1 |
# Translation of DrakX.po to Romanian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 |
# |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 |
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. |
# |
|
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. |
|
|
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de |
|
|
# pierdere de timp pentru toata lumea. |
|
|
# |
|
|
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! |
|
|
# |
|
|
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de |
|
|
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte |
|
|
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, |
|
|
# cele două cuvintele vor fi afișate legat. |
|
|
# |
|
|
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte |
|
|
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele |
|
|
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. |
|
|
# |
|
|
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți |
|
|
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și |
|
|
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! |
|
|
# Exemplu: |
|
|
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ |
|
|
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ |
|
|
# |
|
|
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: |
|
|
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare |
|
|
# |
|
|
# Vă mulțumim pentru înțelegere. |
|
|
# Echipa de traducători, |
|
|
# www.Mandrivausers.ro |
|
|
# |
|
|
# Traducători de-a lungul timpului: |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
# Florin Grad <florin@mandriva.com>, 1999-2000. |
|
|
# Dragos Marian Barbu <dragosb@softhome.net>, 2000. |
|
|
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003. |
|
|
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>,2003. |
|
|
# Cosmin Humeniuc <cosmin@mandrivausers.ro>, 2008. |
|
|
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. |
|
6 |
msgid "" |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
"Project-Id-Version: drakx_install\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 18:10+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
13 |
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: \n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
"Language: ro\n" |
18 |
"2:1))\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n" |
|
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
|
19 |
|
|
20 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
21 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
22 |
#, c-format |
#, c-format |
23 |
msgid "Mageia, the new Linux distribution" |
msgid "Mageia, the new Linux distribution" |
24 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia, noua distribuție Linux" |
25 |
|
|
26 |
#: any.pm:109 |
#: any.pm:109 |
27 |
#, c-format |
#, c-format |
28 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
29 |
msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?" |
msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?" |
30 |
|
|
31 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
32 |
|
#. LaTeX |
33 |
#: any.pm:112 |
#: any.pm:112 |
34 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
msgid "" |
msgid "" |
38 |
"\n" |
"\n" |
39 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
40 |
msgstr "" |
msgstr "" |
41 |
"Următoarele medii au fost găsite și vor fi folosite în timpul instalării: " |
"Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: %s.\n" |
|
"%s.\n" |
|
42 |
"\n" |
"\n" |
43 |
"\n" |
"\n" |
44 |
"Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" |
"Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" |
76 |
#: any.pm:182 |
#: any.pm:182 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
78 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
79 |
msgstr "" |
msgstr "Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile ..." |
|
"Se contactează situl %s pentru obținerea listei serverelor alternative " |
|
|
"disponibile..." |
|
80 |
|
|
81 |
#: any.pm:187 |
#: any.pm:187 |
82 |
#, c-format |
#, c-format |
83 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
84 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile" |
|
"Contactarea sitului %s pentru obținerea listei serverelor alternative " |
|
|
"disponibile a eșuat" |
|
85 |
|
|
86 |
#: any.pm:197 |
#: any.pm:197 |
87 |
#, c-format |
#, c-format |
128 |
msgid "" |
msgid "" |
129 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
130 |
"correct." |
"correct." |
131 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că adresa este corectă." |
|
"Nu s-a găsit lista de pachete pe aceast server alternativ. Asigurați-vă că " |
|
|
"adresa este corectă." |
|
132 |
|
|
133 |
#: any.pm:334 |
#: any.pm:334 |
134 |
#, c-format |
#, c-format |
145 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
146 |
msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..." |
msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..." |
147 |
|
|
148 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
149 |
|
#. LaTeX |
150 |
#: any.pm:594 |
#: any.pm:594 |
151 |
#, c-format |
#, c-format |
152 |
msgid "" |
msgid "" |
155 |
"\n" |
"\n" |
156 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
158 |
"Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea " |
"Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea sistemului: %s\n" |
|
"sistemului: %s\n" |
|
159 |
"\n" |
"\n" |
160 |
"\n" |
"\n" |
161 |
"Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" |
"Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" |
203 |
#: any.pm:1118 |
#: any.pm:1118 |
204 |
#, c-format |
#, c-format |
205 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
206 |
msgstr "Fișierul există deja. Se spuprascrie?" |
msgstr "Fișierul există deja. Se suprascrie?" |
207 |
|
|
208 |
#: any.pm:1122 |
#: any.pm:1122 |
209 |
#, c-format |
#, c-format |
251 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
252 |
"You can find some information about them at: %s" |
"You can find some information about them at: %s" |
253 |
msgstr "" |
msgstr "" |
254 |
"Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a " |
"Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a funcționa.\n" |
|
"funcționa.\n" |
|
255 |
"Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s" |
"Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s" |
256 |
|
|
257 |
#: interactive.pm:22 |
#: interactive.pm:22 |
346 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
347 |
#, c-format |
#, c-format |
348 |
msgid "" |
msgid "" |
349 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " |
350 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
351 |
msgstr "" |
msgstr "Programe de birotică: procesoare de text (OpenOffice.org Writer, Kword), calcul tabelar (OpenOffice.org Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere pdf etc." |
|
"Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul " |
|
|
"tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere pdf etc." |
|
352 |
|
|
353 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
354 |
#, c-format |
#, c-format |
380 |
msgid "" |
msgid "" |
381 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
382 |
"Web" |
"Web" |
383 |
msgstr "" |
msgstr "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și navigare pe Internet" |
|
"Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și " |
|
|
"navigare pe Internet" |
|
384 |
|
|
385 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
386 |
#, c-format |
#, c-format |
395 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
396 |
#, c-format |
#, c-format |
397 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
398 |
msgstr "Unelete pentru a vă ușura configurarea calculatorului" |
msgstr "Unelte pentru a vă ușura configurarea calculatorului" |
399 |
|
|
400 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
401 |
#, c-format |
#, c-format |
573 |
msgid "" |
msgid "" |
574 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
575 |
"of accompanying tools" |
"of accompanying tools" |
576 |
msgstr "" |
msgstr "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" |
|
"Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" |
|
577 |
|
|
578 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
579 |
#, c-format |
#, c-format |
597 |
msgid "" |
msgid "" |
598 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
599 |
"applications and desktop tools" |
"applications and desktop tools" |
600 |
msgstr "" |
msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou" |
|
"Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte " |
|
|
"de birou" |
|
601 |
|
|
602 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
603 |
#, c-format |
#, c-format |
668 |
msgstr "" |
msgstr "" |
669 |
"Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n" |
"Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n" |
670 |
"Ori unitatea ori discul optic este defect.\n" |
"Ori unitatea ori discul optic este defect.\n" |
671 |
"Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*." |
"Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*.rpm”\n" |
|
"rpm”\n" |
|
672 |
|
|
673 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
674 |
#, c-format |
#, c-format |
678 |
#: steps_curses.pm:22 |
#: steps_curses.pm:22 |
679 |
#, c-format |
#, c-format |
680 |
msgid "%s Installation %s" |
msgid "%s Installation %s" |
681 |
msgstr "Instalare %s %s" |
msgstr "%s instalare %s" |
682 |
|
|
683 |
#: steps_curses.pm:32 |
#: steps_curses.pm:32 |
684 |
#, c-format |
#, c-format |
697 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
698 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
699 |
msgstr "" |
msgstr "" |
700 |
"Sistemul are resurse puține. Puteți întîmpina probleme la instalarea\n" |
"Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul instalării %s.\n" |
701 |
"%s. Dacă se întîmplă acest lucru, puteți încerca o instalare\n" |
"În acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1”\n" |
702 |
"în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1” cînd porniți de pe CDROM,\n" |
"la pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”." |
|
"apoi introduceți „text”." |
|
703 |
|
|
704 |
#: steps_gtk.pm:239 |
#: steps_gtk.pm:239 |
705 |
#, c-format |
#, c-format |
706 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
707 |
msgstr "Instalare de %s cu birou KDE" |
msgstr "Instalează biroul %s KDE" |
708 |
|
|
709 |
#: steps_gtk.pm:240 |
#: steps_gtk.pm:240 |
710 |
#, c-format |
#, c-format |
711 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
712 |
msgstr "Instalare de %s cu birou GNOME" |
msgstr "Instalează biroul %s GNOME" |
713 |
|
|
714 |
#: steps_gtk.pm:241 |
#: steps_gtk.pm:241 |
715 |
#, c-format |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
msgid "" |
812 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
813 |
"it" |
"it" |
814 |
msgstr "" |
msgstr "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l instala" |
|
"Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l " |
|
|
"instala" |
|
815 |
|
|
816 |
#: steps_gtk.pm:456 |
#: steps_gtk.pm:456 |
817 |
#, c-format |
#, c-format |
836 |
#: steps_gtk.pm:486 |
#: steps_gtk.pm:486 |
837 |
#, c-format |
#, c-format |
838 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
839 |
msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie acualizat." |
msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie actualizat." |
840 |
|
|
841 |
#: steps_gtk.pm:490 |
#: steps_gtk.pm:490 |
842 |
#, c-format |
#, c-format |
866 |
#: steps_gtk.pm:518 |
#: steps_gtk.pm:518 |
867 |
#, c-format |
#, c-format |
868 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
869 |
msgstr "Gestionare de programe" |
msgstr "Gestionare aplicații" |
870 |
|
|
871 |
#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 |
#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 |
872 |
#, c-format |
#, c-format |
938 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
939 |
"available once the system is fully installed." |
"available once the system is fully installed." |
940 |
msgstr "" |
msgstr "" |
941 |
"Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de " |
"Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de instalare.\n" |
942 |
"instalare.\n" |
"Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după instalarea sistemului." |
|
"Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după " |
|
|
"instalarea sistemului." |
|
943 |
|
|
944 |
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 |
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 |
945 |
#, c-format |
#, c-format |
1004 |
msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)" |
msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)" |
1005 |
|
|
1006 |
#: steps_interactive.pm:211 |
#: steps_interactive.pm:211 |
1007 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1008 |
msgid "" |
msgid "" |
1009 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1010 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1014 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1015 |
"Installation\"." |
"Installation\"." |
1016 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1017 |
"Instalatorul a detectat că sistemul Mageia instalat nu suportă o\n" |
"Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va putea\n" |
1018 |
"actualizare majoră în siguranță către %s.\n" |
"fi actualizat în siguranță la %s.\n" |
1019 |
"\n" |
"\n" |
1020 |
"Se recomandă o instalare nouă, care să înlocuiască pe cea precedentă.\n" |
"Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n" |
1021 |
"\n" |
"\n" |
1022 |
"Atenție: ar trebui să vă salvgardați datele personale înainte de a alege " |
"Atenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele personale\n" |
1023 |
"„Instalare\n" |
"înainte de a alege \"Instalare nouă\"." |
|
"nouă”." |
|
1024 |
|
|
1025 |
#: steps_interactive.pm:253 |
#: steps_interactive.pm:253 |
1026 |
#, c-format |
#, c-format |
1037 |
msgid "" |
msgid "" |
1038 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1039 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1040 |
msgstr "" |
msgstr "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" |
|
"Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar " |
|
|
"pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu " |
|
|
"DiskDrake" |
|
1041 |
|
|
1042 |
#: steps_interactive.pm:295 |
#: steps_interactive.pm:295 |
1043 |
#, c-format |
#, c-format |
1045 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1046 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1047 |
"DiskDrake" |
"DiskDrake" |
1048 |
msgstr "" |
msgstr "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" |
|
"Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar " |
|
|
"pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu " |
|
|
"DiskDrake" |
|
1049 |
|
|
1050 |
#: steps_interactive.pm:371 |
#: steps_interactive.pm:371 |
1051 |
#, c-format |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
msgid "" |
1071 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1072 |
"(%dMB > %dMB)" |
"(%dMB > %dMB)" |
1073 |
msgstr "" |
msgstr "Sistemul vostru nu are suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare majoră (%dMo > %dMo)" |
|
"Sistemul vostru nu are suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare " |
|
|
"majoră (%dMo > %dMo)" |
|
1074 |
|
|
1075 |
#: steps_interactive.pm:443 |
#: steps_interactive.pm:443 |
1076 |
#, c-format |
#, c-format |
1173 |
#: steps_interactive.pm:673 |
#: steps_interactive.pm:673 |
1174 |
#, c-format |
#, c-format |
1175 |
msgid "Go on anyway?" |
msgid "Go on anyway?" |
1176 |
msgstr "Să se continuie totuși?" |
msgstr "Să se continue totuși?" |
1177 |
|
|
1178 |
#: steps_interactive.pm:677 |
#: steps_interactive.pm:677 |
1179 |
#, c-format |
#, c-format |
1231 |
"au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n" |
"au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n" |
1232 |
"actualizări de securitate sau corectări de erori.\n" |
"actualizări de securitate sau corectări de erori.\n" |
1233 |
"\n" |
"\n" |
1234 |
"Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la " |
"Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la Internet\n" |
|
"Internet\n" |
|
1235 |
"\n" |
"\n" |
1236 |
"Doriți să instalați actualizările?" |
"Doriți să instalați actualizările?" |
1237 |
|
|
1261 |
msgid "" |
msgid "" |
1262 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1263 |
"card" |
"card" |
1264 |
msgstr "" |
msgstr "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura placa de sunet" |
|
"Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura " |
|
|
"placa de sunet" |
|
1265 |
|
|
1266 |
#: steps_interactive.pm:923 |
#: steps_interactive.pm:923 |
1267 |
#, c-format |
#, c-format |
1268 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1269 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare" |
|
"Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare" |
|
1270 |
|
|
1271 |
#: steps_interactive.pm:931 |
#: steps_interactive.pm:931 |
1272 |
#, c-format |
#, c-format |
1330 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1331 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1332 |
"root fs is: root=%s" |
"root fs is: root=%s" |
1333 |
msgstr "" |
msgstr "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" |
|
"Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de " |
|
|
"sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să " |
|
|
"utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de " |
|
|
"nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" |
|
1334 |
|
|
1335 |
#: steps_interactive.pm:1051 |
#: steps_interactive.pm:1051 |
1336 |
#, c-format |
#, c-format |
1337 |
msgid "" |
msgid "" |
1338 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1339 |
"restricted to the administrator." |
"restricted to the administrator." |
1340 |
msgstr "" |
msgstr "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows este permis doar administratorului." |
|
"La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows " |
|
|
"este permis doar administratorului." |
|
1341 |
|
|
1342 |
#: steps_interactive.pm:1083 |
#: steps_interactive.pm:1083 |
1343 |
#, c-format |
#, c-format |
1347 |
#: steps_interactive.pm:1085 |
#: steps_interactive.pm:1085 |
1348 |
#, c-format |
#, c-format |
1349 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1350 |
msgstr "Se creează discheta de autoinstalare..." |
msgstr "Se creează discheta de auto-instalare..." |
1351 |
|
|
1352 |
#: steps_interactive.pm:1096 |
#: steps_interactive.pm:1096 |
1353 |
#, c-format |
#, c-format |
1370 |
msgid "Reboot" |
msgid "Reboot" |
1371 |
msgstr "Repornește" |
msgstr "Repornește" |
1372 |
|
|
1373 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the |
1374 |
|
#. left list of the installer!!! |
1375 |
#: steps_list.pm:16 |
#: steps_list.pm:16 |
1376 |
#, c-format |
#, c-format |
1377 |
msgid "" |
msgid "" |
1509 |
"_: Keep these entry short\n" |
"_: Keep these entry short\n" |
1510 |
"Exit" |
"Exit" |
1511 |
msgstr "Ieșire" |
msgstr "Ieșire" |
|
|
|
|
#~ msgid "Your desktop on a USB key" |
|
|
#~ msgstr "Biroul vostru pe o cheie USB" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" |
|
|
#~ msgstr "Distribuția Mageia 100%% cu sursă deschisă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" |
|
|
#~ msgstr "Explorați facil Linux cu Mageia One" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" |
|
|
#~ msgstr "Un birou Mageia complet, cu suport" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" |
|
|
#~ msgstr "Mageia: distribuții pentru nevoile fiecăruia" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " |
|
|
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Programe de birotică: procesoare de text (kword, abiword), calcul tabelar " |
|
|
#~ "(kspread, gnumeric), vizualizatoare de fișiere pdf etc." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" |
|
|
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " |
|
|
#~ "you choose to proceed, \n" |
|
|
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " |
|
|
#~ "configuration settings. \n" |
|
|
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" |
|
|
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ați decis o actualizare majoră a sistemului către %s. KDE 3.5 a fost " |
|
|
#~ "detectat\n" |
|
|
#~ "pe sistemul dvs. Instalatorul nu poate păstra KDE 3.5 după actualizare. " |
|
|
#~ "Dacă procedați, \n" |
|
|
#~ "KDE 4 va înlocui KDE 3 și vă veți pierde parametrii personalizați ai " |
|
|
#~ "configurației KDE. \n" |
|
|
#~ "Pentro o actualizare majoră cu păstrarea lui KDE 3.5 și a parametrilor " |
|
|
#~ "personalizați, \n" |
|
|
#~ "reporniți sistemul și lansați actualizarea majoră din miniaplicația de " |
|
|
#~ "actualizare Mandriva." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed" |
|
|
#~ msgstr "Procedează" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "retrieval of [%s] failed" |
|
|
#~ msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading file %s..." |
|
|
#~ msgstr "Se descarcă fișierul %s..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 32 de biți la una pe 64 de " |
|
|
#~ "biți nu este suportată." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 64 de biți la una pe 32 de " |
|
|
#~ "biți nu este suportată." |
|