/[soft]/drakx-net/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 754 by dmorgan, Thu Feb 3 18:07:04 2011 UTC revision 755 by dmorgan, Wed Mar 30 08:55:16 2011 UTC
# Line 15  msgstr "" Line 15  msgstr ""
15  "PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:36-0300\n"  "PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:36-0300\n"
16  "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
17  "Language-Team: Español <es@li.org>\n"  "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
18    "Language: \n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Line 26  msgstr "" Line 27  msgstr ""
27  msgid "Network configuration (%d adapters)"  msgid "Network configuration (%d adapters)"
28  msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)"  msgstr "Configuración de la red (%d adaptadores)"
29    
30  #: ../bin/drakconnect-old:64  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
 #: ../bin/drakinvictus:105  
31  #, c-format  #, c-format
32  msgid "Interface"  msgid "Interface"
33  msgstr "Interfaz"  msgstr "Interfaz"
34    
35  #: ../bin/drakconnect-old:64  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
36  #: ../bin/drakconnect-old:208  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633
 #: ../bin/drakhosts:196  
 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:633  
37  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
38  #, c-format  #, c-format
39  msgid "IP address"  msgid "IP address"
40  msgstr "Dirección IP"  msgstr "Dirección IP"
41    
42  #: ../bin/drakconnect-old:64  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:261
 #: ../bin/drakids:261  
43  #: ../lib/network/netconnect.pm:477  #: ../lib/network/netconnect.pm:477
44  #, c-format  #, c-format
45  msgid "Protocol"  msgid "Protocol"
46  msgstr "Protocolo"  msgstr "Protocolo"
47    
48  #: ../bin/drakconnect-old:64  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:463
 #: ../lib/network/netconnect.pm:463  
49  #, c-format  #, c-format
50  msgid "Driver"  msgid "Driver"
51  msgstr "Controlador"  msgstr "Controlador"
# Line 70  msgstr "Nombre del equipo: " Line 65  msgstr "Nombre del equipo: "
65  msgid "Configure hostname..."  msgid "Configure hostname..."
66  msgstr "Configurar nombre del equipo..."  msgstr "Configurar nombre del equipo..."
67    
68  #: ../bin/drakconnect-old:95  #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
 #: ../bin/drakconnect-old:171  
69  #, c-format  #, c-format
70  msgid "LAN configuration"  msgid "LAN configuration"
71  msgstr "Configuración de la red local"  msgstr "Configuración de la red local"
# Line 81  msgstr "Configuración de la red local" Line 75  msgstr "Configuración de la red local"
75  msgid "Configure Local Area Network..."  msgid "Configure Local Area Network..."
76  msgstr "Configurar la red de área local..."  msgstr "Configurar la red de área local..."
77    
78  #: ../bin/drakconnect-old:106  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190
 #: ../bin/draknfs:192  
 #: ../bin/net_applet:190  
79  #, c-format  #, c-format
80  msgid "Help"  msgid "Help"
81  msgstr "Ayuda"  msgstr "Ayuda"
82    
83  #: ../bin/drakconnect-old:108  #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
 #: ../bin/drakinvictus:140  
84  #, c-format  #, c-format
85  msgid "Apply"  msgid "Apply"
86  msgstr "Aplicar"  msgstr "Aplicar"
87    
88  #: ../bin/drakconnect-old:110  #: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
89  #: ../bin/drakconnect-old:263  #: ../bin/draknetprofile:159 ../bin/net_monitor:388
 #: ../bin/draknetprofile:159  
 #: ../bin/net_monitor:388  
90  #, c-format  #, c-format
91  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
92  msgstr "Cancelar"  msgstr "Cancelar"
93    
94  #: ../bin/drakconnect-old:111  #: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
95  #: ../bin/drakconnect-old:178  #: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:161 ../bin/net_monitor:389
 #: ../bin/drakconnect-old:265  
 #: ../bin/draknetprofile:161  
 #: ../bin/net_monitor:389  
96  #, c-format  #, c-format
97  msgid "Ok"  msgid "Ok"
98  msgstr "Aceptar"  msgstr "Aceptar"
99    
100  #: ../bin/drakconnect-old:113  #: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:351 ../bin/draknfs:584
101  #: ../bin/drakgw:351  #: ../bin/draksambashare:229 ../lib/network/connection_manager.pm:74
 #: ../bin/draknfs:584  
 #: ../bin/draksambashare:229  
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:74  
102  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89
103  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206
104  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
105  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49
106  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186
107  #: ../lib/network/netcenter.pm:150  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
108  #: ../lib/network/netconnect.pm:186  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354
 #: ../lib/network/netconnect.pm:208  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:305  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:733  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:354  
109  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369
110  #, c-format  #, c-format
111  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
# Line 166  msgstr "Configuración LAN" Line 145  msgstr "Configuración LAN"
145  msgid "Adapter %s: %s"  msgid "Adapter %s: %s"
146  msgstr "Adaptador %s: %s"  msgstr "Adaptador %s: %s"
147    
148  #: ../bin/drakconnect-old:209  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
 #: ../bin/drakgw:181  
149  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
150  #, c-format  #, c-format
151  msgid "Netmask"  msgid "Netmask"
# Line 183  msgstr "Protocolo de arranque" Line 161  msgstr "Protocolo de arranque"
161  msgid "Started on boot"  msgid "Started on boot"
162  msgstr "Iniciada al arrancar"  msgstr "Iniciada al arrancar"
163    
164  #: ../bin/drakconnect-old:212  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156  
165  #, c-format  #, c-format
166  msgid "DHCP client"  msgid "DHCP client"
167  msgstr "Cliente DHCP"  msgstr "Cliente DHCP"
# Line 198  msgstr "" Line 175  msgstr ""
175  "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n"  "Todavía no se ha configurado esta interfaz.\n"
176  "Lance el asistente «%s» desde el Centro de Control de Mageia"  "Lance el asistente «%s» desde el Centro de Control de Mageia"
177    
178  #: ../bin/drakconnect-old:247  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
 #: ../bin/net_applet:104  
179  #, c-format  #, c-format
180  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
181  msgstr "Configurar una interfaz de red nueva (LAN, RDSI, ADSL, ...)"  msgstr "Configurar una interfaz de red nueva (LAN, RDSI, ADSL, ...)"
182    
183  #: ../bin/drakconnect-old:273  #: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
 #: ../bin/drakconnect-old:305  
184  #: ../lib/network/drakconnect.pm:16  #: ../lib/network/drakconnect.pm:16
185  #, c-format  #, c-format
186  msgid "No IP"  msgid "No IP"
187  msgstr "Sin IP"  msgstr "Sin IP"
188    
189  #: ../bin/drakconnect-old:306  #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
 #: ../lib/network/drakconnect.pm:17  
190  #, c-format  #, c-format
191  msgid "No Mask"  msgid "No Mask"
192  msgstr "Sin máscara"  msgstr "Sin máscara"
193    
194  #: ../bin/drakconnect-old:307  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
 #: ../lib/network/drakconnect.pm:18  
195  #, c-format  #, c-format
196  msgid "up"  msgid "up"
197  msgstr "activa"  msgstr "activa"
198    
199  #: ../bin/drakconnect-old:307  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
 #: ../lib/network/drakconnect.pm:18  
200  #, c-format  #, c-format
201  msgid "down"  msgid "down"
202  msgstr "inactiva"  msgstr "inactiva"
# Line 238  msgstr "Compartir la conexión a Interne Line 210  msgstr "Compartir la conexión a Interne
210  #, c-format  #, c-format
211  msgid ""  msgid ""
212  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
213  "With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"  "With that feature, other computers on your local network will be able to use "
214    "this computer's Internet connection.\n"
215  "\n"  "\n"
216  "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"  "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
217    "before going any further.\n"
218  "\n"  "\n"
219  "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."  "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
220  msgstr ""  "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
221  "Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a Internet.\n"  "your LAN connection before proceeding."
222  "Con este recurso, otras computadoras de su red local podrán utilizar la conexión a Internet de esta computadora.\n"  msgstr ""
223  "\n"  "Está a punto de configurar su computadora para compartir la conexión a "
224  "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando drakconnect antes de proceder.\n"  "Internet.\n"
225  "\n"  "Con este recurso, otras computadoras de su red local podrán utilizar la "
226  "Nota: necesita de un Adaptador de Red dedicado para configurar una Red de Área Local (LAN). En primero, desactive el Mageia Firewall para la tarjeta de red conectada en su red local."  "conexión a Internet de esta computadora.\n"
227    "\n"
228    "Debe asegurarse que ha configurado su acceso a la Red/Internet utilizando "
229    "drakconnect antes de proceder.\n"
230    "\n"
231    "Nota: necesita de un Adaptador de Red dedicado para configurar una Red de "
232    "Área Local (LAN). En primero, desactive el Mageia Firewall para la tarjeta "
233    "de red conectada en su red local."
234    
235  #: ../bin/drakgw:91  #: ../bin/drakgw:91
236  #, c-format  #, c-format
# Line 297  msgstr "Volver a configurar" Line 278  msgstr "Volver a configurar"
278  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
279  msgstr "Por favor, elija la interfaz de red que está conectada a la Internet."  msgstr "Por favor, elija la interfaz de red que está conectada a la Internet."
280    
281  #: ../bin/drakgw:123  #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
 #: ../lib/network/netconnect.pm:379  
282  #: ../lib/network/netconnect.pm:414  #: ../lib/network/netconnect.pm:414
283  #, c-format  #, c-format
284  msgid "Net Device"  msgid "Net Device"
# Line 307  msgstr "Dispositivo de red" Line 287  msgstr "Dispositivo de red"
287  #: ../bin/drakgw:141  #: ../bin/drakgw:141
288  #, c-format  #, c-format
289  msgid ""  msgid ""
290  "There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"  "There is only one network adapter on your system configured for LAN "
291    "connections:\n"
292  "\n"  "\n"
293  "%s\n"  "%s\n"
294  "\n"  "\n"
# Line 329  msgstr "" Line 310  msgstr ""
310    
311  #: ../bin/drakgw:156  #: ../bin/drakgw:156
312  #, c-format  #, c-format
313  msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network."  msgid ""
314  msgstr "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área local."  "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
315    "Network."
316    msgstr ""
317    "Por favor, elija qué adaptador de red estará conectado a su red de área "
318    "local."
319    
320  #: ../bin/drakgw:177  #: ../bin/drakgw:177
321  #, c-format  #, c-format
322  msgid "Local Area Network settings"  msgid "Local Area Network settings"
323  msgstr "Configuración de la red local"  msgstr "Configuración de la red local"
324    
325  #: ../bin/drakgw:180  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227  
326  #, c-format  #, c-format
327  msgid "Local IP address"  msgid "Local IP address"
328  msgstr "Dirección IP local"  msgstr "Dirección IP local"
# Line 348  msgstr "Dirección IP local" Line 332  msgstr "Dirección IP local"
332  msgid "The internal domain name"  msgid "The internal domain name"
333  msgstr "El nombre de dominio interno"  msgstr "El nombre de dominio interno"
334    
335  #: ../bin/drakgw:188  #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
336  #: ../bin/drakhosts:100  #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
337  #: ../bin/drakhosts:245  #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
338  #: ../bin/drakhosts:252  #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
339  #: ../bin/drakhosts:259  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
340  #: ../bin/drakinvictus:72  #: ../bin/draknfs:619 ../bin/draksambashare:393 ../bin/draksambashare:400
341  #: ../bin/draknetprofile:166  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
342  #: ../bin/draknetprofile:186  #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
343  #: ../bin/draknfs:93  #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
344  #: ../bin/draknfs:282  #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802
345  #: ../bin/draknfs:429  #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095
346  #: ../bin/draknfs:431  #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146
347  #: ../bin/draknfs:434  #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354
348  #: ../bin/draknfs:526  #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385
349  #: ../bin/draknfs:533  #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413
350  #: ../bin/draknfs:605  #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434
 #: ../bin/draknfs:612  
 #: ../bin/draknfs:619  
 #: ../bin/draksambashare:393  
 #: ../bin/draksambashare:400  
 #: ../bin/draksambashare:403  
 #: ../bin/draksambashare:455  
 #: ../bin/draksambashare:479  
 #: ../bin/draksambashare:552  
 #: ../bin/draksambashare:629  
 #: ../bin/draksambashare:695  
 #: ../bin/draksambashare:795  
 #: ../bin/draksambashare:802  
 #: ../bin/draksambashare:941  
 #: ../bin/draksambashare:1095  
 #: ../bin/draksambashare:1114  
 #: ../bin/draksambashare:1146  
 #: ../bin/draksambashare:1252  
 #: ../bin/draksambashare:1354  
 #: ../bin/draksambashare:1363  
 #: ../bin/draksambashare:1385  
 #: ../bin/draksambashare:1394  
 #: ../bin/draksambashare:1413  
 #: ../bin/draksambashare:1422  
 #: ../bin/draksambashare:1434  
351  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
352  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62
353  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68
# Line 397  msgstr "El nombre de dominio interno" Line 357  msgstr "El nombre de dominio interno"
357  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181
358  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
359  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479
360  #: ../lib/network/connection_manager.pm:492  #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45
361  #: ../lib/network/drakvpn.pm:45  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
362  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
363  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
364  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45  #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
365  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118  #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
366  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124  #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
367  #: ../lib/network/netconnect.pm:135  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
 #: ../lib/network/netconnect.pm:188  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:234  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:275  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:847  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:141  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:232  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:234  
368  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255
369  #, c-format  #, c-format
370  msgid "Error"  msgid "Error"
# Line 421  msgstr "Error" Line 373  msgstr "Error"
373  #: ../bin/drakgw:188  #: ../bin/drakgw:188
374  #, c-format  #, c-format
375  msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"  msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
376  msgstr "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración de %s!\n"  msgstr ""
377    "¡Se encontró un conflicto potencial de direcciones LAN en la configuración "
378    "de %s!\n"
379    
380  #: ../bin/drakgw:204  #: ../bin/drakgw:204
381  #, c-format  #, c-format
# Line 448  msgid "" Line 402  msgid ""
402  msgstr ""  msgstr ""
403  "Configuración del servidor DHCP.\n"  "Configuración del servidor DHCP.\n"
404  "\n"  "\n"
405  "Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del servidor DHCP.\n"  "Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del "
406    "servidor DHCP.\n"
407  "Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está."  "Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela como está."
408    
409  #: ../bin/drakgw:243  #: ../bin/drakgw:243
# Line 514  msgstr "Difundir información de la impr Line 469  msgstr "Difundir información de la impr
469  #: ../bin/drakgw:308  #: ../bin/drakgw:308
470  #, c-format  #, c-format
471  msgid ""  msgid ""
472  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
473    "system.\n"
474  "\n"  "\n"
475  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
476  msgstr ""  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
477  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"  "network."
478  "\n"  msgstr ""
479  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
480    "system.\n"
481    "\n"
482    "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
483    "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
484    "network."
485    
486  #: ../bin/drakgw:316  #: ../bin/drakgw:316
487  #, c-format  #, c-format
# Line 536  msgstr "Ahora la conexión compartida a Line 497  msgstr "Ahora la conexión compartida a
497  #, c-format  #, c-format
498  msgid ""  msgid ""
499  "Everything has been configured.\n"  "Everything has been configured.\n"
500  "You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"  "You may now share Internet connection with other computers on your Local "
501    "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
502  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
503  msgstr ""  msgstr ""
504  "Se ha configurado todo.\n"  "Se ha configurado todo.\n"
505  "Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n"  "Ahora puede compartir su conexión a la Internet con otras computadoras en su "
506    "red de área local, usando la configuración automática de la red (DHCP) y\n"
507  "un servidor proxy de cache transparente (SQUID)."  "un servidor proxy de cache transparente (SQUID)."
508    
509  #: ../bin/drakgw:351  #: ../bin/drakgw:351
# Line 555  msgstr "¡Se detectó una configuración Line 518  msgstr "¡Se detectó una configuración
518    
519  #: ../bin/drakgw:366  #: ../bin/drakgw:366
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation."  msgid ""
522  msgstr "¡Atención! Se ha detectado una configuración del cortafuegos existente. Puede que necesite algún ajuste manual tras la instalación."  "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
523    "need some manual fixes after installation."
524    msgstr ""
525    "¡Atención! Se ha detectado una configuración del cortafuegos existente. "
526    "Puede que necesite algún ajuste manual tras la instalación."
527    
528  #: ../bin/drakgw:371  #: ../bin/drakgw:371
529  #, c-format  #, c-format
# Line 603  msgstr "Nombre del equipo:" Line 570  msgstr "Nombre del equipo:"
570  msgid "Host Aliases:"  msgid "Host Aliases:"
571  msgstr "Alias del equipo:"  msgstr "Alias del equipo:"
572    
573  #: ../bin/drakhosts:122  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116
574  #: ../bin/drakhosts:128  #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253
575  #: ../bin/draknfs:116  #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
 #: ../bin/draksambashare:230  
 #: ../bin/draksambashare:253  
 #: ../bin/draksambashare:397  
 #: ../bin/draksambashare:625  
576  #: ../bin/draksambashare:791  #: ../bin/draksambashare:791
577  #, c-format  #, c-format
578  msgid "Error!"  msgid "Error!"
# Line 625  msgstr "Por favor, ingrese una direcció Line 588  msgstr "Por favor, ingrese una direcció
588  msgid "Same IP is already in %s file."  msgid "Same IP is already in %s file."
589  msgstr "La misma IP ya está en el archivo %s."  msgstr "La misma IP ya está en el archivo %s."
590    
591  #: ../bin/drakhosts:196  #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222  
592  #, c-format  #, c-format
593  msgid "Host name"  msgid "Host name"
594  msgstr "Nombre del equipo"  msgstr "Nombre del equipo"
# Line 636  msgstr "Nombre del equipo" Line 598  msgstr "Nombre del equipo"
598  msgid "Host Aliases"  msgid "Host Aliases"
599  msgstr "Alias del equipo"  msgstr "Alias del equipo"
600    
601  #: ../bin/drakhosts:206  #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
 #: ../bin/drakhosts:236  
602  #, c-format  #, c-format
603  msgid "Manage hosts definitions"  msgid "Manage hosts definitions"
604  msgstr "Administrar las definiciones de los equipos"  msgstr "Administrar las definiciones de los equipos"
605    
606  #: ../bin/drakhosts:222  #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369
 #: ../bin/drakhosts:249  
 #: ../bin/draknfs:369  
607  #, c-format  #, c-format
608  msgid "Modify entry"  msgid "Modify entry"
609  msgstr "Modificar entrada"  msgstr "Modificar entrada"
610    
611  #: ../bin/drakhosts:241  #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347
612  #: ../bin/draknfs:601  #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409
 #: ../bin/draksambashare:1347  
 #: ../bin/draksambashare:1378  
 #: ../bin/draksambashare:1409  
613  #, c-format  #, c-format
614  msgid "Add"  msgid "Add"
615  msgstr "Añadir"  msgstr "Añadir"
# Line 668  msgstr "Añadir entrada" Line 624  msgstr "Añadir entrada"
624  msgid "Failed to add host."  msgid "Failed to add host."
625  msgstr "Fallo al añadir equipo."  msgstr "Fallo al añadir equipo."
626    
627  #: ../bin/drakhosts:248  #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304
628  #: ../bin/draknfs:608  #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380
 #: ../bin/draksambashare:1304  
 #: ../bin/draksambashare:1349  
 #: ../bin/draksambashare:1380  
629  #: ../bin/draksambashare:1417  #: ../bin/draksambashare:1417
630  #, c-format  #, c-format
631  msgid "Modify"  msgid "Modify"
# Line 683  msgstr "Modificar" Line 636  msgstr "Modificar"
636  msgid "Failed to Modify host."  msgid "Failed to Modify host."
637  msgstr "Fallo al modificar equipo."  msgstr "Fallo al modificar equipo."
638    
639  #: ../bin/drakhosts:255  #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
640  #: ../bin/drakids:95  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357
641  #: ../bin/drakids:104  #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425
 #: ../bin/draknfs:615  
 #: ../bin/draksambashare:1305  
 #: ../bin/draksambashare:1357  
 #: ../bin/draksambashare:1388  
 #: ../bin/draksambashare:1425  
642  #, c-format  #, c-format
643  msgid "Remove"  msgid "Remove"
644  msgstr "Quitar"  msgstr "Quitar"
# Line 700  msgstr "Quitar" Line 648  msgstr "Quitar"
648  msgid "Failed to remove host."  msgid "Failed to remove host."
649  msgstr "Fallo al quitar equipo."  msgstr "Fallo al quitar equipo."
650    
651  #: ../bin/drakhosts:262  #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
652  #: ../bin/drakinvictus:141  #: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93
 #: ../bin/draknetprofile:219  
 #: ../bin/net_applet:191  
 #: ../lib/network/drakroam.pm:93  
653  #: ../lib/network/netcenter.pm:178  #: ../lib/network/netcenter.pm:178
654  #, c-format  #, c-format
655  msgid "Quit"  msgid "Quit"
# Line 715  msgstr "Salir" Line 660  msgstr "Salir"
660  msgid "Allowed addresses"  msgid "Allowed addresses"
661  msgstr "Direcciones permitidas"  msgstr "Direcciones permitidas"
662    
663  #: ../bin/drakids:40  #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
664  #: ../bin/drakids:71  #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
665  #: ../bin/drakids:190  #: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313
666  #: ../bin/drakids:199  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315
 #: ../bin/drakids:224  
 #: ../bin/drakids:233  
 #: ../bin/drakids:243  
 #: ../bin/drakids:335  
 #: ../bin/net_applet:134  
 #: ../bin/net_applet:313  
 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311  
 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:315  
667  #, c-format  #, c-format
668  msgid "Interactive Firewall"  msgid "Interactive Firewall"
669  msgstr "Cortafuegos interactivo"  msgstr "Cortafuegos interactivo"
670    
671  #: ../bin/drakids:71  #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
672  #: ../bin/drakids:190  #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
 #: ../bin/drakids:199  
 #: ../bin/drakids:224  
 #: ../bin/drakids:233  
 #: ../bin/drakids:243  
 #: ../bin/drakids:335  
673  #: ../bin/net_applet:313  #: ../bin/net_applet:313
674  #, c-format  #, c-format
675  msgid "Unable to contact daemon"  msgid "Unable to contact daemon"
676  msgstr "No se puede contactar al demonio"  msgstr "No se puede contactar al demonio"
677    
678  #: ../bin/drakids:82  #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
 #: ../bin/drakids:110  
679  #, c-format  #, c-format
680  msgid "Log"  msgid "Log"
681  msgstr "Registro"  msgstr "Registro"
682    
683  #: ../bin/drakids:86  #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
 #: ../bin/drakids:105  
684  #, c-format  #, c-format
685  msgid "Allow"  msgid "Allow"
686  msgstr "Permitir"  msgstr "Permitir"
687    
688  #: ../bin/drakids:87  #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
 #: ../bin/drakids:96  
689  #, c-format  #, c-format
690  msgid "Block"  msgid "Block"
691  msgstr "Bloquear"  msgstr "Bloquear"
692    
693  #: ../bin/drakids:88  #: ../bin/drakids:88 ../bin/drakids:97 ../bin/drakids:106 ../bin/drakids:117
694  #: ../bin/drakids:97  #: ../bin/drakids:130 ../bin/drakids:138 ../bin/draknfs:197
 #: ../bin/drakids:106  
 #: ../bin/drakids:117  
 #: ../bin/drakids:130  
 #: ../bin/drakids:138  
 #: ../bin/draknfs:197  
695  #: ../bin/net_monitor:122  #: ../bin/net_monitor:122
696  #, c-format  #, c-format
697  msgid "Close"  msgid "Close"
# Line 788  msgstr "Servicios bloqueados" Line 712  msgstr "Servicios bloqueados"
712  msgid "Clear logs"  msgid "Clear logs"
713  msgstr "Limpiar los registros"  msgstr "Limpiar los registros"
714    
715  #: ../bin/drakids:115  #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
 #: ../bin/drakids:120  
716  #, c-format  #, c-format
717  msgid "Blacklist"  msgid "Blacklist"
718  msgstr "Lista negra"  msgstr "Lista negra"
719    
720  #: ../bin/drakids:116  #: ../bin/drakids:116 ../bin/drakids:133
 #: ../bin/drakids:133  
721  #, c-format  #, c-format
722  msgid "Whitelist"  msgid "Whitelist"
723  msgstr "Lista blanca"  msgstr "Lista blanca"
# Line 825  msgstr "Fecha" Line 747  msgstr "Fecha"
747  msgid "Remote host"  msgid "Remote host"
748  msgstr "Host remoto"  msgstr "Host remoto"
749    
750  #: ../bin/drakids:258  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115  
751  #, c-format  #, c-format
752  msgid "Type"  msgid "Type"
753  msgstr "Tipo"  msgstr "Tipo"
754    
755  #: ../bin/drakids:259  #: ../bin/drakids:259 ../bin/drakids:292
 #: ../bin/drakids:292  
756  #, c-format  #, c-format
757  msgid "Service"  msgid "Service"
758  msgstr "Servicio"  msgstr "Servicio"
# Line 879  msgstr "Se necesita una contraseña." Line 799  msgstr "Se necesita una contraseña."
799    
800  #: ../bin/drakinvictus:100  #: ../bin/drakinvictus:100
801  #, c-format  #, c-format
802  msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication."  msgid ""
803  msgstr "Esta herramienta le permite configurar las interfaces de red de redundancia y la réplica del cortafuegos."  "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
804    "replication."
805    msgstr ""
806    "Esta herramienta le permite configurar las interfaces de red de redundancia "
807    "y la réplica del cortafuegos."
808    
809  #: ../bin/drakinvictus:102  #: ../bin/drakinvictus:102
810  #, c-format  #, c-format
# Line 902  msgstr "Dirección virtual compartida" Line 826  msgstr "Dirección virtual compartida"
826  msgid "Virtual ID"  msgid "Virtual ID"
827  msgstr "ID virtual"  msgstr "ID virtual"
828    
829  #: ../bin/drakinvictus:110  #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
 #: ../lib/network/netconnect.pm:615  
830  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
831  #, c-format  #, c-format
832  msgid "Password"  msgid "Password"
# Line 961  msgstr "Nuevo perfil..." Line 884  msgstr "Nuevo perfil..."
884    
885  #: ../bin/draknetprofile:155  #: ../bin/draknetprofile:155
886  #, c-format  #, c-format
887  msgid "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual afterwards."  msgid ""
888  msgstr "Por favor especifique el nombre del nuevo perfil de red que está siendo creado (ej. trabajo, casa, movil). Este nuevo perfil será creado basado en las configuraciones actuales, y posteriormente podrá personalizar las configuraciones del sistema como de costumbre."  "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
889    "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
890    "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
891    "afterwards."
892    msgstr ""
893    "Por favor especifique el nombre del nuevo perfil de red que está siendo "
894    "creado (ej. trabajo, casa, movil). Este nuevo perfil será creado basado en "
895    "las configuraciones actuales, y posteriormente podrá personalizar las "
896    "configuraciones del sistema como de costumbre."
897    
898  #: ../bin/draknetprofile:166  #: ../bin/draknetprofile:166
899  #, c-format  #, c-format
# Line 976  msgstr "Nuevo perfil creado" Line 907  msgstr "Nuevo perfil creado"
907    
908  #: ../bin/draknetprofile:172  #: ../bin/draknetprofile:172
909  #, c-format  #, c-format
910  msgid "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, and all your network settings from now on will be saved into this profile."  msgid ""
911  msgstr "Ahora está usando el perfil de red %s. Puede configurar su sistema como de costumbre, y todas sus configuraciones de red estarán guardadas en este perfil de ahora en adelante."  "You are now using network profile %s. You can configure your system as "
912    "usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
913    "profile."
914    msgstr ""
915    "Ahora está usando el perfil de red %s. Puede configurar su sistema como de "
916    "costumbre, y todas sus configuraciones de red estarán guardadas en este "
917    "perfil de ahora en adelante."
918    
919  #: ../bin/draknetprofile:183  #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
920  #: ../lib/network/drakvpn.pm:70  #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100  
 #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103  
921  #: ../lib/network/netconnect.pm:500  #: ../lib/network/netconnect.pm:500
922  #, c-format  #, c-format
923  msgid "Warning"  msgid "Warning"
# Line 995  msgstr "¿Está seguro de querer elimina Line 930  msgstr "¿Está seguro de querer elimina
930    
931  #: ../bin/draknetprofile:186  #: ../bin/draknetprofile:186
932  #, c-format  #, c-format
933  msgid "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile first."  msgid ""
934  msgstr "No se puede eliminar el perfil actual. Por favor cambie antes a otro perfil."  "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
935    "first."
936    msgstr ""
937    "No se puede eliminar el perfil actual. Por favor cambie antes a otro perfil."
938    
939  #: ../bin/draknetprofile:194  #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
 #: ../bin/draknfs:356  
940  #, c-format  #, c-format
941  msgid "Advanced"  msgid "Advanced"
942  msgstr "Avanzado"  msgstr "Avanzado"
# Line 1054  msgstr "Sin mapeo de UID de usuarios" Line 991  msgstr "Sin mapeo de UID de usuarios"
991  msgid "allow real remote root access"  msgid "allow real remote root access"
992  msgstr "permitir acceso remoto real al administrador del sistema"  msgstr "permitir acceso remoto real al administrador del sistema"
993    
994  #: ../bin/draknfs:66  #: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
995  #: ../bin/draknfs:67  #: ../bin/draksambashare:175 ../bin/draksambashare:176
 #: ../bin/draknfs:68  
 #: ../bin/draksambashare:175  
 #: ../bin/draksambashare:176  
996  #: ../bin/draksambashare:177  #: ../bin/draksambashare:177
997  #, c-format  #, c-format
998  msgid "/_File"  msgid "/_File"
999  msgstr "/_Fichero"  msgstr "/_Fichero"
1000    
1001  #: ../bin/draknfs:67  #: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:176
 #: ../bin/draksambashare:176  
1002  #, c-format  #, c-format
1003  msgid "/_Write conf"  msgid "/_Write conf"
1004  msgstr "/Escribir _configuración"  msgstr "/Escribir _configuración"
1005    
1006  #: ../bin/draknfs:68  #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
 #: ../bin/draksambashare:177  
1007  #, c-format  #, c-format
1008  msgid "/_Quit"  msgid "/_Quit"
1009  msgstr "/_Salir"  msgstr "/_Salir"
1010    
1011  #: ../bin/draknfs:68  #: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:177
 #: ../bin/draksambashare:177  
1012  #, c-format  #, c-format
1013  msgid "<control>Q"  msgid "<control>Q"
1014  msgstr "<control>S"  msgstr "<control>S"
1015    
1016  #: ../bin/draknfs:71  #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
 #: ../bin/draknfs:72  
 #: ../bin/draknfs:73  
1017  #, c-format  #, c-format
1018  msgid "/_NFS Server"  msgid "/_NFS Server"
1019  msgstr "/Servidor _NFS"  msgstr "/Servidor _NFS"
1020    
1021  #: ../bin/draknfs:72  #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
 #: ../bin/draksambashare:181  
1022  #, c-format  #, c-format
1023  msgid "/_Restart"  msgid "/_Restart"
1024  msgstr "/_Reiniciar"  msgstr "/_Reiniciar"
1025    
1026  #: ../bin/draknfs:73  #: ../bin/draknfs:73 ../bin/draksambashare:182
 #: ../bin/draksambashare:182  
1027  #, c-format  #, c-format
1028  msgid "/R_eload"  msgid "/R_eload"
1029  msgstr "/R_ecargar"  msgstr "/R_ecargar"
# Line 1116  msgstr "Reiniciando/recargando el servid Line 1043  msgstr "Reiniciando/recargando el servid
1043  msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"  msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
1044  msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor NFS"  msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor NFS"
1045    
1046  #: ../bin/draknfs:109  #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
 #: ../bin/draksambashare:246  
1047  #, c-format  #, c-format
1048  msgid "Directory selection"  msgid "Directory selection"
1049  msgstr "Selección de directorio"  msgstr "Selección de directorio"
1050    
1051  #: ../bin/draknfs:116  #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
 #: ../bin/draksambashare:253  
1052  #, c-format  #, c-format
1053  msgid "Should be a directory."  msgid "Should be a directory."
1054  msgstr "Debería ser un directorio."  msgstr "Debería ser un directorio."
# Line 1131  msgstr "Debería ser un directorio." Line 1056  msgstr "Debería ser un directorio."
1056  #: ../bin/draknfs:146  #: ../bin/draknfs:146
1057  #, c-format  #, c-format
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"  "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
1060    "ways:\n"
1061  "\n"  "\n"
1062  "\n"  "\n"
1063  "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
1064    "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
1065    "an IP address\n"
1066  "\n"  "\n"
1067  "\n"  "\n"
1068  "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
1069    "as @group.\n"
1070  "\n"  "\n"
1071  "\n"  "\n"
1072  "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
1073    "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
1074    "hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
1075  "\n"  "\n"
1076  "\n"  "\n"
1077  "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address result.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
1078    "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
1079    "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
1080    "result.\n"
1081  msgstr ""  msgstr ""
1082  "Los <span weight=\"bold\">clientes NFS</span> se pueden especificar de varias maneras:\n"  "Los <span weight=\"bold\">clientes NFS</span> se pueden especificar de "
1083    "varias maneras:\n"
1084  "\n"  "\n"
1085  "\n"  "\n"
1086  "<span foreground=\"royalblue3\">equipo único:</span> un equipot ya sea un nombre abreviado, un nombre de dominio completamente calificado, o una dirección IP\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">equipo único:</span> un equipot ya sea un "
1087    "nombre abreviado, un nombre de dominio completamente calificado, o una "
1088    "dirección IP\n"
1089  "\n"  "\n"
1090  "\n"  "\n"
1091  "<span foreground=\"royalblue3\">grupos de red:</span> se pueden especificar grupos de red NIS como @grupo.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">grupos de red:</span> se pueden especificar "
1092    "grupos de red NIS como @grupo.\n"
1093  "\n"  "\n"
1094  "\n"  "\n"
1095  "<span foreground=\"royalblue3\">comodines:</span> los nombres pueden contener los caractgeres comodín * y ?. Por ejemplo: *.cs.foo.edu coincide con todos los equipos en el dominio cs.foo.edu.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">comodines:</span> los nombres pueden "
1096    "contener los caractgeres comodín * y ?. Por ejemplo: *.cs.foo.edu coincide "
1097    "con todos los equipos en el dominio cs.foo.edu.\n"
1098  "\n"  "\n"
1099  "\n"  "\n"
1100  "<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> también puede exportar directorios a todos los equipos en una (sub)red IP de manera simultánea. Por ejemplo, o bien `/255.255.252.0' o  `/22' anexado al resultado de la dirección de red base.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">redes IP:</span> también puede exportar "
1101    "directorios a todos los equipos en una (sub)red IP de manera simultánea. Por "
1102    "ejemplo, o bien `/255.255.252.0' o  `/22' anexado al resultado de la "
1103    "dirección de red base.\n"
1104    
1105  #: ../bin/draknfs:161  #: ../bin/draknfs:161
1106  #, c-format  #, c-format
# Line 1165  msgid "" Line 1108  msgid ""
1108  "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"  "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
1109  "\n"  "\n"
1110  "\n"  "\n"
1111  "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
1112    "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
1113  "\n"  "\n"
1114  "\n"  "\n"
1115  "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
1116    "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
1117    "(no_root_squash).\n"
1118  "\n"  "\n"
1119  "\n"  "\n"
1120  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
1121    "all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
1122    "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
1123    "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
1124    "setting.\n"
1125  "\n"  "\n"
1126  "\n"  "\n"
1127  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
1128    "the uid and gid of the anonymous account.\n"
1129  msgstr ""  msgstr ""
1130  "<span weight=\"bold\">Opciones de ID de usuario</span>\n"  "<span weight=\"bold\">Opciones de ID de usuario</span>\n"
1131  "\n"  "\n"
1132  "\n"  "\n"
1133  "<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuario adminstrador como anónimo:</span> mapear los pedidos hechos por uid/gid 0 al uid/gid anónimo (root_squash).\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuario adminstrador como anónimo:</"
1134    "span> mapear los pedidos hechos por uid/gid 0 al uid/gid anónimo "
1135    "(root_squash).\n"
1136  "\n"  "\n"
1137  "\n"  "\n"
1138  "<span foreground=\"royalblue3\">permitir acceso remoto real del administrador:</span> desactivar root squashing. Esta opción es útil más que nada para los clientes sin disco (no_root_squash).\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">permitir acceso remoto real del "
1139    "administrador:</span> desactivar root squashing. Esta opción es útil más que "
1140    "nada para los clientes sin disco (no_root_squash).\n"
1141  "\n"  "\n"
1142  "\n"  "\n"
1143  "<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos los usuarios como anónimos:</span> mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para exportar por NFS directorios FTP públicos, directorios de grupos de noticias, etc. La opción opuesta es sin mapeo de UID alguno (no_all_squash), que es el ajuste predeterminado.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">mapear todos los usuarios como anónimos:</"
1144    "span> mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para "
1145    "exportar por NFS directorios FTP públicos, directorios de grupos de "
1146    "noticias, etc. La opción opuesta es sin mapeo de UID alguno (no_all_squash), "
1147    "que es el ajuste predeterminado.\n"
1148  "\n"  "\n"
1149  "\n"  "\n"
1150  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid y anongid:</span> poner explícitamente el uid y gid de la cuenta anónima.\n"  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid y anongid:</span> poner "
1151    "explícitamente el uid y gid de la cuenta anónima.\n"
1152    
1153  #: ../bin/draknfs:177  #: ../bin/draknfs:177
1154  #, c-format  #, c-format
# Line 1217  msgstr "Opciones avanzadas" Line 1177  msgstr "Opciones avanzadas"
1177    
1178  #: ../bin/draknfs:183  #: ../bin/draknfs:183
1179  #, c-format  #, c-format
1180  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default."  msgid ""
1181  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción requiere que los pedidos se originen en un puerto Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción está activa de manera predeterminada."  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
1182    "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
1183    "is on by default."
1184    msgstr ""
1185    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción requiere que los "
1186    "pedidos se originen en un puerto Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). "
1187    "Esta opción está activa de manera predeterminada."
1188    
1189  #: ../bin/draknfs:184  #: ../bin/draknfs:184
1190  #, c-format  #, c-format
1191  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option."  msgid ""
1192  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite pedidos tanto de sólo lectura como de lectura y escritura en este volumen NFS. De manera predeterminada se prohíben todos los pedidos que cambien el sistema de archivos. También se puede hacer esto explícito usando esta opción."  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
1193    "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
1194    "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
1195    "using this option."
1196    msgstr ""
1197    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite pedidos tanto de sólo "
1198    "lectura como de lectura y escritura en este volumen NFS. De manera "
1199    "predeterminada se prohíben todos los pedidos que cambien el sistema de "
1200    "archivos. También se puede hacer esto explícito usando esta opción."
1201    
1202  #: ../bin/draknfs:185  #: ../bin/draknfs:185
1203  #, c-format  #, c-format
1204  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."  msgid ""
1205  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> evita que el servidor NFS viole el protocolo NFS y responda a pedidos antes que los cambios hechos por dichos pedidos se han enviado al almacenamiento estable (ej: el disco rígido)."  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
1206    "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
1207    "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
1208    msgstr ""
1209    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> evita que el servidor NFS viole el "
1210    "protocolo NFS y responda a pedidos antes que los cambios hechos por dichos "
1211    "pedidos se han enviado al almacenamiento estable (ej: el disco rígido)."
1212    
1213  #: ../bin/draknfs:186  #: ../bin/draknfs:186
1214  #, c-format  #, c-format
1215  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details."  msgid ""
1216  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilitar verficación del subárbol que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede disminuir la confiabilidad. Para más detalles consulte la página man de export(5)."  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
1217    "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
1218    "exports(5) man page for more details."
1219    msgstr ""
1220    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilitar verficación del subárbol "
1221    "que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede "
1222    "disminuir la confiabilidad. Para más detalles consulte la página man de "
1223    "export(5)."
1224    
1225  #: ../bin/draknfs:191  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
 #: ../bin/draksambashare:623  
 #: ../bin/draksambashare:789  
1226  #, c-format  #, c-format
1227  msgid "Information"  msgid "Information"
1228  msgstr "Información"  msgstr "Información"
# Line 1257  msgstr "Por favor, añada un recurso com Line 1242  msgstr "Por favor, añada un recurso com
1242  msgid "NFS directory"  msgid "NFS directory"
1243  msgstr "Directorio NFS"  msgstr "Directorio NFS"
1244    
1245  #: ../bin/draknfs:380  #: ../bin/draknfs:380 ../bin/draksambashare:382 ../bin/draksambashare:588
 #: ../bin/draksambashare:382  
 #: ../bin/draksambashare:588  
1246  #: ../bin/draksambashare:766  #: ../bin/draksambashare:766
1247  #, c-format  #, c-format
1248  msgid "Directory:"  msgid "Directory:"
# Line 1330  msgstr "Opciones generales" Line 1313  msgstr "Opciones generales"
1313  msgid "Custom Options"  msgid "Custom Options"
1314  msgstr "Opciones personalizadas"  msgstr "Opciones personalizadas"
1315    
1316  #: ../bin/draknfs:526  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
 #: ../bin/draksambashare:397  
 #: ../bin/draksambashare:625  
1317  #: ../bin/draksambashare:791  #: ../bin/draksambashare:791
1318  #, c-format  #, c-format
1319  msgid "Please enter a directory to share."  msgid "Please enter a directory to share."
# Line 1341  msgstr "Por favor, ingrese un directorio Line 1322  msgstr "Por favor, ingrese un directorio
1322  #: ../bin/draknfs:533  #: ../bin/draknfs:533
1323  #, c-format  #, c-format
1324  msgid "Please use the modify button to set right access."  msgid "Please use the modify button to set right access."
1325  msgstr "Por favor, use el botón Modificar para configurar los permisos de acceso."  msgstr ""
1326    "Por favor, use el botón Modificar para configurar los permisos de acceso."
1327    
1328  #: ../bin/draknfs:548  #: ../bin/draknfs:548
1329  #, c-format  #, c-format
# Line 1378  msgstr "Fallo al quitar un recurso compa Line 1360  msgstr "Fallo al quitar un recurso compa
1360  msgid "User name"  msgid "User name"
1361  msgstr "Nombre del usuario"  msgstr "Nombre del usuario"
1362    
1363  #: ../bin/draksambashare:72  #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
 #: ../bin/draksambashare:100  
1364  #, c-format  #, c-format
1365  msgid "Share name"  msgid "Share name"
1366  msgstr "Nombre del recurso compartido"  msgstr "Nombre del recurso compartido"
1367    
1368  #: ../bin/draksambashare:73  #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
 #: ../bin/draksambashare:101  
1369  #, c-format  #, c-format
1370  msgid "Share directory"  msgid "Share directory"
1371  msgstr "Compartir directorio"  msgstr "Compartir directorio"
1372    
1373  #: ../bin/draksambashare:74  #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
 #: ../bin/draksambashare:102  
1374  #: ../bin/draksambashare:119  #: ../bin/draksambashare:119
1375  #, c-format  #, c-format
1376  msgid "Comment"  msgid "Comment"
1377  msgstr "Comentario"  msgstr "Comentario"
1378    
1379  #: ../bin/draksambashare:75  #: ../bin/draksambashare:75 ../bin/draksambashare:120
 #: ../bin/draksambashare:120  
1380  #, c-format  #, c-format
1381  msgid "Browseable"  msgid "Browseable"
1382  msgstr "Navegable"  msgstr "Navegable"
# Line 1408  msgstr "Navegable" Line 1386  msgstr "Navegable"
1386  msgid "Public"  msgid "Public"
1387  msgstr "Público"  msgstr "Público"
1388    
1389  #: ../bin/draksambashare:77  #: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:125
 #: ../bin/draksambashare:125  
1390  #, c-format  #, c-format
1391  msgid "Writable"  msgid "Writable"
1392  msgstr "Se puede escribir"  msgstr "Se puede escribir"
1393    
1394  #: ../bin/draksambashare:78  #: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
 #: ../bin/draksambashare:166  
1395  #, c-format  #, c-format
1396  msgid "Create mask"  msgid "Create mask"
1397  msgstr "Máscara de creación"  msgstr "Máscara de creación"
1398    
1399  #: ../bin/draksambashare:79  #: ../bin/draksambashare:79 ../bin/draksambashare:167
 #: ../bin/draksambashare:167  
1400  #, c-format  #, c-format
1401  msgid "Directory mask"  msgid "Directory mask"
1402  msgstr "Máscara de directorio"  msgstr "Máscara de directorio"
# Line 1431  msgstr "Máscara de directorio" Line 1406  msgstr "Máscara de directorio"
1406  msgid "Read list"  msgid "Read list"
1407  msgstr "Lista de lectura"  msgstr "Lista de lectura"
1408    
1409  #: ../bin/draksambashare:81  #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
 #: ../bin/draksambashare:126  
1410  #: ../bin/draksambashare:602  #: ../bin/draksambashare:602
1411  #, c-format  #, c-format
1412  msgid "Write list"  msgid "Write list"
1413  msgstr "Lista de escritura"  msgstr "Lista de escritura"
1414    
1415  #: ../bin/draksambashare:82  #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
 #: ../bin/draksambashare:158  
1416  #, c-format  #, c-format
1417  msgid "Admin users"  msgid "Admin users"
1418  msgstr "Usuarios administradores"  msgstr "Usuarios administradores"
1419    
1420  #: ../bin/draksambashare:83  #: ../bin/draksambashare:83 ../bin/draksambashare:159
 #: ../bin/draksambashare:159  
1421  #, c-format  #, c-format
1422  msgid "Valid users"  msgid "Valid users"
1423  msgstr "Usuarios válidos"  msgstr "Usuarios válidos"
# Line 1455  msgstr "Usuarios válidos" Line 1427  msgstr "Usuarios válidos"
1427  msgid "Inherit Permissions"  msgid "Inherit Permissions"
1428  msgstr "Heredar permisos"  msgstr "Heredar permisos"
1429    
1430  #: ../bin/draksambashare:85  #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
 #: ../bin/draksambashare:160  
1431  #, c-format  #, c-format
1432  msgid "Hide dot files"  msgid "Hide dot files"
1433  msgstr "Ocultar archivos punto"  msgstr "Ocultar archivos punto"
1434    
1435  #: ../bin/draksambashare:86  #: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:161
 #: ../bin/draksambashare:161  
1436  #, c-format  #, c-format
1437  msgid "Hide files"  msgid "Hide files"
1438  msgstr "Ocultar archivos"  msgstr "Ocultar archivos"
1439    
1440  #: ../bin/draksambashare:87  #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
 #: ../bin/draksambashare:165  
1441  #, c-format  #, c-format
1442  msgid "Preserve case"  msgid "Preserve case"
1443  msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas"  msgstr "Preservar mayúsculas/minúsculas"
# Line 1483  msgstr "Forzar modo de creación" Line 1452  msgstr "Forzar modo de creación"
1452  msgid "Force group"  msgid "Force group"
1453  msgstr "Forzar grupo"  msgstr "Forzar grupo"
1454    
1455  #: ../bin/draksambashare:90  #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
 #: ../bin/draksambashare:164  
1456  #, c-format  #, c-format
1457  msgid "Default case"  msgid "Default case"
1458  msgstr "Mayús/minús predeterminadas"  msgstr "Mayús/minús predeterminadas"
# Line 1499  msgstr "Nombre de impresora:" Line 1467  msgstr "Nombre de impresora:"
1467  msgid "Path"  msgid "Path"
1468  msgstr "Ruta"  msgstr "Ruta"
1469    
1470  #: ../bin/draksambashare:121  #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
 #: ../bin/draksambashare:594  
1471  #, c-format  #, c-format
1472  msgid "Printable"  msgid "Printable"
1473  msgstr "Se puede imprimir"  msgstr "Se puede imprimir"
# Line 1520  msgstr "Comando LPQ" Line 1487  msgstr "Comando LPQ"
1487  msgid "Guest ok"  msgid "Guest ok"
1488  msgstr "Se permiten invitados"  msgstr "Se permiten invitados"
1489    
1490  #: ../bin/draksambashare:127  #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
 #: ../bin/draksambashare:168  
1491  #: ../bin/draksambashare:603  #: ../bin/draksambashare:603
1492  #, c-format  #, c-format
1493  msgid "Inherit permissions"  msgid "Inherit permissions"
# Line 1562  msgstr "Forzar grupo" Line 1528  msgstr "Forzar grupo"
1528  msgid "Force create group"  msgid "Force create group"
1529  msgstr "Forzar grupo de creación"  msgstr "Forzar grupo de creación"
1530    
1531  #: ../bin/draksambashare:179  #: ../bin/draksambashare:179 ../bin/draksambashare:180
1532  #: ../bin/draksambashare:180  #: ../bin/draksambashare:181 ../bin/draksambashare:182
 #: ../bin/draksambashare:181  
 #: ../bin/draksambashare:182  
1533  #, c-format  #, c-format
1534  msgid "/_Samba Server"  msgid "/_Samba Server"
1535  msgstr "/Servidor _Samba"  msgstr "/Servidor _Samba"
# Line 1585  msgstr "/A_yuda" Line 1549  msgstr "/A_yuda"
1549  msgid "/_Samba Documentation"  msgid "/_Samba Documentation"
1550  msgstr "/Documentación de _Samba"  msgstr "/Documentación de _Samba"
1551    
1552  #: ../bin/draksambashare:190  #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
 #: ../bin/draksambashare:191  
1553  #, c-format  #, c-format
1554  msgid "/_About"  msgid "/_About"
1555  msgstr "/_Acerca de"  msgstr "/_Acerca de"
# Line 1614  msgstr "Copyright © %s por Mageia" Line 1577  msgstr "Copyright © %s por Mageia"
1577  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
1578  #, c-format  #, c-format
1579  msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."  msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
1580  msgstr "Esta es una herramienta sencilla para administrar con facilidad la configuración de Samba."  msgstr ""
1581    "Esta es una herramienta sencilla para administrar con facilidad la "
1582    "configuración de Samba."
1583    
1584  #: ../bin/draksambashare:200  #: ../bin/draksambashare:200
1585  #, c-format  #, c-format
# Line 1640  msgstr "Reiniciando/recargando el servid Line 1605  msgstr "Reiniciando/recargando el servid
1605  msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"  msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
1606  msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor Samba"  msgstr "Error al reiniciar/recargar el servidor Samba"
1607    
1608  #: ../bin/draksambashare:370  #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
 #: ../bin/draksambashare:567  
1609  #: ../bin/draksambashare:687  #: ../bin/draksambashare:687
1610  #, c-format  #, c-format
1611  msgid "Open"  msgid "Open"
# Line 1662  msgstr "Añadir un recurso compartido" Line 1626  msgstr "Añadir un recurso compartido"
1626  msgid "Name of the share:"  msgid "Name of the share:"
1627  msgstr "Nombre del recurso:"  msgstr "Nombre del recurso:"
1628    
1629  #: ../bin/draksambashare:381  #: ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:587
 #: ../bin/draksambashare:587  
1630  #: ../bin/draksambashare:767  #: ../bin/draksambashare:767
1631  #, c-format  #, c-format
1632  msgid "Comment:"  msgid "Comment:"
# Line 1671  msgstr "Comentario:" Line 1634  msgstr "Comentario:"
1634    
1635  #: ../bin/draksambashare:393  #: ../bin/draksambashare:393
1636  #, c-format  #, c-format
1637  msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name."  msgid ""
1638  msgstr "Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre, o el nombre está vacío, por favor elija otro nombre."  "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
1639    "another name."
1640    msgstr ""
1641    "Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre, o el nombre está vacío, "
1642    "por favor elija otro nombre."
1643    
1644  #: ../bin/draksambashare:400  #: ../bin/draksambashare:400
1645  #, c-format  #, c-format
1646  msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."  msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
1647  msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta."  msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta."
1648    
1649  #: ../bin/draksambashare:403  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:623
 #: ../bin/draksambashare:623  
1650  #: ../bin/draksambashare:789  #: ../bin/draksambashare:789
1651  #, c-format  #, c-format
1652  msgid "Please enter a Comment for this share."  msgid "Please enter a Comment for this share."
# Line 1703  msgstr "Añadir una impresora compartida Line 1669  msgstr "Añadir una impresora compartida
1669    
1670  #: ../bin/draksambashare:448  #: ../bin/draksambashare:448
1671  #, c-format  #, c-format
1672  msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."  msgid ""
1673  msgstr "El objetivo de este asistente es crear fácilmente una nueva impresora compartida especial Samba."  "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
1674    msgstr ""
1675    "El objetivo de este asistente es crear fácilmente una nueva impresora "
1676    "compartida especial Samba."
1677    
1678  #: ../bin/draksambashare:455  #: ../bin/draksambashare:455
1679  #, c-format  #, c-format
# Line 1716  msgstr "Ya existe un generador PDF." Line 1685  msgstr "Ya existe un generador PDF."
1685  msgid "Printers and print$ already exist."  msgid "Printers and print$ already exist."
1686  msgstr "Ya existen las impresoras y también print$."  msgstr "Ya existen las impresoras y también print$."
1687    
1688  #: ../bin/draksambashare:529  #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197
 #: ../bin/draksambashare:1197  
1689  #, c-format  #, c-format
1690  msgid "Congratulations"  msgid "Congratulations"
1691  msgstr "Felicidades"  msgstr "Felicidades"
# Line 1730  msgstr "El asistente añadió exitosamen Line 1698  msgstr "El asistente añadió exitosamen
1698  #: ../bin/draksambashare:552  #: ../bin/draksambashare:552
1699  #, c-format  #, c-format
1700  msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."  msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
1701  msgstr "Por favor, añada o seleccione una impresora compartida Samba para poder modificarla."  msgstr ""
1702    "Por favor, añada o seleccione una impresora compartida Samba para poder "
1703    "modificarla."
1704    
1705  #: ../bin/draksambashare:570  #: ../bin/draksambashare:570
1706  #, c-format  #, c-format
# Line 1747  msgstr "Impresora compartida" Line 1717  msgstr "Impresora compartida"
1717  msgid "Printer name:"  msgid "Printer name:"
1718  msgstr "Nombre de impresora:"  msgstr "Nombre de impresora:"
1719    
1720  #: ../bin/draksambashare:592  #: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:772
 #: ../bin/draksambashare:772  
1721  #, c-format  #, c-format
1722  msgid "Writable:"  msgid "Writable:"
1723  msgstr "Se puede escribir:"  msgstr "Se puede escribir:"
1724    
1725  #: ../bin/draksambashare:593  #: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:773
 #: ../bin/draksambashare:773  
1726  #, c-format  #, c-format
1727  msgid "Browseable:"  msgid "Browseable:"
1728  msgstr "Navegable:"  msgstr "Navegable:"
# Line 1812  msgstr "Entrada DrakSamba" Line 1780  msgstr "Entrada DrakSamba"
1780  #: ../bin/draksambashare:695  #: ../bin/draksambashare:695
1781  #, c-format  #, c-format
1782  msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."  msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
1783  msgstr "Por favor, añada o seleccione un recurso compartido Samba para poder modificarlo."  msgstr ""
1784    "Por favor, añada o seleccione un recurso compartido Samba para poder "
1785    "modificarlo."
1786    
1787  #: ../bin/draksambashare:718  #: ../bin/draksambashare:718
1788  #, c-format  #, c-format
# Line 1846  msgstr "Público:" Line 1816  msgstr "Público:"
1816    
1817  #: ../bin/draksambashare:795  #: ../bin/draksambashare:795
1818  #, c-format  #, c-format
1819  msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."  msgid ""
1820  msgstr "Las máscaras de creación, de directorio, y el modo de creación, deben ser valores numéricos. ej: 0755."  "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
1821    msgstr ""
1822    "Las máscaras de creación, de directorio, y el modo de creación, deben ser "
1823    "valores numéricos. ej: 0755."
1824    
1825  #: ../bin/draksambashare:802  #: ../bin/draksambashare:802
1826  #, c-format  #, c-format
# Line 1896  msgstr "Asistente para la configuración Line 1869  msgstr "Asistente para la configuración
1869    
1870  #: ../bin/draksambashare:1056  #: ../bin/draksambashare:1056
1871  #, c-format  #, c-format
1872  msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."  msgid ""
1873  msgstr "Samba permite que su máquina se comporte como servidor de archivos e impresoras para estaciones de trabajo que corren sistemas no-Linux."  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
1874    "workstations running non-Linux systems."
1875    msgstr ""
1876    "Samba permite que su máquina se comporte como servidor de archivos e "
1877    "impresoras para estaciones de trabajo que corren sistemas no-Linux."
1878    
1879  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1072
1880  #, c-format  #, c-format
# Line 1906  msgstr "Servidor PDC: controlador primar Line 1883  msgstr "Servidor PDC: controlador primar
1883    
1884  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1072
1885  #, c-format  #, c-format
1886  msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain."  msgid ""
1887  msgstr "El servidor configurado como PDC es responsable de la autenticación de Windows en todo el dominio."  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
1888    "throughout the domain."
1889    msgstr ""
1890    "El servidor configurado como PDC es responsable de la autenticación de "
1891    "Windows en todo el dominio."
1892    
1893  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1072
1894  #, c-format  #, c-format
1895  msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"  msgid ""
1896  msgstr "Las instalaciones de servidor único pueden usar smbpasswd o tdbsam como «motor» para las contraseñas."  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
1897    msgstr ""
1898    "Las instalaciones de servidor único pueden usar smbpasswd o tdbsam como "
1899    "«motor» para las contraseñas."
1900    
1901  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1072
1902  #, c-format  #, c-format
1903  msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>. This name will be recognized by other servers."  msgid ""
1904  msgstr "Maestro del dominio = sí, hace que el servidor registre el nombre NetBIOS <nombre pdc>. Este nombre será reconocido por otros servidores."  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
1905    "name>. This name will be recognized by other servers."
1906    msgstr ""
1907    "Maestro del dominio = sí, hace que el servidor registre el nombre NetBIOS "
1908    "<nombre pdc>. Este nombre será reconocido por otros servidores."
1909    
1910  #: ../bin/draksambashare:1089  #: ../bin/draksambashare:1089
1911  #, c-format  #, c-format
# Line 1941  msgstr "Nivel del SO:" Line 1929  msgstr "Nivel del SO:"
1929    
1930  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1091
1931  #, c-format  #, c-format
1932  msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34"  msgid ""
1933  msgstr "La opción global «nivel del SO» determina el nivel del sistema operativo bajo el cual se enmascara Samba durante una elección del examinador de equipos. Si desea que Samba gane una elección y se convierta en el examinador maestro, puede ajustar el nivel por encima del nivel del servidor más alto corrientemente en su red. Por ejemplo: os level = 34"  "The global os level option dictates the operating system level at which "
1934    "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
1935    "win an election and become the master browser, you can set the level above "
1936    "that of the operating system on your network with the highest current value. "
1937    "ie: os level = 34"
1938    msgstr ""
1939    "La opción global «nivel del SO» determina el nivel del sistema operativo "
1940    "bajo el cual se enmascara Samba durante una elección del examinador de "
1941    "equipos. Si desea que Samba gane una elección y se convierta en el "
1942    "examinador maestro, puede ajustar el nivel por encima del nivel del servidor "
1943    "más alto corrientemente en su red. Por ejemplo: os level = 34"
1944    
1945  #: ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:1095
1946  #, c-format  #, c-format
# Line 1957  msgstr "Grupo de trabajo" Line 1955  msgstr "Grupo de trabajo"
1955  #: ../bin/draksambashare:1102  #: ../bin/draksambashare:1102
1956  #, c-format  #, c-format
1957  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
1958  msgstr "Samba necesita saber el Grupo de trabajo de Windows al que va a servir."  msgstr ""
1959    "Samba necesita saber el Grupo de trabajo de Windows al que va a servir."
1960    
1961  #: ../bin/draksambashare:1109  #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176
 #: ../bin/draksambashare:1176  
1962  #, c-format  #, c-format
1963  msgid "Workgroup:"  msgid "Workgroup:"
1964  msgstr "Grupo de trabajo:"  msgstr "Grupo de trabajo:"
# Line 1975  msgstr "Nombre NetBIOS:" Line 1973  msgstr "Nombre NetBIOS:"
1973  msgid "The Workgroup is wrong."  msgid "The Workgroup is wrong."
1974  msgstr "El grupo de trabajo es incorrecto."  msgstr "El grupo de trabajo es incorrecto."
1975    
1976  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131
 #: ../bin/draksambashare:1131  
1977  #, c-format  #, c-format
1978  msgid "Security mode"  msgid "Security mode"
1979  msgstr "Modo de seguridad"  msgstr "Modo de seguridad"
1980    
1981  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1121
1982  #, c-format  #, c-format
1983  msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password."  msgid ""
1984  msgstr "Nivel del usuario: el cliente envía un pedido de sesión inmediatamente después de la negociación del protocolo. Este pedido contiene un nombre de usuario y una contraseña."  "User level: the client sends a session setup request directly following "
1985    "protocol negotiation. This request provides a username and password."
1986    msgstr ""
1987    "Nivel del usuario: el cliente envía un pedido de sesión inmediatamente "
1988    "después de la negociación del protocolo. Este pedido contiene un nombre de "
1989    "usuario y una contraseña."
1990    
1991  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1121
1992  #, c-format  #, c-format
1993  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
1994  msgstr "Nivel del recurso compartido: el cliente se autentica de manera separada para cada recurso compartido"  msgstr ""
1995    "Nivel del recurso compartido: el cliente se autentica de manera separada "
1996    "para cada recurso compartido"
1997    
1998  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1121
1999  #, c-format  #, c-format
2000  msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers."  msgid ""
2001  msgstr "Nivel del dominio: brinda un mecanismo para almacenar todas las cuentas de grupo y usuario en un repositorio de cuentas centralizado y compartido. El repositorio de cuentas centralizado está compartido entre los controladores (de la seguridad) del dominio."  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
2002    "in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
2003    "is shared between domain (security) controllers."
2004    msgstr ""
2005    "Nivel del dominio: brinda un mecanismo para almacenar todas las cuentas de "
2006    "grupo y usuario en un repositorio de cuentas centralizado y compartido. El "
2007    "repositorio de cuentas centralizado está compartido entre los controladores "
2008    "(de la seguridad) del dominio."
2009    
2010  #: ../bin/draksambashare:1132  #: ../bin/draksambashare:1132
2011  #, c-format  #, c-format
# Line 2008  msgstr "Banner del servidor." Line 2019  msgstr "Banner del servidor."
2019    
2020  #: ../bin/draksambashare:1137  #: ../bin/draksambashare:1137
2021  #, c-format  #, c-format
2022  msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."  msgid ""
2023  msgstr "El «banner» es la descripción del servidor para las estaciones de trabajo Windows."  "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2024    "workstations."
2025    msgstr ""
2026    "El «banner» es la descripción del servidor para las estaciones de trabajo "
2027    "Windows."
2028    
2029  #: ../bin/draksambashare:1142  #: ../bin/draksambashare:1142
2030  #, c-format  #, c-format
# Line 2028  msgstr "Registro de Samba" Line 2043  msgstr "Registro de Samba"
2043    
2044  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1153
2045  #, c-format  #, c-format
2046  msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects"  msgid ""
2047  msgstr "Archivo de registro: use file.%m para usar un archivo de registro separado para cada máquina que se conecta"  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
2048    "connects"
2049    msgstr ""
2050    "Archivo de registro: use file.%m para usar un archivo de registro separado "
2051    "para cada máquina que se conecta"
2052    
2053  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1153
2054  #, c-format  #, c-format
2055  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
2056  msgstr "Nivel de registro: ajuste el nivel (de información) del registro (0 <= nivel de registro <= 10)"  msgstr ""
2057    "Nivel de registro: ajuste el nivel (de información) del registro (0 <= nivel "
2058    "de registro <= 10)"
2059    
2060  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1153
2061  #, c-format  #, c-format
2062  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
2063  msgstr "Tam. máx del registro: poner un límite al tamaño de los archivos de registro (en Kb)."  msgstr ""
2064    "Tam. máx del registro: poner un límite al tamaño de los archivos de registro "
2065    "(en Kb)."
2066    
2067  #: ../bin/draksambashare:1160  #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178
 #: ../bin/draksambashare:1178  
2068  #, c-format  #, c-format
2069  msgid "Log file:"  msgid "Log file:"
2070  msgstr "Archivo de registro"  msgstr "Archivo de registro"
# Line 2060  msgstr "Nivel de registro" Line 2082  msgstr "Nivel de registro"
2082  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1167
2083  #, c-format  #, c-format
2084  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2085  msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar a Samba."  msgstr ""
2086    "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar a Samba."
2087    
2088  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1167
2089  #, c-format  #, c-format
2090  msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."  msgid ""
2091  msgstr "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic en el botón Siguiente o use el botón Anterior para corregirlos."  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
2092    "use the Back button to correct them."
2093    msgstr ""
2094    "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic en el botón "
2095    "Siguiente o use el botón Anterior para corregirlos."
2096    
2097  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1167
2098  #, c-format  #, c-format
2099  msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."  msgid ""
2100  msgstr "Si previamente ha creado algunos recursos compartidos, aparecerán en esta configuración. Ejecute «drakwizard sambashare» para administrar sus recursos compartidos."  "If you have previously create some shares, they will appear in this "
2101    "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
2102    msgstr ""
2103    "Si previamente ha creado algunos recursos compartidos, aparecerán en esta "
2104    "configuración. Ejecute «drakwizard sambashare» para administrar sus recursos "
2105    "compartidos."
2106    
2107  #: ../bin/draksambashare:1175  #: ../bin/draksambashare:1175
2108  #, c-format  #, c-format
# Line 2231  msgstr "" Line 2263  msgstr ""
2263  "Todavía no tiene configurada una conexión a Internet.\n"  "Todavía no tiene configurada una conexión a Internet.\n"
2264  "Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mageia"  "Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mageia"
2265    
2266  #: ../bin/net_applet:106  #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  
2267  #, c-format  #, c-format
2268  msgid "Connecting..."  msgid "Connecting..."
2269  msgstr "Conectando..."  msgstr "Conectando..."
2270    
2271  #: ../bin/net_applet:131  #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519
 #: ../bin/net_monitor:519  
2272  #, c-format  #, c-format
2273  msgid "Connect %s"  msgid "Connect %s"
2274  msgstr "Conectar %s"  msgstr "Conectar %s"
2275    
2276  #: ../bin/net_applet:132  #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519
 #: ../bin/net_monitor:519  
2277  #, c-format  #, c-format
2278  msgid "Disconnect %s"  msgid "Disconnect %s"
2279  msgstr "Desconectar %s"  msgstr "Desconectar %s"
# Line 2274  msgstr "Configurar red" Line 2303  msgstr "Configurar red"
2303  msgid "Watched interface"  msgid "Watched interface"
2304  msgstr "Interfaz supervisada"  msgstr "Interfaz supervisada"
2305    
2306  #: ../bin/net_applet:144  #: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147
 #: ../bin/net_applet:145  
 #: ../bin/net_applet:147  
2307  #, c-format  #, c-format
2308  msgid "Auto-detect"  msgid "Auto-detect"
2309  msgstr "Detección automática"  msgstr "Detección automática"
# Line 2291  msgstr "Interfaces activas" Line 2318  msgstr "Interfaces activas"
2318  msgid "Profiles"  msgid "Profiles"
2319  msgstr "Perfiles"  msgstr "Perfiles"
2320    
2321  #: ../bin/net_applet:182  #: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229
2322  #: ../lib/network/connection.pm:229  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
2323  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390  
2324  #, c-format  #, c-format
2325  msgid "VPN connection"  msgid "VPN connection"
2326  msgstr "Conexión VPN"  msgstr "Conexión VPN"
# Line 2326  msgstr "Lanzar siempre al arrancar" Line 2350  msgstr "Lanzar siempre al arrancar"
2350  msgid "Wireless networks"  msgid "Wireless networks"
2351  msgstr "Redes inalámbricas"  msgstr "Redes inalámbricas"
2352    
2353  #: ../bin/net_applet:525  #: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96
 #: ../bin/net_monitor:96  
2354  #, c-format  #, c-format
2355  msgid "Settings"  msgid "Settings"
2356  msgstr "Preferencias"  msgstr "Preferencias"
2357    
2358  #: ../bin/net_monitor:60  #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
 #: ../bin/net_monitor:65  
2359  #, c-format  #, c-format
2360  msgid "Network Monitoring"  msgid "Network Monitoring"
2361  msgstr "Supervisión de la red"  msgstr "Supervisión de la red"
# Line 2372  msgstr "" Line 2394  msgstr ""
2394  "Velocidad\n"  "Velocidad\n"
2395  "de envío:"  "de envío:"
2396    
2397  #: ../bin/net_monitor:108  #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
 #: ../bin/net_monitor:109  
 #: ../bin/net_monitor:114  
2398  #, c-format  #, c-format
2399  msgid "unknown"  msgid "unknown"
2400  msgstr "desconocido"  msgstr "desconocido"
# Line 2403  msgstr "Usar la misma escala para recibi Line 2423  msgstr "Usar la misma escala para recibi
2423  msgid "Wait please, testing your connection..."  msgid "Wait please, testing your connection..."
2424  msgstr "Por favor espere, probando su conexión..."  msgstr "Por favor espere, probando su conexión..."
2425    
2426  #: ../bin/net_monitor:210  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
 #: ../bin/net_monitor:223  
2427  #, c-format  #, c-format
2428  msgid "Disconnecting from Internet "  msgid "Disconnecting from Internet "
2429  msgstr "Desconectando desde la Internet "  msgstr "Desconectando desde la Internet "
2430    
2431  #: ../bin/net_monitor:210  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
 #: ../bin/net_monitor:223  
2432  #, c-format  #, c-format
2433  msgid "Connecting to Internet "  msgid "Connecting to Internet "
2434  msgstr "Conectando a la Internet "  msgstr "Conectando a la Internet "
# Line 2449  msgstr "%s (%s)" Line 2467  msgstr "%s (%s)"
2467  msgid "Color configuration"  msgid "Color configuration"
2468  msgstr "Configuración del color"  msgstr "Configuración del color"
2469    
2470  #: ../bin/net_monitor:444  #: ../bin/net_monitor:444 ../bin/net_monitor:457
 #: ../bin/net_monitor:457  
2471  #, c-format  #, c-format
2472  msgid "sent: "  msgid "sent: "
2473  msgstr "enviado: "  msgstr "enviado: "
2474    
2475  #: ../bin/net_monitor:447  #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
 #: ../bin/net_monitor:461  
2476  #, c-format  #, c-format
2477  msgid "received: "  msgid "received: "
2478  msgstr "recibido: "  msgstr "recibido: "
# Line 2478  msgstr "Medida local" Line 2494  msgstr "Medida local"
2494    
2495  #: ../bin/net_monitor:512  #: ../bin/net_monitor:512
2496  #, c-format  #, c-format
2497  msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network"  msgid ""
2498  msgstr "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su red"  "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
2499    "network"
2500    msgstr ""
2501    "Atención, se ha detectado otra conexión con la Internet, tal vez usando su "
2502    "red"
2503    
2504  #: ../bin/net_monitor:516  #: ../bin/net_monitor:516
2505  #, c-format  #, c-format
# Line 2516  msgstr "Configuración de acceso" Line 2536  msgstr "Configuración de acceso"
2536  msgid "Address settings"  msgid "Address settings"
2537  msgstr "Configuración de dirección"  msgstr "Configuración de dirección"
2538    
2539  #: ../lib/network/connection.pm:178  #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198
2540  #: ../lib/network/connection.pm:198  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
2541  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155  #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
 #: ../lib/network/netconnect.pm:217  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:492  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:588  
2542  #: ../lib/network/netconnect.pm:591  #: ../lib/network/netconnect.pm:591
2543  #, c-format  #, c-format
2544  msgid "Unlisted - edit manually"  msgid "Unlisted - edit manually"
2545  msgstr "No listado - editar manualmente"  msgstr "No listado - editar manualmente"
2546    
2547  #: ../lib/network/connection.pm:231  #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41
2548  #: ../lib/network/connection/cable.pm:41  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
2549  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339  
2550  #, c-format  #, c-format
2551  msgid "None"  msgid "None"
2552  msgstr "Ninguno"  msgstr "Ninguno"
# Line 2565  msgstr "MTU" Line 2579  msgstr "MTU"
2579  #: ../lib/network/connection.pm:248  #: ../lib/network/connection.pm:248
2580  #, c-format  #, c-format
2581  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2582  msgstr "Tamaño mázimo de mensaje de red (MTU). Si no está seguro, deje en blanco."  msgstr ""
2583    "Tamaño mázimo de mensaje de red (MTU). Si no está seguro, deje en blanco."
2584    
2585  #: ../lib/network/connection.pm:324  #: ../lib/network/connection.pm:324
2586  #, c-format  #, c-format
2587  msgid "Link detected on interface %s"  msgid "Link detected on interface %s"
2588  msgstr "Enlace detectado en el interfaz %s"  msgstr "Enlace detectado en el interfaz %s"
2589    
2590  #: ../lib/network/connection.pm:325  #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302
 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:302  
2591  #, c-format  #, c-format
2592  msgid "Link beat lost on interface %s"  msgid "Link beat lost on interface %s"
2593  msgstr "Se perdió el pulso del vínculo en la interfaz %s"  msgstr "Se perdió el pulso del vínculo en la interfaz %s"
# Line 2593  msgstr "Modem de cable" Line 2607  msgstr "Modem de cable"
2607  msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"  msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
2608  msgstr "Usar BPALogin (necesario para Telstra)"  msgstr "Usar BPALogin (necesario para Telstra)"
2609    
2610  #: ../lib/network/connection/cable.pm:45  #: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:616
 #: ../lib/network/netconnect.pm:616  
2611  #, c-format  #, c-format
2612  msgid "Authentication"  msgid "Authentication"
2613  msgstr "Autenticación"  msgstr "Autenticación"
2614    
2615  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
2616  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:22  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
 #: ../lib/network/netconnect.pm:355  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393  
2617  #, c-format  #, c-format
2618  msgid "Account Login (user name)"  msgid "Account Login (user name)"
2619  msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)"  msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)"
2620    
2621  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
2622  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:23  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
 #: ../lib/network/netconnect.pm:356  
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394  
2623  #, c-format  #, c-format
2624  msgid "Account Password"  msgid "Account Password"
2625  msgstr "Contraseña de la cuenta"  msgstr "Contraseña de la cuenta"
# Line 2662  msgid "" Line 2671  msgid ""
2671  "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"  "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
2672  msgstr ""  msgstr ""
2673  "Ingresó un código PIN equivocado.\n"  "Ingresó un código PIN equivocado.\n"
2674  "¡Si ingresa un código PIN equivocado varias veces puede trabar su tarjeta SIM!"  "¡Si ingresa un código PIN equivocado varias veces puede trabar su tarjeta "
2675    "SIM!"
2676    
2677  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
2678  #, c-format  #, c-format
# Line 2707  msgstr "Interfaz virtual" Line 2717  msgstr "Interfaz virtual"
2717  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
2718  #, c-format  #, c-format
2719  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
2720  msgstr "No se puede encontrar interfaz de red para el dispositivo seleccionado (usando el controlador %s)."  msgstr ""
2721    "No se puede encontrar interfaz de red para el dispositivo seleccionado "
2722    "(usando el controlador %s)."
2723    
2724  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207  
2725  #, c-format  #, c-format
2726  msgid "Manual configuration"  msgid "Manual configuration"
2727  msgstr "Configuración manual"  msgstr "Configuración manual"
# Line 2736  msgstr "" Line 2747  msgstr ""
2747  "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n"  "Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n"
2748  "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)."  "decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)."
2749    
2750  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665
2751  #: ../lib/network/netconnect.pm:665  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212  
 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39  
2752  #, c-format  #, c-format
2753  msgid "Gateway"  msgid "Gateway"
2754  msgstr "Pasarela"  msgstr "Pasarela"
# Line 2767  msgstr "Dominio de búsqueda" Line 2776  msgstr "Dominio de búsqueda"
2776  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
2777  #, c-format  #, c-format
2778  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
2779  msgstr "De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del nombre de equipo completamente calificado"  msgstr ""
2780    "De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del "
2781    "nombre de equipo completamente calificado"
2782    
2783  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
2784  #, c-format  #, c-format
# Line 2802  msgstr "Las direcciones IP deben estar e Line 2813  msgstr "Las direcciones IP deben estar e
2813  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
2814  #, c-format  #, c-format
2815  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
2816  msgstr "La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0"  msgstr ""
2817    "La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0"
2818    
2819  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183
2820  #, c-format  #, c-format
# Line 2811  msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la Line 2823  msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la
2823    
2824  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192
2825  #, c-format  #, c-format
2826  msgid "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start at boot"  msgid ""
2827  msgstr "%s ya está siendo usado por una conexión que inicia en el arranque (%s). Para usar esta dirección con esta conexión, primero deshabilite todos los otros dispositivos que la utilizan, o configurelos para no iniciar en el arranque."  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
2828    "address with this connection, first disable all other devices which use it, "
2829    "or configure them not to start at boot"
2830    msgstr ""
2831    "%s ya está siendo usado por una conexión que inicia en el arranque (%s). "
2832    "Para usar esta dirección con esta conexión, primero deshabilite todos los "
2833    "otros dispositivos que la utilizan, o configurelos para no iniciar en el "
2834    "arranque."
2835    
2836  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
2837  #, c-format  #, c-format
# Line 2821  msgstr "Obtener nombre del equipo desde Line 2840  msgstr "Obtener nombre del equipo desde
2840    
2841  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220
2842  #, c-format  #, c-format
2843  msgid "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the server does not provides a valid host name, it will be generated automatically."  msgid ""
2844  msgstr "Ésto permitirá al servidor dar un nombre a esta máquina. Si el servidor no provee un nombre de host válido, éste será generado automáticamente."  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
2845    "server does not provides a valid host name, it will be generated "
2846    "automatically."
2847    msgstr ""
2848    "Ésto permitirá al servidor dar un nombre a esta máquina. Si el servidor no "
2849    "provee un nombre de host válido, éste será generado automáticamente."
2850    
2851  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2852  #, c-format  #, c-format
2853  msgid "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. Note that this hostname will be shared among all network connections.  If left blank, 'localhost.localdomain' will be used."  msgid ""
2854  msgstr "Debería definir un nombre de host para esta máquina, el cual identifica a este equipo. Note que este nombre de host será compartido a través de las conexiones de red. Si se deja en blanco, 'localhost.localdomain' será utilizado."  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
2855    "Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "
2856    "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
2857    msgstr ""
2858    "Debería definir un nombre de host para esta máquina, el cual identifica a "
2859    "este equipo. Note que este nombre de host será compartido a través de las "
2860    "conexiones de red. Si se deja en blanco, 'localhost.localdomain' será "
2861    "utilizado."
2862    
2863  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
2864  #, c-format  #, c-format
# Line 2857  msgstr "Se obtuvo dirección de red para Line 2888  msgstr "Se obtuvo dirección de red para
2888  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
2889  #, c-format  #, c-format
2890  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
2891  msgstr "Fallo al obtener una dirección de red para la interfaz %s (protcolo %s)"  msgstr ""
2892    "Fallo al obtener una dirección de red para la interfaz %s (protcolo %s)"
2893    
2894  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
2895  #, c-format  #, c-format
2896  msgid "ISDN"  msgid "ISDN"
2897  msgstr "RDSI"  msgstr "RDSI"
2898    
2899  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
 #: ../lib/network/netconnect.pm:424  
2900  #, c-format  #, c-format
2901  msgid "ISA / PCMCIA"  msgid "ISA / PCMCIA"
2902  msgstr "ISA / PCMCIA"  msgstr "ISA / PCMCIA"
2903    
2904  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:424
 #: ../lib/network/netconnect.pm:424  
2905  #, c-format  #, c-format
2906  msgid "I do not know"  msgid "I do not know"
2907  msgstr "No lo sé"  msgstr "No lo sé"
2908    
2909  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:199 ../lib/network/netconnect.pm:424
 #: ../lib/network/netconnect.pm:424  
2910  #, c-format  #, c-format
2911  msgid "PCI"  msgid "PCI"
2912  msgstr "PCI"  msgstr "PCI"
2913    
2914  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:200 ../lib/network/netconnect.pm:424
 #: ../lib/network/netconnect.pm:424  
2915  #, c-format  #, c-format
2916  msgid "USB"  msgid "USB"
2917  msgstr "USB"  msgstr "USB"
# Line 2902  msgstr "POTS" Line 2930  msgstr "POTS"
2930  msgid "Analog telephone modem (POTS)"  msgid "Analog telephone modem (POTS)"
2931  msgstr "Módem telefónico analógico"  msgstr "Módem telefónico analógico"
2932    
2933  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
 #: ../lib/network/netconnect.pm:78  
2934  #, c-format  #, c-format
2935  msgid "Script-based"  msgid "Script-based"
2936  msgstr "Por script"  msgstr "Por script"
2937    
2938  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
 #: ../lib/network/netconnect.pm:79  
2939  #, c-format  #, c-format
2940  msgid "PAP"  msgid "PAP"
2941  msgstr "PAP"  msgstr "PAP"
2942    
2943  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
 #: ../lib/network/netconnect.pm:80  
2944  #, c-format  #, c-format
2945  msgid "Terminal-based"  msgid "Terminal-based"
2946  msgstr "Por terminal"  msgstr "Por terminal"
2947    
2948  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
 #: ../lib/network/netconnect.pm:81  
2949  #, c-format  #, c-format
2950  msgid "CHAP"  msgid "CHAP"
2951  msgstr "CHAP"  msgstr "CHAP"
2952    
2953  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:82
 #: ../lib/network/netconnect.pm:82  
2954  #, c-format  #, c-format
2955  msgid "PAP/CHAP"  msgid "PAP/CHAP"
2956  msgstr "PAP/CHAP"  msgstr "PAP/CHAP"
# Line 4093  msgstr "Controlador Windows" Line 4116  msgstr "Controlador Windows"
4116    
4117  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366
4118  #, c-format  #, c-format
4119  msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first."  msgid ""
4120  msgstr "Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el switch inalámbrico (RF kill switch) primero."  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
4121    "switch) first."
4122    msgstr ""
4123    "Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el switch "
4124    "inalámbrico (RF kill switch) primero."
4125    
4126  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456
4127  #, c-format  #, c-format
# Line 4160  msgstr "Ocultar contraseña" Line 4187  msgstr "Ocultar contraseña"
4187  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
4188  #, c-format  #, c-format
4189  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
4190  msgstr "Forzar el uso de esta clave como cadena de caracteres ASCII (por ejemplo para Livebox)"  msgstr ""
4191    "Forzar el uso de esta clave como cadena de caracteres ASCII (por ejemplo "
4192    "para Livebox)"
4193    
4194  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
4195  #, c-format  #, c-format
# Line 4176  msgid "" Line 4205  msgid ""
4205  msgstr ""  msgstr ""
4206  "La cuenta o el nombre de usuario. El formato es texto plano.\n"  "La cuenta o el nombre de usuario. El formato es texto plano.\n"
4207  "Si necesita especificar el dominio entonces intente la sintaxis\n"  "Si necesita especificar el dominio entonces intente la sintaxis\n"
4208  "no probada DOMINIO\\n"  "no probada DOMINIO\\nombre_de_usuario"
 "ombre_de_usuario"  
4209    
4210  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
4211  #, c-format  #, c-format
# Line 4265  msgstr "RTS/CTS" Line 4293  msgstr "RTS/CTS"
4293  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
4294  #, c-format  #, c-format
4295  msgid ""  msgid ""
4296  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
4297  "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"  "the\n"
4298    "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
4299    "hidden\n"
4300  "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"  "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
4301  "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"  "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
4302  "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"  "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
4303    "fixed\n"
4304  "or off."  "or off."
4305  msgstr ""  msgstr ""
4306  "RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para asegurar que\n"  "RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para "
4307  "el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el caso de nodos\n"  "asegurar que\n"
4308  "ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el tamaño del\n"  "el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el "
4309    "caso de nodos\n"
4310    "ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el "
4311    "tamaño del\n"
4312  "paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n"  "paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n"
4313  "máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n"  "máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n"
4314  "parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)."  "parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)."
# Line 4293  msgstr "Argumentos extra del comando iwc Line 4327  msgstr "Argumentos extra del comando iwc
4327  #, c-format  #, c-format
4328  msgid ""  msgid ""
4329  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
4330  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
4331    "as the hostname).\n"
4332  "\n"  "\n"
4333  "See iwconfig(8) man page for further information."  "See iwconfig(8) man page for further information."
4334  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4321  msgid "" Line 4356  msgid ""
4356  "See iwpspy(8) man page for further information."  "See iwpspy(8) man page for further information."
4357  msgstr ""  msgstr ""
4358  "iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n"  "iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n"
4359  "inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una de ellas.\n"  "inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una "
4360    "de ellas.\n"
4361  "\n"  "\n"
4362  "Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n"  "Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n"
4363  "calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n"  "calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n"
# Line 4336  msgstr "Argumentos extra para el comando Line 4372  msgstr "Argumentos extra para el comando
4372  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541
4373  #, c-format  #, c-format
4374  msgid ""  msgid ""
4375  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
4376    "network\n"
4377  "interface.\n"  "interface.\n"
4378  "\n"  "\n"
4379  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
4380    "to\n"
4381  "iwconfig which deals with generic ones).\n"  "iwconfig which deals with generic ones).\n"
4382  "\n"  "\n"
4383  "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"  "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
4384    "use\n"
4385  "those interface specific commands and their effect.\n"  "those interface specific commands and their effect.\n"
4386  "\n"  "\n"
4387  "See iwpriv(8) man page for further information."  "See iwpriv(8) man page for further information."
4388  msgstr ""  msgstr ""
4389  "iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz de red\n"  "iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz "
4390    "de red\n"
4391  "inalámbrica.\n"  "inalámbrica.\n"
4392  "\n"  "\n"
4393  "iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a diferencia de\n"  "iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a "
4394    "diferencia de\n"
4395  "iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n"  "iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n"
4396  "\n"  "\n"
4397  "En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería indicar cómo usar\n"  "En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería "
4398    "indicar cómo usar\n"
4399  "los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n"  "los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n"
4400  "\n"  "\n"
4401  "Vea la página man iwpriv(8) para más información."  "Vea la página man iwpriv(8) para más información."
# Line 4505  msgid "" Line 4547  msgid ""
4547  "a trusted CA certificate should always be configured\n"  "a trusted CA certificate should always be configured\n"
4548  "when using TLS or TTLS or PEAP."  "when using TLS or TTLS or PEAP."
4549  msgstr ""  msgstr ""
4550  "Ruta completa para el archivo de certificado de la CA (PEM/DER). Este archivo\n"  "Ruta completa para el archivo de certificado de la CA (PEM/DER). Este "
4551    "archivo\n"
4552  "puede tener uno o más certificados de confianza de la CA. Si no se incluyen\n"  "puede tener uno o más certificados de confianza de la CA. Si no se incluyen\n"
4553  "ca_cert, no se verificará el certificado del servidor. De ser posible,\n"  "ca_cert, no se verificará el certificado del servidor. De ser posible,\n"
4554  "siempre se debería configurar un certificado de confianza de la CA\n"  "siempre se debería configurar un certificado de confianza de la CA\n"
# Line 4575  msgstr "Se necesita una clave de cifrado Line 4618  msgstr "Se necesita una clave de cifrado
4618    
4619  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617
4620  #, c-format  #, c-format
4621  msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters."  msgid ""
4622  msgstr "La clave pre-compartida debería tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 caracteres hexadecimales."  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
4623    "hexadecimal characters."
4624    msgstr ""
4625    "La clave pre-compartida debería tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 "
4626    "caracteres hexadecimales."
4627    
4628  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
4629  #, c-format  #, c-format
4630  msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters."  msgid ""
4631  msgstr "La clave WEP debería tener a lo sumo %d caracteres ASCII o %d caracteres hexadecimales."  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
4632    "characters."
4633    msgstr ""
4634    "La clave WEP debería tener a lo sumo %d caracteres ASCII o %d caracteres "
4635    "hexadecimales."
4636    
4637  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630
4638  #, c-format  #, c-format
4639  msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."  msgid ""
4640  msgstr "La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)."  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
4641    "frequency), or add enough '0' (zeroes)."
4642    msgstr ""
4643    "La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una "
4644    "frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)."
4645    
4646  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
4647  #, c-format  #, c-format
4648  msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)."  msgid ""
4649  msgstr "La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o añadir suficientes '0' (ceros)."  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
4650    "enough '0' (zeroes)."
4651    msgstr ""
4652    "La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o "
4653    "añadir suficientes '0' (ceros)."
4654    
4655  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648
4656  #, c-format  #, c-format
# Line 4613  msgstr "Se perdió la asociación a la r Line 4672  msgstr "Se perdió la asociación a la r
4672  msgid "DSL"  msgid "DSL"
4673  msgstr "DSL"  msgstr "DSL"
4674    
4675  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
 #: ../lib/network/netconnect.pm:789  
4676  #, c-format  #, c-format
4677  msgid "Alcatel speedtouch USB modem"  msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
4678  msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"  msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"
# Line 4622  msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB" Line 4680  msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"
4680  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
4681  #, c-format  #, c-format
4682  msgid ""  msgid ""
4683  "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"  "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
4684    "problem.\n"
4685  "\n"  "\n"
4686  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
4687  msgstr ""  msgstr ""
4688  "El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la distribución binaria del controlador.\n"  "El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la "
4689    "distribución binaria del controlador.\n"
4690  "\n"  "\n"
4691  "Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"  "Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"
4692    
4693  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
4694  #, c-format  #, c-format
4695  msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem."  msgid ""
4696  msgstr "Los módem que usan chipset Conexant AccessRunner no se pueden soportar debido a problemas de distribución del firmware binario."  "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
4697    "binary firmware distribution problem."
4698    msgstr ""
4699    "Los módem que usan chipset Conexant AccessRunner no se pueden soportar "
4700    "debido a problemas de distribución del firmware binario."
4701    
4702  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
4703  #, c-format  #, c-format
# Line 4676  msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" Line 4740  msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
4740  msgstr "ID de circuito virtual (VCI):"  msgstr "ID de circuito virtual (VCI):"
4741    
4742  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
4743  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
4744  #: ../lib/network/drakvpn.pm:45  #: ../lib/network/netconnect.pm:135 ../lib/network/thirdparty.pm:123
 #: ../lib/network/netconnect.pm:135  
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:123  
4745  #, c-format  #, c-format
4746  msgid "Could not install the packages (%s)!"  msgid "Could not install the packages (%s)!"
4747  msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes (%s)!"  msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes (%s)!"
4748    
4749  #: ../lib/network/connection_manager.pm:74  #: ../lib/network/connection_manager.pm:74
4750  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89 ../lib/network/netconnect.pm:186
 #: ../lib/network/netconnect.pm:186  
4751  #, c-format  #, c-format
4752  msgid "Configuring device..."  msgid "Configuring device..."
4753  msgstr "Configurando dispositivo..."  msgstr "Configurando dispositivo..."
# Line 4705  msgstr "Por favor, ingrese la configurac Line 4766  msgstr "Por favor, ingrese la configurac
4766    
4767  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
4768  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479
4769  #: ../lib/network/connection_manager.pm:492  #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100
 #: ../lib/network/drakvpn.pm:100  
4770  #, c-format  #, c-format
4771  msgid "Connection failed."  msgid "Connection failed."
4772  msgstr "Falló la conexión."  msgstr "Falló la conexión."
# Line 4731  msgstr "Fuerza de la señal" Line 4791  msgstr "Fuerza de la señal"
4791  msgid "Encryption"  msgid "Encryption"
4792  msgstr "Cifrado"  msgstr "Cifrado"
4793    
4794  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208
 #: ../lib/network/netconnect.pm:208  
4795  #, c-format  #, c-format
4796  msgid "Scanning for networks..."  msgid "Scanning for networks..."
4797  msgstr "Buscando redes..."  msgstr "Buscando redes..."
4798    
4799  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91
 #: ../lib/network/drakroam.pm:91  
4800  #, c-format  #, c-format
4801  msgid "Disconnect"  msgid "Disconnect"
4802  msgstr "Desconectar"  msgstr "Desconectar"
4803    
4804  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90
 #: ../lib/network/drakroam.pm:90  
4805  #, c-format  #, c-format
4806  msgid "Connect"  msgid "Connect"
4807  msgstr "Conectar"  msgstr "Conectar"
# Line 4854  msgstr "Sincronización de dispositivos Line 4911  msgstr "Sincronización de dispositivos
4911  msgid "Port scan detection"  msgid "Port scan detection"
4912  msgstr "Detección de escaneado de puertos"  msgstr "Detección de escaneado de puertos"
4913    
4914  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230
 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230  
4915  #: ../lib/network/shorewall.pm:75  #: ../lib/network/shorewall.pm:75
4916  #, c-format  #, c-format
4917  msgid "Firewall configuration"  msgid "Firewall configuration"
# Line 4873  msgstr "" Line 4929  msgstr ""
4929  "Configurador de drakfirewall\n"  "Configurador de drakfirewall\n"
4930  "\n"  "\n"
4931  "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mageia.\n"  "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mageia.\n"
4932  "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un vistazo\n"  "Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un "
4933    "vistazo\n"
4934  "a la distribución especializada Mageia Security Firewall."  "a la distribución especializada Mageia Security Firewall."
4935    
4936  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230
# Line 4889  msgstr "" Line 4946  msgstr ""
4946  "Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n"  "Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n"
4947  "drakconnect antes de continuar."  "drakconnect antes de continuar."
4948    
4949  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249
 #: ../lib/network/drakfirewall.pm:249  
4950  #: ../lib/network/shorewall.pm:167  #: ../lib/network/shorewall.pm:167
4951  #, c-format  #, c-format
4952  msgid "Firewall"  msgid "Firewall"
# Line 4927  msgstr "" Line 4983  msgstr ""
4983  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
4984  msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?"  msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?"
4985    
4986  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127
 #: ../lib/network/netconnect.pm:127  
4987  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:540
4988  #, c-format  #, c-format
4989  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
4990  msgstr "Aquellas configuraciones serán guardadas para el perfil de red <b>%s</b>"  msgstr ""
4991    "Aquellas configuraciones serán guardadas para el perfil de red <b>%s</b>"
4992    
4993  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
4994  #, c-format  #, c-format
# Line 4947  msgstr "Otros puertos" Line 5003  msgstr "Otros puertos"
5003  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271
5004  #, c-format  #, c-format
5005  msgid "Log firewall messages in system logs"  msgid "Log firewall messages in system logs"
5006  msgstr "Guardar los mensajes del cortafuegos en los archivos de registro del sistema"  msgstr ""
5007    "Guardar los mensajes del cortafuegos en los archivos de registro del sistema"
5008    
5009  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313
5010  #, c-format  #, c-format
5011  msgid ""  msgid ""
5012  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
5013    "into your computer.\n"
5014  "Please select which network activities should be watched."  "Please select which network activities should be watched."
5015  msgstr ""  msgstr ""
5016  "Puede recibir alertas cuando alguien accede a un servicio o intenta irrumpir en su computadora.\n"  "Puede recibir alertas cuando alguien accede a un servicio o intenta irrumpir "
5017    "en su computadora.\n"
5018  "Por favor seleccione las actividades de red que se deberían analizar."  "Por favor seleccione las actividades de red que se deberían analizar."
5019    
5020  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318
# Line 4973  msgstr "No se encontraron dispositivos" Line 5032  msgstr "No se encontraron dispositivos"
5032  msgid "Device: "  msgid "Device: "
5033  msgstr "Dispositivo: "  msgstr "Dispositivo: "
5034    
5035  #: ../lib/network/drakroam.pm:89  #: ../lib/network/drakroam.pm:89 ../lib/network/netcenter.pm:66
 #: ../lib/network/netcenter.pm:66  
5036  #, c-format  #, c-format
5037  msgid "Configure"  msgid "Configure"
5038  msgstr "Configurar"  msgstr "Configurar"
5039    
5040  #: ../lib/network/drakroam.pm:92  #: ../lib/network/drakroam.pm:92 ../lib/network/netcenter.pm:71
 #: ../lib/network/netcenter.pm:71  
5041  #, c-format  #, c-format
5042  msgid "Refresh"  msgid "Refresh"
5043  msgstr "Refrescar"  msgstr "Refrescar"
5044    
5045  #: ../lib/network/drakroam.pm:103  #: ../lib/network/drakroam.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:795
 #: ../lib/network/netconnect.pm:795  
5046  #, c-format  #, c-format
5047  msgid "Wireless connection"  msgid "Wireless connection"
5048  msgstr "Conexión inalámbrica"  msgstr "Conexión inalámbrica"
# Line 5014  msgstr "¡No se puede inicializar tipo d Line 5070  msgstr "¡No se puede inicializar tipo d
5070  #: ../lib/network/drakvpn.pm:60  #: ../lib/network/drakvpn.pm:60
5071  #, c-format  #, c-format
5072  msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."  msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
5073  msgstr "Por favor, seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nombre nuevo."  msgstr ""
5074    "Por favor, seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nombre nuevo."
5075    
5076  #: ../lib/network/drakvpn.pm:64  #: ../lib/network/drakvpn.pm:64
5077  #, c-format  #, c-format
# Line 5041  msgstr "Por favor, ingrese la(s) clave(s Line 5098  msgstr "Por favor, ingrese la(s) clave(s
5098  msgid "Please enter the settings of your VPN connection"  msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
5099  msgstr "Por favor, ingrese la configuración de su conexión VPN"  msgstr "Por favor, ingrese la configuración de su conexión VPN"
5100    
5101  #: ../lib/network/drakvpn.pm:94  #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
 #: ../lib/network/netconnect.pm:298  
5102  #, c-format  #, c-format
5103  msgid "Do you want to start the connection now?"  msgid "Do you want to start the connection now?"
5104  msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?"  msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?"
# Line 5052  msgstr "¿Desea iniciar la conexión aho Line 5108  msgstr "¿Desea iniciar la conexión aho
5108  msgid ""  msgid ""
5109  "The VPN connection is now configured.\n"  "The VPN connection is now configured.\n"
5110  "\n"  "\n"
5111  "This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"  "This VPN connection can be automatically started together with a network "
5112  "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"  "connection.\n"
5113    "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
5114    "VPN connection.\n"
5115  msgstr ""  msgstr ""
5116  "Ya está configurada la conexión VPN.\n"  "Ya está configurada la conexión VPN.\n"
5117  "\n"  "\n"
5118  "Se puede arrancar esta conexión VPN junto con una conexión de red.\n"  "Se puede arrancar esta conexión VPN junto con una conexión de red.\n"
5119  "Esto se puede hacer volviendo a configurar la conexión de red y eligiendo esta conexión VPN.\n"  "Esto se puede hacer volviendo a configurar la conexión de red y eligiendo "
5120    "esta conexión VPN.\n"
5121    
5122  #: ../lib/network/ifw.pm:132  #: ../lib/network/ifw.pm:132
5123  #, c-format  #, c-format
# Line 5112  msgstr "Un ataque «%s» ha sido intenta Line 5171  msgstr "Un ataque «%s» ha sido intenta
5171    
5172  #: ../lib/network/ifw.pm:151  #: ../lib/network/ifw.pm:151
5173  #, c-format  #, c-format
5174  msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network."  msgid ""
5175  msgstr "La aplicación «%s» está intentando hacer que un servicio (%s) esté disponible en la red."  "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
5176    "network."
5177    msgstr ""
5178    "La aplicación «%s» está intentando hacer que un servicio (%s) esté "
5179    "disponible en la red."
5180    
5181  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
5182  #: ../lib/network/ifw.pm:155  #: ../lib/network/ifw.pm:155
# Line 5121  msgstr "La aplicación «%s» está inte Line 5184  msgstr "La aplicación «%s» está inte
5184  msgid "port %d"  msgid "port %d"
5185  msgstr "puerto %d"  msgstr "puerto %d"
5186    
5187  #: ../lib/network/modem.pm:42  #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
5188  #: ../lib/network/modem.pm:43  #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:632
5189  #: ../lib/network/modem.pm:44  #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
 #: ../lib/network/netconnect.pm:632  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:649  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:665  
5190  #, c-format  #, c-format
5191  msgid "Manual"  msgid "Manual"
5192  msgstr "Manual"  msgstr "Manual"
5193    
5194  #: ../lib/network/modem.pm:42  #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
5195  #: ../lib/network/modem.pm:43  #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
5196  #: ../lib/network/modem.pm:44  #: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
5197  #: ../lib/network/modem.pm:63  #: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:627
5198  #: ../lib/network/modem.pm:76  #: ../lib/network/netconnect.pm:632 ../lib/network/netconnect.pm:644
5199  #: ../lib/network/modem.pm:81  #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
 #: ../lib/network/modem.pm:110  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:627  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:632  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:644  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:649  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:665  
5200  #: ../lib/network/netconnect.pm:667  #: ../lib/network/netconnect.pm:667
5201  #, c-format  #, c-format
5202  msgid "Automatic"  msgid "Automatic"
# Line 5151  msgstr "Automático" Line 5205  msgstr "Automático"
5205  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
5206  #, c-format  #, c-format
5207  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
5208  msgstr "¡No está presente un dispositivo que soporte el controlador ndiswrapper %s!"  msgstr ""
5209    "¡No está presente un dispositivo que soporte el controlador ndiswrapper %s!"
5210    
5211  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
5212  #, c-format  #, c-format
# Line 5160  msgstr "Por favor, seleccione el control Line 5215  msgstr "Por favor, seleccione el control
5215    
5216  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
5217  #, c-format  #, c-format
5218  msgid "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are supported."  msgid ""
5219  msgstr "Por favor seleccione el archivo descriptor del controlador Windows (.inf), o su archivo de controlador correspondiente (archivos .dll o .o). Note que están soportados solamente drivers hasta Windows XP."  "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
5220    "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
5221    "supported."
5222    msgstr ""
5223    "Por favor seleccione el archivo descriptor del controlador Windows (.inf), o "
5224    "su archivo de controlador correspondiente (archivos .dll o .o). Note que "
5225    "están soportados solamente drivers hasta Windows XP."
5226    
5227  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
5228  #, c-format  #, c-format
# Line 5207  msgstr "Instalar un nuevo controlador" Line 5268  msgstr "Instalar un nuevo controlador"
5268  msgid "Select a device:"  msgid "Select a device:"
5269  msgstr "Elija una unidad:"  msgstr "Elija una unidad:"
5270    
5271  #: ../lib/network/netcenter.pm:55  #: ../lib/network/netcenter.pm:55 ../lib/network/netconnect.pm:211
 #: ../lib/network/netconnect.pm:211  
5272  #, c-format  #, c-format
5273  msgid "Please select your network:"  msgid "Please select your network:"
5274  msgstr "Por favor, seleccione su red:"  msgstr "Por favor, seleccione su red:"
# Line 5235  msgstr "Actualmente está usando el perf Line 5295  msgstr "Actualmente está usando el perf
5295  msgid "Advanced settings"  msgid "Advanced settings"
5296  msgstr "Opciones avanzadas"  msgstr "Opciones avanzadas"
5297    
5298  #: ../lib/network/netconnect.pm:60  #: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:522
 #: ../lib/network/netconnect.pm:522  
5299  #: ../lib/network/netconnect.pm:536  #: ../lib/network/netconnect.pm:536
5300  #, c-format  #, c-format
5301  msgid "Manual choice"  msgid "Manual choice"
# Line 5276  msgstr "Configuración de la Red e Inter Line 5335  msgstr "Configuración de la Red e Inter
5335  msgid "Choose the connection you want to configure"  msgid "Choose the connection you want to configure"
5336  msgstr "Elija la conexión que desea configurar"  msgstr "Elija la conexión que desea configurar"
5337    
5338  #: ../lib/network/netconnect.pm:149  #: ../lib/network/netconnect.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:377
 #: ../lib/network/netconnect.pm:377  
5339  #: ../lib/network/netconnect.pm:822  #: ../lib/network/netconnect.pm:822
5340  #, c-format  #, c-format
5341  msgid "Select the network interface to configure:"  msgid "Select the network interface to configure:"
# Line 5312  msgstr "" Line 5370  msgstr ""
5370  "Por favor, seleccione su protocolo de conexión.\n"  "Por favor, seleccione su protocolo de conexión.\n"
5371  "Si no lo conoce, mantenga el protocolo preseleccionado."  "Si no lo conoce, mantenga el protocolo preseleccionado."
5372    
5373  #: ../lib/network/netconnect.pm:292  #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
 #: ../lib/network/netconnect.pm:684  
5374  #, c-format  #, c-format
5375  msgid "Connection control"  msgid "Connection control"
5376  msgstr "Control de la conexión"  msgstr "Control de la conexión"
5377    
5378  #: ../lib/network/netconnect.pm:305  #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
 #: ../lib/network/netconnect.pm:733  
5379  #, c-format  #, c-format
5380  msgid "Testing your connection..."  msgid "Testing your connection..."
5381  msgstr "Probando su conexión..."  msgstr "Probando su conexión..."
# Line 5399  msgstr "E/S_0 de la tarjeta" Line 5455  msgstr "E/S_0 de la tarjeta"
5455  msgid "Card IO_1"  msgid "Card IO_1"
5456  msgstr "E/S_1 de la tarjeta"  msgstr "E/S_1 de la tarjeta"
5457    
5458  #: ../lib/network/netconnect.pm:380  #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385
 #: ../lib/network/netconnect.pm:385  
5459  #, c-format  #, c-format
5460  msgid "External ISDN modem"  msgid "External ISDN modem"
5461  msgstr "Módem RDSI externo"  msgstr "Módem RDSI externo"
# Line 5410  msgstr "Módem RDSI externo" Line 5465  msgstr "Módem RDSI externo"
5465  msgid "Select a device!"  msgid "Select a device!"
5466  msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"  msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"
5467    
5468  #: ../lib/network/netconnect.pm:422  #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432
5469  #: ../lib/network/netconnect.pm:432  #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475
 #: ../lib/network/netconnect.pm:442  
 #: ../lib/network/netconnect.pm:475  
5470  #: ../lib/network/netconnect.pm:489  #: ../lib/network/netconnect.pm:489
5471  #, c-format  #, c-format
5472  msgid "ISDN Configuration"  msgid "ISDN Configuration"
# Line 5430  msgid "" Line 5483  msgid ""
5483  "\n"  "\n"
5484  "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"  "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
5485  "\n"  "\n"
5486  "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"  "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
5487    "card.\n"
5488  msgstr ""  msgstr ""
5489  "\n"  "\n"
5490  "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser correctos.\n"  "Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser "
5491    "correctos.\n"
5492  "\n"  "\n"
5493  "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n"  "Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n"
5494    
# Line 5454  msgstr "¿Cuál de las siguientes es su Line 5509  msgstr "¿Cuál de las siguientes es su
5509    
5510  #: ../lib/network/netconnect.pm:461  #: ../lib/network/netconnect.pm:461
5511  #, c-format  #, c-format
5512  msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?"  msgid ""
5513  msgstr "Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar faxes). ¿Qué controlador desea usar?"  "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
5514    "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
5515    "want to use?"
5516    msgstr ""
5517    "Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI "
5518    "puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar "
5519    "faxes). ¿Qué controlador desea usar?"
5520    
5521  #: ../lib/network/netconnect.pm:475  #: ../lib/network/netconnect.pm:475
5522  #, c-format  #, c-format
# Line 5471  msgstr "" Line 5532  msgstr ""
5532  "Seleccione su proveedor.\n"  "Seleccione su proveedor.\n"
5533  " Si no está en la lista, elija No listado"  " Si no está en la lista, elija No listado"
5534    
5535  #: ../lib/network/netconnect.pm:491  #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
 #: ../lib/network/netconnect.pm:587  
5536  #, c-format  #, c-format
5537  msgid "Provider:"  msgid "Provider:"
5538  msgstr "Proveedor:"  msgstr "Proveedor:"
# Line 5526  msgstr "Número de teléfono" Line 5586  msgstr "Número de teléfono"
5586  msgid "Login ID"  msgid "Login ID"
5587  msgstr "ID de conexión"  msgstr "ID de conexión"
5588    
5589  #: ../lib/network/netconnect.pm:629  #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
 #: ../lib/network/netconnect.pm:662  
5590  #, c-format  #, c-format
5591  msgid "Dialup: IP parameters"  msgid "Dialup: IP parameters"
5592  msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP"  msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP"
# Line 5628  msgstr "Ocurrió un problema mientras te Line 5687  msgstr "Ocurrió un problema mientras te
5687    
5688  #: ../lib/network/netconnect.pm:771  #: ../lib/network/netconnect.pm:771
5689  #, c-format  #, c-format
5690  msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router."  msgid ""
5691  msgstr "Ésto puede ser causado por una configuración de red inválida, o por problemas con su modem o enrutador."  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
5692    "modem or router."
5693    msgstr ""
5694    "Ésto puede ser causado por una configuración de red inválida, o por "
5695    "problemas con su modem o enrutador."
5696    
5697  #: ../lib/network/netconnect.pm:772  #: ../lib/network/netconnect.pm:772
5698  #, c-format  #, c-format
5699  msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings."  msgid ""
5700  msgstr "Puede querer relanzar la configuración para verificar las configuraciones de conexión."  "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
5701    "settings."
5702    msgstr ""
5703    "Puede querer relanzar la configuración para verificar las configuraciones de "
5704    "conexión."
5705    
5706  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5707  #, c-format  #, c-format
# Line 5643  msgstr "Felicitaciones, la configuració Line 5710  msgstr "Felicitaciones, la configuració
5710    
5711  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5712  #, c-format  #, c-format
5713  msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router."  msgid ""
5714  msgstr "Sin embargo, la prueba de conectividad de internet ha fallado. Debería probar su conexión manualmente y verificar su modem o enrutador de Internet."  "However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
5715    "connection manually, and verify your Internet modem or router."
5716    msgstr ""
5717    "Sin embargo, la prueba de conectividad de internet ha fallado. Debería "
5718    "probar su conexión manualmente y verificar su modem o enrutador de Internet."
5719    
5720  #: ../lib/network/netconnect.pm:776  #: ../lib/network/netconnect.pm:776
5721  #, c-format  #, c-format
5722  msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration."  msgid ""
5723    "If your connection does not work, you might want to relaunch the "
5724    "configuration."
5725  msgstr "Si su conexión no funciona, puede querer relanzar la configuración."  msgstr "Si su conexión no funciona, puede querer relanzar la configuración."
5726    
5727  #: ../lib/network/netconnect.pm:778  #: ../lib/network/netconnect.pm:778
# Line 5658  msgstr "Felicitaciones, la configuració Line 5731  msgstr "Felicitaciones, la configuració
5731    
5732  #: ../lib/network/netconnect.pm:779  #: ../lib/network/netconnect.pm:779
5733  #, c-format  #, c-format
5734  msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems."  msgid ""
5735    "After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
5736    "avoid any hostname-related problems."
5737  msgstr ""  msgstr ""
5738  "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n"  "Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n"
5739  "para evitar cualquier problema relacionado al cambio del nombre del equipo."  "para evitar cualquier problema relacionado al cambio del nombre del equipo."
# Line 5668  msgstr "" Line 5743  msgstr ""
5743  msgid "Sagem USB modem"  msgid "Sagem USB modem"
5744  msgstr "Módem Sagem USB"  msgstr "Módem Sagem USB"
5745    
5746  #: ../lib/network/netconnect.pm:791  #: ../lib/network/netconnect.pm:791 ../lib/network/netconnect.pm:792
 #: ../lib/network/netconnect.pm:792  
5747  #, c-format  #, c-format
5748  msgid "Bewan modem"  msgid "Bewan modem"
5749  msgstr "Módem Bewan PCI"  msgstr "Módem Bewan PCI"
# Line 5762  msgstr "El nombre del equipo Zeroconf no Line 5836  msgstr "El nombre del equipo Zeroconf no
5836  #: ../lib/network/netconnect.pm:813  #: ../lib/network/netconnect.pm:813
5837  #, c-format  #, c-format
5838  msgid ""  msgid ""
5839  "Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"  "Because you are doing a network installation, your network is already "
5840  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"  "configured.\n"
5841  msgstr ""  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
5842  "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está configurada.\n"  "Internet & Network connection.\n"
5843  "Haga clic sobre Aceptar para mantener su configuración, o sobre Cancelar para\n"  msgstr ""
5844    "Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está "
5845    "configurada.\n"
5846    "Haga clic sobre Aceptar para mantener su configuración, o sobre Cancelar "
5847    "para\n"
5848  "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n"  "volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n"
5849    
5850  #: ../lib/network/netconnect.pm:816  #: ../lib/network/netconnect.pm:816
# Line 5826  msgstr "Configurando el dispositivo de r Line 5904  msgstr "Configurando el dispositivo de r
5904    
5905  #: ../lib/network/netconnect.pm:824  #: ../lib/network/netconnect.pm:824
5906  #, c-format  #, c-format
5907  msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use."  msgid ""
5908  msgstr "Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión LAN. Por valor, elija el que desea usar."  "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
5909    "choose the one you want to use."
5910    msgstr ""
5911    "Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión "
5912    "LAN. Por valor, elija el que desea usar."
5913    
5914  #: ../lib/network/netconnect.pm:825  #: ../lib/network/netconnect.pm:825
5915  #, c-format  #, c-format
# Line 5838  msgid "" Line 5920  msgid ""
5920  "You may also enter the IP address of the gateway if you have one."  "You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
5921  msgstr ""  msgstr ""
5922  "Por favor, defina el nombre del equipo.\n"  "Por favor, defina el nombre del equipo.\n"
5923  "El nombre del equipo debería ser un nombre de equipo completamente clasificado,\n"  "El nombre del equipo debería ser un nombre de equipo completamente "
5924  "como \"miequipo.milabo.miempresa.com\".También puede introducir la dirección IP de la pasarela si tiene una."  "clasificado,\n"
5925    "como \"miequipo.milabo.miempresa.com\".También puede introducir la dirección "
5926    "IP de la pasarela si tiene una."
5927    
5928  #: ../lib/network/netconnect.pm:830  #: ../lib/network/netconnect.pm:830
5929  #, c-format  #, c-format
# Line 5877  msgstr "Configuraciones avazadas de red" Line 5961  msgstr "Configuraciones avazadas de red"
5961    
5962  #: ../lib/network/network.pm:515  #: ../lib/network/network.pm:515
5963  #, c-format  #, c-format
5964  msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect."  msgid ""
5965  msgstr "Aquí usted define las configuraciones avanzadas de red. Por favor, usted debe rearrancar su sistema para aceptar los cambios."  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
5966    "to reboot the machine for changes to take effect."
5967    msgstr ""
5968    "Aquí usted define las configuraciones avanzadas de red. Por favor, usted "
5969    "debe rearrancar su sistema para aceptar los cambios."
5970    
5971  #: ../lib/network/network.pm:517  #: ../lib/network/network.pm:517
5972  #, c-format  #, c-format
# Line 5937  msgstr "Configuración de los proxies" Line 6025  msgstr "Configuración de los proxies"
6025    
6026  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:540
6027  #, c-format  #, c-format
6028  msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)"  msgid ""
6029  msgstr "Aquí puede ajustar la configuración de los proxies (ej: http://mi_servidor_proxy:8080)"  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
6030    "my_caching_server:8080)"
6031    msgstr ""
6032    "Aquí puede ajustar la configuración de los proxies (ej: http://"
6033    "mi_servidor_proxy:8080)"
6034    
6035  #: ../lib/network/network.pm:541  #: ../lib/network/network.pm:541
6036  #, c-format  #, c-format
# Line 6026  msgstr "" Line 6118  msgstr ""
6118  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144
6119  #, c-format  #, c-format
6120  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
6121  msgstr "Se necesitan algunos componentes (%s), pero no están disponibles para el hardware %s"  msgstr ""
6122    "Se necesitan algunos componentes (%s), pero no están disponibles para el "
6123    "hardware %s"
6124    
6125  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145
6126  #, c-format  #, c-format
# Line 6037  msgstr "Se necesitan algunos paquetes (% Line 6131  msgstr "Se necesitan algunos paquetes (%
6131  #. -PO: second argument is a package media name  #. -PO: second argument is a package media name
6132  #: ../lib/network/thirdparty.pm:150  #: ../lib/network/thirdparty.pm:150
6133  #, c-format  #, c-format
6134  msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."  msgid ""
6135  msgstr "Estos paquetes se encuentran en %s, o en el repositorio oficial de paquetes %s."  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
6136    msgstr ""
6137    "Estos paquetes se encuentran en %s, o en el repositorio oficial de paquetes "
6138    "%s."
6139    
6140  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154
6141  #, c-format  #, c-format
# Line 6059  msgstr "" Line 6156  msgstr ""
6156  msgid "Firmware files are required for this device."  msgid "Firmware files are required for this device."
6157  msgstr "Se necesitan archivos de firmware para este dispositivo."  msgstr "Se necesitan archivos de firmware para este dispositivo."
6158    
6159  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:200  
6160  #, c-format  #, c-format
6161  msgid "Use a floppy"  msgid "Use a floppy"
6162  msgstr "Usar un disquete"  msgstr "Usar un disquete"
6163    
6164  #: ../lib/network/thirdparty.pm:196  #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
 #: ../lib/network/thirdparty.pm:203  
6165  #, c-format  #, c-format
6166  msgid "Use my Windows partition"  msgid "Use my Windows partition"
6167  msgstr "Usar mi partición Windows®"  msgstr "Usar mi partición Windows®"
# Line 6098  msgstr "Inserte un disquete" Line 6193  msgstr "Inserte un disquete"
6193    
6194  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245
6195  #, c-format  #, c-format
6196  msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s"  msgid ""
6197  msgstr "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el directorio raíz y presione %s"  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
6198    "press %s"
6199    msgstr ""
6200    "Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el "
6201    "directorio raíz y presione %s"
6202    
6203  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245
6204  #, c-format  #, c-format
# Line 6119  msgstr "Buscando software y controladore Line 6218  msgstr "Buscando software y controladore
6218  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369
6219  #, c-format  #, c-format
6220  msgid "Please wait, running device configuration commands..."  msgid "Please wait, running device configuration commands..."
6221  msgstr "Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivos..."  msgstr ""
6222    "Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivos..."
6223    
6224  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
6225  #, c-format  #, c-format
# Line 6268  msgstr "Usar puerto UDP específico" Line 6368  msgstr "Usar puerto UDP específico"
6368  #, fuzzy  #, fuzzy
6369  #~ msgid "Account network traffic"  #~ msgid "Account network traffic"
6370  #~ msgstr "Interfaz de red de sincronización"  #~ msgstr "Interfaz de red de sincronización"
6371    
6372  #~ msgid ""  #~ msgid ""
6373  #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "  #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
6374  #~ "the current one):"  #~ "the current one):"
6375  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
6376  #~ "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del "  #~ "Nombre del perfil a crear (el perfil nuevo se crea como copia del "
6377  #~ "corriente): "  #~ "corriente): "
6378    
6379  #~ msgid ""  #~ msgid ""
6380  #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "  #~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
6381  #~ "(clone, delete) profiles."  #~ "(clone, delete) profiles."
6382  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
6383  #~ "Esta herramienta permite activar un perfil de red existente, y "  #~ "Esta herramienta permite activar un perfil de red existente, y "
6384  #~ "administrar (clonar, quitar) perfiles."  #~ "administrar (clonar, quitar) perfiles."
6385    
6386  #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."  #~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
6387  #~ msgstr "Para modificar un perfil, primero debe activarlo."  #~ msgstr "Para modificar un perfil, primero debe activarlo."
6388    
6389  #~ msgid "Clone"  #~ msgid "Clone"
6390  #~ msgstr "Clonar"  #~ msgstr "Clonar"
6391    
6392  #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"  #~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
6393  #~ msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows® (archivo .inf)"  #~ msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows® (archivo .inf)"
   

Legend:
Removed from v.754  
changed lines
  Added in v.755

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30