/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6923 - (show annotations) (download)
Tue Jan 1 19:04:31 2013 UTC (11 years, 2 months ago) by francescpinyol
File size: 36097 byte(s)
Updated Catalan translation
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:03+0100\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o més"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Servidor X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Escolliu un servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuració Multi-capçalera"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n"
85 "Què voleu fer?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Hi ha un controlador propietari disponible per a la seva targeta gràfica que "
100 "potser pot admetre característiques addicionals.\n"
101 "Vol utilitzar-lo?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107 "software driver."
108 msgstr "Aquest controlador propietari"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
111 #, c-format
112 msgid "Configure all heads independently"
113 msgstr "Configura tots els capçals independentment"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
116 #, c-format
117 msgid "Use Xinerama extension"
118 msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
121 #, c-format
122 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
123 msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s"
124
125 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
126 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
127 #, c-format
128 msgid "Custom"
129 msgstr "Personalitzada"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
132 #, c-format
133 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
134 msgstr "Configuració de Targeta Gràfica i Pantalla"
135
136 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
137 #, c-format
138 msgid "Quit"
139 msgstr "Surt"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card"
144 msgstr "Targeta gràfica"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "_: This is a display device\n"
150 "Monitor"
151 msgstr "Pantalla"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
154 #, c-format
155 msgid "Resolution"
156 msgstr "Resolució"
157
158 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
159 #, c-format
160 msgid "Test"
161 msgstr "Prova"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
164 #, c-format
165 msgid "Options"
166 msgstr "Opcions"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
169 #, c-format
170 msgid "Plugins"
171 msgstr "Connectors"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
174 #, c-format
175 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
176 msgstr "El vostre fitxer de configuració d'Xorg no és vàlid, s'ignora."
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Keep the changes?\n"
182 "The current configuration is:\n"
183 "\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Voleu conservar els canvis?\n"
187 "La configuració actual és:\n"
188 "\n"
189 "%s"
190
191 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
192 #, c-format
193 msgid "Choose a monitor for head #%d"
194 msgstr "Escolliu un monitor per a la capçalera #%d"
195
196 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
197 #, c-format
198 msgid "Choose a monitor"
199 msgstr "Escolliu un monitor"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
202 #, c-format
203 msgid "Plug'n Play"
204 msgstr "Plug'n'Play"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
207 #, c-format
208 msgid "Generic"
209 msgstr "Genèric"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
212 #, c-format
213 msgid "Vendor"
214 msgstr "Proveïdor"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
220 "rate\n"
221 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
222 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
223 "\n"
224 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
225 "range\n"
226 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
227 "monitor.\n"
228 " If in doubt, choose a conservative setting."
229 msgstr ""
230 "Els dos paràmetres més importants són la velocitat de refresc vertical, que\n"
231 "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n"
232 "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n"
233 "visualitzen les línies d'exploració.\n"
234 "\n"
235 "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
236 "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n"
237 "el podríeu fer malbé.\n"
238 "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre."
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Horizontal refresh rate"
243 msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
246 #, c-format
247 msgid "Vertical refresh rate"
248 msgstr "Velocitat de refresc vertical"
249
250 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251 #, c-format
252 msgid "Choose plugins"
253 msgstr "Escolliu els connectors"
254
255 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
259 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
260 "media.\n"
261 "\n"
262 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
263 "\n"
264 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
265 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
266 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
267 "and re-selecting your graphics card."
268 msgstr ""
269 "El controlador lliure '%s' per a la targeta gràfica requereix la instal·lació "
270 "del paquet '%s' que conté microprogramari de propietat, "
271 "però aquest paquet no es troba disponible als suports habilitats.\n"
272 "\n"
273 "En el seu lloc es configurarà el controlador bàsic i no accelerat '%s'."
274 "\n"
275 "Per a habilitar més endavant totes les característiques de la targeta "
276 "gràfica, "
277 "activeu la secció de dipòsit 'nonfree' a \"Instal·la i desinstal·la "
278 "programari\" i "
279 "reconfigureu el controlador de gràfics anant a \"Configuració del servidor "
280 "gràfic\" al Centre de Control de Mageia i torneu a seleccionar la vostra "
281 "targeta gràfica."
282
283 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
287 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
288 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
289 "enabled media.\n"
290 "\n"
291 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
292 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
293 "manually or reconfigure your graphics card."
294 msgstr ""
295 "El controlador lliure '%s' per a la targeta gràfica requereix la instal·lació "
296 "del paquet '%s' que conté microprogramari de propietat, per tal que "
297 "totes les característiques (inclosa l'acceleració 3D) funcionin correctament, "
298 "però aquest paquet no es troba disponible als suports habilitats.\n"
299 "\n"
300 "Per a habilitar més endavant totes les característiques de la targeta "
301 "gràfica, "
302 "activeu la secció de dipòsit 'nonfree' a \"Instal·la i desinstal·la "
303 "programari\" i "
304 "instal·leu manualment el paquet de microprogramari o bé reconfigureu la "
305 "targeta gràfica."
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
308 #, c-format
309 msgid "256 colors (8 bits)"
310 msgstr "256 colors (8 bits)"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
313 #, c-format
314 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
315 msgstr "32.768 colors (15 bits)"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
318 #, c-format
319 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
320 msgstr "65.536 colors (16 bits)"
321
322 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
323 #, c-format
324 msgid "16 million colors (24 bits)"
325 msgstr "16 milions de colors (24 bits)"
326
327 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
328 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
329 #, c-format
330 msgid "Automatic"
331 msgstr "Automàtic"
332
333 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
334 #, c-format
335 msgid "Resolutions"
336 msgstr "Resolucions"
337
338 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
339 #, c-format
340 msgid "Other"
341 msgstr "Altres"
342
343 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
344 #, c-format
345 msgid "Choose the resolution and the color depth"
346 msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color"
347
348 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
349 #, c-format
350 msgid "Graphics card: %s"
351 msgstr "Targeta gràfica: %s"
352
353 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
354 #, c-format
355 msgid "Ok"
356 msgstr "D'acord"
357
358 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
359 #, c-format
360 msgid "Cancel"
361 msgstr "Cancel·la"
362
363 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
364 #, c-format
365 msgid "Help"
366 msgstr "Ajuda"
367
368 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
369 #, c-format
370 msgid "Test of the configuration"
371 msgstr "Prova la configuració"
372
373 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
374 #, c-format
375 msgid "Do you want to test the configuration?"
376 msgstr "Voleu provar la configuració?"
377
378 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
379 #, c-format
380 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
381 msgstr "Avís: la prova d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador"
382
383 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "An error occurred:\n"
387 "%s\n"
388 "Try to change some parameters"
389 msgstr ""
390 "S'ha produït un error:\n"
391 "%s\n"
392 "Intenteu canviar alguns paràmetres"
393
394 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
395 #, c-format
396 msgid "Leaving in %d seconds"
397 msgstr "Se sortirà en %d segons"
398
399 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
400 #, c-format
401 msgid "Is this the correct setting?"
402 msgstr "Aquesta configuració és correcta?"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
405 #, c-format
406 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
407 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
410 #, c-format
411 msgid "no"
412 msgstr "no"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
415 #, c-format
416 msgid "yes"
417 msgstr "sí"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
420 #, c-format
421 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
422 msgstr "Acceleració 3D per maquinari: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
425 #, c-format
426 msgid "Keyboard layout: %s\n"
427 msgstr "Disposició del teclat: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
430 #, c-format
431 msgid "Mouse type: %s\n"
432 msgstr "Tipus de ratolí: %s\n"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
435 #, c-format
436 msgid "Monitor: %s\n"
437 msgstr "Monitor: %s\n"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
440 #, c-format
441 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
442 msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n"
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
445 #, c-format
446 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
447 msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
450 #, c-format
451 msgid "Graphics card: %s\n"
452 msgstr "Targeta gràfica: %s\n"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
455 #, c-format
456 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
457 msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
460 #, c-format
461 msgid "Color depth: %s\n"
462 msgstr "Profunditat del color: %s\n"
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
465 #, c-format
466 msgid "Resolution: %s\n"
467 msgstr "Resolució: %s\n"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
470 #, c-format
471 msgid "Xorg driver: %s\n"
472 msgstr "Controlador de l'Xorg: %s\n"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
475 #, c-format
476 msgid "Xorg configuration"
477 msgstr "Configuració de l'Xorg"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
480 #, c-format
481 msgid "Global options"
482 msgstr "Opcions globals"
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
485 #, c-format
486 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
487 msgstr "Deshabilita Ctrl-Alt-Retrocès"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
490 #, c-format
491 msgid "Graphic card options"
492 msgstr "Opcions de la targeta gràfica"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
495 #, c-format
496 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
497 msgstr "Habilita la translucidesa (extensió de Composite) "
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
500 #, c-format
501 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
502 msgstr "Utilitza un punter de ratolí accelerat per maquinari"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
505 #, c-format
506 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
507 msgstr "Habilita l'acceleració RENDER (pot causar errors quan es mostra text)"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
510 #, c-format
511 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
512 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el monitor extern"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
515 #, c-format
516 msgid "Enable duplicate display on the second display"
517 msgstr "Habilita la pantalla duplicada en el segon monitor"
518
519 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
520 #, c-format
521 msgid "Force display mode of DVI"
522 msgstr "Força el mode de visualització de DVI"
523
524 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
525 #, c-format
526 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
527 msgstr "Habilita la tecla de drecera de la BIOS per canviar al monitor extern"
528
529 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
530 #, c-format
531 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
532 msgstr "Utilitza EXA en lloc d'XAA (millor rendiment per Render i Composite)"
533
534 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
535 #, c-format
536 msgid "Graphical interface at startup"
537 msgstr "Interfície gràfica a l'inici"
538
539 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
540 #, c-format
541 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
542 msgstr "Inicia automàticament la interfície gràfica (Xorg) a l'arrencada"
543
544 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
548 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
549 "\n"
550 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
551 "computer.\n"
552 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
553 "\n"
554 "Do you have this feature?"
555 msgstr ""
556 "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n"
557 "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n"
558 "\n"
559 "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans "
560 "d'arrencar l'ordinador.\n"
561 "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
562 "\n"
563 "Teniu aquesta característica?"
564
565 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
566 #, c-format
567 msgid "What norm is your TV using?"
568 msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"
569
570 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "_:weird aspect ratio\n"
574 "other"
575 msgstr "altre"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "Czech (QWERTZ)"
582 msgstr "Txec (QWERTZ)"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "German"
589 msgstr "Alemany"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:189
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Dvorak"
596 msgstr "Dvorak"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Spanish"
603 msgstr "Espanyol"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Finnish"
610 msgstr "Finès"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "_: keyboard\n"
616 "French"
617 msgstr "Francès"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
620 #, c-format
621 msgid "UK keyboard"
622 msgstr "Teclat Regne Unit"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Norwegian"
629 msgstr "Noruec"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:195
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Polish"
636 msgstr "Polonès"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Russian"
643 msgstr "Rus"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Swedish"
650 msgstr "Suec"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
653 #, c-format
654 msgid "US keyboard"
655 msgstr "Teclat Estats Units"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:200
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Albanian"
662 msgstr "Albanès"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:201
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Armenian (old)"
669 msgstr "Armeni (antic)"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:202
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Armenian (typewriter)"
676 msgstr "Armeni (màquina d'escriure)"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:203
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Armenian (phonetic)"
683 msgstr "Armeni (fonètic)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:204
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Arabic"
690 msgstr "Àrab"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:205
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Asturian"
697 msgstr "Asturià"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:206
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Azerbaidjani (latin)"
704 msgstr "Azerbaidjanès (llatí)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:207
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Belgian"
711 msgstr "Belga"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:208
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Bengali (Inscript-layout)"
718 msgstr "Bengalí (disposició Inscript)"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:209
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Bengali (Probhat)"
725 msgstr "Bengalí (disposició probhat)"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:210
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Bulgarian (phonetic)"
732 msgstr "Búlgar (fonètic)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:211
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Bulgarian (BDS)"
739 msgstr "Búlgar (BDS)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:212
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Brazilian (ABNT-2)"
746 msgstr "Brasiler (ABNT-2)"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:213
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Bosnian"
753 msgstr "Bosnià"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:214
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Dzongkha/Tibetan"
760 msgstr "Dzongkha/Tibetà"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:215
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Belarusian"
767 msgstr "Bielorrús"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:216
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Swiss (German layout)"
774 msgstr "Suís (disposició alemanya)"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:217
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Swiss (French layout)"
781 msgstr "Suís (disposició francesa)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:219
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Cherokee syllabics"
788 msgstr ""
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:221
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Czech (QWERTY)"
795 msgstr "Txec (QWERTY)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:223
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "German (no dead keys)"
802 msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:224
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Devanagari"
809 msgstr "Devanagari"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:225
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Danish"
816 msgstr "Danès"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:226
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Dvorak (US)"
823 msgstr "Dvorak (Estats Units)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:227
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Dvorak (Esperanto)"
830 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:228
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Dvorak (French)"
837 msgstr "Dvorak (Francès)"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:229
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Dvorak (UK)"
844 msgstr "Dvorak (Regne Unit)"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:230
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Dvorak (Norwegian)"
851 msgstr "Dvorak (Noruec)"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:231
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Dvorak (Polish)"
858 msgstr "Dvorak (Polonès)"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:232
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Dvorak (Swedish)"
865 msgstr "Dvorak (Suec)"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:233
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Estonian"
872 msgstr "Estonià"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:236
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Faroese"
879 msgstr "Feroès"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:239
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Georgian (\"Russian\" layout)"
886 msgstr "Georgià (disposició \"russa\")"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:240
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Georgian (\"Latin\" layout)"
893 msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:241
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Greek"
900 msgstr "Grec"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:242
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Greek (polytonic)"
907 msgstr "Grec (politònic)"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:243
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Gujarati"
914 msgstr "Gujarati"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:244
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Gurmukhi"
921 msgstr "Gurmukhi"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:245
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Croatian"
928 msgstr "Croata"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:246
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Hungarian"
935 msgstr "Hongarès"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:247
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Irish"
942 msgstr "Irlandès"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:248
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Inuktitut"
949 msgstr "Inuktitut"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:249
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Israeli"
956 msgstr "Israelià"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:250
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Israeli (phonetic)"
963 msgstr "Israelià (fonètic)"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:251
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Iranian"
970 msgstr "Iranià"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:252
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Icelandic"
977 msgstr "Islandès"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:253
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Italian"
984 msgstr "Italià"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:257
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Japanese 106 keys"
991 msgstr "Japonès de 106 tecles"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:258
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Kannada"
998 msgstr "Kannada"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:259
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Kyrgyz"
1005 msgstr "Kirguís"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:260
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Korean"
1012 msgstr "Coreà"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:262
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Kurdish (arabic script)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:263
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Latin American"
1026 msgstr "Espanyol sud-americà"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:265
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Laotian"
1033 msgstr "Laosià"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:266
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Lithuanian"
1040 msgstr "Lituà"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:267
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Latvian"
1047 msgstr "Letó"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:268
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Malayalam"
1054 msgstr "Malaialam"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:269
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Maori"
1061 msgstr "Maori"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:270
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Macedonian"
1068 msgstr "Macedoni"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:271
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Myanmar (Burmese)"
1075 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:272
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Mongolian (cyrillic)"
1082 msgstr "Mongol (ciríl·lic)"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:273
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Maltese (UK)"
1089 msgstr "Maltès (Regne Unit)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:274
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Maltese (US)"
1096 msgstr "Maltès (Estats Units)"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:275
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Nigerian"
1103 msgstr "Nigerià"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:276
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Dutch"
1110 msgstr "Holandès"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:278
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Oriya"
1117 msgstr "Oriya"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:279
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Polish (qwerty layout)"
1124 msgstr "Polonès (disposició qwerty)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:280
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Polish (qwertz layout)"
1131 msgstr "Polonès (disposició qwertz)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:282
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Pashto"
1138 msgstr "Paixtu"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:283
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Portuguese"
1145 msgstr "Portuguès"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:284
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Canadian (Quebec)"
1152 msgstr "Canadenc (Quebec)"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:285
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Romanian (qwertz)"
1159 msgstr "Romanès (qwertz)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:286
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Romanian (qwerty)"
1166 msgstr "Romanès (qwerty)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:288
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Russian (phonetic)"
1173 msgstr "Rus (fonètic)"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:290
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Slovenian"
1180 msgstr "Eslovè"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:292
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Sinhala"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:293
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Slovakian (QWERTZ)"
1194 msgstr "Eslovac (QWERTZ)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:294
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Slovakian (QWERTY)"
1201 msgstr "Eslovac (QWERTY)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:295
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Saami (norwegian)"
1208 msgstr "Saami (Noruec)"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:296
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Saami (swedish/finnish)"
1215 msgstr "Saami (suec/finès)"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:298
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Sindhi"
1222 msgstr "Sindhi"
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:300
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Serbian (cyrillic)"
1229 msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:301
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Syriac"
1236 msgstr "Siri"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:302
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Syriac (phonetic)"
1243 msgstr "Siri (fonètic)"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:303
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Telugu"
1250 msgstr "Telugu"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:305
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tamil (ISCII-layout)"
1257 msgstr "Tàmil (disposició ISCII)"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:306
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Tamil (Typewriter-layout)"
1264 msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:307
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Thai (Kedmanee)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:308
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Thai (TIS-820)"
1278 msgstr "Tai (TIS-820)"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:310
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Thai (Pattachote)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:312
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:313
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "_: keyboard\n"
1298 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:315
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "_: keyboard\n"
1305 "Tajik"
1306 msgstr "Tadjik"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:317
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "_: keyboard\n"
1312 "Turkmen"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:318
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1320 msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:319
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1327 msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:321
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Ukrainian"
1334 msgstr "Ucraïnès"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:323
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Urdu keyboard"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:325
1344 #, c-format
1345 msgid "US keyboard (international)"
1346 msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"
1347
1348 #: ../lib/keyboard.pm:326
1349 #, c-format
1350 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1351 msgstr "ISO9995-3 (Teclat Estats Units amb 3 nivells per tecla)"
1352
1353 #: ../lib/keyboard.pm:327
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "_: keyboard\n"
1357 "Uzbek (cyrillic)"
1358 msgstr "Uzbek (ciríl·lic)"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:329
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "_: keyboard\n"
1364 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1365 msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:330
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "_: keyboard\n"
1371 "Yugoslavian (latin)"
1372 msgstr "Iugoslau (llatí)"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:337
1375 #, c-format
1376 msgid "Right Alt key"
1377 msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica"
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:338
1380 #, c-format
1381 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1382 msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:339
1385 #, c-format
1386 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1387 msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:340
1390 #, c-format
1391 msgid "CapsLock key"
1392 msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:341
1395 #, c-format
1396 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1397 msgstr "Tecles Majúscula i Fixació de Majúscules simultàniament"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:342
1400 #, c-format
1401 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1402 msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:343
1405 #, c-format
1406 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1407 msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:344
1410 #, c-format
1411 msgid "\"Menu\" key"
1412 msgstr "tecla de \"Menú\""
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:345
1415 #, c-format
1416 msgid "Left \"Windows\" key"
1417 msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:346
1420 #, c-format
1421 msgid "Right \"Windows\" key"
1422 msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:347
1425 #, c-format
1426 msgid "Both Control keys simultaneously"
1427 msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament"
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:348
1430 #, c-format
1431 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1432 msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament"
1433
1434 #: ../lib/keyboard.pm:349
1435 #, c-format
1436 msgid "Left Shift key"
1437 msgstr "Tecla Maj Esquerra"
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:350
1440 #, c-format
1441 msgid "Right Shift key"
1442 msgstr "Tecla Maj dreta"
1443
1444 #: ../lib/keyboard.pm:351
1445 #, c-format
1446 msgid "Left Alt key"
1447 msgstr "Tecla Alt esquerra"
1448
1449 #: ../lib/keyboard.pm:352
1450 #, c-format
1451 msgid "Left Control key"
1452 msgstr "Tecla de control esquerra"
1453
1454 #: ../lib/keyboard.pm:353
1455 #, c-format
1456 msgid "Right Control key"
1457 msgstr "Tecla Control dret"
1458
1459 #: ../lib/keyboard.pm:389
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1463 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1464 "(eg: latin and non latin)"
1465 msgstr ""
1466 "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n"
1467 "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
1468 "(p.ex., llatina i no llatina)"
1469
1470 #: ../lib/keyboard.pm:394
1471 #, c-format
1472 msgid "Warning"
1473 msgstr "Advertència"
1474
1475 #: ../lib/keyboard.pm:395
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "This setting will be activated after the installation.\n"
1479 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1480 "key to switch between the different keyboard layouts."
1481 msgstr ""
1482 "Aquesta configuració s'activarà després de la instal·lació.\n"
1483 "Durant la instal·lació haureu de fer servir la tecla Control Dreta\n"
1484 "per a commutar entre les diverses disposicions de teclat."
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:26
1487 #, c-format
1488 msgid "Sun - Mouse"
1489 msgstr "Ratolí de Sun"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:32
1492 #, c-format
1493 msgid "Standard"
1494 msgstr "Estàndard"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Logitech MouseMan+"
1499 msgstr "Logitech MouseMan+"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:34
1502 #, c-format
1503 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1504 msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:35
1507 #, c-format
1508 msgid "GlidePoint"
1509 msgstr "GlidePoint"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1512 #, c-format
1513 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1514 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1517 #, c-format
1518 msgid "Genius NetMouse"
1519 msgstr "Genius NetMouse"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:40
1522 #, c-format
1523 msgid "Genius NetScroll"
1524 msgstr "Genius NetScroll"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1527 #, c-format
1528 msgid "Microsoft Explorer"
1529 msgstr "Microsoft Explorer"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1532 #, c-format
1533 msgid "1 button"
1534 msgstr "1 botó"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1537 #, c-format
1538 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1539 msgstr "Ratolí genèric de 2 botons"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1542 #, c-format
1543 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1544 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons amb emulació de rodeta"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:50
1547 #, c-format
1548 msgid "Wheel"
1549 msgstr "Rodeta"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:54
1552 #, c-format
1553 msgid "serial"
1554 msgstr "sèrie"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:57
1557 #, c-format
1558 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1559 msgstr "Ratolí genèric de 3 botons"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:59
1562 #, c-format
1563 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1564 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:60
1567 #, c-format
1568 msgid "Logitech MouseMan"
1569 msgstr "Logitech MouseMan"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:61
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1574 msgstr "Logitech MouseMan amb emulació de rodeta"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:62
1577 #, c-format
1578 msgid "Mouse Systems"
1579 msgstr "Mouse Systems"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:64
1582 #, c-format
1583 msgid "Logitech CC Series"
1584 msgstr "Logitech CC Series"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:65
1587 #, c-format
1588 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1589 msgstr "Logitech CC Series amb emulació de rodeta"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:66
1592 #, c-format
1593 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1594 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:68
1597 #, c-format
1598 msgid "MM Series"
1599 msgstr "MM Series"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:69
1602 #, c-format
1603 msgid "MM HitTablet"
1604 msgstr "MM HitTablet"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:70
1607 #, c-format
1608 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1609 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:71
1612 #, c-format
1613 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1614 msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic) amb emulació de rodeta"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:73
1617 #, c-format
1618 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1619 msgstr "Kensington Thinking Mouse amb emulació de rodeta"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:76
1622 #, c-format
1623 msgid "busmouse"
1624 msgstr "busmouse"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:79
1627 #, c-format
1628 msgid "2 buttons"
1629 msgstr "2 botons"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:80
1632 #, c-format
1633 msgid "3 buttons"
1634 msgstr "3 botons"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:81
1637 #, c-format
1638 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1639 msgstr "3·botons amb emulació de rodeta"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:84
1642 #, c-format
1643 msgid "Universal"
1644 msgstr "Universal"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:86
1647 #, c-format
1648 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1649 msgstr "Qualsevol ratolí PS/2 o USB"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:87
1652 #, c-format
1653 msgid "Force evdev"
1654 msgstr "Força evdev"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:88
1657 #, c-format
1658 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1659 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:89
1662 #, c-format
1663 msgid "VirtualBox mouse"
1664 msgstr "Ratolí de VirtualBox"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:90
1667 #, c-format
1668 msgid "VMware mouse"
1669 msgstr "Ratolí de VMware"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:93
1672 #, c-format
1673 msgid "none"
1674 msgstr "cap"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:95
1677 #, c-format
1678 msgid "No mouse"
1679 msgstr "Cap ratolí"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:488
1682 #, c-format
1683 msgid "Testing the mouse"
1684 msgstr "S'està provant el ratolí"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:525
1687 #, c-format
1688 msgid "Please choose your type of mouse."
1689 msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí."
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:526
1692 #, c-format
1693 msgid "Mouse choice"
1694 msgstr "Opció de ratolí"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:542
1697 #, c-format
1698 msgid "Emulate third button?"
1699 msgstr "Voleu emular el tercer botó?"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:546
1702 #, c-format
1703 msgid "Mouse Port"
1704 msgstr "Port del ratolí"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:547
1707 #, c-format
1708 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1709 msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí."
1710
1711 #: ../lib/mouse.pm:556
1712 #, c-format
1713 msgid "Buttons emulation"
1714 msgstr "Emulació dels botons"
1715
1716 #: ../lib/mouse.pm:558
1717 #, c-format
1718 msgid "Button 2 Emulation"
1719 msgstr "Emulació del botó 2"
1720
1721 #: ../lib/mouse.pm:559
1722 #, c-format
1723 msgid "Button 3 Emulation"
1724 msgstr "Emulació del botó 3"
1725
1726 #: ../lib/mouse.pm:610
1727 #, c-format
1728 msgid "Please test the mouse"
1729 msgstr "Si us plau proveu el ratolí."
1730
1731 #: ../lib/mouse.pm:612
1732 #, c-format
1733 msgid "To activate the mouse,"
1734 msgstr "Per activar el ratolí,"
1735
1736 #: ../lib/mouse.pm:613
1737 #, c-format
1738 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1739 msgstr "MOVEU LA RODETA!"
1740
1741 #: ../tools/XFdrake:71
1742 #, c-format
1743 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1744 msgstr ""
1745 "Heu de tornar a engegar l'ordinador per tal que els canvis tinguin efecte"
1746
1747 #: ../tools/keyboarddrake:37
1748 #, c-format
1749 msgid "Keyboard"
1750 msgstr "Teclat"
1751
1752 #: ../tools/keyboarddrake:38
1753 #, c-format
1754 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1755 msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat."
1756
1757 #: ../tools/keyboarddrake:39
1758 #, c-format
1759 msgid "Keyboard layout"
1760 msgstr "Disposició del teclat"
1761
1762 #: ../tools/keyboarddrake:52
1763 #, c-format
1764 msgid "Keyboard type"
1765 msgstr "Tipus de teclat"
1766
1767 #: ../tools/keyboarddrake:65
1768 #, c-format
1769 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1770 msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?"
1771
1772 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1773 #~ msgstr "Acceleració 3D per maquinari"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30