/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/cs.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/cs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1294 - (show annotations) (download)
Wed May 11 11:24:55 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by petos
File size: 39148 byte(s)
Fixing Typo in CS

1 # Translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
5 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../../advertising/IM_flash.pl:1
23 #, c-format
24 msgid "Your desktop on a USB key"
25 msgstr "Vaše pracovní prostředí na USB klíči"
26
27 #: ../../advertising/IM_free.pl:1
28 #, c-format
29 msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
30 msgstr "Distribuce Mageia se 100%% otevřenými zdrojovými kódy"
31
32 #: ../../advertising/IM_one.pl:1
33 #, c-format
34 msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
35 msgstr "Zkoumejte Linux jednoduše díky Mageia One"
36
37 #: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
38 #, c-format
39 msgid "A full Mageia desktop, with support"
40 msgstr "Plné pracovní prostředí Mageia, s podporou"
41
42 #: ../../advertising/IM_range.pl:1
43 #, c-format
44 msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
45 msgstr "Mageia: distribuce pro potřeby všech"
46
47 #: any.pm:109
48 #, c-format
49 msgid "Do you have further supplementary media?"
50 msgstr "Máte ještě nějaké další doplňující zdroje?"
51
52 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
53 #: any.pm:112
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
57 "\n"
58 "\n"
59 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
60 msgstr ""
61 "Byly nalezeny a při instalaci budou použity následující zdroje: %s.\n"
62 "\n"
63 "\n"
64 "Chcete nastavit ještě nějaké další doplňující instalační zdroje?"
65
66 #: any.pm:120
67 #, c-format
68 msgid "CD-ROM"
69 msgstr "CD-ROM"
70
71 #: any.pm:121
72 #, c-format
73 msgid "Network (HTTP)"
74 msgstr "Síť (HTTP)"
75
76 #: any.pm:122
77 #, c-format
78 msgid "Network (FTP)"
79 msgstr "Síť (FTP)"
80
81 #: any.pm:123
82 #, c-format
83 msgid "Network (NFS)"
84 msgstr "Síť (NFS)"
85
86 #: any.pm:165
87 #, c-format
88 msgid "URL of the mirror?"
89 msgstr "URL zrcadla?"
90
91 #: any.pm:171
92 #, c-format
93 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
94 msgstr "URL musí začínat na ftp:// nebo http://"
95
96 #: any.pm:182
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
100 msgstr "Kontaktuji web Mageia pro získání seznamu dostupných zrcadel..."
101
102 #: any.pm:187
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
106 msgstr ""
107 "Selhalo kontaktování webu Mageia pro získání seznamu dostupných zrcadel"
108
109 #: any.pm:197
110 #, c-format
111 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
112 msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků"
113
114 #: any.pm:227
115 #, c-format
116 msgid "NFS setup"
117 msgstr "Nastavení NFS"
118
119 #: any.pm:228
120 #, c-format
121 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
122 msgstr "Zadejte prosím název počítače a adresář vašeho zařízení NFS"
123
124 #: any.pm:232
125 #, c-format
126 msgid "Hostname missing"
127 msgstr "Chybí název počítače"
128
129 #: any.pm:233
130 #, c-format
131 msgid "Directory must begin with \"/\""
132 msgstr "Adresář musí začínat znakem \"/\""
133
134 #: any.pm:237
135 #, c-format
136 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
137 msgstr "Název počítače připojení NFS?"
138
139 #: any.pm:238
140 #, c-format
141 msgid "Directory"
142 msgstr "Adresář"
143
144 #: any.pm:260
145 #, c-format
146 msgid "Supplementary"
147 msgstr "Dodatečný"
148
149 #: any.pm:295
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
153 "correct."
154 msgstr ""
155 "Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle. Ujistěte se, že umístění je "
156 "správné."
157
158 #: any.pm:334
159 #, c-format
160 msgid "Looking at packages already installed..."
161 msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..."
162
163 #: any.pm:369
164 #, c-format
165 msgid "Finding packages to upgrade..."
166 msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci..."
167
168 #: any.pm:388
169 #, c-format
170 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
171 msgstr "Odstraňují se balíčky před aktualizací..."
172
173 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
174 #: any.pm:594
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
178 "\n"
179 "\n"
180 "Do you really want to remove these packages?\n"
181 msgstr ""
182 "Následující balíčky budou odebrány, aby bylo možné systém aktualizovat: %s\n"
183 "\n"
184 "\n"
185 "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n"
186
187 #: any.pm:813
188 #, c-format
189 msgid "Error reading file %s"
190 msgstr "Chyba při čtení souboru %s"
191
192 #: any.pm:1020
193 #, c-format
194 msgid "The following disk(s) were renamed:"
195 msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:"
196
197 #: any.pm:1022
198 #, c-format
199 msgid "%s (previously named as %s)"
200 msgstr "%s (předchozí název %s)"
201
202 #: any.pm:1079
203 #, c-format
204 msgid "HTTP"
205 msgstr "HTTP"
206
207 #: any.pm:1079
208 #, c-format
209 msgid "FTP"
210 msgstr "FTP"
211
212 #: any.pm:1079
213 #, c-format
214 msgid "NFS"
215 msgstr "NFS"
216
217 #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
218 #, c-format
219 msgid "Network"
220 msgstr "Síť"
221
222 #: any.pm:1102
223 #, c-format
224 msgid "Please choose a media"
225 msgstr "Prosím vyberte zdroj"
226
227 #: any.pm:1118
228 #, c-format
229 msgid "File already exists. Overwrite it?"
230 msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?"
231
232 #: any.pm:1122
233 #, c-format
234 msgid "Permission denied"
235 msgstr "Přístup odepřen"
236
237 #: any.pm:1170
238 #, c-format
239 msgid "Bad NFS name"
240 msgstr "Chybný název NFS"
241
242 #: any.pm:1191
243 #, c-format
244 msgid "Bad media %s"
245 msgstr "Chybný zdroj %s"
246
247 #: any.pm:1234
248 #, c-format
249 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
250 msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků"
251
252 #: any.pm:1242
253 #, c-format
254 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
255 msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s"
256
257 #: gtk.pm:131
258 #, c-format
259 msgid "Installation"
260 msgstr "Instalace"
261
262 #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
263 #, c-format
264 msgid "Configuration"
265 msgstr "Nastavení"
266
267 #: install2.pm:168
268 #, c-format
269 msgid "You must also format %s"
270 msgstr "Musíte také naformátovat %s"
271
272 #: interactive.pm:16
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
276 "You can find some information about them at: %s"
277 msgstr ""
278 "Některé části vašeho hardware potřebují pro svoji práci 'proprietární' "
279 "ovladače.\n"
280 "Další informace o těchto ovladačích můžete nalézt na: %s"
281
282 #: interactive.pm:22
283 #, c-format
284 msgid "Bringing up the network"
285 msgstr "Startuji síť"
286
287 #: interactive.pm:27
288 #, c-format
289 msgid "Bringing down the network"
290 msgstr "Zastavuji síť"
291
292 #: media.pm:399
293 #, c-format
294 msgid "Please wait, retrieving file"
295 msgstr "Prosím počkejte, získávám soubor"
296
297 #: media.pm:717
298 #, c-format
299 msgid "unable to add medium"
300 msgstr "nelze přidat zdroj"
301
302 #: media.pm:757
303 #, c-format
304 msgid "Copying some packages on disks for future use"
305 msgstr "Kopíruji některé balíčky na disky pro budoucí použití"
306
307 #: media.pm:810
308 #, c-format
309 msgid "Copying in progress"
310 msgstr "Probíhá kopírování"
311
312 #: pkgs.pm:32
313 #, c-format
314 msgid "must have"
315 msgstr "musíte mít"
316
317 #: pkgs.pm:33
318 #, c-format
319 msgid "important"
320 msgstr "důležité"
321
322 #: pkgs.pm:34
323 #, c-format
324 msgid "very nice"
325 msgstr "nejméně důležité"
326
327 #: pkgs.pm:35
328 #, c-format
329 msgid "nice"
330 msgstr "nedůležité"
331
332 #: pkgs.pm:36
333 #, c-format
334 msgid "maybe"
335 msgstr "může se hodit"
336
337 #: pkgs.pm:239
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Některé z balíčků vyžádaných od %s nelze nainstalovat:\n"
344 "%s"
345
346 #: pkgs.pm:327
347 #, c-format
348 msgid "An error occurred:"
349 msgstr "Nastala chyba:"
350
351 #: pkgs.pm:814
352 #, c-format
353 msgid "%d installation transactions failed"
354 msgstr "%d instalačních procesů selhalo"
355
356 #: pkgs.pm:815
357 #, c-format
358 msgid "Installation of packages failed:"
359 msgstr "Instalace balíčků selhala:"
360
361 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
362 #, c-format
363 msgid "Workstation"
364 msgstr "Pracovní stanice"
365
366 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
367 #, c-format
368 msgid "Office Workstation"
369 msgstr "Kancelářská stanice"
370
371 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
375 "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
376 msgstr ""
377 "Programy pro kancelář: textové procesory (OpenOffice.org Writer, Kword), "
378 "tabulkové procesory (OpenOffice.org Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další"
379
380 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
381 #, c-format
382 msgid "Game station"
383 msgstr "Hry"
384
385 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
386 #, c-format
387 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
388 msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd."
389
390 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
391 #, c-format
392 msgid "Multimedia station"
393 msgstr "Multimediální stanice"
394
395 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
396 #, c-format
397 msgid "Sound and video playing/editing programs"
398 msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa"
399
400 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
401 #, c-format
402 msgid "Internet station"
403 msgstr "Internetová stanice"
404
405 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
409 "Web"
410 msgstr ""
411 "Soubor nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních "
412 "skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu"
413
414 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
415 #, c-format
416 msgid "Network Computer (client)"
417 msgstr "Síťový počítač (klient)"
418
419 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
420 #, c-format
421 msgid "Clients for different protocols including ssh"
422 msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh"
423
424 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
425 #, c-format
426 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
427 msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače"
428
429 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
430 #, c-format
431 msgid "Console Tools"
432 msgstr "Konzolové nástroje"
433
434 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
435 #, c-format
436 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
437 msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály"
438
439 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
440 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
441 #, c-format
442 msgid "Development"
443 msgstr "Vývoj"
444
445 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
446 #, c-format
447 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
448 msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory"
449
450 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
451 #, c-format
452 msgid "Documentation"
453 msgstr "Dokumentace"
454
455 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
456 #, c-format
457 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
458 msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Svobodném Software"
459
460 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
461 #, c-format
462 msgid "LSB"
463 msgstr "LSB"
464
465 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
466 #, c-format
467 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
468 msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů"
469
470 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
471 #, c-format
472 msgid "Web Server"
473 msgstr "Webový server"
474
475 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
476 #, c-format
477 msgid "Apache"
478 msgstr "Apache"
479
480 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
481 #, c-format
482 msgid "Groupware"
483 msgstr "Groupware"
484
485 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
486 #, c-format
487 msgid "Kolab Server"
488 msgstr "Server Kolab"
489
490 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
491 #, c-format
492 msgid "Firewall/Router"
493 msgstr "Firewall/Router"
494
495 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
496 #, c-format
497 msgid "Internet gateway"
498 msgstr "Internetová brána"
499
500 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
501 #, c-format
502 msgid "Mail/News"
503 msgstr "Pošta/Diskusní skupiny"
504
505 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
506 #, c-format
507 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
508 msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn"
509
510 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
511 #, c-format
512 msgid "Directory Server"
513 msgstr "Server adresářových služeb"
514
515 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
516 #, c-format
517 msgid "FTP Server"
518 msgstr "Server FTP"
519
520 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
521 #, c-format
522 msgid "ProFTPd"
523 msgstr "ProFTPd"
524
525 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
526 #, c-format
527 msgid "DNS/NIS"
528 msgstr "DNS/NIS"
529
530 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
531 #, c-format
532 msgid "Domain Name and Network Information Server"
533 msgstr "Server pro domény a síťové informace"
534
535 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
536 #, c-format
537 msgid "File and Printer Sharing Server"
538 msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren"
539
540 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
541 #, c-format
542 msgid "NFS Server, Samba server"
543 msgstr "Server NFS, server Samba"
544
545 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
546 #, c-format
547 msgid "Database"
548 msgstr "Databáze"
549
550 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
551 #, c-format
552 msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
553 msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MySQL"
554
555 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
556 #, c-format
557 msgid "Web/FTP"
558 msgstr "Web/FTP"
559
560 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
561 #, c-format
562 msgid "Apache, Pro-ftpd"
563 msgstr "Apache a Pro-ftpd"
564
565 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
566 #, c-format
567 msgid "Mail"
568 msgstr "Pošta"
569
570 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
571 #, c-format
572 msgid "Postfix mail server"
573 msgstr "Poštovní server Postfix"
574
575 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
576 #, c-format
577 msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
578 msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL"
579
580 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
581 #, c-format
582 msgid "Network Computer server"
583 msgstr "Síťový server"
584
585 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
586 #, c-format
587 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
588 msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server"
589
590 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
591 #, c-format
592 msgid "Graphical Environment"
593 msgstr "Grafické prostředí"
594
595 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
596 #, c-format
597 msgid "KDE Workstation"
598 msgstr "Pracovní stanice s KDE"
599
600 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
604 "of accompanying tools"
605 msgstr ""
606 "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných "
607 "nástrojů"
608
609 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
610 #, c-format
611 msgid "GNOME Workstation"
612 msgstr "Pracovní stanice s GNOME"
613
614 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
618 "tools"
619 msgstr ""
620 "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní "
621 "plochou"
622
623 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
624 #, c-format
625 msgid "LXDE Desktop"
626 msgstr "LXDE Desktop"
627
628 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
632 "applications and desktop tools"
633 msgstr ""
634 "Jednoduché a rychlé grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou "
635 "aplikací a nástrojů"
636
637 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
638 #, c-format
639 msgid "Other Graphical Desktops"
640 msgstr "Další grafické desktopy"
641
642 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
643 #, c-format
644 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
645 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další"
646
647 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
648 #, c-format
649 msgid "Utilities"
650 msgstr "Užitečné nástroje"
651
652 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
653 #, c-format
654 msgid "SSH Server"
655 msgstr "Server SSH"
656
657 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
658 #, c-format
659 msgid "Webmin"
660 msgstr "Webmin"
661
662 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
663 #, c-format
664 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
665 msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu"
666
667 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
668 #, c-format
669 msgid "Network Utilities/Monitoring"
670 msgstr "Síťové nástroje/Sledování"
671
672 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
673 #, c-format
674 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
675 msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..."
676
677 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
678 #, c-format
679 msgid "Mageia Wizards"
680 msgstr "Průvodci Mageia"
681
682 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
683 #, c-format
684 msgid "Wizards to configure server"
685 msgstr "Průvodci nastavením serverů"
686
687 #: steps.pm:85
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
691 "Continue at your own risk."
692 msgstr ""
693 "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n"
694 "Pokračujte na vlastní riziko."
695
696 #: steps.pm:443
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Some important packages did not get installed properly.\n"
700 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
701 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
702 "\"\n"
703 msgstr ""
704 "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n"
705 "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n"
706 "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
707
708 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
709 #, c-format
710 msgid "Entering step `%s'\n"
711 msgstr "Začínám krok '%s'\n"
712
713 #: steps_curses.pm:22
714 #, c-format
715 msgid "Mageia Installation %s"
716 msgstr "Mageia Instalace %s"
717
718 #: steps_curses.pm:32
719 #, c-format
720 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
721 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mezi prvky"
722
723 #: steps_gtk.pm:89
724 #, c-format
725 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
726 msgstr "Server Xorg startuje delší dobu. Prosím počkejte..."
727
728 #: steps_gtk.pm:206
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
732 "Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
733 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
734 msgstr ""
735 "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mageia se\n"
736 "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n"
737 "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n"
738 "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'."
739
740 #: steps_gtk.pm:239
741 #, c-format
742 msgid "Install Mageia KDE Desktop"
743 msgstr "Instalovat pracovní prostředí Mageia KDE"
744
745 #: steps_gtk.pm:240
746 #, c-format
747 msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
748 msgstr "Instalovat pracovní prostředí Mageia GNOME"
749
750 #: steps_gtk.pm:241
751 #, c-format
752 msgid "Custom install"
753 msgstr "Vlastní instalace"
754
755 #: steps_gtk.pm:262
756 #, c-format
757 msgid "KDE Desktop"
758 msgstr "KDE Desktop"
759
760 #: steps_gtk.pm:263
761 #, c-format
762 msgid "GNOME Desktop"
763 msgstr "GNOME Desktop"
764
765 #: steps_gtk.pm:264
766 #, c-format
767 msgid "Custom Desktop"
768 msgstr "Vlastní desktop"
769
770 #: steps_gtk.pm:270
771 #, c-format
772 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
773 msgstr "Zde se nachází náhled pracovního prostředí %s."
774
775 #: steps_gtk.pm:298
776 #, c-format
777 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
778 msgstr "Klepněte na obrázky, chcete-li vidět větší náhled"
779
780 #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
781 #, c-format
782 msgid "Package Group Selection"
783 msgstr "Výběr skupiny balíčků"
784
785 #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
786 #, c-format
787 msgid "Individual package selection"
788 msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"
789
790 #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
791 #, c-format
792 msgid "Total size: %d / %d MB"
793 msgstr "Celková velikost: %d / %d MB"
794
795 #: steps_gtk.pm:403
796 #, c-format
797 msgid "Bad package"
798 msgstr "Špatný balíček"
799
800 #: steps_gtk.pm:405
801 #, c-format
802 msgid "Version: "
803 msgstr "Verze: "
804
805 #: steps_gtk.pm:406
806 #, c-format
807 msgid "Size: "
808 msgstr "Velikost: "
809
810 #: steps_gtk.pm:406
811 #, c-format
812 msgid "%d KB\n"
813 msgstr "%d KB\n"
814
815 #: steps_gtk.pm:407
816 #, c-format
817 msgid "Importance: "
818 msgstr "Důležitost: "
819
820 #: steps_gtk.pm:441
821 #, c-format
822 msgid "You cannot select/unselect this package"
823 msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček"
824
825 #: steps_gtk.pm:445
826 #, c-format
827 msgid "due to missing %s"
828 msgstr "protože chybí %s"
829
830 #: steps_gtk.pm:446
831 #, c-format
832 msgid "due to unsatisfied %s"
833 msgstr "díky nesplněné závislosti %s"
834
835 #: steps_gtk.pm:447
836 #, c-format
837 msgid "trying to promote %s"
838 msgstr "pokus o postoupení %s"
839
840 #: steps_gtk.pm:448
841 #, c-format
842 msgid "in order to keep %s"
843 msgstr "aby bylo zachováno %s"
844
845 #: steps_gtk.pm:453
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
849 "it"
850 msgstr ""
851 "Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa"
852
853 #: steps_gtk.pm:456
854 #, c-format
855 msgid "The following packages are going to be installed"
856 msgstr "Budou instalovány tyto balíčky"
857
858 #: steps_gtk.pm:457
859 #, c-format
860 msgid "The following packages are going to be removed"
861 msgstr "Budou odebrány tyto balíčky"
862
863 #: steps_gtk.pm:482
864 #, c-format
865 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
866 msgstr "Toto je povinný balíček, nemůže být odstraněn"
867
868 #: steps_gtk.pm:484
869 #, c-format
870 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
871 msgstr "Nemůžete odznačit tento balíček, je už nainstalovaný"
872
873 #: steps_gtk.pm:486
874 #, c-format
875 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
876 msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho odznačit"
877
878 #: steps_gtk.pm:490
879 #, c-format
880 msgid "Show automatically selected packages"
881 msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky"
882
883 #: steps_gtk.pm:496
884 #, c-format
885 msgid "Install"
886 msgstr "Instalovat"
887
888 #: steps_gtk.pm:499
889 #, c-format
890 msgid "Load/Save selection"
891 msgstr "Načíst/Uložit výběr"
892
893 #: steps_gtk.pm:500
894 #, c-format
895 msgid "Updating package selection"
896 msgstr "Aktualizuji výběr balíčků"
897
898 #: steps_gtk.pm:505
899 #, c-format
900 msgid "Minimal install"
901 msgstr "Minimální instalace"
902
903 #: steps_gtk.pm:518
904 #, c-format
905 msgid "Software Management"
906 msgstr "Správa softwaru"
907
908 #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
909 #, c-format
910 msgid "Choose the packages you want to install"
911 msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat"
912
913 #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
914 #, c-format
915 msgid "Installing"
916 msgstr "Instaluji"
917
918 #: steps_gtk.pm:565
919 #, c-format
920 msgid "No details"
921 msgstr "Bez podrobností"
922
923 #: steps_gtk.pm:584
924 #, c-format
925 msgid "Time remaining:"
926 msgstr "Zbývající čas:"
927
928 #: steps_gtk.pm:585
929 #, c-format
930 msgid "(estimating...)"
931 msgstr "(odhaduji...)"
932
933 #: steps_gtk.pm:615
934 #, c-format
935 msgid "%d package"
936 msgid_plural "%d packages"
937 msgstr[0] "%d balíček"
938 msgstr[1] "%d balíčky"
939 msgstr[2] "%d balíčků"
940
941 #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
942 #, c-format
943 msgid "Summary"
944 msgstr "Souhrn"
945
946 #: steps_gtk.pm:689
947 #, c-format
948 msgid "Configure"
949 msgstr "Nastavit"
950
951 #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
952 #, c-format
953 msgid "not configured"
954 msgstr "nenastaveno"
955
956 #: steps_gtk.pm:740
957 #, c-format
958 msgid "Media Selection"
959 msgstr "Výběr zdrojů"
960
961 #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "The following installation media have been found.\n"
965 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
966 msgstr ""
967 "Byla nalezeny následující instalační zdroje.\n"
968 "Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit."
969
970 #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
974 "before installation.\n"
975 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
976 "available once the system is fully installed."
977 msgstr ""
978 "Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n"
979 "Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i "
980 "poté, co je systém plně nainstalován."
981
982 #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
983 #, c-format
984 msgid "Copy whole CDs"
985 msgstr "Kopírovat celá CD"
986
987 #: steps_interactive.pm:39
988 #, c-format
989 msgid "An error occurred"
990 msgstr "Stala se chyba"
991
992 #: steps_interactive.pm:104
993 #, c-format
994 msgid "Please choose your keyboard layout"
995 msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice"
996
997 #: steps_interactive.pm:108
998 #, c-format
999 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1000 msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic:"
1001
1002 #: steps_interactive.pm:146
1003 #, c-format
1004 msgid "Install/Upgrade"
1005 msgstr "Instalace/Aktualizace"
1006
1007 #: steps_interactive.pm:150
1008 #, c-format
1009 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1010 msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?"
1011
1012 #: steps_interactive.pm:152
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: This is a noun:\n"
1016 "Install"
1017 msgstr "Instalace"
1018
1019 #: steps_interactive.pm:154
1020 #, c-format
1021 msgid "Upgrade %s"
1022 msgstr "Aktualizace %s"
1023
1024 #: steps_interactive.pm:172
1025 #, c-format
1026 msgid "Encryption key for %s"
1027 msgstr "Šifrovací klíč pro %s"
1028
1029 #: steps_interactive.pm:205
1030 #, c-format
1031 msgid "Cancel installation, reboot system"
1032 msgstr "Zrušit instalaci, restartovat systém"
1033
1034 #: steps_interactive.pm:206
1035 #, c-format
1036 msgid "New Installation"
1037 msgstr "Nová instalace"
1038
1039 #: steps_interactive.pm:207
1040 #, c-format
1041 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1042 msgstr "Aktualizace předchozí instalace (nedoporučuje se)"
1043
1044 #: steps_interactive.pm:211
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
1048 "safely be upgraded to %s.\n"
1049 "\n"
1050 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1051 "\n"
1052 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1053 "Installation\"."
1054 msgstr ""
1055 "Instalátor zjistil, že váš instalovaný systém Mageia nemůže být\n"
1056 "bezpečně povýšen na %s.\n"
1057 "\n"
1058 "Doporučujeme novou instalaci, která nahradí instalaci stávající.\n"
1059 "\n"
1060 "Varování: před volbou \"Nové instalace\" si zazálohujte veškerá vaše\n"
1061 "osobní data."
1062
1063 #: steps_interactive.pm:253
1064 #, c-format
1065 msgid "IDE"
1066 msgstr "IDE"
1067
1068 #: steps_interactive.pm:253
1069 #, c-format
1070 msgid "Configuring IDE"
1071 msgstr "Nastavuji IDE"
1072
1073 #: steps_interactive.pm:290
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1077 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1078 msgstr ""
1079 "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může "
1080 "pokračovat, ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí "
1081 "DiskDrake"
1082
1083 #: steps_interactive.pm:295
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1087 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1088 "DiskDrake"
1089 msgstr ""
1090 "Je nutné vytvořit zavedení PPC PReP Boot! Instalace může pokračovat, ale pro "
1091 "zavedení systému musíte vytvořit zaváděcí oddíl pomocí DiskDrake"
1092
1093 #: steps_interactive.pm:371
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Change your Cd-Rom!\n"
1097 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1098 "done.\n"
1099 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1100 msgstr ""
1101 "Vyměňte prosím CD!\n"
1102 "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n"
1103 "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno."
1104
1105 #: steps_interactive.pm:388
1106 #, c-format
1107 msgid "Looking for available packages..."
1108 msgstr "Hledám dostupné balíčky..."
1109
1110 #: steps_interactive.pm:396
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1114 "(%dMB > %dMB)"
1115 msgstr ""
1116 "Váš systém nemá dostatek volného místa pro instalaci nebo aktualizaci (%dMB "
1117 "> %dMB)"
1118
1119 #: steps_interactive.pm:443
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Please choose load or save package selection.\n"
1123 "The format is the same as auto_install generated files."
1124 msgstr ""
1125 "Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n"
1126 "Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install."
1127
1128 #: steps_interactive.pm:445
1129 #, c-format
1130 msgid "Load"
1131 msgstr "Načíst"
1132
1133 #: steps_interactive.pm:445
1134 #, c-format
1135 msgid "Save"
1136 msgstr "Uložit"
1137
1138 #: steps_interactive.pm:453
1139 #, c-format
1140 msgid "Bad file"
1141 msgstr "Chybný soubor"
1142
1143 #: steps_interactive.pm:469
1144 #, c-format
1145 msgid "KDE"
1146 msgstr "KDE"
1147
1148 #: steps_interactive.pm:470
1149 #, c-format
1150 msgid "GNOME"
1151 msgstr "GNOME"
1152
1153 #: steps_interactive.pm:473
1154 #, c-format
1155 msgid "Desktop Selection"
1156 msgstr "Výběr pracovního prostředí"
1157
1158 #: steps_interactive.pm:474
1159 #, c-format
1160 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1161 msgstr "Můžete vybrat profil vašeho pracovního prostředí."
1162
1163 #: steps_interactive.pm:560
1164 #, c-format
1165 msgid "Selected size is larger than available space"
1166 msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku"
1167
1168 #: steps_interactive.pm:576
1169 #, c-format
1170 msgid "Type of install"
1171 msgstr "Typ instalace"
1172
1173 #: steps_interactive.pm:577
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "You have not selected any group of packages.\n"
1177 "Please choose the minimal installation you want:"
1178 msgstr ""
1179 "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků.\n"
1180 "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci:"
1181
1182 #: steps_interactive.pm:582
1183 #, c-format
1184 msgid "With X"
1185 msgstr "X prostředí"
1186
1187 #: steps_interactive.pm:583
1188 #, c-format
1189 msgid "Install suggested packages"
1190 msgstr "Instalovat navrhované balíčky"
1191
1192 #: steps_interactive.pm:584
1193 #, c-format
1194 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1195 msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)"
1196
1197 #: steps_interactive.pm:585
1198 #, c-format
1199 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1200 msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)"
1201
1202 #: steps_interactive.pm:641
1203 #, c-format
1204 msgid "Preparing installation"
1205 msgstr "Připravuji instalaci"
1206
1207 #: steps_interactive.pm:649
1208 #, c-format
1209 msgid "Installing package %s"
1210 msgstr "Instaluji balíček %s"
1211
1212 #: steps_interactive.pm:673
1213 #, c-format
1214 msgid "There was an error ordering packages:"
1215 msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:"
1216
1217 #: steps_interactive.pm:673
1218 #, c-format
1219 msgid "Go on anyway?"
1220 msgstr "Přesto pokračovat?"
1221
1222 #: steps_interactive.pm:677
1223 #, c-format
1224 msgid "Retry"
1225 msgstr "Zkusit znovu"
1226
1227 #: steps_interactive.pm:678
1228 #, c-format
1229 msgid "Skip this package"
1230 msgstr "Vynechat tento balíček"
1231
1232 #: steps_interactive.pm:679
1233 #, c-format
1234 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1235 msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\""
1236
1237 #: steps_interactive.pm:680
1238 #, c-format
1239 msgid "Go back to media and packages selection"
1240 msgstr "Vrátit se zpět k výběru zdrojů a balíčků"
1241
1242 #: steps_interactive.pm:683
1243 #, c-format
1244 msgid "There was an error installing package %s."
1245 msgstr "Při instalaci balíčku %s nastala chyba."
1246
1247 #: steps_interactive.pm:702
1248 #, c-format
1249 msgid "Post-install configuration"
1250 msgstr "Probíhá nastavování po instalaci"
1251
1252 #: steps_interactive.pm:709
1253 #, c-format
1254 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1255 msgstr ""
1256 "Ujistěte se prosím, že se médium s aktualizovanými moduly nachází v jednotce "
1257 "%s"
1258
1259 #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
1260 #, c-format
1261 msgid "Updates"
1262 msgstr "Aktualizace"
1263
1264 #: steps_interactive.pm:738
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1268 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1269 "contain security or bug fixes.\n"
1270 "\n"
1271 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1272 "connection.\n"
1273 "\n"
1274 "Do you want to install the updates?"
1275 msgstr ""
1276 "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n"
1277 "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n"
1278 "aktualizace nebo opravy chyb.\n"
1279 "\n"
1280 "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n"
1281 "k Internetu.\n"
1282 "\n"
1283 "Chcete nainstalovat aktualizace?"
1284
1285 #: steps_interactive.pm:846
1286 #, c-format
1287 msgid "%s on %s"
1288 msgstr "%s na %s"
1289
1290 #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
1291 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
1292 #, c-format
1293 msgid "Hardware"
1294 msgstr "Hardware"
1295
1296 #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
1297 #, c-format
1298 msgid "Sound card"
1299 msgstr "Zvuková karta"
1300
1301 #: steps_interactive.pm:919
1302 #, c-format
1303 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1304 msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?"
1305
1306 #: steps_interactive.pm:921
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1310 "card"
1311 msgstr ""
1312 "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"alsaconf\" nebo "
1313 "\"sndconfig\""
1314
1315 #: steps_interactive.pm:923
1316 #, c-format
1317 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1318 msgstr ""
1319 "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"."
1320
1321 #: steps_interactive.pm:931
1322 #, c-format
1323 msgid "Graphical interface"
1324 msgstr "Grafické rozhraní"
1325
1326 #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
1327 #, c-format
1328 msgid "Network & Internet"
1329 msgstr "Síť & Internet"
1330
1331 #: steps_interactive.pm:949
1332 #, c-format
1333 msgid "Proxies"
1334 msgstr "Proxy"
1335
1336 #: steps_interactive.pm:950
1337 #, c-format
1338 msgid "configured"
1339 msgstr "nastaveno"
1340
1341 #: steps_interactive.pm:960
1342 #, c-format
1343 msgid "Security Level"
1344 msgstr "Úroveň zabezpečení"
1345
1346 #: steps_interactive.pm:979
1347 #, c-format
1348 msgid "Firewall"
1349 msgstr "Firewall"
1350
1351 #: steps_interactive.pm:983
1352 #, c-format
1353 msgid "activated"
1354 msgstr "aktivováno"
1355
1356 #: steps_interactive.pm:983
1357 #, c-format
1358 msgid "disabled"
1359 msgstr "vypnuto"
1360
1361 #: steps_interactive.pm:997
1362 #, c-format
1363 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1364 msgstr ""
1365 "Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?"
1366
1367 #: steps_interactive.pm:1026
1368 #, c-format
1369 msgid "Preparing bootloader..."
1370 msgstr "Připravuji zaváděcí program..."
1371
1372 #: steps_interactive.pm:1027
1373 #, c-format
1374 msgid "Be patient, this may take a while..."
1375 msgstr "Prosím o strpení, může to chvíli trvat…"
1376
1377 #: steps_interactive.pm:1038
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1381 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1382 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1383 "root fs is: root=%s"
1384 msgstr ""
1385 "Zdá se, že máte počítač OldWorld nebo jiný, neznámý, na kterém nebude "
1386 "zavaděč Yaboot pracovat. Instalace bude pokračovat, ale budete potřebovat "
1387 "BootX nebo jiný nástroj pro zavedení systému. Parametr jádra pro kořenový "
1388 "souborový systém je: root=%s"
1389
1390 #: steps_interactive.pm:1051
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1394 "restricted to the administrator."
1395 msgstr ""
1396 "V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezena "
1397 "pouze na uživatele administrátor."
1398
1399 #: steps_interactive.pm:1083
1400 #, c-format
1401 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1402 msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s"
1403
1404 #: steps_interactive.pm:1085
1405 #, c-format
1406 msgid "Creating auto install floppy..."
1407 msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci..."
1408
1409 #: steps_interactive.pm:1096
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Some steps are not completed.\n"
1413 "\n"
1414 "Do you really want to quit now?"
1415 msgstr ""
1416 "Některé kroky nebyly dokončeny.\n"
1417 "\n"
1418 "Chcete opravdu nyní skončit?"
1419
1420 #: steps_interactive.pm:1106
1421 #, c-format
1422 msgid "Congratulations"
1423 msgstr "Gratulujeme"
1424
1425 #: steps_interactive.pm:1109
1426 #, c-format
1427 msgid "Reboot"
1428 msgstr "Restartovat"
1429
1430 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1431 #: steps_list.pm:16
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "_: Keep these entry short\n"
1435 "Language"
1436 msgstr "Jazyk"
1437
1438 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1439 #, c-format
1440 msgid "Localization"
1441 msgstr "Lokalizace"
1442
1443 #: steps_list.pm:17
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "_: Keep these entry short\n"
1447 "License"
1448 msgstr "Licence"
1449
1450 #: steps_list.pm:18
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "_: Keep these entry short\n"
1454 "Mouse"
1455 msgstr "Myš"
1456
1457 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "_: Keep these entry short\n"
1461 "Hard disk drive detection"
1462 msgstr "Detekce pevných disků"
1463
1464 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "_: Keep these entry short\n"
1468 "Installation class"
1469 msgstr "Třída instalace"
1470
1471 #: steps_list.pm:23
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "_: Keep these entry short\n"
1475 "Keyboard"
1476 msgstr "Klávesnice"
1477
1478 #: steps_list.pm:24
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "_: Keep these entry short\n"
1482 "Security"
1483 msgstr "Bezpečnost"
1484
1485 #: steps_list.pm:25
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "_: Keep these entry short\n"
1489 "Partitioning"
1490 msgstr "Rozdělení disku"
1491
1492 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "_: Keep these entry short\n"
1496 "Formatting"
1497 msgstr "Formátování"
1498
1499 #: steps_list.pm:29
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "_: Keep these entry short\n"
1503 "Choosing packages"
1504 msgstr "Výběr balíčků"
1505
1506 #: steps_list.pm:31
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "_: Keep these entry short\n"
1510 "Installing"
1511 msgstr "Instaluji"
1512
1513 #: steps_list.pm:34
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "_: Keep these entry short\n"
1517 "Users"
1518 msgstr "Uživatelé"
1519
1520 #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "_: Keep these entry short\n"
1524 "Networking"
1525 msgstr "Sítě"
1526
1527 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "_: Keep these entry short\n"
1531 "Bootloader"
1532 msgstr "Zaváděcí program"
1533
1534 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "_: Keep these entry short\n"
1538 "Configure X"
1539 msgstr "Nastavení X"
1540
1541 #: steps_list.pm:42
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "_: Keep these entry short\n"
1545 "Summary"
1546 msgstr "Souhrn"
1547
1548 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "_: Keep these entry short\n"
1552 "Services"
1553 msgstr "Služby"
1554
1555 #: steps_list.pm:46
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "_: Keep these entry short\n"
1559 "Updates"
1560 msgstr "Aktualizace"
1561
1562 #: steps_list.pm:48
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "_: Keep these entry short\n"
1566 "Exit"
1567 msgstr "Konec"
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
1571 #~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové "
1574 #~ "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další"
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
1578 #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
1579 #~ "you choose to proceed, \n"
1580 #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
1581 #~ "configuration settings. \n"
1582 #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
1583 #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "Rozhodli jste se aktualizovat váš systém na %s. Na vašem systému bylo "
1586 #~ "nalezeno\n"
1587 #~ "prostředí KDE 3.5. Instalátor nemůže prostředí KDE 3.5 při aktualizaci "
1588 #~ "zachovat. Pokud budete pokračovat,\n"
1589 #~ "bude prostředí KDE 3 nahrazeno verzí KDE 4 a ztratíte tak svá osobní "
1590 #~ "nastavení prostředí KDE.\n"
1591 #~ "Chcete-li provést aktualizaci a zachovat svá osobní nastavení, "
1592 #~ "restartujte prosím systém\n"
1593 #~ "a aktualizujte systém pomocí apletu pro aktualizaci distribuce Mandriva."
1594
1595 #~ msgid "Proceed"
1596 #~ msgstr "Pokračovat"
1597
1598 #~ msgid "retrieval of [%s] failed"
1599 #~ msgstr "získání [%s] selhalo"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30