/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by akien
File size: 34304 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:34+0000\n"
10 "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: fr\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 ko"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 ko"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 Mo"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 Mo"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 Mo"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 Mo"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 Mo"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 Mo"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 Mo ou plus"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "serveur X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configuration multi-écrans"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n"
85 "Que souhaitez-vous faire ?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Il existe un pilote propriétaire pour votre carte graphique qui peut fournir des fonctionnalités additionnelles.\n"
99 "Voulez-vous l'utiliser ?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Le pilote propriétaire n'a pu être installé correctement, utilisation du pilote libre par défaut."
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configurer les écrans séparément"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123 #, c-format
124 msgid "Custom"
125 msgstr "Personnalisé"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128 #, c-format
129 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130 msgstr "Configuration de la carte graphique et du moniteur"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133 #, c-format
134 msgid "Quit"
135 msgstr "Quitter"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card"
140 msgstr "Carte graphique"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "_: This is a display device\n"
146 "Monitor"
147 msgstr "Moniteur"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
150 #, c-format
151 msgid "Resolution"
152 msgstr "Résolution"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
155 #, c-format
156 msgid "Test"
157 msgstr "Test"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
160 #, c-format
161 msgid "Options"
162 msgstr "Options"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
165 #, c-format
166 msgid "Plugins"
167 msgstr "Greffons"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
170 #, c-format
171 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
172 msgstr "Votre fichier de configuration Xorg est invalide, nous allons l'ignorer."
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Keep the changes?\n"
178 "The current configuration is:\n"
179 "\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Désirez-vous conserver les changements ?\n"
183 "La configuration actuelle est :\n"
184 "\n"
185 "%s"
186
187 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
188 #, c-format
189 msgid "Choose a monitor for head #%d"
190 msgstr "Choisissez un moniteur pour l'écran nº%d"
191
192 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
193 #, c-format
194 msgid "Choose a monitor"
195 msgstr "Choisissez un moniteur"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
198 #, c-format
199 msgid "Plug'n Play"
200 msgstr "Plug'n Play"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
203 #, c-format
204 msgid "Generic"
205 msgstr "Générique"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
208 #, c-format
209 msgid "Vendor"
210 msgstr "Vendeur"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
216 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
217 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
218 "\n"
219 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
220 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
221 " If in doubt, choose a conservative setting."
222 msgstr ""
223 "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n"
224 "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n"
225 "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n"
226 "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n"
227 "\n"
228 "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n"
229 "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n"
230 "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n"
231 "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n"
232 "sans risque pour votre matériel."
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "Fréquence de rafraîchissement vertical"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "Choix des greffons"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 couleurs (8 bits)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Automatique"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "Résolutions"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "Autre"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "Choix de la résolution et de la profondeur des couleurs"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "Carte graphique : %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "Ok"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Annuler"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "Aide"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "Test de la configuration"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332 "Une erreur est survenue :\n"
333 "%s\n"
334 "Essayez de changer certains paramètres"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337 #, c-format
338 msgid "Leaving in %d seconds"
339 msgstr "Fin dans %d secondes"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342 #, c-format
343 msgid "Is this the correct setting?"
344 msgstr "La configuration est-elle correcte ?"
345
346 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
350 ""
351 msgstr "Désactiver le Ctrl-Alt-Retour arrière : %s\n"
352
353 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
354 #, c-format
355 msgid "no"
356 msgstr "non"
357
358 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
359 #, c-format
360 msgid "yes"
361 msgstr "oui"
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "3D hardware acceleration: %s\n"
367 ""
368 msgstr "Accélération 3D matérielle : %s\n"
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Keyboard layout: %s\n"
374 ""
375 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Mouse type: %s\n"
381 ""
382 msgstr "Type de souris : %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Monitor: %s\n"
388 ""
389 msgstr "Moniteur : %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Monitor HorizSync: %s\n"
395 ""
396 msgstr "Fréquence de synchronisation horizontale : %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Monitor VertRefresh: %s\n"
402 ""
403 msgstr "Fréquence de rafraîchissement : %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Graphics card: %s\n"
409 ""
410 msgstr "Carte graphique : %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Graphics memory: %s kB\n"
416 ""
417 msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Color depth: %s\n"
423 ""
424 msgstr "Profondeur des couleurs : %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Resolution: %s\n"
430 ""
431 msgstr "Résolution : %s\n"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Xorg driver: %s\n"
437 ""
438 msgstr "Pilote Xorg : %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
441 #, c-format
442 msgid "Xorg configuration"
443 msgstr "Configuration d'Xorg"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
446 #, c-format
447 msgid "Global options"
448 msgstr "Options globales"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
451 #, c-format
452 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
453 msgstr "Désactiver Ctrl-Alt-Retour arrière"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
456 #, c-format
457 msgid "Graphic card options"
458 msgstr "Options de la carte graphique"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
461 #, c-format
462 msgid "3D hardware acceleration"
463 msgstr "Avec accélération 3D matérielle"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
466 #, c-format
467 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
468 msgstr "Activer la transparence (extension Composite)"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
471 #, c-format
472 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
473 msgstr "Utiliser l'accélération matérielle pour le pointeur de la souris"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
476 #, c-format
477 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
478 msgstr "Activer l'accélération RENDER (peut causer des anomalies dans l'affichage de textes)"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
481 #, c-format
482 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
483 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le moniteur externe"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the second display"
488 msgstr "Activer l'affichage dupliqué sur le second écran"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "Force display mode of DVI"
493 msgstr "Forcer le mode d'affichage du DVI"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
496 #, c-format
497 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
498 msgstr "Activer le basculement d'affichage par la touche de raccourci du BIOS"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
501 #, c-format
502 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
503 msgstr "Utiliser EXA au lieu de XAA (meilleures performances pour Render et Composite)"
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
506 #, c-format
507 msgid "Graphical interface at startup"
508 msgstr "Interface graphique lors du démarrage"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
511 #, c-format
512 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
513 msgstr "Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au démarrage"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
519 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
520 "\n"
521 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
522 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
523 "\n"
524 "Do you have this feature?"
525 msgstr ""
526 "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n"
527 "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n"
528 "\n"
529 "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de démarrer votre ordinateur.\n"
530 "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n"
531 "\n"
532 "Avez-vous cette fonction ?"
533
534 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
535 #, c-format
536 msgid "What norm is your TV using?"
537 msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?"
538
539 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "_:weird aspect ratio\n"
543 "other"
544 msgstr "autre"
545
546 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_: keyboard\n"
550 "Czech (QWERTZ)"
551 msgstr "Tchèque (QWERTZ)"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "German"
558 msgstr "Allemand"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Dvorak"
565 msgstr "Dvorak standard"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Spanish"
572 msgstr "Espagnol"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Finnish"
579 msgstr "Finlandais"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "French"
586 msgstr "Français"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
589 #, c-format
590 msgid "UK keyboard"
591 msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "Norwegian"
598 msgstr "Norvégien"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Polish"
605 msgstr "Polonais"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Russian"
612 msgstr "Russe"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Swedish"
619 msgstr "Suédois"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
622 #, c-format
623 msgid "US keyboard"
624 msgstr "Américain (États-Unis)"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:199
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Albanian"
631 msgstr "Albanais"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Armenian (old)"
638 msgstr "Arménien (ancien)"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (typewriter)"
645 msgstr "Arménien (machine à écrire)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (phonetic)"
652 msgstr "Arménien (phonétique)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Arabic"
659 msgstr "Arabe"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Azerbaidjani (latin)"
666 msgstr "Azéri (latin)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Belgian"
673 msgstr "Belge"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Bengali (Inscript-layout)"
680 msgstr "Bengali (disposition Inscript)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Bengali (Probhat)"
687 msgstr "Bengali (disposition Probhat)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bulgarian (phonetic)"
694 msgstr "Bulgare (phonétique)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bulgarian (BDS)"
701 msgstr "Bulgare (BDS)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Brazilian (ABNT-2)"
708 msgstr "Brésilien (ABNT-2)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bosnian"
715 msgstr "Bosniaque"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Dzongkha/Tibetan"
722 msgstr "Dzongkha/Tibétain"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Belarusian"
729 msgstr "Biélorusse"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Swiss (German layout)"
736 msgstr "Suisse (allemand)"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Swiss (French layout)"
743 msgstr "Suisse (français)"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:217
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Cherokee syllabics"
750 msgstr "Cherokee syllabique"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:219
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Czech (QWERTY)"
757 msgstr "Tchèque (QWERTY)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:221
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "German (no dead keys)"
764 msgstr "Allemand (sans touches mortes)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:222
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Devanagari"
771 msgstr "Devanagari"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Danish"
778 msgstr "Danois"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dvorak (US)"
785 msgstr "Dvorak (Américain)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Dvorak (Esperanto)"
792 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (French)"
799 msgstr "Dvorak (Français)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (UK)"
806 msgstr "Dvorak (Royaume-Uni)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Norwegian)"
813 msgstr "Dvorak (Norvégien)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (Polish)"
820 msgstr "Dvorak (Polonais)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Swedish)"
827 msgstr "Dvorak (Suédois)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Estonian"
834 msgstr "Estonien"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:234
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Faroese"
841 msgstr "Féroïen"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:237
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Georgian (\"Russian\" layout)"
848 msgstr "Géorgien (disposition russe)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:238
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Georgian (\"Latin\" layout)"
855 msgstr "Géorgien (disposition latine)"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Greek"
862 msgstr "Grec"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Greek (polytonic)"
869 msgstr "Grec (polytonique)"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Gujarati"
876 msgstr "Gujarati"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Gurmukhi"
883 msgstr "Gurmukhi"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Croatian"
890 msgstr "Croate"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Hungarian"
897 msgstr "Hongrois"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Irish"
904 msgstr "Irlandais"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Inuktitut"
911 msgstr "Inuktitut"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Israeli"
918 msgstr "Israélien"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Israeli (phonetic)"
925 msgstr "Israélien (phonétique)"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Iranian"
932 msgstr "Iranien"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Icelandic"
939 msgstr "Islandais"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Italian"
946 msgstr "Italien"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:255
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Japanese 106 keys"
953 msgstr "Japonais 106 touches"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:256
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Kannada"
960 msgstr "Kannada"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Kyrgyz"
967 msgstr "Kirghiz"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Korean"
974 msgstr "Coréen"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:260
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kurdish (arabic script)"
981 msgstr "Kurde"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:261
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Latin American"
988 msgstr "Latino-américain"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:263
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Laotian"
995 msgstr "Laotien"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:264
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Lithuanian"
1002 msgstr "Lituanien"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Latvian"
1009 msgstr "Letton"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Malayalam"
1016 msgstr "Malayalam"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Maori"
1023 msgstr "Maori"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Macedonian"
1030 msgstr "Macédonien"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Myanmar (Burmese)"
1037 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Mongolian (cyrillic)"
1044 msgstr "Mongole (cyrillique)"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Maltese (UK)"
1051 msgstr "Maltais (UK)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Maltese (US)"
1058 msgstr "Maltais (US)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Nigerian"
1065 msgstr "Nigérien"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Dutch"
1072 msgstr "Hollandais"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:276
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Oriya"
1079 msgstr "Oriya"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:277
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Polish (qwerty layout)"
1086 msgstr "Polonais (QWERTY)"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Polish (qwertz layout)"
1093 msgstr "Polonais (QWERTZ)"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:280
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Pashto"
1100 msgstr "Pashto"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:281
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Portuguese"
1107 msgstr "Portugais"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Canadian (Quebec)"
1114 msgstr "Canadien (Québec)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Romanian (qwertz)"
1121 msgstr "Roumain (QWERTZ)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Romanian (qwerty)"
1128 msgstr "Roumain (QWERTY)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:286
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Russian (phonetic)"
1135 msgstr "Russe (phonétique)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:288
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Slovenian"
1142 msgstr "Slovénien"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:290
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Sinhala"
1149 msgstr "Cinghalais"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:291
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovakian (QWERTZ)"
1156 msgstr "Slovaque (QWERTZ)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovakian (QWERTY)"
1163 msgstr "Slovaque (QWERTY)"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Saami (norwegian)"
1170 msgstr "Saami (norvégien)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Saami (swedish/finnish)"
1177 msgstr "Saami (Suédois/Finnois)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:296
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Sindhi"
1184 msgstr "Sindhi"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:298
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Serbian (cyrillic)"
1191 msgstr "Serbe (cyrillique)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:299
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Syriac"
1198 msgstr "Syriaque"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Syriac (phonetic)"
1205 msgstr "Syriaque (phonétique)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Telugu"
1212 msgstr "Telegu"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:303
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Tamil (ISCII-layout)"
1219 msgstr "Tamoul (ISCII)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:304
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Tamil (Typewriter-layout)"
1226 msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Thai (Kedmanee)"
1233 msgstr "Thaïlandais (Kedmanee)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Thai (TIS-820)"
1240 msgstr "Thaïlandais (TIS-820)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:308
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Pattachote)"
1247 msgstr "Thaïlandais"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:310
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1254 msgstr "Tifinagh (Disposition marocaine) (+latin/arabe)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:311
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1261 msgstr "Tifinagh (Disposition phonétique) (+latin/arabe)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:313
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tajik"
1268 msgstr "Tadjik"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:315
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Turkmen"
1275 msgstr "Turkmène"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:316
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1282 msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1289 msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:319
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Ukrainian"
1296 msgstr "Ukrainien"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:321
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Urdu keyboard"
1303 msgstr "Ourdou"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:323
1306 #, c-format
1307 msgid "US keyboard (international)"
1308 msgstr "Américain (international)"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:324
1311 #, c-format
1312 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1313 msgstr "ISO9995-3 (Américain avec 3 niveaux par touche)"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:325
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Uzbek (cyrillic)"
1320 msgstr "Ouzbékistanais (cyrillique)"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:327
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1327 msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:328
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Yugoslavian (latin)"
1334 msgstr "Yougoslave (latin)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:335
1337 #, c-format
1338 msgid "Right Alt key"
1339 msgstr "Touche Alt droite"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:336
1342 #, c-format
1343 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "Deux touches Maj simultanément"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:337
1347 #, c-format
1348 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1349 msgstr "Touches Ctrl et Maj simultanément"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:338
1352 #, c-format
1353 msgid "CapsLock key"
1354 msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:339
1357 #, c-format
1358 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1359 msgstr "Touches Maj et CapsLock (verrouillage majuscule) simultanément"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:340
1362 #, c-format
1363 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1364 msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "Touches Alt et Maj simultanément"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:342
1372 #, c-format
1373 msgid "\"Menu\" key"
1374 msgstr "Touche « Menu »"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:343
1377 #, c-format
1378 msgid "Left \"Windows\" key"
1379 msgstr "Touche « Windows » gauche"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:344
1382 #, c-format
1383 msgid "Right \"Windows\" key"
1384 msgstr "Touche « Windows » droite"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:345
1387 #, c-format
1388 msgid "Both Control keys simultaneously"
1389 msgstr "Les deux touches Contrôle simultanément"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:346
1392 #, c-format
1393 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1394 msgstr "Les deux touches Alt simultanément"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:347
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Shift key"
1399 msgstr "Touche Majuscule gauche"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:348
1402 #, c-format
1403 msgid "Right Shift key"
1404 msgstr "Touche Majuscule droite"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:349
1407 #, c-format
1408 msgid "Left Alt key"
1409 msgstr "Touche Alt gauche"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:350
1412 #, c-format
1413 msgid "Left Control key"
1414 msgstr "Touche Contrôle gauche"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:351
1417 #, c-format
1418 msgid "Right Control key"
1419 msgstr "Touche Contrôle droite"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:387
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1425 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1426 "(eg: latin and non latin)"
1427 msgstr ""
1428 "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n"
1429 "permettra de commuter entre les différents dispositions de claviers\n"
1430 "(par exemple : latin et non latin)"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:392
1433 #, c-format
1434 msgid "Warning"
1435 msgstr "Attention"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:393
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "This setting will be activated after the installation.\n"
1441 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1442 "key to switch between the different keyboard layouts."
1443 msgstr ""
1444 "Ce paramètre sera activé après l'installation.\n"
1445 "Pendant l'installation, vous devrez utiliser la touche « Ctrl » droite\n"
1446 "pour commuter entre les différentes dispositions de clavier."
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:23
1449 #, c-format
1450 msgid "Sun - Mouse"
1451 msgstr "Souris SUN"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:29
1454 #, c-format
1455 msgid "Standard"
1456 msgstr "Standard"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:30
1459 #, c-format
1460 msgid "Logitech MouseMan+"
1461 msgstr "Logitech MouseMan+"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:31
1464 #, c-format
1465 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1466 msgstr "Souris standard PS2 à molette"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:32
1469 #, c-format
1470 msgid "GlidePoint"
1471 msgstr "GlidePoint"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1474 #, c-format
1475 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1476 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1479 #, c-format
1480 msgid "Genius NetMouse"
1481 msgstr "Genius NetMouse"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:37
1484 #, c-format
1485 msgid "Genius NetScroll"
1486 msgstr "Genius NetScroll"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1489 #, c-format
1490 msgid "Microsoft Explorer"
1491 msgstr "Microsoft Explorer"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1494 #, c-format
1495 msgid "1 button"
1496 msgstr "1 bouton"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1501 msgstr "Souris standard à 2 boutons"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1504 #, c-format
1505 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1506 msgstr "Souris standard à 3 boutons avec émulation de la molette"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:47
1509 #, c-format
1510 msgid "Wheel"
1511 msgstr "Molette"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:51
1514 #, c-format
1515 msgid "serial"
1516 msgstr "série"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:54
1519 #, c-format
1520 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1521 msgstr "Souris standard à 3 boutons"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:56
1524 #, c-format
1525 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1526 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:57
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech MouseMan"
1531 msgstr "Logitech MouseMan"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:58
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1536 msgstr "Logitech MouseMan avec émulation de la molette"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:59
1539 #, c-format
1540 msgid "Mouse Systems"
1541 msgstr "Mouse Systems"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:61
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech CC Series"
1546 msgstr "Logitech CC Series"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:62
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1551 msgstr "Logitech CC Series avec émulation de la molette"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:63
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1556 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:65
1559 #, c-format
1560 msgid "MM Series"
1561 msgstr "MM Series"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:66
1564 #, c-format
1565 msgid "MM HitTablet"
1566 msgstr "MM HitTablet"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:67
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1571 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:68
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1576 msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7) avec émulation de la molette"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:70
1579 #, c-format
1580 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1581 msgstr "Kensington Thinking Mouse avec émulation de la molette"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:73
1584 #, c-format
1585 msgid "busmouse"
1586 msgstr "souris bus"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:76
1589 #, c-format
1590 msgid "2 buttons"
1591 msgstr "2 boutons"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:77
1594 #, c-format
1595 msgid "3 buttons"
1596 msgstr "3 boutons"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:78
1599 #, c-format
1600 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1601 msgstr "3 boutons avec émulation de la molette"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:81
1604 #, c-format
1605 msgid "Universal"
1606 msgstr "Universelle"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:83
1609 #, c-format
1610 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1611 msgstr "N'importe quelle souris PS/2 ou USB"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:84
1614 #, c-format
1615 msgid "Force evdev"
1616 msgstr "Forcer evdev"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:85
1619 #, c-format
1620 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1621 msgstr "Controlleur Microsoft Xbox S"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:86
1624 #, c-format
1625 msgid "VirtualBox mouse"
1626 msgstr "Souris VirtualBox"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:87
1629 #, c-format
1630 msgid "VMware mouse"
1631 msgstr "Souris VMware"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:90
1634 #, c-format
1635 msgid "none"
1636 msgstr "aucun"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:92
1639 #, c-format
1640 msgid "No mouse"
1641 msgstr "Pas de souris"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:475
1644 #, c-format
1645 msgid "Testing the mouse"
1646 msgstr "Test de la souris..."
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:512
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose your type of mouse."
1651 msgstr "Veuillez choisir votre type de souris."
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:513
1654 #, c-format
1655 msgid "Mouse choice"
1656 msgstr "Choix de la souris"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:529
1659 #, c-format
1660 msgid "Emulate third button?"
1661 msgstr "Émuler le troisième bouton ?"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:533
1664 #, c-format
1665 msgid "Mouse Port"
1666 msgstr "Port souris"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:534
1669 #, c-format
1670 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1671 msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée."
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:543
1674 #, c-format
1675 msgid "Buttons emulation"
1676 msgstr "Émulation des boutons"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:545
1679 #, c-format
1680 msgid "Button 2 Emulation"
1681 msgstr "Émulation 2e bouton"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:546
1684 #, c-format
1685 msgid "Button 3 Emulation"
1686 msgstr "Émulation 3e bouton"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:597
1689 #, c-format
1690 msgid "Please test the mouse"
1691 msgstr "Veuillez tester votre souris"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:599
1694 #, c-format
1695 msgid "To activate the mouse,"
1696 msgstr "Pour activer la souris,"
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:600
1699 #, c-format
1700 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1701 msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !"
1702
1703 #: ../tools/XFdrake:71
1704 #, c-format
1705 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1706 msgstr "Vous devez redémarrer votre ordinateur pour que les changements soient pris en compte"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:37
1709 #, c-format
1710 msgid "Keyboard"
1711 msgstr "Clavier"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:38
1714 #, c-format
1715 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1716 msgstr "Veuillez choisir votre disposition de clavier."
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:39
1719 #, c-format
1720 msgid "Keyboard layout"
1721 msgstr "Disposition de clavier"
1722
1723 #: ../tools/keyboarddrake:52
1724 #, c-format
1725 msgid "Keyboard type"
1726 msgstr "Type du clavier"
1727
1728 #: ../tools/keyboarddrake:65
1729 #, c-format
1730 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1731 msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30