22 |
msgstr "" |
msgstr "" |
23 |
"Project-Id-Version: pt\n" |
"Project-Id-Version: pt\n" |
24 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
25 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n" |
26 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 23:54+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 23:54+0100\n" |
27 |
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n" |
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n" |
28 |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
43 |
msgid "Interface" |
msgid "Interface" |
44 |
msgstr "Interface" |
msgstr "Interface" |
45 |
|
|
46 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:187 |
47 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
48 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:223 |
49 |
#, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "IP address" |
msgid "IP address" |
51 |
msgstr "Endereço IP" |
msgstr "Endereço IP" |
86 |
msgid "Configure Local Area Network..." |
msgid "Configure Local Area Network..." |
87 |
msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..." |
msgstr "Configurar Rede de Área Local (LAN)..." |
88 |
|
|
89 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217 |
90 |
#, c-format |
#, c-format |
91 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
92 |
msgstr "Ajuda" |
msgstr "Ajuda" |
113 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
114 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
115 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
116 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
117 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
118 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
119 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
120 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
121 |
#, c-format |
#, c-format |
122 |
msgid "Please wait" |
msgid "Please wait" |
123 |
msgstr "Por favor aguarde" |
msgstr "Por favor aguarde" |
157 |
msgstr "Adaptador %s: %s" |
msgstr "Adaptador %s: %s" |
158 |
|
|
159 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
160 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 |
161 |
#, c-format |
#, c-format |
162 |
msgid "Netmask" |
msgid "Netmask" |
163 |
msgstr "Máscara de rede" |
msgstr "Máscara de rede" |
172 |
msgid "Started on boot" |
msgid "Started on boot" |
173 |
msgstr "Iniciado no arranque" |
msgstr "Iniciado no arranque" |
174 |
|
|
175 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
176 |
#, c-format |
#, c-format |
177 |
msgid "DHCP client" |
msgid "DHCP client" |
178 |
msgstr "Cliente DHCP" |
msgstr "Cliente DHCP" |
179 |
|
|
180 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 |
181 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
182 |
msgid "" |
msgid "" |
183 |
"This interface has not been configured yet.\n" |
"This interface has not been configured yet.\n" |
184 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
185 |
msgstr "" |
msgstr "" |
186 |
"Este interface ainda não foi configurado.\n" |
"Este interface ainda não foi configurado.\n" |
187 |
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia" |
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia" |
188 |
|
|
189 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105 |
190 |
#, c-format |
#, c-format |
191 |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
192 |
msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
335 |
msgid "Local Area Network settings" |
msgid "Local Area Network settings" |
336 |
msgstr "Definições da Rede de Área Local" |
msgstr "Definições da Rede de Área Local" |
337 |
|
|
338 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229 |
339 |
#, c-format |
#, c-format |
340 |
msgid "Local IP address" |
msgid "Local IP address" |
341 |
msgstr "Endereço IP local" |
msgstr "Endereço IP local" |
345 |
msgid "The internal domain name" |
msgid "The internal domain name" |
346 |
msgstr "O nome do domínio interno" |
msgstr "O nome do domínio interno" |
347 |
|
|
348 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:236 |
349 |
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 |
#: ../bin/drakhosts:243 ../bin/drakhosts:250 ../bin/drakinvictus:72 |
350 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
351 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
352 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
354 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
355 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
356 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
357 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:803 |
358 |
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 |
359 |
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 |
360 |
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1253 ../bin/draksambashare:1355 |
361 |
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1364 ../bin/draksambashare:1386 |
362 |
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1395 ../bin/draksambashare:1414 |
363 |
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1423 ../bin/draksambashare:1435 |
364 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
365 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
366 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
369 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
370 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
371 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
372 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
373 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
374 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
375 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
376 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
377 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
378 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
379 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
380 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
381 |
#, c-format |
#, c-format |
382 |
msgid "Error" |
msgid "Error" |
383 |
msgstr "Erro" |
msgstr "Erro" |
582 |
msgid "Host Aliases:" |
msgid "Host Aliases:" |
583 |
msgstr "Alcunhas da máquina:" |
msgstr "Alcunhas da máquina:" |
584 |
|
|
585 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230 |
586 |
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 |
#: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397 |
587 |
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 |
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:791 |
|
#: ../bin/draksambashare:791 |
|
588 |
#, c-format |
#, c-format |
589 |
msgid "Error!" |
msgid "Error!" |
590 |
msgstr "Erro!" |
msgstr "Erro!" |
594 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
msgid "Please enter a valid IP address." |
595 |
msgstr "Por favor indique um endereço IP válido." |
msgstr "Por favor indique um endereço IP válido." |
596 |
|
|
597 |
#: ../bin/drakhosts:128 |
#: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 |
|
#, c-format |
|
|
msgid "Same IP is already in %s file." |
|
|
msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s." |
|
|
|
|
|
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
|
598 |
#, c-format |
#, c-format |
599 |
msgid "Host name" |
msgid "Host name" |
600 |
msgstr "Nome da máquina" |
msgstr "Nome da máquina" |
601 |
|
|
602 |
#: ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakhosts:187 |
603 |
#, c-format |
#, c-format |
604 |
msgid "Host Aliases" |
msgid "Host Aliases" |
605 |
msgstr "Alcunhas da Máquina" |
msgstr "Alcunhas da Máquina" |
606 |
|
|
607 |
#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 |
#: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227 |
608 |
#, c-format |
#, c-format |
609 |
msgid "Manage hosts definitions" |
msgid "Manage hosts definitions" |
610 |
msgstr "Gerir definições das máquinas" |
msgstr "Gerir definições das máquinas" |
611 |
|
|
612 |
#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 |
#: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369 |
613 |
#, c-format |
#, c-format |
614 |
msgid "Modify entry" |
msgid "Modify entry" |
615 |
msgstr "Modificar entrada" |
msgstr "Modificar entrada" |
616 |
|
|
617 |
#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 |
#: ../bin/drakhosts:232 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1348 |
618 |
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 |
#: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1410 |
619 |
#, c-format |
#, c-format |
620 |
msgid "Add" |
msgid "Add" |
621 |
msgstr "Adicionar" |
msgstr "Adicionar" |
622 |
|
|
623 |
#: ../bin/drakhosts:242 |
#: ../bin/drakhosts:233 |
624 |
#, c-format |
#, c-format |
625 |
msgid "Add entry" |
msgid "Add entry" |
626 |
msgstr "Adicionar entrada" |
msgstr "Adicionar entrada" |
627 |
|
|
628 |
#: ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakhosts:236 |
629 |
#, c-format |
#, c-format |
630 |
msgid "Failed to add host." |
msgid "Failed to add host." |
631 |
msgstr "Falha ao adicionar a máquina." |
msgstr "Falha ao adicionar a máquina." |
632 |
|
|
633 |
#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 |
#: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305 |
634 |
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 |
#: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381 |
635 |
#: ../bin/draksambashare:1417 |
#: ../bin/draksambashare:1418 |
636 |
#, c-format |
#, c-format |
637 |
msgid "Modify" |
msgid "Modify" |
638 |
msgstr "Modificar" |
msgstr "Modificar" |
639 |
|
|
640 |
#: ../bin/drakhosts:252 |
#: ../bin/drakhosts:243 |
641 |
#, c-format |
#, c-format |
642 |
msgid "Failed to Modify host." |
msgid "Failed to Modify host." |
643 |
msgstr "Falha ao modificar a máquina." |
msgstr "Falha ao modificar a máquina." |
644 |
|
|
645 |
#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
#: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
646 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358 |
647 |
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 |
#: ../bin/draksambashare:1389 ../bin/draksambashare:1426 |
648 |
#, c-format |
#, c-format |
649 |
msgid "Remove" |
msgid "Remove" |
650 |
msgstr "Remover" |
msgstr "Remover" |
651 |
|
|
652 |
#: ../bin/drakhosts:259 |
#: ../bin/drakhosts:250 |
653 |
#, c-format |
#, c-format |
654 |
msgid "Failed to remove host." |
msgid "Failed to remove host." |
655 |
msgstr "Falha ao remover a máquina." |
msgstr "Falha ao remover a máquina." |
656 |
|
|
657 |
#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
#: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
658 |
#: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
#: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
659 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
660 |
#, c-format |
#, c-format |
661 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
668 |
|
|
669 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
670 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
671 |
#: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:353 |
672 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
673 |
#, c-format |
#, c-format |
674 |
msgid "Interactive Firewall" |
msgid "Interactive Firewall" |
675 |
msgstr "'Firewall' Interactiva" |
msgstr "'Firewall' Interactiva" |
676 |
|
|
677 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
678 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
679 |
#: ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:353 |
680 |
#, c-format |
#, c-format |
681 |
msgid "Unable to contact daemon" |
msgid "Unable to contact daemon" |
682 |
msgstr "Não é possível contactar o serviço" |
msgstr "Não é possível contactar o serviço" |
753 |
msgid "Remote host" |
msgid "Remote host" |
754 |
msgstr "Máquina remota" |
msgstr "Máquina remota" |
755 |
|
|
756 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117 |
757 |
#, c-format |
#, c-format |
758 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
759 |
msgstr "Tipo" |
msgstr "Tipo" |
1575 |
msgstr "Draksambashare" |
msgstr "Draksambashare" |
1576 |
|
|
1577 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
1578 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
1579 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
1580 |
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mageia" |
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mageia" |
1581 |
|
|
1582 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
1687 |
msgid "Printers and print$ already exist." |
msgid "Printers and print$ already exist." |
1688 |
msgstr "Impressoras e print$ já existentes." |
msgstr "Impressoras e print$ já existentes." |
1689 |
|
|
1690 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1198 |
1691 |
#, c-format |
#, c-format |
1692 |
msgid "Congratulations" |
msgid "Congratulations" |
1693 |
msgstr "Parabéns" |
msgstr "Parabéns" |
1823 |
"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: " |
"A máscara, o modo criar e a máscara do directório deve ser numérica. p.ex.: " |
1824 |
"0755." |
"0755." |
1825 |
|
|
1826 |
#: ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:803 |
1827 |
#, c-format |
#, c-format |
1828 |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
1829 |
msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s" |
msgstr "Por favor crie este utilizador Samba: %s" |
1830 |
|
|
1831 |
#: ../bin/draksambashare:914 |
#: ../bin/draksambashare:915 |
1832 |
#, c-format |
#, c-format |
1833 |
msgid "Add Samba user" |
msgid "Add Samba user" |
1834 |
msgstr "Adicionar utilizador Samba" |
msgstr "Adicionar utilizador Samba" |
1835 |
|
|
1836 |
#: ../bin/draksambashare:929 |
#: ../bin/draksambashare:930 |
1837 |
#, c-format |
#, c-format |
1838 |
msgid "User information" |
msgid "User information" |
1839 |
msgstr "Informação do utilizador" |
msgstr "Informação do utilizador" |
1840 |
|
|
1841 |
#: ../bin/draksambashare:931 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
1842 |
#, c-format |
#, c-format |
1843 |
msgid "User name:" |
msgid "User name:" |
1844 |
msgstr "Nome de utilizador:" |
msgstr "Nome de utilizador:" |
1845 |
|
|
1846 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
#: ../bin/draksambashare:933 |
1847 |
#, c-format |
#, c-format |
1848 |
msgid "Password:" |
msgid "Password:" |
1849 |
msgstr "Senha:" |
msgstr "Senha:" |
1850 |
|
|
1851 |
#: ../bin/draksambashare:1046 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
1852 |
#, c-format |
#, c-format |
1853 |
msgid "PDC - primary domain controller" |
msgid "PDC - primary domain controller" |
1854 |
msgstr "PDC - controlador primário do domínio" |
msgstr "PDC - controlador primário do domínio" |
1855 |
|
|
1856 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
#: ../bin/draksambashare:1048 |
1857 |
#, c-format |
#, c-format |
1858 |
msgid "Standalone - standalone server" |
msgid "Standalone - standalone server" |
1859 |
msgstr "Autónomo - servidor autónomo" |
msgstr "Autónomo - servidor autónomo" |
1860 |
|
|
1861 |
#: ../bin/draksambashare:1053 |
#: ../bin/draksambashare:1054 |
1862 |
#, c-format |
#, c-format |
1863 |
msgid "Samba Wizard" |
msgid "Samba Wizard" |
1864 |
msgstr "Assistente Samba" |
msgstr "Assistente Samba" |
1865 |
|
|
1866 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1867 |
#, c-format |
#, c-format |
1868 |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
1869 |
msgstr "Assistente de configuração do servidor samba" |
msgstr "Assistente de configuração do servidor samba" |
1870 |
|
|
1871 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1872 |
#, c-format |
#, c-format |
1873 |
msgid "" |
msgid "" |
1874 |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
1877 |
"O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o " |
"O samba permite ao seu servidor comportar-se como um ficheiro e mostrar o " |
1878 |
"servidor em ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux." |
"servidor em ambientes de trabalho a correrem sistemas não-Linux." |
1879 |
|
|
1880 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1881 |
#, c-format |
#, c-format |
1882 |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
1883 |
msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" |
msgstr "Servidor PDC: controlador primário do domínio" |
1884 |
|
|
1885 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1886 |
#, c-format |
#, c-format |
1887 |
msgid "" |
msgid "" |
1888 |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
1891 |
"Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " |
"Um servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " |
1892 |
"através do domínio." |
"através do domínio." |
1893 |
|
|
1894 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1895 |
#, c-format |
#, c-format |
1896 |
msgid "" |
msgid "" |
1897 |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
1898 |
msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" |
msgstr "Instalações de servidores únicas podem usar senhas smbpasswd ou tdbsam" |
1899 |
|
|
1900 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1901 |
#, c-format |
#, c-format |
1902 |
msgid "" |
msgid "" |
1903 |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
1906 |
"Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome " |
"Domínio Principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome " |
1907 |
"pdc>. Este nome será reconhecido por outros servidores." |
"pdc>. Este nome será reconhecido por outros servidores." |
1908 |
|
|
1909 |
#: ../bin/draksambashare:1089 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
1910 |
#, c-format |
#, c-format |
1911 |
msgid "Wins support:" |
msgid "Wins support:" |
1912 |
msgstr "Suporte wins:" |
msgstr "Suporte wins:" |
1913 |
|
|
1914 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1915 |
#, c-format |
#, c-format |
1916 |
msgid "admin users:" |
msgid "admin users:" |
1917 |
msgstr "utilizadores administradores:" |
msgstr "utilizadores administradores:" |
1918 |
|
|
1919 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1920 |
#, c-format |
#, c-format |
1921 |
msgid "root @adm" |
msgid "root @adm" |
1922 |
msgstr "root @adm" |
msgstr "root @adm" |
1923 |
|
|
1924 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1925 |
#, c-format |
#, c-format |
1926 |
msgid "Os level:" |
msgid "Os level:" |
1927 |
msgstr "Nível SO:" |
msgstr "Nível SO:" |
1928 |
|
|
1929 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1930 |
#, c-format |
#, c-format |
1931 |
msgid "" |
msgid "" |
1932 |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
1941 |
"operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os level = " |
"operativo na sua rede até ao valor do nível máximo actual. p.ex.: os level = " |
1942 |
"34" |
"34" |
1943 |
|
|
1944 |
#: ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:1096 |
1945 |
#, c-format |
#, c-format |
1946 |
msgid "The domain is wrong." |
msgid "The domain is wrong." |
1947 |
msgstr "O domínio está incorrecto." |
msgstr "O domínio está incorrecto." |
1948 |
|
|
1949 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1950 |
#, c-format |
#, c-format |
1951 |
msgid "Workgroup" |
msgid "Workgroup" |
1952 |
msgstr "Grupo de Trabalho" |
msgstr "Grupo de Trabalho" |
1953 |
|
|
1954 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1955 |
#, c-format |
#, c-format |
1956 |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
1957 |
msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir." |
msgstr "O Samba precisa saber se o Grupo de Trabalho Windows irá servir." |
1958 |
|
|
1959 |
#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 |
#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177 |
1960 |
#, c-format |
#, c-format |
1961 |
msgid "Workgroup:" |
msgid "Workgroup:" |
1962 |
msgstr "Grupo de trabalho:" |
msgstr "Grupo de trabalho:" |
1963 |
|
|
1964 |
#: ../bin/draksambashare:1110 |
#: ../bin/draksambashare:1111 |
1965 |
#, c-format |
#, c-format |
1966 |
msgid "Netbios name:" |
msgid "Netbios name:" |
1967 |
msgstr "Nome netbios:" |
msgstr "Nome netbios:" |
1968 |
|
|
1969 |
#: ../bin/draksambashare:1114 |
#: ../bin/draksambashare:1115 |
1970 |
#, c-format |
#, c-format |
1971 |
msgid "The Workgroup is wrong." |
msgid "The Workgroup is wrong." |
1972 |
msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto." |
msgstr "O Grupo de Trabalho está incorrecto." |
1973 |
|
|
1974 |
#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 |
#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 |
1975 |
#, c-format |
#, c-format |
1976 |
msgid "Security mode" |
msgid "Security mode" |
1977 |
msgstr "Modo de segurança" |
msgstr "Modo de segurança" |
1978 |
|
|
1979 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1980 |
#, c-format |
#, c-format |
1981 |
msgid "" |
msgid "" |
1982 |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
1986 |
"da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de " |
"da sessão seguindo o protocolo de negociação. Este pedido fornece um nome de " |
1987 |
"utilizador e uma senha." |
"utilizador e uma senha." |
1988 |
|
|
1989 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1990 |
#, c-format |
#, c-format |
1991 |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
1992 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1993 |
"Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha" |
"Nível de partilha: o cliente autentica-se separadamente para cada partilha" |
1994 |
|
|
1995 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1996 |
#, c-format |
#, c-format |
1997 |
msgid "" |
msgid "" |
1998 |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
2004 |
"repositório de contas central é partilhado entre os controladores de domínio " |
"repositório de contas central é partilhado entre os controladores de domínio " |
2005 |
"(segurança)." |
"(segurança)." |
2006 |
|
|
2007 |
#: ../bin/draksambashare:1132 |
#: ../bin/draksambashare:1133 |
2008 |
#, c-format |
#, c-format |
2009 |
msgid "Hosts allow" |
msgid "Hosts allow" |
2010 |
msgstr "Permissão de endereços" |
msgstr "Permissão de endereços" |
2011 |
|
|
2012 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
2013 |
#, c-format |
#, c-format |
2014 |
msgid "Server Banner." |
msgid "Server Banner." |
2015 |
msgstr "Anúncio do Servidor." |
msgstr "Anúncio do Servidor." |
2016 |
|
|
2017 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
2018 |
#, c-format |
#, c-format |
2019 |
msgid "" |
msgid "" |
2020 |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
2023 |
"O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho " |
"O anúncio é a maneira deste servidor ser descrito nas áreas de trabalho " |
2024 |
"Windows." |
"Windows." |
2025 |
|
|
2026 |
#: ../bin/draksambashare:1142 |
#: ../bin/draksambashare:1143 |
2027 |
#, c-format |
#, c-format |
2028 |
msgid "Banner:" |
msgid "Banner:" |
2029 |
msgstr "Anúncio:" |
msgstr "Anúncio:" |
2030 |
|
|
2031 |
#: ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1147 |
2032 |
#, c-format |
#, c-format |
2033 |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
2034 |
msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." |
msgstr "O Anúncio do Servidor está incorrecto." |
2035 |
|
|
2036 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2037 |
#, c-format |
#, c-format |
2038 |
msgid "Samba Log" |
msgid "Samba Log" |
2039 |
msgstr "Registo Samba" |
msgstr "Registo Samba" |
2040 |
|
|
2041 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2042 |
#, c-format |
#, c-format |
2043 |
msgid "" |
msgid "" |
2044 |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
2047 |
"Ficheiro de registo: use o ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " |
"Ficheiro de registo: use o ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " |
2048 |
"separado para cada máquina a que se conecta." |
"separado para cada máquina a que se conecta." |
2049 |
|
|
2050 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2051 |
#, c-format |
#, c-format |
2052 |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
2053 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2054 |
"Nível de registo: define o nível de registo (detalhe) (0 <= nível de registo " |
"Nível de registo: define o nível de registo (detalhe) (0 <= nível de registo " |
2055 |
"<= 10)" |
"<= 10)" |
2056 |
|
|
2057 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2058 |
#, c-format |
#, c-format |
2059 |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
2060 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2061 |
"Tamanho Máximo do registo: define um limite no tamanho dos ficheiros de " |
"Tamanho Máximo do registo: define um limite no tamanho dos ficheiros de " |
2062 |
"registo (em Kb)." |
"registo (em Kb)." |
2063 |
|
|
2064 |
#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 |
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179 |
2065 |
#, c-format |
#, c-format |
2066 |
msgid "Log file:" |
msgid "Log file:" |
2067 |
msgstr "Ficheiro de registo:" |
msgstr "Ficheiro de registo:" |
2068 |
|
|
2069 |
#: ../bin/draksambashare:1161 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
2070 |
#, c-format |
#, c-format |
2071 |
msgid "Max log size:" |
msgid "Max log size:" |
2072 |
msgstr "Tamanho máximo do registo:" |
msgstr "Tamanho máximo do registo:" |
2073 |
|
|
2074 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
#: ../bin/draksambashare:1163 |
2075 |
#, c-format |
#, c-format |
2076 |
msgid "Log level:" |
msgid "Log level:" |
2077 |
msgstr "Nível de registo:" |
msgstr "Nível de registo:" |
2078 |
|
|
2079 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2080 |
#, c-format |
#, c-format |
2081 |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
2082 |
msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." |
msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." |
2083 |
|
|
2084 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2085 |
#, c-format |
#, c-format |
2086 |
msgid "" |
msgid "" |
2087 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
2090 |
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima o botão " |
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima o botão " |
2091 |
"Próximo ou use o botão Anterior para os corrigir." |
"Próximo ou use o botão Anterior para os corrigir." |
2092 |
|
|
2093 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2094 |
#, c-format |
#, c-format |
2095 |
msgid "" |
msgid "" |
2096 |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
2099 |
"Se anteriormente criou algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. " |
"Se anteriormente criou algumas partilhas, irão aparecer nesta configuração. " |
2100 |
"Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas." |
"Execute 'drakwizard sambashare' para gerir as suas partilhas." |
2101 |
|
|
2102 |
#: ../bin/draksambashare:1175 |
#: ../bin/draksambashare:1176 |
2103 |
#, c-format |
#, c-format |
2104 |
msgid "Samba type:" |
msgid "Samba type:" |
2105 |
msgstr "Tipo de Samba:" |
msgstr "Tipo de Samba:" |
2106 |
|
|
2107 |
#: ../bin/draksambashare:1177 |
#: ../bin/draksambashare:1178 |
2108 |
#, c-format |
#, c-format |
2109 |
msgid "Server banner:" |
msgid "Server banner:" |
2110 |
msgstr "Anúncio do servidor:" |
msgstr "Anúncio do servidor:" |
2111 |
|
|
2112 |
#: ../bin/draksambashare:1179 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
2113 |
#, c-format |
#, c-format |
2114 |
msgid " " |
msgid " " |
2115 |
msgstr " " |
msgstr " " |
2116 |
|
|
2117 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
2118 |
#, c-format |
#, c-format |
2119 |
msgid "Unix Charset:" |
msgid "Unix Charset:" |
2120 |
msgstr "Conjunto de caracteres Unix:" |
msgstr "Conjunto de caracteres Unix:" |
2121 |
|
|
2122 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
2123 |
#, c-format |
#, c-format |
2124 |
msgid "Dos Charset:" |
msgid "Dos Charset:" |
2125 |
msgstr "Conjunto de caracteres Dos:" |
msgstr "Conjunto de caracteres Dos:" |
2126 |
|
|
2127 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
#: ../bin/draksambashare:1183 |
2128 |
#, c-format |
#, c-format |
2129 |
msgid "Display Charset:" |
msgid "Display Charset:" |
2130 |
msgstr "Mostrar conjunto de caracteres:" |
msgstr "Mostrar conjunto de caracteres:" |
2131 |
|
|
2132 |
#: ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:1198 |
2133 |
#, c-format |
#, c-format |
2134 |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2135 |
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." |
msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." |
2136 |
|
|
2137 |
#: ../bin/draksambashare:1252 |
#: ../bin/draksambashare:1253 |
2138 |
#, c-format |
#, c-format |
2139 |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
2140 |
msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" |
msgstr "O assistente Samba falhou inesperadamente:" |
2141 |
|
|
2142 |
#: ../bin/draksambashare:1266 |
#: ../bin/draksambashare:1267 |
2143 |
#, c-format |
#, c-format |
2144 |
msgid "Manage Samba configuration" |
msgid "Manage Samba configuration" |
2145 |
msgstr "Configuração de gestão Samba" |
msgstr "Configuração de gestão Samba" |
2146 |
|
|
2147 |
#: ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1355 |
2148 |
#, c-format |
#, c-format |
2149 |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
2150 |
msgstr "Falha ao modificar a partilha Samba." |
msgstr "Falha ao modificar a partilha Samba." |
2151 |
|
|
2152 |
#: ../bin/draksambashare:1363 |
#: ../bin/draksambashare:1364 |
2153 |
#, c-format |
#, c-format |
2154 |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
2155 |
msgstr "Falha ao remover a partilha Samba." |
msgstr "Falha ao remover a partilha Samba." |
2156 |
|
|
2157 |
#: ../bin/draksambashare:1370 |
#: ../bin/draksambashare:1371 |
2158 |
#, c-format |
#, c-format |
2159 |
msgid "File share" |
msgid "File share" |
2160 |
msgstr "Partilha de ficheiros" |
msgstr "Partilha de ficheiros" |
2161 |
|
|
2162 |
#: ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1386 |
2163 |
#, c-format |
#, c-format |
2164 |
msgid "Failed to Modify." |
msgid "Failed to Modify." |
2165 |
msgstr "Falha ao modificar." |
msgstr "Falha ao modificar." |
2166 |
|
|
2167 |
#: ../bin/draksambashare:1394 |
#: ../bin/draksambashare:1395 |
2168 |
#, c-format |
#, c-format |
2169 |
msgid "Failed to remove." |
msgid "Failed to remove." |
2170 |
msgstr "Falha ao remover." |
msgstr "Falha ao remover." |
2171 |
|
|
2172 |
#: ../bin/draksambashare:1401 |
#: ../bin/draksambashare:1402 |
2173 |
#, c-format |
#, c-format |
2174 |
msgid "Printers" |
msgid "Printers" |
2175 |
msgstr "Impressoras" |
msgstr "Impressoras" |
2176 |
|
|
2177 |
#: ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1414 |
2178 |
#, c-format |
#, c-format |
2179 |
msgid "Failed to add user." |
msgid "Failed to add user." |
2180 |
msgstr "Falha ao adicionar utilizador." |
msgstr "Falha ao adicionar utilizador." |
2181 |
|
|
2182 |
#: ../bin/draksambashare:1422 |
#: ../bin/draksambashare:1423 |
2183 |
#, c-format |
#, c-format |
2184 |
msgid "Failed to change user password." |
msgid "Failed to change user password." |
2185 |
msgstr "Falha ao mudar senha de utilizador." |
msgstr "Falha ao mudar senha de utilizador." |
2186 |
|
|
2187 |
#: ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1435 |
2188 |
#, c-format |
#, c-format |
2189 |
msgid "Failed to delete user." |
msgid "Failed to delete user." |
2190 |
msgstr "Falha ao apagar utilizador." |
msgstr "Falha ao apagar utilizador." |
2191 |
|
|
2192 |
#: ../bin/draksambashare:1439 |
#: ../bin/draksambashare:1440 |
2193 |
#, c-format |
#, c-format |
2194 |
msgid "Userdrake" |
msgid "Userdrake" |
2195 |
msgstr "Userdrake" |
msgstr "Userdrake" |
2196 |
|
|
2197 |
#: ../bin/draksambashare:1447 |
#: ../bin/draksambashare:1448 |
2198 |
#, c-format |
#, c-format |
2199 |
msgid "Samba Users" |
msgid "Samba Users" |
2200 |
msgstr "Utilizadores Samba" |
msgstr "Utilizadores Samba" |
2201 |
|
|
2202 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2203 |
#, c-format |
#, c-format |
2204 |
msgid "Please configure your Samba server" |
msgid "Please configure your Samba server" |
2205 |
msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba" |
msgstr "Por favor configure o seu servidor Samba" |
2206 |
|
|
2207 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2208 |
#, c-format |
#, c-format |
2209 |
msgid "" |
msgid "" |
2210 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
2213 |
"Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n" |
"Parece que esta é a primeira vez que corre esta ferramenta.\n" |
2214 |
"Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico" |
"Irá aparecer um assistente para configurar um servidor Samba básico" |
2215 |
|
|
2216 |
#: ../bin/draksambashare:1464 |
#: ../bin/draksambashare:1465 |
2217 |
#, c-format |
#, c-format |
2218 |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
2219 |
msgstr "O DrakSamba gere as partilhas Samba" |
msgstr "O DrakSamba gere as partilhas Samba" |
2220 |
|
|
2221 |
#: ../bin/net_applet:95 |
#: ../bin/net_applet:96 |
2222 |
#, c-format |
#, c-format |
2223 |
msgid "Network is up on interface %s." |
msgid "Network is up on interface %s." |
2224 |
msgstr "A rede está activa no interface %s." |
msgstr "A rede está activa no interface %s." |
2225 |
|
|
2226 |
#: ../bin/net_applet:96 |
#: ../bin/net_applet:97 |
2227 |
#, c-format |
#, c-format |
2228 |
msgid "IP address: %s" |
msgid "IP address: %s" |
2229 |
msgstr "Endereço IP: %s" |
msgstr "Endereço IP: %s" |
2230 |
|
|
2231 |
#: ../bin/net_applet:97 |
#: ../bin/net_applet:98 |
2232 |
#, c-format |
#, c-format |
2233 |
msgid "Gateway: %s" |
msgid "Gateway: %s" |
2234 |
msgstr "'Gateway': %s" |
msgstr "'Gateway': %s" |
2235 |
|
|
2236 |
#: ../bin/net_applet:98 |
#: ../bin/net_applet:99 |
2237 |
#, c-format |
#, c-format |
2238 |
msgid "DNS: %s" |
msgid "DNS: %s" |
2239 |
msgstr "DNS: %s" |
msgstr "DNS: %s" |
2240 |
|
|
2241 |
#: ../bin/net_applet:99 |
#: ../bin/net_applet:100 |
2242 |
#, c-format |
#, c-format |
2243 |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
2244 |
msgstr "Conectado a %s (nível de ligação: %d %%)" |
msgstr "Conectado a %s (nível de ligação: %d %%)" |
2245 |
|
|
2246 |
#: ../bin/net_applet:101 |
#: ../bin/net_applet:102 |
2247 |
#, c-format |
#, c-format |
2248 |
msgid "Network is down on interface %s." |
msgid "Network is down on interface %s." |
2249 |
msgstr "A rede está desligada no interface %s." |
msgstr "A rede está desligada no interface %s." |
2250 |
|
|
2251 |
#: ../bin/net_applet:103 |
#: ../bin/net_applet:104 |
2252 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2253 |
msgid "" |
msgid "" |
2254 |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
2255 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
2256 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2257 |
"Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n" |
"Não tem qualquer conexão Internet configurada.\n" |
2258 |
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia" |
"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mageia" |
2259 |
|
|
2260 |
#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
2261 |
#, c-format |
#, c-format |
2262 |
msgid "Connecting..." |
msgid "Connecting..." |
2263 |
msgstr "A conectar..." |
msgstr "A conectar..." |
2264 |
|
|
2265 |
#: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519 |
2266 |
#, c-format |
#, c-format |
2267 |
msgid "Connect %s" |
msgid "Connect %s" |
2268 |
msgstr "Conectar %s" |
msgstr "Conectar %s" |
2269 |
|
|
2270 |
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519 |
2271 |
#, c-format |
#, c-format |
2272 |
msgid "Disconnect %s" |
msgid "Disconnect %s" |
2273 |
msgstr "Desconectar %s" |
msgstr "Desconectar %s" |
2274 |
|
|
2275 |
#: ../bin/net_applet:133 |
#: ../bin/net_applet:141 |
2276 |
#, c-format |
#, c-format |
2277 |
msgid "Monitor Network" |
msgid "Monitor Network" |
2278 |
msgstr "Monitorizar rede" |
msgstr "Monitorizar rede" |
2279 |
|
|
2280 |
#: ../bin/net_applet:135 |
#: ../bin/net_applet:149 |
2281 |
#, c-format |
#, c-format |
2282 |
msgid "Manage wireless networks" |
msgid "Manage wireless networks" |
2283 |
msgstr "Gerir redes sem-fio" |
msgstr "Gerir redes sem-fio" |
2284 |
|
|
2285 |
#: ../bin/net_applet:137 |
#: ../bin/net_applet:153 |
2286 |
#, c-format |
#, c-format |
2287 |
msgid "Manage VPN connections" |
msgid "Manage VPN connections" |
2288 |
msgstr "Gerir conexões VPN" |
msgstr "Gerir conexões VPN" |
2289 |
|
|
2290 |
#: ../bin/net_applet:141 |
#: ../bin/net_applet:157 |
2291 |
#, c-format |
#, c-format |
2292 |
msgid "Configure Network" |
msgid "Configure Network" |
2293 |
msgstr "Configurar rede" |
msgstr "Configurar rede" |
2294 |
|
|
2295 |
#: ../bin/net_applet:143 |
#: ../bin/net_applet:161 |
2296 |
#, c-format |
#, c-format |
2297 |
msgid "Watched interface" |
msgid "Watched interface" |
2298 |
msgstr "Interface vigiado" |
msgstr "Interface vigiado" |
2299 |
|
|
2300 |
#: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147 |
#: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168 |
2301 |
#, c-format |
#, c-format |
2302 |
msgid "Auto-detect" |
msgid "Auto-detect" |
2303 |
msgstr "Auto-detectar" |
msgstr "Auto-detectar" |
2304 |
|
|
2305 |
#: ../bin/net_applet:152 |
#: ../bin/net_applet:173 |
2306 |
#, c-format |
#, c-format |
2307 |
msgid "Active interfaces" |
msgid "Active interfaces" |
2308 |
msgstr "Interfaces activos" |
msgstr "Interfaces activos" |
2309 |
|
|
2310 |
#: ../bin/net_applet:172 |
#: ../bin/net_applet:193 |
2311 |
#, c-format |
#, c-format |
2312 |
msgid "Profiles" |
msgid "Profiles" |
2313 |
msgstr "Perfis" |
msgstr "Perfis" |
2314 |
|
|
2315 |
#: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229 |
#: ../bin/net_applet:203 ../lib/network/connection.pm:233 |
2316 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
2317 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:381 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:392 |
2318 |
#, c-format |
#, c-format |
2319 |
msgid "VPN connection" |
msgid "VPN connection" |
2320 |
msgstr "Conexão VPN" |
msgstr "Conexão VPN" |
2321 |
|
|
2322 |
#: ../bin/net_applet:394 |
#: ../bin/net_applet:434 |
2323 |
#, c-format |
#, c-format |
2324 |
msgid "Network connection" |
msgid "Network connection" |
2325 |
msgstr "Conexão da rede" |
msgstr "Conexão da rede" |
2326 |
|
|
2327 |
#: ../bin/net_applet:481 |
#: ../bin/net_applet:521 |
2328 |
#, c-format |
#, c-format |
2329 |
msgid "More networks" |
msgid "More networks" |
2330 |
msgstr "Mais redes" |
msgstr "Mais redes" |
2331 |
|
|
2332 |
#: ../bin/net_applet:508 |
#: ../bin/net_applet:548 |
2333 |
#, c-format |
#, c-format |
2334 |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
2335 |
msgstr "Modo automático da 'Firewall' interactiva" |
msgstr "Modo automático da 'Firewall' interactiva" |
2336 |
|
|
2337 |
#: ../bin/net_applet:513 |
#: ../bin/net_applet:553 |
2338 |
#, c-format |
#, c-format |
2339 |
msgid "Always launch on startup" |
msgid "Always launch on startup" |
2340 |
msgstr "Executar sempre no arranque" |
msgstr "Executar sempre no arranque" |
2341 |
|
|
2342 |
#: ../bin/net_applet:518 |
#: ../bin/net_applet:558 |
2343 |
#, c-format |
#, c-format |
2344 |
msgid "Wireless networks" |
msgid "Wireless networks" |
2345 |
msgstr "Redes sem-fio" |
msgstr "Redes sem-fio" |
2346 |
|
|
2347 |
#: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96 |
#: ../bin/net_applet:565 ../bin/net_monitor:96 |
2348 |
#, c-format |
#, c-format |
2349 |
msgid "Settings" |
msgid "Settings" |
2350 |
msgstr "Definições" |
msgstr "Definições" |
2443 |
msgstr "Conexão completa." |
msgstr "Conexão completa." |
2444 |
|
|
2445 |
#: ../bin/net_monitor:258 |
#: ../bin/net_monitor:258 |
2446 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2447 |
msgid "" |
msgid "" |
2448 |
"Connection failed.\n" |
"Connection failed.\n" |
2449 |
"Verify your configuration in the Mageia Control Center." |
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center." |
2450 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2451 |
"Conexão falhada.\n" |
"Conexão falhada.\n" |
2452 |
"Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mageia." |
"Verifique a sua configuração no Centro de Controlo Mageia." |
2515 |
msgid "Unknown connection type" |
msgid "Unknown connection type" |
2516 |
msgstr "Tipo de conexão desconhecido" |
msgstr "Tipo de conexão desconhecido" |
2517 |
|
|
2518 |
#: ../lib/network/connection.pm:162 |
#: ../lib/network/connection.pm:166 |
2519 |
#, c-format |
#, c-format |
2520 |
msgid "Network access settings" |
msgid "Network access settings" |
2521 |
msgstr "Definições de acesso da rede" |
msgstr "Definições de acesso da rede" |
2522 |
|
|
2523 |
#: ../lib/network/connection.pm:163 |
#: ../lib/network/connection.pm:167 |
2524 |
#, c-format |
#, c-format |
2525 |
msgid "Access settings" |
msgid "Access settings" |
2526 |
msgstr "Definições de acesso" |
msgstr "Definições de acesso" |
2527 |
|
|
2528 |
#: ../lib/network/connection.pm:164 |
#: ../lib/network/connection.pm:168 |
2529 |
#, c-format |
#, c-format |
2530 |
msgid "Address settings" |
msgid "Address settings" |
2531 |
msgstr "Definições de endereço" |
msgstr "Definições de endereço" |
2532 |
|
|
2533 |
#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 |
#: ../lib/network/connection.pm:182 ../lib/network/connection.pm:202 |
2534 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
2535 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
2536 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
2538 |
msgid "Unlisted - edit manually" |
msgid "Unlisted - edit manually" |
2539 |
msgstr "Não listado - editar manualmente" |
msgstr "Não listado - editar manualmente" |
2540 |
|
|
2541 |
#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
#: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
2542 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129 |
2543 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:173 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:341 |
2544 |
#, c-format |
#, c-format |
2545 |
msgid "None" |
msgid "None" |
2546 |
msgstr "Nenhum" |
msgstr "Nenhum" |
2547 |
|
|
2548 |
#: ../lib/network/connection.pm:243 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
2549 |
#, c-format |
#, c-format |
2550 |
msgid "Allow users to manage the connection" |
msgid "Allow users to manage the connection" |
2551 |
msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão" |
msgstr "Permitir aos utilizadores gerir a conexão" |
2552 |
|
|
2553 |
#: ../lib/network/connection.pm:244 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
2554 |
#, c-format |
#, c-format |
2555 |
msgid "Start the connection at boot" |
msgid "Start the connection at boot" |
2556 |
msgstr "Iniciar conexão no arranque" |
msgstr "Iniciar conexão no arranque" |
2557 |
|
|
2558 |
#: ../lib/network/connection.pm:245 |
#: ../lib/network/connection.pm:249 |
2559 |
#, c-format |
#, c-format |
2560 |
msgid "Enable traffic accounting" |
msgid "Enable traffic accounting" |
2561 |
msgstr "Activar contabilização do tráfego" |
msgstr "Activar contabilização do tráfego" |
2562 |
|
|
2563 |
#: ../lib/network/connection.pm:246 |
#: ../lib/network/connection.pm:250 |
2564 |
|
#, c-format |
2565 |
|
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" |
2566 |
|
msgstr "" |
2567 |
|
|
2568 |
|
#: ../lib/network/connection.pm:251 |
2569 |
#, c-format |
#, c-format |
2570 |
msgid "Metric" |
msgid "Metric" |
2571 |
msgstr "Métrico" |
msgstr "Métrico" |
2572 |
|
|
2573 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
#: ../lib/network/connection.pm:252 |
2574 |
#, c-format |
#, c-format |
2575 |
msgid "MTU" |
msgid "MTU" |
2576 |
msgstr "MTU" |
msgstr "MTU" |
2577 |
|
|
2578 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
#: ../lib/network/connection.pm:253 |
2579 |
#, c-format |
#, c-format |
2580 |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
2581 |
msgstr "Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Na dúvida, deixe em branco." |
msgstr "Tamanho máximo da mensagem de rede (MTU). Na dúvida, deixe em branco." |
2582 |
|
|
2583 |
#: ../lib/network/connection.pm:324 |
#: ../lib/network/connection.pm:333 |
2584 |
#, c-format |
#, c-format |
2585 |
msgid "Link detected on interface %s" |
msgid "Link detected on interface %s" |
2586 |
msgstr "Ligação detectada no interface %s" |
msgstr "Ligação detectada no interface %s" |
2587 |
|
|
2588 |
#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 |
#: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
2589 |
#, c-format |
#, c-format |
2590 |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
2591 |
msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s" |
msgstr "Cadência de ligação perdida no interface %s" |
2611 |
msgstr "Autenticação" |
msgstr "Autenticação" |
2612 |
|
|
2613 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
2614 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395 |
2615 |
#, c-format |
#, c-format |
2616 |
msgid "Account Login (user name)" |
msgid "Account Login (user name)" |
2617 |
msgstr "Nome de utilizador (da conta)" |
msgstr "Nome de utilizador (da conta)" |
2618 |
|
|
2619 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
2620 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396 |
2621 |
#, c-format |
#, c-format |
2622 |
msgid "Account Password" |
msgid "Account Password" |
2623 |
msgstr "Senha da conta" |
msgstr "Senha da conta" |
2647 |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
2648 |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
2649 |
|
|
2650 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140 |
2651 |
#, c-format |
#, c-format |
2652 |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
2653 |
msgstr "Número PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não é pedido." |
msgstr "Número PIN (4 dígitos). Deixe em branco se o PIN não é pedido." |
2654 |
|
|
2655 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216 |
2656 |
#, c-format |
#, c-format |
2657 |
msgid "Unable to open device %s" |
msgid "Unable to open device %s" |
2658 |
msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s" |
msgstr "Não é possível abrir o dispositivo %s" |
2659 |
|
|
2660 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:248 |
2661 |
#, c-format |
#, c-format |
2662 |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
2663 |
msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido." |
msgstr "Por favor verifique se o seu cartão SIM está inserido." |
2664 |
|
|
2665 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:259 |
2666 |
#, c-format |
#, c-format |
2667 |
msgid "" |
msgid "" |
2668 |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
2719 |
"Incapaz de encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado (a " |
"Incapaz de encontrar o interface de rede para o dispositivo seleccionado (a " |
2720 |
"usar o controlador %s)." |
"usar o controlador %s)." |
2721 |
|
|
2722 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209 |
2723 |
#, c-format |
#, c-format |
2724 |
msgid "Manual configuration" |
msgid "Manual configuration" |
2725 |
msgstr "Configuração manual" |
msgstr "Configuração manual" |
2729 |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
2730 |
msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP)" |
msgstr "IP automático (BOOTP/DHCP)" |
2731 |
|
|
2732 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 |
2733 |
#, c-format |
#, c-format |
2734 |
msgid "IP settings" |
msgid "IP settings" |
2735 |
msgstr "Definições IP" |
msgstr "Definições IP" |
2736 |
|
|
2737 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
2738 |
#, c-format |
#, c-format |
2739 |
msgid "" |
msgid "" |
2740 |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
2745 |
"Cada item deve ser indicado como um endereço IP em notação\n" |
"Cada item deve ser indicado como um endereço IP em notação\n" |
2746 |
"decimal com ponto (por exemplo, 1.2.3.4)." |
"decimal com ponto (por exemplo, 1.2.3.4)." |
2747 |
|
|
2748 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
2749 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
2750 |
#, c-format |
#, c-format |
2751 |
msgid "Gateway" |
msgid "Gateway" |
2752 |
msgstr "Gateway" |
msgstr "Gateway" |
2753 |
|
|
2754 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
2755 |
#, c-format |
#, c-format |
2756 |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
2757 |
msgstr "Obter servidores DNS por DHCP" |
msgstr "Obter servidores DNS por DHCP" |
2758 |
|
|
2759 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
2760 |
#, c-format |
#, c-format |
2761 |
msgid "DNS server 1" |
msgid "DNS server 1" |
2762 |
msgstr "Servidor DNS 1" |
msgstr "Servidor DNS 1" |
2763 |
|
|
2764 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 |
2765 |
#, c-format |
#, c-format |
2766 |
msgid "DNS server 2" |
msgid "DNS server 2" |
2767 |
msgstr "Servidor DNS 2" |
msgstr "Servidor DNS 2" |
2768 |
|
|
2769 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
2770 |
#, c-format |
#, c-format |
2771 |
msgid "Search domain" |
msgid "Search domain" |
2772 |
msgstr "Domínio de pesquisa" |
msgstr "Domínio de pesquisa" |
2773 |
|
|
2774 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
2775 |
#, c-format |
#, c-format |
2776 |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
2777 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2778 |
"Por predefinição o domínio de procura será definido a partir do nome da " |
"Por predefinição o domínio de procura será definido a partir do nome da " |
2779 |
"máquina plenamente qualificado" |
"máquina plenamente qualificado" |
2780 |
|
|
2781 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
2782 |
#, c-format |
#, c-format |
2783 |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
2784 |
msgstr "Limite de tempo DHCP (em segundos)" |
msgstr "Limite de tempo DHCP (em segundos)" |
2785 |
|
|
2786 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 |
2787 |
#, c-format |
#, c-format |
2788 |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
2789 |
msgstr "Obter servidores YP por DHCP" |
msgstr "Obter servidores YP por DHCP" |
2790 |
|
|
2791 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
2792 |
#, c-format |
#, c-format |
2793 |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
2794 |
msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP" |
msgstr "Obter servidores NTPD por DHCP" |
2795 |
|
|
2796 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163 |
2797 |
#, c-format |
#, c-format |
2798 |
msgid "DHCP host name" |
msgid "DHCP host name" |
2799 |
msgstr "Nome da máquina DHCP" |
msgstr "Nome da máquina DHCP" |
2800 |
|
|
2801 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 |
2802 |
#, c-format |
#, c-format |
2803 |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
2804 |
msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" |
msgstr "Não retornar para Zeroconf (rede 169.254.0.0)" |
2805 |
|
|
2806 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 |
2807 |
#, c-format |
#, c-format |
2808 |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
2809 |
msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" |
msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" |
2810 |
|
|
2811 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181 |
2812 |
#, c-format |
#, c-format |
2813 |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
2814 |
msgstr "A máscara da rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0" |
msgstr "A máscara da rede (netmask) deve estar no formato 255.255.224.0" |
2815 |
|
|
2816 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186 |
2817 |
#, c-format |
#, c-format |
2818 |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
2819 |
msgstr "Aviso: o endereço IP %s normalmente é reservado!" |
msgstr "Aviso: o endereço IP %s normalmente é reservado!" |
2820 |
|
|
2821 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195 |
2822 |
#, c-format |
#, c-format |
2823 |
msgid "" |
msgid "" |
2824 |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
2830 |
"dispositivos que a usam, ou configure-os para não serem iniciados no " |
"dispositivos que a usam, ou configure-os para não serem iniciados no " |
2831 |
"arranque." |
"arranque." |
2832 |
|
|
2833 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
2834 |
#, c-format |
#, c-format |
2835 |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
2836 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2837 |
"Atribuir o nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)" |
"Atribuir o nome da máquina a partir do servidor DHCP (ou gerar um único)" |
2838 |
|
|
2839 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
2840 |
#, c-format |
#, c-format |
2841 |
msgid "" |
msgid "" |
2842 |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
2846 |
"Isto irá permitir ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor " |
"Isto irá permitir ao servidor atribuir um nome a esta máquina. Se o servidor " |
2847 |
"não fornecer um nome de endereço válido, será gerado um automaticamente." |
"não fornecer um nome de endereço válido, será gerado um automaticamente." |
2848 |
|
|
2849 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226 |
2850 |
#, c-format |
#, c-format |
2851 |
msgid "" |
msgid "" |
2852 |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
2857 |
"Note que este nome de endereço será partilhado por todas as outras conexões " |
"Note que este nome de endereço será partilhado por todas as outras conexões " |
2858 |
"da rede. Se deixar em branco, será usado 'localhost.localdomain'." |
"da rede. Se deixar em branco, será usado 'localhost.localdomain'." |
2859 |
|
|
2860 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244 |
2861 |
#, c-format |
#, c-format |
2862 |
msgid "Network Hotplugging" |
msgid "Network Hotplugging" |
2863 |
msgstr "Detecção Automática da Rede" |
msgstr "Detecção Automática da Rede" |
2864 |
|
|
2865 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248 |
2866 |
#, c-format |
#, c-format |
2867 |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
2868 |
msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4" |
msgstr "Activar passagem IPv6 para IPv4" |
2869 |
|
|
2870 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
2871 |
#, c-format |
#, c-format |
2872 |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
2873 |
msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s" |
msgstr "Detecção de ligação falhada no interface %s" |
2874 |
|
|
2875 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 |
2876 |
#, c-format |
#, c-format |
2877 |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
2878 |
msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..." |
msgstr "A pedir um endereço de rede no interface %s (protocolo %s)..." |
2879 |
|
|
2880 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 |
2881 |
#, c-format |
#, c-format |
2882 |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
2883 |
msgstr "Endereço de rede obtido no interface %s (protocolo %s)" |
msgstr "Endereço de rede obtido no interface %s (protocolo %s)" |
2884 |
|
|
2885 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309 |
2886 |
#, c-format |
#, c-format |
2887 |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
2888 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4106 |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
4107 |
msgstr "Enterprise WPA/WPA2" |
msgstr "Enterprise WPA/WPA2" |
4108 |
|
|
4109 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:281 |
4110 |
#, c-format |
#, c-format |
4111 |
msgid "Windows driver" |
msgid "Windows driver" |
4112 |
msgstr "Controlador Windows" |
msgstr "Controlador Windows" |
4113 |
|
|
4114 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369 |
4115 |
#, c-format |
#, c-format |
4116 |
msgid "" |
msgid "" |
4117 |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
4120 |
"A sua placa de rede sem-fio está desactivada, por favor active primeiro o " |
"A sua placa de rede sem-fio está desactivada, por favor active primeiro o " |
4121 |
"comutador sem-fio (RF kill switch)." |
"comutador sem-fio (RF kill switch)." |
4122 |
|
|
4123 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 |
4124 |
#, c-format |
#, c-format |
4125 |
msgid "Wireless settings" |
msgid "Wireless settings" |
4126 |
msgstr "Definições de rede sem-fio" |
msgstr "Definições de rede sem-fio" |
4127 |
|
|
4128 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:464 |
4129 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
4130 |
#, c-format |
#, c-format |
4131 |
msgid "Operating Mode" |
msgid "Operating Mode" |
4132 |
msgstr "Modo de operação" |
msgstr "Modo de operação" |
4133 |
|
|
4134 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4135 |
#, c-format |
#, c-format |
4136 |
msgid "Ad-hoc" |
msgid "Ad-hoc" |
4137 |
msgstr "Ad-hoc" |
msgstr "Ad-hoc" |
4138 |
|
|
4139 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4140 |
#, c-format |
#, c-format |
4141 |
msgid "Managed" |
msgid "Managed" |
4142 |
msgstr "Controlado" |
msgstr "Controlado" |
4143 |
|
|
4144 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4145 |
#, c-format |
#, c-format |
4146 |
msgid "Master" |
msgid "Master" |
4147 |
msgstr "Principal" |
msgstr "Principal" |
4148 |
|
|
4149 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4150 |
#, c-format |
#, c-format |
4151 |
msgid "Repeater" |
msgid "Repeater" |
4152 |
msgstr "Repetidor" |
msgstr "Repetidor" |
4153 |
|
|
4154 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4155 |
#, c-format |
#, c-format |
4156 |
msgid "Secondary" |
msgid "Secondary" |
4157 |
msgstr "Secundário" |
msgstr "Secundário" |
4158 |
|
|
4159 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4160 |
#, c-format |
#, c-format |
4161 |
msgid "Auto" |
msgid "Auto" |
4162 |
msgstr "Auto" |
msgstr "Auto" |
4163 |
|
|
4164 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 |
4165 |
#, c-format |
#, c-format |
4166 |
msgid "Network name (ESSID)" |
msgid "Network name (ESSID)" |
4167 |
msgstr "Nome da rede (ESSID)" |
msgstr "Nome da rede (ESSID)" |
4168 |
|
|
4169 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 |
4170 |
#, c-format |
#, c-format |
4171 |
msgid "Encryption mode" |
msgid "Encryption mode" |
4172 |
msgstr "Modo de encriptação" |
msgstr "Modo de encriptação" |
4173 |
|
|
4174 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
4175 |
#, c-format |
#, c-format |
4176 |
msgid "Encryption key" |
msgid "Encryption key" |
4177 |
msgstr "Chave de encriptação" |
msgstr "Chave de encriptação" |
4178 |
|
|
4179 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 |
4180 |
#, c-format |
#, c-format |
4181 |
msgid "Hide password" |
msgid "Hide password" |
4182 |
msgstr "Esconder senha" |
msgstr "Esconder senha" |
4183 |
|
|
4184 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:477 |
4185 |
#, c-format |
#, c-format |
4186 |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
4187 |
msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)" |
msgstr "Forçar o uso desta chave como texto ASCII (p.ex. para o Livebox)" |
4188 |
|
|
4189 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484 |
4190 |
#, c-format |
#, c-format |
4191 |
msgid "EAP Login/Username" |
msgid "EAP Login/Username" |
4192 |
msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP" |
msgstr "Nome de utilizador/Autenticação EAP" |
4193 |
|
|
4194 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
4195 |
#, c-format |
#, c-format |
4196 |
msgid "" |
msgid "" |
4197 |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
4202 |
"Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n" |
"Se precisar de indicar o domínio então tente a sintaxe experimental\n" |
4203 |
" DOMÍNIO\\nome_de_utilizador" |
" DOMÍNIO\\nome_de_utilizador" |
4204 |
|
|
4205 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
4206 |
#, c-format |
#, c-format |
4207 |
msgid "EAP Password" |
msgid "EAP Password" |
4208 |
msgstr "Senha EAP" |
msgstr "Senha EAP" |
4209 |
|
|
4210 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 |
4211 |
#, c-format |
#, c-format |
4212 |
msgid "" |
msgid "" |
4213 |
" Password: A string.\n" |
" Password: A string.\n" |
4240 |
" O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n" |
" O modo TLS é completamente baseado no certificado e pode ignorar\n" |
4241 |
"os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui." |
"os valores do nome de utilizador e senha indicados aqui." |
4242 |
|
|
4243 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 |
4244 |
#, c-format |
#, c-format |
4245 |
msgid "EAP client certificate" |
msgid "EAP client certificate" |
4246 |
msgstr "Certificado do cliente EAP" |
msgstr "Certificado do cliente EAP" |
4247 |
|
|
4248 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 |
4249 |
#, c-format |
#, c-format |
4250 |
msgid "" |
msgid "" |
4251 |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
4258 |
"Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n" |
"Deve-se considerar como alternativa à combinação utilziador/senha.\n" |
4259 |
" Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada." |
" Nota: as outras definições relacionadas aparecem na página Avançada." |
4260 |
|
|
4261 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
4262 |
#, c-format |
#, c-format |
4263 |
msgid "Network ID" |
msgid "Network ID" |
4264 |
msgstr "ID da Rede" |
msgstr "ID da Rede" |
4265 |
|
|
4266 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
4267 |
#, c-format |
#, c-format |
4268 |
msgid "Operating frequency" |
msgid "Operating frequency" |
4269 |
msgstr "Frequência da operação" |
msgstr "Frequência da operação" |
4270 |
|
|
4271 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
4272 |
#, c-format |
#, c-format |
4273 |
msgid "Sensitivity threshold" |
msgid "Sensitivity threshold" |
4274 |
msgstr "Ponto inicial de sensibilidade" |
msgstr "Ponto inicial de sensibilidade" |
4275 |
|
|
4276 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 |
4277 |
#, c-format |
#, c-format |
4278 |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
4279 |
msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)" |
msgstr "Taxa de bits (bitrate) (em b/s)" |
4280 |
|
|
4281 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 |
4282 |
#, c-format |
#, c-format |
4283 |
msgid "RTS/CTS" |
msgid "RTS/CTS" |
4284 |
msgstr "RTS/CTS" |
msgstr "RTS/CTS" |
4285 |
|
|
4286 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 |
4287 |
#, c-format |
#, c-format |
4288 |
msgid "" |
msgid "" |
4289 |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
4307 |
"igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n" |
"igual ao tamanho máximo do pacote desactiva o esquema. Pode também definir\n" |
4308 |
"este parâmetro para auto, fixo ou desligado." |
"este parâmetro para auto, fixo ou desligado." |
4309 |
|
|
4310 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 |
4311 |
#, c-format |
#, c-format |
4312 |
msgid "Fragmentation" |
msgid "Fragmentation" |
4313 |
msgstr "Fragmentação" |
msgstr "Fragmentação" |
4314 |
|
|
4315 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 |
4316 |
#, c-format |
#, c-format |
4317 |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
4318 |
msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig" |
msgstr "Argumentos extra do comando iwconfig" |
4319 |
|
|
4320 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 |
4321 |
#, c-format |
#, c-format |
4322 |
msgid "" |
msgid "" |
4323 |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
4333 |
"Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações." |
"Veja a página do manual iwconfig(8) para mais informações." |
4334 |
|
|
4335 |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
4336 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 |
4337 |
#, c-format |
#, c-format |
4338 |
msgid "iwspy command extra arguments" |
msgid "iwspy command extra arguments" |
4339 |
msgstr "Argumentos extra do comando lwspy" |
msgstr "Argumentos extra do comando lwspy" |
4340 |
|
|
4341 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 |
4342 |
#, c-format |
#, c-format |
4343 |
msgid "" |
msgid "" |
4344 |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
4357 |
"\n" |
"\n" |
4358 |
"Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações." |
"Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações." |
4359 |
|
|
4360 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 |
4361 |
#, c-format |
#, c-format |
4362 |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
4363 |
msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv" |
msgstr "Argumentos extra do comando lwpriv" |
4364 |
|
|
4365 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 |
4366 |
#, c-format |
#, c-format |
4367 |
msgid "" |
msgid "" |
4368 |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
4390 |
"\n" |
"\n" |
4391 |
"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." |
"Veja a página do manual iwpriv(8) para mais informações." |
4392 |
|
|
4393 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
4394 |
#, c-format |
#, c-format |
4395 |
msgid "EAP Protocol" |
msgid "EAP Protocol" |
4396 |
msgstr "Protocolo EAP" |
msgstr "Protocolo EAP" |
4397 |
|
|
4398 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4399 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4400 |
#, c-format |
#, c-format |
4401 |
msgid "Auto Detect" |
msgid "Auto Detect" |
4402 |
msgstr "Auto detectar" |
msgstr "Auto detectar" |
4403 |
|
|
4404 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4405 |
#, c-format |
#, c-format |
4406 |
msgid "WPA2" |
msgid "WPA2" |
4407 |
msgstr "WPA2" |
msgstr "WPA2" |
4408 |
|
|
4409 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4410 |
#, c-format |
#, c-format |
4411 |
msgid "WPA" |
msgid "WPA" |
4412 |
msgstr "WPA" |
msgstr "WPA" |
4413 |
|
|
4414 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
4415 |
#, c-format |
#, c-format |
4416 |
msgid "" |
msgid "" |
4417 |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
4420 |
"A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n" |
"A Auto Detecção é recomendada porque primeiro tenta o WPA versão 2\n" |
4421 |
"como uma segurança para o WPA versão 1" |
"como uma segurança para o WPA versão 1" |
4422 |
|
|
4423 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
4424 |
#, c-format |
#, c-format |
4425 |
msgid "EAP Mode" |
msgid "EAP Mode" |
4426 |
msgstr "Modo EAP" |
msgstr "Modo EAP" |
4427 |
|
|
4428 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4429 |
#, c-format |
#, c-format |
4430 |
msgid "PEAP" |
msgid "PEAP" |
4431 |
msgstr "PEAP" |
msgstr "PEAP" |
4432 |
|
|
4433 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4434 |
#, c-format |
#, c-format |
4435 |
msgid "TTLS" |
msgid "TTLS" |
4436 |
msgstr "TTLS" |
msgstr "TTLS" |
4437 |
|
|
4438 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4439 |
#, c-format |
#, c-format |
4440 |
msgid "TLS" |
msgid "TLS" |
4441 |
msgstr "TLS" |
msgstr "TLS" |
4442 |
|
|
4443 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4444 |
#, c-format |
#, c-format |
4445 |
msgid "MSCHAPV2" |
msgid "MSCHAPV2" |
4446 |
msgstr "MSCHAPV2" |
msgstr "MSCHAPV2" |
4447 |
|
|
4448 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4449 |
#, c-format |
#, c-format |
4450 |
msgid "MD5" |
msgid "MD5" |
4451 |
msgstr "MD5" |
msgstr "MD5" |
4452 |
|
|
4453 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4454 |
#, c-format |
#, c-format |
4455 |
msgid "OTP" |
msgid "OTP" |
4456 |
msgstr "OTP" |
msgstr "OTP" |
4457 |
|
|
4458 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4459 |
#, c-format |
#, c-format |
4460 |
msgid "GTC" |
msgid "GTC" |
4461 |
msgstr "GTC" |
msgstr "GTC" |
4462 |
|
|
4463 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4464 |
#, c-format |
#, c-format |
4465 |
msgid "LEAP" |
msgid "LEAP" |
4466 |
msgstr "LEAP" |
msgstr "LEAP" |
4467 |
|
|
4468 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4469 |
#, c-format |
#, c-format |
4470 |
msgid "PEAP TTLS" |
msgid "PEAP TTLS" |
4471 |
msgstr "PEAP TTLS" |
msgstr "PEAP TTLS" |
4472 |
|
|
4473 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4474 |
#, c-format |
#, c-format |
4475 |
msgid "TTLS TLS" |
msgid "TTLS TLS" |
4476 |
msgstr "TTLS TLS" |
msgstr "TTLS TLS" |
4477 |
|
|
4478 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 |
4479 |
#, c-format |
#, c-format |
4480 |
msgid "EAP key_mgmt" |
msgid "EAP key_mgmt" |
4481 |
msgstr "chave_mgmt EAP" |
msgstr "chave_mgmt EAP" |
4482 |
|
|
4483 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565 |
4484 |
#, c-format |
#, c-format |
4485 |
msgid "" |
msgid "" |
4486 |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
4489 |
"lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n" |
"lista dos protocolos de gestão de chaves autenticados aceitados.\n" |
4490 |
"os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
"os valores possíveis são WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
4491 |
|
|
4492 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:567 |
4493 |
#, c-format |
#, c-format |
4494 |
msgid "EAP outer identity" |
msgid "EAP outer identity" |
4495 |
msgstr "Identidade EAP de fora" |
msgstr "Identidade EAP de fora" |
4496 |
|
|
4497 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
4498 |
#, c-format |
#, c-format |
4499 |
msgid "" |
msgid "" |
4500 |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
4505 |
"a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n" |
"a identidade não encriptada com tipos EAP que suportam\n" |
4506 |
"diferentes identidades tuneladas, e.g., TTLS" |
"diferentes identidades tuneladas, e.g., TTLS" |
4507 |
|
|
4508 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:572 |
4509 |
#, c-format |
#, c-format |
4510 |
msgid "EAP phase2" |
msgid "EAP phase2" |
4511 |
msgstr "EAP fase2" |
msgstr "EAP fase2" |
4512 |
|
|
4513 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:574 |
4514 |
#, c-format |
#, c-format |
4515 |
msgid "" |
msgid "" |
4516 |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
4523 |
"auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" |
"auth=MSCHAPV2 para PEAP ou\n" |
4524 |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS" |
4525 |
|
|
4526 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 |
4527 |
#, c-format |
#, c-format |
4528 |
msgid "EAP CA certificate" |
msgid "EAP CA certificate" |
4529 |
msgstr "Certificado CA EAP" |
msgstr "Certificado CA EAP" |
4530 |
|
|
4531 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 |
4532 |
#, c-format |
#, c-format |
4533 |
msgid "" |
msgid "" |
4534 |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
4543 |
"será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n" |
"será verificado. Se possível, um certificado CA confiável deve\n" |
4544 |
"sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP." |
"sempre ser configurado ao usar TLS ou TTLS ou PEAP." |
4545 |
|
|
4546 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:585 |
4547 |
#, c-format |
#, c-format |
4548 |
msgid "EAP certificate subject match" |
msgid "EAP certificate subject match" |
4549 |
msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP" |
msgstr "Correspondência de assunto do certificado EAP" |
4550 |
|
|
4551 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 |
4552 |
#, c-format |
#, c-format |
4553 |
msgid "" |
msgid "" |
4554 |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
4563 |
"assunto. O texto assunto está no o seguinte formato:\n" |
"assunto. O texto assunto está no o seguinte formato:\n" |
4564 |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com" |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=como@exemplo.com" |
4565 |
|
|
4566 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:592 |
4567 |
#, c-format |
#, c-format |
4568 |
msgid "Extra directives" |
msgid "Extra directives" |
4569 |
msgstr "Directivas extra" |
msgstr "Directivas extra" |
4570 |
|
|
4571 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 |
4572 |
#, c-format |
#, c-format |
4573 |
msgid "" |
msgid "" |
4574 |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
4599 |
"\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n" |
"\tOutras directivas como key_mgmt, eap, podem ser usadas para\n" |
4600 |
"\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I." |
"\tforçar definições especiais diferentes das definições U.I." |
4601 |
|
|
4602 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:613 |
4603 |
#, c-format |
#, c-format |
4604 |
msgid "An encryption key is required." |
msgid "An encryption key is required." |
4605 |
msgstr "Requer uma chave de encriptação." |
msgstr "Requer uma chave de encriptação." |
4606 |
|
|
4607 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620 |
4608 |
#, c-format |
#, c-format |
4609 |
msgid "" |
msgid "" |
4610 |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
4613 |
"A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 " |
"A chave pré-partilhada deve ter entre 8 e 63 caracteres ASCII, ou 64 " |
4614 |
"caracteres hexadecimais." |
"caracteres hexadecimais." |
4615 |
|
|
4616 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626 |
4617 |
#, c-format |
#, c-format |
4618 |
msgid "" |
msgid "" |
4619 |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
4622 |
"A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres " |
"A chave WEP deve ter no máximo %d caracteres ASCII ou %d caracteres " |
4623 |
"hexadecimais." |
"hexadecimais." |
4624 |
|
|
4625 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:630 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633 |
4626 |
#, c-format |
#, c-format |
4627 |
msgid "" |
msgid "" |
4628 |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
4631 |
"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência " |
"Freq deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"2.46G\" para uma frequência " |
4632 |
"de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)." |
"de 2.46 GHz), ou então insira suficientes '0' (zeros)." |
4633 |
|
|
4634 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 |
4635 |
#, c-format |
#, c-format |
4636 |
msgid "" |
msgid "" |
4637 |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
4640 |
"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" " |
"A taxa de transferência deve ter o sufixo k, M ou G (por exemplo, \"11M\" " |
4641 |
"para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)." |
"para 11M), ou insira suficientes '0' (zeros)." |
4642 |
|
|
4643 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651 |
4644 |
#, c-format |
#, c-format |
4645 |
msgid "Allow access point roaming" |
msgid "Allow access point roaming" |
4646 |
msgstr "Permitir ponto de acesso roaming" |
msgstr "Permitir ponto de acesso roaming" |
4647 |
|
|
4648 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:773 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:776 |
4649 |
#, c-format |
#, c-format |
4650 |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
4651 |
msgstr "Associada à rede sem-fio \"%s\" no interface %s" |
msgstr "Associada à rede sem-fio \"%s\" no interface %s" |
4652 |
|
|
4653 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:774 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:777 |
4654 |
#, c-format |
#, c-format |
4655 |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
4656 |
msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s" |
msgstr "Associação perdida para a rede sem fions no interface %s" |
4753 |
msgstr "Por favor indique as definições para a rede" |
msgstr "Por favor indique as definições para a rede" |
4754 |
|
|
4755 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
4756 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
4757 |
#, c-format |
#, c-format |
4758 |
msgid "Connection failed." |
msgid "Connection failed." |
4759 |
msgstr "Conexão falhada." |
msgstr "Conexão falhada." |
4778 |
msgid "Encryption" |
msgid "Encryption" |
4779 |
msgstr "Encriptação" |
msgstr "Encriptação" |
4780 |
|
|
4781 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
4782 |
#, c-format |
#, c-format |
4783 |
msgid "Scanning for networks..." |
msgid "Scanning for networks..." |
4784 |
msgstr "A procurar redes..." |
msgstr "A procurar redes..." |
4785 |
|
|
4786 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
4787 |
#, c-format |
#, c-format |
4788 |
msgid "Disconnect" |
msgid "Disconnect" |
4789 |
msgstr "Desconectar" |
msgstr "Desconectar" |
4790 |
|
|
4791 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
4792 |
#, c-format |
#, c-format |
4793 |
msgid "Connect" |
msgid "Connect" |
4794 |
msgstr "Conectar" |
msgstr "Conectar" |
4795 |
|
|
4796 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:445 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:447 |
4797 |
#, c-format |
#, c-format |
4798 |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
4799 |
msgstr "Nome da máquina modificado para \"%s\"" |
msgstr "Nome da máquina modificado para \"%s\"" |
4898 |
msgid "Port scan detection" |
msgid "Port scan detection" |
4899 |
msgstr "Detecção de verificação de portos" |
msgstr "Detecção de verificação de portos" |
4900 |
|
|
4901 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4902 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
4903 |
#, c-format |
#, c-format |
4904 |
msgid "Firewall configuration" |
msgid "Firewall configuration" |
4909 |
msgid "" |
msgid "" |
4910 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4911 |
"\n" |
"\n" |
4912 |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine." |
|
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
|
|
"specialized Mageia Security Firewall distribution." |
|
4913 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"configuração drakfirewall\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Isto configura uma 'firewall' pessoal para esta máquina Mageia.\n" |
|
|
"Para uma solução eficaz e dedicada da 'firewall', veja a distribuição\n" |
|
|
"especializada Mageia Security 'Firewall'." |
|
4914 |
|
|
4915 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4916 |
#, c-format |
#, c-format |
4917 |
msgid "" |
msgid "" |
4918 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4925 |
"Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n" |
"Verifique se configurou o seu acesso à Rede/Internet com o\n" |
4926 |
"drakconnect antes de continuar." |
"drakconnect antes de continuar." |
4927 |
|
|
4928 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 |
4929 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
4930 |
#, c-format |
#, c-format |
4931 |
msgid "Firewall" |
msgid "Firewall" |
4932 |
msgstr "'Firewall'" |
msgstr "'Firewall'" |
4933 |
|
|
4934 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 |
4935 |
#, c-format |
#, c-format |
4936 |
msgid "" |
msgid "" |
4937 |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
4942 |
"Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" |
"Exemplos válidos: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" |
4943 |
"Veja em /etc/services para mais informações." |
"Veja em /etc/services para mais informações." |
4944 |
|
|
4945 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 |
4946 |
#, c-format |
#, c-format |
4947 |
msgid "" |
msgid "" |
4948 |
"Invalid port given: %s.\n" |
"Invalid port given: %s.\n" |
4957 |
"\n" |
"\n" |
4958 |
"Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)" |
"Pode também dar um intervalo de portos (ex: 24300:24350/udp)" |
4959 |
|
|
4960 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 |
4961 |
#, c-format |
#, c-format |
4962 |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
4963 |
msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?" |
msgstr "Que serviços deseja permitir a que a Internet se ligue?" |
4964 |
|
|
4965 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
4966 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
4967 |
#, c-format |
#, c-format |
4968 |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
4969 |
msgstr "Aquelas definições serão gravadas para o perfil de rede <b>%s</b>" |
msgstr "Aquelas definições serão gravadas para o perfil de rede <b>%s</b>" |
4970 |
|
|
4971 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
4972 |
#, c-format |
#, c-format |
4973 |
msgid "Everything (no firewall)" |
msgid "Everything (no firewall)" |
4974 |
msgstr "Tudo (sem 'firewall')" |
msgstr "Tudo (sem 'firewall')" |
4975 |
|
|
4976 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
4977 |
#, c-format |
#, c-format |
4978 |
msgid "Other ports" |
msgid "Other ports" |
4979 |
msgstr "Outros portos" |
msgstr "Outros portos" |
4980 |
|
|
4981 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 |
4982 |
#, c-format |
#, c-format |
4983 |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
4984 |
msgstr "Registar mensagens da 'firewall' nos registos do sistema" |
msgstr "Registar mensagens da 'firewall' nos registos do sistema" |
4985 |
|
|
4986 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 |
4987 |
#, c-format |
#, c-format |
4988 |
msgid "" |
msgid "" |
4989 |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
4994 |
"computador.\n" |
"computador.\n" |
4995 |
"Por favor escolha que actividades da rede devem ser vigiadas." |
"Por favor escolha que actividades da rede devem ser vigiadas." |
4996 |
|
|
4997 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 |
4998 |
#, c-format |
#, c-format |
4999 |
msgid "Use Interactive Firewall" |
msgid "Use Interactive Firewall" |
5000 |
msgstr "Usar 'Firewall' Interactiva" |
msgstr "Usar 'Firewall' Interactiva" |
5927 |
"Ocorreu um erro inesperado:\n" |
"Ocorreu um erro inesperado:\n" |
5928 |
"%s" |
"%s" |
5929 |
|
|
5930 |
#: ../lib/network/network.pm:514 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
5931 |
#, c-format |
#, c-format |
5932 |
msgid "Advanced network settings" |
msgid "Advanced network settings" |
5933 |
msgstr "Definições de rede avançadas" |
msgstr "Definições de rede avançadas" |
5934 |
|
|
5935 |
#: ../lib/network/network.pm:515 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
5936 |
#, c-format |
#, c-format |
5937 |
msgid "" |
msgid "" |
5938 |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
5941 |
"Aqui pode configurar as definições de rede avançadas. Por favor note que tem " |
"Aqui pode configurar as definições de rede avançadas. Por favor note que tem " |
5942 |
"que reiniciar a máquina para que as alterações tenham efeito." |
"que reiniciar a máquina para que as alterações tenham efeito." |
5943 |
|
|
5944 |
#: ../lib/network/network.pm:517 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
5945 |
#, c-format |
#, c-format |
5946 |
msgid "Wireless regulatory domain" |
msgid "Wireless regulatory domain" |
5947 |
msgstr "Domínio regulador sem-fio" |
msgstr "Domínio regulador sem-fio" |
5948 |
|
|
5949 |
#: ../lib/network/network.pm:518 |
#: ../lib/network/network.pm:527 |
5950 |
#, c-format |
#, c-format |
5951 |
msgid "TCP/IP settings" |
msgid "TCP/IP settings" |
5952 |
msgstr "Definições TCP/IP" |
msgstr "Definições TCP/IP" |
5953 |
|
|
5954 |
#: ../lib/network/network.pm:519 |
#: ../lib/network/network.pm:528 |
5955 |
#, c-format |
#, c-format |
5956 |
msgid "Disable IPv6" |
msgid "Disable IPv6" |
5957 |
msgstr "Desactivar IPv6" |
msgstr "Desactivar IPv6" |
5958 |
|
|
5959 |
#: ../lib/network/network.pm:520 |
#: ../lib/network/network.pm:529 |
5960 |
#, c-format |
#, c-format |
5961 |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
5962 |
msgstr "Desactivar Dimensionamento da Janela TCP" |
msgstr "Desactivar Dimensionamento da Janela TCP" |
5963 |
|
|
5964 |
#: ../lib/network/network.pm:521 |
#: ../lib/network/network.pm:530 |
5965 |
#, c-format |
#, c-format |
5966 |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
5967 |
msgstr "Desactivar Marca Horária TCP" |
msgstr "Desactivar Marca Horária TCP" |
5968 |
|
|
5969 |
#: ../lib/network/network.pm:522 |
#: ../lib/network/network.pm:531 |
5970 |
#, c-format |
#, c-format |
5971 |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
5972 |
msgstr "Definições de Segurança (definido pela politica MSEC)" |
msgstr "Definições de Segurança (definido pela politica MSEC)" |
5973 |
|
|
5974 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
#: ../lib/network/network.pm:532 |
5975 |
#, c-format |
#, c-format |
5976 |
msgid "Disable ICMP echo" |
msgid "Disable ICMP echo" |
5977 |
msgstr "Desactivar Eco ICMP" |
msgstr "Desactivar Eco ICMP" |
5978 |
|
|
5979 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
#: ../lib/network/network.pm:533 |
5980 |
#, c-format |
#, c-format |
5981 |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
5982 |
msgstr "Desactivar eco ICMP para transmissão de mensagens" |
msgstr "Desactivar eco ICMP para transmissão de mensagens" |
5983 |
|
|
5984 |
#: ../lib/network/network.pm:525 |
#: ../lib/network/network.pm:534 |
5985 |
#, c-format |
#, c-format |
5986 |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
5987 |
msgstr "Desactivar resposta de erro ICMP inválidas" |
msgstr "Desactivar resposta de erro ICMP inválidas" |
5988 |
|
|
5989 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
#: ../lib/network/network.pm:535 |
5990 |
#, c-format |
#, c-format |
5991 |
msgid "Log strange packets" |
msgid "Log strange packets" |
5992 |
msgstr "Registar pacotes estranhos" |
msgstr "Registar pacotes estranhos" |
5993 |
|
|
5994 |
#: ../lib/network/network.pm:539 |
#: ../lib/network/network.pm:548 |
5995 |
#, c-format |
#, c-format |
5996 |
msgid "Proxies configuration" |
msgid "Proxies configuration" |
5997 |
msgstr "Configuração de 'proxies'" |
msgstr "Configuração de 'proxies'" |
5998 |
|
|
5999 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
6000 |
#, c-format |
#, c-format |
6001 |
msgid "" |
msgid "" |
6002 |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
6005 |
"Aqui pode definir as configurações do seu 'proxy' (p.ex. http://" |
"Aqui pode definir as configurações do seu 'proxy' (p.ex. http://" |
6006 |
"o_meu_servidor_de_caixa:8080)" |
"o_meu_servidor_de_caixa:8080)" |
6007 |
|
|
6008 |
#: ../lib/network/network.pm:541 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
6009 |
#, c-format |
#, c-format |
6010 |
msgid "HTTP proxy" |
msgid "HTTP proxy" |
6011 |
msgstr "'Proxy' HTTP" |
msgstr "'Proxy' HTTP" |
6012 |
|
|
6013 |
#: ../lib/network/network.pm:542 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
6014 |
#, c-format |
#, c-format |
6015 |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
6016 |
msgstr "Usar 'proxy' HTTP para conexões HTTPS" |
msgstr "Usar 'proxy' HTTP para conexões HTTPS" |
6017 |
|
|
6018 |
#: ../lib/network/network.pm:543 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
6019 |
#, c-format |
#, c-format |
6020 |
msgid "HTTPS proxy" |
msgid "HTTPS proxy" |
6021 |
msgstr "'Proxy' HTTPS" |
msgstr "'Proxy' HTTPS" |
6022 |
|
|
6023 |
#: ../lib/network/network.pm:544 |
#: ../lib/network/network.pm:553 |
6024 |
#, c-format |
#, c-format |
6025 |
msgid "FTP proxy" |
msgid "FTP proxy" |
6026 |
msgstr "'Proxy' FTP" |
msgstr "'Proxy' FTP" |
6027 |
|
|
6028 |
#: ../lib/network/network.pm:545 |
#: ../lib/network/network.pm:554 |
6029 |
#, c-format |
#, c-format |
6030 |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
6031 |
msgstr "Sem 'proxy' para (lista separada por virgulas):" |
msgstr "Sem 'proxy' para (lista separada por virgulas):" |
6032 |
|
|
6033 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
#: ../lib/network/network.pm:559 |
6034 |
#, c-format |
#, c-format |
6035 |
msgid "Proxy should be http://..." |
msgid "Proxy should be http://..." |
6036 |
msgstr "O 'proxy' deve ser http://..." |
msgstr "O 'proxy' deve ser http://..." |
6037 |
|
|
6038 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
#: ../lib/network/network.pm:560 |
6039 |
#, c-format |
#, c-format |
6040 |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
6041 |
msgstr "O 'proxy' deve ser http://... ou https://..." |
msgstr "O 'proxy' deve ser http://... ou https://..." |
6042 |
|
|
6043 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
#: ../lib/network/network.pm:561 |
6044 |
#, c-format |
#, c-format |
6045 |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
6046 |
msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'" |
msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'" |
6111 |
"Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes " |
"Estes pacotes podem ser encontrados no %s, ou no repositório de pacotes " |
6112 |
"oficial %s." |
"oficial %s." |
6113 |
|
|
6114 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152 |
6115 |
#, c-format |
#, c-format |
6116 |
msgid "The following component is missing: %s" |
msgid "The following component is missing: %s" |
6117 |
msgstr "Falta o seguinte componente: %s" |
msgstr "Falta o seguinte componente: %s" |
6118 |
|
|
6119 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:156 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
6120 |
#, c-format |
#, c-format |
6121 |
msgid "" |
msgid "" |
6122 |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
6125 |
"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n" |
"Os ficheiros pedidos podem também ser instalados a partir deste URL:\n" |
6126 |
"%s" |
"%s" |
6127 |
|
|
6128 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:192 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:190 |
6129 |
#, c-format |
#, c-format |
6130 |
msgid "Firmware files are required for this device." |
msgid "Firmware files are required for this device." |
6131 |
msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo." |
msgstr "São necessários os ficheiros 'firmware' para este dispositivo." |
6132 |
|
|
6133 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:193 ../lib/network/thirdparty.pm:198 |
6134 |
#, c-format |
#, c-format |
6135 |
msgid "Use a floppy" |
msgid "Use a floppy" |
6136 |
msgstr "Usar disquete" |
msgstr "Usar disquete" |
6137 |
|
|
6138 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:201 |
6139 |
#, c-format |
#, c-format |
6140 |
msgid "Use my Windows partition" |
msgid "Use my Windows partition" |
6141 |
msgstr "Usar a minha partição Windows" |
msgstr "Usar a minha partição Windows" |
6142 |
|
|
6143 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:197 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 |
6144 |
#, c-format |
#, c-format |
6145 |
msgid "Select file" |
msgid "Select file" |
6146 |
msgstr "Seleccionar ficheiro" |
msgstr "Seleccionar ficheiro" |
6147 |
|
|
6148 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:208 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:206 |
6149 |
#, c-format |
#, c-format |
6150 |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
6151 |
msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)" |
msgstr "Por favor seleccione o ficheiro 'firmware' (por exemplo: %s)" |
6152 |
|
|
6153 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 |
6154 |
#, c-format |
#, c-format |
6155 |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
6156 |
msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" |
msgstr "Não é possível encontrar \"%s\" no seu sistema Windows!" |
6157 |
|
|
6158 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
6159 |
#, c-format |
#, c-format |
6160 |
msgid "No Windows system has been detected!" |
msgid "No Windows system has been detected!" |
6161 |
msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!" |
msgstr "Nenhum sistema Windows detectado!" |
6162 |
|
|
6163 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:242 |
6164 |
#, c-format |
#, c-format |
6165 |
msgid "Insert floppy" |
msgid "Insert floppy" |
6166 |
msgstr "Inserir disquete" |
msgstr "Inserir disquete" |
6167 |
|
|
6168 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6169 |
#, c-format |
#, c-format |
6170 |
msgid "" |
msgid "" |
6171 |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
6174 |
"Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de " |
"Insira uma disquete formatada FAT no dispositivo %s com %s no directório de " |
6175 |
"raíz e prima %s" |
"raíz e prima %s" |
6176 |
|
|
6177 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6178 |
#, c-format |
#, c-format |
6179 |
msgid "Next" |
msgid "Next" |
6180 |
msgstr "Próximo" |
msgstr "Próximo" |
6181 |
|
|
6182 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
6183 |
#, c-format |
#, c-format |
6184 |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
6185 |
msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s" |
msgstr "Erro de acesso à disquete, não é possível montar o dispositivo %s" |
6186 |
|
|
6187 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
6188 |
#, c-format |
#, c-format |
6189 |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
6190 |
msgstr "A procurar programas requeridos e controladores..." |
msgstr "A procurar programas requeridos e controladores..." |
6191 |
|
|
6192 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
6193 |
#, c-format |
#, c-format |
6194 |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
6195 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6196 |
"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..." |
"Por favor aguarde, a executar os comandos de configuração dos dispositivos..." |
6197 |
|
|
6198 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109 |
6199 |
#, c-format |
#, c-format |
6200 |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
6201 |
msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509" |
msgstr "Infra-estrutura da Chave Pública X509" |
6202 |
|
|
6203 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 |
6204 |
#, c-format |
#, c-format |
6205 |
msgid "Static Key" |
msgid "Static Key" |
6206 |
msgstr "Chave estática" |
msgstr "Chave estática" |
6207 |
|
|
6208 |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
6209 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144 |
6210 |
#, c-format |
#, c-format |
6211 |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
6212 |
msgstr "Autorização de Certificado (AC)" |
msgstr "Autorização de Certificado (AC)" |
6213 |
|
|
6214 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150 |
6215 |
#, c-format |
#, c-format |
6216 |
msgid "Certificate" |
msgid "Certificate" |
6217 |
msgstr "Certificado" |
msgstr "Certificado" |
6218 |
|
|
6219 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:156 |
6220 |
#, c-format |
#, c-format |
6221 |
msgid "Key" |
msgid "Key" |
6222 |
msgstr "Chave" |
msgstr "Chave" |
6223 |
|
|
6224 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162 |
6225 |
#, c-format |
#, c-format |
6226 |
msgid "TLS control channel key" |
msgid "TLS control channel key" |
6227 |
msgstr "Chave do canal de controlo TLS" |
msgstr "Chave do canal de controlo TLS" |
6228 |
|
|
6229 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169 |
6230 |
#, c-format |
#, c-format |
6231 |
msgid "Key direction" |
msgid "Key direction" |
6232 |
msgstr "Direcção da chave" |
msgstr "Direcção da chave" |
6233 |
|
|
6234 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177 |
6235 |
#, c-format |
#, c-format |
6236 |
msgid "Authenticate using username and password" |
msgid "Authenticate using username and password" |
6237 |
msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha" |
msgstr "Autenticar usando nome de utilizador e senha" |
6238 |
|
|
6239 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183 |
6240 |
#, c-format |
#, c-format |
6241 |
msgid "Check server certificate" |
msgid "Check server certificate" |
6242 |
msgstr "Verificar certificado do servidor" |
msgstr "Verificar certificado do servidor" |
6243 |
|
|
6244 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:189 |
6245 |
#, c-format |
#, c-format |
6246 |
msgid "Cipher algorithm" |
msgid "Cipher algorithm" |
6247 |
msgstr "Algoritmo da cifra" |
msgstr "Algoritmo da cifra" |
6248 |
|
|
6249 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193 |
6250 |
#, c-format |
#, c-format |
6251 |
msgid "Default" |
msgid "Default" |
6252 |
msgstr "Predefinido" |
msgstr "Predefinido" |
6253 |
|
|
6254 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197 |
6255 |
#, c-format |
#, c-format |
6256 |
msgid "Size of cipher key" |
msgid "Size of cipher key" |
6257 |
msgstr "Tamanho da chave de cifra" |
msgstr "Tamanho da chave de cifra" |
6258 |
|
|
6259 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:208 |
6260 |
#, c-format |
#, c-format |
6261 |
msgid "Get from server" |
msgid "Get from server" |
6262 |
msgstr "Obter do servidor" |
msgstr "Obter do servidor" |
6263 |
|
|
6264 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218 |
6265 |
#, c-format |
#, c-format |
6266 |
msgid "Gateway port" |
msgid "Gateway port" |
6267 |
msgstr "Porto 'gateway'" |
msgstr "Porto 'gateway'" |
6268 |
|
|
6269 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234 |
6270 |
#, c-format |
#, c-format |
6271 |
msgid "Remote IP address" |
msgid "Remote IP address" |
6272 |
msgstr "Endereço IP remoto" |
msgstr "Endereço IP remoto" |
6273 |
|
|
6274 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:239 |
6275 |
#, c-format |
#, c-format |
6276 |
msgid "Use TCP protocol" |
msgid "Use TCP protocol" |
6277 |
msgstr "Usar protocolo TCP" |
msgstr "Usar protocolo TCP" |
6278 |
|
|
6279 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:245 |
6280 |
#, c-format |
#, c-format |
6281 |
msgid "Virtual network device type" |
msgid "Virtual network device type" |
6282 |
msgstr "Tipo de dispositivo da rede virtual" |
msgstr "Tipo de dispositivo da rede virtual" |
6283 |
|
|
6284 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252 |
6285 |
#, c-format |
#, c-format |
6286 |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
6287 |
msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)" |
msgstr "Número de dispositivo da rede virtual (opcional)" |
6288 |
|
|
6289 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
6290 |
#, c-format |
#, c-format |
6291 |
msgid "Starting connection.." |
msgid "Starting connection.." |
6292 |
msgstr "A iniciar conexão..." |
msgstr "A iniciar conexão..." |
6293 |
|
|
6294 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382 |
6295 |
#, c-format |
#, c-format |
6296 |
msgid "Please insert your token" |
msgid "Please insert your token" |
6297 |
msgstr "Por favor insira o seu símbolo (token)" |
msgstr "Por favor insira o seu símbolo (token)" |
6298 |
|
|
6299 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
6300 |
#, c-format |
#, c-format |
6301 |
msgid "PIN number" |
msgid "PIN number" |
6302 |
msgstr "Número PIN" |
msgstr "Número PIN" |
6331 |
msgid "Use specific UDP port" |
msgid "Use specific UDP port" |
6332 |
msgstr "Usar porto UDP específico" |
msgstr "Usar porto UDP específico" |
6333 |
|
|
6334 |
|
#~ msgid "Same IP is already in %s file." |
6335 |
|
#~ msgstr "O mesmo IP já se encontra no ficheiro %s." |
6336 |
|
|
6337 |
|
#~ msgid "" |
6338 |
|
#~ "drakfirewall configurator\n" |
6339 |
|
#~ "\n" |
6340 |
|
#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
6341 |
|
#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
6342 |
|
#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution." |
6343 |
|
#~ msgstr "" |
6344 |
|
#~ "configuração drakfirewall\n" |
6345 |
|
#~ "\n" |
6346 |
|
#~ "Isto configura uma 'firewall' pessoal para esta máquina Mageia.\n" |
6347 |
|
#~ "Para uma solução eficaz e dedicada da 'firewall', veja a distribuição\n" |
6348 |
|
#~ "especializada Mageia Security 'Firewall'." |
6349 |
|
|
6350 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
6351 |
#~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?" |
#~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?" |
6352 |
#~ msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?" |
#~ msgstr "Deseja iniciar agora a conexão?" |