/[soft]/drakx-net/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1305 by ennael, Fri May 6 13:10:55 2011 UTC revision 1306 by akien, Thu May 12 19:56:23 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of drakx-net.po to Italian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (C) 2000, 2001 Mageia S.A.  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.  #
 # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.  
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.  
 # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.  
 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.  
 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.  
 # Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2008.  
 # Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakx-net\n"  "Project-Id-Version: drakx-net\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
8  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2009-10-21 06:58+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:34+0000\n"
10  "Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
11  "Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: it\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "Language: it\n"
16  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17    
18  #: ../bin/drakconnect-old:45  #: ../bin/drakconnect-old:45
19  #, c-format  #, c-format
# Line 105  msgstr "OK" Line 96  msgstr "OK"
96  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206
97  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
98  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
99  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netcenter.pm:150
100  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305  #: ../lib/network/netconnect.pm:186 ../lib/network/netconnect.pm:208
101  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352  #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
102  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367  #: ../lib/network/thirdparty.pm:352 ../lib/network/thirdparty.pm:367
103  #, c-format  #, c-format
104  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
105  msgstr "Attendi"  msgstr "Attendi"
# Line 169  msgid "DHCP client" Line 160  msgid "DHCP client"
160  msgstr "Client DHCP"  msgstr "Client DHCP"
161    
162  #: ../bin/drakconnect-old:247  #: ../bin/drakconnect-old:247
163  #, fuzzy, c-format  #, c-format
164  msgid ""  msgid ""
165  "This interface has not been configured yet.\n"  "This interface has not been configured yet.\n"
166  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n"  "Questa interfaccia non è ancora stata configurata.\n"
169  "Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di controllo Mageia"  "Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
170    
171  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
172  #, c-format  #, c-format
# Line 212  msgstr "Condivisione della connessione I Line 203  msgstr "Condivisione della connessione I
203  #, c-format  #, c-format
204  msgid ""  msgid ""
205  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
206  "With that feature, other computers on your local network will be able to use "  "With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
207  "this computer's Internet connection.\n"  "\n"
208    "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
209    "\n"
210    "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
211    msgstr ""
212    "Stai per configurare il computer per condividere la connessione Internet.\n"
213    "Con questa funzione, altri computer della rete locale saranno in grado di utilizzare la connessione internet di questo computer.\n"
214  "\n"  "\n"
215  "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "  "Assicurati di aver configurato l'accesso alla rete/internet tramite Drakconnect prima di proseguire. \n"
 "before going any further.\n"  
216  "\n"  "\n"
217  "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "  "Nota: è necessario un apposito adattatore di rete per configurare una rete locale (LAN). Si prega di disattivare il firewall Mageia per la scheda di rete collegata alla connessione LAN prima di procedere."
 "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "  
 "your LAN connection before proceeding."  
 msgstr ""  
 "Stai configurando il tuo computer per condividere la sua connessione a "  
 "Internet.\n"  
 "In questo modo, altri computer della tua rete locale potranno collegarsi a "  
 "Internet tramite questa macchina.\n"  
 "\n"  
 "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/"  
 "Internet con drakconnect \n"  
 ".\n"  
 "Nota: è necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n"  
 "Rete di Area Locale (LAN). Prima di procedere, ricordati di disattivare "  
 "Mageia Firewall per la scheda di rete collegata alla LAN."  
218    
219  #: ../bin/drakgw:91  #: ../bin/drakgw:91
220  #, c-format  #, c-format
# Line 278  msgstr "Riconfigura" Line 260  msgstr "Riconfigura"
260  #: ../bin/drakgw:122  #: ../bin/drakgw:122
261  #, c-format  #, c-format
262  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
263  msgstr ""  msgstr "Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"
 "Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"  
264    
265  #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379  #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
266  #: ../lib/network/netconnect.pm:414  #: ../lib/network/netconnect.pm:414
# Line 290  msgstr "Interfaccia di rete" Line 271  msgstr "Interfaccia di rete"
271  #: ../bin/drakgw:141  #: ../bin/drakgw:141
272  #, c-format  #, c-format
273  msgid ""  msgid ""
274  "There is only one network adapter on your system configured for LAN "  "There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
 "connections:\n"  
275  "\n"  "\n"
276  "%s\n"  "%s\n"
277  "\n"  "\n"
# Line 301  msgid "" Line 281  msgid ""
281  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
282  "configuring Internet Connection sharing."  "configuring Internet Connection sharing."
283  msgstr ""  msgstr ""
284  "Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete "  "Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete LAN:\n"
 "LAN:\n"  
285  " \n"  " \n"
286  "%s\n"  "%s\n"
287  "\n"  "\n"
# Line 314  msgstr "" Line 293  msgstr ""
293    
294  #: ../bin/drakgw:156  #: ../bin/drakgw:156
295  #, c-format  #, c-format
296  msgid ""  msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network."
 "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "  
 "Network."  
297  msgstr "Scegli quale scheda di rete sarà connessa alla rete locale (LAN)."  msgstr "Scegli quale scheda di rete sarà connessa alla rete locale (LAN)."
298    
299  #: ../bin/drakgw:177  #: ../bin/drakgw:177
# Line 373  msgstr "Errore" Line 350  msgstr "Errore"
350    
351  #: ../bin/drakgw:188  #: ../bin/drakgw:188
352  #, c-format  #, c-format
353  msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"  msgid ""
354  msgstr ""  "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
355  "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di "  ""
356  "%s!\n"  msgstr "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di %s!\n"
357    
358  #: ../bin/drakgw:204  #: ../bin/drakgw:204
359  #, c-format  #, c-format
# Line 469  msgstr "Diffondi informazioni su stampan Line 446  msgstr "Diffondi informazioni su stampan
446  #: ../bin/drakgw:308  #: ../bin/drakgw:308
447  #, c-format  #, c-format
448  msgid ""  msgid ""
449  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "  "No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
 "system.\n"  
450  "\n"  "\n"
451  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
452  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "  msgstr ""
453  "network."  "Nessuna scheda di rete ethernet configurata per la LAN è stata rilevata sul tuo sistema. \n"
454  msgstr ""  "\n"
455  "Nel sistema on è stato rilevato alcun dispositivo di rete configurato per la "  "Si prega di eseguire lo strumento di configurazione hardware per configurarla, e assicurati che il firewall Mageia non sia abilitato per scheda di rete connessa alla rete LAN."
 "LAN.\n"  
 "\n"  
 "Devi configurarne uno con lo strumento di configurazione dell'hardware ed "  
 "assicurarti che il firewall di Mageia non sia attiva nei confronti del "  
 "dispositivo di rete collegato alla rete LAN."  
456    
457  #: ../bin/drakgw:316  #: ../bin/drakgw:316
458  #, c-format  #, c-format
# Line 497  msgstr "La condivisione della connession Line 468  msgstr "La condivisione della connession
468  #, c-format  #, c-format
469  msgid ""  msgid ""
470  "Everything has been configured.\n"  "Everything has been configured.\n"
471  "You may now share Internet connection with other computers on your Local "  "You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
 "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"  
472  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
473  msgstr ""  msgstr ""
474  "La configurazione è completa.\n"  "La configurazione è completa.\n"
475  "Ora puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della "  "Ora puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) ed\n"
 "tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) "  
 "ed\n"  
476  " un server proxy trasparente (SQUID)."  " un server proxy trasparente (SQUID)."
477    
478  #: ../bin/drakgw:351  #: ../bin/drakgw:351
# Line 519  msgstr "Rilevata configurazione di un fi Line 487  msgstr "Rilevata configurazione di un fi
487    
488  #: ../bin/drakgw:366  #: ../bin/drakgw:366
489  #, c-format  #, c-format
490  msgid ""  msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation."
491  "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "  msgstr "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."
 "need some manual fixes after installation."  
 msgstr ""  
 "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. "  
 "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."  
492    
493  #: ../bin/drakgw:371  #: ../bin/drakgw:371
494  #, c-format  #, c-format
# Line 794  msgstr "Serve una password" Line 758  msgstr "Serve una password"
758    
759  #: ../bin/drakinvictus:100  #: ../bin/drakinvictus:100
760  #, c-format  #, c-format
761  msgid ""  msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication."
762  "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "  msgstr "Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di rete e dei firewall."
 "replication."  
 msgstr ""  
 "Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di "  
 "rete e dei firewall."  
763    
764  #: ../bin/drakinvictus:102  #: ../bin/drakinvictus:102
765  #, c-format  #, c-format
# Line 879  msgstr "Nuovo profilo..." Line 839  msgstr "Nuovo profilo..."
839    
840  #: ../bin/draknetprofile:155  #: ../bin/draknetprofile:155
841  #, c-format  #, c-format
842  msgid ""  msgid "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual afterwards."
843  "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "  msgstr "Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni attuali,  in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel modo consueto."
 "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "  
 "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "  
 "afterwards."  
 msgstr ""  
 "Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, "  
 "roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni "  
 "attuali,  in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel "  
 "modo consueto."  
844    
845  #: ../bin/draknetprofile:166  #: ../bin/draknetprofile:166
846  #, c-format  #, c-format
# Line 902  msgstr "Creato nuovo profilo" Line 854  msgstr "Creato nuovo profilo"
854    
855  #: ../bin/draknetprofile:172  #: ../bin/draknetprofile:172
856  #, c-format  #, c-format
857  msgid ""  msgid "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, and all your network settings from now on will be saved into this profile."
858  "You are now using network profile %s. You can configure your system as "  msgstr "Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della rete saranno salvate in questo profilo."
 "usual, and all your network settings from now on will be saved into this "  
 "profile."  
 msgstr ""  
 "Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo "  
 "consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della "  
 "rete saranno salvate in questo profilo."  
859    
860  #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70  #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
861  #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103  #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
# Line 925  msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i Line 871  msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i
871    
872  #: ../bin/draknetprofile:186  #: ../bin/draknetprofile:186
873  #, c-format  #, c-format
874  msgid ""  msgid "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile first."
875  "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "  msgstr "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un differente profilo."
 "first."  
 msgstr ""  
 "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un "  
 "differente profilo."  
876    
877  #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356  #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
878  #, c-format  #, c-format
# Line 1052  msgstr "Deve essere una directory." Line 994  msgstr "Deve essere una directory."
994  #: ../bin/draknfs:146  #: ../bin/draknfs:146
995  #, c-format  #, c-format
996  msgid ""  msgid ""
997  "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "  "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
 "ways:\n"  
998  "\n"  "\n"
999  "\n"  "\n"
1000  "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "  "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
 "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "  
 "an IP address\n"  
1001  "\n"  "\n"
1002  "\n"  "\n"
1003  "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "  "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
 "as @group.\n"  
1004  "\n"  "\n"
1005  "\n"  "\n"
1006  "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "  "<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
 "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "  
 "hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"  
1007  "\n"  "\n"
1008  "\n"  "\n"
1009  "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "  "<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address result.\n"
1010  "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "  ""
 "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "  
 "result.\n"  
1011  msgstr ""  msgstr ""
1012  "<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in "  "<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in diversi modi:\n"
 "diversi modi:\n"  
1013  "\n"  "\n"
1014  "\n"  "\n"
1015  "<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere "  "<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n"
 "identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome "  
 "completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n"  
1016  "\n"  "\n"
1017  "\n"  "\n"
1018  "<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete "  "<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n"
 "NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n"  
1019  "\n"  "\n"
1020  "\n"  "\n"
1021  "<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine "  "<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo.edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n"
 "possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo."  
 "edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n"  
1022  "\n"  "\n"
1023  "\n"  "\n"
1024  "<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche "  "<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere  \"/255.255.252.0\" o  \"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"
 "esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di "  
 "una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere  \"/255.255.252.0\" o  "  
 "\"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"  
1025    
1026  #: ../bin/draknfs:161  #: ../bin/draknfs:161
1027  #, c-format  #, c-format
# Line 1104  msgid "" Line 1029  msgid ""
1029  "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"  "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
1030  "\n"  "\n"
1031  "\n"  "\n"
1032  "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "  "<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
 "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"  
1033  "\n"  "\n"
1034  "\n"  "\n"
1035  "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "  "<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
 "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "  
 "(no_root_squash).\n"  
1036  "\n"  "\n"
1037  "\n"  "\n"
1038  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
 "all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"  
 "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "  
 "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "  
 "setting.\n"  
1039  "\n"  "\n"
1040  "\n"  "\n"
1041  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
1042  "the uid and gid of the anonymous account.\n"  ""
1043  msgstr ""  msgstr ""
1044  "<span weight=\"bold\">Opzioni per ID utenti</span>\n"  "<span weight=\"bold\">Opzioni per ID utenti</span>\n"
1045  "\n"  "\n"
1046  "\n"  "\n"
1047  "<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> "  "<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n"
 "mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n"  
1048  "\n"  "\n"
1049  "\n"  "\n"
1050  "<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> "  "<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza disco (no_root_squash).\n"
 "disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza "  
 "disco (no_root_squash).\n"  
1051  "\n"  "\n"
1052  "\n"  "\n"
1053  "<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</"  "<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente (no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n"
 "span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). "  
 "Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news "  
 "spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente "  
 "(no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n"  
1054  "\n"  "\n"
1055  "\n"  "\n"
1056  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono "  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"
 "esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"  
1057    
1058  #: ../bin/draknfs:177  #: ../bin/draknfs:177
1059  #, c-format  #, c-format
# Line 1172  msgstr "Opzioni avanzate" Line 1082  msgstr "Opzioni avanzate"
1082    
1083  #: ../bin/draknfs:183  #: ../bin/draknfs:183
1084  #, c-format  #, c-format
1085  msgid ""  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default."
1086  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED (1024). Questa è l'opzione predefinita."
 "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "  
 "is on by default."  
 msgstr ""  
 "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la "  
 "richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED "  
 "(1024). Questa è l'opzione predefinita."  
1087    
1088  #: ../bin/draknfs:184  #: ../bin/draknfs:184
1089  #, c-format  #, c-format
1090  msgid ""  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option."
1091  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permette su questo volume NFS sia le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La politica predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il filesystem. Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."
 "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "  
 "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "  
 "using this option."  
 msgstr ""  
 "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permette su questo volume NFS "  
 "sia le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La "  
 "politica predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il "  
 "filesystem. Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."  
1092    
1093  #: ../bin/draknfs:185  #: ../bin/draknfs:185
1094  #, c-format  #, c-format
1095  msgid ""  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
1096  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> vieta al server NFS di violare il protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da esse provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."
 "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "  
 "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."  
 msgstr ""  
 "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> vieta al server NFS di violare "  
 "il protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da "  
 "esse provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."  
1097    
1098  #: ../bin/draknfs:186  #: ../bin/draknfs:186
1099  #, c-format  #, c-format
1100  msgid ""  msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details."
1101  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "  msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori dettagli."
 "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "  
 "exports(5) man page for more details."  
 msgstr ""  
 "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle "  
 "ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma "  
 "che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori "  
 "dettagli."  
1102    
1103  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
1104  #, c-format  #, c-format
# Line 1564  msgid "Draksambashare" Line 1447  msgid "Draksambashare"
1447  msgstr "Draksambashare"  msgstr "Draksambashare"
1448    
1449  #: ../bin/draksambashare:196  #: ../bin/draksambashare:196
1450  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1451  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
1452  msgstr "Copyright (C) %s di Mageia"  msgstr "Copyright (C)%s di Mandriva"
1453    
1454  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
1455  #, c-format  #, c-format
# Line 1578  msgstr "Questo è una semplice applicazi Line 1461  msgstr "Questo è una semplice applicazi
1461  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
1462  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
1463    
1464  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
1465    #. <jsmith@nowhere.com>")
1466  #: ../bin/draksambashare:205  #: ../bin/draksambashare:205
1467  #, c-format  #, c-format
1468  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid ""
1469    "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
1470    ""
1471  msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"  msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
1472    
1473  #: ../bin/draksambashare:229  #: ../bin/draksambashare:229
# Line 1623  msgstr "Commento:" Line 1509  msgstr "Commento:"
1509    
1510  #: ../bin/draksambashare:393  #: ../bin/draksambashare:393
1511  #, c-format  #, c-format
1512  msgid ""  msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name."
1513  "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "  msgstr "Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. Scrivi un nuovo nome."
 "another name."  
 msgstr ""  
 "Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. "  
 "Scrivi un nuovo nome."  
1514    
1515  #: ../bin/draksambashare:400  #: ../bin/draksambashare:400
1516  #, c-format  #, c-format
# Line 1658  msgstr "Aggiungi condivisione di una sta Line 1540  msgstr "Aggiungi condivisione di una sta
1540    
1541  #: ../bin/draksambashare:448  #: ../bin/draksambashare:448
1542  #, c-format  #, c-format
1543  msgid ""  msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
1544  "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."  msgstr "Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per stampati speciali."
 msgstr ""  
 "Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per "  
 "stampati speciali."  
1545    
1546  #: ../bin/draksambashare:455  #: ../bin/draksambashare:455
1547  #, c-format  #, c-format
# Line 1687  msgstr "L'assistente ha aggiunto una sta Line 1566  msgstr "L'assistente ha aggiunto una sta
1566  #: ../bin/draksambashare:552  #: ../bin/draksambashare:552
1567  #, c-format  #, c-format
1568  msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."  msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
1569  msgstr ""  msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare di modificarla."
 "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare "  
 "di modificarla."  
1570    
1571  #: ../bin/draksambashare:570  #: ../bin/draksambashare:570
1572  #, c-format  #, c-format
# Line 1769  msgstr "Voce di DrakSamba" Line 1646  msgstr "Voce di DrakSamba"
1646  #: ../bin/draksambashare:695  #: ../bin/draksambashare:695
1647  #, c-format  #, c-format
1648  msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."  msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
1649  msgstr ""  msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."
 "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."  
1650    
1651  #: ../bin/draksambashare:718  #: ../bin/draksambashare:718
1652  #, c-format  #, c-format
# Line 1804  msgstr "Pubblico:" Line 1680  msgstr "Pubblico:"
1680    
1681  #: ../bin/draksambashare:795  #: ../bin/draksambashare:795
1682  #, c-format  #, c-format
1683  msgid ""  msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
1684  "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."  msgstr "I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere numerici. Cioè del tipo: 0755."
 msgstr ""  
 "I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere "  
 "numerici. Cioè del tipo: 0755."  
1685    
1686  #: ../bin/draksambashare:803  #: ../bin/draksambashare:803
1687  #, c-format  #, c-format
# Line 1857  msgstr "Assistente per configurare il se Line 1730  msgstr "Assistente per configurare il se
1730    
1731  #: ../bin/draksambashare:1057  #: ../bin/draksambashare:1057
1732  #, c-format  #, c-format
1733  msgid ""  msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
1734  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "  msgstr "Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."
 "workstations running non-Linux systems."  
 msgstr ""  
 "Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa "  
 "per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."  
1735    
1736  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1737  #, c-format  #, c-format
# Line 1871  msgstr "Server PDC: Controllore principa Line 1740  msgstr "Server PDC: Controllore principa
1740    
1741  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1742  #, c-format  #, c-format
1743  msgid ""  msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain."
1744  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "  msgstr "Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows all'interno del dominio."
 "throughout the domain."  
 msgstr ""  
 "Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows "  
 "all'interno del dominio."  
1745    
1746  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1747  #, c-format  #, c-format
1748  msgid ""  msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
1749  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"  msgstr "Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd o tdbsam"
 msgstr ""  
 "Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd "  
 "o tdbsam"  
1750    
1751  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1752  #, c-format  #, c-format
1753  msgid ""  msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>. This name will be recognized by other servers."
1754  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "  msgstr "Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."
 "name>. This name will be recognized by other servers."  
 msgstr ""  
 "Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il "  
 "nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."  
1755    
1756  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1090
1757  #, c-format  #, c-format
# Line 1917  msgstr "Os level:" Line 1775  msgstr "Os level:"
1775    
1776  #: ../bin/draksambashare:1092  #: ../bin/draksambashare:1092
1777  #, c-format  #, c-format
1778  msgid ""  msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34"
1779  "The global os level option dictates the operating system level at which "  msgstr "L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua LAN. Ad es.: os level = 34"
 "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "  
 "win an election and become the master browser, you can set the level above "  
 "that of the operating system on your network with the highest current value. "  
 "ie: os level = 34"  
 msgstr ""  
 "L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo "  
 "simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba "  
 "vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello "  
 "superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua "  
 "LAN. Ad es.: os level = 34"  
1780    
1781  #: ../bin/draksambashare:1096  #: ../bin/draksambashare:1096
1782  #, c-format  #, c-format
# Line 1967  msgstr "Modalità sicurezza" Line 1815  msgstr "Modalità sicurezza"
1815    
1816  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
1817  #, c-format  #, c-format
1818  msgid ""  msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password."
1819  "User level: the client sends a session setup request directly following "  msgstr "Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e password."
 "protocol negotiation. This request provides a username and password."  
 msgstr ""  
 "Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione "  
 "secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e "  
 "password."  
1820    
1821  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
1822  #, c-format  #, c-format
1823  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
1824  msgstr ""  msgstr "Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni condivisione."
 "Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni "  
 "condivisione."  
1825    
1826  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
1827  #, c-format  #, c-format
1828  msgid ""  msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers."
1829  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "  msgstr "Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è condiviso tra i controller di dominio."
 "in a central, shared, account repository. The centralized account repository "  
 "is shared between domain (security) controllers."  
 msgstr ""  
 "Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account "  
 "utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è "  
 "condiviso tra i controller di dominio."  
1830    
1831  #: ../bin/draksambashare:1133  #: ../bin/draksambashare:1133
1832  #, c-format  #, c-format
# Line 2005  msgstr "Banner del server" Line 1840  msgstr "Banner del server"
1840    
1841  #: ../bin/draksambashare:1138  #: ../bin/draksambashare:1138
1842  #, c-format  #, c-format
1843  msgid ""  msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."
1844  "The banner is the way this server will be described in the Windows "  msgstr "Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."
 "workstations."  
 msgstr ""  
 "Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."  
1845    
1846  #: ../bin/draksambashare:1143  #: ../bin/draksambashare:1143
1847  #, c-format  #, c-format
# Line 2028  msgstr "Registro di Samba" Line 1860  msgstr "Registro di Samba"
1860    
1861  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
1862  #, c-format  #, c-format
1863  msgid ""  msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects"
1864  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "  msgstr "File registro: utilizza file.%m per disporre di un file di registro separato per ogni macchina che si collega"
 "connects"  
 msgstr ""  
 "File registro: utilizza file.%m per disporre di un file di registro separato "  
 "per ogni macchina che si collega"  
1865    
1866  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
1867  #, c-format  #, c-format
1868  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
1869  msgstr ""  msgstr "Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello <= 10)"
 "Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello "  
 "<= 10)"  
1870    
1871  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
1872  #, c-format  #, c-format
1873  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
1874  msgstr ""  msgstr "Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in Kb)."
 "Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in "  
 "Kb)."  
1875    
1876  #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179  #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
1877  #, c-format  #, c-format
# Line 2067  msgstr "Livello di registrazione:" Line 1891  msgstr "Livello di registrazione:"
1891  #: ../bin/draksambashare:1168  #: ../bin/draksambashare:1168
1892  #, c-format  #, c-format
1893  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
1894  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."
 "L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."  
1895    
1896  #: ../bin/draksambashare:1168  #: ../bin/draksambashare:1168
1897  #, c-format  #, c-format
1898  msgid ""  msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
 "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  
 "use the Back button to correct them."  
1899  msgstr ""  msgstr ""
1900  "Se accetti questi valori per configurare il server, premi il tasto Avanti.\n"  "Se accetti questi valori per configurare il server, premi il tasto Avanti.\n"
1901  "Altrimenti, premi il tasto Indietro per correggerli."  "Altrimenti, premi il tasto Indietro per correggerli."
1902    
1903  #: ../bin/draksambashare:1168  #: ../bin/draksambashare:1168
1904  #, c-format  #, c-format
1905  msgid ""  msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
1906  "If you have previously create some shares, they will appear in this "  msgstr "Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le condivisioni."
 "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."  
 msgstr ""  
 "Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite "  
 "in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le "  
 "condivisioni."  
1907    
1908  #: ../bin/draksambashare:1176  #: ../bin/draksambashare:1176
1909  #, c-format  #, c-format
# Line 2239  msgid "Network is down on interface %s." Line 2055  msgid "Network is down on interface %s."
2055  msgstr "Il collegamento tramite l'interfaccia %s è disattivato."  msgstr "Il collegamento tramite l'interfaccia %s è disattivato."
2056    
2057  #: ../bin/net_applet:104  #: ../bin/net_applet:104
2058  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2059  msgid ""  msgid ""
2060  "You do not have any configured Internet connection.\n"  "You do not have any configured Internet connection.\n"
2061  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
2062  msgstr ""  msgstr ""
2063  "Non è stata configurata nessuna interfaccia Internet.\n"  "Non hai nessuna connessione internet configurata.\n"
2064  "Lancia l'assistente \"%s\" dal Centro di controllo Mageia."  "Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
2065    
2066  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
2067  #, c-format  #, c-format
# Line 2433  msgid "Connection complete." Line 2249  msgid "Connection complete."
2249  msgstr "Connessione completata."  msgstr "Connessione completata."
2250    
2251  #: ../bin/net_monitor:258  #: ../bin/net_monitor:258
2252  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2253  msgid ""  msgid ""
2254  "Connection failed.\n"  "Connection failed.\n"
2255  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
2256  msgstr ""  msgstr ""
2257  "Connessione non riuscita.\n"  "Connessione non riuscita.\n"
2258  "Verifica la configurazione dal Centro di Controllo Mageia."  "Verifica la configurazione nel Centro di Controllo Mageia."
2259    
2260  #: ../bin/net_monitor:360  #: ../bin/net_monitor:360
2261  #, c-format  #, c-format
# Line 2478  msgstr "Misura locale" Line 2294  msgstr "Misura locale"
2294    
2295  #: ../bin/net_monitor:512  #: ../bin/net_monitor:512
2296  #, c-format  #, c-format
2297  msgid ""  msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network"
2298  "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "  msgstr "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse attraverso la rete locale"
 "network"  
 msgstr ""  
 "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse "  
 "attraverso la rete locale"  
2299    
2300  #: ../bin/net_monitor:516  #: ../bin/net_monitor:516
2301  #, c-format  #, c-format
# Line 2553  msgstr "Attiva la contabilizzazione del Line 2365  msgstr "Attiva la contabilizzazione del
2365  #: ../lib/network/connection.pm:250  #: ../lib/network/connection.pm:250
2366  #, c-format  #, c-format
2367  msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"  msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
2368  msgstr ""  msgstr "Consenti a Network Manager di controllare l'interfaccia"
2369    
2370  #: ../lib/network/connection.pm:251  #: ../lib/network/connection.pm:251
2371  #, c-format  #, c-format
# Line 2568  msgstr "MTU" Line 2380  msgstr "MTU"
2380  #: ../lib/network/connection.pm:253  #: ../lib/network/connection.pm:253
2381  #, c-format  #, c-format
2382  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2383  msgstr ""  msgstr "Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."
 "Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."  
2384    
2385  #: ../lib/network/connection.pm:333  #: ../lib/network/connection.pm:333
2386  #, c-format  #, c-format
# Line 2705  msgstr "Interfaccia virtuale" Line 2516  msgstr "Interfaccia virtuale"
2516  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
2517  #, c-format  #, c-format
2518  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
2519  msgstr ""  msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il driver %s)"
 "Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il "  
 "driver %s)"  
2520    
2521  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
2522  #, c-format  #, c-format
# Line 2764  msgstr "Dominio di ricerca" Line 2573  msgstr "Dominio di ricerca"
2573  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
2574  #, c-format  #, c-format
2575  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
2576  msgstr ""  msgstr "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo dell'host "
 "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo "  
 "dell'host "  
2577    
2578  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
2579  #, c-format  #, c-format
# Line 2810  msgstr "Attenzione: di solito l'indirizz Line 2617  msgstr "Attenzione: di solito l'indirizz
2617    
2618  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
2619  #, c-format  #, c-format
2620  msgid ""  msgid "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start at boot"
2621  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "  msgstr "%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"
 "address with this connection, first disable all other devices which use it, "  
 "or configure them not to start at boot"  
 msgstr ""  
 "%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo "  
 "indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri "  
 "dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"  
2622    
2623  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
2624  #, c-format  #, c-format
2625  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
2626  msgstr ""  msgstr "Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno univoco)"
 "Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno "  
 "univoco)"  
2627    
2628  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2629  #, c-format  #, c-format
2630  msgid ""  msgid "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the server does not provides a valid host name, it will be generated automatically."
2631  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "  msgstr "Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."
 "server does not provides a valid host name, it will be generated "  
 "automatically."  
 msgstr ""  
 "Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il "  
 "server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."  
2632    
2633  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
2634  #, c-format  #, c-format
2635  msgid ""  msgid "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. Note that this hostname will be shared among all network connections.  If left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
2636  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "  msgstr "Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."
 "Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "  
 "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."  
 msgstr ""  
 "Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota "  
 "che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non "  
 "definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."  
2637    
2638  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
2639  #, c-format  #, c-format
# Line 2865  msgstr "Segnale di linea rilevato sull'i Line 2653  msgstr "Segnale di linea rilevato sull'i
2653  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
2654  #, c-format  #, c-format
2655  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
2656  msgstr ""  msgstr "Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)..."
 "Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo "  
 "%s)..."  
2657    
2658  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
2659  #, c-format  #, c-format
# Line 2877  msgstr "Ottenuto un indirizzo di rete pe Line 2663  msgstr "Ottenuto un indirizzo di rete pe
2663  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
2664  #, c-format  #, c-format
2665  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
2666  msgstr ""  msgstr "Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)"
 "Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s "  
 "(protocollo %s)"  
2667    
2668  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
2669  #, c-format  #, c-format
# Line 4106  msgstr "Driver Windows" Line 3890  msgstr "Driver Windows"
3890    
3891  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
3892  #, c-format  #, c-format
3893  msgid ""  msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first."
3894  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "  msgstr "La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore disabilitazione RF)."
 "switch) first."  
 msgstr ""  
 "La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore "  
 "disabilitazione RF)."  
3895    
3896  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
3897  #, c-format  #, c-format
# Line 4225  msgstr "" Line 4005  msgstr ""
4005  "usare per l'autenticazione. Modi EAP\n"  "usare per l'autenticazione. Modi EAP\n"
4006  "   Auto Detect: vengono provati tutti i modi.\n"  "   Auto Detect: vengono provati tutti i modi.\n"
4007  "\n"  "\n"
4008  "Se l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle "  "Se l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle altre\n"
 "altre\n"  
4009  "Nota:\n"  "Nota:\n"
4010  "I parametri MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicano\n"  "I parametri MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicano\n"
4011  "automaticamente i modi PEAP e TTLS.\n"  "automaticamente i modi PEAP e TTLS.\n"
# Line 4279  msgstr "RTS/CTS" Line 4058  msgstr "RTS/CTS"
4058  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
4059  #, c-format  #, c-format
4060  msgid ""  msgid ""
4061  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
4062  "the\n"  "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
 "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "  
 "hidden\n"  
4063  "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"  "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
4064  "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"  "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
4065  "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "  "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
 "fixed\n"  
4066  "or off."  "or off."
4067  msgstr ""  msgstr ""
4068  "RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni "  "RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni pacchetto  per\n"
4069  "pacchetto  per\n"  "essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la performance\n"
 "essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la "  
 "performance\n"  
4070  "se ci sono nodi nascosti o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n"  "se ci sono nodi nascosti o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n"
4071  "dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n"  "dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n"
4072  "valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre "  "valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre questo\n"
 "questo\n"  
4073  "parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"."  "parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"."
4074    
4075  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
# Line 4315  msgstr "" Line 4088  msgstr ""
4088  #, c-format  #, c-format
4089  msgid ""  msgid ""
4090  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
4091  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
 "as the hostname).\n"  
4092  "\n"  "\n"
4093  "See iwconfig(8) man page for further information."  "See iwconfig(8) man page for further information."
4094  msgstr ""  msgstr ""
4095  "Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n"  "Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n"
4096  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo "  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo uguale all'hostname).\n"
 "uguale all'hostname).\n"  
4097  "\n"  "\n"
4098  "Vedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni."  "Vedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni."
4099    
4100  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
4101    #. lines if it's bigger than the english one
4102  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
4103  #, c-format  #, c-format
4104  msgid "iwspy command extra arguments"  msgid "iwspy command extra arguments"
# Line 4345  msgid "" Line 4117  msgid ""
4117  "\n"  "\n"
4118  "See iwpspy(8) man page for further information."  "See iwpspy(8) man page for further information."
4119  msgstr ""  msgstr ""
4120  "iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia "  "iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia di\n"
 "di\n"  
4121  "rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n"  "rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n"
4122  "\n"  "\n"
4123  "L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n"  "L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n"
# Line 4364  msgstr "" Line 4135  msgstr ""
4135  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
4136  #, c-format  #, c-format
4137  msgid ""  msgid ""
4138  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
 "network\n"  
4139  "interface.\n"  "interface.\n"
4140  "\n"  "\n"
4141  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
 "to\n"  
4142  "iwconfig which deals with generic ones).\n"  "iwconfig which deals with generic ones).\n"
4143  "\n"  "\n"
4144  "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "  "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
 "use\n"  
4145  "those interface specific commands and their effect.\n"  "those interface specific commands and their effect.\n"
4146  "\n"  "\n"
4147  "See iwpriv(8) man page for further information."  "See iwpriv(8) man page for further information."
# Line 4536  msgid "" Line 4304  msgid ""
4304  "when using TLS or TTLS or PEAP."  "when using TLS or TTLS or PEAP."
4305  msgstr ""  msgstr ""
4306  "Percorso completo per il file contenente il certificato CA (PEM/DER).\n"  "Percorso completo per il file contenente il certificato CA (PEM/DER).\n"
4307  "Questo file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono "  "Questo file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono inclusi\n"
4308  "inclusi\n"  "il certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\n"
 "il certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile "  
 "si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\n"  
4309  "quando si usa TLS, TTLS o PEAP."  "quando si usa TLS, TTLS o PEAP."
4310    
4311  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
# Line 4559  msgstr "" Line 4325  msgstr ""
4325  "Stringa da confrontare con il soggetto del\n"  "Stringa da confrontare con il soggetto del\n"
4326  "certificato del server di autenticazione. Se si usa questa stringa\n"  "certificato del server di autenticazione. Se si usa questa stringa\n"
4327  " il certificato del server verrà accettato solo se contiene\n"  " il certificato del server verrà accettato solo se contiene\n"
4328  "questa stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente "  "questa stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente formato:\n"
 "formato:\n"  
4329  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
4330    
4331  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592
# Line 4586  msgid "" Line 4351  msgid ""
4351  "\tspecial settings different from the U.I settings."  "\tspecial settings different from the U.I settings."
4352  msgstr ""  msgstr ""
4353  "Qui si possono specificare parametri extra per il wpa_supplicant\n"  "Qui si possono specificare parametri extra per il wpa_supplicant\n"
4354  "Il formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si "  "Il formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\n"
 "possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\n"  
4355  "Nota: i parametri sono passati senza controllo e possono \n"  "Nota: i parametri sono passati senza controllo e possono \n"
4356  " causare il fallimento della negoziazione wpa senza avviso alcuno\n"  " causare il fallimento della negoziazione wpa senza avviso alcuno\n"
4357  "I parametri supportati sono preservati durante l'editing.\n"  "I parametri supportati sono preservati durante l'editing.\n"
# Line 4606  msgstr "È richiesta una chiave di cifra Line 4370  msgstr "È richiesta una chiave di cifra
4370    
4371  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:620  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
4372  #, c-format  #, c-format
4373  msgid ""  msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters."
4374  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "  msgstr "La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o 64 caratteri esadecimali."
 "hexadecimal characters."  
 msgstr ""  
 "La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o "  
 "64 caratteri esadecimali."  
4375    
4376  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
4377  #, c-format  #, c-format
4378  msgid ""  msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters."
4379  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "  msgstr "La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri esadecimali."
 "characters."  
 msgstr ""  
 "La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri "  
 "esadecimali."  
4380    
4381  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:633  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
4382  #, c-format  #, c-format
4383  msgid ""  msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."
4384  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "  msgstr "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
 "frequency), or add enough '0' (zeroes)."  
 msgstr ""  
 "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 "  
 "GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."  
4385    
4386  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
4387  #, c-format  #, c-format
4388  msgid ""  msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)."
4389  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "  msgstr "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
 "enough '0' (zeroes)."  
 msgstr ""  
 "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o "  
 "un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."  
4390    
4391  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
4392  #, c-format  #, c-format
# Line 4668  msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch" Line 4416  msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch"
4416  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
4417  #, c-format  #, c-format
4418  msgid ""  msgid ""
4419  "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "  "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
 "problem.\n"  
4420  "\n"  "\n"
4421  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
4422  msgstr ""  msgstr ""
4423  "Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del "  "Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del driver binario.\n"
 "driver binario.\n"  
4424  "\n"  "\n"
4425  "Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/"  "Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/"
4426    
4427  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
4428  #, c-format  #, c-format
4429  msgid ""  msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem."
4430  "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "  msgstr "I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."
 "binary firmware distribution problem."  
 msgstr ""  
 "I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere "  
 "supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."  
4431    
4432  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
4433  #, c-format  #, c-format
# Line 4911  msgid "" Line 4653  msgid ""
4653  "\n"  "\n"
4654  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."
4655  msgstr ""  msgstr ""
4656    "configuratore drakfirewall\n"
4657    "\n"
4658    "questo strumento configura un firewall personale per questa macchina Mageia."
4659    
4660  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4661  #, c-format  #, c-format
# Line 4986  msgstr "Registra i messaggi del firewall Line 4731  msgstr "Registra i messaggi del firewall
4731  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
4732  #, c-format  #, c-format
4733  msgid ""  msgid ""
4734  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
 "into your computer.\n"  
4735  "Please select which network activities should be watched."  "Please select which network activities should be watched."
4736  msgstr ""  msgstr ""
4737  "Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta "  "Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta un'intrusione.\n"
 "un'intrusione.\n"  
4738  "Seleziona quali attività di rete devono essere monitorate."  "Seleziona quali attività di rete devono essere monitorate."
4739    
4740  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
# Line 5037  msgstr "Scegli il tipo di VPN" Line 4780  msgstr "Scegli il tipo di VPN"
4780  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49
4781  #, c-format  #, c-format
4782  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
4783  msgstr ""  msgstr "Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."
 "Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."  
4784    
4785  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52
4786  #, c-format  #, c-format
# Line 5085  msgstr "Vuoi avviare la connessione ora? Line 4827  msgstr "Vuoi avviare la connessione ora?
4827  msgid ""  msgid ""
4828  "The VPN connection is now configured.\n"  "The VPN connection is now configured.\n"
4829  "\n"  "\n"
4830  "This VPN connection can be automatically started together with a network "  "This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
4831  "connection.\n"  "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
4832  "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "  ""
 "VPN connection.\n"  
4833  msgstr ""  msgstr ""
4834  "La connessione VPN ora è configurata.\n"  "La connessione VPN ora è configurata.\n"
4835  "\n"  "\n"
4836  "Questa connessione VPN può essere avviata automaticamente con una "  "Questa connessione VPN può essere avviata automaticamente con una connessione di rete.\n"
4837  "connessione di rete.\n"  "Questo può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando questa VPN.\n"
 "Questo può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando "  
 "questa VPN.\n"  
4838    
4839  #: ../lib/network/ifw.pm:132  #: ../lib/network/ifw.pm:132
4840  #, c-format  #, c-format
# Line 5149  msgstr "Un attacco \"%s\" è stato tenta Line 4888  msgstr "Un attacco \"%s\" è stato tenta
4888    
4889  #: ../lib/network/ifw.pm:151  #: ../lib/network/ifw.pm:151
4890  #, c-format  #, c-format
4891  msgid ""  msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network."
4892  "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "  msgstr "L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile per la rete."
 "network."  
 msgstr ""  
 "L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile "  
 "per la rete."  
4893    
4894  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
4895    #. between brackets
4896  #: ../lib/network/ifw.pm:155  #: ../lib/network/ifw.pm:155
4897  #, c-format  #, c-format
4898  msgid "port %d"  msgid "port %d"
# Line 5183  msgstr "Automatico" Line 4919  msgstr "Automatico"
4919  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
4920  #, c-format  #, c-format
4921  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
4922  msgstr ""  msgstr "Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"
 "Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"  
4923    
4924  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
4925  #, c-format  #, c-format
# Line 5193  msgstr "Seleziona il driver corretto" Line 4928  msgstr "Seleziona il driver corretto"
4928    
4929  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
4930  #, c-format  #, c-format
4931  msgid ""  msgid "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are supported."
4932  "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "  msgstr "Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver solo sino a Windows XP."
 "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "  
 "supported."  
 msgstr ""  
 "Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il "  
 "corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver "  
 "solo sino a Windows XP."  
4933    
4934  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
4935  #, c-format  #, c-format
# Line 5461  msgid "" Line 5190  msgid ""
5190  "\n"  "\n"
5191  "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"  "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
5192  "\n"  "\n"
5193  "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "  "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
5194  "card.\n"  ""
5195  msgstr ""  msgstr ""
5196  "\n"  "\n"
5197  "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere "  "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere giusti.\n"
 "giusti.\n"  
5198  "\n"  "\n"
5199  "Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n"  "Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n"
5200    
# Line 5487  msgstr "Qual tra queste è la tua scheda Line 5215  msgstr "Qual tra queste è la tua scheda
5215    
5216  #: ../lib/network/netconnect.pm:461  #: ../lib/network/netconnect.pm:461
5217  #, c-format  #, c-format
5218  msgid ""  msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?"
5219  "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "  msgstr "È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che driver vuoi utilizzare?"
 "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "  
 "want to use?"  
 msgstr ""  
 "È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire "  
 "più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che "  
 "driver vuoi utilizzare?"  
5220    
5221  #: ../lib/network/netconnect.pm:475  #: ../lib/network/netconnect.pm:475
5222  #, c-format  #, c-format
# Line 5661  msgstr "" Line 5383  msgstr ""
5383  #: ../lib/network/netconnect.pm:770  #: ../lib/network/netconnect.pm:770
5384  #, c-format  #, c-format
5385  msgid "Problems occurred during the network connectivity test."  msgid "Problems occurred during the network connectivity test."
5386  msgstr ""  msgstr "Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."
 "Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."  
5387    
5388  #: ../lib/network/netconnect.pm:771  #: ../lib/network/netconnect.pm:771
5389  #, c-format  #, c-format
5390  msgid ""  msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router."
5391  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "  msgstr "Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con modem o router."
 "modem or router."  
 msgstr ""  
 "Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con "  
 "modem o router."  
5392    
5393  #: ../lib/network/netconnect.pm:772  #: ../lib/network/netconnect.pm:772
5394  #, c-format  #, c-format
5395  msgid ""  msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings."
 "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "  
 "settings."  
5396  msgstr "Devi rilanciare la configurazione per verificare le impostazioni date."  msgstr "Devi rilanciare la configurazione per verificare le impostazioni date."
5397    
5398  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
# Line 5687  msgstr "Ottimo, hai completato la config Line 5402  msgstr "Ottimo, hai completato la config
5402    
5403  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5404  #, c-format  #, c-format
5405  msgid ""  msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router."
5406  "However, the Internet connectivity test failed. You should test your "  msgstr "Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."
 "connection manually, and verify your Internet modem or router."  
 msgstr ""  
 "Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare "  
 "manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."  
5407    
5408  #: ../lib/network/netconnect.pm:776  #: ../lib/network/netconnect.pm:776
5409  #, c-format  #, c-format
5410  msgid ""  msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration."
 "If your connection does not work, you might want to relaunch the "  
 "configuration."  
5411  msgstr "Se la connessione non funziona, devi rilanciare la configurazione."  msgstr "Se la connessione non funziona, devi rilanciare la configurazione."
5412    
5413  #: ../lib/network/netconnect.pm:778  #: ../lib/network/netconnect.pm:778
# Line 5708  msgstr "Ottimo, hai completato la config Line 5417  msgstr "Ottimo, hai completato la config
5417    
5418  #: ../lib/network/netconnect.pm:779  #: ../lib/network/netconnect.pm:779
5419  #, c-format  #, c-format
5420  msgid ""  msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems."
 "After this is done, we recommend that you restart your X environment to "  
 "avoid any hostname-related problems."  
5421  msgstr ""  msgstr ""
5422  "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n"  "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n"
5423  "per evitare problemi relativi al cambio di hostname."  "per evitare problemi relativi al cambio di hostname."
# Line 5812  msgstr "Il nome Zeroconf della macchina Line 5519  msgstr "Il nome Zeroconf della macchina
5519  #: ../lib/network/netconnect.pm:813  #: ../lib/network/netconnect.pm:813
5520  #, c-format  #, c-format
5521  msgid ""  msgid ""
5522  "Because you are doing a network installation, your network is already "  "Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
5523  "configured.\n"  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
5524  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "  ""
5525  "Internet & Network connection.\n"  msgstr ""
5526  msgstr ""  "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già configurata.\n"
5527  "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già "  "Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"
 "configurata.\n"  
 "Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per "  
 "riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"  
5528    
5529  #: ../lib/network/netconnect.pm:816  #: ../lib/network/netconnect.pm:816
5530  #, c-format  #, c-format
# Line 5862  msgid "" Line 5566  msgid ""
5566  "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"  "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
5567  "Choose the one you want to use.\n"  "Choose the one you want to use.\n"
5568  "\n"  "\n"
5569    ""
5570  msgstr ""  msgstr ""
5571  "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n"  "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n"
5572  "Scegli quello che vuoi usare.\n"  "Scegli quello che vuoi usare.\n"
# Line 5879  msgstr "Sto configurando il dispositivo Line 5584  msgstr "Sto configurando il dispositivo
5584    
5585  #: ../lib/network/netconnect.pm:824  #: ../lib/network/netconnect.pm:824
5586  #, c-format  #, c-format
5587  msgid ""  msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use."
5588  "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "  msgstr "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi indicare quello che vuoi usare."
 "choose the one you want to use."  
 msgstr ""  
 "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi "  
 "indicare quello che vuoi usare."  
5589    
5590  #: ../lib/network/netconnect.pm:825  #: ../lib/network/netconnect.pm:825
5591  #, c-format  #, c-format
# Line 5902  msgstr "" Line 5603  msgstr ""
5603  #: ../lib/network/netconnect.pm:830  #: ../lib/network/netconnect.pm:830
5604  #, c-format  #, c-format
5605  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
5606  msgstr ""  msgstr "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."
 "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."  
5607    
5608  #: ../lib/network/netconnect.pm:831  #: ../lib/network/netconnect.pm:831
5609  #, c-format  #, c-format
# Line 5936  msgstr "Impostazioni di rete avanzate" Line 5636  msgstr "Impostazioni di rete avanzate"
5636    
5637  #: ../lib/network/network.pm:524  #: ../lib/network/network.pm:524
5638  #, c-format  #, c-format
5639  msgid ""  msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect."
5640  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "  msgstr "Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."
 "to reboot the machine for changes to take effect."  
 msgstr ""  
 "Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che "  
 "occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."  
5641    
5642  #: ../lib/network/network.pm:526  #: ../lib/network/network.pm:526
5643  #, c-format  #, c-format
# Line 6000  msgstr "Configurazione dei proxy" Line 5696  msgstr "Configurazione dei proxy"
5696    
5697  #: ../lib/network/network.pm:549  #: ../lib/network/network.pm:549
5698  #, c-format  #, c-format
5699  msgid ""  msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)"
5700  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"  msgstr "Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://my_caching_server:8080)"
 "my_caching_server:8080)"  
 msgstr ""  
 "Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://"  
 "my_caching_server:8080)"  
5701    
5702  #: ../lib/network/network.pm:550  #: ../lib/network/network.pm:550
5703  #, c-format  #, c-format
# Line 6059  msgid "" Line 5751  msgid ""
5751  "unselect interfaces which will be connected to local network.\n"  "unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
5752  "\n"  "\n"
5753  "Which interfaces should be protected?\n"  "Which interfaces should be protected?\n"
5754    ""
5755  msgstr ""  msgstr ""
5756  "Seleziona le interfacce che saranno protette dal firewall.\n"  "Seleziona le interfacce che saranno protette dal firewall.\n"
5757  "\n"  "\n"
5758  "Andrebbero selezionate tutte le interfacce connesse ad internet,\n"  "Dovresti selezionare tutte le interfacce direttamente connesse\n"
5759  "mentre si potrebbero tralasciare quelle connesse ad una rete locale.\n"  "a internet, mentre puoi deselezionare le interfacce collegate ad\n"
5760  "\n"  "una rete locale.\n"
5761  "Se intendi condividere la connessione Internet tramite Mageia,\n"  "\n"
5762  "non selezionare le interfacce collegate alla rete locale.\n"  "Se intendi usare la condivisione della connessione internet\n"
5763    "Mageia, deseleziona le interfacce che saranno connesse alla rete\n"
5764    "locale.\n"
5765  "\n"  "\n"
5766  " Quali interfacce dovranno essere protette?\n"  "Quali sono le interfacce vuoi proteggere?\n"
5767    
5768  #: ../lib/network/shorewall.pm:158  #: ../lib/network/shorewall.pm:158
5769  #, c-format  #, c-format
# Line 6088  msgid "" Line 5783  msgid ""
5783  "What do you want to do?"  "What do you want to do?"
5784  msgstr ""  msgstr ""
5785  "La configurazione del firewall è stata modificata a mano e contiene\n"  "La configurazione del firewall è stata modificata a mano e contiene\n"
5786  "regole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena "  "regole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena impostata.\n"
 "impostata.\n"  
5787  "Cosa si vuole fare?"  "Cosa si vuole fare?"
5788    
5789  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144
5790  #, c-format  #, c-format
5791  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
5792  msgstr ""  msgstr "Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i dispositivi %s."
 "Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i "  
 "dispositivi %s."  
5793    
5794  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145
5795  #, c-format  #, c-format
# Line 6108  msgstr "Servono alcuni pacchetti (%s) ma Line 5800  msgstr "Servono alcuni pacchetti (%s) ma
5800  #. -PO: second argument is a package media name  #. -PO: second argument is a package media name
5801  #: ../lib/network/thirdparty.pm:150  #: ../lib/network/thirdparty.pm:150
5802  #, c-format  #, c-format
5803  msgid ""  msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
5804  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."  msgstr "Questi pacchetti si trovano nella nel %s o nel repository ufficiale dei pacchetti %s."
 msgstr ""  
 "Questi pacchetti si trovano nella nel %s o nel repository ufficiale dei "  
 "pacchetti %s."  
5805    
5806  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152
5807  #, c-format  #, c-format
# Line 6170  msgstr "Inserisci floppy" Line 5859  msgstr "Inserisci floppy"
5859    
5860  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
5861  #, c-format  #, c-format
5862  msgid ""  msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s"
5863  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "  msgstr "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root e premi %s"
 "press %s"  
 msgstr ""  
 "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root "  
 "e premi %s"  
5864    
5865  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
5866  #, c-format  #, c-format
# Line 6332  msgstr "Modo NAT" Line 6017  msgstr "Modo NAT"
6017  #, c-format  #, c-format
6018  msgid "Use specific UDP port"  msgid "Use specific UDP port"
6019  msgstr "Usa una porta UDP specifica"  msgstr "Usa una porta UDP specifica"
   
 #~ msgid "Same IP is already in %s file."  
 #~ msgstr "Questo IP è già nel file %s."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "drakfirewall configurator\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"  
 #~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"  
 #~ "specialized Mageia Security Firewall distribution."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Configuratore drakfirewall\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Configura un firewall personale per questo sistema Mageia.\n"  
 #~ "Per una soluzione firewall potente e dedicata, affidati alla\n"  
 #~ "distribuzione specializzata Mageia Security Firewall."  

Legend:
Removed from v.1305  
changed lines
  Added in v.1306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30