/[soft]/drakx-net/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1120 by obgr_seneca, Tue May 3 18:03:08 2011 UTC revision 1121 by ennael, Fri May 6 13:10:55 2011 UTC
# Line 22  msgid "" Line 22  msgid ""
22  msgstr ""  msgstr ""
23  "Project-Id-Version: pt\n"  "Project-Id-Version: pt\n"
24  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25  "POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
26  "PO-Revision-Date: 2010-08-14 23:54+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-08-14 23:54+0100\n"
27  "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"  "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
28  "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"  "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
# Line 43  msgstr "Configuração da rede (%d adapt Line 43  msgstr "Configuração da rede (%d adapt
43  msgid "Interface"  msgid "Interface"
44  msgstr "Interface"  msgstr "Interface"
45    
46  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:187
47  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:633
48  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:223
49  #, c-format  #, c-format
50  msgid "IP address"  msgid "IP address"
51  msgstr "Endereço IP"  msgstr "Endereço IP"
# Line 86  msgstr "Configuração LAN" Line 86  msgstr "Configuração LAN"
86  msgid "Configure Local Area Network..."  msgid "Configure Local Area Network..."
87  msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..."  msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..."
88    
89  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217
90  #, c-format  #, c-format
91  msgid "Help"  msgid "Help"
92  msgstr "Ajuda"  msgstr "Ajuda"
# Line 113  msgstr "Ok" Line 113  msgstr "Ok"
113  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89
114  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206
115  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
116  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
117  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186
118  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
119  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352
120  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367
121  #, c-format  #, c-format
122  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
123  msgstr "Por favor aguarde"  msgstr "Por favor aguarde"
# Line 157  msgid "Adapter %s: %s" Line 157  msgid "Adapter %s: %s"
157  msgstr "Adaptador %s: %s"  msgstr "Adaptador %s: %s"
158    
159  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
160  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
161  #, c-format  #, c-format
162  msgid "Netmask"  msgid "Netmask"
163  msgstr "Máscara de rede"  msgstr "Máscara de rede"
# Line 172  msgstr "Protocolo de Arranque" Line 172  msgstr "Protocolo de Arranque"
172  msgid "Started on boot"  msgid "Started on boot"
173  msgstr "Iniciado no arranque"  msgstr "Iniciado no arranque"
174    
175  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
176  #, c-format  #, c-format
177  msgid "DHCP client"  msgid "DHCP client"
178  msgstr "Cliente DHCP"  msgstr "Cliente DHCP"
179    
180  #: ../bin/drakconnect-old:247  #: ../bin/drakconnect-old:247
181  #, c-format  #, fuzzy, c-format
182  msgid ""  msgid ""
183  "This interface has not been configured yet.\n"  "This interface has not been configured yet.\n"
184  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
185  msgstr ""  msgstr ""
186  "Este interface ainda não foi configurado.\n"  "Este interface ainda não foi configurado.\n"
187  "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia"  "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia"
188    
189  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
190  #, c-format  #, c-format
191  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
192  msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"  msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
# Line 335  msgstr "" Line 335  msgstr ""
335  msgid "Local Area Network settings"  msgid "Local Area Network settings"
336  msgstr "Definições da Rede de Área Local"  msgstr "Definições da Rede de Área Local"
337    
338  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229
339  #, c-format  #, c-format
340  msgid "Local IP address"  msgid "Local IP address"
341  msgstr "Endereço IP local"  msgstr "Endereço IP local"
# Line 345  msgstr "Endereço IP local" Line 345  msgstr "Endereço IP local"
345  msgid "The internal domain name"  msgid "The internal domain name"
346  msgstr "O nome do domínio interno"  msgstr "O nome do domínio interno"
347    
348  #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245  #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:236
349  #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72  #: ../bin/drakhosts:243 ../bin/drakhosts:250 ../bin/drakinvictus:72
350  #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93  #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
351  #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434  #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
352  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
# Line 354  msgstr "O nome do domínio interno" Line 354  msgstr "O nome do domínio interno"
354  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
355  #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552  #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
356  #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695  #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
357  #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802  #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:803
358  #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096
359  #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146  #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147
360  #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354  #: ../bin/draksambashare:1253 ../bin/draksambashare:1355
361  #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385  #: ../bin/draksambashare:1364 ../bin/draksambashare:1386
362  #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413  #: ../bin/draksambashare:1395 ../bin/draksambashare:1414
363  #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434  #: ../bin/draksambashare:1423 ../bin/draksambashare:1435
364  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
365  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62
366  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68
# Line 369  msgstr "O nome do domínio interno" Line 369  msgstr "O nome do domínio interno"
369  #: ../lib/network/connection_manager.pm:177  #: ../lib/network/connection_manager.pm:177
370  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181
371  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
372  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:45
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45  
373  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
374  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
375  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
376  #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234  #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
377  #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847  #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
378  #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141  #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
379  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230 ../lib/network/thirdparty.pm:232
380  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255  #: ../lib/network/thirdparty.pm:253
381  #, c-format  #, c-format
382  msgid "Error"  msgid "Error"
383  msgstr "Erro"  msgstr "Erro"
# Line 583  msgstr "Nome da máquina:" Line 582  msgstr "Nome da máquina:"
582  msgid "Host Aliases:"  msgid "Host Aliases:"
583  msgstr "Alcunhas da máquina:"  msgstr "Alcunhas da máquina:"
584    
585  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230
586  #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253  #: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397
587  #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625  #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:791
 #: ../bin/draksambashare:791  
588  #, c-format  #, c-format
589  msgid "Error!"  msgid "Error!"
590  msgstr "Erro!"  msgstr "Erro!"
# Line 596  msgstr "Erro!" Line 594  msgstr "Erro!"
594  msgid "Please enter a valid IP address."  msgid "Please enter a valid IP address."
595  msgstr "Por favor indique um endereço IP válido."  msgstr "Por favor indique um endereço IP válido."
596    
597  #: ../bin/drakhosts:128  #: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225
 #, c-format  
 msgid "Same IP is already in %s file."  
 msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s."  
   
 #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222  
598  #, c-format  #, c-format
599  msgid "Host name"  msgid "Host name"
600  msgstr "Nome da máquina"  msgstr "Nome da máquina"
601    
602  #: ../bin/drakhosts:196  #: ../bin/drakhosts:187
603  #, c-format  #, c-format
604  msgid "Host Aliases"  msgid "Host Aliases"
605  msgstr "Alcunhas da Máquina"  msgstr "Alcunhas da Máquina"
606    
607  #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236  #: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227
608  #, c-format  #, c-format
609  msgid "Manage hosts definitions"  msgid "Manage hosts definitions"
610  msgstr "Gerir definições das máquinas"  msgstr "Gerir definições das máquinas"
611    
612  #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369  #: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369
613  #, c-format  #, c-format
614  msgid "Modify entry"  msgid "Modify entry"
615  msgstr "Modificar entrada"  msgstr "Modificar entrada"
616    
617  #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347  #: ../bin/drakhosts:232 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1348
618  #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409  #: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1410
619  #, c-format  #, c-format
620  msgid "Add"  msgid "Add"
621  msgstr "Adicionar"  msgstr "Adicionar"
622    
623  #: ../bin/drakhosts:242  #: ../bin/drakhosts:233
624  #, c-format  #, c-format
625  msgid "Add entry"  msgid "Add entry"
626  msgstr "Adicionar entrada"  msgstr "Adicionar entrada"
627    
628  #: ../bin/drakhosts:245  #: ../bin/drakhosts:236
629  #, c-format  #, c-format
630  msgid "Failed to add host."  msgid "Failed to add host."
631  msgstr "Falha ao adicionar a máquina."  msgstr "Falha ao adicionar a máquina."
632    
633  #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304  #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305
634  #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380  #: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381
635  #: ../bin/draksambashare:1417  #: ../bin/draksambashare:1418
636  #, c-format  #, c-format
637  msgid "Modify"  msgid "Modify"
638  msgstr "Modificar"  msgstr "Modificar"
639    
640  #: ../bin/drakhosts:252  #: ../bin/drakhosts:243
641  #, c-format  #, c-format
642  msgid "Failed to Modify host."  msgid "Failed to Modify host."
643  msgstr "Falha ao modificar a máquina."  msgstr "Falha ao modificar a máquina."
644    
645  #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104  #: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
646  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358
647  #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425  #: ../bin/draksambashare:1389 ../bin/draksambashare:1426
648  #, c-format  #, c-format
649  msgid "Remove"  msgid "Remove"
650  msgstr "Remover"  msgstr "Remover"
651    
652  #: ../bin/drakhosts:259  #: ../bin/drakhosts:250
653  #, c-format  #, c-format
654  msgid "Failed to remove host."  msgid "Failed to remove host."
655  msgstr "Falha ao remover a máquina."  msgstr "Falha ao remover a máquina."
656    
657  #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219  #: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
658  #: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93  #: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93
659  #: ../lib/network/netcenter.pm:178  #: ../lib/network/netcenter.pm:178
660  #, c-format  #, c-format
661  msgid "Quit"  msgid "Quit"
# Line 675  msgstr "Endereços permitidos" Line 668  msgstr "Endereços permitidos"
668    
669  #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199  #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
670  #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335  #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
671  #: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313  #: ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:353
672  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313
673  #, c-format  #, c-format
674  msgid "Interactive Firewall"  msgid "Interactive Firewall"
675  msgstr "'Firewall' Interactiva"  msgstr "'Firewall' Interactiva"
676    
677  #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224  #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
678  #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335  #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
679  #: ../bin/net_applet:313  #: ../bin/net_applet:353
680  #, c-format  #, c-format
681  msgid "Unable to contact daemon"  msgid "Unable to contact daemon"
682  msgstr "Não é possível contactar o serviço"  msgstr "Não é possível contactar o serviço"
# Line 760  msgstr "Data" Line 753  msgstr "Data"
753  msgid "Remote host"  msgid "Remote host"
754  msgstr "Máquina remota"  msgstr "Máquina remota"
755    
756  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117
757  #, c-format  #, c-format
758  msgid "Type"  msgid "Type"
759  msgstr "Tipo"  msgstr "Tipo"
# Line 1582  msgid "Draksambashare" Line 1575  msgid "Draksambashare"
1575  msgstr "Draksambashare"  msgstr "Draksambashare"
1576    
1577  #: ../bin/draksambashare:196  #: ../bin/draksambashare:196
1578  #, c-format  #, fuzzy, c-format
1579  msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
1580  msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mageia"  msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mageia"
1581    
1582  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
# Line 1694  msgstr "Já existe um gerador PDF." Line 1687  msgstr "Já existe um gerador PDF."
1687  msgid "Printers and print$ already exist."  msgid "Printers and print$ already exist."
1688  msgstr "Impressoras e print$ já existentes."  msgstr "Impressoras e print$ já existentes."
1689    
1690  #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197  #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1198
1691  #, c-format  #, c-format
1692  msgid "Congratulations"  msgid "Congratulations"
1693  msgstr "Parabéns"  msgstr "Parabéns"
# Line 1830  msgstr "" Line 1823  msgstr ""
1823  "A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: "  "A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: "
1824  "0755."  "0755."
1825    
1826  #: ../bin/draksambashare:802  #: ../bin/draksambashare:803
1827  #, c-format  #, c-format
1828  msgid "Please create this Samba user: %s"  msgid "Please create this Samba user: %s"
1829  msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s"  msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s"
1830    
1831  #: ../bin/draksambashare:914  #: ../bin/draksambashare:915
1832  #, c-format  #, c-format
1833  msgid "Add Samba user"  msgid "Add Samba user"
1834  msgstr "Adicionar utilizador Samba"  msgstr "Adicionar utilizador Samba"
1835    
1836  #: ../bin/draksambashare:929  #: ../bin/draksambashare:930
1837  #, c-format  #, c-format
1838  msgid "User information"  msgid "User information"
1839  msgstr "Informação do utilizador"  msgstr "Informação do utilizador"
1840    
1841  #: ../bin/draksambashare:931  #: ../bin/draksambashare:932
1842  #, c-format  #, c-format
1843  msgid "User name:"  msgid "User name:"
1844  msgstr "Nome de utilizador:"  msgstr "Nome de utilizador:"
1845    
1846  #: ../bin/draksambashare:932  #: ../bin/draksambashare:933
1847  #, c-format  #, c-format
1848  msgid "Password:"  msgid "Password:"
1849  msgstr "Senha:"  msgstr "Senha:"
1850    
1851  #: ../bin/draksambashare:1046  #: ../bin/draksambashare:1047
1852  #, c-format  #, c-format
1853  msgid "PDC - primary domain controller"  msgid "PDC - primary domain controller"
1854  msgstr "PDC - controlador primário do domínio"  msgstr "PDC - controlador primário do domínio"
1855    
1856  #: ../bin/draksambashare:1047  #: ../bin/draksambashare:1048
1857  #, c-format  #, c-format
1858  msgid "Standalone - standalone server"  msgid "Standalone - standalone server"
1859  msgstr "Autónomo - servidor autónomo"  msgstr "Autónomo - servidor autónomo"
1860    
1861  #: ../bin/draksambashare:1053  #: ../bin/draksambashare:1054
1862  #, c-format  #, c-format
1863  msgid "Samba Wizard"  msgid "Samba Wizard"
1864  msgstr "Assistente Samba"  msgstr "Assistente Samba"
1865    
1866  #: ../bin/draksambashare:1056  #: ../bin/draksambashare:1057
1867  #, c-format  #, c-format
1868  msgid "Samba server configuration Wizard"  msgid "Samba server configuration Wizard"
1869  msgstr "Assistente de configuração do servidor samba"  msgstr "Assistente de configuração do servidor samba"
1870    
1871  #: ../bin/draksambashare:1056  #: ../bin/draksambashare:1057
1872  #, c-format  #, c-format
1873  msgid ""  msgid ""
1874  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
# Line 1884  msgstr "" Line 1877  msgstr ""
1877  "O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o "  "O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o "
1878  "servidor em ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux."  "servidor em ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux."
1879    
1880  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1881  #, c-format  #, c-format
1882  msgid "PDC server: primary domain controller"  msgid "PDC server: primary domain controller"
1883  msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio"  msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio"
1884    
1885  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1886  #, c-format  #, c-format
1887  msgid ""  msgid ""
1888  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
# Line 1898  msgstr "" Line 1891  msgstr ""
1891  "Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "  "Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows "
1892  "através do domínio."  "através do domínio."
1893    
1894  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1895  #, c-format  #, c-format
1896  msgid ""  msgid ""
1897  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
1898  msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam"  msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam"
1899    
1900  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1901  #, c-format  #, c-format
1902  msgid ""  msgid ""
1903  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
# Line 1913  msgstr "" Line 1906  msgstr ""
1906  "Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "  "Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome "
1907  "pdc>. Este nome será reconhecido por outros servidores."  "pdc>. Este nome será reconhecido por outros servidores."
1908    
1909  #: ../bin/draksambashare:1089  #: ../bin/draksambashare:1090
1910  #, c-format  #, c-format
1911  msgid "Wins support:"  msgid "Wins support:"
1912  msgstr "Suporte wins:"  msgstr "Suporte wins:"
1913    
1914  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1091
1915  #, c-format  #, c-format
1916  msgid "admin users:"  msgid "admin users:"
1917  msgstr "utilizadores administradores:"  msgstr "utilizadores administradores:"
1918    
1919  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1091
1920  #, c-format  #, c-format
1921  msgid "root @adm"  msgid "root @adm"
1922  msgstr "root @adm"  msgstr "root @adm"
1923    
1924  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1092
1925  #, c-format  #, c-format
1926  msgid "Os level:"  msgid "Os level:"
1927  msgstr "Nível SO:"  msgstr "Nível SO:"
1928    
1929  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1092
1930  #, c-format  #, c-format
1931  msgid ""  msgid ""
1932  "The global os level option dictates the operating system level at which "  "The global os level option dictates the operating system level at which "
# Line 1948  msgstr "" Line 1941  msgstr ""
1941  "operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os level = "  "operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os level = "
1942  "34"  "34"
1943    
1944  #: ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:1096
1945  #, c-format  #, c-format
1946  msgid "The domain is wrong."  msgid "The domain is wrong."
1947  msgstr "O domínio está incorrecto."  msgstr "O domínio está incorrecto."
1948    
1949  #: ../bin/draksambashare:1102  #: ../bin/draksambashare:1103
1950  #, c-format  #, c-format
1951  msgid "Workgroup"  msgid "Workgroup"
1952  msgstr "Grupo de Trabalho"  msgstr "Grupo de Trabalho"
1953    
1954  #: ../bin/draksambashare:1102  #: ../bin/draksambashare:1103
1955  #, c-format  #, c-format
1956  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
1957  msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir."  msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir."
1958    
1959  #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176  #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177
1960  #, c-format  #, c-format
1961  msgid "Workgroup:"  msgid "Workgroup:"
1962  msgstr "Grupo de trabalho:"  msgstr "Grupo de trabalho:"
1963    
1964  #: ../bin/draksambashare:1110  #: ../bin/draksambashare:1111
1965  #, c-format  #, c-format
1966  msgid "Netbios name:"  msgid "Netbios name:"
1967  msgstr "Nome netbios:"  msgstr "Nome netbios:"
1968    
1969  #: ../bin/draksambashare:1114  #: ../bin/draksambashare:1115
1970  #, c-format  #, c-format
1971  msgid "The Workgroup is wrong."  msgid "The Workgroup is wrong."
1972  msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto."  msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto."
1973    
1974  #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131  #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
1975  #, c-format  #, c-format
1976  msgid "Security mode"  msgid "Security mode"
1977  msgstr "Modo de segurança"  msgstr "Modo de segurança"
1978    
1979  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1980  #, c-format  #, c-format
1981  msgid ""  msgid ""
1982  "User level: the client sends a session setup request directly following "  "User level: the client sends a session setup request directly following "
# Line 1993  msgstr "" Line 1986  msgstr ""
1986  "da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de "  "da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de "
1987  "utilizador e uma senha."  "utilizador e uma senha."
1988    
1989  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1990  #, c-format  #, c-format
1991  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
1992  msgstr ""  msgstr ""
1993  "Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha"  "Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha"
1994    
1995  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1996  #, c-format  #, c-format
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
# Line 2011  msgstr "" Line 2004  msgstr ""
2004  "repositório de contas central é partilhado entre os controladores de domínio "  "repositório de contas central é partilhado entre os controladores de domínio "
2005  "(segurança)."  "(segurança)."
2006    
2007  #: ../bin/draksambashare:1132  #: ../bin/draksambashare:1133
2008  #, c-format  #, c-format
2009  msgid "Hosts allow"  msgid "Hosts allow"
2010  msgstr "Permissão de endereços"  msgstr "Permissão de endereços"
2011    
2012  #: ../bin/draksambashare:1137  #: ../bin/draksambashare:1138
2013  #, c-format  #, c-format
2014  msgid "Server Banner."  msgid "Server Banner."
2015  msgstr "Anúncio do Servidor."  msgstr "Anúncio do Servidor."
2016    
2017  #: ../bin/draksambashare:1137  #: ../bin/draksambashare:1138
2018  #, c-format  #, c-format
2019  msgid ""  msgid ""
2020  "The banner is the way this server will be described in the Windows "  "The banner is the way this server will be described in the Windows "
# Line 2030  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  "O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho "  "O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho "
2024  "Windows."  "Windows."
2025    
2026  #: ../bin/draksambashare:1142  #: ../bin/draksambashare:1143
2027  #, c-format  #, c-format
2028  msgid "Banner:"  msgid "Banner:"
2029  msgstr "Anúncio:"  msgstr "Anúncio:"
2030    
2031  #: ../bin/draksambashare:1146  #: ../bin/draksambashare:1147
2032  #, c-format  #, c-format
2033  msgid "The Server Banner is incorrect."  msgid "The Server Banner is incorrect."
2034  msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto."  msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto."
2035    
2036  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
2037  #, c-format  #, c-format
2038  msgid "Samba Log"  msgid "Samba Log"
2039  msgstr "Registo Samba"  msgstr "Registo Samba"
2040    
2041  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
2042  #, c-format  #, c-format
2043  msgid ""  msgid ""
2044  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
# Line 2054  msgstr "" Line 2047  msgstr ""
2047  "Ficheiro de registo: use o ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "  "Ficheiro de registo: use o ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
2048  "separado para cada máquina a que se conecta."  "separado para cada máquina a que se conecta."
2049    
2050  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
2051  #, c-format  #, c-format
2052  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
2053  msgstr ""  msgstr ""
2054  "Nível de registo: define o nível de registo (detalhe) (0 <= nível de registo "  "Nível de registo: define o nível de registo (detalhe) (0 <= nível de registo "
2055  "<= 10)"  "<= 10)"
2056    
2057  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
2058  #, c-format  #, c-format
2059  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
2060  msgstr ""  msgstr ""
2061  "Tamanho Máximo do registo: define um limite no tamanho dos ficheiros de "  "Tamanho Máximo do registo: define um limite no tamanho dos ficheiros de "
2062  "registo (em Kb)."  "registo (em Kb)."
2063    
2064  #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178  #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
2065  #, c-format  #, c-format
2066  msgid "Log file:"  msgid "Log file:"
2067  msgstr "Ficheiro de registo:"  msgstr "Ficheiro de registo:"
2068    
2069  #: ../bin/draksambashare:1161  #: ../bin/draksambashare:1162
2070  #, c-format  #, c-format
2071  msgid "Max log size:"  msgid "Max log size:"
2072  msgstr "Tamanho máximo do registo:"  msgstr "Tamanho máximo do registo:"
2073    
2074  #: ../bin/draksambashare:1162  #: ../bin/draksambashare:1163
2075  #, c-format  #, c-format
2076  msgid "Log level:"  msgid "Log level:"
2077  msgstr "Nível de registo:"  msgstr "Nível de registo:"
2078    
2079  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
2080  #, c-format  #, c-format
2081  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
2082  msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."  msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
2083    
2084  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
2085  #, c-format  #, c-format
2086  msgid ""  msgid ""
2087  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
# Line 2097  msgstr "" Line 2090  msgstr ""
2090  "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima o botão "  "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima o botão "
2091  "Próximo ou use o botão Anterior para os corrigir."  "Próximo ou use o botão Anterior para os corrigir."
2092    
2093  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
2094  #, c-format  #, c-format
2095  msgid ""  msgid ""
2096  "If you have previously create some shares, they will appear in this "  "If you have previously create some shares, they will appear in this "
# Line 2106  msgstr "" Line 2099  msgstr ""
2099  "Se anteriormente criou algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. "  "Se anteriormente criou algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. "
2100  "Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas."  "Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas."
2101    
2102  #: ../bin/draksambashare:1175  #: ../bin/draksambashare:1176
2103  #, c-format  #, c-format
2104  msgid "Samba type:"  msgid "Samba type:"
2105  msgstr "Tipo de Samba:"  msgstr "Tipo de Samba:"
2106    
2107  #: ../bin/draksambashare:1177  #: ../bin/draksambashare:1178
2108  #, c-format  #, c-format
2109  msgid "Server banner:"  msgid "Server banner:"
2110  msgstr "Anúncio do servidor:"  msgstr "Anúncio do servidor:"
2111    
2112  #: ../bin/draksambashare:1179  #: ../bin/draksambashare:1180
2113  #, c-format  #, c-format
2114  msgid " "  msgid " "
2115  msgstr " "  msgstr " "
2116    
2117  #: ../bin/draksambashare:1180  #: ../bin/draksambashare:1181
2118  #, c-format  #, c-format
2119  msgid "Unix Charset:"  msgid "Unix Charset:"
2120  msgstr "Conjunto de caracteres Unix:"  msgstr "Conjunto de caracteres Unix:"
2121    
2122  #: ../bin/draksambashare:1181  #: ../bin/draksambashare:1182
2123  #, c-format  #, c-format
2124  msgid "Dos Charset:"  msgid "Dos Charset:"
2125  msgstr "Conjunto de caracteres Dos:"  msgstr "Conjunto de caracteres Dos:"
2126    
2127  #: ../bin/draksambashare:1182  #: ../bin/draksambashare:1183
2128  #, c-format  #, c-format
2129  msgid "Display Charset:"  msgid "Display Charset:"
2130  msgstr "Mostrar conjunto de caracteres:"  msgstr "Mostrar conjunto de caracteres:"
2131    
2132  #: ../bin/draksambashare:1197  #: ../bin/draksambashare:1198
2133  #, c-format  #, c-format
2134  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2135  msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."  msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba."
2136    
2137  #: ../bin/draksambashare:1252  #: ../bin/draksambashare:1253
2138  #, c-format  #, c-format
2139  msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"  msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
2140  msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:"  msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:"
2141    
2142  #: ../bin/draksambashare:1266  #: ../bin/draksambashare:1267
2143  #, c-format  #, c-format
2144  msgid "Manage Samba configuration"  msgid "Manage Samba configuration"
2145  msgstr "Configuração de gestão Samba"  msgstr "Configuração de gestão Samba"
2146    
2147  #: ../bin/draksambashare:1354  #: ../bin/draksambashare:1355
2148  #, c-format  #, c-format
2149  msgid "Failed to Modify Samba share."  msgid "Failed to Modify Samba share."
2150  msgstr "Falha ao modificar a partilha Samba."  msgstr "Falha ao modificar a partilha Samba."
2151    
2152  #: ../bin/draksambashare:1363  #: ../bin/draksambashare:1364
2153  #, c-format  #, c-format
2154  msgid "Failed to remove a Samba share."  msgid "Failed to remove a Samba share."
2155  msgstr "Falha ao remover a partilha Samba."  msgstr "Falha ao remover a partilha Samba."
2156    
2157  #: ../bin/draksambashare:1370  #: ../bin/draksambashare:1371
2158  #, c-format  #, c-format
2159  msgid "File share"  msgid "File share"
2160  msgstr "Partilha de ficheiros"  msgstr "Partilha de ficheiros"
2161    
2162  #: ../bin/draksambashare:1385  #: ../bin/draksambashare:1386
2163  #, c-format  #, c-format
2164  msgid "Failed to Modify."  msgid "Failed to Modify."
2165  msgstr "Falha ao modificar."  msgstr "Falha ao modificar."
2166    
2167  #: ../bin/draksambashare:1394  #: ../bin/draksambashare:1395
2168  #, c-format  #, c-format
2169  msgid "Failed to remove."  msgid "Failed to remove."
2170  msgstr "Falha ao remover."  msgstr "Falha ao remover."
2171    
2172  #: ../bin/draksambashare:1401  #: ../bin/draksambashare:1402
2173  #, c-format  #, c-format
2174  msgid "Printers"  msgid "Printers"
2175  msgstr "Impressoras"  msgstr "Impressoras"
2176    
2177  #: ../bin/draksambashare:1413  #: ../bin/draksambashare:1414
2178  #, c-format  #, c-format
2179  msgid "Failed to add user."  msgid "Failed to add user."
2180  msgstr "Falha ao adicionar utilizador."  msgstr "Falha ao adicionar utilizador."
2181    
2182  #: ../bin/draksambashare:1422  #: ../bin/draksambashare:1423
2183  #, c-format  #, c-format
2184  msgid "Failed to change user password."  msgid "Failed to change user password."
2185  msgstr "Falha ao mudar senha de utilizador."  msgstr "Falha ao mudar senha de utilizador."
2186    
2187  #: ../bin/draksambashare:1434  #: ../bin/draksambashare:1435
2188  #, c-format  #, c-format
2189  msgid "Failed to delete user."  msgid "Failed to delete user."
2190  msgstr "Falha ao apagar utilizador."  msgstr "Falha ao apagar utilizador."
2191    
2192  #: ../bin/draksambashare:1439  #: ../bin/draksambashare:1440
2193  #, c-format  #, c-format
2194  msgid "Userdrake"  msgid "Userdrake"
2195  msgstr "Userdrake"  msgstr "Userdrake"
2196    
2197  #: ../bin/draksambashare:1447  #: ../bin/draksambashare:1448
2198  #, c-format  #, c-format
2199  msgid "Samba Users"  msgid "Samba Users"
2200  msgstr "Utilizadores Samba"  msgstr "Utilizadores Samba"
2201    
2202  #: ../bin/draksambashare:1455  #: ../bin/draksambashare:1456
2203  #, c-format  #, c-format
2204  msgid "Please configure your Samba server"  msgid "Please configure your Samba server"
2205  msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba"  msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba"
2206    
2207  #: ../bin/draksambashare:1455  #: ../bin/draksambashare:1456
2208  #, c-format  #, c-format
2209  msgid ""  msgid ""
2210  "It seems this is the first time you run this tool.\n"  "It seems this is the first time you run this tool.\n"
# Line 2220  msgstr "" Line 2213  msgstr ""
2213  "Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n"  "Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n"
2214  "Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico"  "Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico"
2215    
2216  #: ../bin/draksambashare:1464  #: ../bin/draksambashare:1465
2217  #, c-format  #, c-format
2218  msgid "DrakSamba manage Samba shares"  msgid "DrakSamba manage Samba shares"
2219  msgstr "O DrakSamba gere as partilhas Samba"  msgstr "O DrakSamba gere as partilhas Samba"
2220    
2221  #: ../bin/net_applet:95  #: ../bin/net_applet:96
2222  #, c-format  #, c-format
2223  msgid "Network is up on interface %s."  msgid "Network is up on interface %s."
2224  msgstr "A rede está activa no interface %s."  msgstr "A rede está activa no interface %s."
2225    
2226  #: ../bin/net_applet:96  #: ../bin/net_applet:97
2227  #, c-format  #, c-format
2228  msgid "IP address: %s"  msgid "IP address: %s"
2229  msgstr "Endereço IP: %s"  msgstr "Endereço IP: %s"
2230    
2231  #: ../bin/net_applet:97  #: ../bin/net_applet:98
2232  #, c-format  #, c-format
2233  msgid "Gateway: %s"  msgid "Gateway: %s"
2234  msgstr "'Gateway': %s"  msgstr "'Gateway': %s"
2235    
2236  #: ../bin/net_applet:98  #: ../bin/net_applet:99
2237  #, c-format  #, c-format
2238  msgid "DNS: %s"  msgid "DNS: %s"
2239  msgstr "DNS: %s"  msgstr "DNS: %s"
2240    
2241  #: ../bin/net_applet:99  #: ../bin/net_applet:100
2242  #, c-format  #, c-format
2243  msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"  msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
2244  msgstr "Conectado a %s (nível de ligação: %d %%)"  msgstr "Conectado a %s (nível de ligação: %d %%)"
2245    
2246  #: ../bin/net_applet:101  #: ../bin/net_applet:102
2247  #, c-format  #, c-format
2248  msgid "Network is down on interface %s."  msgid "Network is down on interface %s."
2249  msgstr "A rede está desligada no interface %s."  msgstr "A rede está desligada no interface %s."
2250    
2251  #: ../bin/net_applet:103  #: ../bin/net_applet:104
2252  #, c-format  #, fuzzy, c-format
2253  msgid ""  msgid ""
2254  "You do not have any configured Internet connection.\n"  "You do not have any configured Internet connection.\n"
2255  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
2256  msgstr ""  msgstr ""
2257  "Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n"  "Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n"
2258  "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia"  "Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia"
2259    
2260  #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
2261  #, c-format  #, c-format
2262  msgid "Connecting..."  msgid "Connecting..."
2263  msgstr "A conectar..."  msgstr "A conectar..."
2264    
2265  #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519
2266  #, c-format  #, c-format
2267  msgid "Connect %s"  msgid "Connect %s"
2268  msgstr "Conectar %s"  msgstr "Conectar %s"
2269    
2270  #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519
2271  #, c-format  #, c-format
2272  msgid "Disconnect %s"  msgid "Disconnect %s"
2273  msgstr "Desconectar %s"  msgstr "Desconectar %s"
2274    
2275  #: ../bin/net_applet:133  #: ../bin/net_applet:141
2276  #, c-format  #, c-format
2277  msgid "Monitor Network"  msgid "Monitor Network"
2278  msgstr "Monitorizar rede"  msgstr "Monitorizar rede"
2279    
2280  #: ../bin/net_applet:135  #: ../bin/net_applet:149
2281  #, c-format  #, c-format
2282  msgid "Manage wireless networks"  msgid "Manage wireless networks"
2283  msgstr "Gerir redes sem-fio"  msgstr "Gerir redes sem-fio"
2284    
2285  #: ../bin/net_applet:137  #: ../bin/net_applet:153
2286  #, c-format  #, c-format
2287  msgid "Manage VPN connections"  msgid "Manage VPN connections"
2288  msgstr "Gerir conexões VPN"  msgstr "Gerir conexões VPN"
2289    
2290  #: ../bin/net_applet:141  #: ../bin/net_applet:157
2291  #, c-format  #, c-format
2292  msgid "Configure Network"  msgid "Configure Network"
2293  msgstr "Configurar rede"  msgstr "Configurar rede"
2294    
2295  #: ../bin/net_applet:143  #: ../bin/net_applet:161
2296  #, c-format  #, c-format
2297  msgid "Watched interface"  msgid "Watched interface"
2298  msgstr "Interface vigiado"  msgstr "Interface vigiado"
2299    
2300  #: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147  #: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168
2301  #, c-format  #, c-format
2302  msgid "Auto-detect"  msgid "Auto-detect"
2303  msgstr "Auto-detectar"  msgstr "Auto-detectar"
2304    
2305  #: ../bin/net_applet:152  #: ../bin/net_applet:173
2306  #, c-format  #, c-format
2307  msgid "Active interfaces"  msgid "Active interfaces"
2308  msgstr "Interfaces activos"  msgstr "Interfaces activos"
2309    
2310  #: ../bin/net_applet:172  #: ../bin/net_applet:193
2311  #, c-format  #, c-format
2312  msgid "Profiles"  msgid "Profiles"
2313  msgstr "Perfis"  msgstr "Perfis"
2314    
2315  #: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229  #: ../bin/net_applet:203 ../lib/network/connection.pm:233
2316  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367
2317  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:381 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:392
2318  #, c-format  #, c-format
2319  msgid "VPN connection"  msgid "VPN connection"
2320  msgstr "Conexão VPN"  msgstr "Conexão VPN"
2321    
2322  #: ../bin/net_applet:394  #: ../bin/net_applet:434
2323  #, c-format  #, c-format
2324  msgid "Network connection"  msgid "Network connection"
2325  msgstr "Conexão da rede"  msgstr "Conexão da rede"
2326    
2327  #: ../bin/net_applet:481  #: ../bin/net_applet:521
2328  #, c-format  #, c-format
2329  msgid "More networks"  msgid "More networks"
2330  msgstr "Mais redes"  msgstr "Mais redes"
2331    
2332  #: ../bin/net_applet:508  #: ../bin/net_applet:548
2333  #, c-format  #, c-format
2334  msgid "Interactive Firewall automatic mode"  msgid "Interactive Firewall automatic mode"
2335  msgstr "Modo automático da 'Firewall' interactiva"  msgstr "Modo automático da 'Firewall' interactiva"
2336    
2337  #: ../bin/net_applet:513  #: ../bin/net_applet:553
2338  #, c-format  #, c-format
2339  msgid "Always launch on startup"  msgid "Always launch on startup"
2340  msgstr "Executar sempre no arranque"  msgstr "Executar sempre no arranque"
2341    
2342  #: ../bin/net_applet:518  #: ../bin/net_applet:558
2343  #, c-format  #, c-format
2344  msgid "Wireless networks"  msgid "Wireless networks"
2345  msgstr "Redes sem-fio"  msgstr "Redes sem-fio"
2346    
2347  #: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96  #: ../bin/net_applet:565 ../bin/net_monitor:96
2348  #, c-format  #, c-format
2349  msgid "Settings"  msgid "Settings"
2350  msgstr "Definições"  msgstr "Definições"
# Line 2450  msgid "Connection complete." Line 2443  msgid "Connection complete."
2443  msgstr "Conexão completa."  msgstr "Conexão completa."
2444    
2445  #: ../bin/net_monitor:258  #: ../bin/net_monitor:258
2446  #, c-format  #, fuzzy, c-format
2447  msgid ""  msgid ""
2448  "Connection failed.\n"  "Connection failed.\n"
2449  "Verify your configuration in the Mageia Control Center."  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
2450  msgstr ""  msgstr ""
2451  "Conexão falhada.\n"  "Conexão falhada.\n"
2452  "Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mageia."  "Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mageia."
# Line 2522  msgstr "Nenhuma conexão internet config Line 2515  msgstr "Nenhuma conexão internet config
2515  msgid "Unknown connection type"  msgid "Unknown connection type"
2516  msgstr "Tipo de conexão desconhecido"  msgstr "Tipo de conexão desconhecido"
2517    
2518  #: ../lib/network/connection.pm:162  #: ../lib/network/connection.pm:166
2519  #, c-format  #, c-format
2520  msgid "Network access settings"  msgid "Network access settings"
2521  msgstr "Definições de acesso da rede"  msgstr "Definições de acesso da rede"
2522    
2523  #: ../lib/network/connection.pm:163  #: ../lib/network/connection.pm:167
2524  #, c-format  #, c-format
2525  msgid "Access settings"  msgid "Access settings"
2526  msgstr "Definições de acesso"  msgstr "Definições de acesso"
2527    
2528  #: ../lib/network/connection.pm:164  #: ../lib/network/connection.pm:168
2529  #, c-format  #, c-format
2530  msgid "Address settings"  msgid "Address settings"
2531  msgstr "Definições de endereço"  msgstr "Definições de endereço"
2532    
2533  #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198  #: ../lib/network/connection.pm:182 ../lib/network/connection.pm:202
2534  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
2535  #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588  #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
2536  #: ../lib/network/netconnect.pm:591  #: ../lib/network/netconnect.pm:591
# Line 2545  msgstr "Definições de endereço" Line 2538  msgstr "Definições de endereço"
2538  msgid "Unlisted - edit manually"  msgid "Unlisted - edit manually"
2539  msgstr "Não listado - editar manualmente"  msgstr "Não listado - editar manualmente"
2540    
2541  #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41  #: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41
2542  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129
2543  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:173 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:341
2544  #, c-format  #, c-format
2545  msgid "None"  msgid "None"
2546  msgstr "Nenhum"  msgstr "Nenhum"
2547    
2548  #: ../lib/network/connection.pm:243  #: ../lib/network/connection.pm:247
2549  #, c-format  #, c-format
2550  msgid "Allow users to manage the connection"  msgid "Allow users to manage the connection"
2551  msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão"  msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão"
2552    
2553  #: ../lib/network/connection.pm:244  #: ../lib/network/connection.pm:248
2554  #, c-format  #, c-format
2555  msgid "Start the connection at boot"  msgid "Start the connection at boot"
2556  msgstr "Iniciar conexão no arranque"  msgstr "Iniciar conexão no arranque"
2557    
2558  #: ../lib/network/connection.pm:245  #: ../lib/network/connection.pm:249
2559  #, c-format  #, c-format
2560  msgid "Enable traffic accounting"  msgid "Enable traffic accounting"
2561  msgstr "Activar contabilização do tráfego"  msgstr "Activar contabilização do tráfego"
2562    
2563  #: ../lib/network/connection.pm:246  #: ../lib/network/connection.pm:250
2564    #, c-format
2565    msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
2566    msgstr ""
2567    
2568    #: ../lib/network/connection.pm:251
2569  #, c-format  #, c-format
2570  msgid "Metric"  msgid "Metric"
2571  msgstr "Métrico"  msgstr "Métrico"
2572    
2573  #: ../lib/network/connection.pm:247  #: ../lib/network/connection.pm:252
2574  #, c-format  #, c-format
2575  msgid "MTU"  msgid "MTU"
2576  msgstr "MTU"  msgstr "MTU"
2577    
2578  #: ../lib/network/connection.pm:248  #: ../lib/network/connection.pm:253
2579  #, c-format  #, c-format
2580  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2581  msgstr "Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Na dúvida, deixe em branco."  msgstr "Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Na dúvida, deixe em branco."
2582    
2583  #: ../lib/network/connection.pm:324  #: ../lib/network/connection.pm:333
2584  #, c-format  #, c-format
2585  msgid "Link detected on interface %s"  msgid "Link detected on interface %s"
2586  msgstr "Ligação detectada no interface %s"  msgstr "Ligação detectada no interface %s"
2587    
2588  #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302  #: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
2589  #, c-format  #, c-format
2590  msgid "Link beat lost on interface %s"  msgid "Link beat lost on interface %s"
2591  msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s"  msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s"
# Line 2613  msgid "Authentication" Line 2611  msgid "Authentication"
2611  msgstr "Autenticação"  msgstr "Autenticação"
2612    
2613  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
2614  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395
2615  #, c-format  #, c-format
2616  msgid "Account Login (user name)"  msgid "Account Login (user name)"
2617  msgstr "Nome de utilizador (da conta)"  msgstr "Nome de utilizador (da conta)"
2618    
2619  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
2620  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396
2621  #, c-format  #, c-format
2622  msgid "Account Password"  msgid "Account Password"
2623  msgstr "Senha da conta"  msgstr "Senha da conta"
# Line 2649  msgstr "Formato incorrecto do número PI Line 2647  msgstr "Formato incorrecto do número PI
2647  msgid "GPRS/Edge/3G"  msgid "GPRS/Edge/3G"
2648  msgstr "GPRS/Edge/3G"  msgstr "GPRS/Edge/3G"
2649    
2650  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140
2651  #, c-format  #, c-format
2652  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
2653  msgstr "Número PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não é pedido."  msgstr "Número PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não é pedido."
2654    
2655  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216
2656  #, c-format  #, c-format
2657  msgid "Unable to open device %s"  msgid "Unable to open device %s"
2658  msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s"  msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s"
2659    
2660  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:248
2661  #, c-format  #, c-format
2662  msgid "Please check that your SIM card is inserted."  msgid "Please check that your SIM card is inserted."
2663  msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido."  msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido."
2664    
2665  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:259
2666  #, c-format  #, c-format
2667  msgid ""  msgid ""
2668  "You entered a wrong PIN code.\n"  "You entered a wrong PIN code.\n"
# Line 2721  msgstr "" Line 2719  msgstr ""
2719  "Incapaz de encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado (a "  "Incapaz de encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado (a "
2720  "usar o controlador %s)."  "usar o controlador %s)."
2721    
2722  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
2723  #, c-format  #, c-format
2724  msgid "Manual configuration"  msgid "Manual configuration"
2725  msgstr "Configuração manual"  msgstr "Configuração manual"
# Line 2731  msgstr "Configuração manual" Line 2729  msgstr "Configuração manual"
2729  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
2730  msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP)"  msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP)"
2731    
2732  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132
2733  #, c-format  #, c-format
2734  msgid "IP settings"  msgid "IP settings"
2735  msgstr "Definições IP"  msgstr "Definições IP"
2736    
2737  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
2738  #, c-format  #, c-format
2739  msgid ""  msgid ""
2740  "Please enter the IP configuration for this machine.\n"  "Please enter the IP configuration for this machine.\n"
# Line 2747  msgstr "" Line 2745  msgstr ""
2745  "Cada item deve ser indicado como um endereço IP em notação\n"  "Cada item deve ser indicado como um endereço IP em notação\n"
2746  "decimal com ponto (por exemplo, 1.2.3.4)."  "decimal com ponto (por exemplo, 1.2.3.4)."
2747    
2748  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665
2749  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
2750  #, c-format  #, c-format
2751  msgid "Gateway"  msgid "Gateway"
2752  msgstr "Gateway"  msgstr "Gateway"
2753    
2754  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
2755  #, c-format  #, c-format
2756  msgid "Get DNS servers from DHCP"  msgid "Get DNS servers from DHCP"
2757  msgstr "Obter servidores DNS por DHCP"  msgstr "Obter servidores DNS por DHCP"
2758    
2759  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
2760  #, c-format  #, c-format
2761  msgid "DNS server 1"  msgid "DNS server 1"
2762  msgstr "Servidor DNS 1"  msgstr "Servidor DNS 1"
2763    
2764  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
2765  #, c-format  #, c-format
2766  msgid "DNS server 2"  msgid "DNS server 2"
2767  msgstr "Servidor DNS 2"  msgstr "Servidor DNS 2"
2768    
2769  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
2770  #, c-format  #, c-format
2771  msgid "Search domain"  msgid "Search domain"
2772  msgstr "Domínio de pesquisa"  msgstr "Domínio de pesquisa"
2773    
2774  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
2775  #, c-format  #, c-format
2776  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
2777  msgstr ""  msgstr ""
2778  "Por predefinição o domínio de procura será definido a partir do nome da "  "Por predefinição o domínio de procura será definido a partir do nome da "
2779  "máquina plenamente qualificado"  "máquina plenamente qualificado"
2780    
2781  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
2782  #, c-format  #, c-format
2783  msgid "DHCP timeout (in seconds)"  msgid "DHCP timeout (in seconds)"
2784  msgstr "Limite de tempo DHCP (em segundos)"  msgstr "Limite de tempo DHCP (em segundos)"
2785    
2786  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161
2787  #, c-format  #, c-format
2788  msgid "Get YP servers from DHCP"  msgid "Get YP servers from DHCP"
2789  msgstr "Obter servidores YP por DHCP"  msgstr "Obter servidores YP por DHCP"
2790    
2791  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
2792  #, c-format  #, c-format
2793  msgid "Get NTPD servers from DHCP"  msgid "Get NTPD servers from DHCP"
2794  msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP"  msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP"
2795    
2796  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163
2797  #, c-format  #, c-format
2798  msgid "DHCP host name"  msgid "DHCP host name"
2799  msgstr "Nome da máquina DHCP"  msgstr "Nome da máquina DHCP"
2800    
2801  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165
2802  #, c-format  #, c-format
2803  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
2804  msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)"  msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)"
2805    
2806  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
2807  #, c-format  #, c-format
2808  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
2809  msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4"  msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4"
2810    
2811  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181
2812  #, c-format  #, c-format
2813  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
2814  msgstr "A máscara da rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0"  msgstr "A máscara da rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0"
2815    
2816  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186
2817  #, c-format  #, c-format
2818  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
2819  msgstr "Aviso: o endereço IP %s normalmente é reservado!"  msgstr "Aviso: o endereço IP %s normalmente é reservado!"
2820    
2821  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
2822  #, c-format  #, c-format
2823  msgid ""  msgid ""
2824  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
# Line 2832  msgstr "" Line 2830  msgstr ""
2830  "dispositivos que a usam, ou configure-os para não serem iniciados no "  "dispositivos que a usam, ou configure-os para não serem iniciados no "
2831  "arranque."  "arranque."
2832    
2833  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
2834  #, c-format  #, c-format
2835  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
2836  msgstr ""  msgstr ""
2837  "Atribuir o nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)"  "Atribuir o nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)"
2838    
2839  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2840  #, c-format  #, c-format
2841  msgid ""  msgid ""
2842  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
# Line 2848  msgstr "" Line 2846  msgstr ""
2846  "Isto irá permitir ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor "  "Isto irá permitir ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor "
2847  "não fornecer um nome de endereço válido, será gerado um automaticamente."  "não fornecer um nome de endereço válido, será gerado um automaticamente."
2848    
2849  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
2850  #, c-format  #, c-format
2851  msgid ""  msgid ""
2852  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
# Line 2859  msgstr "" Line 2857  msgstr ""
2857  "Note que este nome de endereço será partilhado por todas as outras conexões "  "Note que este nome de endereço será partilhado por todas as outras conexões "
2858  "da rede. Se deixar em branco, será usado 'localhost.localdomain'."  "da rede. Se deixar em branco, será usado 'localhost.localdomain'."
2859    
2860  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
2861  #, c-format  #, c-format
2862  msgid "Network Hotplugging"  msgid "Network Hotplugging"
2863  msgstr "Detecção Automática da Rede"  msgstr "Detecção Automática da Rede"
2864    
2865  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248
2866  #, c-format  #, c-format
2867  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
2868  msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4"  msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4"
2869    
2870  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
2871  #, c-format  #, c-format
2872  msgid "Link beat detected on interface %s"  msgid "Link beat detected on interface %s"
2873  msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s"  msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s"
2874    
2875  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
2876  #, c-format  #, c-format
2877  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
2878  msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..."  msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..."
2879    
2880  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
2881  #, c-format  #, c-format
2882  msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
2883  msgstr "Endereço de rede obtido no interface %s (protocolo %s)"  msgstr "Endereço de rede obtido no interface %s (protocolo %s)"
2884    
2885  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
2886  #, c-format  #, c-format
2887  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
2888  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4108  msgstr "Chave Pré-Partilhada WPA/WPA2" Line 4106  msgstr "Chave Pré-Partilhada WPA/WPA2"
4106  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
4107  msgstr "Enterprise WPA/WPA2"  msgstr "Enterprise WPA/WPA2"
4108    
4109  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:281
4110  #, c-format  #, c-format
4111  msgid "Windows driver"  msgid "Windows driver"
4112  msgstr "Controlador Windows"  msgstr "Controlador Windows"
4113    
4114  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
4115  #, c-format  #, c-format
4116  msgid ""  msgid ""
4117  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
# Line 4122  msgstr "" Line 4120  msgstr ""
4120  "A sua placa de rede sem-fio está desactivada, por favor active primeiro o "  "A sua placa de rede sem-fio está desactivada, por favor active primeiro o "
4121  "comutador sem-fio (RF kill switch)."  "comutador sem-fio (RF kill switch)."
4122    
4123  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
4124  #, c-format  #, c-format
4125  msgid "Wireless settings"  msgid "Wireless settings"
4126  msgstr "Definições de rede sem-fio"  msgstr "Definições de rede sem-fio"
4127    
4128  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:464
4129  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280
4130  #, c-format  #, c-format
4131  msgid "Operating Mode"  msgid "Operating Mode"
4132  msgstr "Modo de operação"  msgstr "Modo de operação"
4133    
4134  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4135  #, c-format  #, c-format
4136  msgid "Ad-hoc"  msgid "Ad-hoc"
4137  msgstr "Ad-hoc"  msgstr "Ad-hoc"
4138    
4139  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4140  #, c-format  #, c-format
4141  msgid "Managed"  msgid "Managed"
4142  msgstr "Controlado"  msgstr "Controlado"
4143    
4144  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4145  #, c-format  #, c-format
4146  msgid "Master"  msgid "Master"
4147  msgstr "Principal"  msgstr "Principal"
4148    
4149  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4150  #, c-format  #, c-format
4151  msgid "Repeater"  msgid "Repeater"
4152  msgstr "Repetidor"  msgstr "Repetidor"
4153    
4154  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4155  #, c-format  #, c-format
4156  msgid "Secondary"  msgid "Secondary"
4157  msgstr "Secundário"  msgstr "Secundário"
4158    
4159  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4160  #, c-format  #, c-format
4161  msgid "Auto"  msgid "Auto"
4162  msgstr "Auto"  msgstr "Auto"
4163    
4164  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468
4165  #, c-format  #, c-format
4166  msgid "Network name (ESSID)"  msgid "Network name (ESSID)"
4167  msgstr "Nome da rede (ESSID)"  msgstr "Nome da rede (ESSID)"
4168    
4169  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470
4170  #, c-format  #, c-format
4171  msgid "Encryption mode"  msgid "Encryption mode"
4172  msgstr "Modo de encriptação"  msgstr "Modo de encriptação"
4173    
4174  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472
4175  #, c-format  #, c-format
4176  msgid "Encryption key"  msgid "Encryption key"
4177  msgstr "Chave de encriptação"  msgstr "Chave de encriptação"
4178    
4179  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
4180  #, c-format  #, c-format
4181  msgid "Hide password"  msgid "Hide password"
4182  msgstr "Esconder senha"  msgstr "Esconder senha"
4183    
4184  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:477
4185  #, c-format  #, c-format
4186  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
4187  msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)"  msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)"
4188    
4189  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
4190  #, c-format  #, c-format
4191  msgid "EAP Login/Username"  msgid "EAP Login/Username"
4192  msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP"  msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP"
4193    
4194  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
4195  #, c-format  #, c-format
4196  msgid ""  msgid ""
4197  "The login or username. Format is plain text. If you\n"  "The login or username. Format is plain text. If you\n"
# Line 4204  msgstr "" Line 4202  msgstr ""
4202  "Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n"  "Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n"
4203  "  DOMÍNIO\\nome_de_utilizador"  "  DOMÍNIO\\nome_de_utilizador"
4204    
4205  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
4206  #, c-format  #, c-format
4207  msgid "EAP Password"  msgid "EAP Password"
4208  msgstr "Senha EAP"  msgstr "Senha EAP"
4209    
4210  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
4211  #, c-format  #, c-format
4212  msgid ""  msgid ""
4213  " Password: A string.\n"  " Password: A string.\n"
# Line 4242  msgstr "" Line 4240  msgstr ""
4240  "  O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n"  "  O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n"
4241  "os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui."  "os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui."
4242    
4243  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506
4244  #, c-format  #, c-format
4245  msgid "EAP client certificate"  msgid "EAP client certificate"
4246  msgstr "Certificado do cliente EAP"  msgstr "Certificado do cliente EAP"
4247    
4248  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508
4249  #, c-format  #, c-format
4250  msgid ""  msgid ""
4251  "The complete path and filename of client certificate. This is\n"  "The complete path and filename of client certificate. This is\n"
# Line 4260  msgstr "" Line 4258  msgstr ""
4258  "Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n"  "Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n"
4259  " Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada."  " Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada."
4260    
4261  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
4262  #, c-format  #, c-format
4263  msgid "Network ID"  msgid "Network ID"
4264  msgstr "ID da Rede"  msgstr "ID da Rede"
4265    
4266  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513
4267  #, c-format  #, c-format
4268  msgid "Operating frequency"  msgid "Operating frequency"
4269  msgstr "Frequência da operação"  msgstr "Frequência da operação"
4270    
4271  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
4272  #, c-format  #, c-format
4273  msgid "Sensitivity threshold"  msgid "Sensitivity threshold"
4274  msgstr "Ponto inicial de sensibilidade"  msgstr "Ponto inicial de sensibilidade"
4275    
4276  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515
4277  #, c-format  #, c-format
4278  msgid "Bitrate (in b/s)"  msgid "Bitrate (in b/s)"
4279  msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)"  msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)"
4280    
4281  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
4282  #, c-format  #, c-format
4283  msgid "RTS/CTS"  msgid "RTS/CTS"
4284  msgstr "RTS/CTS"  msgstr "RTS/CTS"
4285    
4286  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
4287  #, c-format  #, c-format
4288  msgid ""  msgid ""
4289  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
# Line 4309  msgstr "" Line 4307  msgstr ""
4307  "igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n"  "igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n"
4308  "este parâmetro para auto, fixo ou desligado."  "este parâmetro para auto, fixo ou desligado."
4309    
4310  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
4311  #, c-format  #, c-format
4312  msgid "Fragmentation"  msgid "Fragmentation"
4313  msgstr "Fragmentação"  msgstr "Fragmentação"
4314    
4315  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525
4316  #, c-format  #, c-format
4317  msgid "iwconfig command extra arguments"  msgid "iwconfig command extra arguments"
4318  msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig"  msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig"
4319    
4320  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526
4321  #, c-format  #, c-format
4322  msgid ""  msgid ""
4323  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
# Line 4335  msgstr "" Line 4333  msgstr ""
4333  "Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações."  "Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações."
4334    
4335  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
4336  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
4337  #, c-format  #, c-format
4338  msgid "iwspy command extra arguments"  msgid "iwspy command extra arguments"
4339  msgstr "Argumentos extra do comando lwspy"  msgstr "Argumentos extra do comando lwspy"
4340    
4341  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
4342  #, c-format  #, c-format
4343  msgid ""  msgid ""
4344  "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"  "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
# Line 4359  msgstr "" Line 4357  msgstr ""
4357  "\n"  "\n"
4358  "Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações."  "Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações."
4359    
4360  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
4361  #, c-format  #, c-format
4362  msgid "iwpriv command extra arguments"  msgid "iwpriv command extra arguments"
4363  msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv"  msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv"
4364    
4365  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
4366  #, c-format  #, c-format
4367  msgid ""  msgid ""
4368  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
# Line 4392  msgstr "" Line 4390  msgstr ""
4390  "\n"  "\n"
4391  "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações."  "Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações."
4392    
4393  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
4394  #, c-format  #, c-format
4395  msgid "EAP Protocol"  msgid "EAP Protocol"
4396  msgstr "Protocolo EAP"  msgstr "Protocolo EAP"
4397    
4398  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4399  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4400  #, c-format  #, c-format
4401  msgid "Auto Detect"  msgid "Auto Detect"
4402  msgstr "Auto detectar"  msgstr "Auto detectar"
4403    
4404  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4405  #, c-format  #, c-format
4406  msgid "WPA2"  msgid "WPA2"
4407  msgstr "WPA2"  msgstr "WPA2"
4408    
4409  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4410  #, c-format  #, c-format
4411  msgid "WPA"  msgid "WPA"
4412  msgstr "WPA"  msgstr "WPA"
4413    
4414  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
4415  #, c-format  #, c-format
4416  msgid ""  msgid ""
4417  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
# Line 4422  msgstr "" Line 4420  msgstr ""
4420  "A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n"  "A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n"
4421  "como uma segurança para o WPA versão 1"  "como uma segurança para o WPA versão 1"
4422    
4423  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
4424  #, c-format  #, c-format
4425  msgid "EAP Mode"  msgid "EAP Mode"
4426  msgstr "Modo EAP"  msgstr "Modo EAP"
4427    
4428  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4429  #, c-format  #, c-format
4430  msgid "PEAP"  msgid "PEAP"
4431  msgstr "PEAP"  msgstr "PEAP"
4432    
4433  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4434  #, c-format  #, c-format
4435  msgid "TTLS"  msgid "TTLS"
4436  msgstr "TTLS"  msgstr "TTLS"
4437    
4438  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4439  #, c-format  #, c-format
4440  msgid "TLS"  msgid "TLS"
4441  msgstr "TLS"  msgstr "TLS"
4442    
4443  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4444  #, c-format  #, c-format
4445  msgid "MSCHAPV2"  msgid "MSCHAPV2"
4446  msgstr "MSCHAPV2"  msgstr "MSCHAPV2"
4447    
4448  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4449  #, c-format  #, c-format
4450  msgid "MD5"  msgid "MD5"
4451  msgstr "MD5"  msgstr "MD5"
4452    
4453  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4454  #, c-format  #, c-format
4455  msgid "OTP"  msgid "OTP"
4456  msgstr "OTP"  msgstr "OTP"
4457    
4458  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4459  #, c-format  #, c-format
4460  msgid "GTC"  msgid "GTC"
4461  msgstr "GTC"  msgstr "GTC"
4462    
4463  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4464  #, c-format  #, c-format
4465  msgid "LEAP"  msgid "LEAP"
4466  msgstr "LEAP"  msgstr "LEAP"
4467    
4468  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4469  #, c-format  #, c-format
4470  msgid "PEAP TTLS"  msgid "PEAP TTLS"
4471  msgstr "PEAP TTLS"  msgstr "PEAP TTLS"
4472    
4473  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4474  #, c-format  #, c-format
4475  msgid "TTLS TLS"  msgid "TTLS TLS"
4476  msgstr "TTLS TLS"  msgstr "TTLS TLS"
4477    
4478  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563
4479  #, c-format  #, c-format
4480  msgid "EAP key_mgmt"  msgid "EAP key_mgmt"
4481  msgstr "chave_mgmt EAP"  msgstr "chave_mgmt EAP"
4482    
4483  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
4484  #, c-format  #, c-format
4485  msgid ""  msgid ""
4486  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"
# Line 4491  msgstr "" Line 4489  msgstr ""
4489  "lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n"  "lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n"
4490  "os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"  "os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
4491    
4492  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:567
4493  #, c-format  #, c-format
4494  msgid "EAP outer identity"  msgid "EAP outer identity"
4495  msgstr "Identidade EAP de fora"  msgstr "Identidade EAP de fora"
4496    
4497  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
4498  #, c-format  #, c-format
4499  msgid ""  msgid ""
4500  "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"  "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
# Line 4507  msgstr "" Line 4505  msgstr ""
4505  "a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n"  "a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n"
4506  "diferentes identidades tuneladas, e.g., TTLS"  "diferentes identidades tuneladas, e.g., TTLS"
4507    
4508  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:572
4509  #, c-format  #, c-format
4510  msgid "EAP phase2"  msgid "EAP phase2"
4511  msgstr "EAP fase2"  msgstr "EAP fase2"
4512    
4513  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:574
4514  #, c-format  #, c-format
4515  msgid ""  msgid ""
4516  "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"  "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
# Line 4525  msgstr "" Line 4523  msgstr ""
4523  "auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n"  "auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n"
4524  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"
4525    
4526  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578
4527  #, c-format  #, c-format
4528  msgid "EAP CA certificate"  msgid "EAP CA certificate"
4529  msgstr "Certificado CA EAP"  msgstr "Certificado CA EAP"
4530    
4531  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
4532  #, c-format  #, c-format
4533  msgid ""  msgid ""
4534  "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"  "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
# Line 4545  msgstr "" Line 4543  msgstr ""
4543  "será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n"  "será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n"
4544  "sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP."  "sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP."
4545    
4546  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
4547  #, c-format  #, c-format
4548  msgid "EAP certificate subject match"  msgid "EAP certificate subject match"
4549  msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP"  msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP"
4550    
4551  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587
4552  #, c-format  #, c-format
4553  msgid ""  msgid ""
4554  " Substring to be matched against the subject of\n"  " Substring to be matched against the subject of\n"
# Line 4565  msgstr "" Line 4563  msgstr ""
4563  "assunto.  O texto assunto está no o seguinte formato:\n"  "assunto.  O texto assunto está no o seguinte formato:\n"
4564  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com"
4565    
4566  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592
4567  #, c-format  #, c-format
4568  msgid "Extra directives"  msgid "Extra directives"
4569  msgstr "Directivas extra"  msgstr "Directivas extra"
4570    
4571  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593
4572  #, c-format  #, c-format
4573  msgid ""  msgid ""
4574  "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"  "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
# Line 4601  msgstr "" Line 4599  msgstr ""
4599  "\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n"  "\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n"
4600  "\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I."  "\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I."
4601    
4602  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:613
4603  #, c-format  #, c-format
4604  msgid "An encryption key is required."  msgid "An encryption key is required."
4605  msgstr "Requer uma chave de encriptação."  msgstr "Requer uma chave de encriptação."
4606    
4607  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
4608  #, c-format  #, c-format
4609  msgid ""  msgid ""
4610  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
# Line 4615  msgstr "" Line 4613  msgstr ""
4613  "A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 "  "A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 "
4614  "caracteres hexadecimais."  "caracteres hexadecimais."
4615    
4616  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
4617  #, c-format  #, c-format
4618  msgid ""  msgid ""
4619  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
# Line 4624  msgstr "" Line 4622  msgstr ""
4622  "A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres "  "A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres "
4623  "hexadecimais."  "hexadecimais."
4624    
4625  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
4626  #, c-format  #, c-format
4627  msgid ""  msgid ""
4628  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
# Line 4633  msgstr "" Line 4631  msgstr ""
4631  "Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência "  "Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência "
4632  "de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)."  "de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)."
4633    
4634  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
4635  #, c-format  #, c-format
4636  msgid ""  msgid ""
4637  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
# Line 4642  msgstr "" Line 4640  msgstr ""
4640  "A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" "  "A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" "
4641  "para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)."  "para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)."
4642    
4643  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
4644  #, c-format  #, c-format
4645  msgid "Allow access point roaming"  msgid "Allow access point roaming"
4646  msgstr "Permitir ponto de acesso roaming"  msgstr "Permitir ponto de acesso roaming"
4647    
4648  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:773  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:776
4649  #, c-format  #, c-format
4650  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
4651  msgstr "Associada à rede sem-fio \"%s\" no interface %s"  msgstr "Associada à rede sem-fio \"%s\" no interface %s"
4652    
4653  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:774  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:777
4654  #, c-format  #, c-format
4655  msgid "Lost association to wireless network on interface %s"  msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
4656  msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s"  msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s"
# Line 4755  msgid "Please enter settings for network Line 4753  msgid "Please enter settings for network
4753  msgstr "Por favor indique as definições para a rede"  msgstr "Por favor indique as definições para a rede"
4754    
4755  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
4756  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100  
4757  #, c-format  #, c-format
4758  msgid "Connection failed."  msgid "Connection failed."
4759  msgstr "Conexão falhada."  msgstr "Conexão falhada."
# Line 4781  msgstr "Força do sinal" Line 4778  msgstr "Força do sinal"
4778  msgid "Encryption"  msgid "Encryption"
4779  msgstr "Encriptação"  msgstr "Encriptação"
4780    
4781  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208
4782  #, c-format  #, c-format
4783  msgid "Scanning for networks..."  msgid "Scanning for networks..."
4784  msgstr "A procurar redes..."  msgstr "A procurar redes..."
4785    
4786  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91  #: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91
4787  #, c-format  #, c-format
4788  msgid "Disconnect"  msgid "Disconnect"
4789  msgstr "Desconectar"  msgstr "Desconectar"
4790    
4791  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90  #: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:90
4792  #, c-format  #, c-format
4793  msgid "Connect"  msgid "Connect"
4794  msgstr "Conectar"  msgstr "Conectar"
4795    
4796  #: ../lib/network/connection_manager.pm:445  #: ../lib/network/connection_manager.pm:447
4797  #, c-format  #, c-format
4798  msgid "Hostname changed to \"%s\""  msgid "Hostname changed to \"%s\""
4799  msgstr "Nome da máquina modificado para \"%s\""  msgstr "Nome da máquina modificado para \"%s\""
# Line 4901  msgstr "Dispositivo de sincronização p Line 4898  msgstr "Dispositivo de sincronização p
4898  msgid "Port scan detection"  msgid "Port scan detection"
4899  msgstr "Detecção de verificação de portos"  msgstr "Detecção de verificação de portos"
4900    
4901  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4902  #: ../lib/network/shorewall.pm:75  #: ../lib/network/shorewall.pm:75
4903  #, c-format  #, c-format
4904  msgid "Firewall configuration"  msgid "Firewall configuration"
# Line 4912  msgstr "Configuração da 'firewall'" Line 4909  msgstr "Configuração da 'firewall'"
4909  msgid ""  msgid ""
4910  "drakfirewall configurator\n"  "drakfirewall configurator\n"
4911  "\n"  "\n"
4912  "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."
 "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"  
 "specialized Mageia Security Firewall distribution."  
4913  msgstr ""  msgstr ""
 "configuração drakfirewall\n"  
 "\n"  
 "Isto configura uma 'firewall' pessoal para esta máquina Mageia.\n"  
 "Para uma solução eficaz e dedicada da 'firewall', veja a distribuição\n"  
 "especializada Mageia Security 'Firewall'."  
4914    
4915  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4916  #, c-format  #, c-format
4917  msgid ""  msgid ""
4918  "drakfirewall configurator\n"  "drakfirewall configurator\n"
# Line 4935  msgstr "" Line 4925  msgstr ""
4925  "Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n"  "Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n"
4926  "drakconnect antes de continuar."  "drakconnect antes de continuar."
4927    
4928  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
4929  #: ../lib/network/shorewall.pm:167  #: ../lib/network/shorewall.pm:167
4930  #, c-format  #, c-format
4931  msgid "Firewall"  msgid "Firewall"
4932  msgstr "'Firewall'"  msgstr "'Firewall'"
4933    
4934  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248
4935  #, c-format  #, c-format
4936  msgid ""  msgid ""
4937  "You can enter miscellaneous ports. \n"  "You can enter miscellaneous ports. \n"
# Line 4952  msgstr "" Line 4942  msgstr ""
4942  "Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"  "Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
4943  "Veja em /etc/services para mais informações."  "Veja em /etc/services para mais informações."
4944    
4945  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
4946  #, c-format  #, c-format
4947  msgid ""  msgid ""
4948  "Invalid port given: %s.\n"  "Invalid port given: %s.\n"
# Line 4967  msgstr "" Line 4957  msgstr ""
4957  "\n"  "\n"
4958  "Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)"  "Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)"
4959    
4960  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
4961  #, c-format  #, c-format
4962  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
4963  msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?"  msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?"
4964    
4965  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127
4966  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:549
4967  #, c-format  #, c-format
4968  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
4969  msgstr "Aquelas definições serão gravadas para o perfil de rede <b>%s</b>"  msgstr "Aquelas definições serão gravadas para o perfil de rede <b>%s</b>"
4970    
4971  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
4972  #, c-format  #, c-format
4973  msgid "Everything (no firewall)"  msgid "Everything (no firewall)"
4974  msgstr "Tudo (sem 'firewall')"  msgstr "Tudo (sem 'firewall')"
4975    
4976  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
4977  #, c-format  #, c-format
4978  msgid "Other ports"  msgid "Other ports"
4979  msgstr "Outros portos"  msgstr "Outros portos"
4980    
4981  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269
4982  #, c-format  #, c-format
4983  msgid "Log firewall messages in system logs"  msgid "Log firewall messages in system logs"
4984  msgstr "Registar mensagens da 'firewall' nos registos do sistema"  msgstr "Registar mensagens da 'firewall' nos registos do sistema"
4985    
4986  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
4987  #, c-format  #, c-format
4988  msgid ""  msgid ""
4989  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
# Line 5004  msgstr "" Line 4994  msgstr ""
4994  "computador.\n"  "computador.\n"
4995  "Por favor escolha que actividades da rede devem ser vigiadas."  "Por favor escolha que actividades da rede devem ser vigiadas."
4996    
4997  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
4998  #, c-format  #, c-format
4999  msgid "Use Interactive Firewall"  msgid "Use Interactive Firewall"
5000  msgstr "Usar 'Firewall' Interactiva"  msgstr "Usar 'Firewall' Interactiva"
# Line 5937  msgstr "" Line 5927  msgstr ""
5927  "Ocorreu um erro inesperado:\n"  "Ocorreu um erro inesperado:\n"
5928  "%s"  "%s"
5929    
5930  #: ../lib/network/network.pm:514  #: ../lib/network/network.pm:523
5931  #, c-format  #, c-format
5932  msgid "Advanced network settings"  msgid "Advanced network settings"
5933  msgstr "Definições de rede avançadas"  msgstr "Definições de rede avançadas"
5934    
5935  #: ../lib/network/network.pm:515  #: ../lib/network/network.pm:524
5936  #, c-format  #, c-format
5937  msgid ""  msgid ""
5938  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
# Line 5951  msgstr "" Line 5941  msgstr ""
5941  "Aqui pode configurar as definições de rede avançadas. Por favor note que tem "  "Aqui pode configurar as definições de rede avançadas. Por favor note que tem "
5942  "que reiniciar a máquina para que as alterações tenham efeito."  "que reiniciar a máquina para que as alterações tenham efeito."
5943    
5944  #: ../lib/network/network.pm:517  #: ../lib/network/network.pm:526
5945  #, c-format  #, c-format
5946  msgid "Wireless regulatory domain"  msgid "Wireless regulatory domain"
5947  msgstr "Domínio regulador sem-fio"  msgstr "Domínio regulador sem-fio"
5948    
5949  #: ../lib/network/network.pm:518  #: ../lib/network/network.pm:527
5950  #, c-format  #, c-format
5951  msgid "TCP/IP settings"  msgid "TCP/IP settings"
5952  msgstr "Definições TCP/IP"  msgstr "Definições TCP/IP"
5953    
5954  #: ../lib/network/network.pm:519  #: ../lib/network/network.pm:528
5955  #, c-format  #, c-format
5956  msgid "Disable IPv6"  msgid "Disable IPv6"
5957  msgstr "Desactivar IPv6"  msgstr "Desactivar IPv6"
5958    
5959  #: ../lib/network/network.pm:520  #: ../lib/network/network.pm:529
5960  #, c-format  #, c-format
5961  msgid "Disable TCP Window Scaling"  msgid "Disable TCP Window Scaling"
5962  msgstr "Desactivar Dimensionamento da Janela TCP"  msgstr "Desactivar Dimensionamento da Janela TCP"
5963    
5964  #: ../lib/network/network.pm:521  #: ../lib/network/network.pm:530
5965  #, c-format  #, c-format
5966  msgid "Disable TCP Timestamps"  msgid "Disable TCP Timestamps"
5967  msgstr "Desactivar Marca Horária TCP"  msgstr "Desactivar Marca Horária TCP"
5968    
5969  #: ../lib/network/network.pm:522  #: ../lib/network/network.pm:531
5970  #, c-format  #, c-format
5971  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
5972  msgstr "Definições de Segurança (definido pela politica MSEC)"  msgstr "Definições de Segurança (definido pela politica MSEC)"
5973    
5974  #: ../lib/network/network.pm:523  #: ../lib/network/network.pm:532
5975  #, c-format  #, c-format
5976  msgid "Disable ICMP echo"  msgid "Disable ICMP echo"
5977  msgstr "Desactivar Eco ICMP"  msgstr "Desactivar Eco ICMP"
5978    
5979  #: ../lib/network/network.pm:524  #: ../lib/network/network.pm:533
5980  #, c-format  #, c-format
5981  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
5982  msgstr "Desactivar eco ICMP para transmissão de mensagens"  msgstr "Desactivar eco ICMP para transmissão de mensagens"
5983    
5984  #: ../lib/network/network.pm:525  #: ../lib/network/network.pm:534
5985  #, c-format  #, c-format
5986  msgid "Disable invalid ICMP error responses"  msgid "Disable invalid ICMP error responses"
5987  msgstr "Desactivar resposta de erro ICMP inválidas"  msgstr "Desactivar resposta de erro ICMP inválidas"
5988    
5989  #: ../lib/network/network.pm:526  #: ../lib/network/network.pm:535
5990  #, c-format  #, c-format
5991  msgid "Log strange packets"  msgid "Log strange packets"
5992  msgstr "Registar pacotes estranhos"  msgstr "Registar pacotes estranhos"
5993    
5994  #: ../lib/network/network.pm:539  #: ../lib/network/network.pm:548
5995  #, c-format  #, c-format
5996  msgid "Proxies configuration"  msgid "Proxies configuration"
5997  msgstr "Configuração de 'proxies'"  msgstr "Configuração de 'proxies'"
5998    
5999  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:549
6000  #, c-format  #, c-format
6001  msgid ""  msgid ""
6002  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
# Line 6015  msgstr "" Line 6005  msgstr ""
6005  "Aqui pode definir as configurações do seu 'proxy' (p.ex. http://"  "Aqui pode definir as configurações do seu 'proxy' (p.ex. http://"
6006  "o_meu_servidor_de_caixa:8080)"  "o_meu_servidor_de_caixa:8080)"
6007    
6008  #: ../lib/network/network.pm:541  #: ../lib/network/network.pm:550
6009  #, c-format  #, c-format
6010  msgid "HTTP proxy"  msgid "HTTP proxy"
6011  msgstr "'Proxy' HTTP"  msgstr "'Proxy' HTTP"
6012    
6013  #: ../lib/network/network.pm:542  #: ../lib/network/network.pm:551
6014  #, c-format  #, c-format
6015  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
6016  msgstr "Usar 'proxy' HTTP para conexões HTTPS"  msgstr "Usar 'proxy' HTTP para conexões HTTPS"
6017    
6018  #: ../lib/network/network.pm:543  #: ../lib/network/network.pm:552
6019  #, c-format  #, c-format
6020  msgid "HTTPS proxy"  msgid "HTTPS proxy"
6021  msgstr "'Proxy' HTTPS"  msgstr "'Proxy' HTTPS"
6022    
6023  #: ../lib/network/network.pm:544  #: ../lib/network/network.pm:553
6024  #, c-format  #, c-format
6025  msgid "FTP proxy"  msgid "FTP proxy"
6026  msgstr "'Proxy' FTP"  msgstr "'Proxy' FTP"
6027    
6028  #: ../lib/network/network.pm:545  #: ../lib/network/network.pm:554
6029  #, c-format  #, c-format
6030  msgid "No proxy for (comma separated list):"  msgid "No proxy for (comma separated list):"
6031  msgstr "Sem 'proxy' para (lista separada por virgulas):"  msgstr "Sem 'proxy' para (lista separada por virgulas):"
6032    
6033  #: ../lib/network/network.pm:550  #: ../lib/network/network.pm:559
6034  #, c-format  #, c-format
6035  msgid "Proxy should be http://..."  msgid "Proxy should be http://..."
6036  msgstr "O 'proxy' deve ser http://..."  msgstr "O 'proxy' deve ser http://..."
6037    
6038  #: ../lib/network/network.pm:551  #: ../lib/network/network.pm:560
6039  #, c-format  #, c-format
6040  msgid "Proxy should be http://... or https://..."  msgid "Proxy should be http://... or https://..."
6041  msgstr "O 'proxy' deve ser http://... ou https://..."  msgstr "O 'proxy' deve ser http://... ou https://..."
6042    
6043  #: ../lib/network/network.pm:552  #: ../lib/network/network.pm:561
6044  #, c-format  #, c-format
6045  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
6046  msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'"  msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'"
# Line 6121  msgstr "" Line 6111  msgstr ""
6111  "Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes "  "Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes "
6112  "oficial %s."  "oficial %s."
6113    
6114  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152
6115  #, c-format  #, c-format
6116  msgid "The following component is missing: %s"  msgid "The following component is missing: %s"
6117  msgstr "Falta o seguinte componente: %s"  msgstr "Falta o seguinte componente: %s"
6118    
6119  #: ../lib/network/thirdparty.pm:156  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154
6120  #, c-format  #, c-format
6121  msgid ""  msgid ""
6122  "The required files can also be installed from this URL:\n"  "The required files can also be installed from this URL:\n"
# Line 6135  msgstr "" Line 6125  msgstr ""
6125  "Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n"  "Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n"
6126  "%s"  "%s"
6127    
6128  #: ../lib/network/thirdparty.pm:192  #: ../lib/network/thirdparty.pm:190
6129  #, c-format  #, c-format
6130  msgid "Firmware files are required for this device."  msgid "Firmware files are required for this device."
6131  msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo."  msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo."
6132    
6133  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200  #: ../lib/network/thirdparty.pm:193 ../lib/network/thirdparty.pm:198
6134  #, c-format  #, c-format
6135  msgid "Use a floppy"  msgid "Use a floppy"
6136  msgstr "Usar disquete"  msgstr "Usar disquete"
6137    
6138  #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203  #: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:201
6139  #, c-format  #, c-format
6140  msgid "Use my Windows partition"  msgid "Use my Windows partition"
6141  msgstr "Usar a minha partição Windows"  msgstr "Usar a minha partição Windows"
6142    
6143  #: ../lib/network/thirdparty.pm:197  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195
6144  #, c-format  #, c-format
6145  msgid "Select file"  msgid "Select file"
6146  msgstr "Seleccionar ficheiro"  msgstr "Seleccionar ficheiro"
6147    
6148  #: ../lib/network/thirdparty.pm:208  #: ../lib/network/thirdparty.pm:206
6149  #, c-format  #, c-format
6150  msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"  msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
6151  msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)"  msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)"
6152    
6153  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230
6154  #, c-format  #, c-format
6155  msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"  msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
6156  msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!"  msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!"
6157    
6158  #: ../lib/network/thirdparty.pm:234  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232
6159  #, c-format  #, c-format
6160  msgid "No Windows system has been detected!"  msgid "No Windows system has been detected!"
6161  msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!"  msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!"
6162    
6163  #: ../lib/network/thirdparty.pm:244  #: ../lib/network/thirdparty.pm:242
6164  #, c-format  #, c-format
6165  msgid "Insert floppy"  msgid "Insert floppy"
6166  msgstr "Inserir disquete"  msgstr "Inserir disquete"
6167    
6168  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
6169  #, c-format  #, c-format
6170  msgid ""  msgid ""
6171  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
# Line 6184  msgstr "" Line 6174  msgstr ""
6174  "Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de "  "Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de "
6175  "raíz e prima %s"  "raíz e prima %s"
6176    
6177  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
6178  #, c-format  #, c-format
6179  msgid "Next"  msgid "Next"
6180  msgstr "Próximo"  msgstr "Próximo"
6181    
6182  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255  #: ../lib/network/thirdparty.pm:253
6183  #, c-format  #, c-format
6184  msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"  msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
6185  msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s"  msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s"
6186    
6187  #: ../lib/network/thirdparty.pm:354  #: ../lib/network/thirdparty.pm:352
6188  #, c-format  #, c-format
6189  msgid "Looking for required software and drivers..."  msgid "Looking for required software and drivers..."
6190  msgstr "A procurar programas requeridos e controladores..."  msgstr "A procurar programas requeridos e controladores..."
6191    
6192  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367
6193  #, c-format  #, c-format
6194  msgid "Please wait, running device configuration commands..."  msgid "Please wait, running device configuration commands..."
6195  msgstr ""  msgstr ""
6196  "Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."  "Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..."
6197    
6198  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109
6199  #, c-format  #, c-format
6200  msgid "X509 Public Key Infrastructure"  msgid "X509 Public Key Infrastructure"
6201  msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509"  msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509"
6202    
6203  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
6204  #, c-format  #, c-format
6205  msgid "Static Key"  msgid "Static Key"
6206  msgstr "Chave estática"  msgstr "Chave estática"
6207    
6208  #. -PO: please don't translate the CA acronym  #. -PO: please don't translate the CA acronym
6209  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144
6210  #, c-format  #, c-format
6211  msgid "Certificate Authority (CA)"  msgid "Certificate Authority (CA)"
6212  msgstr "Autorização de Certificado (AC)"  msgstr "Autorização de Certificado (AC)"
6213    
6214  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150
6215  #, c-format  #, c-format
6216  msgid "Certificate"  msgid "Certificate"
6217  msgstr "Certificado"  msgstr "Certificado"
6218    
6219  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:156
6220  #, c-format  #, c-format
6221  msgid "Key"  msgid "Key"
6222  msgstr "Chave"  msgstr "Chave"
6223    
6224  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162
6225  #, c-format  #, c-format
6226  msgid "TLS control channel key"  msgid "TLS control channel key"
6227  msgstr "Chave do canal de controlo TLS"  msgstr "Chave do canal de controlo TLS"
6228    
6229  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169
6230  #, c-format  #, c-format
6231  msgid "Key direction"  msgid "Key direction"
6232  msgstr "Direcção da chave"  msgstr "Direcção da chave"
6233    
6234  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177
6235  #, c-format  #, c-format
6236  msgid "Authenticate using username and password"  msgid "Authenticate using username and password"
6237  msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha"  msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha"
6238    
6239  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183
6240  #, c-format  #, c-format
6241  msgid "Check server certificate"  msgid "Check server certificate"
6242  msgstr "Verificar certificado do servidor"  msgstr "Verificar certificado do servidor"
6243    
6244  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:189
6245  #, c-format  #, c-format
6246  msgid "Cipher algorithm"  msgid "Cipher algorithm"
6247  msgstr "Algoritmo da cifra"  msgstr "Algoritmo da cifra"
6248    
6249  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193
6250  #, c-format  #, c-format
6251  msgid "Default"  msgid "Default"
6252  msgstr "Predefinido"  msgstr "Predefinido"
6253    
6254  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197
6255  #, c-format  #, c-format
6256  msgid "Size of cipher key"  msgid "Size of cipher key"
6257  msgstr "Tamanho da chave de cifra"  msgstr "Tamanho da chave de cifra"
6258    
6259  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:208
6260  #, c-format  #, c-format
6261  msgid "Get from server"  msgid "Get from server"
6262  msgstr "Obter do servidor"  msgstr "Obter do servidor"
6263    
6264  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218
6265  #, c-format  #, c-format
6266  msgid "Gateway port"  msgid "Gateway port"
6267  msgstr "Porto 'gateway'"  msgstr "Porto 'gateway'"
6268    
6269  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234
6270  #, c-format  #, c-format
6271  msgid "Remote IP address"  msgid "Remote IP address"
6272  msgstr "Endereço IP remoto"  msgstr "Endereço IP remoto"
6273    
6274  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:239
6275  #, c-format  #, c-format
6276  msgid "Use TCP protocol"  msgid "Use TCP protocol"
6277  msgstr "Usar protocolo TCP"  msgstr "Usar protocolo TCP"
6278    
6279  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:245
6280  #, c-format  #, c-format
6281  msgid "Virtual network device type"  msgid "Virtual network device type"
6282  msgstr "Tipo de dispositivo da rede virtual"  msgstr "Tipo de dispositivo da rede virtual"
6283    
6284  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252
6285  #, c-format  #, c-format
6286  msgid "Virtual network device number (optional)"  msgid "Virtual network device number (optional)"
6287  msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)"  msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)"
6288    
6289  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367
6290  #, c-format  #, c-format
6291  msgid "Starting connection.."  msgid "Starting connection.."
6292  msgstr "A iniciar conexão..."  msgstr "A iniciar conexão..."
6293    
6294  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382
6295  #, c-format  #, c-format
6296  msgid "Please insert your token"  msgid "Please insert your token"
6297  msgstr "Por favor insira o seu símbolo (token)"  msgstr "Por favor insira o seu símbolo (token)"
6298    
6299  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
6300  #, c-format  #, c-format
6301  msgid "PIN number"  msgid "PIN number"
6302  msgstr "Número PIN"  msgstr "Número PIN"
# Line 6341  msgstr "Modo NAT" Line 6331  msgstr "Modo NAT"
6331  msgid "Use specific UDP port"  msgid "Use specific UDP port"
6332  msgstr "Usar porto UDP específico"  msgstr "Usar porto UDP específico"
6333    
6334    #~ msgid "Same IP is already in %s file."
6335    #~ msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s."
6336    
6337    #~ msgid ""
6338    #~ "drakfirewall configurator\n"
6339    #~ "\n"
6340    #~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"
6341    #~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
6342    #~ "specialized Mageia Security Firewall distribution."
6343    #~ msgstr ""
6344    #~ "configuração drakfirewall\n"
6345    #~ "\n"
6346    #~ "Isto configura uma 'firewall' pessoal para esta máquina Mageia.\n"
6347    #~ "Para uma solução eficaz e dedicada da 'firewall', veja a distribuição\n"
6348    #~ "especializada Mageia Security 'Firewall'."
6349    
6350  #, fuzzy  #, fuzzy
6351  #~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?"  #~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?"
6352  #~ msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?"  #~ msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?"

Legend:
Removed from v.1120  
changed lines
  Added in v.1121

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30