1 |
# translation of DrakX-uk.po to ukrainian |
2 |
# translation of DrakX.po to ukrainian |
3 |
# $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $ |
4 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
5 |
# |
6 |
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. |
7 |
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. |
8 |
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. |
9 |
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
10 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. |
11 |
msgid "" |
12 |
msgstr "" |
13 |
"Project-Id-Version: DrakX-uk\n" |
14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 |
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" |
16 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:42+0200\n" |
17 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
18 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
23 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
24 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
25 |
"Language: uk\n" |
26 |
|
27 |
#: ../help.pm:14 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "" |
30 |
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" |
31 |
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" |
32 |
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" |
33 |
"button will reboot your computer." |
34 |
msgstr "" |
35 |
"Перш ніж продовжувати, прочитайте уважно умови ліцензії. Вона\n" |
36 |
"стосується всього дистрибутива Mageia. Якщо ви\n" |
37 |
"погоджуєтесь з умовами ліцензії, позначте пункт «%s». Якщо ні,\n" |
38 |
"натисніть «%s», щоб перезавантажити комп'ютер." |
39 |
|
40 |
#: ../help.pm:20 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "" |
43 |
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" |
44 |
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" |
45 |
"system administrator, the users you add at this point will not be " |
46 |
"authorized\n" |
47 |
"to change anything except their own files and their own configurations,\n" |
48 |
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" |
49 |
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" |
50 |
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" |
51 |
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" |
52 |
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" |
53 |
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" |
54 |
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" |
55 |
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" |
56 |
"\n" |
57 |
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" |
58 |
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" |
59 |
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" |
60 |
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" |
61 |
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" |
62 |
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" |
63 |
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" |
64 |
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" |
65 |
"at risk.\n" |
66 |
"\n" |
67 |
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" |
68 |
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" |
69 |
"finished adding users.\n" |
70 |
"\n" |
71 |
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" |
72 |
"that user (bash by default).\n" |
73 |
"\n" |
74 |
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" |
75 |
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" |
76 |
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" |
77 |
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" |
78 |
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." |
79 |
msgstr "" |
80 |
"GNU/Linux - багатокористувацька система, це означає, що кожен з\n" |
81 |
"користувачів може мати свої власні установки, власні файли, тощо. Щоб\n" |
82 |
"більше дізнатися про це, ви можете прочитати Підручник користувача з\n" |
83 |
"системи. Але на відміну від користувача Root, який є адміністратором\n" |
84 |
"системи, користувачі, яких ви будете створювати на цьому кроці, не\n" |
85 |
"мають права змінювати нічого в системі, крім своїх власних файлів і\n" |
86 |
"власної конфігурації. ви маєте створити рахунок для хоча б одного\n" |
87 |
"єдиного користувача - для самого себе. ви будете користуватися цим\n" |
88 |
"рахунком для того, щоб виконувати щоденні задачі. І хоча це і дуже\n" |
89 |
"зручно реєструватись в системі як Root, але одночасно це і дуже\n" |
90 |
"небезпечно! Найменша помилка може призвести до того, що система буде\n" |
91 |
"неробочою. Якщо ви помилитесь як звичайний користувач, ви можете,\n" |
92 |
"звичайно, втратити деякі свої дані, але не всю систему.\n" |
93 |
"\n" |
94 |
"Перше поле запитує ваше справжнє ім'я. Звичайно ж, воно не обов'язкове,\n" |
95 |
"ви можете надрукувати все, що завгодно. DrakX візьме перше слово з цього\n" |
96 |
"поля і скопіює його в поле «%s», яке є ім'ям користувача, під яким " |
97 |
"користувач\n" |
98 |
"буде реєструватись у системі. Якщо захочете, ви можете змінити це ім'я. \n" |
99 |
"Потім вам потрібно ввести пароль. З міркувань безпеки системи пароль\n" |
100 |
"звичайного (не root) користувача не є таким критичним, як пароль \n" |
101 |
"адміністратора, але все одно немає причин для того, щоб нехтувати ним,\n" |
102 |
"залишаючи його порожнім або надто простим: врешті-решт, це загрожує\n" |
103 |
"Вашим власним файлам. \n" |
104 |
"\n" |
105 |
"Після того, як ви натиснете кнопку «%s», ви можете додати ще багато \n" |
106 |
"інших користувачів. Додайте користувача для кожного з Ваших друзів:\n" |
107 |
"для тата й сестри, наприклад. Після того, як ви закінчили додавати\n" |
108 |
"користувачів, натисніть «%s».\n" |
109 |
"\n" |
110 |
"Натиснувши на кнопку «%s», ви зможете змінити типову командну оболонку\n" |
111 |
"для кожного користувача (типова оболонка - bash). \n" |
112 |
"\n" |
113 |
"Коли ви закінчите додавати користувачів, вам буде запропоновано вибрати\n" |
114 |
"користувача, який буде автоматично реєструватися в системі при запуску\n" |
115 |
"комп'ютера. Якщо така можливість вас цікавить (і не надто турбує про\n" |
116 |
"локальну безпеку), виберіть користувача і менеджер вікон, тоді натисніть " |
117 |
"на \n" |
118 |
"«%s». Якщо вас така можливість не цікавить, скасуйте вибір «%s»." |
119 |
|
120 |
#: ../help.pm:54 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "User name" |
123 |
msgstr "Ім'я користувача" |
124 |
|
125 |
#: ../help.pm:54 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Accept user" |
128 |
msgstr "Прийняти користувача" |
129 |
|
130 |
#: ../help.pm:54 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Do you want to use this feature?" |
133 |
msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?" |
134 |
|
135 |
#: ../help.pm:57 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "" |
138 |
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " |
139 |
"drive.\n" |
140 |
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" |
141 |
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" |
142 |
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" |
143 |
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" |
144 |
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" |
145 |
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" |
146 |
"\n" |
147 |
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" |
148 |
"\n" |
149 |
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " |
150 |
"number\",\n" |
151 |
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" |
152 |
"\n" |
153 |
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " |
154 |
"disk drive and\n" |
155 |
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" |
156 |
"\n" |
157 |
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " |
158 |
"IDE\n" |
159 |
"hard disk drives:\n" |
160 |
"\n" |
161 |
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" |
162 |
"\n" |
163 |
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" |
164 |
"\n" |
165 |
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" |
166 |
"\n" |
167 |
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" |
168 |
"\n" |
169 |
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" |
170 |
"\"second lowest SCSI ID\", etc." |
171 |
msgstr "" |
172 |
"Тут перелічені вже існуючі розділи, знайдені на Вашому твердому\n" |
173 |
"диску. Ви можете залишити вибір, зроблений Помічником, він підходить\n" |
174 |
"для більшості випадків встановлення. Якщо Ви робите якісь зміни, то " |
175 |
"потрібно\n" |
176 |
"як мінімум створити кореневу файлову систему (/). Не виділяйте\n" |
177 |
"для цього занадто малий розділ, бо інакше Ви не зможете встановити\n" |
178 |
"всі потрібні Вам програми. Якщо Ви бажаєте зберігати всі свої дані в\n" |
179 |
"окремому розділі, потрібно буде також створити розділ \"/home\" (тільки у\n" |
180 |
"випадку, якщо Ви маєте більше одного розділа для Лінакса). \n" |
181 |
"\n" |
182 |
"Кожен розділ показано в такому вигляді: \"Назва\", \"Розмір\".\n" |
183 |
"\n" |
184 |
"Назва розшифровується так: \"тип твердого диску\", \"номер твердого\n" |
185 |
"диску\", \"номер розділу на диску\", (наприклад: \"hda1\").\n" |
186 |
"\n" |
187 |
"\"Тип твердого диску\" - це \"hd\", якщо Ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n" |
188 |
"якщо Ви маєте твердий диск типу SCSI.\n" |
189 |
"\n" |
190 |
"\"Номер твердого диску\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n" |
191 |
"дисків типу IDE це:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
" * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n" |
194 |
"\n" |
195 |
" * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n" |
196 |
"\n" |
197 |
" * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n" |
198 |
"\n" |
199 |
" * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n" |
200 |
"\n" |
201 |
"Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " |
202 |
"і\n" |
203 |
"т.д. ..." |
204 |
|
205 |
#: ../help.pm:88 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "" |
208 |
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" |
209 |
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" |
210 |
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" |
211 |
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" |
212 |
"installed." |
213 |
msgstr "" |
214 |
"Дані дистрибутива Mageia розміщено на кількох компакт-дисках.\n" |
215 |
"Якщо вибраний пакунок знаходиться на іншому диску, DrakX викине \n" |
216 |
"поточний компакт-диск і попросить вставити потрібний. Якщо у вас немає\n" |
217 |
"потрібного диску під руками, просто натисніть «%s», пакунок не буде\n" |
218 |
"встановлено." |
219 |
|
220 |
#: ../help.pm:95 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" |
224 |
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" |
225 |
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" |
226 |
"applications.\n" |
227 |
"\n" |
228 |
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" |
229 |
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" |
230 |
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" |
231 |
"installed.\n" |
232 |
"\n" |
233 |
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" |
234 |
"more of the groups in the workstation category.\n" |
235 |
"\n" |
236 |
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" |
237 |
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" |
238 |
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" |
239 |
"Linux Standard Base specifications.\n" |
240 |
"\n" |
241 |
" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" |
242 |
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" |
243 |
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" |
244 |
"\n" |
245 |
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" |
246 |
"more common services you wish to install on your machine.\n" |
247 |
"\n" |
248 |
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" |
249 |
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" |
250 |
"interface available.\n" |
251 |
"\n" |
252 |
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" |
253 |
"text about that group.\n" |
254 |
"\n" |
255 |
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" |
256 |
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" |
257 |
"be installed.\n" |
258 |
"\n" |
259 |
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" |
260 |
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" |
261 |
"repairing or updating an existing system.\n" |
262 |
"\n" |
263 |
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" |
264 |
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" |
265 |
"for a minimal installation:\n" |
266 |
"\n" |
267 |
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" |
268 |
"working graphical desktop.\n" |
269 |
"\n" |
270 |
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" |
271 |
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" |
272 |
"\n" |
273 |
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" |
274 |
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" |
275 |
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" |
276 |
"megabytes." |
277 |
msgstr "" |
278 |
"Тепер час вибрати, які програми ви хочете встановити в своїй\n" |
279 |
"системі. Mageia має тисячі програмних пакунків, і щоб спростити\n" |
280 |
"керування ними, пакунки розміщено в групи подібних програм.\n" |
281 |
"\n" |
282 |
"Пакунки розсортовано в групи відповідно до способу використання Вашої\n" |
283 |
"машини. Mageia має чотири попередньо налаштовані типи\n" |
284 |
"встановлення. ви можете комбінувати і підбирати програми з різних\n" |
285 |
"груп, і встановлення типу \"Робоча станція\"' може мати програми із групи\n" |
286 |
"пакунків \"Розробник\".\n" |
287 |
"\n" |
288 |
" * «%s»: якщо ви збираєтесь використовувати свою машину як робочу\n" |
289 |
"станцію, виберіть одну чи більше програм з цієї групи.\n" |
290 |
"\n" |
291 |
" * «%s»: якщо ви збираєтесь використовувати цю машину для\n" |
292 |
"програмування, виберіть відповідні пакунки з цієї групи. Спеціальна група\n" |
293 |
"\"СБЛ\" налаштує систему таким чином, що вона міститиме якнайповнішу\n" |
294 |
"специфікацію Стандартної бази Linux.\n" |
295 |
"\n" |
296 |
" При виборі групи \"СБЛ\" встановиться ядро серії \"2.4\", на відміну від\n" |
297 |
"\"2.6\", яке встановлюється типово. Ця зроблено для 100%% впевненості у\n" |
298 |
"сумісності з \"СБЛ\". Проте, якщо ви не виберете групу \"СБЛ\", всеодно\n" |
299 |
"отримаєте систему майже 100%%-сумісну з \"СБЛ\".\n" |
300 |
"\n" |
301 |
" * «%s»: якщо машина призначається для використання в якості\n" |
302 |
"сервера, виберіть додаткові сервіси, які ви хочете встановити на своїй\n" |
303 |
"машині.\n" |
304 |
"\n" |
305 |
" * «%s»: тут ви можете вибрати графічне середовище собі до вподоби.\n" |
306 |
"Виберіть хоча б одне, якщо ви хочете мати графічний інтерфейс.\n" |
307 |
"\n" |
308 |
"При пересуванні курсора над назвою групи буде висвічуватися текст із\n" |
309 |
"коротким поясненням про групу.\n" |
310 |
"\n" |
311 |
"ви можете помітити «%s», що може використовуватися при добрих\n" |
312 |
"знаннях пакунків, або якщо ви хочете мати повний контроль над тим,\n" |
313 |
"що встановлюєте.\n" |
314 |
"\n" |
315 |
"Якщо ви почали встановлення в режимі «%s», можете зняти вибір усіх\n" |
316 |
"груп і не встановлювати жодних нових пакунків. Це можна\n" |
317 |
"використовувати при відновленні або поновленні системи.\n" |
318 |
"\n" |
319 |
"Якщо ви зняли вибір усіх груп під час підготовки звичайного\n" |
320 |
"встановлення (на відміну від поновлення), появиться діалогове\n" |
321 |
"вікно з різними параметрами для мінімального встановлення:\n" |
322 |
"\n" |
323 |
" * «%s»:встановити найменшу можливу кількість пакунків, щоб мати\n" |
324 |
"працюючу графічну стільницю.\n" |
325 |
"\n" |
326 |
" * «%s»: встановлює основну систему плюс основні інструменти і їх\n" |
327 |
"документацію. Цей спосіб використовується для встановлення сервера.\n" |
328 |
"\n" |
329 |
" * «%s»: встановить абсолютно найменшу кількість пакунків, необхідних,\n" |
330 |
"щоб отримати працюючу систему Linux. При цьому встановленні Ви\n" |
331 |
"будете мати тільки інтерфейс командного рядка. Загальний розмір цього\n" |
332 |
"встановлення становить біля 65 мегабайтів." |
333 |
|
334 |
#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Upgrade" |
337 |
msgstr "Поновлення" |
338 |
|
339 |
#: ../help.pm:149 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "With basic documentation" |
342 |
msgstr "Із загальною документацією" |
343 |
|
344 |
#: ../help.pm:149 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Truly minimal install" |
347 |
msgstr "Насправді мінімальне встановлення" |
348 |
|
349 |
#: ../help.pm:152 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "" |
352 |
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" |
353 |
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" |
354 |
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" |
355 |
"packages.\n" |
356 |
"\n" |
357 |
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" |
358 |
"right to let you know the purpose of that package.\n" |
359 |
"\n" |
360 |
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" |
361 |
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" |
362 |
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" |
363 |
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" |
364 |
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" |
365 |
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" |
366 |
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" |
367 |
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " |
368 |
"or\n" |
369 |
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" |
370 |
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" |
371 |
"\n" |
372 |
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" |
373 |
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" |
374 |
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" |
375 |
"one particular package may require the installation of another package. The\n" |
376 |
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" |
377 |
"to successfully complete the installation.\n" |
378 |
"\n" |
379 |
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" |
380 |
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" |
381 |
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" |
382 |
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" |
383 |
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" |
384 |
"such a floppy." |
385 |
msgstr "" |
386 |
"Якщо ви вказали програмі встановлення, що хочете мати індивідуальний\n" |
387 |
"вибір пакунків, вам буде показано повне дерево пакунків, зібраних за\n" |
388 |
"групами і підгрупами. Переглядаючи дерево, ви зможете вибрати повні\n" |
389 |
"групи, підгрупи та окремі пакунки.\n" |
390 |
"\n" |
391 |
"Кожного разу, коли ви вибираєте пакунок в дереві, справа з'являється\n" |
392 |
"підказка про призначення пакунка.\n" |
393 |
"\n" |
394 |
"!! Якщо було вибрано серверний пакунок, чи то шляхом спеціального\n" |
395 |
"вибору індивідуального пакунка, чи він є складовою частиною групи\n" |
396 |
"пакунків, вам буде задане запитання, чи ви справді бажаєте встановити\n" |
397 |
"ці сервери. В Mageia всі встановлені сервери автоматично\n" |
398 |
"запускаються при завантаженні системи. Навіть, якщо на час придбання\n" |
399 |
"системи не було відомо жодних проблем з безпекою даних серверів,\n" |
400 |
"можливо, що після встановлення системи такі проблеми буде виявлено.\n" |
401 |
"Якщо ви не знаєте призначення конкретного сервера або з якою метою\n" |
402 |
"його встановлено, натисніть «%s». Якщо ви натиснете «%s», буде\n" |
403 |
"встановлено перелічені сервери і вони будуть стартувати автоматично під\n" |
404 |
"час завантаження !!\n" |
405 |
"\n" |
406 |
"Параметр «%s» використовується, щоб заборонити показ вікна попередження,\n" |
407 |
"яке буде з’являється, щойно програма встановлення автоматично вибирає\n" |
408 |
"пакунки для задоволення залежностей. Деякі пакунки мають відношення\n" |
409 |
"до інших так, що встановлення пакунка вимагає, щоб інші програми також були\n" |
410 |
"встановлені. Програма встановлення може визначити, які пакунки необхідні\n" |
411 |
"для задоволення залежностей, щоб успішно завершити встановлення.\n" |
412 |
"\n" |
413 |
"Маленька піктограма дискети внизу списку дозволяє завантажити з дискети\n" |
414 |
"список, створений при попередньому встановленні. Це зручно використовувати,\n" |
415 |
"якщо є певна кількість машин, що мають бути сконфігуровані однаково.\n" |
416 |
"Після натискання цієї кнопки, система попросить Вас вставити попередньо\n" |
417 |
"створену дискету в кінці іншого встановлення. Перегляньте другу пораду\n" |
418 |
"останнього кроку про те, як створити таку дискету." |
419 |
|
420 |
#: ../help.pm:183 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Automatic dependencies" |
423 |
msgstr "Автоматичні залежності" |
424 |
|
425 |
#: ../help.pm:185 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "" |
428 |
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" |
429 |
"time.\n" |
430 |
"\n" |
431 |
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" |
432 |
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" |
433 |
"time.\n" |
434 |
"\n" |
435 |
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" |
436 |
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" |
437 |
"it is safer to leave the default behavior.\n" |
438 |
"\n" |
439 |
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" |
440 |
"server: you probably do not want to start any services which you do not " |
441 |
"need.\n" |
442 |
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" |
443 |
"server. In general, select only those services you really need. !!" |
444 |
msgstr "" |
445 |
"Цей діалог використовується, щоб вибрати, які сервіси будуть запускатися\n" |
446 |
"автоматично при старті системи. \n" |
447 |
"\n" |
448 |
"DrakX надасть список всіх служб, можливих при цьому встановленні.\n" |
449 |
"Перегляньте уважно ці служби і відмініть вибір тих, які не повинні\n" |
450 |
"запускатися при старті системи.\n" |
451 |
"\n" |
452 |
"При виборі служби появляється короткий текст з поясненням про неї.\n" |
453 |
"Проте, якщо Ви не впевнені, чи потрібно використовувати якусь службу,\n" |
454 |
"залишіть запропонований вибір.\n" |
455 |
"\n" |
456 |
"!! Будьте особливо уважними, якщо Ви збираєтесь використовувати цю\n" |
457 |
"систему як сервер: можливо, не потрібно стартувати служби, які Вам\n" |
458 |
"не потрібні. Пам'ятайте, будь ласка, що деякі увімкнені служби можуть\n" |
459 |
"бути небезпечними на сервері. Одним словом, вибирайте тільки ті служби,\n" |
460 |
"які Вам дійсно необхідні. !!" |
461 |
|
462 |
#: ../help.pm:209 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "" |
465 |
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" |
466 |
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" |
467 |
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" |
468 |
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" |
469 |
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" |
470 |
"also hosts another operating system.\n" |
471 |
"\n" |
472 |
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" |
473 |
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" |
474 |
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" |
475 |
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" |
476 |
"server which can be used by other machines on your local network as well." |
477 |
msgstr "" |
478 |
"GNU/Linux оперує часом по GMT (середній час по Ґрінвічу) і переводить\n" |
479 |
"його в місцевий час відповідно до часового поясу, який Ви вказали.\n" |
480 |
"Якщо годинник на Вашій материнській платі встановлено в локальний\n" |
481 |
"час, Ви можете відмінити \"%s\", що дасть змогу GNU/Linux знати, що\n" |
482 |
"системний годинник і апаратний годинник встановлені на один часовий\n" |
483 |
"пояс. Це використовується, коли машина також може завантажуватися\n" |
484 |
"в іншу операційну систему.\n" |
485 |
"\n" |
486 |
"Параметр \"%s\" автоматично наводить годинник шляхом під'єднання до\n" |
487 |
"віддаленого серверу часу в Інтернеті. Щоб ця можливість працювала, Ви\n" |
488 |
"повинні мати працююче з'єднання з Інтернетом. Найкраще вибрати сервер\n" |
489 |
"часу, розташований біля Вас. Цей параметр встановлює сервер часу, який\n" |
490 |
"також може використовуватися іншими машинами у Вашій місцевій мережі." |
491 |
|
492 |
#: ../help.pm:213 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Hardware clock set to GMT" |
495 |
msgstr "Апаратний годинник налаштовано на Гринвічський час" |
496 |
|
497 |
#: ../help.pm:213 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Automatic time synchronization" |
500 |
msgstr "Автоматична синхронізація часу" |
501 |
|
502 |
#: ../help.pm:223 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "" |
505 |
"Graphic Card\n" |
506 |
"\n" |
507 |
" The installer will normally automatically detect and configure the\n" |
508 |
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" |
509 |
"choose from this list the card you actually have installed.\n" |
510 |
"\n" |
511 |
" In the situation where different servers are available for your card,\n" |
512 |
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" |
513 |
"best suits your needs." |
514 |
msgstr "" |
515 |
"Графічна карта\n" |
516 |
"\n" |
517 |
" Програма встановлення в нормальному режимі автоматично знаходить\n" |
518 |
"і налаштовує графічну карту, встановлену на Вашій машині. Якщо цього не\n" |
519 |
"відбувається, Ви можете вибрати із списку карту, яку Ви встановили.\n" |
520 |
"\n" |
521 |
" У випадку, якщо Ваша карта підтримує різні сервери з або без\n" |
522 |
"3D-прискорення, Вам буде надана можливість вибрати сервер, який найбільше\n" |
523 |
"Вам підходить." |
524 |
|
525 |
#: ../help.pm:234 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "" |
528 |
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" |
529 |
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" |
530 |
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" |
531 |
"\n" |
532 |
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" |
533 |
"graphical display.\n" |
534 |
"\n" |
535 |
"Graphic Card\n" |
536 |
"\n" |
537 |
" The installer will normally automatically detect and configure the\n" |
538 |
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" |
539 |
"choose from this list the card you actually have installed.\n" |
540 |
"\n" |
541 |
" In the situation where different servers are available for your card,\n" |
542 |
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" |
543 |
"best suits your needs.\n" |
544 |
"\n" |
545 |
"\n" |
546 |
"\n" |
547 |
"Monitor\n" |
548 |
"\n" |
549 |
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" |
550 |
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" |
551 |
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" |
552 |
"\n" |
553 |
"\n" |
554 |
"\n" |
555 |
"Resolution\n" |
556 |
"\n" |
557 |
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" |
558 |
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" |
559 |
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" |
560 |
"configuration is shown in the monitor picture.\n" |
561 |
"\n" |
562 |
"\n" |
563 |
"\n" |
564 |
"Test\n" |
565 |
"\n" |
566 |
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" |
567 |
"\n" |
568 |
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" |
569 |
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" |
570 |
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" |
571 |
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" |
572 |
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" |
573 |
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" |
574 |
"\n" |
575 |
"\n" |
576 |
"\n" |
577 |
"Options\n" |
578 |
"\n" |
579 |
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" |
580 |
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" |
581 |
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" |
582 |
"not successful in getting the display configured." |
583 |
msgstr "" |
584 |
"X (для системи X Window) є серцем графічного інтерфейсу GNU/Linux,\n" |
585 |
"від якого залежать всі графічні середовища (KDE, GNOME, AfterStep,\n" |
586 |
"WindowMaker тощо), пов'язані з Mageia.\n" |
587 |
"\n" |
588 |
"вам буде представлено список різних параметрів для налаштування,\n" |
589 |
"щоб отримати оптимальний графічний дисплей.\n" |
590 |
"\n" |
591 |
"Графічна карта\n" |
592 |
"\n" |
593 |
" Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує графічну\n" |
594 |
"карту, встановлену в машину. Якщо вона визначена неправильно, ви можете\n" |
595 |
"вибрати із списку карту, яка дійсно встановлена.\n" |
596 |
"\n" |
597 |
" У випадку, якщо ваша карта підтримує різні сервери з або без 3D\n" |
598 |
"прискоренням, буде запропоновано вибрати сервер, який вам найбільше\n" |
599 |
"підходить.\n" |
600 |
"\n" |
601 |
"\n" |
602 |
"\n" |
603 |
"Монітор\n" |
604 |
"\n" |
605 |
" Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує монітор,\n" |
606 |
"під'єднаний до Вашої машини. Якщо це зроблено неправильно, ви можете\n" |
607 |
"вибрати із списку монітор, який дійсно під'єднано до вашого комп'ютера.\n" |
608 |
"\n" |
609 |
"\n" |
610 |
"\n" |
611 |
"Роздільна здатність\n" |
612 |
"\n" |
613 |
" Тут ви можете вибрати роздільну здатність і кількість кольорів, які\n" |
614 |
"підтримує Ваше обладнання. Підберіть величини, які найбільше Вас\n" |
615 |
"влаштовують (ви матимете змогу їх змінити пізніше). Зразок вибраного\n" |
616 |
"налаштування буде показано на моніторі.\n" |
617 |
"\n" |
618 |
"\n" |
619 |
"\n" |
620 |
"Тест\n" |
621 |
"\n" |
622 |
" В залежності від обладнання цього пункту може не бути.\n" |
623 |
"\n" |
624 |
" Система спробує відкрити графічний екран з вибраною роздільністю.\n" |
625 |
"Якщо ви зможете побачити повідомлення під час тесту і відповісте «%s»,\n" |
626 |
"DrakX перейде до наступного кроку. Якщо ви не зможете бачити\n" |
627 |
"повідомлення, це означатиме, що певна частина автоматично визначеної\n" |
628 |
"конфігурації неправильна, тест автоматично завершиться через 12\n" |
629 |
"секунд і ви повернетесь назад в меню. Змінюйте налаштування, поки\n" |
630 |
"не отримаєте коректний графічний дисплей.\n" |
631 |
"\n" |
632 |
"\n" |
633 |
"\n" |
634 |
"Параметри\n" |
635 |
"\n" |
636 |
" Тут ви можете вибрати, чи хочете Ви, щоб ваша машина автоматично\n" |
637 |
"перемикалася в графічний інтерфейс при завантаженні. Зрозуміло, що\n" |
638 |
"ви захочете вибрати «%s», якщо ваша машина є сервером, або якщо Ви\n" |
639 |
"не змогли успішно налаштувати дисплей." |
640 |
|
641 |
#: ../help.pm:291 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "" |
644 |
"Monitor\n" |
645 |
"\n" |
646 |
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" |
647 |
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" |
648 |
"from this list the monitor which is connected to your computer." |
649 |
msgstr "" |
650 |
"Монітор\n" |
651 |
"\n" |
652 |
" Програма встановлення звичайно автоматично виявляє і налаштовує монітор,\n" |
653 |
"під'єднаний до Вашої машини. Якщо вона це зробила неправильно, Ви можете\n" |
654 |
"вибрати правильний монітор з цього списку." |
655 |
|
656 |
#: ../help.pm:298 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"Resolution\n" |
660 |
"\n" |
661 |
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" |
662 |
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" |
663 |
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" |
664 |
"configuration is shown in the monitor picture." |
665 |
msgstr "" |
666 |
"Роздільна здатність\n" |
667 |
"\n" |
668 |
" Тут Ви можете вибрати роздільну здатність і глибину кольору.\n" |
669 |
"Виберіть величини, які Вас найбільше влаштовують (Ви зможете\n" |
670 |
"їх змінити після встановлення). Зразок вибраного налаштування\n" |
671 |
"буде показано на моніторі." |
672 |
|
673 |
#: ../help.pm:306 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"In the situation where different servers are available for your card, with\n" |
677 |
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" |
678 |
"suits your needs." |
679 |
msgstr "" |
680 |
"У випадку, якщо Ваша карта підтримує різні сервери, з або без 3D\n" |
681 |
"прискоренням, Вам буде запропоновано вибрати сервер, який Вам\n" |
682 |
"найбільше підходить." |
683 |
|
684 |
#: ../help.pm:311 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"Options\n" |
688 |
"\n" |
689 |
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" |
690 |
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" |
691 |
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" |
692 |
"not successful in getting the display configured." |
693 |
msgstr "" |
694 |
"Параметри\n" |
695 |
"\n" |
696 |
" Тут можна вказати, чи хочете Ви, щоб графічний інтерфейс вмикався\n" |
697 |
"автоматично при завантаженні системи. Вам потрібно вибрати \"%s\", якщо\n" |
698 |
"Ваша машина буде працювати сервером, або якщо Ви не змогли успішно\n" |
699 |
"налаштувати дисплей." |
700 |
|
701 |
#: ../help.pm:319 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" |
705 |
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or " |
706 |
"if an\n" |
707 |
"existing operating system is using all the available space you will have to\n" |
708 |
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" |
709 |
"logically divide it to create the space needed to install your new\n" |
710 |
"Mageia system.\n" |
711 |
"\n" |
712 |
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " |
713 |
"irreversible\n" |
714 |
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" |
715 |
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" |
716 |
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" |
717 |
"rest of this section and above all, take your time.\n" |
718 |
"\n" |
719 |
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" |
720 |
"available:\n" |
721 |
"\n" |
722 |
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" |
723 |
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" |
724 |
"\n" |
725 |
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" |
726 |
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " |
727 |
"then\n" |
728 |
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" |
729 |
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" |
730 |
"a good idea to keep them.\n" |
731 |
"\n" |
732 |
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " |
733 |
"takes\n" |
734 |
"all the space available on it, you will have to create free space for\n" |
735 |
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" |
736 |
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" |
737 |
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" |
738 |
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" |
739 |
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" |
740 |
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" |
741 |
"the same computer.\n" |
742 |
"\n" |
743 |
" Before choosing this option, please understand that after this\n" |
744 |
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" |
745 |
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" |
746 |
"to store your data or to install new software.\n" |
747 |
"\n" |
748 |
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" |
749 |
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" |
750 |
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " |
751 |
"operation\n" |
752 |
"after you confirm.\n" |
753 |
"\n" |
754 |
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" |
755 |
"\n" |
756 |
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" |
757 |
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" |
758 |
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" |
759 |
"\n" |
760 |
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" |
761 |
"\n" |
762 |
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" |
763 |
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" |
764 |
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" |
765 |
"recommended if you have done something like this before and have some\n" |
766 |
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" |
767 |
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." |
768 |
msgstr "" |
769 |
"Тепер потрібно вирішити, де саме ви б хотіли встановити систему\n" |
770 |
"Mageia на твердому диску. Якщо твердий диск порожній, або\n" |
771 |
"якщо існуюча операційна система використовує весь простір, Вам\n" |
772 |
"потрібно буде перерозподілити диск. Фактично перерозподіл твердого\n" |
773 |
"диску полягає в логічному його розділенні, щоб створити місце для\n" |
774 |
"встановлення Mageiaа.\n" |
775 |
"\n" |
776 |
"Через те, що процес перерозбиття твердого диска звичайно є\n" |
777 |
"незворотнім і може призвести до втрати даних, якщо іншу операційну\n" |
778 |
"систему вже було встановлено, ця операція може видатися загрозливою\n" |
779 |
"і стресовою, якщо ви є недосвідченим користувачем. На щастя, DrakX\n" |
780 |
"має помічника, який спрощує цей процес. Перед продовженням цього\n" |
781 |
"кроку прочитайте до кінця цього розділу і, що головне, приділіть трохи " |
782 |
"часу.\n" |
783 |
"\n" |
784 |
"В залежності від конфігурації вашого жорсткого диска можливі кілька \n" |
785 |
"варіантів продовження:\n" |
786 |
"\n" |
787 |
" * «%s». Цей режим виконує автоматичне розбиття на розділи Вашого\n" |
788 |
"порожнього диску (дисків). Якщо ви вибрали цю команду, інших\n" |
789 |
"запитань до Вас вже не буде.\n" |
790 |
"\n" |
791 |
" * «%s». Помічник виявив один або більше розділів Linux на Вашому\n" |
792 |
"твердому диску. Якщо ви хочете використати їх, виберіть цей режим.\n" |
793 |
"Тоді вам буде запропоновано вказати відповідні до кожного розділу точки\n" |
794 |
"монтування. Попередні точки монтування будуть показані типово і у\n" |
795 |
"більшості випадків залишити їх без змін буде прийнятним варіантом.\n" |
796 |
"\n" |
797 |
" * «%s». Якщо на Вашому твердому диску встановлено Microsoft Windows\n" |
798 |
"і він займає весь простір на ньому, вам потрібно буде створити вільне\n" |
799 |
"місце для Linux. Щоб зробити це, ви можете стерти всі розділи Microsoft\n" |
800 |
"Windows і дані (дивись команду \"Стерти весь диск\"), або змінити розмір\n" |
801 |
"розділу Microsoft Windows FAT або NTFS. Зміна розміру буде здійснена\n" |
802 |
"без втрати будь яких даних, які знаходяться на попередньо\n" |
803 |
"дефрагментованому розділі Windows. Дуже рекомендується зробити\n" |
804 |
"резервну копію Ваших даних. Використання цього режиму\n" |
805 |
"рекомендується, якщо ви хочете використовувати Mageia \n" |
806 |
"і Майкрософт Віндовс на одному комп'ютері.\n" |
807 |
"\n" |
808 |
" Перед вибором цього режиму зрозумійте, що після виконання цієї\n" |
809 |
"процедури розмір розділу Microsoft Windows стане меншим, ніж до\n" |
810 |
"цього. ви будете мати менше вільного місця у Microsoft Windows на\n" |
811 |
"зберігання даних і встановлення нових програм.\n" |
812 |
"\n" |
813 |
" * «%s». Якщо ви хочете стерти всі дані і всі розділи, які є на твердому\n" |
814 |
"диску і замінити їх новою системою Mageia,\n" |
815 |
"виберіть цей режим. Будьте уважні, бо підтвердивши цей\n" |
816 |
"вибір, ви вже не зможете повернутись назад.\n" |
817 |
"\n" |
818 |
" !! Якщо ви виберете цей режим, всі дані на твердому диску будуть " |
819 |
"видалені. !!\n" |
820 |
"\n" |
821 |
" * «%s». Це просто зітре повністю весь диск і почне новий\n" |
822 |
"поділ на розділи. Всі дані на диску буде втрачено.\n" |
823 |
"\n" |
824 |
"!! Якщо ви виберете цей режим, всі дані на диску будуть втрачені. !!\n" |
825 |
"\n" |
826 |
" * «%s». Виберіть цей режим, якщо ви хочете вручну перерозподілити\n" |
827 |
"простір на Вашому твердому диску. Однак будьте обережними, це --\n" |
828 |
"потужний, але дуже небезпечний вибір, ви можете дуже легко втратити\n" |
829 |
"всі дані. Тому цей режим насправді рекомендується тоді, якщо ви вже\n" |
830 |
"щось подібне робили або маєте певний досвід. Для детальнішої інформації,\n" |
831 |
"як використовувати інструмент DiskDrake, звертайтеся до розділу\n" |
832 |
"\"Managing Your Partitions\" в \"Starter Guide\"." |
833 |
|
834 |
#: ../help.pm:377 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Use existing partition" |
837 |
msgstr "Використовувати існуючий розділ" |
838 |
|
839 |
#: ../help.pm:370 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
842 |
msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®" |
843 |
|
844 |
#: ../help.pm:370 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "Erase entire disk" |
847 |
msgstr "Стерти весь диск" |
848 |
|
849 |
#: ../help.pm:380 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "" |
852 |
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" |
853 |
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" |
854 |
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" |
855 |
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" |
856 |
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" |
857 |
"\n" |
858 |
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" |
859 |
"\n" |
860 |
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" |
861 |
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" |
862 |
"similar to the installation you've just configured.\n" |
863 |
"\n" |
864 |
" Note that two different options are available after clicking on that\n" |
865 |
"button:\n" |
866 |
"\n" |
867 |
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" |
868 |
"step is the only interactive procedure.\n" |
869 |
"\n" |
870 |
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" |
871 |
"rewritten, all data is lost.\n" |
872 |
"\n" |
873 |
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" |
874 |
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" |
875 |
"information.\n" |
876 |
"\n" |
877 |
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" |
878 |
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" |
879 |
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" |
880 |
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" |
881 |
"\n" |
882 |
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" |
883 |
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" |
884 |
"/dev/fd0\"." |
885 |
msgstr "" |
886 |
"Ось і все. Встановлення завершене і Ваша система GNU/Linux готова\n" |
887 |
"до використання. Просто натисніть \"%s\" для перезавантаження.\n" |
888 |
"Не забудьте вийняти носії (КД або дискету). Перше, що Ви побачите\n" |
889 |
"після завершення системою тестів обладнання, буде меню\n" |
890 |
"завантажувача, яке запропонує Вам вибір операційної системи\n" |
891 |
"для запуску.\n" |
892 |
"\n" |
893 |
"Кнопка \"%s\"покаже дві інші кнопки:\n" |
894 |
"\n" |
895 |
" * \"%s\": дозволяє створити дискету для встановлення, яка автоматично,\n" |
896 |
"без допомоги оператора виконає все встановлення, подібне до того, яке\n" |
897 |
"Ви щойно зробили.\n" |
898 |
"\n" |
899 |
" Зауважте, що після натиснення на кнопку будуть можливі два різні\n" |
900 |
"параметри:\n" |
901 |
"\n" |
902 |
" * \"%s\". Це частково автоматизоване встановлення. В режимі\n" |
903 |
"діалогу відбувається тільки етап розбиття на розділи.\n" |
904 |
"\n" |
905 |
" * \"%s\". Повністю автоматизоване встановлення: твердий диск\n" |
906 |
"повністю перезаписується, всі дані втрачаються.\n" |
907 |
"\n" |
908 |
" Цей параметр є дуже зручним при встановленні на багато подібних\n" |
909 |
"машин. Дивіться розділ Auto install на нашому веб-сайті для детальної\n" |
910 |
"інформації.\n" |
911 |
"\n" |
912 |
" * \"%s\"(*): зберігає список пакунків, вибраних при цьому встановленні.\n" |
913 |
"Щоб використати цей вибір при іншому встановленні, вставте дискету і\n" |
914 |
"запустіть встановлення. При підказці натисніть клавішу [F1] і введіть\n" |
915 |
">>linux defcfg=\"floppy\" << і натисніть [Enter].\n" |
916 |
"\n" |
917 |
"(*) Вам потрібно мати дискету у FAT-форматі. Щоб створити таку в\n" |
918 |
"GNU/Linux, введіть \"mformat a:\", або \"fdformat /dev/fd0\", а після цього\n" |
919 |
"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." |
920 |
|
921 |
#: ../help.pm:412 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "Generate auto-install floppy" |
924 |
msgstr "Створити дискету для автоматичного встановлення" |
925 |
|
926 |
#: ../help.pm:405 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "Replay" |
929 |
msgstr "Повторити" |
930 |
|
931 |
#: ../help.pm:405 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "Automated" |
934 |
msgstr "Автоматично" |
935 |
|
936 |
#: ../help.pm:405 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "Save packages selection" |
939 |
msgstr "Зберегти перелік пакунків" |
940 |
|
941 |
#: ../help.pm:408 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" |
945 |
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" |
946 |
"select those partitions as well.\n" |
947 |
"\n" |
948 |
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" |
949 |
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" |
950 |
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " |
951 |
"reformat\n" |
952 |
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" |
953 |
"\n" |
954 |
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" |
955 |
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" |
956 |
"will not be able to recover it.\n" |
957 |
"\n" |
958 |
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" |
959 |
"\n" |
960 |
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" |
961 |
"Mageia operating system installation.\n" |
962 |
"\n" |
963 |
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" |
964 |
"bad blocks on the disk." |
965 |
msgstr "" |
966 |
"Якщо ви вирішили використовувати деякі з існуючих розділів\n" |
967 |
"GNU/Linux, можливо, захочете переформатувати деякі з них\n" |
968 |
"для того, щоб стерти дані, які на них записані. Якщо Ви\n" |
969 |
"хочете це зробити, виберіть також розділи, які хочете\n" |
970 |
"відформатувати.\n" |
971 |
"\n" |
972 |
"Зауважте, однак, що не обов'язково форматувати всі розділи, які\n" |
973 |
"існували раніше. ви повинні відформатувати розділи, які містять\n" |
974 |
"операційну систему (такі, як \"/\", \"/usr\" чи \"/var\"), але не мусите\n" |
975 |
"форматувати ті розділи, які містять дані, які ви б хотіли зберегти\n" |
976 |
"(типово це розділ \"/home\").\n" |
977 |
"\n" |
978 |
"Будьте уважні з вибором розділів. Після форматування всі дані на\n" |
979 |
"вибраних розділах будуть стерті і їх вже не можна буде відновити.\n" |
980 |
"\n" |
981 |
"Натисніть на «%s», коли будете готові приступити до форматування\n" |
982 |
"розділів.\n" |
983 |
"\n" |
984 |
"Натисніть на «%s», якщо ви хочете вибрати інші розділи для\n" |
985 |
"того, щоб встановити нову систему Mageia.\n" |
986 |
"\n" |
987 |
"Натисніть на «%s», якщо ви хочете вибрати розділи для\n" |
988 |
"перевірки на існування збійних блоків." |
989 |
|
990 |
#: ../help.pm:437 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" |
994 |
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" |
995 |
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" |
996 |
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" |
997 |
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" |
998 |
"updated packages later.\n" |
999 |
"\n" |
1000 |
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" |
1001 |
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" |
1002 |
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" |
1003 |
"the selected package(s), or \"%s\" to abort." |
1004 |
msgstr "" |
1005 |
"Коли ви встановлюєте Mageia, деякі пакунки можуть\n" |
1006 |
"бути поновлені з часу виходу дистрибутива. Можуть бути виправлені\n" |
1007 |
"помилки, вирішені проблеми безпеки. Щоб мати користь від цих поновлень,\n" |
1008 |
"зараз ви можете звантажити їх з інтернету. Перевірте «%s», якщо маєте\n" |
1009 |
"зв'язок з інтернетом, або «%s», якщо бажаєте встановити поновлені пакунки\n" |
1010 |
"пізніше.\n" |
1011 |
"\n" |
1012 |
"Вибравши «%s», ви побачите список адрес, звідки можуть бути взяті\n" |
1013 |
"поновлення. вам потрібно вибрати якісь із найближчих до вас. Буде показано\n" |
1014 |
"дерево вибору пакунків: зробіть вибір і натисніть «%s», щоб звантажити\n" |
1015 |
"і встановити їх, або «%s», щоб вийти." |
1016 |
|
1017 |
#: ../help.pm:450 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" |
1021 |
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" |
1022 |
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" |
1023 |
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" |
1024 |
"generally obtained at the expense of ease of use.\n" |
1025 |
"\n" |
1026 |
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" |
1027 |
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" |
1028 |
"Control Center.\n" |
1029 |
"\n" |
1030 |
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" |
1031 |
"security. Security messages will be sent to that address." |
1032 |
msgstr "" |
1033 |
"В цьому місці DrakX дасть вам можливість вибрати рівень безпеки\n" |
1034 |
"для Вашої системи. На практиці можна використовувати таке правило:\n" |
1035 |
"рівень безпеки повинен бути вищий, якщо на машині зберігатимуться\n" |
1036 |
"важливі дані, або якщо вона буде безпосередньо під'єднана до інтернету.\n" |
1037 |
"Платою за вищий рівень безпеки у більшості випадків є легкість у\n" |
1038 |
"використанні.\n" |
1039 |
"\n" |
1040 |
"Якщо ви не знаєте, на чому зупинитись, залиште все, як є. ви зможете\n" |
1041 |
"змінити рівень безпеки пізніше з допомогою інструменту draksec з \n" |
1042 |
"Центру керування Mageia.\n" |
1043 |
"\n" |
1044 |
"Поле «%s» може використовуватися для сповіщення користувача, який\n" |
1045 |
"відповідає за безпеку. Повідомлення відправлятиметься на вказану адресу." |
1046 |
|
1047 |
#: ../help.pm:461 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "Security Administrator" |
1050 |
msgstr "Адміністратор з безпеки" |
1051 |
|
1052 |
#: ../help.pm:464 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" |
1056 |
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" |
1057 |
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" |
1058 |
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " |
1059 |
"drive\n" |
1060 |
"partitions must be defined.\n" |
1061 |
"\n" |
1062 |
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " |
1063 |
"select\n" |
1064 |
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" |
1065 |
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" |
1066 |
"\n" |
1067 |
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" |
1068 |
"\n" |
1069 |
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " |
1070 |
"drive\n" |
1071 |
"\n" |
1072 |
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" |
1073 |
"partitions in the free space of your hard disk drive\n" |
1074 |
"\n" |
1075 |
"\"%s\": gives access to additional features:\n" |
1076 |
"\n" |
1077 |
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" |
1078 |
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" |
1079 |
"perform this step.\n" |
1080 |
"\n" |
1081 |
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" |
1082 |
"floppy disk.\n" |
1083 |
"\n" |
1084 |
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" |
1085 |
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" |
1086 |
"work.\n" |
1087 |
"\n" |
1088 |
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" |
1089 |
"originally on the hard disk drive.\n" |
1090 |
"\n" |
1091 |
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" |
1092 |
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" |
1093 |
"\n" |
1094 |
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" |
1095 |
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " |
1096 |
"of\n" |
1097 |
"partitioning.\n" |
1098 |
"\n" |
1099 |
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" |
1100 |
"\n" |
1101 |
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" |
1102 |
"and gives more information about the hard disk drive.\n" |
1103 |
"\n" |
1104 |
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " |
1105 |
"will\n" |
1106 |
"save your changes back to disk.\n" |
1107 |
"\n" |
1108 |
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" |
1109 |
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" |
1110 |
"\n" |
1111 |
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" |
1112 |
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" |
1113 |
"\n" |
1114 |
"When a partition is selected, you can use:\n" |
1115 |
"\n" |
1116 |
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" |
1117 |
"\n" |
1118 |
" * Ctrl-d to delete a partition\n" |
1119 |
"\n" |
1120 |
" * Ctrl-m to set the mount point\n" |
1121 |
"\n" |
1122 |
"To get information about the different filesystem types available, please\n" |
1123 |
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" |
1124 |
"\n" |
1125 |
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" |
1126 |
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" |
1127 |
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" |
1128 |
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" |
1129 |
"emergency boot situations." |
1130 |
msgstr "" |
1131 |
"Зараз вам потрібно вибрати, які розділи використовувати для встановлення\n" |
1132 |
"Вашої нової системи Mageia. Якщо ці розділи вже були створені\n" |
1133 |
"при попередньому встановленні системи GNU/Linux, або створені іншою\n" |
1134 |
"програмою розподілу диску, ви можете скористатися вже існуючими\n" |
1135 |
"розділами. В іншому випадку потрібно створити розділи на твердому диску.\n" |
1136 |
"\n" |
1137 |
"Щоб створити розділи, вам потрібно вибрати твердий диск. ви можете\n" |
1138 |
"вибрати диск, клацнувши на \"hda\" для першого диску типу IDE,\n" |
1139 |
"\"hdb\" для другого диску типу IDE, \"sda\", якщо ви будете встановлювати\n" |
1140 |
"систему на першому диску типу SCSI і так далі.\n" |
1141 |
"\n" |
1142 |
"Щоб розбити диск на розділи, ви можете скористатися такими командами:\n" |
1143 |
"\n" |
1144 |
" * «%s»: вилучає всі розділи на вибраному твердому диску\n" |
1145 |
"\n" |
1146 |
" * «%s»: ця команда автоматично створить розділи типу ext3 та swap\n" |
1147 |
"на вільному місці диску\n" |
1148 |
"\n" |
1149 |
"«%s»: дає доступ до додаткових параметрів:\n" |
1150 |
"\n" |
1151 |
" * «%s»: записує таблицю розділів на дискету. Використовується для\n" |
1152 |
"відновлення таблиці розділів при потребі. Дуже рекомендується виконувати\n" |
1153 |
"цей крок.\n" |
1154 |
"\n" |
1155 |
" * «%s»: дає змогу вам відновити раніше записану таблицю розділів з\n" |
1156 |
"дискети.\n" |
1157 |
"\n" |
1158 |
" * «%s»: якщо таблиця розділів вашого диску пошкоджена, ви можете\n" |
1159 |
"спробувати відновити її, скориставшись цією командою. Будь ласка,\n" |
1160 |
"будьте обережними і пам'ятайте, що ця команда не завжди спрацьовує.\n" |
1161 |
"\n" |
1162 |
" * «%s»: відмовитися від всіх змін і завантажити таблицю розділів, яка\n" |
1163 |
"була на Вашому твердому диску.\n" |
1164 |
"\n" |
1165 |
" * «%s»: відміна цього параметра зробить необхідним монтування і\n" |
1166 |
"розмонтування знімних носіїв - дискети і компакт-диску - користувачами\n" |
1167 |
"вручну.\n" |
1168 |
"\n" |
1169 |
" * «%s»: використайте цю команду, якщо ви хочете, щоб помічник розподілив\n" |
1170 |
"ваш диск. Рекомендується, якщо ви не розумієтесь добре про\n" |
1171 |
"розподіл диску. \n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
" * «%s»: використайте цю команду, щоб скасувати всі зміни.\n" |
1174 |
"\n" |
1175 |
" * «%s»: дозволити додаткові дії при розбиванні (тип, параметри, формат)\n" |
1176 |
"і отримати більше інформації про твердий диск.\n" |
1177 |
"\n" |
1178 |
" * «%s»: ця команда запише зміни на диск після того, як ви закінчите " |
1179 |
"розбиття\n" |
1180 |
"вашого жорсткого диска. \n" |
1181 |
"\n" |
1182 |
"Коли ви задаєте розмір розділу, можете точніше задати розмір,\n" |
1183 |
"використовуючи клавіші курсора на клавіатурі.\n" |
1184 |
"\n" |
1185 |
"Примітка: ви можете виконати будь-яку команду з клавіатури. Переміщайтеся\n" |
1186 |
"по розділах з допомогою клавіш [Tab] і [Up/Down].\n" |
1187 |
"\n" |
1188 |
"Коли певний розділ вибрано, ви можете використовувати:\n" |
1189 |
"\n" |
1190 |
" * Ctrl-c, щоб створити новий розділ (якщо вибрано порожній розділ)\n" |
1191 |
"\n" |
1192 |
" * Ctrl-d, щоб стерти розділ\n" |
1193 |
"\n" |
1194 |
" * Ctrl-m, щоб встановити точку монтування\n" |
1195 |
"\n" |
1196 |
"Щоб отримати інформацію про різні типи файлових систем, які ви можете\n" |
1197 |
"створити, прочитайте розділ ext2FS з \"Reference Manual\".\n" |
1198 |
"\n" |
1199 |
"Якщо ви встановлюєте систему на комп'ютер з процесором PPC, можете\n" |
1200 |
"створити маленький розділ типу HFS для завантаження 'bootstrap'\n" |
1201 |
"(розміром не менше 1 МБ) для завантажувача yaboot. Якщо ви вирішите\n" |
1202 |
"створити розділ трохи більшого розміру, скажімо 50 МБ, ви зможете\n" |
1203 |
"також зберігати на ньому резервне ядро системи та віртуальний диск для\n" |
1204 |
"аварійних завантажень системи. " |
1205 |
|
1206 |
#: ../help.pm:526 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "Save partition table" |
1209 |
msgstr "Зберегти таблицю розділів" |
1210 |
|
1211 |
#: ../help.pm:526 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "Restore partition table" |
1214 |
msgstr "Відновити таблицю розділів" |
1215 |
|
1216 |
#: ../help.pm:526 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "Rescue partition table" |
1219 |
msgstr "Виправити таблицю розділів" |
1220 |
|
1221 |
#: ../help.pm:526 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "Removable media auto-mounting" |
1224 |
msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв" |
1225 |
|
1226 |
#: ../help.pm:526 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "Wizard" |
1229 |
msgstr "Майстер" |
1230 |
|
1231 |
#: ../help.pm:526 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "Undo" |
1234 |
msgstr "Вернути" |
1235 |
|
1236 |
#: ../help.pm:526 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "Toggle between normal/expert mode" |
1239 |
msgstr "Перемикнути між режимами Експерт/Звичайний" |
1240 |
|
1241 |
#: ../help.pm:536 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" |
1245 |
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" |
1246 |
"Mageia operating system.\n" |
1247 |
"\n" |
1248 |
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" |
1249 |
"\"Capacity\".\n" |
1250 |
"\n" |
1251 |
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " |
1252 |
"number\",\n" |
1253 |
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" |
1254 |
"\n" |
1255 |
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " |
1256 |
"drive and\n" |
1257 |
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" |
1258 |
"\n" |
1259 |
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " |
1260 |
"IDE\n" |
1261 |
"hard disk drives:\n" |
1262 |
"\n" |
1263 |
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" |
1264 |
"\n" |
1265 |
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" |
1266 |
"\n" |
1267 |
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" |
1268 |
"\n" |
1269 |
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" |
1270 |
"\n" |
1271 |
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" |
1272 |
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" |
1273 |
"\n" |
1274 |
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " |
1275 |
"first\n" |
1276 |
"disk or partition is called \"C:\")." |
1277 |
msgstr "" |
1278 |
"На Вашому диску знайдено більше одного розділу Microsoft.\n" |
1279 |
"Виберіть, будь ласка, розмір якого з них ви хотіли б змінити, для\n" |
1280 |
"того, щоб встановити операційну систем Mageia.\n" |
1281 |
"\n" |
1282 |
"Кожен розділ подано в такому вигляді: \"Назва в Linux\", \"Назва у\n" |
1283 |
"Windows\", \"Розмір\".\n" |
1284 |
"\n" |
1285 |
"\"Назва в Linux\" подана таким чином: \"тип твердого диска\",\n" |
1286 |
"\"номер жорсткого диска\", \"номер розділу на диску\", (наприклад:\n" |
1287 |
"\"hda1\").\n" |
1288 |
"\n" |
1289 |
"Тип жорсткого диска\" - це \"hd\", якщо ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n" |
1290 |
"якщо ви маєте твердий диск типу SCSI.\n" |
1291 |
"\n" |
1292 |
"\"Номер жорсткого диска\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n" |
1293 |
"дисків типу IDE це:\n" |
1294 |
"\n" |
1295 |
" * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n" |
1296 |
"\n" |
1297 |
" * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n" |
1298 |
"\n" |
1299 |
" * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n" |
1300 |
"\n" |
1301 |
" * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n" |
1302 |
"\n" |
1303 |
"Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, " |
1304 |
"і\n" |
1305 |
"т.д. ...\n" |
1306 |
"\n" |
1307 |
"\"Назва у Віндовс\" - це літера вашого жорсткого диска, як ви її бачите\n" |
1308 |
"при роботі у Віндовс (перший диск чи розділ називається \"C:\")." |
1309 |
|
1310 |
#: ../help.pm:567 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" |
1314 |
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " |
1315 |
"the\n" |
1316 |
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." |
1317 |
msgstr "" |
1318 |
"\"%s\": перевірити поточний вибір країни. Якщо Ви знаходитесь не\n" |
1319 |
"в цій країні, натисніть кнопку \"%s\" і виберіть іншу країну. Якщо Вашої\n" |
1320 |
"країни немає в першому переліку, натисніть \"%s\", щоб отримати повний\n" |
1321 |
"список країн." |
1322 |
|
1323 |
#: ../help.pm:572 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "" |
1326 |
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" |
1327 |
"found on your machine.\n" |
1328 |
"\n" |
1329 |
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" |
1330 |
"upgrade of an existing Mageia system:\n" |
1331 |
"\n" |
1332 |
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" |
1333 |
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" |
1334 |
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" |
1335 |
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " |
1336 |
"change\n" |
1337 |
"the filesystem, you should use this option.\n" |
1338 |
"\n" |
1339 |
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" |
1340 |
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" |
1341 |
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" |
1342 |
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" |
1343 |
"\n" |
1344 |
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" |
1345 |
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" |
1346 |
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." |
1347 |
msgstr "" |
1348 |
"Цей крок виконується тільки у випадку, якщо на вашій машині було\n" |
1349 |
"знайдено старий розділ GNU/Linux.\n" |
1350 |
"\n" |
1351 |
"DrakX зараз потрібно знати, чи ви хочете виконати нове встановлення,\n" |
1352 |
"чи поновити існуючу систему Mageia:\n" |
1353 |
"\n" |
1354 |
" * «%s»: В більшій частині це повністю знищує стару систему. Якщо Ви\n" |
1355 |
"хочете змінити розбиття жорсткого диска на розділи або змінити файлову\n" |
1356 |
"систему, використовуйте цей параметр. Проте в залежності від схеми\n" |
1357 |
"розбиття на розділи ви можете оберегти деякі з існуючих даних від\n" |
1358 |
"переписування.\n" |
1359 |
"\n" |
1360 |
" * «%s»: цей тип встановлення дозволяє вам поновити пакунки, вже\n" |
1361 |
"встановлені на вашій системі Mageia. ваша існуюча схема\n" |
1362 |
"розбиття на розділи і дані користувачів не змінюються. Більшість інших\n" |
1363 |
"кроків встановлення залишаються, подібно до стандартного встановлення.\n" |
1364 |
"\n" |
1365 |
"Використання параметра \"Поновлення\" працюватиме на системах з\n" |
1366 |
"Mageia версії \"8.1\" і пізніших. Виконання поновлення версій,\n" |
1367 |
"попередніх до Mageia \"8.1\" не рекомендується." |
1368 |
|
1369 |
#: ../help.pm:594 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "" |
1372 |
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" |
1373 |
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" |
1374 |
"you or choose another keyboard layout.\n" |
1375 |
"\n" |
1376 |
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" |
1377 |
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" |
1378 |
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" |
1379 |
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" |
1380 |
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" |
1381 |
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" |
1382 |
"\n" |
1383 |
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" |
1384 |
"\n" |
1385 |
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" |
1386 |
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" |
1387 |
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." |
1388 |
msgstr "" |
1389 |
"В залежності від типової мови, яку Ви вказали у розділі, drakX\n" |
1390 |
"автоматично вибере певний тип конфігурації клавіатури. Перевірте,\n" |
1391 |
"щоб виділення відповідало Вашому вибору, якщо потрібно, виберіть\n" |
1392 |
"відповідну мапу.\n" |
1393 |
"\n" |
1394 |
"Проте, може не існувати мапи клавіатури, що точно відповідає Вашій мові:\n" |
1395 |
"наприклад, якщо Ви англомовний швейцарець, Ви все одно можете\n" |
1396 |
"забажати користуватись швейцарською мапою. Або, якщо Ви говорите\n" |
1397 |
"англійською, але живете в Квебеку, Ви потрапляєте в аналогічну\n" |
1398 |
"ситуацію, коли Ваша рідна мова і мапа клавіатури не співпадають. В\n" |
1399 |
"таких випадках цей крок встановлення дасть Вам змогу вибрати\n" |
1400 |
"відповідну клавіатуру з наданого списку.\n" |
1401 |
"\n" |
1402 |
"Натисніть кнопку \"%s\", щоб побачити повний список мап клавіатур.\n" |
1403 |
"\n" |
1404 |
"Якщо Ви вибрали мапу, що основана на нелатинському алфавіті,\n" |
1405 |
"наступний діалог дасть змогу вибрати комбінацію клавіш, яка\n" |
1406 |
"перемикатиме клавіатуру між латинською і нелатинською мапами." |
1407 |
|
1408 |
#: ../help.pm:612 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "" |
1411 |
"The first step is to choose your preferred language.\n" |
1412 |
"\n" |
1413 |
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" |
1414 |
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" |
1415 |
"located in, then the language you speak.\n" |
1416 |
"\n" |
1417 |
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" |
1418 |
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" |
1419 |
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" |
1420 |
"users are to use your machine, select English as the default language in\n" |
1421 |
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" |
1422 |
"\n" |
1423 |
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" |
1424 |
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" |
1425 |
"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" |
1426 |
"depend on the user's choices:\n" |
1427 |
"\n" |
1428 |
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" |
1429 |
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" |
1430 |
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" |
1431 |
"\n" |
1432 |
" * Other languages will use unicode by default;\n" |
1433 |
"\n" |
1434 |
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" |
1435 |
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" |
1436 |
"\n" |
1437 |
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" |
1438 |
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" |
1439 |
"languages were been chosen.\n" |
1440 |
"\n" |
1441 |
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" |
1442 |
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" |
1443 |
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" |
1444 |
"etc. will also be installed for that language.\n" |
1445 |
"\n" |
1446 |
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" |
1447 |
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" |
1448 |
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" |
1449 |
"change the language settings for that particular user." |
1450 |
msgstr "" |
1451 |
"Перший крок - вибір мови.\n" |
1452 |
"\n" |
1453 |
"ваш вибір мови вплине на мову документації, програми встановлення\n" |
1454 |
"і систему в цілому. Спочатку виберіть регіон, в якому ви знаходитесь,\n" |
1455 |
"потім мову, якою ви розмовляєте.\n" |
1456 |
"\n" |
1457 |
"Натиснувши кнопку «%s», ви зможете вибрати інші мови, які можна\n" |
1458 |
"встановити на вашій робочій станції, при цьому встановлюються особливі\n" |
1459 |
"для мови файли системної документації і програми. Наприклад, якщо\n" |
1460 |
"в системі будуть працювати користувачі з Іспанії, виберіть англійську\n" |
1461 |
"мову типовою з дерева перегляду і «%s» в розділі «Додатково».\n" |
1462 |
"\n" |
1463 |
"Кілька слів про підтримку UTF-8 (юнікоду): Unicode — це нове кодування\n" |
1464 |
"символів, яке містить символи всіх мов. Повна підтримка для GNU/Linux\n" |
1465 |
"все ще перебуває у стадії розробки. Через це Mageia\n" |
1466 |
"використовуватиме його залежно від вибору користувача:\n" |
1467 |
"\n" |
1468 |
" * Якщо ви вибрали мови із традиційним кодуванням (мови latin1\n" |
1469 |
"Українська, Японська, Китайська, Корейська, Тайська, Грецька,\n" |
1470 |
"Турецька, більшість мов iso-8859-2), це кодування і\n" |
1471 |
"використовуватиметься;\n" |
1472 |
"\n" |
1473 |
" * Інші мови використовуватимуть юнікод типово;\n" |
1474 |
"\n" |
1475 |
" * Якщо вибрано підтримку двох або декількох мов з різним\n" |
1476 |
"кодуванням, юнікод використовуватиметься для всієї системи;\n" |
1477 |
"\n" |
1478 |
" * Нарешті, незалежно від вибраної мови юнікод також\n" |
1479 |
"використовуватиметься для системи у випадку, якщо користувач\n" |
1480 |
"вказав «%s».\n" |
1481 |
"\n" |
1482 |
"Зауважте, що ви не обмежені вибором однієї додаткової мови. Ви\n" |
1483 |
"можете вибрати їх кілька або встановити їх всі, вибравши пункт «%s».\n" |
1484 |
"Вибір підтримки мови означає вибір перекладів, шрифтів, перевірку\n" |
1485 |
"орфографії тощо.\n" |
1486 |
"\n" |
1487 |
"Для перемикання між різними мовами, встановленими в системі, можете\n" |
1488 |
"виконати команду \"/usr/sbin/localedrake\" з правами \"root\", щоб змінити\n" |
1489 |
"мову для всієї системи. Виконання цієї команди від звичайного\n" |
1490 |
"користувача змінить мову тільки для даного конкретного користувача." |
1491 |
|
1492 |
#: ../help.pm:650 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Espanol" |
1495 |
msgstr "Іспанська" |
1496 |
|
1497 |
#: ../help.pm:643 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Use Unicode by default" |
1500 |
msgstr "Типово використовувати Unicode" |
1501 |
|
1502 |
#: ../help.pm:646 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "" |
1505 |
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" |
1506 |
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" |
1507 |
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" |
1508 |
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" |
1509 |
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" |
1510 |
"a PS/2, serial or USB interface.\n" |
1511 |
"\n" |
1512 |
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" |
1513 |
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" |
1514 |
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" |
1515 |
"pointer up and down.\n" |
1516 |
"\n" |
1517 |
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" |
1518 |
"from the list provided.\n" |
1519 |
"\n" |
1520 |
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" |
1521 |
"will work with nearly all mice.\n" |
1522 |
"\n" |
1523 |
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" |
1524 |
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" |
1525 |
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" |
1526 |
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" |
1527 |
"you will be returned to the mouse list.\n" |
1528 |
"\n" |
1529 |
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" |
1530 |
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" |
1531 |
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" |
1532 |
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" |
1533 |
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" |
1534 |
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" |
1535 |
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" |
1536 |
"move your mouse about." |
1537 |
msgstr "" |
1538 |
"Здебільшого DrakX не має проблем при визначенні кількості кнопок на\n" |
1539 |
"Вашій миші. Якщо це стається, приймається, що Ви маєте двохкнопкову\n" |
1540 |
"мишу, і можете сконфігурувати її для емуляції третьої кнопки. Третя\n" |
1541 |
"кнопка на двохкнопковій миші може бути \"натиснута\" одночасним\n" |
1542 |
"натисканням лівої і правої кнопок. DrakX автоматично знатиме, який\n" |
1543 |
"інтерфейс використовує Ваша миша: PS/2, послідовний чи USB.\n" |
1544 |
"\n" |
1545 |
"У випадку, якщо Ви маєте мишу з трьома кнопками і без коліщатка,\n" |
1546 |
"можете вибрати мишу \"%s\". DrakX тоді налаштує її так, щоб Ви могли\n" |
1547 |
"симулювати його: для цього натисніть середню кнопку і переміщуйте\n" |
1548 |
"мишу вперед-назад.\n" |
1549 |
"\n" |
1550 |
"Якщо з певних міркувань Ви хочете задати інший тип миші, виберіть його\n" |
1551 |
"із списку, який пропонується.\n" |
1552 |
"\n" |
1553 |
"Ви можете вибрати пункт \"%s\", щоб встановити \"загальний\" тип,\n" |
1554 |
"який працює майже з усіма типами мишок.\n" |
1555 |
"\n" |
1556 |
"Якщо Ви вибрали мишу, відмінну від запропонованої, буде показано\n" |
1557 |
"тестове вікно. Перевірте кнопки і коліщатко, щоб переконатися, що\n" |
1558 |
"миша працює добре. Якщо миша працює неправильно, натисніть\n" |
1559 |
"пробіл або [Return], щоб припинити тест і повернутися в список вибору.\n" |
1560 |
"\n" |
1561 |
"Миші з коліщатком деколи не визначаються автоматично, тому Вам\n" |
1562 |
"буде потрібно вибрати мишу із списку. Переконайтеся, що Ви\n" |
1563 |
"вибираєте мишу відповідно до порта, до якого вона під'єднана. Після\n" |
1564 |
"того, як Ви виберете мишу і натиснете на кнопку \"%s\", на екрані\n" |
1565 |
"появиться зображення миші. Покрутіть коліщатко миші, щоб\n" |
1566 |
"переконатися, що воно активізоване правильно. Після того, як Ви\n" |
1567 |
"побачите, що коліщатко на екрані рухається відповідно до коліщатка\n" |
1568 |
"на миші, протестуйте кнопки і переконайтеся, що вказівник миші\n" |
1569 |
"на екрані рухається відповідно до переміщення миші." |
1570 |
|
1571 |
#: ../help.pm:684 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "with Wheel emulation" |
1574 |
msgstr "з емуляцією коліщатка" |
1575 |
|
1576 |
#: ../help.pm:684 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" |
1579 |
msgstr "Універсальна | Будь-яка миша PS/2 та USB" |
1580 |
|
1581 |
#: ../help.pm:687 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "" |
1584 |
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" |
1585 |
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." |
1586 |
msgstr "" |
1587 |
"Будь ласка, виберіть вірний порт. Наприклад, порт COM1 у MS\n" |
1588 |
"Windows має назву ttyS0 у GNU/Лінаксі." |
1589 |
|
1590 |
#: ../help.pm:684 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "" |
1593 |
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" |
1594 |
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" |
1595 |
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" |
1596 |
"sector and act according to what it finds there:\n" |
1597 |
"\n" |
1598 |
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" |
1599 |
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" |
1600 |
"OS installed on your machine.\n" |
1601 |
"\n" |
1602 |
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" |
1603 |
"\n" |
1604 |
"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" |
1605 |
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" |
1606 |
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " |
1607 |
"you\n" |
1608 |
"know what you're doing." |
1609 |
msgstr "" |
1610 |
"Завантажувач є невеликою програмою, яка завантажується після\n" |
1611 |
"увімкнення комп'ютера. Він відповідає за завантаження всієї\n" |
1612 |
"системи. Зазвичай встановлення завантажувача є повністю\n" |
1613 |
"автоматизованим. DrakX проаналізує завантажувальний сектор диску\n" |
1614 |
"і відповідно до знайденого на ньому виконає таке:\n" |
1615 |
"\n" |
1616 |
" * якщо знайдено сектор завантаження Windows, він замінить його на\n" |
1617 |
"сектор завантаження GRUB/LILO. В такий спосіб Ви зможете\n" |
1618 |
"завантажувати як GNU/Linux, так і іншу ОС.\n" |
1619 |
"\n" |
1620 |
" * якщо знайдено сектор завантаження GRUB або LILO, його буде\n" |
1621 |
"замінено на новий.\n" |
1622 |
"\n" |
1623 |
"Якщо неможливо визначити, DrakX запитає Вас, куди встановити\n" |
1624 |
"завантажувач. В загальному випадку \"%s\" є найкращим місцем.\n" |
1625 |
"Вибравши \"%s\", Ви не встановите завантажувач. Використовуйте\n" |
1626 |
"це тільки тоді, коли розумієте, що робите." |
1627 |
|
1628 |
#: ../help.pm:745 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "" |
1631 |
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" |
1632 |
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" |
1633 |
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" |
1634 |
"\n" |
1635 |
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" |
1636 |
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" |
1637 |
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" |
1638 |
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" |
1639 |
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" |
1640 |
"first experience with GNU/Linux.\n" |
1641 |
"\n" |
1642 |
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" |
1643 |
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" |
1644 |
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" |
1645 |
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" |
1646 |
"operating systems which may still need print services. While quite\n" |
1647 |
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" |
1648 |
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" |
1649 |
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" |
1650 |
"options and for managing the printer.\n" |
1651 |
"\n" |
1652 |
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" |
1653 |
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" |
1654 |
"Control Center and clicking on the \"%s\" button." |
1655 |
msgstr "" |
1656 |
"Зараз настав час вибрати систему друку на Вашому комп'ютері. Інші\n" |
1657 |
"ОС мають одну систему друку, але Mageia пропонує дві.\n" |
1658 |
"Кожна система друку найкраще підходить до різних типів конфігурації.\n" |
1659 |
"\n" |
1660 |
" * «%s» — який є акронімом для \"друкувати, не ставити в чергу\", є\n" |
1661 |
"вибором, коли ви маєте безпосередньо під'єднану друкарку і не\n" |
1662 |
"хочете мати проблем із зминанням паперу, і не маєте мережевих\n" |
1663 |
"друкарок. («%s» керуватиме тільки дуже простими випадками з\n" |
1664 |
"мережею і є в деякій мірі повільнішим, ніж використання з мережами).\n" |
1665 |
"Рекомендується використовувати \"pdq\", якщо це ваш перший досвід\n" |
1666 |
"використання GNU/Linux.\n" |
1667 |
"\n" |
1668 |
" * «%s» - \"Загальна система друку для Linux\", є відміннім вибором\n" |
1669 |
"для друку на місцеву друкарку або на іншу в будь-якій точці планети.\n" |
1670 |
"Вона проста для налаштування і може працювати як клієнт або сервер\n" |
1671 |
"для старих систем друку \"lpd \", тобто є сумісною з попередніми\n" |
1672 |
"операційними системами, які можуть все ще вимагати сервісів друку.\n" |
1673 |
"Хоч вона і є дуже потужною, загальне встановлення є майже таким\n" |
1674 |
"самим простим, як і \"pdq\". Якщо вам потрібно емулювати сервер \"lpd\",\n" |
1675 |
"переконайтеся, що увімкнена служба \"cups-lpd \". «%s» має графічну\n" |
1676 |
"оболонку для друку або вибору параметрів друкарки і управління нею.\n" |
1677 |
" \n" |
1678 |
"Якщо ви зараз зробите вибір, а пізніше побачите, що ця система друку\n" |
1679 |
"вам не подобається, ви можете її замінити з допомогою PrinterDrake з\n" |
1680 |
"Центру керування Мандріва , натиснувши кнопку «%s»." |
1681 |
|
1682 |
#: ../help.pm:768 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "pdq" |
1685 |
msgstr "pdq" |
1686 |
|
1687 |
#: ../help.pm:724 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "CUPS" |
1690 |
msgstr "CUPS" |
1691 |
|
1692 |
#: ../help.pm:724 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Expert" |
1695 |
msgstr "Експертний режим" |
1696 |
|
1697 |
#: ../help.pm:771 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "" |
1700 |
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" |
1701 |
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" |
1702 |
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" |
1703 |
"\n" |
1704 |
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" |
1705 |
"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" |
1706 |
"\n" |
1707 |
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" |
1708 |
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" |
1709 |
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" |
1710 |
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" |
1711 |
"issues.\n" |
1712 |
"\n" |
1713 |
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" |
1714 |
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" |
1715 |
"configure the driver." |
1716 |
msgstr "" |
1717 |
"Спочатку DrakX спробує відшукати всі тверді диски на Вашому\n" |
1718 |
"комп'ютері. Також він зробить пошук одної або більше карт PCI SCSI.\n" |
1719 |
"Якщо DrakX знайде плату SCSI, то автоматично встановить для неї\n" |
1720 |
"драйвер.\n" |
1721 |
"\n" |
1722 |
"Через те, що визначення заліза не є простим, DrakX може завершити\n" |
1723 |
"визначення твердих дисків невдало. Якщо таке трапиться, Вам потрібно\n" |
1724 |
"буде ввести тип обладнання вручну.\n" |
1725 |
"\n" |
1726 |
"Якщо Вам потрібно буде вручну вибирати драйвер, DrakX запитає,\n" |
1727 |
"чи хочете Ви налаштувати його параметри. Краще, якщо Ви вкажете\n" |
1728 |
"DrakX випробувати плату з особливими для неї параметрами, потрібними\n" |
1729 |
"для ініціалізації адаптера. У більшості випадків це працює нормально.\n" |
1730 |
"\n" |
1731 |
"Якщо DrakX не зможе встановити тип параметрів, необхідних для\n" |
1732 |
"передачі обладнанню, Вам потрібно буде налаштувати драйвер вручну." |
1733 |
|
1734 |
#: ../help.pm:789 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "" |
1737 |
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" |
1738 |
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" |
1739 |
"system, you can click on the button and choose a different driver." |
1740 |
msgstr "" |
1741 |
"\"%s\": якщо система визначить звукову карту, її тип буде показано тут.\n" |
1742 |
"Якщо Ви побачите, що вона не того типу, що дійсно вставлена у Вашій\n" |
1743 |
"системі, можете натиснути кнопку і вибрати інший драйвер." |
1744 |
|
1745 |
#: ../help.pm:794 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "" |
1748 |
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" |
1749 |
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" |
1750 |
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" |
1751 |
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" |
1752 |
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" |
1753 |
"\n" |
1754 |
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" |
1755 |
"necessary.\n" |
1756 |
"\n" |
1757 |
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" |
1758 |
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" |
1759 |
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" |
1760 |
"country list.\n" |
1761 |
"\n" |
1762 |
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" |
1763 |
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" |
1764 |
"correct.\n" |
1765 |
"\n" |
1766 |
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" |
1767 |
"to change it if necessary.\n" |
1768 |
"\n" |
1769 |
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" |
1770 |
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" |
1771 |
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" |
1772 |
"\n" |
1773 |
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" |
1774 |
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" |
1775 |
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" |
1776 |
"\n" |
1777 |
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" |
1778 |
"the card if you feel the configuration is wrong.\n" |
1779 |
"\n" |
1780 |
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" |
1781 |
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" |
1782 |
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" |
1783 |
"\n" |
1784 |
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" |
1785 |
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" |
1786 |
"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" |
1787 |
"from full in-line help.\n" |
1788 |
"\n" |
1789 |
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" |
1790 |
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" |
1791 |
"\n" |
1792 |
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" |
1793 |
"previous step ().\n" |
1794 |
"\n" |
1795 |
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" |
1796 |
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" |
1797 |
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" |
1798 |
"firewall settings.\n" |
1799 |
"\n" |
1800 |
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" |
1801 |
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" |
1802 |
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" |
1803 |
"Mageia Control Center.\n" |
1804 |
"\n" |
1805 |
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" |
1806 |
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" |
1807 |
"idea to review this setup." |
1808 |
msgstr "" |
1809 |
"DrakX пропонує для перегляду підсумкову інформацію, яку він зібрав\n" |
1810 |
"про Вашу систему. В залежності від встановленого заліза, у Вас\n" |
1811 |
"повинні бути або всі, або деякі пункти. Кожен пункт може бути\n" |
1812 |
"налаштований, що завершується коротким підсумком про поточну\n" |
1813 |
"конфігурацію. Натисніть на відповідну «%s» кнопку, щоб змінити.\n" |
1814 |
"\n" |
1815 |
" * «%s»: перевірити поточну мапу клавіатури і змінити, якщо потрібно.\n" |
1816 |
"\n" |
1817 |
" * «%s»: перевірити вибір країни. Якщо ви знаходитесь не в цій\n" |
1818 |
"країні, натисніть кнопку «%s» і виберіть іншу. Якщо Вашої країни\n" |
1819 |
"немає в показаному початковому списку, натисніть кнопку «%s»,\n" |
1820 |
"щоб отримати повний список країн.\n" |
1821 |
"\n" |
1822 |
" * «%s»: типово DrakX визначає часовий пояс на основі країни, яку\n" |
1823 |
"ви вибрали. ви можете натиснути кнопку «%s», якщо його визначено\n" |
1824 |
"неправильно.\n" |
1825 |
"\n" |
1826 |
" * «%s»: перевірте налаштування миші і натисніть на кнопку, щоб\n" |
1827 |
"змінити, якщо необхідно.\n" |
1828 |
"\n" |
1829 |
" * «%s»: натиснувши на кнопку «%s», ви викличите Помічника\n" |
1830 |
"налаштування друкарки. Зверніться до відповідного розділу \"Starter\n" |
1831 |
"Guide\" для детальнішої інформації про те, як встановити нову\n" |
1832 |
"друкарку. Інтерфейс, представлений там, є подібним до того, що\n" |
1833 |
"використовується при встановленні.\n" |
1834 |
"\n" |
1835 |
" * «%s»: якщо у вашій системі знайдено звукову карту, її буде\n" |
1836 |
"показано тут. Якщо ви виявите, що показана звукова карта не є\n" |
1837 |
"тією, що насправді встановлена у системі, можете натиснути на\n" |
1838 |
"кнопку і вибрати інший драйвер.\n" |
1839 |
"\n" |
1840 |
" * «%s»: якщо у вашій системі знайдено карту ТБ, її має бути показано\n" |
1841 |
"тут. Якщо ж ви маєте карту ТБ, але її не знайдено, натисніть «%s»,\n" |
1842 |
"щоб спробувати налаштувати її вручну.\n" |
1843 |
"\n" |
1844 |
" * «%s»: ви можете натиснути «%s», щоб змінити параметри, пов'язані\n" |
1845 |
"з картою, якщо бачите, що конфігурацію встановлено неправильно.\n" |
1846 |
"\n" |
1847 |
" * «%s»: типово DrakX налаштовує графічний інтерфейс з роздільною\n" |
1848 |
"здатністю \"800x600\" або \"1024x768\". Якщо це Вас не задовольняє,\n" |
1849 |
"натисніть «%s», щоб переналаштувати графічний інтерфейс.\n" |
1850 |
"\n" |
1851 |
" * «%s»: Якщо ви хочете зараз налаштувати доступ до інтернету\n" |
1852 |
"або місцевої мережі. Зверніться до друкованої документації, або\n" |
1853 |
"Центру керування Mageia після завершення встановлення,\n" |
1854 |
"щоб отримати повну довідку.\n" |
1855 |
"\n" |
1856 |
" * «%s»: тут можна налаштувати адреси проксі HTTP і FTP, якщо\n" |
1857 |
"ваша машина знаходиться за проксі-сервером.\n" |
1858 |
"\n" |
1859 |
" * «%s»: цей пункт дасть змогу перевизначити рівень безпеки, який\n" |
1860 |
"встановлено попереднім кроком ().\n" |
1861 |
"\n" |
1862 |
" * «%s»: якщо ви плануєте під'єднати Вашу машину до інтернету,\n" |
1863 |
"хорошою ідеєю є захистися від вторгнення шляхом встановлення\n" |
1864 |
"захисного шлюзу. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\"\n" |
1865 |
"для детальнішої інформації про встановлення захисного шлюзу.\n" |
1866 |
"\n" |
1867 |
" * «%s»: якщо ви хочете змінити конфігурацію завантажувача,\n" |
1868 |
"натисніть цю кнопку. Це зарезервовано для досвідчених користувачів.\n" |
1869 |
"\n" |
1870 |
" * «%s»: тут ви можете підправити, які служби будуть виконуватися\n" |
1871 |
"на вашій машині. Якщо ви плануєте використовувати цю машину в\n" |
1872 |
"якості сервера, хорошою ідеєю є переглянути ці налаштування." |
1873 |
|
1874 |
#: ../help.pm:809 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "TV card" |
1877 |
msgstr "ТБ-картка" |
1878 |
|
1879 |
#: ../help.pm:809 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "ISDN card" |
1882 |
msgstr "Карта ISDN" |
1883 |
|
1884 |
#: ../help.pm:858 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "Graphical Interface" |
1887 |
msgstr "Графічний інтерфейс" |
1888 |
|
1889 |
#: ../help.pm:861 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid "" |
1892 |
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" |
1893 |
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" |
1894 |
"and will not be recoverable!" |
1895 |
msgstr "" |
1896 |
"Виберіть твердий диск, який ви хочете відформатувати для\n" |
1897 |
"створення нового розділу Mageia. Будьте обережні:\n" |
1898 |
"всі дані, що знаходяться в цьому розділі, буде втрачено, їх\n" |
1899 |
"неможливо буде відновити!" |
1900 |
|
1901 |
#: ../help.pm:866 |
1902 |
#, c-format |
1903 |
msgid "" |
1904 |
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" |
1905 |
"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " |
1906 |
"able\n" |
1907 |
"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " |
1908 |
"including\n" |
1909 |
"any Windows data.\n" |
1910 |
"\n" |
1911 |
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" |
1912 |
"present on this hard disk drive." |
1913 |
msgstr "" |
1914 |
"Натисніть \"%s\", якщо Ви хочете стерти всі дані і розділи на цьому\n" |
1915 |
"твердому диску. Будьте уважні, після натиснення на \"%s\" Ви\n" |
1916 |
"не зможете відновити жодних даних і розділів на цьому твердому\n" |
1917 |
"диску, включаючи також будь-які дані Віндовс.\n" |
1918 |
"\n" |
1919 |
"Натисніть \"%s\", щоб зупинити цю операцію без втрати даних і\n" |
1920 |
"розділів, які знаходяться на цьому твердому диску." |
1921 |
|
1922 |
#: ../help.pm:872 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid "Next ->" |
1925 |
msgstr "Далі ->" |
1926 |
|
1927 |
#: ../help.pm:872 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid "<- Previous" |
1930 |
msgstr "<- Назад" |
1931 |
|
1932 |
#~ msgid "" |
1933 |
#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " |
1934 |
#~ "configuration\n" |
1935 |
#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " |
1936 |
#~ "more\n" |
1937 |
#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " |
1938 |
#~ "our\n" |
1939 |
#~ "manual is similar to the one used during installation." |
1940 |
#~ msgstr "" |
1941 |
#~ "\"%s\": натиснення кнопки \"%s\" викликає Помічника налаштування\n" |
1942 |
#~ "друкарки. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\" для\n" |
1943 |
#~ "додаткової інформації про встановлення нової друкарки. Показаний\n" |
1944 |
#~ "там інтерфейс подібний до того, що використовується при встановленні." |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "" |
1947 |
#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" |
1948 |
#~ "Linux\n" |
1949 |
#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" |
1950 |
#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " |
1951 |
#~ "users,\n" |
1952 |
#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " |
1953 |
#~ "can\n" |
1954 |
#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " |
1955 |
#~ "to\n" |
1956 |
#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " |
1957 |
#~ "you\n" |
1958 |
#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" |
1959 |
#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" |
1960 |
#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" |
1961 |
#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" |
1962 |
#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" |
1963 |
#~ "\"root\".\n" |
1964 |
#~ "\n" |
1965 |
#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " |
1966 |
#~ "8\n" |
1967 |
#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " |
1968 |
#~ "far\n" |
1969 |
#~ "too easy to compromise your system.\n" |
1970 |
#~ "\n" |
1971 |
#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " |
1972 |
#~ "you\n" |
1973 |
#~ "must be able to remember it!\n" |
1974 |
#~ "\n" |
1975 |
#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " |
1976 |
#~ "the\n" |
1977 |
#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " |
1978 |
#~ "If\n" |
1979 |
#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " |
1980 |
#~ "this\n" |
1981 |
#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" |
1982 |
#~ "\n" |
1983 |
#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" |
1984 |
#~ "click on the \"%s\" button.\n" |
1985 |
#~ "\n" |
1986 |
#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " |
1987 |
#~ "authentication\n" |
1988 |
#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " |
1989 |
#~ "which\n" |
1990 |
#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" |
1991 |
#~ "\n" |
1992 |
#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" |
1993 |
#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " |
1994 |
#~ "trust\n" |
1995 |
#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." |
1996 |
#~ msgstr "" |
1997 |
#~ "Це найважливіший крок для безпеки Вашої системи GNU/Linux: Вам\n" |
1998 |
#~ "потрібно ввести пароль для користувача Root. Root - це системний\n" |
1999 |
#~ "адміністратор і тільки йому дозволено робити поновлення системи,\n" |
2000 |
#~ "додавати користувачів, змінювати загальну конфігурацію системи,\n" |
2001 |
#~ "таке інше. Одним словом - Root може все! Ось чому Вам слід вибирати\n" |
2002 |
#~ "пароль, який важко вгадати - DrakX підкаже Вам, якщо пароль занадто\n" |
2003 |
#~ "легкий. Як Ви побачите, пароль вводити необов'язково, але ми\n" |
2004 |
#~ "настійливо застерігаємо Вас проти такого. GNU/Linux така ж схильна\n" |
2005 |
#~ "до помилок оператора, як і будь-яка інша система. Оскільки Root може\n" |
2006 |
#~ "обминути всі обмеження і ненароком стерти всі дані на всіх розділах,\n" |
2007 |
#~ "неуважно працюючи з ними, тому повинно бути важко стати\n" |
2008 |
#~ "користувачем root.\n" |
2009 |
#~ "\n" |
2010 |
#~ "Пароль має бути сумішшю алфавітно-цифрових символів і бути\n" |
2011 |
#~ "завдовжки не менше 8 символів. Ніколи не записуйте пароль - це\n" |
2012 |
#~ "зробить занадто легким отримання несанкціонованого доступу до\n" |
2013 |
#~ "системи.\n" |
2014 |
#~ "\n" |
2015 |
#~ "Одне застереження -- не робіть пароль занадто довгим чи складним,\n" |
2016 |
#~ "тому що Вам потрібно його запам'ятовувати.\n" |
2017 |
#~ "\n" |
2018 |
#~ "Коли Ви будете вводити пароль, його не буде видно на екрані. Щоб\n" |
2019 |
#~ "зменшити можливість помилки при вводі пароля \"всліпу\", Вам\n" |
2020 |
#~ "потрібно буде ввести його двічі. Якщо ж так станеться, що Ви\n" |
2021 |
#~ "допустите одну і ту ж помилку двічі, Вам потрібно буде ввести цей\n" |
2022 |
#~ "\"неправильний\" пароль при першій реєстрації в системі.\n" |
2023 |
#~ "\n" |
2024 |
#~ "Якщо Ви хочете дозволити доступ до цього комп'ютера для його\n" |
2025 |
#~ "контролю сервером автентифікації, натисніть кнопку \"%s\".\n" |
2026 |
#~ "\n" |
2027 |
#~ "Якщо Ваша мережа використовує служби автентифікації LDAP, NIS або\n" |
2028 |
#~ "PDC Windows Domain, виберіть одну з можливостей з \"%s\". Якщо Ви не\n" |
2029 |
#~ "знаєте, яку з них використовувати, запитайте в свого системного " |
2030 |
#~ "адміністратора.\n" |
2031 |
#~ "\n" |
2032 |
#~ "Якщо Ви боїтесь, що маєте проблеми із запам'ятовуванням паролів, якщо\n" |
2033 |
#~ "Ваш комп'ютер ніколи не буде під'єднано до Інтернету, або Ви абсолютно\n" |
2034 |
#~ "довіряєте всім, хто використовує Ваш комп'ютер, можете вибрати \"%s\"." |
2035 |
|
2036 |
#~ msgid "authentication" |
2037 |
#~ msgstr "розпізнавання" |