1 |
# Translation of cs.po to Czech |
2 |
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
4 |
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003. |
5 |
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: cs\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:59+0200\n" |
12 |
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" |
13 |
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
14 |
"Language: cs\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
19 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
20 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
21 |
|
22 |
#: ../../advertising/IM_flash.pl:1 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "Your desktop on a USB key" |
25 |
msgstr "Vaše pracovní prostředí na USB klíči" |
26 |
|
27 |
#: ../../advertising/IM_free.pl:1 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "The 100%% open source Mageia distribution" |
30 |
msgstr "Distribuce Mageia se 100%% otevřenými zdrojovými kódy" |
31 |
|
32 |
#: ../../advertising/IM_one.pl:1 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Explore Linux easily with Mageia One" |
35 |
msgstr "Zkoumejte Linux jednoduše díky Mageia One" |
36 |
|
37 |
#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "A full Mageia desktop, with support" |
40 |
msgstr "Plné pracovní prostředí Mageia, s podporou" |
41 |
|
42 |
#: ../../advertising/IM_range.pl:1 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" |
45 |
msgstr "Mageia: distribuce pro potřeby všech" |
46 |
|
47 |
#: any.pm:109 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
50 |
msgstr "Máte ještě nějaké další doplňující zdroje?" |
51 |
|
52 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
53 |
#: any.pm:112 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "" |
56 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
57 |
"\n" |
58 |
"\n" |
59 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
60 |
msgstr "" |
61 |
"Byly nalezeny a při instalaci budou použity následující zdroje: %s.\n" |
62 |
"\n" |
63 |
"\n" |
64 |
"Chcete nastavit ještě nějaké další doplňující instalační zdroje?" |
65 |
|
66 |
#: any.pm:120 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "CD-ROM" |
69 |
msgstr "CD-ROM" |
70 |
|
71 |
#: any.pm:121 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Network (HTTP)" |
74 |
msgstr "Síť (HTTP)" |
75 |
|
76 |
#: any.pm:122 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Network (FTP)" |
79 |
msgstr "Síť (FTP)" |
80 |
|
81 |
#: any.pm:123 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Network (NFS)" |
84 |
msgstr "Síť (NFS)" |
85 |
|
86 |
#: any.pm:165 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "URL of the mirror?" |
89 |
msgstr "URL zrcadla?" |
90 |
|
91 |
#: any.pm:171 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
94 |
msgstr "URL musí začínat na ftp:// nebo http://" |
95 |
|
96 |
#: any.pm:182 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "" |
99 |
"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..." |
100 |
msgstr "Kontaktuji web Mageia pro získání seznamu dostupných zrcadel..." |
101 |
|
102 |
#: any.pm:187 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "" |
105 |
"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors" |
106 |
msgstr "" |
107 |
"Selhalo kontaktování webu Mageia pro získání seznamu dostupných zrcadel" |
108 |
|
109 |
#: any.pm:197 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
112 |
msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" |
113 |
|
114 |
#: any.pm:227 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "NFS setup" |
117 |
msgstr "Nastavení NFS" |
118 |
|
119 |
#: any.pm:228 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
122 |
msgstr "Zadejte prosím název počítače a adresář vašeho zařízení NFS" |
123 |
|
124 |
#: any.pm:232 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Hostname missing" |
127 |
msgstr "Chybí název počítače" |
128 |
|
129 |
#: any.pm:233 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
132 |
msgstr "Adresář musí začínat znakem \"/\"" |
133 |
|
134 |
#: any.pm:237 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
137 |
msgstr "Název počítače připojení NFS?" |
138 |
|
139 |
#: any.pm:238 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Directory" |
142 |
msgstr "Adresář" |
143 |
|
144 |
#: any.pm:260 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Supplementary" |
147 |
msgstr "Dodatečný" |
148 |
|
149 |
#: any.pm:295 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "" |
152 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
153 |
"correct." |
154 |
msgstr "" |
155 |
"Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle. Ujistěte se, že umístění je " |
156 |
"správné." |
157 |
|
158 |
#: any.pm:334 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
161 |
msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." |
162 |
|
163 |
#: any.pm:369 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
166 |
msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci..." |
167 |
|
168 |
#: any.pm:388 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
171 |
msgstr "Odstraňují se balíčky před aktualizací..." |
172 |
|
173 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
174 |
#: any.pm:594 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
177 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
178 |
"\n" |
179 |
"\n" |
180 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
181 |
msgstr "" |
182 |
"Následující balíčky budou odebrány, aby bylo možné systém aktualizovat: %s\n" |
183 |
"\n" |
184 |
"\n" |
185 |
"Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" |
186 |
|
187 |
#: any.pm:813 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Error reading file %s" |
190 |
msgstr "Chyba při čtení souboru %s" |
191 |
|
192 |
#: any.pm:1020 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
195 |
msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:" |
196 |
|
197 |
#: any.pm:1022 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
200 |
msgstr "%s (předchozí název %s)" |
201 |
|
202 |
#: any.pm:1079 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "HTTP" |
205 |
msgstr "HTTP" |
206 |
|
207 |
#: any.pm:1079 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "FTP" |
210 |
msgstr "FTP" |
211 |
|
212 |
#: any.pm:1079 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "NFS" |
215 |
msgstr "NFS" |
216 |
|
217 |
#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Network" |
220 |
msgstr "Síť" |
221 |
|
222 |
#: any.pm:1102 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Please choose a media" |
225 |
msgstr "Prosím vyberte zdroj" |
226 |
|
227 |
#: any.pm:1118 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
230 |
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" |
231 |
|
232 |
#: any.pm:1122 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Permission denied" |
235 |
msgstr "Přístup odepřen" |
236 |
|
237 |
#: any.pm:1170 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Bad NFS name" |
240 |
msgstr "Chybný název NFS" |
241 |
|
242 |
#: any.pm:1191 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Bad media %s" |
245 |
msgstr "Chybný zdroj %s" |
246 |
|
247 |
#: any.pm:1234 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
250 |
msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" |
251 |
|
252 |
#: any.pm:1242 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
255 |
msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" |
256 |
|
257 |
#: gtk.pm:131 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Installation" |
260 |
msgstr "Instalace" |
261 |
|
262 |
#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "Configuration" |
265 |
msgstr "Nastavení" |
266 |
|
267 |
#: install2.pm:168 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "You must also format %s" |
270 |
msgstr "Musíte také naformátovat %s" |
271 |
|
272 |
#: interactive.pm:16 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "" |
275 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
276 |
"You can find some information about them at: %s" |
277 |
msgstr "" |
278 |
"Některé části vašeho hardware potřebují pro svoji práci 'proprietární' " |
279 |
"ovladače.\n" |
280 |
"Další informace o těchto ovladačích můžete nalézt na: %s" |
281 |
|
282 |
#: interactive.pm:22 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Bringing up the network" |
285 |
msgstr "Startuji síť" |
286 |
|
287 |
#: interactive.pm:27 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Bringing down the network" |
290 |
msgstr "Zastavuji síť" |
291 |
|
292 |
#: media.pm:399 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
295 |
msgstr "Prosím počkejte, získávám soubor" |
296 |
|
297 |
#: media.pm:717 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "unable to add medium" |
300 |
msgstr "nelze přidat zdroj" |
301 |
|
302 |
#: media.pm:757 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
305 |
msgstr "Kopíruji některé balíčky na disky pro budoucí použití" |
306 |
|
307 |
#: media.pm:810 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Copying in progress" |
310 |
msgstr "Probíhá kopírování" |
311 |
|
312 |
#: pkgs.pm:32 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "must have" |
315 |
msgstr "musíte mít" |
316 |
|
317 |
#: pkgs.pm:33 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "important" |
320 |
msgstr "důležité" |
321 |
|
322 |
#: pkgs.pm:34 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "very nice" |
325 |
msgstr "nejméně důležité" |
326 |
|
327 |
#: pkgs.pm:35 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "nice" |
330 |
msgstr "nedůležité" |
331 |
|
332 |
#: pkgs.pm:36 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "maybe" |
335 |
msgstr "může se hodit" |
336 |
|
337 |
#: pkgs.pm:239 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "" |
340 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
341 |
"%s" |
342 |
msgstr "" |
343 |
"Některé z balíčků vyžádaných od %s nelze nainstalovat:\n" |
344 |
"%s" |
345 |
|
346 |
#: pkgs.pm:327 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "An error occurred:" |
349 |
msgstr "Nastala chyba:" |
350 |
|
351 |
#: pkgs.pm:814 |
352 |
#, c-format |
353 |
msgid "%d installation transactions failed" |
354 |
msgstr "%d instalačních procesů selhalo" |
355 |
|
356 |
#: pkgs.pm:815 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "Installation of packages failed:" |
359 |
msgstr "Instalace balíčků selhala:" |
360 |
|
361 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "Workstation" |
364 |
msgstr "Pracovní stanice" |
365 |
|
366 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "Office Workstation" |
369 |
msgstr "Kancelářská stanice" |
370 |
|
371 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "" |
374 |
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " |
375 |
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
376 |
msgstr "" |
377 |
"Programy pro kancelář: textové procesory (OpenOffice.org Writer, Kword), " |
378 |
"tabulkové procesory (OpenOffice.org Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další" |
379 |
|
380 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Game station" |
383 |
msgstr "Hry" |
384 |
|
385 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
388 |
msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." |
389 |
|
390 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Multimedia station" |
393 |
msgstr "Multimediální stanice" |
394 |
|
395 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
398 |
msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" |
399 |
|
400 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Internet station" |
403 |
msgstr "Internetová stanice" |
404 |
|
405 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "" |
408 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
409 |
"Web" |
410 |
msgstr "" |
411 |
"Soubor nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " |
412 |
"skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" |
413 |
|
414 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Network Computer (client)" |
417 |
msgstr "Síťový počítač (klient)" |
418 |
|
419 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
422 |
msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" |
423 |
|
424 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
427 |
msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" |
428 |
|
429 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Console Tools" |
432 |
msgstr "Konzolové nástroje" |
433 |
|
434 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
437 |
msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" |
438 |
|
439 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
440 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Development" |
443 |
msgstr "Vývoj" |
444 |
|
445 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
448 |
msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" |
449 |
|
450 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Documentation" |
453 |
msgstr "Dokumentace" |
454 |
|
455 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
458 |
msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Svobodném Software" |
459 |
|
460 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "LSB" |
463 |
msgstr "LSB" |
464 |
|
465 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
468 |
msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" |
469 |
|
470 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Web Server" |
473 |
msgstr "Webový server" |
474 |
|
475 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Apache" |
478 |
msgstr "Apache" |
479 |
|
480 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Groupware" |
483 |
msgstr "Groupware" |
484 |
|
485 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Kolab Server" |
488 |
msgstr "Server Kolab" |
489 |
|
490 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Firewall/Router" |
493 |
msgstr "Firewall/Router" |
494 |
|
495 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Internet gateway" |
498 |
msgstr "Internetová brána" |
499 |
|
500 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Mail/News" |
503 |
msgstr "Pošta/Diskusní skupiny" |
504 |
|
505 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
508 |
msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn" |
509 |
|
510 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Directory Server" |
513 |
msgstr "Server adresářových služeb" |
514 |
|
515 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "FTP Server" |
518 |
msgstr "Server FTP" |
519 |
|
520 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "ProFTPd" |
523 |
msgstr "ProFTPd" |
524 |
|
525 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "DNS/NIS" |
528 |
msgstr "DNS/NIS" |
529 |
|
530 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
533 |
msgstr "Server pro domény a síťové informace" |
534 |
|
535 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
538 |
msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren" |
539 |
|
540 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
543 |
msgstr "Server NFS, server Samba" |
544 |
|
545 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "Database" |
548 |
msgstr "Databáze" |
549 |
|
550 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" |
553 |
msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MySQL" |
554 |
|
555 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "Web/FTP" |
558 |
msgstr "Web/FTP" |
559 |
|
560 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
563 |
msgstr "Apache a Pro-ftpd" |
564 |
|
565 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Mail" |
568 |
msgstr "Pošta" |
569 |
|
570 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "Postfix mail server" |
573 |
msgstr "Poštovní server Postfix" |
574 |
|
575 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "PostgreSQL or MySQL database server" |
578 |
msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL" |
579 |
|
580 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "Network Computer server" |
583 |
msgstr "Síťový server" |
584 |
|
585 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
588 |
msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" |
589 |
|
590 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "Graphical Environment" |
593 |
msgstr "Grafické prostředí" |
594 |
|
595 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "KDE Workstation" |
598 |
msgstr "Pracovní stanice s KDE" |
599 |
|
600 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
604 |
"of accompanying tools" |
605 |
msgstr "" |
606 |
"K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " |
607 |
"nástrojů" |
608 |
|
609 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "GNOME Workstation" |
612 |
msgstr "Pracovní stanice s GNOME" |
613 |
|
614 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
618 |
"tools" |
619 |
msgstr "" |
620 |
"Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " |
621 |
"plochou" |
622 |
|
623 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "LXDE Desktop" |
626 |
msgstr "LXDE Desktop" |
627 |
|
628 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "" |
631 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
632 |
"applications and desktop tools" |
633 |
msgstr "" |
634 |
"Jednoduché a rychlé grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou " |
635 |
"aplikací a nástrojů" |
636 |
|
637 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
640 |
msgstr "Další grafické desktopy" |
641 |
|
642 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
645 |
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" |
646 |
|
647 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Utilities" |
650 |
msgstr "Užitečné nástroje" |
651 |
|
652 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "SSH Server" |
655 |
msgstr "Server SSH" |
656 |
|
657 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "Webmin" |
660 |
msgstr "Webmin" |
661 |
|
662 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
665 |
msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu" |
666 |
|
667 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
670 |
msgstr "Síťové nástroje/Sledování" |
671 |
|
672 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
675 |
msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..." |
676 |
|
677 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Mageia Wizards" |
680 |
msgstr "Průvodci Mageia" |
681 |
|
682 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Wizards to configure server" |
685 |
msgstr "Průvodci nastavením serverů" |
686 |
|
687 |
#: steps.pm:85 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
691 |
"Continue at your own risk." |
692 |
msgstr "" |
693 |
"Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" |
694 |
"Pokračujte na vlastní riziko." |
695 |
|
696 |
#: steps.pm:443 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "" |
699 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
700 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
701 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
702 |
"\"\n" |
703 |
msgstr "" |
704 |
"Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" |
705 |
"Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" |
706 |
"Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" |
707 |
|
708 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
711 |
msgstr "Začínám krok '%s'\n" |
712 |
|
713 |
#: steps_curses.pm:22 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "Mageia Installation %s" |
716 |
msgstr "Mageia Instalace %s" |
717 |
|
718 |
#: steps_curses.pm:32 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
721 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mezi prvky" |
722 |
|
723 |
#: steps_gtk.pm:89 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
726 |
msgstr "Server Xorg startuje delší dobu. Prosím počkejte..." |
727 |
|
728 |
#: steps_gtk.pm:206 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "" |
731 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
732 |
"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
733 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
734 |
msgstr "" |
735 |
"Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mageia se\n" |
736 |
"můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" |
737 |
"verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" |
738 |
"z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." |
739 |
|
740 |
#: steps_gtk.pm:239 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Install Mageia KDE Desktop" |
743 |
msgstr "Instalovat pracovní prostředí Mageia KDE" |
744 |
|
745 |
#: steps_gtk.pm:240 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Install Mageia GNOME Desktop" |
748 |
msgstr "Instalovat pracovní prostředí Mageia GNOME" |
749 |
|
750 |
#: steps_gtk.pm:241 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Custom install" |
753 |
msgstr "Vlastní instalace" |
754 |
|
755 |
#: steps_gtk.pm:262 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "KDE Desktop" |
758 |
msgstr "KDE Desktop" |
759 |
|
760 |
#: steps_gtk.pm:263 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "GNOME Desktop" |
763 |
msgstr "GNOME Desktop" |
764 |
|
765 |
#: steps_gtk.pm:264 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Custom Desktop" |
768 |
msgstr "Vlastní desktop" |
769 |
|
770 |
#: steps_gtk.pm:270 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
773 |
msgstr "Zde se nachází náhled pracovního prostředí %s." |
774 |
|
775 |
#: steps_gtk.pm:298 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
778 |
msgstr "Klepněte na obrázky, chcete-li vidět větší náhled" |
779 |
|
780 |
#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Package Group Selection" |
783 |
msgstr "Výběr skupiny balíčků" |
784 |
|
785 |
#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Individual package selection" |
788 |
msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" |
789 |
|
790 |
#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
793 |
msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" |
794 |
|
795 |
#: steps_gtk.pm:403 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Bad package" |
798 |
msgstr "Špatný balíček" |
799 |
|
800 |
#: steps_gtk.pm:405 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Version: " |
803 |
msgstr "Verze: " |
804 |
|
805 |
#: steps_gtk.pm:406 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Size: " |
808 |
msgstr "Velikost: " |
809 |
|
810 |
#: steps_gtk.pm:406 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "%d KB\n" |
813 |
msgstr "%d KB\n" |
814 |
|
815 |
#: steps_gtk.pm:407 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "Importance: " |
818 |
msgstr "Důležitost: " |
819 |
|
820 |
#: steps_gtk.pm:441 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
823 |
msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" |
824 |
|
825 |
#: steps_gtk.pm:445 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "due to missing %s" |
828 |
msgstr "protože chybí %s" |
829 |
|
830 |
#: steps_gtk.pm:446 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
833 |
msgstr "díky nesplněné závislosti %s" |
834 |
|
835 |
#: steps_gtk.pm:447 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "trying to promote %s" |
838 |
msgstr "pokus o postoupení %s" |
839 |
|
840 |
#: steps_gtk.pm:448 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "in order to keep %s" |
843 |
msgstr "aby bylo zachováno %s" |
844 |
|
845 |
#: steps_gtk.pm:453 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
849 |
"it" |
850 |
msgstr "" |
851 |
"Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" |
852 |
|
853 |
#: steps_gtk.pm:456 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
856 |
msgstr "Budou instalovány tyto balíčky" |
857 |
|
858 |
#: steps_gtk.pm:457 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
861 |
msgstr "Budou odebrány tyto balíčky" |
862 |
|
863 |
#: steps_gtk.pm:482 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
866 |
msgstr "Toto je povinný balíček, nemůže být odstraněn" |
867 |
|
868 |
#: steps_gtk.pm:484 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
871 |
msgstr "Nemůžete odznačit tento balíček, je už nainstalovaný" |
872 |
|
873 |
#: steps_gtk.pm:486 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
876 |
msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho odznačit" |
877 |
|
878 |
#: steps_gtk.pm:490 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "Show automatically selected packages" |
881 |
msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" |
882 |
|
883 |
#: steps_gtk.pm:496 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "Install" |
886 |
msgstr "Instalovat" |
887 |
|
888 |
#: steps_gtk.pm:499 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "Load/Save selection" |
891 |
msgstr "Načíst/Uložit výběr" |
892 |
|
893 |
#: steps_gtk.pm:500 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "Updating package selection" |
896 |
msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" |
897 |
|
898 |
#: steps_gtk.pm:505 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "Minimal install" |
901 |
msgstr "Minimální instalace" |
902 |
|
903 |
#: steps_gtk.pm:518 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "Software Management" |
906 |
msgstr "Správa softwaru" |
907 |
|
908 |
#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
911 |
msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" |
912 |
|
913 |
#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "Installing" |
916 |
msgstr "Instaluji" |
917 |
|
918 |
#: steps_gtk.pm:565 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "No details" |
921 |
msgstr "Bez podrobností" |
922 |
|
923 |
#: steps_gtk.pm:584 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "Time remaining:" |
926 |
msgstr "Zbývající čas:" |
927 |
|
928 |
#: steps_gtk.pm:585 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "(estimating...)" |
931 |
msgstr "(odhaduji...)" |
932 |
|
933 |
#: steps_gtk.pm:615 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "%d package" |
936 |
msgid_plural "%d packages" |
937 |
msgstr[0] "%d balíček" |
938 |
msgstr[1] "%d balíčky" |
939 |
msgstr[2] "%d balíčků" |
940 |
|
941 |
#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "Summary" |
944 |
msgstr "Souhrn" |
945 |
|
946 |
#: steps_gtk.pm:689 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "Configure" |
949 |
msgstr "Nastavit" |
950 |
|
951 |
#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "not configured" |
954 |
msgstr "nenastaveno" |
955 |
|
956 |
#: steps_gtk.pm:740 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "Media Selection" |
959 |
msgstr "Výběr zdrojů" |
960 |
|
961 |
#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"The following installation media have been found.\n" |
965 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
966 |
msgstr "" |
967 |
"Byla nalezeny následující instalační zdroje.\n" |
968 |
"Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit." |
969 |
|
970 |
#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "" |
973 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
974 |
"before installation.\n" |
975 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
976 |
"available once the system is fully installed." |
977 |
msgstr "" |
978 |
"Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n" |
979 |
"Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i " |
980 |
"poté, co je systém plně nainstalován." |
981 |
|
982 |
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "Copy whole CDs" |
985 |
msgstr "Kopírovat celá CD" |
986 |
|
987 |
#: steps_interactive.pm:39 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "An error occurred" |
990 |
msgstr "Stala se chyba" |
991 |
|
992 |
#: steps_interactive.pm:104 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
995 |
msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice" |
996 |
|
997 |
#: steps_interactive.pm:108 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1000 |
msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic:" |
1001 |
|
1002 |
#: steps_interactive.pm:146 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "Install/Upgrade" |
1005 |
msgstr "Instalace/Aktualizace" |
1006 |
|
1007 |
#: steps_interactive.pm:150 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1010 |
msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?" |
1011 |
|
1012 |
#: steps_interactive.pm:152 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "" |
1015 |
"_: This is a noun:\n" |
1016 |
"Install" |
1017 |
msgstr "Instalace" |
1018 |
|
1019 |
#: steps_interactive.pm:154 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "Upgrade %s" |
1022 |
msgstr "Aktualizace %s" |
1023 |
|
1024 |
#: steps_interactive.pm:172 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Encryption key for %s" |
1027 |
msgstr "Šifrovací klíč pro %s" |
1028 |
|
1029 |
#: steps_interactive.pm:205 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1032 |
msgstr "Zrušit instalaci, restartovat systém" |
1033 |
|
1034 |
#: steps_interactive.pm:206 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "New Installation" |
1037 |
msgstr "Nová instalace" |
1038 |
|
1039 |
#: steps_interactive.pm:207 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1042 |
msgstr "Aktualizace předchozí instalace (nedoporučuje se)" |
1043 |
|
1044 |
#: steps_interactive.pm:211 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n" |
1048 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1049 |
"\n" |
1050 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1051 |
"\n" |
1052 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1053 |
"Installation\"." |
1054 |
msgstr "" |
1055 |
"Instalátor zjistil, že váš instalovaný systém Mageia nemůže být\n" |
1056 |
"bezpečně povýšen na %s.\n" |
1057 |
"\n" |
1058 |
"Doporučujeme novou instalaci, která nahradí instalaci stávající.\n" |
1059 |
"\n" |
1060 |
"Varování: před volbou \"Nové instalace\" si zazálohujte veškerá vaše\n" |
1061 |
"osobní data." |
1062 |
|
1063 |
#: steps_interactive.pm:253 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "IDE" |
1066 |
msgstr "IDE" |
1067 |
|
1068 |
#: steps_interactive.pm:253 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "Configuring IDE" |
1071 |
msgstr "Nastavuji IDE" |
1072 |
|
1073 |
#: steps_interactive.pm:290 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1077 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1078 |
msgstr "" |
1079 |
"Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může " |
1080 |
"pokračovat, ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí " |
1081 |
"DiskDrake" |
1082 |
|
1083 |
#: steps_interactive.pm:295 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "" |
1086 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1087 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1088 |
"DiskDrake" |
1089 |
msgstr "" |
1090 |
"Je nutné vytvořit zavedení PPC PReP Boot! Instalace může pokračovat, ale pro " |
1091 |
"zavedení systému musíte vytvořit zaváděcí oddíl pomocí DiskDrake" |
1092 |
|
1093 |
#: steps_interactive.pm:371 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1097 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1098 |
"done.\n" |
1099 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1100 |
msgstr "" |
1101 |
"Vyměňte prosím CD!\n" |
1102 |
"Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" |
1103 |
"Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." |
1104 |
|
1105 |
#: steps_interactive.pm:388 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "Looking for available packages..." |
1108 |
msgstr "Hledám dostupné balíčky..." |
1109 |
|
1110 |
#: steps_interactive.pm:396 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1114 |
"(%dMB > %dMB)" |
1115 |
msgstr "" |
1116 |
"Váš systém nemá dostatek volného místa pro instalaci nebo aktualizaci (%dMB " |
1117 |
"> %dMB)" |
1118 |
|
1119 |
#: steps_interactive.pm:443 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "" |
1122 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1123 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1124 |
msgstr "" |
1125 |
"Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n" |
1126 |
"Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install." |
1127 |
|
1128 |
#: steps_interactive.pm:445 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "Load" |
1131 |
msgstr "Načíst" |
1132 |
|
1133 |
#: steps_interactive.pm:445 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "Save" |
1136 |
msgstr "Uložit" |
1137 |
|
1138 |
#: steps_interactive.pm:453 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "Bad file" |
1141 |
msgstr "Chybný soubor" |
1142 |
|
1143 |
#: steps_interactive.pm:469 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "KDE" |
1146 |
msgstr "KDE" |
1147 |
|
1148 |
#: steps_interactive.pm:470 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "GNOME" |
1151 |
msgstr "GNOME" |
1152 |
|
1153 |
#: steps_interactive.pm:473 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "Desktop Selection" |
1156 |
msgstr "Výběr pracovního prostředí" |
1157 |
|
1158 |
#: steps_interactive.pm:474 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1161 |
msgstr "Můžete vybrat profil vašeho pracovního prostředí." |
1162 |
|
1163 |
#: steps_interactive.pm:560 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1166 |
msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" |
1167 |
|
1168 |
#: steps_interactive.pm:576 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "Type of install" |
1171 |
msgstr "Typ instalace" |
1172 |
|
1173 |
#: steps_interactive.pm:577 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1177 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1178 |
msgstr "" |
1179 |
"Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků.\n" |
1180 |
"Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci:" |
1181 |
|
1182 |
#: steps_interactive.pm:582 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "With X" |
1185 |
msgstr "X prostředí" |
1186 |
|
1187 |
#: steps_interactive.pm:583 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "Install suggested packages" |
1190 |
msgstr "Instalovat navrhované balíčky" |
1191 |
|
1192 |
#: steps_interactive.pm:584 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1195 |
msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" |
1196 |
|
1197 |
#: steps_interactive.pm:585 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1200 |
msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" |
1201 |
|
1202 |
#: steps_interactive.pm:641 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "Preparing installation" |
1205 |
msgstr "Připravuji instalaci" |
1206 |
|
1207 |
#: steps_interactive.pm:649 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "Installing package %s" |
1210 |
msgstr "Instaluji balíček %s" |
1211 |
|
1212 |
#: steps_interactive.pm:673 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1215 |
msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" |
1216 |
|
1217 |
#: steps_interactive.pm:673 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "Go on anyway?" |
1220 |
msgstr "Přesto pokračovat?" |
1221 |
|
1222 |
#: steps_interactive.pm:677 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "Retry" |
1225 |
msgstr "Zkusit znovu" |
1226 |
|
1227 |
#: steps_interactive.pm:678 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "Skip this package" |
1230 |
msgstr "Vynechat tento balíček" |
1231 |
|
1232 |
#: steps_interactive.pm:679 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1235 |
msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\"" |
1236 |
|
1237 |
#: steps_interactive.pm:680 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1240 |
msgstr "Vrátit se zpět k výběru zdrojů a balíčků" |
1241 |
|
1242 |
#: steps_interactive.pm:683 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1245 |
msgstr "Při instalaci balíčku %s nastala chyba." |
1246 |
|
1247 |
#: steps_interactive.pm:702 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "Post-install configuration" |
1250 |
msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" |
1251 |
|
1252 |
#: steps_interactive.pm:709 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1255 |
msgstr "" |
1256 |
"Ujistěte se prosím, že se médium s aktualizovanými moduly nachází v jednotce " |
1257 |
"%s" |
1258 |
|
1259 |
#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "Updates" |
1262 |
msgstr "Aktualizace" |
1263 |
|
1264 |
#: steps_interactive.pm:738 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1268 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1269 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1270 |
"\n" |
1271 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1272 |
"connection.\n" |
1273 |
"\n" |
1274 |
"Do you want to install the updates?" |
1275 |
msgstr "" |
1276 |
"Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" |
1277 |
"uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" |
1278 |
"aktualizace nebo opravy chyb.\n" |
1279 |
"\n" |
1280 |
"Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" |
1281 |
"k Internetu.\n" |
1282 |
"\n" |
1283 |
"Chcete nainstalovat aktualizace?" |
1284 |
|
1285 |
#: steps_interactive.pm:846 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "%s on %s" |
1288 |
msgstr "%s na %s" |
1289 |
|
1290 |
#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 |
1291 |
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Hardware" |
1294 |
msgstr "Hardware" |
1295 |
|
1296 |
#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Sound card" |
1299 |
msgstr "Zvuková karta" |
1300 |
|
1301 |
#: steps_interactive.pm:919 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1304 |
msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" |
1305 |
|
1306 |
#: steps_interactive.pm:921 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1310 |
"card" |
1311 |
msgstr "" |
1312 |
"Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"alsaconf\" nebo " |
1313 |
"\"sndconfig\"" |
1314 |
|
1315 |
#: steps_interactive.pm:923 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1318 |
msgstr "" |
1319 |
"Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." |
1320 |
|
1321 |
#: steps_interactive.pm:931 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Graphical interface" |
1324 |
msgstr "Grafické rozhraní" |
1325 |
|
1326 |
#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Network & Internet" |
1329 |
msgstr "Síť & Internet" |
1330 |
|
1331 |
#: steps_interactive.pm:949 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Proxies" |
1334 |
msgstr "Proxy" |
1335 |
|
1336 |
#: steps_interactive.pm:950 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "configured" |
1339 |
msgstr "nastaveno" |
1340 |
|
1341 |
#: steps_interactive.pm:960 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Security Level" |
1344 |
msgstr "Úroveň zabezpečení" |
1345 |
|
1346 |
#: steps_interactive.pm:979 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Firewall" |
1349 |
msgstr "Firewall" |
1350 |
|
1351 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "activated" |
1354 |
msgstr "aktivováno" |
1355 |
|
1356 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "disabled" |
1359 |
msgstr "vypnuto" |
1360 |
|
1361 |
#: steps_interactive.pm:997 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1364 |
msgstr "" |
1365 |
"Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?" |
1366 |
|
1367 |
#: steps_interactive.pm:1026 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1370 |
msgstr "Připravuji zaváděcí program..." |
1371 |
|
1372 |
#: steps_interactive.pm:1027 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1375 |
msgstr "Prosím o strpení, může to chvíli trvat…" |
1376 |
|
1377 |
#: steps_interactive.pm:1038 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "" |
1380 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1381 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1382 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1383 |
"root fs is: root=%s" |
1384 |
msgstr "" |
1385 |
"Zdá se, že máte počítač OldWorld nebo jiný, neznámý, na kterém nebude " |
1386 |
"zavaděč Yaboot pracovat. Instalace bude pokračovat, ale budete potřebovat " |
1387 |
"BootX nebo jiný nástroj pro zavedení systému. Parametr jádra pro kořenový " |
1388 |
"souborový systém je: root=%s" |
1389 |
|
1390 |
#: steps_interactive.pm:1051 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "" |
1393 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1394 |
"restricted to the administrator." |
1395 |
msgstr "" |
1396 |
"V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezena " |
1397 |
"pouze na uživatele administrátor." |
1398 |
|
1399 |
#: steps_interactive.pm:1083 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1402 |
msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" |
1403 |
|
1404 |
#: steps_interactive.pm:1085 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1407 |
msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci..." |
1408 |
|
1409 |
#: steps_interactive.pm:1096 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "" |
1412 |
"Some steps are not completed.\n" |
1413 |
"\n" |
1414 |
"Do you really want to quit now?" |
1415 |
msgstr "" |
1416 |
"Některé kroky nebyly dokončeny.\n" |
1417 |
"\n" |
1418 |
"Chcete opravdu nyní skončit?" |
1419 |
|
1420 |
#: steps_interactive.pm:1106 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Congratulations" |
1423 |
msgstr "Gratulujeme" |
1424 |
|
1425 |
#: steps_interactive.pm:1109 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Reboot" |
1428 |
msgstr "Restartovat" |
1429 |
|
1430 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1431 |
#: steps_list.pm:16 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "" |
1434 |
"_: Keep these entry short\n" |
1435 |
"Language" |
1436 |
msgstr "Jazyk" |
1437 |
|
1438 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Localization" |
1441 |
msgstr "Lokalizace" |
1442 |
|
1443 |
#: steps_list.pm:17 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "" |
1446 |
"_: Keep these entry short\n" |
1447 |
"License" |
1448 |
msgstr "Licence" |
1449 |
|
1450 |
#: steps_list.pm:18 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "" |
1453 |
"_: Keep these entry short\n" |
1454 |
"Mouse" |
1455 |
msgstr "Myš" |
1456 |
|
1457 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "" |
1460 |
"_: Keep these entry short\n" |
1461 |
"Hard disk drive detection" |
1462 |
msgstr "Detekce pevných disků" |
1463 |
|
1464 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "" |
1467 |
"_: Keep these entry short\n" |
1468 |
"Installation class" |
1469 |
msgstr "Třída instalace" |
1470 |
|
1471 |
#: steps_list.pm:23 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "" |
1474 |
"_: Keep these entry short\n" |
1475 |
"Keyboard" |
1476 |
msgstr "Klávesnice" |
1477 |
|
1478 |
#: steps_list.pm:24 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "" |
1481 |
"_: Keep these entry short\n" |
1482 |
"Security" |
1483 |
msgstr "Bezpečnost" |
1484 |
|
1485 |
#: steps_list.pm:25 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "" |
1488 |
"_: Keep these entry short\n" |
1489 |
"Partitioning" |
1490 |
msgstr "Rozdělení disku" |
1491 |
|
1492 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "" |
1495 |
"_: Keep these entry short\n" |
1496 |
"Formatting" |
1497 |
msgstr "Formátování" |
1498 |
|
1499 |
#: steps_list.pm:29 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "" |
1502 |
"_: Keep these entry short\n" |
1503 |
"Choosing packages" |
1504 |
msgstr "Výběr balíčků" |
1505 |
|
1506 |
#: steps_list.pm:31 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "" |
1509 |
"_: Keep these entry short\n" |
1510 |
"Installing" |
1511 |
msgstr "Instaluji" |
1512 |
|
1513 |
#: steps_list.pm:34 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "" |
1516 |
"_: Keep these entry short\n" |
1517 |
"Users" |
1518 |
msgstr "Uživatelé" |
1519 |
|
1520 |
#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "" |
1523 |
"_: Keep these entry short\n" |
1524 |
"Networking" |
1525 |
msgstr "Sítě" |
1526 |
|
1527 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "" |
1530 |
"_: Keep these entry short\n" |
1531 |
"Bootloader" |
1532 |
msgstr "Zaváděcí program" |
1533 |
|
1534 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "" |
1537 |
"_: Keep these entry short\n" |
1538 |
"Configure X" |
1539 |
msgstr "Nastavení X" |
1540 |
|
1541 |
#: steps_list.pm:42 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "" |
1544 |
"_: Keep these entry short\n" |
1545 |
"Summary" |
1546 |
msgstr "Souhrn" |
1547 |
|
1548 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "" |
1551 |
"_: Keep these entry short\n" |
1552 |
"Services" |
1553 |
msgstr "Služby" |
1554 |
|
1555 |
#: steps_list.pm:46 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "" |
1558 |
"_: Keep these entry short\n" |
1559 |
"Updates" |
1560 |
msgstr "Aktualizace" |
1561 |
|
1562 |
#: steps_list.pm:48 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "" |
1565 |
"_: Keep these entry short\n" |
1566 |
"Exit" |
1567 |
msgstr "Konec" |
1568 |
|
1569 |
#~ msgid "" |
1570 |
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " |
1571 |
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" |
1572 |
#~ msgstr "" |
1573 |
#~ "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové " |
1574 |
#~ "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další" |
1575 |
|
1576 |
#~ msgid "" |
1577 |
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" |
1578 |
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " |
1579 |
#~ "you choose to proceed, \n" |
1580 |
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " |
1581 |
#~ "configuration settings. \n" |
1582 |
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" |
1583 |
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." |
1584 |
#~ msgstr "" |
1585 |
#~ "Rozhodli jste se aktualizovat váš systém na %s. Na vašem systému bylo " |
1586 |
#~ "nalezeno\n" |
1587 |
#~ "prostředí KDE 3.5. Instalátor nemůže prostředí KDE 3.5 při aktualizaci " |
1588 |
#~ "zachovat. Pokud budete pokračovat,\n" |
1589 |
#~ "bude prostředí KDE 3 nahrazeno verzí KDE 4 a ztratíte tak svá osobní " |
1590 |
#~ "nastavení prostředí KDE.\n" |
1591 |
#~ "Chcete-li provést aktualizaci a zachovat svá osobní nastavení, " |
1592 |
#~ "restartujte prosím systém\n" |
1593 |
#~ "a aktualizujte systém pomocí apletu pro aktualizaci distribuce Mandriva." |
1594 |
|
1595 |
#~ msgid "Proceed" |
1596 |
#~ msgstr "Pokračovat" |
1597 |
|
1598 |
#~ msgid "retrieval of [%s] failed" |
1599 |
#~ msgstr "získání [%s] selhalo" |