/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/ro.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1418 by tv, Thu May 19 00:54:08 2011 UTC revision 1419 by akien, Thu May 19 13:38:35 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Translation of DrakX.po to Romanian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3  #  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5  # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.  #
 # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.  
 # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de  
 # pierdere de timp pentru toata lumea.  
 #  
 # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!  
 #  
 # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de  
 # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte  
 # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,  
 # cele două cuvintele vor fi afișate legat.  
 #  
 # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte  
 # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele  
 # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.  
 #  
 # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți  
 # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și  
 # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!  
 # Exemplu:  
 #          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ  
 #          font corect (cu virgule): șȘ țȚ  
 #  
 # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:  
 #          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare  
 #  
 # Vă mulțumim pentru înțelegere.  
 #                                                       Echipa de traducători,  
 #                                                       www.Mandrivausers.ro  
 #  
 # Traducători de-a lungul timpului:  
 #  
 #  
 # Florin Grad <florin@mandriva.com>, 1999-2000.  
 # Dragos Marian Barbu <dragosb@softhome.net>, 2000.  
 # Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.  
 # Harald Ersch <harald@ersch.ro>,2003.  
 # Cosmin Humeniuc <cosmin@mandrivausers.ro>, 2008.  
 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.  
6  msgid ""  msgid ""
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: DrakX\n"  "Project-Id-Version: drakx_install\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
11  "PO-Revision-Date: 2010-05-21 18:10+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n"
12  "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"  "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
13  "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org  >\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"  
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17  "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"  "Language: ro\n"
18  "2:1))\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
 "X-Poedit-Language: Romanian\n"  
 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"  
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"  
19    
20  #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1  #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
21  #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1  #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
22  #, c-format  #, c-format
23  msgid "Mageia, the new Linux distribution"  msgid "Mageia, the new Linux distribution"
24  msgstr ""  msgstr "Mageia, noua distribuție Linux"
25    
26  #: any.pm:109  #: any.pm:109
27  #, c-format  #, c-format
28  msgid "Do you have further supplementary media?"  msgid "Do you have further supplementary media?"
29  msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?"  msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?"
30    
31  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
32    #. LaTeX
33  #: any.pm:112  #: any.pm:112
34  #, c-format  #, c-format
35  msgid ""  msgid ""
# Line 80  msgid "" Line 38  msgid ""
38  "\n"  "\n"
39  "Do you have a supplementary installation medium to configure?"  "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
40  msgstr ""  msgstr ""
41  "Următoarele medii au fost găsite și vor fi folosite în timpul instalării: "  "Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: %s.\n"
 "%s.\n"  
42  "\n"  "\n"
43  "\n"  "\n"
44  "Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?"  "Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?"
# Line 119  msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă Line 76  msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă
76  #: any.pm:182  #: any.pm:182
77  #, c-format  #, c-format
78  msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."  msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
79  msgstr ""  msgstr "Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile ..."
 "Se contactează situl %s pentru obținerea listei serverelor alternative "  
 "disponibile..."  
80    
81  #: any.pm:187  #: any.pm:187
82  #, c-format  #, c-format
83  msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"  msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
84  msgstr ""  msgstr "Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile"
 "Contactarea sitului %s pentru obținerea listei serverelor alternative "  
 "disponibile a eșuat"  
85    
86  #: any.pm:197  #: any.pm:197
87  #, c-format  #, c-format
# Line 175  msgstr "Suplimentar" Line 128  msgstr "Suplimentar"
128  msgid ""  msgid ""
129  "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "  "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
130  "correct."  "correct."
131  msgstr ""  msgstr "Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că adresa este corectă."
 "Nu s-a găsit lista de pachete pe aceast server alternativ. Asigurați-vă că "  
 "adresa este corectă."  
132    
133  #: any.pm:334  #: any.pm:334
134  #, c-format  #, c-format
# Line 194  msgstr "Se caută pachetele de actualiza Line 145  msgstr "Se caută pachetele de actualiza
145  msgid "Removing packages prior to upgrade..."  msgid "Removing packages prior to upgrade..."
146  msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..."  msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..."
147    
148  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
149    #. LaTeX
150  #: any.pm:594  #: any.pm:594
151  #, c-format  #, c-format
152  msgid ""  msgid ""
# Line 203  msgid "" Line 155  msgid ""
155  "\n"  "\n"
156  "Do you really want to remove these packages?\n"  "Do you really want to remove these packages?\n"
157  msgstr ""  msgstr ""
158  "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea "  "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea sistemului: %s\n"
 "sistemului: %s\n"  
159  "\n"  "\n"
160  "\n"  "\n"
161  "Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n"  "Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n"
# Line 252  msgstr "Alegeți un mediu" Line 203  msgstr "Alegeți un mediu"
203  #: any.pm:1118  #: any.pm:1118
204  #, c-format  #, c-format
205  msgid "File already exists. Overwrite it?"  msgid "File already exists. Overwrite it?"
206  msgstr "Fișierul există deja. Se spuprascrie?"  msgstr "Fișierul există deja. Se suprascrie?"
207    
208  #: any.pm:1122  #: any.pm:1122
209  #, c-format  #, c-format
# Line 300  msgid "" Line 251  msgid ""
251  "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"  "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
252  "You can find some information about them at: %s"  "You can find some information about them at: %s"
253  msgstr ""  msgstr ""
254  "Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a "  "Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a funcționa.\n"
 "funcționa.\n"  
255  "Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s"  "Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s"
256    
257  #: interactive.pm:22  #: interactive.pm:22
# Line 396  msgstr "Calculator de birou" Line 346  msgstr "Calculator de birou"
346  #: share/meta-task/compssUsers.pl:17  #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
347  #, c-format  #, c-format
348  msgid ""  msgid ""
349  "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "  "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
350  "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"  "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
351  msgstr ""  msgstr "Programe de birotică: procesoare de text (OpenOffice.org Writer, Kword), calcul tabelar (OpenOffice.org Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere pdf etc."
 "Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul "  
 "tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere pdf etc."  
352    
353  #: share/meta-task/compssUsers.pl:22  #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
354  #, c-format  #, c-format
# Line 432  msgstr "Stație de Internet" Line 380  msgstr "Stație de Internet"
380  msgid ""  msgid ""
381  "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "  "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
382  "Web"  "Web"
383  msgstr ""  msgstr "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și navigare pe Internet"
 "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și "  
 "navigare pe Internet"  
384    
385  #: share/meta-task/compssUsers.pl:38  #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
386  #, c-format  #, c-format
# Line 449  msgstr "Clienți pentru diverse protocoa Line 395  msgstr "Clienți pentru diverse protocoa
395  #: share/meta-task/compssUsers.pl:44  #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
396  #, c-format  #, c-format
397  msgid "Tools to ease the configuration of your computer"  msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
398  msgstr "Unelete pentru a vă ușura configurarea calculatorului"  msgstr "Unelte pentru a vă ușura configurarea calculatorului"
399    
400  #: share/meta-task/compssUsers.pl:48  #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
401  #, c-format  #, c-format
# Line 627  msgstr "Stație de lucru KDE" Line 573  msgstr "Stație de lucru KDE"
573  msgid ""  msgid ""
574  "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "  "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
575  "of accompanying tools"  "of accompanying tools"
576  msgstr ""  msgstr "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"
 "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"  
577    
578  #: share/meta-task/compssUsers.pl:139  #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
579  #, c-format  #, c-format
# Line 652  msgstr "Birou LXDE" Line 597  msgstr "Birou LXDE"
597  msgid ""  msgid ""
598  "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "  "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
599  "applications and desktop tools"  "applications and desktop tools"
600  msgstr ""  msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou"
 "Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte "  
 "de birou"  
601    
602  #: share/meta-task/compssUsers.pl:149  #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
603  #, c-format  #, c-format
# Line 725  msgid "" Line 668  msgid ""
668  msgstr ""  msgstr ""
669  "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n"  "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n"
670  "Ori unitatea ori discul optic este defect.\n"  "Ori unitatea ori discul optic este defect.\n"
671  "Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*."  "Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*.rpm”\n"
 "rpm”\n"  
672    
673  #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27  #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
674  #, c-format  #, c-format
# Line 736  msgstr "Se începe etapa „%s”\n" Line 678  msgstr "Se începe etapa „%s”\n"
678  #: steps_curses.pm:22  #: steps_curses.pm:22
679  #, c-format  #, c-format
680  msgid "%s Installation %s"  msgid "%s Installation %s"
681  msgstr "Instalare %s %s"  msgstr "%s instalare %s"
682    
683  #: steps_curses.pm:32  #: steps_curses.pm:32
684  #, c-format  #, c-format
# Line 755  msgid "" Line 697  msgid ""
697  "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"  "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
698  "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."  "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
699  msgstr ""  msgstr ""
700  "Sistemul are resurse puține. Puteți întîmpina probleme la instalarea\n"  "Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul instalării %s.\n"
701  "%s. Dacă se întîmplă acest lucru, puteți încerca o instalare\n"  "În acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1”\n"
702  "în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1” cînd porniți de pe CDROM,\n"  "la pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”."
 "apoi introduceți „text”."  
703    
704  #: steps_gtk.pm:239  #: steps_gtk.pm:239
705  #, c-format  #, c-format
706  msgid "Install %s KDE Desktop"  msgid "Install %s KDE Desktop"
707  msgstr "Instalare de %s cu birou KDE"  msgstr "Instalează biroul %s KDE"
708    
709  #: steps_gtk.pm:240  #: steps_gtk.pm:240
710  #, c-format  #, c-format
711  msgid "Install %s GNOME Desktop"  msgid "Install %s GNOME Desktop"
712  msgstr "Instalare de %s cu birou GNOME"  msgstr "Instalează biroul %s GNOME"
713    
714  #: steps_gtk.pm:241  #: steps_gtk.pm:241
715  #, c-format  #, c-format
# Line 870  msgstr "pentru a păstra %s" Line 811  msgstr "pentru a păstra %s"
811  msgid ""  msgid ""
812  "You cannot select this package as there is not enough space left to install "  "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
813  "it"  "it"
814  msgstr ""  msgstr "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l instala"
 "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l "  
 "instala"  
815    
816  #: steps_gtk.pm:456  #: steps_gtk.pm:456
817  #, c-format  #, c-format
# Line 897  msgstr "Nu puteți deselecta acest pache Line 836  msgstr "Nu puteți deselecta acest pache
836  #: steps_gtk.pm:486  #: steps_gtk.pm:486
837  #, c-format  #, c-format
838  msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"  msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
839  msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie acualizat."  msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie actualizat."
840    
841  #: steps_gtk.pm:490  #: steps_gtk.pm:490
842  #, c-format  #, c-format
# Line 927  msgstr "Instalare minimalistă" Line 866  msgstr "Instalare minimalistă"
866  #: steps_gtk.pm:518  #: steps_gtk.pm:518
867  #, c-format  #, c-format
868  msgid "Software Management"  msgid "Software Management"
869  msgstr "Gestionare de programe"  msgstr "Gestionare aplicații"
870    
871  #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431  #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
872  #, c-format  #, c-format
# Line 999  msgid "" Line 938  msgid ""
938  "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "  "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
939  "available once the system is fully installed."  "available once the system is fully installed."
940  msgstr ""  msgstr ""
941  "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de "  "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de instalare.\n"
942  "instalare.\n"  "Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după instalarea sistemului."
 "Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după "  
 "instalarea sistemului."  
943    
944  #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340  #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
945  #, c-format  #, c-format
# Line 1067  msgid "Upgrade previous installation (no Line 1004  msgid "Upgrade previous installation (no
1004  msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)"  msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)"
1005    
1006  #: steps_interactive.pm:211  #: steps_interactive.pm:211
1007  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1008  msgid ""  msgid ""
1009  "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"  "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1010  "safely be upgraded to %s.\n"  "safely be upgraded to %s.\n"
# Line 1077  msgid "" Line 1014  msgid ""
1014  "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"  "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1015  "Installation\"."  "Installation\"."
1016  msgstr ""  msgstr ""
1017  "Instalatorul a detectat că sistemul Mageia instalat nu suportă o\n"  "Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va putea\n"
1018  "actualizare majoră în siguranță către %s.\n"  "fi actualizat în siguranță la %s.\n"
1019  "\n"  "\n"
1020  "Se recomandă o instalare nouă, care să înlocuiască pe cea precedentă.\n"  "Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n"
1021  "\n"  "\n"
1022  "Atenție: ar trebui să vă salvgardați datele personale înainte de a alege "  "Atenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele personale\n"
1023  "„Instalare\n"  "înainte de a alege \"Instalare nouă\"."
 "nouă”."  
1024    
1025  #: steps_interactive.pm:253  #: steps_interactive.pm:253
1026  #, c-format  #, c-format
# Line 1101  msgstr "Se configurează IDE" Line 1037  msgstr "Se configurează IDE"
1037  msgid ""  msgid ""
1038  "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "  "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1039  "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"  "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1040  msgstr ""  msgstr "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake"
 "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar "  
 "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu "  
 "DiskDrake"  
1041    
1042  #: steps_interactive.pm:295  #: steps_interactive.pm:295
1043  #, c-format  #, c-format
# Line 1112  msgid "" Line 1045  msgid ""
1045  "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "  "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1046  "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "  "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1047  "DiskDrake"  "DiskDrake"
1048  msgstr ""  msgstr "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake"
 "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar "  
 "pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu "  
 "DiskDrake"  
1049    
1050  #: steps_interactive.pm:371  #: steps_interactive.pm:371
1051  #, c-format  #, c-format
# Line 1140  msgstr "Se caută pachetele disponibile. Line 1070  msgstr "Se caută pachetele disponibile.
1070  msgid ""  msgid ""
1071  "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "  "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1072  "(%dMB > %dMB)"  "(%dMB > %dMB)"
1073  msgstr ""  msgstr "Sistemul vostru nu are suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare majoră (%dMo > %dMo)"
 "Sistemul vostru nu are suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare "  
 "majoră (%dMo > %dMo)"  
1074    
1075  #: steps_interactive.pm:443  #: steps_interactive.pm:443
1076  #, c-format  #, c-format
# Line 1245  msgstr "S-a produs o eroare la ordonarea Line 1173  msgstr "S-a produs o eroare la ordonarea
1173  #: steps_interactive.pm:673  #: steps_interactive.pm:673
1174  #, c-format  #, c-format
1175  msgid "Go on anyway?"  msgid "Go on anyway?"
1176  msgstr "Să se continuie totuși?"  msgstr "Să se continue totuși?"
1177    
1178  #: steps_interactive.pm:677  #: steps_interactive.pm:677
1179  #, c-format  #, c-format
# Line 1303  msgstr "" Line 1231  msgstr ""
1231  "au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n"  "au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n"
1232  "actualizări de securitate sau corectări de erori.\n"  "actualizări de securitate sau corectări de erori.\n"
1233  "\n"  "\n"
1234  "Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la "  "Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la Internet\n"
 "Internet\n"  
1235  "\n"  "\n"
1236  "Doriți să instalați actualizările?"  "Doriți să instalați actualizările?"
1237    
# Line 1334  msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?" Line 1261  msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?"
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "  "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1263  "card"  "card"
1264  msgstr ""  msgstr "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura placa de sunet"
 "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura "  
 "placa de sunet"  
1265    
1266  #: steps_interactive.pm:923  #: steps_interactive.pm:923
1267  #, c-format  #, c-format
1268  msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"  msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1269  msgstr ""  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare"
 "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare"  
1270    
1271  #: steps_interactive.pm:931  #: steps_interactive.pm:931
1272  #, c-format  #, c-format
# Line 1406  msgid "" Line 1330  msgid ""
1330  "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "  "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1331  "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "  "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1332  "root fs is: root=%s"  "root fs is: root=%s"
1333  msgstr ""  msgstr "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s"
 "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de "  
 "sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să "  
 "utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de "  
 "nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s"  
1334    
1335  #: steps_interactive.pm:1051  #: steps_interactive.pm:1051
1336  #, c-format  #, c-format
1337  msgid ""  msgid ""
1338  "In this security level, access to the files in the Windows partition is "  "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1339  "restricted to the administrator."  "restricted to the administrator."
1340  msgstr ""  msgstr "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows este permis doar administratorului."
 "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows "  
 "este permis doar administratorului."  
1341    
1342  #: steps_interactive.pm:1083  #: steps_interactive.pm:1083
1343  #, c-format  #, c-format
# Line 1429  msgstr "Introduceți o dischetă goală Line 1347  msgstr "Introduceți o dischetă goală
1347  #: steps_interactive.pm:1085  #: steps_interactive.pm:1085
1348  #, c-format  #, c-format
1349  msgid "Creating auto install floppy..."  msgid "Creating auto install floppy..."
1350  msgstr "Se creează discheta de autoinstalare..."  msgstr "Se creează discheta de auto-instalare..."
1351    
1352  #: steps_interactive.pm:1096  #: steps_interactive.pm:1096
1353  #, c-format  #, c-format
# Line 1452  msgstr "Felicitări" Line 1370  msgstr "Felicitări"
1370  msgid "Reboot"  msgid "Reboot"
1371  msgstr "Repornește"  msgstr "Repornește"
1372    
1373  #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!  #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
1374    #. left list of the installer!!!
1375  #: steps_list.pm:16  #: steps_list.pm:16
1376  #, c-format  #, c-format
1377  msgid ""  msgid ""
# Line 1590  msgid "" Line 1509  msgid ""
1509  "_: Keep these entry short\n"  "_: Keep these entry short\n"
1510  "Exit"  "Exit"
1511  msgstr "Ieșire"  msgstr "Ieșire"
   
 #~ msgid "Your desktop on a USB key"  
 #~ msgstr "Biroul vostru pe o cheie USB"  
   
 #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"  
 #~ msgstr "Distribuția Mageia 100%% cu sursă deschisă"  
   
 #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"  
 #~ msgstr "Explorați facil Linux cu Mageia One"  
   
 #~ msgid "A full Mageia desktop, with support"  
 #~ msgstr "Un birou Mageia complet, cu suport"  
   
 #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"  
 #~ msgstr "Mageia: distribuții pentru nevoile fiecăruia"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "  
 #~ "gnumeric), pdf viewers, etc"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Programe de birotică: procesoare de text (kword, abiword), calcul tabelar "  
 #~ "(kspread, gnumeric), vizualizatoare de fișiere pdf etc."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"  
 #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "  
 #~ "you choose to proceed, \n"  
 #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "  
 #~ "configuration settings. \n"  
 #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"  
 #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Ați decis o actualizare majoră a sistemului către %s. KDE 3.5 a fost "  
 #~ "detectat\n"  
 #~ "pe sistemul dvs. Instalatorul nu poate păstra KDE 3.5 după actualizare. "  
 #~ "Dacă procedați, \n"  
 #~ "KDE 4 va înlocui KDE 3 și vă veți pierde parametrii personalizați ai "  
 #~ "configurației KDE. \n"  
 #~ "Pentro o actualizare majoră cu păstrarea lui KDE 3.5 și a parametrilor "  
 #~ "personalizați, \n"  
 #~ "reporniți sistemul și lansați actualizarea majoră din miniaplicația de "  
 #~ "actualizare Mandriva."  
   
 #~ msgid "Proceed"  
 #~ msgstr "Procedează"  
   
 #~ msgid "retrieval of [%s] failed"  
 #~ msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat"  
   
 #~ msgid "Downloading file %s..."  
 #~ msgstr "Se descarcă fișierul %s..."  
   
 #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 32 de biți la una pe 64 de "  
 #~ "biți nu este suportată."  
   
 #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Actualizarea majoră de la o distribuție pe 64 de biți la una pe 32 de "  
 #~ "biți nu este suportată."  

Legend:
Removed from v.1418  
changed lines
  Added in v.1419

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30