mala byť číslo, napr. 0755." |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "Comment: description of users home directory" |
3463 |
#~ msgstr "Komentár: popis pre domovské adresáre" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" |
3466 |
#~ msgstr "Mód vytvorenia: man chmod pre bližšie informácie" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Users home options" |
3469 |
#~ msgstr "Nastavenia pre domovský adresár používateľa" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Writable: user can write in their home" |
3472 |
#~ msgstr "" |
3473 |
#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať do svojho domovského priečinka" |
3474 |
|
3475 |
#~ msgid "" |
3476 |
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " |
3477 |
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." |
3478 |
#~ msgstr "" |
3479 |
#~ "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez " |
3480 |
#~ "sambu, ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." |
3483 |
#~ msgstr "M vytvárania by malo byť číslo, napr. 0755." |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" |
3486 |
#~ msgstr "" |
3487 |
#~ "Špecifikuje zdieľaný profil, použije sa používateľov domovský priečinok" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "Guest access:" |
3490 |
#~ msgstr "Prístup pre návštevníka:" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "" |
3493 |
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " |
3494 |
#~ "Back button." |
3495 |
#~ msgstr "" |
3496 |
#~ "Ak skutočne chcete pridať tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " |
3497 |
#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "Summary add home share" |
3500 |
#~ msgstr "Zhrnutie pridania domovského zdieľaného priečinka" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "" |
3503 |
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " |
3504 |
#~ "Back button." |
3505 |
#~ msgstr "" |
3506 |
#~ "Ak skutočne chcete upraviť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " |
3507 |
#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Summary modify a share" |
3510 |
#~ msgstr "Zhrnutie modifikácie zdieľaného prostriedku" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "CDROM" |
3513 |
#~ msgstr "CD-ROM" |
3514 |
|
3515 |
#~ msgid "" |
3516 |
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " |
3517 |
#~ "Back button." |
3518 |
#~ msgstr "" |
3519 |
#~ "Ak skutočne chcete zdieľať vašu CDROM, kliknite na tlačidlo Ďalej, alebo " |
3520 |
#~ "použite tlačidlo Späť." |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "Cdrom path:" |
3523 |
#~ msgstr "Cesta k CDrom:" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "Summary add share" |
3526 |
#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľaného prostriedku" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "" |
3529 |
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " |
3530 |
#~ "Back button." |
3531 |
#~ msgstr "" |
3532 |
#~ "Ak skutočne chcete odstrániť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " |
3533 |
#~ "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť." |
3534 |
|
3535 |
#~ msgid "Summary remove a share" |
3536 |
#~ msgstr "Zhrnutie odstránenia zdieľaného prostriedku" |
3537 |
|
3538 |
#~ msgid "Delete this share:" |
3539 |
#~ msgstr "Odstrániť tento zdieľaný prostriedok:" |
3540 |
|
3541 |
#~ msgid "Comment for this share:" |
3542 |
#~ msgstr "Nastaviť komentár pre tento zdieľaný prostriedok:" |
3543 |
|
3544 |
#~ msgid "Summary of modify homes share" |
3545 |
#~ msgstr "Zhrnutie úpravy zdieľania domovského priečinku" |
3546 |
|
3547 |
#~ msgid "Summary of add a user share" |
3548 |
#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľania domovského priečinku" |
3549 |
|
3550 |
#~ msgid "Summary of add a public share" |
3551 |
#~ msgstr "Zhrnutie pridávania verejného zdieľaného prostriedku" |
3552 |
|
3553 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." |
3554 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." |
3555 |
|
3556 |
#~ msgid "The wizard successfully modified your share." |
3557 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne upravil váš zdieľaný prostriedok." |
3558 |
|
3559 |
#~ msgid "The wizard successfully added your share." |
3560 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš zdieľaný prostriedok." |
3561 |
|
3562 |
#~ msgid "The wizard successfully added your user share." |
3563 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš používateľský zdieľaný prostriedok." |
3564 |
|
3565 |
#~ msgid "The wizard successfully added your public share." |
3566 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš verejný zdieľaný prostriedok." |
3567 |
|
3568 |
#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." |
3569 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie profilov." |
3570 |
|
3571 |
#~ msgid "The wizard successfully removed your share." |
3572 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne odstránil váš zdieľaný prostriedok." |
3573 |
|
3574 |
#~ msgid "Samba share" |
3575 |
#~ msgstr "Samba zdieľaný prostriedok" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "" |
3578 |
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." |
3579 |
#~ msgstr "" |
3580 |
#~ "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte prosím prečo sprievodca nedokázal " |
3581 |
#~ "vytvoriť tento priečinok." |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "Samba homes share" |
3584 |
#~ msgstr "Samba zdieľanie domovských adresárov" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "Manage Samba print" |
3587 |
#~ msgstr "Menežovať Samba tlačiarne" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "Configuring the FTP server" |
3590 |
#~ msgstr "Konfigurácia FTP servera" |
3591 |
|
3592 |
#~ msgid "Configuring Samba" |
3593 |
#~ msgstr "Konfigurácia samby" |
3594 |
|
3595 |
#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." |
3596 |
#~ msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "" |
3599 |
#~ "%s is not installed\n" |
3600 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
3601 |
#~ msgstr "" |
3602 |
#~ "%s nie je nainštalovaný\n" |
3603 |
#~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zrušiť\" pre ukončenie" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "Installation failed" |
3606 |
#~ msgstr "Inštalácia zlyhala" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "" |
3609 |
#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" |
3610 |
#~ msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?" |
3611 |
|
3612 |
#~ msgid "Close" |
3613 |
#~ msgstr "Zatvoriť" |
3614 |
|
3615 |
#, fuzzy |
3616 |
#~ msgid "Slave kolab server" |
3617 |
#~ msgstr "Slave DNS server" |
3618 |
|
3619 |
#~ msgid "Mail domain:" |
3620 |
#~ msgstr "E-mailová doména:" |
3621 |
|
3622 |
#~ msgid "Install in progress" |
3623 |
#~ msgstr "Inštalácia beží" |
3624 |
|
3625 |
#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." |
3626 |
#~ msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..." |
3627 |
|
3628 |
#, fuzzy |
3629 |
#~ msgid "" |
3630 |
#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " |
3631 |
#~ "the Back button." |
3632 |
#~ msgstr "" |
3633 |
#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " |
3634 |
#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." |
3635 |
|
3636 |
#, fuzzy |
3637 |
#~ msgid "Please enter a Comment for this share." |
3638 |
#~ msgstr "LDAP Administrator" |
3639 |
|
3640 |
#, fuzzy |
3641 |
#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" |
3642 |
#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" |
3643 |
|
3644 |
#, fuzzy |
3645 |
#~ msgid "Samba printers Wizard" |
3646 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" |
3647 |
|
3648 |
#, fuzzy |
3649 |
#~ msgid "create mask" |
3650 |
#~ msgstr "Sieťová maska:" |
3651 |
|
3652 |
#, fuzzy |
3653 |
#~ msgid "" |
3654 |
#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " |
3655 |
#~ "take a while, so be patient please..." |
3656 |
#~ msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." |
3657 |
|
3658 |
#, fuzzy |
3659 |
#~ msgid "Samba Configuration Wizard" |
3660 |
#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" |
3661 |
|
3662 |
#, fuzzy |
3663 |
#~ msgid "standalone: standalone server" |
3664 |
#~ msgstr "Mageia inštalačný server" |
3665 |
|
3666 |
#~ msgid "Admin email" |
3667 |
#~ msgstr "Administrátorov email" |
3668 |
|
3669 |
#~ msgid "NIS client" |
3670 |
#~ msgstr "NIS klient" |
3671 |
|
3672 |
#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" |
3673 |
#~ msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta" |
3674 |
|
3675 |
#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." |
3676 |
#~ msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server" |
3677 |
|
3678 |
#~ msgid "NIS domain:" |
3679 |
#~ msgstr "NIS doména:" |
3680 |
|
3681 |
#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." |
3682 |
#~ msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény." |
3683 |
|
3684 |
#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." |
3685 |
#~ msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera." |
3686 |
|
3687 |
#~ msgid "" |
3688 |
#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " |
3689 |
#~ "binding information." |
3690 |
#~ msgstr "" |
3691 |
#~ "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o " |
3692 |
#~ "pripojení pre NIS." |
3693 |
|
3694 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." |
3695 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS." |
3696 |
|
3697 |
#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." |
3698 |
#~ msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..." |
3699 |
|
3700 |
#~ msgid "Internal mail server" |
3701 |
#~ msgstr "Interný mail server" |
3702 |
|
3703 |
#~ msgid "" |
3704 |
#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " |
3705 |
#~ "network, or configure an external mail server." |
3706 |
#~ msgstr "" |
3707 |
#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej " |
3708 |
#~ "elektronickej pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém." |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Outgoing mail address" |
3711 |
#~ msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "" |
3714 |
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " |
3715 |
#~ "mail." |
3716 |
#~ msgstr "" |
3717 |
#~ "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre " |
3718 |
#~ "príchodziu poštu." |
3719 |
|
3720 |
#~ msgid "" |
3721 |
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " |
3722 |
#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." |
3723 |
#~ msgstr "" |
3724 |
#~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " |
3725 |
#~ "\"From:\" a \"Reply-to\"." |
3726 |
|
3727 |
#~ msgid "Warning:" |
3728 |
#~ msgstr "Upozornenie:" |
3729 |
|
3730 |
#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." |
3731 |
#~ msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." |
3732 |
|
3733 |
#~ msgid "" |
3734 |
#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " |
3735 |
#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " |
3736 |
#~ "value." |
3737 |
#~ msgstr "" |
3738 |
#~ "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo " |
3739 |
#~ "vašej lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte " |
3740 |
#~ "späť a zadajte potrebné hodnoty." |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid "" |
3743 |
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " |
3744 |
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " |
3745 |
#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." |
3746 |
#~ msgstr "" |
3747 |
#~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena." |
3748 |
#~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový " |
3749 |
#~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid "Internet mail gateway" |
3752 |
#~ msgstr "Internetová poštová brána" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "" |
3755 |
#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " |
3756 |
#~ "care of the final delivery." |
3757 |
#~ msgstr "" |
3758 |
#~ "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " |
3759 |
#~ "doručenie." |
3760 |
|
3761 |
#~ msgid "Mail server name:" |
3762 |
#~ msgstr "Meno mail servera:" |
3763 |
|
3764 |
#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." |
3765 |
#~ msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete." |
3766 |
|
3767 |
#~ msgid "Configuring the external mail server" |
3768 |
#~ msgstr "Konfigurácia externého web servera" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid "Internet mail gateway:" |
3771 |
#~ msgstr "Internetová poštová brána:" |
3772 |
|
3773 |
#~ msgid "Form of the address:" |
3774 |
#~ msgstr "Formát adresy:" |
3775 |
|
3776 |
#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." |
3777 |
#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. " |
3778 |
|
3779 |
#~ msgid "All - no access restriction" |
3780 |
#~ msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" |
3781 |
|
3782 |
#~ msgid "" |
3783 |
#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." |
3784 |
#~ msgstr "" |
3785 |
#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "" |
3788 |
#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" |
3789 |
#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" |
3790 |
#~ msgstr "" |
3791 |
#~ "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow " |
3792 |
#~ "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "" |
3795 |
#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" |
3796 |
#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" |
3797 |
#~ msgstr "" |
3798 |
#~ "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou" |
3799 |
#~ "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" |
3800 |
|
3801 |
#~ msgid "" |
3802 |
#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" |
3803 |
#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" |
3804 |
#~ msgstr "" |
3805 |
#~ "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, " |
3806 |
#~ "arvidsjaur" |
3807 |
|
3808 |
#~ msgid "" |
3809 |
#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " |
3810 |
#~ "access from one particular host\n" |
3811 |
#~ "hosts allow = @foonet\n" |
3812 |
#~ "hosts deny = pirate" |
3813 |
#~ msgstr "" |
3814 |
#~ "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale " |
3815 |
#~ "zakáž prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " |
3816 |
#~ "pirate" |
3817 |
|
3818 |
#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." |
3819 |
#~ msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." |
3820 |
|
3821 |
#~ msgid "" |
3822 |
#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " |
3823 |
#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " |
3824 |
#~ "server." |
3825 |
#~ msgstr "" |
3826 |
#~ "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a " |
3827 |
#~ "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru." |
3828 |
|
3829 |
#~ msgid "Enable file sharing area" |
3830 |
#~ msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" |
3831 |
|
3832 |
#~ msgid "Enable server Printer Sharing" |
3833 |
#~ msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne" |
3834 |
|
3835 |
#~ msgid "Make home directories available for their owners" |
3836 |
#~ msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" |
3837 |
|
3838 |
#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." |
3839 |
#~ msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." |
3840 |
|
3841 |
#~ msgid "Failed to create directory." |
3842 |
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." |
3843 |
|
3844 |
#~ msgid "File permissions" |
3845 |
#~ msgstr "Práva súborov" |
3846 |
|
3847 |
#~ msgid "" |
3848 |
#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " |
3849 |
#~ "'@') like this:\n" |
3850 |
#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." |
3851 |
#~ msgstr "" |
3852 |
#~ "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať " |
3853 |
#~ "znakom '@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." |
3854 |
|
3855 |
#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" |
3856 |
#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" |
3857 |
|
3858 |
#~ msgid "File sharing:" |
3859 |
#~ msgstr "Zdieľanie súborov:" |