/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 509 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 11 08:59:42 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by ennael
File size: 191850 byte(s)
correct and remove google license

1 dmorgan 446 # translation of ca.po to Catalan
2     # translation of DrakX.po to Catalan
3     # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4     # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5     # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6     #
7     #
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ca\n"
11     "POT-Creation-Date: 2010-06-05 23:30+0200\n"
12     "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13     "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14     "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18     "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19    
20     #: any.pm:252 any.pm:947 diskdrake/interactive.pm:647
21     #: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:930
22     #: diskdrake/interactive.pm:1032 diskdrake/interactive.pm:1262
23     #: diskdrake/interactive.pm:1314 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
24     #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281
25     #, c-format
26     msgid "Please wait"
27     msgstr "Espereu si us plau"
28    
29     #: any.pm:252
30     #, c-format
31     msgid "Bootloader installation in progress"
32     msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
33    
34     #: any.pm:263
35     #, c-format
36     msgid ""
37     "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
38     "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
39     "error.\n"
40     "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
41     "\n"
42     "Assign a new Volume ID?"
43     msgstr ""
44    
45     #: any.pm:274
46     #, c-format
47     msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
48     msgstr ""
49     "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
50     "l'error següent:"
51    
52     #: any.pm:280
53     #, c-format
54     msgid ""
55     "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
56     " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
57     " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
58     " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
59     " Then type: shut-down\n"
60     "At your next boot you should see the bootloader prompt."
61     msgstr ""
62     "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
63     "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
64     "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
65     "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
66     " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
67     " Després, escriviu: shut-down\n"
68     "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
69     "l'arrencada."
70    
71     #: any.pm:320
72     #, c-format
73     msgid ""
74     "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
75     "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
76     "System Commander).\n"
77     "\n"
78     "On which drive are you booting?"
79     msgstr ""
80     "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
81     "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
82     "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
83     "\n"
84     "En quina unitat arrenqueu?"
85    
86     #: any.pm:331
87     #, fuzzy, c-format
88     msgid "Bootloader Installation"
89     msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
90    
91     #: any.pm:335
92     #, c-format
93     msgid "Where do you want to install the bootloader?"
94     msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
95    
96     #: any.pm:359
97     #, fuzzy, c-format
98     msgid "First sector (MBR) of drive %s"
99     msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
100    
101     #: any.pm:361
102     #, c-format
103     msgid "First sector of drive (MBR)"
104     msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
105    
106     #: any.pm:363
107     #, c-format
108     msgid "First sector of the root partition"
109     msgstr "Primer sector de la partició de root"
110    
111     #: any.pm:365
112     #, c-format
113     msgid "On Floppy"
114     msgstr "En el disquet"
115    
116     #: any.pm:367 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526
117     #, c-format
118     msgid "Skip"
119     msgstr "Omet"
120    
121     #: any.pm:402
122     #, c-format
123     msgid "Boot Style Configuration"
124     msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
125    
126     #: any.pm:412 any.pm:445 any.pm:446
127     #, c-format
128     msgid "Bootloader main options"
129     msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
130    
131     #: any.pm:416
132     #, c-format
133     msgid "Bootloader"
134     msgstr "Carregador d'arrencada"
135    
136     #: any.pm:417 any.pm:449
137     #, c-format
138     msgid "Bootloader to use"
139     msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
140    
141     #: any.pm:420 any.pm:452
142     #, c-format
143     msgid "Boot device"
144     msgstr "Dispositiu d'arrencada"
145    
146     #: any.pm:423
147     #, c-format
148     msgid "Main options"
149     msgstr ""
150    
151     #: any.pm:424
152     #, c-format
153     msgid "Delay before booting default image"
154     msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
155    
156     #: any.pm:425
157     #, c-format
158     msgid "Enable ACPI"
159     msgstr "Habilita l'ACPI"
160    
161     #: any.pm:426
162     #, fuzzy, c-format
163     msgid "Enable SMP"
164     msgstr "Habilita l'ACPI"
165    
166     #: any.pm:427
167     #, fuzzy, c-format
168     msgid "Enable APIC"
169     msgstr "Habilita l'ACPI"
170    
171     #: any.pm:429
172     #, fuzzy, c-format
173     msgid "Enable Local APIC"
174     msgstr "Habilita l'ACPI"
175    
176     #: any.pm:430 security/level.pm:51
177     #, c-format
178     msgid "Security"
179     msgstr "Seguretat"
180    
181     #: any.pm:431 any.pm:885 any.pm:901 authentication.pm:250
182     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
183     #, c-format
184     msgid "Password"
185     msgstr "Contrasenya"
186    
187     #: any.pm:434 authentication.pm:261
188     #, c-format
189     msgid "The passwords do not match"
190     msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
191    
192     #: any.pm:434 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1489
193     #, c-format
194     msgid "Please try again"
195     msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
196    
197     #: any.pm:436
198     #, fuzzy, c-format
199     msgid "You can not use a password with %s"
200     msgstr ""
201     "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
202    
203     #: any.pm:440 any.pm:887 any.pm:903 authentication.pm:251
204     #, c-format
205     msgid "Password (again)"
206     msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
207    
208     #: any.pm:441
209     #, c-format
210     msgid "Clean /tmp at each boot"
211     msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
212    
213     #: any.pm:451
214     #, c-format
215     msgid "Init Message"
216     msgstr "Missatge d'inicialització"
217    
218     #: any.pm:453
219     #, c-format
220     msgid "Open Firmware Delay"
221     msgstr "Demora per al firmware obert"
222    
223     #: any.pm:454
224     #, c-format
225     msgid "Kernel Boot Timeout"
226     msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
227    
228     #: any.pm:455
229     #, c-format
230     msgid "Enable CD Boot?"
231     msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
232    
233     #: any.pm:456
234     #, c-format
235     msgid "Enable OF Boot?"
236     msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
237    
238     #: any.pm:457
239     #, c-format
240     msgid "Default OS?"
241     msgstr "SO per defecte?"
242    
243     #: any.pm:530
244     #, c-format
245     msgid "Image"
246     msgstr "Imatge"
247    
248     #: any.pm:531 any.pm:545
249     #, c-format
250     msgid "Root"
251     msgstr "Arrel"
252    
253     #: any.pm:532 any.pm:558
254     #, c-format
255     msgid "Append"
256     msgstr "Afegeix"
257    
258     #: any.pm:534
259     #, c-format
260     msgid "Xen append"
261     msgstr ""
262    
263     #: any.pm:536
264     #, c-format
265     msgid "Requires password to boot"
266     msgstr ""
267    
268     #: any.pm:538
269     #, c-format
270     msgid "Video mode"
271     msgstr "Mode de vídeo"
272    
273     #: any.pm:540
274     #, c-format
275     msgid "Initrd"
276     msgstr "Initrd"
277    
278     #: any.pm:541
279     #, c-format
280     msgid "Network profile"
281     msgstr "Perfil de xarxa"
282    
283     #: any.pm:550 any.pm:555 any.pm:557 diskdrake/interactive.pm:407
284     #, c-format
285     msgid "Label"
286     msgstr "Etiqueta"
287    
288     #: any.pm:552 any.pm:560 harddrake/v4l.pm:438
289     #, c-format
290     msgid "Default"
291     msgstr "Predeterminat"
292    
293     #: any.pm:559
294     #, c-format
295     msgid "NoVideo"
296     msgstr "NoVideo"
297    
298     #: any.pm:570
299     #, c-format
300     msgid "Empty label not allowed"
301     msgstr "No es permet una etiqueta buida"
302    
303     #: any.pm:571
304     #, c-format
305     msgid "You must specify a kernel image"
306     msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
307    
308     #: any.pm:571
309     #, c-format
310     msgid "You must specify a root partition"
311     msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
312    
313     #: any.pm:572
314     #, c-format
315     msgid "This label is already used"
316     msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
317    
318     #: any.pm:590
319     #, c-format
320     msgid "Which type of entry do you want to add?"
321     msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
322    
323     #: any.pm:591
324     #, c-format
325     msgid "Linux"
326     msgstr "Linux"
327    
328     #: any.pm:591
329     #, c-format
330     msgid "Other OS (SunOS...)"
331     msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
332    
333     #: any.pm:592
334     #, c-format
335     msgid "Other OS (MacOS...)"
336     msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
337    
338     #: any.pm:592
339     #, c-format
340     msgid "Other OS (Windows...)"
341     msgstr "Un altre SO (Windows...)"
342    
343     #: any.pm:639
344     #, fuzzy, c-format
345     msgid "Bootloader Configuration"
346     msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
347    
348     #: any.pm:640
349     #, c-format
350     msgid ""
351     "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
352     "You can create additional entries or change the existing ones."
353     msgstr ""
354     "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
355     "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
356    
357     #: any.pm:845
358     #, c-format
359     msgid "access to X programs"
360     msgstr "accés a programes X"
361    
362     #: any.pm:846
363     #, c-format
364     msgid "access to rpm tools"
365     msgstr "accés a les eines rpm"
366    
367     #: any.pm:847
368     #, c-format
369     msgid "allow \"su\""
370     msgstr "permet \"su\""
371    
372     #: any.pm:848
373     #, c-format
374     msgid "access to administrative files"
375     msgstr "accés a fitxers administratius"
376    
377     #: any.pm:849
378     #, c-format
379     msgid "access to network tools"
380     msgstr "accés a les eines de xarxa"
381    
382     #: any.pm:850
383     #, c-format
384     msgid "access to compilation tools"
385     msgstr "accés a les eines de compilació"
386    
387     #: any.pm:856
388     #, c-format
389     msgid "(already added %s)"
390     msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
391    
392     #: any.pm:862
393     #, c-format
394     msgid "Please give a user name"
395     msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
396    
397     #: any.pm:863
398     #, fuzzy, c-format
399     msgid ""
400     "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
401     "cased letters, numbers, `-' and `_'"
402     msgstr ""
403     "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
404    
405     #: any.pm:864
406     #, c-format
407     msgid "The user name is too long"
408     msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
409    
410     #: any.pm:865
411     #, c-format
412     msgid "This user name has already been added"
413     msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
414    
415     #: any.pm:871 any.pm:905
416     #, c-format
417     msgid "User ID"
418     msgstr "ID d'usuari"
419    
420     #: any.pm:871 any.pm:906
421     #, c-format
422     msgid "Group ID"
423     msgstr "ID de grup"
424    
425     #: any.pm:872
426     #, c-format
427     msgid "%s must be a number"
428     msgstr "%s ha de ser un número"
429    
430     #: any.pm:873
431     #, c-format
432     msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
433     msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
434    
435     #: any.pm:877
436     #, fuzzy, c-format
437     msgid "User management"
438     msgstr "Nom d'usuari"
439    
440     #: any.pm:883
441     #, c-format
442     msgid "Enable guest account"
443     msgstr ""
444    
445     #: any.pm:884 authentication.pm:237
446     #, c-format
447     msgid "Set administrator (root) password"
448     msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
449    
450     #: any.pm:889
451     #, fuzzy, c-format
452     msgid "Enter a user"
453     msgstr ""
454     "Introduïu un usuari\n"
455     "%s"
456    
457     #: any.pm:891
458     #, c-format
459     msgid "Icon"
460     msgstr "Icona"
461    
462     #: any.pm:894
463     #, c-format
464     msgid "Real name"
465     msgstr "Nom real"
466    
467     #: any.pm:899
468     #, c-format
469     msgid "Login name"
470     msgstr "Nom d'accés"
471    
472     #: any.pm:904
473     #, c-format
474     msgid "Shell"
475     msgstr "Shell"
476    
477     #: any.pm:947
478     #, c-format
479     msgid "Please wait, adding media..."
480     msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
481    
482     #: any.pm:977 security/l10n.pm:14
483     #, c-format
484     msgid "Autologin"
485     msgstr "Entrada automàtica"
486    
487     #: any.pm:978
488     #, c-format
489     msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
490     msgstr ""
491     "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
492     "nom d'usuari."
493    
494     #: any.pm:979
495     #, c-format
496     msgid "Use this feature"
497     msgstr "Utilitza aquesta característica"
498    
499     #: any.pm:980
500     #, c-format
501     msgid "Choose the default user:"
502     msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
503    
504     #: any.pm:981
505     #, c-format
506     msgid "Choose the window manager to run:"
507     msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
508    
509     #: any.pm:992 any.pm:1012 any.pm:1085
510     #, c-format
511     msgid "Release Notes"
512     msgstr ""
513    
514     #: any.pm:1019 any.pm:1373 interactive/gtk.pm:819
515     #, c-format
516     msgid "Close"
517     msgstr "Tanca"
518    
519     #: any.pm:1071
520     #, c-format
521     msgid "License agreement"
522     msgstr "Acord de llicència"
523    
524     #: any.pm:1073 diskdrake/dav.pm:26
525     #, c-format
526     msgid "Quit"
527     msgstr "Surt"
528    
529     #: any.pm:1080
530     #, fuzzy, c-format
531     msgid "Do you accept this license ?"
532     msgstr "En teniu una altra?"
533    
534     #: any.pm:1081
535     #, c-format
536     msgid "Accept"
537     msgstr "Accepta"
538    
539     #: any.pm:1081
540     #, c-format
541     msgid "Refuse"
542     msgstr "Rebutja"
543    
544     #: any.pm:1107 any.pm:1169
545     #, c-format
546     msgid "Please choose a language to use"
547     msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
548    
549     #: any.pm:1135
550     #, c-format
551     msgid ""
552     "Mageia Linux can support multiple languages. Select\n"
553     "the languages you would like to install. They will be available\n"
554     "when your installation is complete and you restart your system."
555     msgstr ""
556     "Mageia Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
557     "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
558     "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
559    
560     #: any.pm:1138
561     #, c-format
562     msgid "Multi languages"
563     msgstr ""
564    
565     #: any.pm:1147 any.pm:1178
566     #, c-format
567     msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
568     msgstr ""
569    
570     #: any.pm:1148
571     #, c-format
572     msgid "All languages"
573     msgstr "Tots els idiomes"
574    
575     #: any.pm:1170
576     #, c-format
577     msgid "Language choice"
578     msgstr "Tria d'idioma"
579    
580     #: any.pm:1224
581     #, c-format
582     msgid "Country / Region"
583     msgstr "País / Regió"
584    
585     #: any.pm:1225
586     #, c-format
587     msgid "Please choose your country"
588     msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
589    
590     #: any.pm:1227
591     #, c-format
592     msgid "Here is the full list of available countries"
593     msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
594    
595     #: any.pm:1228
596     #, c-format
597     msgid "Other Countries"
598     msgstr "Altres països"
599    
600     #: any.pm:1228 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
601     #, c-format
602     msgid "Advanced"
603     msgstr "Avançat"
604    
605     #: any.pm:1234
606     #, c-format
607     msgid "Input method:"
608     msgstr "Mètode d'entrada:"
609    
610     #: any.pm:1237
611     #, c-format
612     msgid "None"
613     msgstr "Cap"
614    
615     #: any.pm:1318
616     #, c-format
617     msgid "No sharing"
618     msgstr "No es comparteix"
619    
620     #: any.pm:1318
621     #, c-format
622     msgid "Allow all users"
623     msgstr "Permet tots els usuaris"
624    
625     #: any.pm:1318
626     #, c-format
627     msgid "Custom"
628     msgstr "Personalitzada"
629    
630     #: any.pm:1322
631     #, c-format
632     msgid ""
633     "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
634     "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
635     "and nautilus.\n"
636     "\n"
637     "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
638     msgstr ""
639     "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
640     "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
641     "konqueror i el nautilus.\n"
642     "\n"
643     "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
644    
645     #: any.pm:1334
646     #, c-format
647     msgid ""
648     "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
649     "Windows."
650     msgstr ""
651     "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
652     "suport a Mac i Windows."
653    
654     #: any.pm:1337
655     #, c-format
656     msgid ""
657     "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
658     "systems."
659     msgstr ""
660     "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
661     "bastants sistemes Linux moderns."
662    
663     #: any.pm:1345
664     #, c-format
665     msgid ""
666     "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
667     msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
668    
669     #: any.pm:1373
670     #, c-format
671     msgid "Launch userdrake"
672     msgstr "Executa userdrake"
673    
674     #: any.pm:1375
675     #, c-format
676     msgid ""
677     "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
678     "You can use userdrake to add a user to this group."
679     msgstr ""
680     "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
681     "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
682    
683     #: any.pm:1481
684     #, fuzzy, c-format
685     msgid ""
686     "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
687     "logout now."
688     msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
689    
690     #: any.pm:1485
691     #, c-format
692     msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
693     msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
694    
695     #: any.pm:1520
696     #, c-format
697     msgid "Timezone"
698     msgstr "Fus horari"
699    
700     #: any.pm:1520
701     #, c-format
702     msgid "Which is your timezone?"
703     msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
704    
705     #: any.pm:1543 any.pm:1545
706     #, c-format
707     msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
708     msgstr ""
709    
710     #: any.pm:1546
711     #, c-format
712     msgid "What is the best time?"
713     msgstr ""
714    
715     #
716     #: any.pm:1550
717     #, fuzzy, c-format
718     msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
719     msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
720    
721     #
722     #: any.pm:1551
723     #, fuzzy, c-format
724     msgid "%s (hardware clock set to local time)"
725     msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
726    
727     #: any.pm:1553
728     #, c-format
729     msgid "NTP Server"
730     msgstr "Servidor NTP"
731    
732     #: any.pm:1554
733     #, c-format
734     msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
735     msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
736    
737     #: authentication.pm:24
738     #, c-format
739     msgid "Local file"
740     msgstr "Fitxer local"
741    
742     #: authentication.pm:25
743     #, c-format
744     msgid "LDAP"
745     msgstr "LDAP"
746    
747     #: authentication.pm:26
748     #, c-format
749     msgid "NIS"
750     msgstr "NIS"
751    
752     #: authentication.pm:27
753     #, c-format
754     msgid "Smart Card"
755     msgstr "Smart Card"
756    
757     #: authentication.pm:28 authentication.pm:216
758     #, c-format
759     msgid "Windows Domain"
760     msgstr "Domini de Windows"
761    
762     #: authentication.pm:29
763     #, c-format
764     msgid "Kerberos 5"
765     msgstr ""
766    
767     #: authentication.pm:63
768     #, c-format
769     msgid "Local file:"
770     msgstr "Fitxer local:"
771    
772     #: authentication.pm:63
773     #, c-format
774     msgid ""
775     "Use local for all authentication and information user tell in local file"
776     msgstr ""
777    
778     #: authentication.pm:64
779     #, c-format
780     msgid "LDAP:"
781     msgstr "LDAP:"
782    
783     #: authentication.pm:64
784     #, c-format
785     msgid ""
786     "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
787     "consolidates certain types of information within your organization."
788     msgstr ""
789     "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
790     "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
791    
792     #: authentication.pm:65
793     #, c-format
794     msgid "NIS:"
795     msgstr "NIS:"
796    
797     #: authentication.pm:65
798     #, c-format
799     msgid ""
800     "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
801     "Service domain with a common password and group file."
802     msgstr ""
803    
804     #: authentication.pm:66
805     #, c-format
806     msgid "Windows Domain:"
807     msgstr "Domini de Windows:"
808    
809     #: authentication.pm:66
810     #, c-format
811     msgid ""
812     "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
813     "a Windows domain."
814     msgstr ""
815    
816     #: authentication.pm:67
817     #, c-format
818     msgid "Kerberos 5 :"
819     msgstr ""
820    
821     #: authentication.pm:67
822     #, c-format
823     msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
824     msgstr ""
825    
826     #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160
827     #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211
828     #: authentication.pm:896
829     #, c-format
830     msgid " "
831     msgstr ""
832    
833     #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188
834     #: authentication.pm:212
835     #, fuzzy, c-format
836     msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
837     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
838    
839     #: authentication.pm:110
840     #, c-format
841     msgid ""
842     "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
843     "options below "
844     msgstr ""
845    
846     #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
847     #, c-format
848     msgid "LDAP Server"
849     msgstr "Servidor LDAP"
850    
851     #: authentication.pm:113 authentication.pm:168
852     #, fuzzy, c-format
853     msgid "Base dn"
854     msgstr "LDAP Base dn"
855    
856     #: authentication.pm:114
857     #, c-format
858     msgid "Fetch base Dn "
859     msgstr ""
860    
861     #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
862     #, c-format
863     msgid "Use encrypt connection with TLS "
864     msgstr ""
865    
866     #: authentication.pm:117 authentication.pm:172
867     #, c-format
868     msgid "Download CA Certificate "
869     msgstr ""
870    
871     #: authentication.pm:119 authentication.pm:152
872     #, c-format
873     msgid "Use Disconnect mode "
874     msgstr ""
875    
876     #: authentication.pm:120 authentication.pm:173
877     #, c-format
878     msgid "Use anonymous BIND "
879     msgstr ""
880    
881     #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126
882     #: authentication.pm:130
883     #, c-format
884     msgid " "
885     msgstr ""
886    
887     #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
888     #, c-format
889     msgid "Bind DN "
890     msgstr ""
891    
892     #: authentication.pm:123 authentication.pm:175
893     #, fuzzy, c-format
894     msgid "Bind Password "
895     msgstr "Contrasenya"
896    
897     #: authentication.pm:125
898     #, c-format
899     msgid "Advanced path for group "
900     msgstr ""
901    
902     #: authentication.pm:127
903     #, fuzzy, c-format
904     msgid "Password base"
905     msgstr "Contrasenya"
906    
907     #: authentication.pm:128
908     #, fuzzy, c-format
909     msgid "Group base"
910     msgstr "ID de grup"
911    
912     #: authentication.pm:129
913     #, c-format
914     msgid "Shadow base"
915     msgstr ""
916    
917     #: authentication.pm:144
918     #, c-format
919     msgid ""
920     "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
921     "options below "
922     msgstr ""
923    
924     #: authentication.pm:146
925     #, fuzzy, c-format
926     msgid "Realm "
927     msgstr "Nom real"
928    
929     #: authentication.pm:148
930     #, fuzzy, c-format
931     msgid "KDCs Servers"
932     msgstr "Servidor LDAP"
933    
934     #: authentication.pm:150
935     #, c-format
936     msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
937     msgstr ""
938    
939     #: authentication.pm:151
940     #, c-format
941     msgid "Use DNS to locate realms"
942     msgstr ""
943    
944     #: authentication.pm:156
945     #, fuzzy, c-format
946     msgid "Use local file for users information"
947     msgstr "Empra libsafe per als servidors"
948    
949     #: authentication.pm:157
950     #, fuzzy, c-format
951     msgid "Use Ldap for users information"
952     msgstr "Informació del disc dur"
953    
954     #: authentication.pm:163
955     #, c-format
956     msgid ""
957     "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
958     "type of users information "
959     msgstr ""
960    
961     #: authentication.pm:169
962     #, c-format
963     msgid "Fecth base Dn "
964     msgstr ""
965    
966     #: authentication.pm:190
967     #, c-format
968     msgid ""
969     "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
970     "options below "
971     msgstr ""
972    
973     #: authentication.pm:192
974     #, c-format
975     msgid "NIS Domain"
976     msgstr "Domini del NIS"
977    
978     #: authentication.pm:193
979     #, c-format
980     msgid "NIS Server"
981     msgstr "Servidor NIS"
982    
983     #: authentication.pm:214
984     #, c-format
985     msgid ""
986     "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
987     "configuration options below "
988     msgstr ""
989    
990     #: authentication.pm:218
991     #, fuzzy, c-format
992     msgid "Domain Model "
993     msgstr "Domini"
994    
995     #: authentication.pm:220
996     #, c-format
997     msgid "Active Directory Realm "
998     msgstr ""
999    
1000     #: authentication.pm:221
1001     #, fuzzy, c-format
1002     msgid "DNS Domain"
1003     msgstr "Domini del NIS"
1004    
1005     #: authentication.pm:222
1006     #, fuzzy, c-format
1007     msgid "DC Server"
1008     msgstr "Servidor LDAP"
1009    
1010     #: authentication.pm:236 authentication.pm:252
1011     #, c-format
1012     msgid "Authentication"
1013     msgstr "Autenticació"
1014    
1015     #: authentication.pm:238
1016     #, c-format
1017     msgid "Authentication method"
1018     msgstr "Mètode d'autenticació"
1019    
1020     #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1021     #: authentication.pm:243
1022     #, c-format
1023     msgid "No password"
1024     msgstr "Sense contrasenya"
1025    
1026     #: authentication.pm:264
1027     #, c-format
1028     msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1029     msgstr ""
1030     "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1031    
1032     #: authentication.pm:375
1033     #, c-format
1034     msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
1035     msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1036    
1037     #: authentication.pm:891
1038     #, c-format
1039     msgid "Select file"
1040     msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1041    
1042     #: authentication.pm:897
1043     #, fuzzy, c-format
1044     msgid "Domain Windows for authentication : "
1045     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1046    
1047     #: authentication.pm:899
1048     #, c-format
1049     msgid "Domain Admin User Name"
1050     msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1051    
1052     #: authentication.pm:900
1053     #, c-format
1054     msgid "Domain Admin Password"
1055     msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1056    
1057     # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1058     # only the ascii charset will be available on most machines
1059     # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1060     # leave it in English, as it is the best for your language)
1061     #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1062     #: bootloader.pm:969
1063     #, c-format
1064     msgid ""
1065     "Welcome to the operating system chooser!\n"
1066     "\n"
1067     "Choose an operating system from the list above or\n"
1068     "wait for default boot.\n"
1069     "\n"
1070     msgstr ""
1071     "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1072     "\n"
1073     "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1074     "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1075     "\n"
1076    
1077     #: bootloader.pm:1146
1078     #, c-format
1079     msgid "LILO with text menu"
1080     msgstr "LILO amb menú de text"
1081    
1082     #: bootloader.pm:1147
1083     #, c-format
1084     msgid "GRUB with graphical menu"
1085     msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1086    
1087     #: bootloader.pm:1148
1088     #, c-format
1089     msgid "GRUB with text menu"
1090     msgstr "GRUB amb menú de text"
1091    
1092     #: bootloader.pm:1149
1093     #, c-format
1094     msgid "Yaboot"
1095     msgstr "Yaboot"
1096    
1097     #: bootloader.pm:1150
1098     #, c-format
1099     msgid "SILO"
1100     msgstr "SILO"
1101    
1102     #: bootloader.pm:1232
1103     #, c-format
1104     msgid "not enough room in /boot"
1105     msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1106    
1107     #: bootloader.pm:1932
1108     #, c-format
1109     msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
1110     msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1111    
1112     #: bootloader.pm:2053
1113     #, c-format
1114     msgid ""
1115     "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1116     "renumbered"
1117     msgstr ""
1118     "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1119     "la partició ha estat renumerada"
1120    
1121     #: bootloader.pm:2066
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
1125     "choose \"%s\""
1126     msgstr ""
1127     "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1128     "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1129    
1130     #: bootloader.pm:2067
1131     #, c-format
1132     msgid "Re-install Boot Loader"
1133     msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1134    
1135     #: common.pm:142
1136     #, fuzzy, c-format
1137     msgid "B"
1138     msgstr "KB"
1139    
1140     #: common.pm:142
1141     #, c-format
1142     msgid "KB"
1143     msgstr "KB"
1144    
1145     #: common.pm:142
1146     #, c-format
1147     msgid "MB"
1148     msgstr "MB"
1149    
1150     #: common.pm:142
1151     #, c-format
1152     msgid "GB"
1153     msgstr "GB"
1154    
1155     #: common.pm:142 common.pm:151
1156     #, c-format
1157     msgid "TB"
1158     msgstr "TB"
1159    
1160     #: common.pm:159
1161     #, c-format
1162     msgid "%d minutes"
1163     msgstr "%d minuts"
1164    
1165     #: common.pm:161
1166     #, c-format
1167     msgid "1 minute"
1168     msgstr "1 minut"
1169    
1170     #: common.pm:163
1171     #, c-format
1172     msgid "%d seconds"
1173     msgstr "%d segons"
1174    
1175     #: common.pm:383
1176     #, c-format
1177     msgid "command %s missing"
1178     msgstr ""
1179    
1180     #: diskdrake/dav.pm:17
1181     #, c-format
1182     msgid ""
1183     "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1184     "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1185     "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1186     "points, select \"New\"."
1187     msgstr ""
1188     "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1189     "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1190     "benentès\n"
1191     "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1192     "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1193    
1194     #: diskdrake/dav.pm:25
1195     #, c-format
1196     msgid "New"
1197     msgstr "Nou"
1198    
1199     #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1200     #, c-format
1201     msgid "Unmount"
1202     msgstr "Desmunta"
1203    
1204     #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1205     #, c-format
1206     msgid "Mount"
1207     msgstr "Munta"
1208    
1209     #: diskdrake/dav.pm:65
1210     #, c-format
1211     msgid "Server"
1212     msgstr "Servidor"
1213    
1214     #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1215     #: diskdrake/interactive.pm:724 diskdrake/interactive.pm:742
1216     #: diskdrake/interactive.pm:746 diskdrake/removable.pm:23
1217     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1218     #, c-format
1219     msgid "Mount point"
1220     msgstr "Punt de muntatge"
1221    
1222     #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1223     #: diskdrake/interactive.pm:1159 diskdrake/removable.pm:24
1224     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1225     #, c-format
1226     msgid "Options"
1227     msgstr "Opcions"
1228    
1229     #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1230     #, c-format
1231     msgid "Remove"
1232     msgstr "Elimina"
1233    
1234     #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1235     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1236     #, c-format
1237     msgid "Done"
1238     msgstr "Fet"
1239    
1240     #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1241     #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1242     #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523
1243     #: diskdrake/interactive.pm:541 diskdrake/interactive.pm:546
1244     #: diskdrake/interactive.pm:714 diskdrake/interactive.pm:999
1245     #: diskdrake/interactive.pm:1050 diskdrake/interactive.pm:1205
1246     #: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1221
1247     #: diskdrake/interactive.pm:1489 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1248     #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1249     #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1250     #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1251     #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1252     #, c-format
1253     msgid "Error"
1254     msgstr "Error"
1255    
1256     #: diskdrake/dav.pm:86
1257     #, c-format
1258     msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1259     msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1260    
1261     #: diskdrake/dav.pm:90
1262     #, c-format
1263     msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1264     msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1265    
1266     #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1267     #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:594
1268     #: diskdrake/interactive.pm:817 diskdrake/interactive.pm:881
1269     #: diskdrake/interactive.pm:1030 diskdrake/interactive.pm:1072
1270     #: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1299
1271     #: diskdrake/interactive.pm:1337 diskdrake/interactive.pm:1488 do_pkgs.pm:19
1272     #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1273     #, c-format
1274     msgid "Warning"
1275     msgstr "Advertència"
1276    
1277     #: diskdrake/dav.pm:106
1278     #, fuzzy, c-format
1279     msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
1280     msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1281    
1282     #: diskdrake/dav.pm:124
1283     #, c-format
1284     msgid "Server: "
1285     msgstr "Servidor: "
1286    
1287     #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1288     #: diskdrake/interactive.pm:1361 diskdrake/interactive.pm:1449
1289     #, c-format
1290     msgid "Mount point: "
1291     msgstr "Punt de muntatge: "
1292    
1293     #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1456
1294     #, c-format
1295     msgid "Options: %s"
1296     msgstr "Opcions: %s"
1297    
1298     #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1299     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
1300     #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1301     #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1302     #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:496
1303     #: fs/partitioning_wizard.pm:572 fs/partitioning_wizard.pm:575
1304     #, c-format
1305     msgid "Partitioning"
1306     msgstr "Particionament"
1307    
1308     #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1309     #, c-format
1310     msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1311     msgstr ""
1312    
1313     #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1180
1314     #: diskdrake/interactive.pm:1190 diskdrake/interactive.pm:1243
1315     #, c-format
1316     msgid "Read carefully"
1317     msgstr "Llegiu-ho atentament"
1318    
1319     #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1320     #, c-format
1321     msgid "Please make a backup of your data first"
1322     msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1323    
1324     #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1325     #, c-format
1326     msgid "Exit"
1327     msgstr "Surt"
1328    
1329     #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1330     #, c-format
1331     msgid "Continue"
1332     msgstr "Continua"
1333    
1334     #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:548 interactive.pm:653
1335     #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1336     #: ugtk2.pm:936
1337     #, c-format
1338     msgid "Help"
1339     msgstr "Ajuda"
1340    
1341     #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1342     #, c-format
1343     msgid ""
1344     "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1345     "I suggest you first resize that partition\n"
1346     "(click on it, then click on \"Resize\")"
1347     msgstr ""
1348     "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1349     "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1350     "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1351    
1352     #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1353     #, c-format
1354     msgid "Please click on a partition"
1355     msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1356    
1357     #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1358     #, c-format
1359     msgid "Details"
1360     msgstr "Detalls"
1361    
1362     #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1363     #, c-format
1364     msgid "No hard drives found"
1365     msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1366    
1367     #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1368     #, c-format
1369     msgid "Unknown"
1370     msgstr "Desconegut"
1371    
1372     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1373     #, fuzzy, c-format
1374     msgid "Ext4"
1375     msgstr "Surt"
1376    
1377     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1378     #, fuzzy, c-format
1379     msgid "XFS"
1380     msgstr "HFS"
1381    
1382     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1383     #, c-format
1384     msgid "Swap"
1385     msgstr "Intercanvi"
1386    
1387     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1388     #, c-format
1389     msgid "SunOS"
1390     msgstr "SunOS"
1391    
1392     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1393     #, c-format
1394     msgid "HFS"
1395     msgstr "HFS"
1396    
1397     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1398     #, c-format
1399     msgid "Windows"
1400     msgstr "Windows"
1401    
1402     #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:184
1403     #, c-format
1404     msgid "Other"
1405     msgstr "Altres"
1406    
1407     #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1376
1408     #: fs/partitioning_wizard.pm:403
1409     #, c-format
1410     msgid "Empty"
1411     msgstr "Buit"
1412    
1413     #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1414     #, c-format
1415     msgid "Filesystem types:"
1416     msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1417    
1418     #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1419     #, fuzzy, c-format
1420     msgid "This partition is already empty"
1421     msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1422    
1423     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1424     #, c-format
1425     msgid "Use ``Unmount'' first"
1426     msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1427    
1428     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1429     #, fuzzy, c-format
1430     msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1431     msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1432    
1433     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1434     #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:25
1435     #: diskdrake/removable.pm:48
1436     #, c-format
1437     msgid "Type"
1438     msgstr "Tipus"
1439    
1440     #: diskdrake/interactive.pm:211
1441     #, c-format
1442     msgid "Choose another partition"
1443     msgstr "Trieu una altra partició"
1444    
1445     #: diskdrake/interactive.pm:211
1446     #, c-format
1447     msgid "Choose a partition"
1448     msgstr "Trieu una partició"
1449    
1450     #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1451     #: interactive/curses.pm:512
1452     #, c-format
1453     msgid "More"
1454     msgstr "Més"
1455    
1456     #
1457     #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1458     #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284
1459     #, fuzzy, c-format
1460     msgid "Confirmation"
1461     msgstr "Configuració"
1462    
1463     #: diskdrake/interactive.pm:281
1464     #, c-format
1465     msgid "Continue anyway?"
1466     msgstr "Voleu continuar igualment?"
1467    
1468     #: diskdrake/interactive.pm:286
1469     #, c-format
1470     msgid "Quit without saving"
1471     msgstr "Surt sense desar"
1472    
1473     #: diskdrake/interactive.pm:286
1474     #, c-format
1475     msgid "Quit without writing the partition table?"
1476     msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1477    
1478     #: diskdrake/interactive.pm:294
1479     #, c-format
1480     msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
1481     msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1482    
1483     #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1484     #, c-format
1485     msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
1486     msgstr ""
1487     "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1488     "particions tinguin efecte"
1489    
1490     #: diskdrake/interactive.pm:306
1491     #, c-format
1492     msgid ""
1493     "You should format partition %s.\n"
1494     "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1495     "Quit anyway?"
1496     msgstr ""
1497    
1498     #: diskdrake/interactive.pm:319
1499     #, c-format
1500     msgid "Clear all"
1501     msgstr "Buida-ho tot"
1502    
1503     #: diskdrake/interactive.pm:320
1504     #, c-format
1505     msgid "Auto allocate"
1506     msgstr "Assigna automàticament"
1507    
1508     #: diskdrake/interactive.pm:326
1509     #, c-format
1510     msgid "Toggle to normal mode"
1511     msgstr "Canvia al mode normal"
1512    
1513     #: diskdrake/interactive.pm:326
1514     #, c-format
1515     msgid "Toggle to expert mode"
1516     msgstr "Canvia al mode expert"
1517    
1518     #: diskdrake/interactive.pm:338
1519     #, c-format
1520     msgid "Hard drive information"
1521     msgstr "Informació del disc dur"
1522    
1523     #: diskdrake/interactive.pm:371
1524     #, c-format
1525     msgid "All primary partitions are used"
1526     msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1527    
1528     #: diskdrake/interactive.pm:372
1529     #, c-format
1530     msgid "I can not add any more partitions"
1531     msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1532    
1533     #: diskdrake/interactive.pm:373
1534     #, c-format
1535     msgid ""
1536     "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1537     "partition"
1538     msgstr ""
1539     "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1540     "ampliada"
1541    
1542     #: diskdrake/interactive.pm:384
1543     #, c-format
1544     msgid "Reload partition table"
1545     msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1546    
1547     #: diskdrake/interactive.pm:391
1548     #, c-format
1549     msgid "Detailed information"
1550     msgstr "Informació detallada"
1551    
1552     #: diskdrake/interactive.pm:403
1553     #, c-format
1554     msgid "View"
1555     msgstr ""
1556    
1557     #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:830
1558     #, c-format
1559     msgid "Resize"
1560     msgstr "Canvia la mida"
1561    
1562     #: diskdrake/interactive.pm:409
1563     #, c-format
1564     msgid "Format"
1565     msgstr "Formata"
1566    
1567     #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:962
1568     #, c-format
1569     msgid "Add to RAID"
1570     msgstr "Afegeix al RAID"
1571    
1572     #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:981
1573     #, c-format
1574     msgid "Add to LVM"
1575     msgstr "Afegeix a l'LVM"
1576    
1577     #: diskdrake/interactive.pm:413
1578     #, fuzzy, c-format
1579     msgid "Use"
1580     msgstr "ID d'usuari"
1581    
1582     #: diskdrake/interactive.pm:415
1583     #, c-format
1584     msgid "Delete"
1585     msgstr "Suprimeix"
1586    
1587     #: diskdrake/interactive.pm:416
1588     #, c-format
1589     msgid "Remove from RAID"
1590     msgstr "Elimina del RAID"
1591    
1592     #: diskdrake/interactive.pm:417
1593     #, c-format
1594     msgid "Remove from LVM"
1595     msgstr "Elimina de l'LVM"
1596    
1597     #: diskdrake/interactive.pm:418
1598     #, fuzzy, c-format
1599     msgid "Remove from dm"
1600     msgstr "Elimina de l'LVM"
1601    
1602     #: diskdrake/interactive.pm:419
1603     #, c-format
1604     msgid "Modify RAID"
1605     msgstr "Modifica el RAID"
1606    
1607     #: diskdrake/interactive.pm:420
1608     #, c-format
1609     msgid "Use for loopback"
1610     msgstr "Utilitza per a loopback"
1611    
1612     #: diskdrake/interactive.pm:431
1613     #, c-format
1614     msgid "Create"
1615     msgstr "Crea"
1616    
1617     #: diskdrake/interactive.pm:453
1618     #, fuzzy, c-format
1619     msgid "Failed to mount partition"
1620     msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1621    
1622     #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1623     #, c-format
1624     msgid "Create a new partition"
1625     msgstr "Crea una nova partició"
1626    
1627     #: diskdrake/interactive.pm:491
1628     #, c-format
1629     msgid "Start sector: "
1630     msgstr "Sector d'inici: "
1631    
1632     #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1065
1633     #, c-format
1634     msgid "Size in MB: "
1635     msgstr "Mida en MB: "
1636    
1637     #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1066
1638     #, c-format
1639     msgid "Filesystem type: "
1640     msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1641    
1642     #: diskdrake/interactive.pm:502
1643     #, c-format
1644     msgid "Preference: "
1645     msgstr "Preferència: "
1646    
1647     #: diskdrake/interactive.pm:505
1648     #, c-format
1649     msgid "Logical volume name "
1650     msgstr "Nom del volum lògic"
1651    
1652     #: diskdrake/interactive.pm:507
1653     #, fuzzy, c-format
1654     msgid "Encrypt partition"
1655     msgstr "Algoritme de xifrat"
1656    
1657     #: diskdrake/interactive.pm:508
1658     #, fuzzy, c-format
1659     msgid "Encryption key "
1660     msgstr "Clau de xifratge"
1661    
1662     #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1493
1663     #, c-format
1664     msgid "Encryption key (again)"
1665     msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1666    
1667     #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1489
1668     #, c-format
1669     msgid "The encryption keys do not match"
1670     msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1671    
1672     #: diskdrake/interactive.pm:521
1673     #, fuzzy, c-format
1674     msgid "Missing encryption key"
1675     msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1676    
1677     #: diskdrake/interactive.pm:541
1678     #, c-format
1679     msgid ""
1680     "You can not create a new partition\n"
1681     "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1682     "First remove a primary partition and create an extended partition."
1683     msgstr ""
1684     "No podeu crear una nova partició\n"
1685     "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1686     "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1687    
1688     #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284
1689     #: fs/partitioning.pm:48
1690     #, c-format
1691     msgid "Check bad blocks?"
1692     msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1693    
1694     #: diskdrake/interactive.pm:594
1695     #, c-format
1696     msgid "Remove the loopback file?"
1697     msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1698    
1699     #: diskdrake/interactive.pm:622
1700     #, c-format
1701     msgid ""
1702     "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1703     msgstr ""
1704     "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1705    
1706     #: diskdrake/interactive.pm:638
1707     #, c-format
1708     msgid "Change partition type"
1709     msgstr "Canvia el tipus de partició"
1710    
1711     #: diskdrake/interactive.pm:640 diskdrake/removable.pm:47
1712     #, c-format
1713     msgid "Which filesystem do you want?"
1714     msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1715    
1716     #: diskdrake/interactive.pm:647
1717     #, fuzzy, c-format
1718     msgid "Switching from %s to %s"
1719     msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1720    
1721     #: diskdrake/interactive.pm:682
1722     #, fuzzy, c-format
1723     msgid "Set volume label"
1724     msgstr "Etiqueta del volum: "
1725    
1726     #: diskdrake/interactive.pm:684
1727     #, c-format
1728     msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1729     msgstr ""
1730    
1731     #: diskdrake/interactive.pm:685
1732     #, c-format
1733     msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1734     msgstr ""
1735    
1736     #: diskdrake/interactive.pm:687
1737     #, c-format
1738     msgid "Which volume label?"
1739     msgstr ""
1740    
1741     #: diskdrake/interactive.pm:688
1742     #, fuzzy, c-format
1743     msgid "Label:"
1744     msgstr "Etiqueta"
1745    
1746     #: diskdrake/interactive.pm:709
1747     #, c-format
1748     msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1749     msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1750    
1751     #: diskdrake/interactive.pm:710
1752     #, c-format
1753     msgid "Where do you want to mount device %s?"
1754     msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1755    
1756     #: diskdrake/interactive.pm:715
1757     #, c-format
1758     msgid ""
1759     "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1760     "Remove the loopback first"
1761     msgstr ""
1762     "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1763     "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1764    
1765     #: diskdrake/interactive.pm:745
1766     #, c-format
1767     msgid "Where do you want to mount %s?"
1768     msgstr "On voleu muntar %s?"
1769    
1770     #: diskdrake/interactive.pm:775 diskdrake/interactive.pm:870
1771     #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1772     #, c-format
1773     msgid "Resizing"
1774     msgstr "S'està canviant la mida"
1775    
1776     #: diskdrake/interactive.pm:775
1777     #, c-format
1778     msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1779     msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1780    
1781     #: diskdrake/interactive.pm:817
1782     #, c-format
1783     msgid "This partition is not resizeable"
1784     msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1785    
1786     #: diskdrake/interactive.pm:822
1787     #, c-format
1788     msgid "All data on this partition should be backed-up"
1789     msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1790    
1791     #: diskdrake/interactive.pm:824
1792     #, c-format
1793     msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1794     msgstr ""
1795     "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1796    
1797     #: diskdrake/interactive.pm:831
1798     #, c-format
1799     msgid "Choose the new size"
1800     msgstr "Escolliu la nova mida"
1801    
1802     #: diskdrake/interactive.pm:832
1803     #, c-format
1804     msgid "New size in MB: "
1805     msgstr "Nova mida en MB: "
1806    
1807     #: diskdrake/interactive.pm:833
1808     #, c-format
1809     msgid "Minimum size: %s MB"
1810     msgstr ""
1811    
1812     #: diskdrake/interactive.pm:834
1813     #, c-format
1814     msgid "Maximum size: %s MB"
1815     msgstr ""
1816    
1817     #: diskdrake/interactive.pm:881 fs/partitioning_wizard.pm:213
1818     #, fuzzy, c-format
1819     msgid ""
1820     "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1821     "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1822     msgstr ""
1823     "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1824     "les particions,\n"
1825     "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1826     "arrenqueu en Windows(TM)"
1827    
1828     #: diskdrake/interactive.pm:945 diskdrake/interactive.pm:1484
1829     #, c-format
1830     msgid "Filesystem encryption key"
1831     msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1832    
1833     #: diskdrake/interactive.pm:946
1834     #, fuzzy, c-format
1835     msgid "Enter your filesystem encryption key"
1836     msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1837    
1838     #: diskdrake/interactive.pm:947 diskdrake/interactive.pm:1492
1839     #, c-format
1840     msgid "Encryption key"
1841     msgstr "Clau de xifratge"
1842    
1843     #: diskdrake/interactive.pm:954
1844     #, c-format
1845     msgid "Invalid key"
1846     msgstr ""
1847    
1848     #: diskdrake/interactive.pm:962
1849     #, c-format
1850     msgid "Choose an existing RAID to add to"
1851     msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1852    
1853     #: diskdrake/interactive.pm:964 diskdrake/interactive.pm:983
1854     #, c-format
1855     msgid "new"
1856     msgstr "nou"
1857    
1858     #: diskdrake/interactive.pm:981
1859     #, c-format
1860     msgid "Choose an existing LVM to add to"
1861     msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1862    
1863     #: diskdrake/interactive.pm:993 diskdrake/interactive.pm:1002
1864     #, fuzzy, c-format
1865     msgid "LVM name"
1866     msgstr "Nom LVM?"
1867    
1868     #: diskdrake/interactive.pm:994
1869     #, c-format
1870     msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1871     msgstr ""
1872    
1873     #: diskdrake/interactive.pm:999
1874     #, fuzzy, c-format
1875     msgid "\"%s\" already exists"
1876     msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1877    
1878     #: diskdrake/interactive.pm:1030
1879     #, c-format
1880     msgid ""
1881     "Physical volume %s is still in use.\n"
1882     "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1883     msgstr ""
1884    
1885     #: diskdrake/interactive.pm:1032
1886     #, c-format
1887     msgid "Moving physical extents"
1888     msgstr ""
1889    
1890     #: diskdrake/interactive.pm:1050
1891     #, c-format
1892     msgid "This partition can not be used for loopback"
1893     msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1894    
1895     #: diskdrake/interactive.pm:1063
1896     #, c-format
1897     msgid "Loopback"
1898     msgstr "Loopback"
1899    
1900     #: diskdrake/interactive.pm:1064
1901     #, c-format
1902     msgid "Loopback file name: "
1903     msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1904    
1905     #: diskdrake/interactive.pm:1069
1906     #, c-format
1907     msgid "Give a file name"
1908     msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1909    
1910     #: diskdrake/interactive.pm:1072
1911     #, c-format
1912     msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1913     msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1914    
1915     #: diskdrake/interactive.pm:1073
1916     #, c-format
1917     msgid "File already exists. Use it?"
1918     msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1919    
1920     #: diskdrake/interactive.pm:1105 diskdrake/interactive.pm:1108
1921     #, c-format
1922     msgid "Mount options"
1923     msgstr "Opcions de muntatge"
1924    
1925     #: diskdrake/interactive.pm:1115
1926     #, c-format
1927     msgid "Various"
1928     msgstr "Diversos"
1929    
1930     #: diskdrake/interactive.pm:1161
1931     #, c-format
1932     msgid "device"
1933     msgstr "dispositiu"
1934    
1935     #: diskdrake/interactive.pm:1162
1936     #, c-format
1937     msgid "level"
1938     msgstr "nivell"
1939    
1940     #: diskdrake/interactive.pm:1163
1941     #, c-format
1942     msgid "chunk size in KiB"
1943     msgstr "mida del fragment en KB"
1944    
1945     #: diskdrake/interactive.pm:1181
1946     #, c-format
1947     msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1948     msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1949    
1950     #: diskdrake/interactive.pm:1196
1951     #, fuzzy, c-format
1952     msgid "Partitioning Type"
1953     msgstr "Particionament"
1954    
1955     #: diskdrake/interactive.pm:1196
1956     #, c-format
1957     msgid "What type of partitioning?"
1958     msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1959    
1960     #: diskdrake/interactive.pm:1234
1961     #, c-format
1962     msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
1963     msgstr ""
1964     "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1965    
1966     #: diskdrake/interactive.pm:1243
1967     #, c-format
1968     msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1969     msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1970    
1971     #: diskdrake/interactive.pm:1262 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1972     #, c-format
1973     msgid "Formatting partition %s"
1974     msgstr "S'està formatant la partició %s"
1975    
1976     #: diskdrake/interactive.pm:1275
1977     #, c-format
1978     msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1979     msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1980    
1981     #: diskdrake/interactive.pm:1298
1982     #, c-format
1983     msgid "Move files to the new partition"
1984     msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1985    
1986     #: diskdrake/interactive.pm:1298
1987     #, c-format
1988     msgid "Hide files"
1989     msgstr "Fitxers ocults"
1990    
1991     #: diskdrake/interactive.pm:1299
1992     #, c-format
1993     msgid ""
1994     "Directory %s already contains data\n"
1995     "(%s)\n"
1996     "\n"
1997     "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1998     "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
1999     "the contents of the mounted partition)"
2000     msgstr ""
2001    
2002     #: diskdrake/interactive.pm:1314
2003     #, c-format
2004     msgid "Moving files to the new partition"
2005     msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2006    
2007     #: diskdrake/interactive.pm:1318
2008     #, c-format
2009     msgid "Copying %s"
2010     msgstr "S'està copiant %s"
2011    
2012     #: diskdrake/interactive.pm:1322
2013     #, c-format
2014     msgid "Removing %s"
2015     msgstr "S'està esborrant %s"
2016    
2017     #: diskdrake/interactive.pm:1336
2018     #, c-format
2019     msgid "partition %s is now known as %s"
2020     msgstr "la partició %s ara és %s"
2021    
2022     #: diskdrake/interactive.pm:1337
2023     #, c-format
2024     msgid "Partitions have been renumbered: "
2025     msgstr ""
2026    
2027     #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1433
2028     #, c-format
2029     msgid "Device: "
2030     msgstr "Dispositiu: "
2031    
2032     #: diskdrake/interactive.pm:1363
2033     #, c-format
2034     msgid "Volume label: "
2035     msgstr "Etiqueta del volum: "
2036    
2037     #: diskdrake/interactive.pm:1364
2038     #, c-format
2039     msgid "UUID: "
2040     msgstr ""
2041    
2042     #: diskdrake/interactive.pm:1365
2043     #, c-format
2044     msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2045     msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2046    
2047     #: diskdrake/interactive.pm:1369 diskdrake/interactive.pm:1378
2048     #: diskdrake/interactive.pm:1452
2049     #, c-format
2050     msgid "Type: "
2051     msgstr "Tipus: "
2052    
2053     #: diskdrake/interactive.pm:1373 diskdrake/interactive.pm:1437
2054     #, c-format
2055     msgid "Name: "
2056     msgstr "Nom: "
2057    
2058     #: diskdrake/interactive.pm:1380
2059     #, c-format
2060     msgid "Start: sector %s\n"
2061     msgstr "Inici: sector %s\n"
2062    
2063     #: diskdrake/interactive.pm:1381
2064     #, c-format
2065     msgid "Size: %s"
2066     msgstr "Mida: %s"
2067    
2068     #: diskdrake/interactive.pm:1383
2069     #, c-format
2070     msgid ", %s sectors"
2071     msgstr ", %s sectors"
2072    
2073     #: diskdrake/interactive.pm:1385
2074     #, c-format
2075     msgid "Cylinder %d to %d\n"
2076     msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2077    
2078     #: diskdrake/interactive.pm:1386
2079     #, c-format
2080     msgid "Number of logical extents: %d\n"
2081     msgstr ""
2082    
2083     #: diskdrake/interactive.pm:1387
2084     #, c-format
2085     msgid "Formatted\n"
2086     msgstr "Formatat\n"
2087    
2088     #: diskdrake/interactive.pm:1388
2089     #, c-format
2090     msgid "Not formatted\n"
2091     msgstr "Sense formatar\n"
2092    
2093     #: diskdrake/interactive.pm:1389
2094     #, c-format
2095     msgid "Mounted\n"
2096     msgstr "Muntat\n"
2097    
2098     #: diskdrake/interactive.pm:1390
2099     #, c-format
2100     msgid "RAID %s\n"
2101     msgstr "RAID %s\n"
2102    
2103     #: diskdrake/interactive.pm:1392
2104     #, fuzzy, c-format
2105     msgid "Encrypted"
2106     msgstr "Clau de xifratge"
2107    
2108     #: diskdrake/interactive.pm:1394
2109     #, c-format
2110     msgid " (mapped on %s)"
2111     msgstr ""
2112    
2113     #: diskdrake/interactive.pm:1395
2114     #, c-format
2115     msgid " (to map on %s)"
2116     msgstr ""
2117    
2118     #: diskdrake/interactive.pm:1396
2119     #, c-format
2120     msgid " (inactive)"
2121     msgstr ""
2122    
2123     #: diskdrake/interactive.pm:1403
2124     #, c-format
2125     msgid ""
2126     "Loopback file(s):\n"
2127     " %s\n"
2128     msgstr ""
2129     "Fitxer(s) de loopback:\n"
2130     " %s\n"
2131    
2132     #: diskdrake/interactive.pm:1404
2133     #, c-format
2134     msgid ""
2135     "Partition booted by default\n"
2136     " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2137     msgstr ""
2138     "Partició arrencada per defecte\n"
2139     " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2140    
2141     #: diskdrake/interactive.pm:1406
2142     #, c-format
2143     msgid "Level %s\n"
2144     msgstr "Nivell %s\n"
2145    
2146     #: diskdrake/interactive.pm:1407
2147     #, c-format
2148     msgid "Chunk size %d KiB\n"
2149     msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2150    
2151     #: diskdrake/interactive.pm:1408
2152     #, c-format
2153     msgid "RAID-disks %s\n"
2154     msgstr "Discs RAID %s\n"
2155    
2156     #: diskdrake/interactive.pm:1410
2157     #, c-format
2158     msgid "Loopback file name: %s"
2159     msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2160    
2161     #: diskdrake/interactive.pm:1413
2162     #, c-format
2163     msgid ""
2164     "\n"
2165     "Chances are, this partition is\n"
2166     "a Driver partition. You should\n"
2167     "probably leave it alone.\n"
2168     msgstr ""
2169     "\n"
2170     "És possible que aquesta partició sigui\n"
2171     "una partició de programes de control. Potser\n"
2172     "és millor que no la toqueu.\n"
2173    
2174     #: diskdrake/interactive.pm:1416
2175     #, c-format
2176     msgid ""
2177     "\n"
2178     "This special Bootstrap\n"
2179     "partition is for\n"
2180     "dual-booting your system.\n"
2181     msgstr ""
2182     "\n"
2183     "Aquesta partició especial\n"
2184     "Bootstrap és per arrencar\n"
2185     "el vostre sistema en dual.\n"
2186    
2187     #: diskdrake/interactive.pm:1425
2188     #, c-format
2189     msgid "Free space on %s (%s)"
2190     msgstr ""
2191    
2192     #: diskdrake/interactive.pm:1434
2193     #, c-format
2194     msgid "Read-only"
2195     msgstr "Només lectura"
2196    
2197     #: diskdrake/interactive.pm:1435
2198     #, c-format
2199     msgid "Size: %s\n"
2200     msgstr "Mida: %s\n"
2201    
2202     #: diskdrake/interactive.pm:1436
2203     #, c-format
2204     msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2205     msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2206    
2207     #: diskdrake/interactive.pm:1438
2208     #, fuzzy, c-format
2209     msgid "Medium type: "
2210     msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2211    
2212     #: diskdrake/interactive.pm:1439
2213     #, c-format
2214     msgid "LVM-disks %s\n"
2215     msgstr "Discs LVM %s\n"
2216    
2217     #: diskdrake/interactive.pm:1440
2218     #, c-format
2219     msgid "Partition table type: %s\n"
2220     msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2221    
2222     #: diskdrake/interactive.pm:1441
2223     #, c-format
2224     msgid "on channel %d id %d\n"
2225     msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2226    
2227     #: diskdrake/interactive.pm:1485
2228     #, c-format
2229     msgid "Choose your filesystem encryption key"
2230     msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2231    
2232     #: diskdrake/interactive.pm:1488
2233     #, c-format
2234     msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2235     msgstr ""
2236     "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2237     "caràcters)"
2238    
2239     #: diskdrake/interactive.pm:1495
2240     #, c-format
2241     msgid "Encryption algorithm"
2242     msgstr "Algoritme de xifrat"
2243    
2244     #: diskdrake/removable.pm:46
2245     #, c-format
2246     msgid "Change type"
2247     msgstr "Canvia el tipus"
2248    
2249     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2250     #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2251     #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2252     #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2253     #, c-format
2254     msgid "Cancel"
2255     msgstr "Cancel·la"
2256    
2257     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2258     #, c-format
2259     msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2260     msgstr ""
2261     "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2262     "incorrecta?)"
2263    
2264     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2265     #, c-format
2266     msgid "Domain Authentication Required"
2267     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2268    
2269     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2270     #, c-format
2271     msgid "Which username"
2272     msgstr "Quin nom d'usuari?"
2273    
2274     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2275     #, c-format
2276     msgid "Another one"
2277     msgstr "Un altre"
2278    
2279     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2280     #, c-format
2281     msgid ""
2282     "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2283     msgstr ""
2284     "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2285     "accedir a aquesta màquina."
2286    
2287     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2288     #, c-format
2289     msgid "Username"
2290     msgstr "Nom d'usuari"
2291    
2292     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2293     #, c-format
2294     msgid "Domain"
2295     msgstr "Domini"
2296    
2297     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2298     #, c-format
2299     msgid "Search servers"
2300     msgstr "Cerca servidors"
2301    
2302     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2303     #, c-format
2304     msgid "Search new servers"
2305     msgstr "Cerca nous servidors"
2306    
2307     #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2308     #, c-format
2309     msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2310     msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2311    
2312     #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2313     #, c-format
2314     msgid "Could not install the %s package!"
2315     msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2316    
2317     #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2318     #, c-format
2319     msgid "Mandatory package %s is missing"
2320     msgstr "El paquet %s necessari falta"
2321    
2322     #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2323     #, c-format
2324     msgid "The following packages need to be installed:\n"
2325     msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2326    
2327     #: do_pkgs.pm:241
2328     #, c-format
2329     msgid "Installing packages..."
2330     msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2331    
2332     #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281
2333     #, c-format
2334     msgid "Removing packages..."
2335     msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2336    
2337     #: fs/any.pm:17
2338     #, c-format
2339     msgid ""
2340     "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2341     "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2342     msgstr ""
2343     "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2344     "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2345     "problema"
2346    
2347     #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2348     #, c-format
2349     msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2350     msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2351    
2352     #: fs/format.pm:106
2353     #, c-format
2354     msgid "Creating and formatting file %s"
2355     msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2356    
2357     #: fs/format.pm:125
2358     #, fuzzy, c-format
2359     msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2360     msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2361    
2362     #: fs/format.pm:134
2363     #, fuzzy, c-format
2364     msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2365     msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2366    
2367     #: fs/format.pm:175
2368     #, c-format
2369     msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2370     msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2371    
2372     #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2373     #, c-format
2374     msgid "%s formatting of %s failed"
2375     msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2376    
2377     #: fs/loopback.pm:24
2378     #, c-format
2379     msgid "Circular mounts %s\n"
2380     msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2381    
2382     #: fs/mount.pm:85
2383     #, c-format
2384     msgid "Mounting partition %s"
2385     msgstr "S'està muntant la partició %s"
2386    
2387     #: fs/mount.pm:86
2388     #, c-format
2389     msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2390     msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2391    
2392     #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2393     #, c-format
2394     msgid "Checking %s"
2395     msgstr "S'està comprovant %s"
2396    
2397     #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2398     #, c-format
2399     msgid "error unmounting %s: %s"
2400     msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2401    
2402     #: fs/mount.pm:140
2403     #, c-format
2404     msgid "Enabling swap partition %s"
2405     msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2406    
2407     #: fs/mount_options.pm:112
2408     #, c-format
2409     msgid "Enable Posix Access Control Lists"
2410     msgstr ""
2411    
2412     #: fs/mount_options.pm:114
2413     #, c-format
2414     msgid "Flush write cache on file close"
2415     msgstr ""
2416    
2417     #: fs/mount_options.pm:116
2418     #, c-format
2419     msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2420     msgstr ""
2421    
2422     #: fs/mount_options.pm:118
2423     #, c-format
2424     msgid ""
2425     "Do not update inode access times on this file system\n"
2426     "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2427     msgstr ""
2428     "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2429     "per a un accés\n"
2430     "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2431     "grups de discussió)."
2432    
2433     #: fs/mount_options.pm:121
2434     #, fuzzy, c-format
2435     msgid ""
2436     "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2437     "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2438     msgstr ""
2439     "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2440     "per a un accés\n"
2441     "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2442     "grups de discussió)."
2443    
2444     #: fs/mount_options.pm:124
2445     #, c-format
2446     msgid ""
2447     "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2448     "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
2449     msgstr ""
2450     "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2451     "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2452    
2453     #: fs/mount_options.pm:127
2454     #, c-format
2455     msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
2456     msgstr ""
2457     "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2458     "fitxers."
2459    
2460     #: fs/mount_options.pm:129
2461     #, c-format
2462     msgid ""
2463     "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2464     "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
2465     "containing binaries for architectures other than its own."
2466     msgstr ""
2467     "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2468     "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2469     "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2470    
2471     #: fs/mount_options.pm:133
2472     #, c-format
2473     msgid ""
2474     "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2475     "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2476     "have suidperl(1) installed.)"
2477     msgstr ""
2478     "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2479     "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2480     "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2481    
2482     #: fs/mount_options.pm:137
2483     #, c-format
2484     msgid "Mount the file system read-only."
2485     msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2486    
2487     #: fs/mount_options.pm:139
2488     #, c-format
2489     msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
2490     msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2491    
2492     #: fs/mount_options.pm:141
2493     #, c-format
2494     msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
2495     msgstr ""
2496    
2497     #: fs/mount_options.pm:143
2498     #, c-format
2499     msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
2500     msgstr ""
2501    
2502     #: fs/mount_options.pm:145
2503     #, c-format
2504     msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2505     msgstr ""
2506    
2507     #: fs/mount_options.pm:147
2508     #, c-format
2509     msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2510     msgstr ""
2511    
2512     #: fs/mount_options.pm:149
2513     #, c-format
2514     msgid "Give write access to ordinary users"
2515     msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2516    
2517     #: fs/mount_options.pm:151
2518     #, c-format
2519     msgid "Give read-only access to ordinary users"
2520     msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2521    
2522     #: fs/mount_point.pm:80
2523     #, c-format
2524     msgid "Duplicate mount point %s"
2525     msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2526    
2527     #: fs/mount_point.pm:95
2528     #, c-format
2529     msgid "No partition available"
2530     msgstr "No hi ha particions disponibles"
2531    
2532     #: fs/mount_point.pm:98
2533     #, c-format
2534     msgid "Scanning partitions to find mount points"
2535     msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2536    
2537     #: fs/mount_point.pm:105
2538     #, c-format
2539     msgid "Choose the mount points"
2540     msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2541    
2542     #: fs/partitioning.pm:46
2543     #, c-format
2544     msgid "Choose the partitions you want to format"
2545     msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2546    
2547     #: fs/partitioning.pm:75
2548     #, c-format
2549     msgid ""
2550     "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2551     "you can lose data)"
2552     msgstr ""
2553     "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2554     "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2555    
2556     #: fs/partitioning.pm:78
2557     #, c-format
2558     msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2559     msgstr ""
2560     "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2561     "afegiu-ne"
2562    
2563     #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2564     #, c-format
2565     msgid ""
2566     "You must have a root partition.\n"
2567     "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2568     "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2569     msgstr ""
2570     "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2571     "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2572     "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2573    
2574     #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2575     #, c-format
2576     msgid ""
2577     "You do not have a swap partition.\n"
2578     "\n"
2579     "Continue anyway?"
2580     msgstr ""
2581     "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2582     "\n"
2583     "Voleu continuar igualment?"
2584    
2585     #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2586     #, c-format
2587     msgid "Use free space"
2588     msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2589    
2590     #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2591     #, c-format
2592     msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2593     msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2594    
2595     #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2596     #, c-format
2597     msgid "Use existing partitions"
2598     msgstr "Utilitza les particions existents"
2599    
2600     #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2601     #, c-format
2602     msgid "There is no existing partition to use"
2603     msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2604    
2605     #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2606     #, c-format
2607     msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2608     msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2609    
2610     #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2611     #, fuzzy, c-format
2612     msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2613     msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2614    
2615     #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2616     #, c-format
2617     msgid "Which partition do you want to resize?"
2618     msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2619    
2620     #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2621     #, c-format
2622     msgid ""
2623     "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2624     "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2625     "the Mageia Linux installation."
2626     msgstr ""
2627     "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2628     "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2629     "Llavors, torneu a començar la instal·lació del Mageia Linux."
2630    
2631     #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2632     #, c-format
2633     msgid ""
2634     "WARNING!\n"
2635     "\n"
2636     "\n"
2637     "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2638     "\n"
2639     "\n"
2640     "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2641     "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2642     "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2643     "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2644     "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2645     "your data.\n"
2646     "\n"
2647     "\n"
2648     "When sure, press %s."
2649     msgstr ""
2650     "ATENCIÓ!\n"
2651     "\n"
2652     "\n"
2653     "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2654     "\n"
2655     "\n"
2656     "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2657     "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2658     "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2659     "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2660     "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2661     "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2662     "\n"
2663     "\n"
2664     "Quan estigueu segur, premeu %s."
2665    
2666     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2667     #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:552
2668     #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2669     #, c-format
2670     msgid "Next"
2671     msgstr "Següent"
2672    
2673     #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2674     #, fuzzy, c-format
2675     msgid "Partitionning"
2676     msgstr "Particionament"
2677    
2678     #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2679     #, c-format
2680     msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2681     msgstr ""
2682     "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2683    
2684     #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2685     #, c-format
2686     msgid "Size"
2687     msgstr "Mida"
2688    
2689     #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2690     #, c-format
2691     msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2692     msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2693    
2694     #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2695     #, c-format
2696     msgid "FAT resizing failed: %s"
2697     msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2698    
2699     #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2700     #, c-format
2701     msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2702     msgstr ""
2703     "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2704    
2705     #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2706     #, c-format
2707     msgid "Remove Microsoft Windows®"
2708     msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2709    
2710     #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2711     #, fuzzy, c-format
2712     msgid "Erase and use entire disk"
2713     msgstr "Esborra tot el disc"
2714    
2715     #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2716     #, c-format
2717     msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2718     msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2719    
2720     #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:610
2721     #, c-format
2722     msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2723     msgstr ""
2724     "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2725    
2726     #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2727     #, c-format
2728     msgid "Custom disk partitioning"
2729     msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2730    
2731     #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2732     #, c-format
2733     msgid "Use fdisk"
2734     msgstr "Utilitza l'fdisk"
2735    
2736     #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2737     #, c-format
2738     msgid ""
2739     "You can now partition %s.\n"
2740     "When you are done, do not forget to save using `w'"
2741     msgstr ""
2742     "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2743     "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2744    
2745     #: fs/partitioning_wizard.pm:402
2746     #, fuzzy, c-format
2747     msgid "Ext2/3/4"
2748     msgstr "Surt"
2749    
2750     #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:572
2751     #, c-format
2752     msgid "I can not find any room for installing"
2753     msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2754    
2755     #: fs/partitioning_wizard.pm:441 fs/partitioning_wizard.pm:579
2756     #, c-format
2757     msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2758     msgstr ""
2759     "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2760    
2761     #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2762     #, c-format
2763     msgid "Here is the content of your disk drive "
2764     msgstr ""
2765    
2766     #: fs/partitioning_wizard.pm:589
2767     #, c-format
2768     msgid "Partitioning failed: %s"
2769     msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2770    
2771     #: fs/type.pm:393
2772     #, c-format
2773     msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
2774     msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2775    
2776     #: fs/type.pm:394
2777     #, c-format
2778     msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2779     msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2780    
2781     #: fsedit.pm:24
2782     #, c-format
2783     msgid "simple"
2784     msgstr "senzill"
2785    
2786     #: fsedit.pm:28
2787     #, c-format
2788     msgid "with /usr"
2789     msgstr "amb /usr"
2790    
2791     #: fsedit.pm:33
2792     #, c-format
2793     msgid "server"
2794     msgstr "servidor"
2795    
2796     #: fsedit.pm:137
2797     #, c-format
2798     msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2799     msgstr ""
2800    
2801     #: fsedit.pm:247
2802     #, c-format
2803     msgid ""
2804     "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2805     "(\n"
2806     "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2807     "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2808     "(the error is %s)\n"
2809     "\n"
2810     "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2811     msgstr ""
2812     "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2813     "malmesa :(\n"
2814     "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2815     "TOTES LES DADES!).\n"
2816     "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2817     "(l'error és %s)\n"
2818     "\n"
2819     "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2820    
2821     #: fsedit.pm:425
2822     #, c-format
2823     msgid "Mount points must begin with a leading /"
2824     msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2825    
2826     #: fsedit.pm:426
2827     #, c-format
2828     msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2829     msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2830    
2831     #: fsedit.pm:427
2832     #, c-format
2833     msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2834     msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2835    
2836     #: fsedit.pm:431
2837     #, c-format
2838     msgid ""
2839     "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2840     "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2841     "Please be sure to add a /boot partition"
2842     msgstr ""
2843     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2844     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2845     "boot.\n"
2846     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2847    
2848     #: fsedit.pm:438
2849     #, fuzzy, c-format
2850     msgid ""
2851     "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
2852     "boot partition."
2853     msgstr ""
2854     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2855     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2856     "boot.\n"
2857     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2858    
2859     #: fsedit.pm:446
2860     #, fuzzy, c-format
2861     msgid ""
2862     "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2863     "No bootloader is able to handle this."
2864     msgstr ""
2865     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2866     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2867     "boot.\n"
2868     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2869    
2870     #: fsedit.pm:450
2871     #, c-format
2872     msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2873     msgstr ""
2874    
2875     #: fsedit.pm:457
2876     #, fuzzy, c-format
2877     msgid ""
2878     "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2879     "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2880     "Please be sure to add a /boot partition"
2881     msgstr ""
2882     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2883     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2884     "boot.\n"
2885     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2886    
2887     #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:461
2888     #, c-format
2889     msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
2890     msgstr ""
2891     "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2892    
2893     #: fsedit.pm:447
2894     #, fuzzy, c-format
2895     msgid ""
2896     "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2897     "physical volumes"
2898     msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2899    
2900     #: fsedit.pm:449
2901     #, fuzzy, c-format
2902     msgid ""
2903     "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2904     "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2905     "volumes.\n"
2906     "You should create a /boot partition first"
2907     msgstr ""
2908     "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2909     "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2910     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2911    
2912     #: fsedit.pm:453 fsedit.pm:455
2913     #, c-format
2914     msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2915     msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2916    
2917     #: fsedit.pm:457 fsedit.pm:459
2918     #, c-format
2919     msgid ""
2920     "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2921     "point\n"
2922     msgstr ""
2923     "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2924     "aquest punt de muntatge\n"
2925    
2926     #: fsedit.pm:526
2927     #, c-format
2928     msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2929     msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2930    
2931     #: fsedit.pm:528
2932     #, c-format
2933     msgid "Nothing to do"
2934     msgstr "Res a fer"
2935    
2936     #: harddrake/data.pm:62
2937     #, c-format
2938     msgid "SATA controllers"
2939     msgstr "Controladors SATA"
2940    
2941     #: harddrake/data.pm:71
2942     #, c-format
2943     msgid "RAID controllers"
2944     msgstr "Controladors RAID"
2945    
2946     #: harddrake/data.pm:81
2947     #, c-format
2948     msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2949     msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2950    
2951     #: harddrake/data.pm:92
2952     #, fuzzy, c-format
2953     msgid "Card readers"
2954     msgstr "Model de la targeta:"
2955    
2956     #: harddrake/data.pm:101
2957     #, c-format
2958     msgid "Firewire controllers"
2959     msgstr "Controladors Firewire"
2960    
2961     #: harddrake/data.pm:110
2962     #, c-format
2963     msgid "PCMCIA controllers"
2964     msgstr "Controladors PCMCIA"
2965    
2966     #: harddrake/data.pm:119
2967     #, c-format
2968     msgid "SCSI controllers"
2969     msgstr "Controladors SCSI"
2970    
2971     #: harddrake/data.pm:128
2972     #, c-format
2973     msgid "USB controllers"
2974     msgstr "Controladors USB"
2975    
2976     #: harddrake/data.pm:137
2977     #, c-format
2978     msgid "USB ports"
2979     msgstr "Ports USB"
2980    
2981     #: harddrake/data.pm:146
2982     #, c-format
2983     msgid "SMBus controllers"
2984     msgstr "Controladors SMBus"
2985    
2986     #: harddrake/data.pm:155
2987     #, c-format
2988     msgid "Bridges and system controllers"
2989     msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2990    
2991     #: harddrake/data.pm:167
2992     #, c-format
2993     msgid "Floppy"
2994     msgstr "Disquet"
2995    
2996     #: harddrake/data.pm:177
2997     #, c-format
2998     msgid "Zip"
2999     msgstr "Zip"
3000    
3001     #: harddrake/data.pm:193
3002     #, c-format
3003     msgid "Hard Disk"
3004     msgstr "Disc"
3005    
3006     #: harddrake/data.pm:203
3007     #, fuzzy, c-format
3008     msgid "USB Mass Storage Devices"
3009     msgstr "Dispositius de so USB"
3010    
3011     #: harddrake/data.pm:212
3012     #, c-format
3013     msgid "CDROM"
3014     msgstr "CD-ROM"
3015    
3016     #: harddrake/data.pm:222
3017     #, c-format
3018     msgid "CD/DVD burners"
3019     msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3020    
3021     #: harddrake/data.pm:232
3022     #, c-format
3023     msgid "DVD-ROM"
3024     msgstr "DVD-ROM"
3025    
3026     #: harddrake/data.pm:242
3027     #, c-format
3028     msgid "Tape"
3029     msgstr "Cinta"
3030    
3031     #: harddrake/data.pm:253
3032     #, c-format
3033     msgid "AGP controllers"
3034     msgstr "Controladors AGP"
3035    
3036     #: harddrake/data.pm:262
3037     #, c-format
3038     msgid "Videocard"
3039     msgstr "Targeta de vídeo"
3040    
3041     #: harddrake/data.pm:271
3042     #, c-format
3043     msgid "DVB card"
3044     msgstr "Targeta DVB"
3045    
3046     #: harddrake/data.pm:279
3047     #, c-format
3048     msgid "Tvcard"
3049     msgstr "Targeta de TV"
3050    
3051     #: harddrake/data.pm:289
3052     #, c-format
3053     msgid "Other MultiMedia devices"
3054     msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3055    
3056     #: harddrake/data.pm:298
3057     #, c-format
3058     msgid "Soundcard"
3059     msgstr "Targeta de so"
3060    
3061     #: harddrake/data.pm:312
3062     #, c-format
3063     msgid "Webcam"
3064     msgstr "Webcam"
3065    
3066     #: harddrake/data.pm:327
3067     #, c-format
3068     msgid "Processors"
3069     msgstr "Processadors"
3070    
3071     #: harddrake/data.pm:337
3072     #, c-format
3073     msgid "ISDN adapters"
3074     msgstr "Adaptadors XDSI"
3075    
3076     #: harddrake/data.pm:348
3077     #, c-format
3078     msgid "USB sound devices"
3079     msgstr "Dispositius de so USB"
3080    
3081     #: harddrake/data.pm:357
3082     #, c-format
3083     msgid "Radio cards"
3084     msgstr "Targetes de ràdio"
3085    
3086     #: harddrake/data.pm:366
3087     #, c-format
3088     msgid "ATM network cards"
3089     msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3090    
3091     #: harddrake/data.pm:375
3092     #, c-format
3093     msgid "WAN network cards"
3094     msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3095    
3096     #: harddrake/data.pm:384
3097     #, c-format
3098     msgid "Bluetooth devices"
3099     msgstr "Dispositius Bluetooth"
3100    
3101     #: harddrake/data.pm:393
3102     #, c-format
3103     msgid "Ethernetcard"
3104     msgstr "Targeta Ethernet"
3105    
3106     #: harddrake/data.pm:410
3107     #, c-format
3108     msgid "Modem"
3109     msgstr "Mòdem"
3110    
3111     #: harddrake/data.pm:420
3112     #, c-format
3113     msgid "ADSL adapters"
3114     msgstr "Adaptadors ADSL"
3115    
3116     #: harddrake/data.pm:432
3117     #, c-format
3118     msgid "Memory"
3119     msgstr "Memòria"
3120    
3121     #: harddrake/data.pm:441
3122     #, c-format
3123     msgid "Printer"
3124     msgstr "Impressora"
3125    
3126     #. -PO: these are joysticks controllers:
3127     #: harddrake/data.pm:455
3128     #, c-format
3129     msgid "Game port controllers"
3130     msgstr "Ports de controladors per jocs"
3131    
3132     #: harddrake/data.pm:464
3133     #, c-format
3134     msgid "Joystick"
3135     msgstr "Palanca de jocs"
3136    
3137     #: harddrake/data.pm:474
3138     #, c-format
3139     msgid "Keyboard"
3140     msgstr "Teclat"
3141    
3142     #: harddrake/data.pm:488
3143     #, c-format
3144     msgid "Tablet and touchscreen"
3145     msgstr ""
3146    
3147     #: harddrake/data.pm:497
3148     #, c-format
3149     msgid "Mouse"
3150     msgstr "Ratolí"
3151    
3152     #: harddrake/data.pm:512
3153     #, c-format
3154     msgid "Biometry"
3155     msgstr ""
3156    
3157     #: harddrake/data.pm:520
3158     #, c-format
3159     msgid "UPS"
3160     msgstr "SAI"
3161    
3162     #: harddrake/data.pm:529
3163     #, c-format
3164     msgid "Scanner"
3165     msgstr "Escàner"
3166    
3167     #: harddrake/data.pm:540
3168     #, c-format
3169     msgid "Unknown/Others"
3170     msgstr "Desconegut/Altres"
3171    
3172     #: harddrake/data.pm:570
3173     #, c-format
3174     msgid "cpu # "
3175     msgstr "CPU #"
3176    
3177     #: harddrake/sound.pm:303
3178     #, c-format
3179     msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3180     msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3181    
3182     #: harddrake/sound.pm:366
3183     #, c-format
3184     msgid "Enable PulseAudio"
3185     msgstr ""
3186    
3187     #: harddrake/sound.pm:370
3188     #, c-format
3189     msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3190     msgstr ""
3191    
3192     #: harddrake/sound.pm:375
3193     #, c-format
3194     msgid "Enable user switching for audio applications"
3195     msgstr ""
3196    
3197     #: harddrake/sound.pm:379
3198     #, c-format
3199     msgid "Use Glitch-Free mode"
3200     msgstr ""
3201    
3202     #: harddrake/sound.pm:385
3203     #, c-format
3204     msgid "Reset sound mixer to default values"
3205     msgstr ""
3206    
3207     #: harddrake/sound.pm:390
3208     #, c-format
3209     msgid "Trouble shooting"
3210     msgstr "Resolució de problemes"
3211    
3212     #: harddrake/sound.pm:397
3213     #, c-format
3214     msgid "No alternative driver"
3215     msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3216    
3217     #: harddrake/sound.pm:398
3218     #, c-format
3219     msgid ""
3220     "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3221     "currently uses \"%s\""
3222     msgstr ""
3223     "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3224     "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3225    
3226     #: harddrake/sound.pm:405
3227     #, c-format
3228     msgid "Sound configuration"
3229     msgstr "Configuració de so"
3230    
3231     #: harddrake/sound.pm:407
3232     #, c-format
3233     msgid ""
3234     "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3235     "sound card (%s)."
3236     msgstr ""
3237     "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3238     "targeta de so (%s)"
3239    
3240     #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3241     #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3242     #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3243     #: harddrake/sound.pm:412
3244     #, c-format
3245     msgid ""
3246     "\n"
3247     "\n"
3248     "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
3249     "\"%s\")"
3250     msgstr ""
3251     "\n"
3252     "\n"
3253     "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3254     "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3255    
3256     #: harddrake/sound.pm:414
3257     #, c-format
3258     msgid ""
3259     "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3260     "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3261     "and limited API.\n"
3262     "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3263     "\n"
3264     "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3265     "which\n"
3266     "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3267     "\n"
3268     "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3269     "\n"
3270     "To use alsa, one can either use:\n"
3271     "- the old compatibility OSS api\n"
3272     "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
3273     "the ALSA library.\n"
3274     msgstr ""
3275     "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3276     "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3277     "però és molt bàsica i limitada.\n"
3278     "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3279     "\n"
3280     "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3281     "que\n"
3282     "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3283     "\n"
3284     "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3285     "\n"
3286     "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3287     "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3288     "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3289     "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3290    
3291     #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3292     #, c-format
3293     msgid "Driver:"
3294     msgstr "Controlador:"
3295    
3296     #: harddrake/sound.pm:442
3297     #, c-format
3298     msgid ""
3299     "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3300     "\n"
3301     "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3302     "\n"
3303     "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3304     msgstr ""
3305     "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3306     "\n"
3307     "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3308     "\n"
3309     "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3310    
3311     #: harddrake/sound.pm:450
3312     #, c-format
3313     msgid "No open source driver"
3314     msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3315    
3316     #: harddrake/sound.pm:451
3317     #, c-format
3318     msgid ""
3319     "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3320     "driver at \"%s\"."
3321     msgstr ""
3322     "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3323     "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3324    
3325     #: harddrake/sound.pm:454
3326     #, c-format
3327     msgid "No known driver"
3328     msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3329    
3330     #: harddrake/sound.pm:455
3331     #, c-format
3332     msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3333     msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3334    
3335     #: harddrake/sound.pm:470
3336     #, c-format
3337     msgid "Sound trouble shooting"
3338     msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3339    
3340     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3341     #: harddrake/sound.pm:473
3342     #, c-format
3343     msgid ""
3344     "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3345     "\n"
3346     "\n"
3347     "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3348     "uses\n"
3349     "by default\n"
3350     "\n"
3351     "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3352     "currently uses\n"
3353     "\n"
3354     "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3355     "loaded or not\n"
3356     "\n"
3357     "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3358     "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3359     "initlevel 3\n"
3360     "\n"
3361     "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3362     "\n"
3363     "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3364     msgstr ""
3365     "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3366     "\n"
3367     "\n"
3368     "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3369     "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3370     "\n"
3371     "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3372     "que està utilitzant actualment\n"
3373     "\n"
3374     "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3375     "control) està carregat o no\n"
3376     "\n"
3377     "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3378     "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3379     "initlevel 3\n"
3380     "\n"
3381     "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3382     "\n"
3383     "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3384     "so.\n"
3385    
3386     #: harddrake/sound.pm:500
3387     #, c-format
3388     msgid "Let me pick any driver"
3389     msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3390    
3391     #: harddrake/sound.pm:503
3392     #, c-format
3393     msgid "Choosing an arbitrary driver"
3394     msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3395    
3396     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3397     #: harddrake/sound.pm:506
3398     #, c-format
3399     msgid ""
3400     "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3401     "card\n"
3402     "you can pick one in the above list.\n"
3403     "\n"
3404     "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3405     msgstr ""
3406     "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3407     "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3408     "\n"
3409     "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3410    
3411     #: harddrake/v4l.pm:12
3412     #, c-format
3413     msgid "Auto-detect"
3414     msgstr "Detecció automàtica"
3415    
3416     #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3417     #, c-format
3418     msgid "Unknown|Generic"
3419     msgstr "Desconegut|Genèric"
3420    
3421     #: harddrake/v4l.pm:130
3422     #, c-format
3423     msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3424     msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3425    
3426     #: harddrake/v4l.pm:131
3427     #, c-format
3428     msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3429     msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3430    
3431     #: harddrake/v4l.pm:475
3432     #, c-format
3433     msgid ""
3434     "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3435     "detect the rights parameters.\n"
3436     "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3437     "here. Just select your tv card parameters if needed."
3438     msgstr ""
3439     "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3440     "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3441     "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3442     "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3443     "vostra targeta de TV"
3444    
3445     #: harddrake/v4l.pm:478
3446     #, c-format
3447     msgid "Card model:"
3448     msgstr "Model de la targeta:"
3449    
3450     #: harddrake/v4l.pm:479
3451     #, c-format
3452     msgid "Tuner type:"
3453     msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3454    
3455     #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3456     #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3457     #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3458     #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3459     #, c-format
3460     msgid "Ok"
3461     msgstr "D'acord"
3462    
3463     #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3464     #, c-format
3465     msgid "Yes"
3466     msgstr "Sí"
3467    
3468     #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3469     #, c-format
3470     msgid "No"
3471     msgstr "No"
3472    
3473     #: interactive.pm:262
3474     #, c-format
3475     msgid "Choose a file"
3476     msgstr "Trieu un fitxer"
3477    
3478     #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3479     #, c-format
3480     msgid "Add"
3481     msgstr "Afegeix"
3482    
3483     #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3484     #, c-format
3485     msgid "Modify"
3486     msgstr "Modifica"
3487    
3488     #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3489     #, c-format
3490     msgid "Finish"
3491     msgstr "Fi"
3492    
3493     #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3494     #, c-format
3495     msgid "Previous"
3496     msgstr "Anterior"
3497    
3498     #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3499     #, c-format
3500     msgid "No file chosen"
3501     msgstr "Cap fitxer escollit"
3502    
3503     #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3504     #, c-format
3505     msgid "You have chosen a directory, not a file"
3506     msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3507    
3508     #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3509     #, c-format
3510     msgid "No such directory"
3511     msgstr "No és un directori"
3512    
3513     #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3514     #, c-format
3515     msgid "No such file"
3516     msgstr "No hi ha fitxer"
3517    
3518     #: interactive/gtk.pm:594
3519     #, c-format
3520     msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3521     msgstr ""
3522    
3523     #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3524     #, c-format
3525     msgid "Bad choice, try again\n"
3526     msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3527    
3528     #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3529     #, c-format
3530     msgid "Your choice? (default %s) "
3531     msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3532    
3533     #: interactive/stdio.pm:54
3534     #, c-format
3535     msgid ""
3536     "Entries you'll have to fill:\n"
3537     "%s"
3538     msgstr ""
3539     "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3540     "%s"
3541    
3542     #: interactive/stdio.pm:70
3543     #, c-format
3544     msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3545     msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3546    
3547     #: interactive/stdio.pm:97
3548     #, c-format
3549     msgid "Button `%s': %s"
3550     msgstr "Botó '%s': %s"
3551    
3552     #: interactive/stdio.pm:98
3553     #, c-format
3554     msgid "Do you want to click on this button?"
3555     msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3556    
3557     #: interactive/stdio.pm:110
3558     #, c-format
3559     msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3560     msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3561    
3562     #: interactive/stdio.pm:110
3563     #, c-format
3564     msgid " enter `void' for void entry"
3565     msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3566    
3567     #: interactive/stdio.pm:128
3568     #, c-format
3569     msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3570     msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3571    
3572     #: interactive/stdio.pm:131
3573     #, c-format
3574     msgid ""
3575     "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3576     "or just hit Enter to proceed.\n"
3577     "Your choice? "
3578     msgstr ""
3579     "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3580     "o premeu Retorn per continuar.\n"
3581     "Què trieu? "
3582    
3583     #: interactive/stdio.pm:144
3584     #, c-format
3585     msgid ""
3586     "=> Notice, a label changed:\n"
3587     "%s"
3588     msgstr ""
3589     "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3590     "%s"
3591    
3592     #: interactive/stdio.pm:151
3593     #, c-format
3594     msgid "Re-submit"
3595     msgstr "Torna a enviar"
3596    
3597     #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3598     #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3599     #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3600     #: lang.pm:195
3601     #, c-format
3602     msgid "default:LTR"
3603     msgstr "default:LTR"
3604    
3605     #: lang.pm:212
3606     #, c-format
3607     msgid "Andorra"
3608     msgstr "Andorra"
3609    
3610     #: lang.pm:213 timezone.pm:226
3611     #, c-format
3612     msgid "United Arab Emirates"
3613     msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3614    
3615     #: lang.pm:214
3616     #, c-format
3617     msgid "Afghanistan"
3618     msgstr "Afganistan"
3619    
3620     #: lang.pm:215
3621     #, c-format
3622     msgid "Antigua and Barbuda"
3623     msgstr "Antigua i Barbuda"
3624    
3625     #: lang.pm:216
3626     #, c-format
3627     msgid "Anguilla"
3628     msgstr "Anguilla"
3629    
3630     #: lang.pm:217
3631     #, c-format
3632     msgid "Albania"
3633     msgstr "Albània"
3634    
3635     #: lang.pm:218
3636     #, c-format
3637     msgid "Armenia"
3638     msgstr "Armènia"
3639    
3640     #: lang.pm:219
3641     #, c-format
3642     msgid "Netherlands Antilles"
3643     msgstr "Antilles Holandeses"
3644    
3645     #: lang.pm:220
3646     #, c-format
3647     msgid "Angola"
3648     msgstr "Angola"
3649    
3650     #: lang.pm:221
3651     #, c-format
3652     msgid "Antarctica"
3653     msgstr "Antàrtida"
3654    
3655     #: lang.pm:222 timezone.pm:271
3656     #, c-format
3657     msgid "Argentina"
3658     msgstr "Argentina"
3659    
3660     #: lang.pm:223
3661     #, c-format
3662     msgid "American Samoa"
3663     msgstr "Samoa Americana"
3664    
3665     #: lang.pm:224 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3666     #, c-format
3667     msgid "Austria"
3668     msgstr "Àustria"
3669    
3670     #: lang.pm:225 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3671     #, c-format
3672     msgid "Australia"
3673     msgstr "Austràlia"
3674    
3675     #: lang.pm:226
3676     #, c-format
3677     msgid "Aruba"
3678     msgstr "Aruba"
3679    
3680     #: lang.pm:227
3681     #, c-format
3682     msgid "Azerbaijan"
3683     msgstr "Azerbaitjan"
3684    
3685     #: lang.pm:228
3686     #, c-format
3687     msgid "Bosnia and Herzegovina"
3688     msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3689    
3690     #: lang.pm:229
3691     #, c-format
3692     msgid "Barbados"
3693     msgstr "Barbados"
3694    
3695     #: lang.pm:230 timezone.pm:211
3696     #, c-format
3697     msgid "Bangladesh"
3698     msgstr "Bangladesh"
3699    
3700     #: lang.pm:231 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3701     #, c-format
3702     msgid "Belgium"
3703     msgstr "Bèlgica"
3704    
3705     #: lang.pm:232
3706     #, c-format
3707     msgid "Burkina Faso"
3708     msgstr "Burkina Faso"
3709    
3710     #: lang.pm:233 timezone.pm:232
3711     #, c-format
3712     msgid "Bulgaria"
3713     msgstr "Bulgària"
3714    
3715     #: lang.pm:234
3716     #, c-format
3717     msgid "Bahrain"
3718     msgstr "Bahrain"
3719    
3720     #: lang.pm:235
3721     #, c-format
3722     msgid "Burundi"
3723     msgstr "Burundi"
3724    
3725     #: lang.pm:236
3726     #, c-format
3727     msgid "Benin"
3728     msgstr "Benín"
3729    
3730     #: lang.pm:237
3731     #, c-format
3732     msgid "Bermuda"
3733     msgstr "Bermuda"
3734    
3735     #: lang.pm:238
3736     #, c-format
3737     msgid "Brunei Darussalam"
3738     msgstr "Brunei"
3739    
3740     #: lang.pm:239
3741     #, c-format
3742     msgid "Bolivia"
3743     msgstr "Bolívia"
3744    
3745     #: lang.pm:240 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3746     #, c-format
3747     msgid "Brazil"
3748     msgstr "Brasil"
3749    
3750     #: lang.pm:241
3751     #, c-format
3752     msgid "Bahamas"
3753     msgstr "Bahames"
3754    
3755     #: lang.pm:242
3756     #, c-format
3757     msgid "Bhutan"
3758     msgstr "Bhutan"
3759    
3760     #: lang.pm:243
3761     #, c-format
3762     msgid "Bouvet Island"
3763     msgstr "Illa Bouvet"
3764    
3765     #: lang.pm:244
3766     #, c-format
3767     msgid "Botswana"
3768     msgstr "Botswana"
3769    
3770     #: lang.pm:245 timezone.pm:230
3771     #, c-format
3772     msgid "Belarus"
3773     msgstr "Bielorrússia"
3774    
3775     #: lang.pm:246
3776     #, c-format
3777     msgid "Belize"
3778     msgstr "Belize"
3779    
3780     #: lang.pm:247 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3781     #, c-format
3782     msgid "Canada"
3783     msgstr "Canadà"
3784    
3785     #: lang.pm:248
3786     #, c-format
3787     msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3788     msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3789    
3790     #: lang.pm:249
3791     #, c-format
3792     msgid "Congo (Kinshasa)"
3793     msgstr "Congo (Kinshasa)"
3794    
3795     #: lang.pm:250
3796     #, c-format
3797     msgid "Central African Republic"
3798     msgstr "República Centrefricana"
3799    
3800     #: lang.pm:251
3801     #, c-format
3802     msgid "Congo (Brazzaville)"
3803     msgstr "Congo (Brazzaville)"
3804    
3805     #: lang.pm:252 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3806     #, c-format
3807     msgid "Switzerland"
3808     msgstr "Suïssa"
3809    
3810     #: lang.pm:253
3811     #, c-format
3812     msgid "Cote d'Ivoire"
3813     msgstr "Costa d'Ivori"
3814    
3815     #: lang.pm:254
3816     #, c-format
3817     msgid "Cook Islands"
3818     msgstr "Illes Cook"
3819    
3820     #: lang.pm:255 timezone.pm:273
3821     #, c-format
3822     msgid "Chile"
3823     msgstr "Xile"
3824    
3825     #: lang.pm:256
3826     #, c-format
3827     msgid "Cameroon"
3828     msgstr "Camerun"
3829    
3830     #: lang.pm:257 timezone.pm:212
3831     #, c-format
3832     msgid "China"
3833     msgstr "Xina"
3834    
3835     #: lang.pm:258
3836     #, c-format
3837     msgid "Colombia"
3838     msgstr "Colòmbia"
3839    
3840     #: lang.pm:259 mirror.pm:16
3841     #, c-format
3842     msgid "Costa Rica"
3843     msgstr "Costa Rica"
3844    
3845     #: lang.pm:260
3846     #, c-format
3847     msgid "Serbia & Montenegro"
3848     msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3849    
3850     #: lang.pm:261
3851     #, c-format
3852     msgid "Cuba"
3853     msgstr "Cuba"
3854    
3855     #: lang.pm:262
3856     #, c-format
3857     msgid "Cape Verde"
3858     msgstr "Cap Verd"
3859    
3860     #: lang.pm:263
3861     #, c-format
3862     msgid "Christmas Island"
3863     msgstr "Illa Christmas"
3864    
3865     #: lang.pm:264
3866     #, c-format
3867     msgid "Cyprus"
3868     msgstr "Xipre"
3869    
3870     #: lang.pm:265 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3871     #, c-format
3872     msgid "Czech Republic"
3873     msgstr "República Txeca"
3874    
3875     #: lang.pm:266 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3876     #, c-format
3877     msgid "Germany"
3878     msgstr "Alemanya"
3879    
3880     #: lang.pm:267
3881     #, c-format
3882     msgid "Djibouti"
3883     msgstr "Djibouti"
3884    
3885     #: lang.pm:268 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3886     #, c-format
3887     msgid "Denmark"
3888     msgstr "Dinamarca"
3889    
3890     #: lang.pm:269
3891     #, c-format
3892     msgid "Dominica"
3893     msgstr "Dominica"
3894    
3895     #: lang.pm:270
3896     #, c-format
3897     msgid "Dominican Republic"
3898     msgstr "República Dominicana"
3899    
3900     #: lang.pm:271
3901     #, c-format
3902     msgid "Algeria"
3903     msgstr "Algèria"
3904    
3905     #: lang.pm:272
3906     #, c-format
3907     msgid "Ecuador"
3908     msgstr "Equador"
3909    
3910     #: lang.pm:273 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3911     #, c-format
3912     msgid "Estonia"
3913     msgstr "Estònia"
3914    
3915     #: lang.pm:274
3916     #, c-format
3917     msgid "Egypt"
3918     msgstr "Egipte"
3919    
3920     #: lang.pm:275
3921     #, c-format
3922     msgid "Western Sahara"
3923     msgstr "Sàhara Occidental"
3924    
3925     #: lang.pm:276
3926     #, c-format
3927     msgid "Eritrea"
3928     msgstr "Eritrea"
3929    
3930     #: lang.pm:277 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3931     #, c-format
3932     msgid "Spain"
3933     msgstr "Espanya"
3934    
3935     #: lang.pm:278
3936     #, c-format
3937     msgid "Ethiopia"
3938     msgstr "Etiòpia"
3939    
3940     #: lang.pm:279 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3941     #, c-format
3942     msgid "Finland"
3943     msgstr "Finlàndia"
3944    
3945     #: lang.pm:280
3946     #, c-format
3947     msgid "Fiji"
3948     msgstr "Fiji"
3949    
3950     #: lang.pm:281
3951     #, c-format
3952     msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3953     msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3954    
3955     #: lang.pm:282
3956     #, c-format
3957     msgid "Micronesia"
3958     msgstr "Micronèsia"
3959    
3960     #: lang.pm:283
3961     #, c-format
3962     msgid "Faroe Islands"
3963     msgstr "Illes Fèroe"
3964    
3965     #: lang.pm:284 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3966     #, c-format
3967     msgid "France"
3968     msgstr "França"
3969    
3970     #: lang.pm:285
3971     #, c-format
3972     msgid "Gabon"
3973     msgstr "Gabon"
3974    
3975     #: lang.pm:286 timezone.pm:257
3976     #, c-format
3977     msgid "United Kingdom"
3978     msgstr "Regne Unit"
3979    
3980     #: lang.pm:287
3981     #, c-format
3982     msgid "Grenada"
3983     msgstr "Grenada"
3984    
3985     #: lang.pm:288
3986     #, c-format
3987     msgid "Georgia"
3988     msgstr "Geòrgia"
3989    
3990     #: lang.pm:289
3991     #, c-format
3992     msgid "French Guiana"
3993     msgstr "Guaiana Francesa"
3994    
3995     #: lang.pm:290
3996     #, c-format
3997     msgid "Ghana"
3998     msgstr "Ghana"
3999    
4000     #: lang.pm:291
4001     #, c-format
4002     msgid "Gibraltar"
4003     msgstr "Gibraltar"
4004    
4005     #: lang.pm:292
4006     #, c-format
4007     msgid "Greenland"
4008     msgstr "Groenlàndia"
4009    
4010     #: lang.pm:293
4011     #, c-format
4012     msgid "Gambia"
4013     msgstr "Gàmbia"
4014    
4015     #: lang.pm:294
4016     #, c-format
4017     msgid "Guinea"
4018     msgstr "Guinea"
4019    
4020     #: lang.pm:295
4021     #, c-format
4022     msgid "Guadeloupe"
4023     msgstr "Guadalupe"
4024    
4025     #: lang.pm:296
4026     #, c-format
4027     msgid "Equatorial Guinea"
4028     msgstr "Guinea Equatorial"
4029    
4030     #: lang.pm:297 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4031     #, c-format
4032     msgid "Greece"
4033     msgstr "Grècia"
4034    
4035     #: lang.pm:298
4036     #, c-format
4037     msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4038     msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4039    
4040     #: lang.pm:299 timezone.pm:262
4041     #, c-format
4042     msgid "Guatemala"
4043     msgstr "Guatemala"
4044    
4045     #: lang.pm:300
4046     #, c-format
4047     msgid "Guam"
4048     msgstr "Guam"
4049    
4050     #: lang.pm:301
4051     #, c-format
4052     msgid "Guinea-Bissau"
4053     msgstr "Guinea Bissau"
4054    
4055     #: lang.pm:302
4056     #, c-format
4057     msgid "Guyana"
4058     msgstr "Guyana"
4059    
4060     #: lang.pm:303
4061     #, c-format
4062     msgid "Hong Kong SAR (China)"
4063     msgstr "Xina (Hong Kong)"
4064    
4065     #: lang.pm:304
4066     #, c-format
4067     msgid "Heard and McDonald Islands"
4068     msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4069    
4070     #: lang.pm:305
4071     #, c-format
4072     msgid "Honduras"
4073     msgstr "Hondures"
4074    
4075     #: lang.pm:306
4076     #, c-format
4077     msgid "Croatia"
4078     msgstr "Croàcia"
4079    
4080     #: lang.pm:307
4081     #, c-format
4082     msgid "Haiti"
4083     msgstr "Haití"
4084    
4085     #: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4086     #, c-format
4087     msgid "Hungary"
4088     msgstr "Hongria"
4089    
4090     #: lang.pm:309 timezone.pm:215
4091     #, c-format
4092     msgid "Indonesia"
4093     msgstr "Indonèsia"
4094    
4095     #: lang.pm:310 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4096     #, c-format
4097     msgid "Ireland"
4098     msgstr "Irlanda"
4099    
4100     #: lang.pm:311 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4101     #, c-format
4102     msgid "Israel"
4103     msgstr "Israel"
4104    
4105     #: lang.pm:312 timezone.pm:214
4106     #, c-format
4107     msgid "India"
4108     msgstr "Índia"
4109    
4110     #: lang.pm:313
4111     #, c-format
4112     msgid "British Indian Ocean Territory"
4113     msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4114    
4115     #: lang.pm:314
4116     #, c-format
4117     msgid "Iraq"
4118     msgstr "Iraq"
4119    
4120     #: lang.pm:315 timezone.pm:216
4121     #, c-format
4122     msgid "Iran"
4123     msgstr "Iran"
4124    
4125     #: lang.pm:316
4126     #, c-format
4127     msgid "Iceland"
4128     msgstr "Islàndia"
4129    
4130     #: lang.pm:317 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4131     #, c-format
4132     msgid "Italy"
4133     msgstr "Itàlia"
4134    
4135     #: lang.pm:318
4136     #, c-format
4137     msgid "Jamaica"
4138     msgstr "Jamaica"
4139    
4140     #: lang.pm:319
4141     #, c-format
4142     msgid "Jordan"
4143     msgstr "Jordània"
4144    
4145     #: lang.pm:320 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4146     #, c-format
4147     msgid "Japan"
4148     msgstr "Japó"
4149    
4150     #: lang.pm:321
4151     #, c-format
4152     msgid "Kenya"
4153     msgstr "Kenya"
4154    
4155     #: lang.pm:322
4156     #, c-format
4157     msgid "Kyrgyzstan"
4158     msgstr "Kirguizistan"
4159    
4160     #: lang.pm:323
4161     #, c-format
4162     msgid "Cambodia"
4163     msgstr "Cambodja"
4164    
4165     #: lang.pm:324
4166     #, c-format
4167     msgid "Kiribati"
4168     msgstr "Kiribati"
4169    
4170     #: lang.pm:325
4171     #, c-format
4172     msgid "Comoros"
4173     msgstr "Comores"
4174    
4175     #: lang.pm:326
4176     #, c-format
4177     msgid "Saint Kitts and Nevis"
4178     msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4179    
4180     #: lang.pm:327
4181     #, c-format
4182     msgid "Korea (North)"
4183     msgstr "Corea (Nord)"
4184    
4185     #: lang.pm:328 timezone.pm:219
4186     #, c-format
4187     msgid "Korea"
4188     msgstr "Corea"
4189    
4190     #: lang.pm:329
4191     #, c-format
4192     msgid "Kuwait"
4193     msgstr "Kuwait"
4194    
4195     #: lang.pm:330
4196     #, c-format
4197     msgid "Cayman Islands"
4198     msgstr "Illes Caiman"
4199    
4200     #: lang.pm:331
4201     #, c-format
4202     msgid "Kazakhstan"
4203     msgstr "Kazakhstan"
4204    
4205     #: lang.pm:332
4206     #, c-format
4207     msgid "Laos"
4208     msgstr "Laos"
4209    
4210     #: lang.pm:333
4211     #, c-format
4212     msgid "Lebanon"
4213     msgstr "Líban"
4214    
4215     #: lang.pm:334
4216     #, c-format
4217     msgid "Saint Lucia"
4218     msgstr "Saint Lucia"
4219    
4220     #: lang.pm:335
4221     #, c-format
4222     msgid "Liechtenstein"
4223     msgstr "Liechtenstein"
4224    
4225     #: lang.pm:336
4226     #, c-format
4227     msgid "Sri Lanka"
4228     msgstr "Sri Lanka"
4229    
4230     #: lang.pm:337
4231     #, c-format
4232     msgid "Liberia"
4233     msgstr "Libèria"
4234    
4235     #: lang.pm:338
4236     #, c-format
4237     msgid "Lesotho"
4238     msgstr "Lesotho"
4239    
4240     #: lang.pm:339 timezone.pm:243
4241     #, c-format
4242     msgid "Lithuania"
4243     msgstr "Lituània"
4244    
4245     #: lang.pm:340 timezone.pm:244
4246     #, c-format
4247     msgid "Luxembourg"
4248     msgstr "Luxemburg"
4249    
4250     #: lang.pm:341
4251     #, c-format
4252     msgid "Latvia"
4253     msgstr "Letònia"
4254    
4255     #: lang.pm:342
4256     #, c-format
4257     msgid "Libya"
4258     msgstr "Líbia"
4259    
4260     #: lang.pm:343
4261     #, c-format
4262     msgid "Morocco"
4263     msgstr "Marroc"
4264    
4265     #: lang.pm:344
4266     #, c-format
4267     msgid "Monaco"
4268     msgstr "Mònaco"
4269    
4270     #: lang.pm:345
4271     #, c-format
4272     msgid "Moldova"
4273     msgstr "Moldàvia"
4274    
4275     #: lang.pm:346
4276     #, c-format
4277     msgid "Madagascar"
4278     msgstr "Madagascar"
4279    
4280     #: lang.pm:347
4281     #, c-format
4282     msgid "Marshall Islands"
4283     msgstr "Illes Marshall"
4284    
4285     #: lang.pm:348
4286     #, c-format
4287     msgid "Macedonia"
4288     msgstr "Macedònia"
4289    
4290     #: lang.pm:349
4291     #, c-format
4292     msgid "Mali"
4293     msgstr "Mali"
4294    
4295     #: lang.pm:350
4296     #, c-format
4297     msgid "Myanmar"
4298     msgstr "Myanmar"
4299    
4300     #: lang.pm:351
4301     #, c-format
4302     msgid "Mongolia"
4303     msgstr "Mongòlia"
4304    
4305     #: lang.pm:352
4306     #, c-format
4307     msgid "Northern Mariana Islands"
4308     msgstr "Illes Marianes del Nord"
4309    
4310     #: lang.pm:353
4311     #, c-format
4312     msgid "Martinique"
4313     msgstr "Martinica"
4314    
4315     #: lang.pm:354
4316     #, c-format
4317     msgid "Mauritania"
4318     msgstr "Mauritània"
4319    
4320     #: lang.pm:355
4321     #, c-format
4322     msgid "Montserrat"
4323     msgstr "Montserrat"
4324    
4325     #: lang.pm:356
4326     #, c-format
4327     msgid "Malta"
4328     msgstr "Malta"
4329    
4330     #: lang.pm:357
4331     #, c-format
4332     msgid "Mauritius"
4333     msgstr "Maurici"
4334    
4335     #: lang.pm:358
4336     #, c-format
4337     msgid "Maldives"
4338     msgstr "Maldives"
4339    
4340     #: lang.pm:359
4341     #, c-format
4342     msgid "Malawi"
4343     msgstr "Malawi"
4344    
4345     #: lang.pm:360 timezone.pm:263
4346     #, c-format
4347     msgid "Mexico"
4348     msgstr "Mèxic"
4349    
4350     #: lang.pm:361 timezone.pm:220
4351     #, c-format
4352     msgid "Malaysia"
4353     msgstr "Malàisia"
4354    
4355     #: lang.pm:362
4356     #, c-format
4357     msgid "Mozambique"
4358     msgstr "Moçambic"
4359    
4360     #: lang.pm:363
4361     #, c-format
4362     msgid "Namibia"
4363     msgstr "Namíbia"
4364    
4365     #: lang.pm:364
4366     #, c-format
4367     msgid "New Caledonia"
4368     msgstr "Nova Caledònia"
4369    
4370     #: lang.pm:365
4371     #, c-format
4372     msgid "Niger"
4373     msgstr "Níger"
4374    
4375     #: lang.pm:366
4376     #, c-format
4377     msgid "Norfolk Island"
4378     msgstr "Illa Norfolk"
4379    
4380     #: lang.pm:367
4381     #, c-format
4382     msgid "Nigeria"
4383     msgstr "Nigèria"
4384    
4385     #: lang.pm:368
4386     #, c-format
4387     msgid "Nicaragua"
4388     msgstr "Nicaragua"
4389    
4390     #: lang.pm:369 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4391     #, c-format
4392     msgid "Netherlands"
4393     msgstr "Països Baixos"
4394    
4395     #: lang.pm:370 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4396     #, c-format
4397     msgid "Norway"
4398     msgstr "Noruega"
4399    
4400     #: lang.pm:371
4401     #, c-format
4402     msgid "Nepal"
4403     msgstr "Nepal"
4404    
4405     #: lang.pm:372
4406     #, c-format
4407     msgid "Nauru"
4408     msgstr "Nauru"
4409    
4410     #: lang.pm:373
4411     #, c-format
4412     msgid "Niue"
4413     msgstr "Niue"
4414    
4415     #: lang.pm:374 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4416     #, c-format
4417     msgid "New Zealand"
4418     msgstr "Nova Zelanda"
4419    
4420     #: lang.pm:375
4421     #, c-format
4422     msgid "Oman"
4423     msgstr "Oman"
4424    
4425     #: lang.pm:376
4426     #, c-format
4427     msgid "Panama"
4428     msgstr "Panamà"
4429    
4430     #: lang.pm:377
4431     #, c-format
4432     msgid "Peru"
4433     msgstr "Perú"
4434    
4435     #: lang.pm:378
4436     #, c-format
4437     msgid "French Polynesia"
4438     msgstr "Polinèsia francesa"
4439    
4440     #: lang.pm:379
4441     #, c-format
4442     msgid "Papua New Guinea"
4443     msgstr "Papua Nova Guinea"
4444    
4445     #: lang.pm:380 timezone.pm:221
4446     #, c-format
4447     msgid "Philippines"
4448     msgstr "Filipines"
4449    
4450     #: lang.pm:381
4451     #, c-format
4452     msgid "Pakistan"
4453     msgstr "Pakistan"
4454    
4455     #: lang.pm:382 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4456     #, c-format
4457     msgid "Poland"
4458     msgstr "Polònia"
4459    
4460     #: lang.pm:383
4461     #, c-format
4462     msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4463     msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4464    
4465     #: lang.pm:384
4466     #, c-format
4467     msgid "Pitcairn"
4468     msgstr "Pitcairn"
4469    
4470     #: lang.pm:385
4471     #, c-format
4472     msgid "Puerto Rico"
4473     msgstr "Puerto Rico"
4474    
4475     #: lang.pm:386
4476     #, c-format
4477     msgid "Palestine"
4478     msgstr "Palestina"
4479    
4480     #: lang.pm:387 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4481     #, c-format
4482     msgid "Portugal"
4483     msgstr "Portugal"
4484    
4485     #: lang.pm:388
4486     #, c-format
4487     msgid "Paraguay"
4488     msgstr "Paraguai"
4489    
4490     #: lang.pm:389
4491     #, c-format
4492     msgid "Palau"
4493     msgstr "Palau"
4494    
4495     #: lang.pm:390
4496     #, c-format
4497     msgid "Qatar"
4498     msgstr "Qatar"
4499    
4500     #: lang.pm:391
4501     #, c-format
4502     msgid "Reunion"
4503     msgstr "Reunion"
4504    
4505     #: lang.pm:392 timezone.pm:249
4506     #, c-format
4507     msgid "Romania"
4508     msgstr "Romania"
4509    
4510     #: lang.pm:393 mirror.pm:34
4511     #, c-format
4512     msgid "Russia"
4513     msgstr "Rússia"
4514    
4515     #: lang.pm:394
4516     #, c-format
4517     msgid "Rwanda"
4518     msgstr "Rwanda"
4519    
4520     #: lang.pm:395
4521     #, c-format
4522     msgid "Saudi Arabia"
4523     msgstr "Aràbia Saudita"
4524    
4525     #: lang.pm:396
4526     #, c-format
4527     msgid "Solomon Islands"
4528     msgstr "Illes Salomó"
4529    
4530     #: lang.pm:397
4531     #, c-format
4532     msgid "Seychelles"
4533     msgstr "Seychelles"
4534    
4535     #: lang.pm:398
4536     #, c-format
4537     msgid "Sudan"
4538     msgstr "Sudan"
4539    
4540     #: lang.pm:399 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4541     #, c-format
4542     msgid "Sweden"
4543     msgstr "Suècia"
4544    
4545     #: lang.pm:400 timezone.pm:222
4546     #, c-format
4547     msgid "Singapore"
4548     msgstr "Singapur"
4549    
4550     #: lang.pm:401
4551     #, c-format
4552     msgid "Saint Helena"
4553     msgstr "Saint Helena"
4554    
4555     #: lang.pm:402 timezone.pm:252
4556     #, c-format
4557     msgid "Slovenia"
4558     msgstr "Eslovènia"
4559    
4560     #: lang.pm:403
4561     #, c-format
4562     msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4563     msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4564    
4565     #: lang.pm:404 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4566     #, c-format
4567     msgid "Slovakia"
4568     msgstr "Eslovàquia"
4569    
4570     #: lang.pm:405
4571     #, c-format
4572     msgid "Sierra Leone"
4573     msgstr "Sierra Leone"
4574    
4575     #: lang.pm:406
4576     #, c-format
4577     msgid "San Marino"
4578     msgstr "San Marino"
4579    
4580     #: lang.pm:407
4581     #, c-format
4582     msgid "Senegal"
4583     msgstr "Senegal"
4584    
4585     #: lang.pm:408
4586     #, c-format
4587     msgid "Somalia"
4588     msgstr "Somàlia"
4589    
4590     #: lang.pm:409
4591     #, c-format
4592     msgid "Suriname"
4593     msgstr "Surinam"
4594    
4595     #: lang.pm:410
4596     #, c-format
4597     msgid "Sao Tome and Principe"
4598     msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4599    
4600     #: lang.pm:411
4601     #, c-format
4602     msgid "El Salvador"
4603     msgstr "El Salvador"
4604    
4605     #: lang.pm:412
4606     #, c-format
4607     msgid "Syria"
4608     msgstr "Síria"
4609    
4610     #: lang.pm:413
4611     #, c-format
4612     msgid "Swaziland"
4613     msgstr "Swazilàndia"
4614    
4615     #: lang.pm:414
4616     #, c-format
4617     msgid "Turks and Caicos Islands"
4618     msgstr "Illes Turks i Caicos"
4619    
4620     #: lang.pm:415
4621     #, c-format
4622     msgid "Chad"
4623     msgstr "Txad"
4624    
4625     #: lang.pm:416
4626     #, c-format
4627     msgid "French Southern Territories"
4628     msgstr "Territoris francesos del Sud"
4629    
4630     #: lang.pm:417
4631     #, c-format
4632     msgid "Togo"
4633     msgstr "Togo"
4634    
4635     #: lang.pm:418 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4636     #, c-format
4637     msgid "Thailand"
4638     msgstr "Tailàndia"
4639    
4640     #: lang.pm:419
4641     #, c-format
4642     msgid "Tajikistan"
4643     msgstr "Tadjikistan"
4644    
4645     #: lang.pm:420
4646     #, c-format
4647     msgid "Tokelau"
4648     msgstr "Tokelau"
4649    
4650     #: lang.pm:421
4651     #, c-format
4652     msgid "East Timor"
4653     msgstr "Timor Oriental"
4654    
4655     #: lang.pm:422
4656     #, c-format
4657     msgid "Turkmenistan"
4658     msgstr "Turkmenistan"
4659    
4660     #: lang.pm:423
4661     #, c-format
4662     msgid "Tunisia"
4663     msgstr "Tunísia"
4664    
4665     #: lang.pm:424
4666     #, c-format
4667     msgid "Tonga"
4668     msgstr "Tonga"
4669    
4670     #: lang.pm:425 timezone.pm:225
4671     #, c-format
4672     msgid "Turkey"
4673     msgstr "Turquia"
4674    
4675     #: lang.pm:426
4676     #, c-format
4677     msgid "Trinidad and Tobago"
4678     msgstr "Trinitat i Tobago"
4679    
4680     #: lang.pm:427
4681     #, c-format
4682     msgid "Tuvalu"
4683     msgstr "Tuvalu"
4684    
4685     #: lang.pm:428 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4686     #, c-format
4687     msgid "Taiwan"
4688     msgstr "Taiwan"
4689    
4690     #: lang.pm:429 timezone.pm:208
4691     #, c-format
4692     msgid "Tanzania"
4693     msgstr "Tanzània"
4694    
4695     #: lang.pm:430 timezone.pm:256
4696     #, c-format
4697     msgid "Ukraine"
4698     msgstr "Ucraïna"
4699    
4700     #: lang.pm:431
4701     #, c-format
4702     msgid "Uganda"
4703     msgstr "Uganda"
4704    
4705     #: lang.pm:432
4706     #, c-format
4707     msgid "United States Minor Outlying Islands"
4708     msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4709    
4710     #: lang.pm:433 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4711     #, c-format
4712     msgid "United States"
4713     msgstr "Estats Units"
4714    
4715     #: lang.pm:434
4716     #, c-format
4717     msgid "Uruguay"
4718     msgstr "Uruguai"
4719    
4720     #: lang.pm:435
4721     #, c-format
4722     msgid "Uzbekistan"
4723     msgstr "Uzbekistan"
4724    
4725     #: lang.pm:436
4726     #, c-format
4727     msgid "Vatican"
4728     msgstr "Vaticà"
4729    
4730     #: lang.pm:437
4731     #, c-format
4732     msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4733     msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4734    
4735     #: lang.pm:438
4736     #, c-format
4737     msgid "Venezuela"
4738     msgstr "Veneçuela"
4739    
4740     #: lang.pm:439
4741     #, c-format
4742     msgid "Virgin Islands (British)"
4743     msgstr "Illes Verge Britàniques"
4744    
4745     #: lang.pm:440
4746     #, c-format
4747     msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4748     msgstr "Illes Verge Americanes"
4749    
4750     #: lang.pm:441
4751     #, c-format
4752     msgid "Vietnam"
4753     msgstr "Vietnam"
4754    
4755     #: lang.pm:442
4756     #, c-format
4757     msgid "Vanuatu"
4758     msgstr "Vanuatu"
4759    
4760     #: lang.pm:443
4761     #, c-format
4762     msgid "Wallis and Futuna"
4763     msgstr "Wallis i Futuna"
4764    
4765     #: lang.pm:444
4766     #, c-format
4767     msgid "Samoa"
4768     msgstr "Samoa"
4769    
4770     #: lang.pm:445
4771     #, c-format
4772     msgid "Yemen"
4773     msgstr "Iemen"
4774    
4775     #: lang.pm:446
4776     #, c-format
4777     msgid "Mayotte"
4778     msgstr "Mayotte"
4779    
4780     #: lang.pm:447 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4781     #, c-format
4782     msgid "South Africa"
4783     msgstr "Sud-àfrica"
4784    
4785     #: lang.pm:448
4786     #, c-format
4787     msgid "Zambia"
4788     msgstr "Zàmbia"
4789    
4790     #: lang.pm:449
4791     #, c-format
4792     msgid "Zimbabwe"
4793     msgstr "Zimbabwe"
4794    
4795     #: lang.pm:1208
4796     #, c-format
4797     msgid "Welcome to %s"
4798     msgstr "Benvingut a %s"
4799    
4800     #: lvm.pm:86
4801     #, c-format
4802     msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4803     msgstr ""
4804    
4805     #: lvm.pm:143
4806     #, c-format
4807     msgid "Physical volume %s is still in use"
4808     msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4809    
4810     #: lvm.pm:153
4811     #, c-format
4812     msgid "Remove the logical volumes first\n"
4813     msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4814    
4815     #: lvm.pm:186
4816     #, fuzzy, c-format
4817     msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4818     msgstr ""
4819     "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4820    
4821     #: messages.pm:11
4822     #, fuzzy, c-format
4823     msgid ""
4824     "Introduction\n"
4825     "\n"
4826     "The operating system and the different components available in the Mageia "
4827     "Linux distribution \n"
4828     "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4829     "include, but are not \n"
4830     "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4831     "to the operating \n"
4832     "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
4833     "any applications \n"
4834     "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4835     "suppliers.\n"
4836     "\n"
4837     "\n"
4838     "1. License Agreement\n"
4839     "\n"
4840     "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4841     "between you and \n"
4842     "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4843     "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4844     "manner, you explicitly \n"
4845     "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4846     "License. \n"
4847     "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4848     "install, duplicate or use \n"
4849     "the Software Products. \n"
4850     "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4851     "which does not comply \n"
4852     "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4853     "your rights under this \n"
4854     "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4855     "copies of the \n"
4856     "Software Products.\n"
4857     "\n"
4858     "\n"
4859     "2. Limited Warranty\n"
4860     "\n"
4861     "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4862     "with no warranty, to the \n"
4863     "extent permitted by law.\n"
4864 ennael 509 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4865     "to the extent \n"
4866 dmorgan 446 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4867     "damages whatsoever \n"
4868     "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4869     "business, financial \n"
4870     "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4871     "consequential loss) \n"
4872     "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4873     "Mageia or its \n"
4874     "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4875     "such damages.\n"
4876     "\n"
4877     "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4878     "COUNTRIES\n"
4879     "\n"
4880 ennael 509 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4881     "or\n"
4882 dmorgan 446 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4883     "incidental, direct or indirect \n"
4884     "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4885     "business, interruption of \n"
4886     "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4887     "judgment, or any \n"
4888     "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4889     "components or \n"
4890     "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
4891     "sites which are \n"
4892     "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4893     "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4894     "cryptography components \n"
4895     "included in the Software Products.\n"
4896     "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4897     "or liability for \n"
4898     "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4899     "you. \n"
4900     "%s\n"
4901     "\n"
4902     "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4903     "\n"
4904     "The Software Products consist of components created by different persons or "
4905     "entities. %s\n"
4906     "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4907     "the components which \n"
4908     "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4909     "agreement for each component \n"
4910     "before using any component. Any question on a component license should be "
4911     "addressed to the component \n"
4912     "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4913     "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4914     "Documentation written \n"
4915     "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4916     "documentation for \n"
4917     "further details.\n"
4918     "\n"
4919     "\n"
4920     "4. Intellectual Property Rights\n"
4921     "\n"
4922     "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4923     "respective authors and are \n"
4924     "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4925     "programs.\n"
4926 ennael 509 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4927     "adapt the Software \n"
4928 dmorgan 446 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4929     "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
4930     "Mageia \n"
4931     "\n"
4932     "\n"
4933     "5. Governing Laws \n"
4934     "\n"
4935     "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4936     "court judgment, this \n"
4937     "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4938     "applicable sections of the \n"
4939     "agreement.\n"
4940     "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4941     "France.\n"
4942     "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4943     "court. As a last \n"
4944     "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4945     "Paris - France.\n"
4946     "For any question on this document, please contact Mageia"
4947     msgstr ""
4948     "Introducció\n"
4949     "\n"
4950     "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4951     "components disponibles en la distribució Mageia Linux com als\n"
4952     "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4953     "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4954     "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4955     "components de la distribució Mageia Linux.\n"
4956     "\n"
4957     "\n"
4958     "1. Acord de llicència\n"
4959     "\n"
4960     "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4961     "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4962     "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4963     "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4964     "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4965     "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4966     "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4967     "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4968     "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4969     "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4970     "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4971     "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4972     "les còpies dels Productes de programari.\n"
4973     "\n"
4974     "\n"
4975     "2. Garantia limitada\n"
4976     "\n"
4977     "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4978     "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4979     "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4980     "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4981     "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4982     "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4983     "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4984     "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4985     "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4986     "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4987     "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4988     "\n"
4989     "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4990     "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
4991     "\n"
4992     "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
4993     "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
4994     "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
4995     "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
4996     "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
4997     "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
4998     "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
4999     "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia Linux, que\n"
5000     "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
5001     "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5002     "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5003     "Productes de programari.\n"
5004     "\n"
5005     "\n"
5006     "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5007     "\n"
5008     "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5009     "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5010     "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5011     "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5012     "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5013     "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5014     "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5015     "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5016     "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5017     "al seu autor i no a Mageia.\n"
5018     "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5019     "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5020     "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5021     "informació.\n"
5022     "\n"
5023     "\n"
5024     "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5025     "\n"
5026     "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5027     "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5028     "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5029     "informàtics.\n"
5030     "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5031     "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5032     "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5033     "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" i els logotips associats son marques\n"
5034     "registrades de Mageia\n"
5035     "\n"
5036     "\n"
5037     "5. Lleis rectores \n"
5038     "\n"
5039     "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5040     "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5041     "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5042     "l'acord.\n"
5043     "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5044     "lleis de França.\n"
5045     "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5046     "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5047     "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5048     "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5049     "contacte amb Mageia\n"
5050    
5051     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5052     #: messages.pm:90
5053     #, c-format
5054     msgid ""
5055     "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
5056     "technical data, or \n"
5057     "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by "
5058     "US export laws \n"
5059     "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan "
5060     "and Syria; or \n"
5061     "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of "
5062     "the United States.\n"
5063     "\n"
5064     "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
5065     "\n"
5066     "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
5067     "deemed to be \n"
5068     "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
5069     "documentation,\" respectively, \n"
5070     "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
5071     "modification, reproduction, \n"
5072     "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
5073     "accompanying documentation \n"
5074     "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
5075     "this Agreement and any \n"
5076     "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
5077     "extent expressly permitted \n"
5078     "by the terms of this Agreement."
5079     msgstr ""
5080    
5081     #: messages.pm:104
5082     #, c-format
5083     msgid ""
5084     "Most of these components, but excluding the applications and software "
5085     "provided by Google Inc. or \n"
5086     "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
5087     "conditions of the GNU \n"
5088     "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
5089     msgstr ""
5090    
5091     #: messages.pm:107
5092     #, c-format
5093     msgid ""
5094     "Most of these components are governed under the terms and conditions of the "
5095     "GNU \n"
5096     "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
5097     msgstr ""
5098    
5099     #: messages.pm:112
5100     #, c-format
5101     msgid ""
5102     "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5103     "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5104     "the\n"
5105     "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5106     "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5107     "patent\n"
5108     "may be applicable to you, check your local laws."
5109     msgstr ""
5110     "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5111     "dels programes\n"
5112     "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5113     "els\n"
5114     "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5115     "usats (consulteu\n"
5116     "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5117     "patent és aplicable\n"
5118     "consulteu les lleis locals."
5119    
5120     #: messages.pm:120
5121     #, c-format
5122     msgid ""
5123     "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by "
5124     "Google Inc. (\"Google Software\")\n"
5125     "\n"
5126     "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and "
5127     "interest in and to the Google \n"
5128     "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction "
5129     "with the Google Software, including\n"
5130     "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property "
5131     "Rights\" means any and all rights \n"
5132     "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
5133     "law, trademark law, unfair competition \n"
5134     "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and "
5135     "all applications, renewals, extensions \n"
5136     "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
5137     "You agree not to modify, adapt, \n"
5138     "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
5139     "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
5140     "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or "
5141     "alter Google's or any third party's \n"
5142     "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to "
5143     "or contained within or accessed in \n"
5144     "conjunction with or through the Google Software. \n"
5145     "\n"
5146     "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
5147     "commercial use only.\n"
5148     "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
5149     "disable, overburden, or impair Google's \n"
5150     "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated "
5151     "manner), nor may you use Google \n"
5152     "Software in any manner that could interfere with any other party's use and "
5153     "enjoyment of Google's search services\n"
5154     "or the services and products of the third party licensors of the Google "
5155     "Software.\n"
5156     "\n"
5157     "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with "
5158     "Google's search and other services.\n"
5159     "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
5160     "Terms of Service located at \n"
5161     "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
5162     "Policy located at \n"
5163     "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
5164     "\n"
5165     "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party "
5166     "beneficiaries of this contract \n"
5167     "and may enforce its terms."
5168     msgstr ""
5169    
5170     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5171     #: messages.pm:150
5172     #, c-format
5173     msgid ""
5174     "Congratulations, installation is complete.\n"
5175     "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5176     "\n"
5177     "\n"
5178     "For information on fixes which are available for this release of Mageia "
5179     "Linux,\n"
5180     "consult the Errata available from:\n"
5181     "\n"
5182     "\n"
5183     "%s\n"
5184     "\n"
5185     "\n"
5186     "Information on configuring your system is available in the post\n"
5187     "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
5188     msgstr ""
5189     "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5190     "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5191     "\n"
5192     "\n"
5193     "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5194     "Mageia Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
5195     "\n"
5196     "\n"
5197     "%s\n"
5198     "\n"
5199     "\n"
5200     "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5201     "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5202     "Mageia Linux."
5203    
5204     #
5205     #: modules/interactive.pm:19
5206     #, fuzzy, c-format
5207     msgid "This driver has no configuration parameter!"
5208     msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5209    
5210     #: modules/interactive.pm:22
5211     #, c-format
5212     msgid "Module configuration"
5213     msgstr "Configuració dels mòduls"
5214    
5215     #: modules/interactive.pm:22
5216     #, c-format
5217     msgid "You can configure each parameter of the module here."
5218     msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5219    
5220     #: modules/interactive.pm:64
5221     #, c-format
5222     msgid "Found %s interfaces"
5223     msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5224    
5225     #: modules/interactive.pm:65
5226     #, c-format
5227     msgid "Do you have another one?"
5228     msgstr "En teniu una altra?"
5229    
5230     #: modules/interactive.pm:66
5231     #, c-format
5232     msgid "Do you have any %s interfaces?"
5233     msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5234    
5235     #: modules/interactive.pm:72
5236     #, c-format
5237     msgid "See hardware info"
5238     msgstr "Mira la informació del maquinari"
5239    
5240     #: modules/interactive.pm:83
5241     #, c-format
5242     msgid "Installing driver for USB controller"
5243     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5244    
5245     #: modules/interactive.pm:84
5246     #, c-format
5247     msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5248     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5249    
5250     #: modules/interactive.pm:85
5251     #, c-format
5252     msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5253     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5254    
5255     #: modules/interactive.pm:86
5256     #, c-format
5257     msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5258     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5259    
5260     #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5261     #. -PO: the second is the vendor+model name
5262     #: modules/interactive.pm:97
5263     #, c-format
5264     msgid "Installing driver for %s card %s"
5265     msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5266    
5267     #: modules/interactive.pm:100
5268     #, c-format
5269     msgid "Configuring Hardware"
5270     msgstr ""
5271    
5272     #: modules/interactive.pm:111
5273     #, c-format
5274     msgid ""
5275     "You may now provide options to module %s.\n"
5276     "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5277     msgstr ""
5278     "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5279     "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5280    
5281     #: modules/interactive.pm:117
5282     #, c-format
5283     msgid ""
5284     "You may now provide options to module %s.\n"
5285     "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5286     "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5287     msgstr ""
5288     "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5289     "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5290     "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5291    
5292     #: modules/interactive.pm:119
5293     #, c-format
5294     msgid "Module options:"
5295     msgstr "Opcions del mòdul:"
5296    
5297     #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5298     #: modules/interactive.pm:132
5299     #, c-format
5300     msgid "Which %s driver should I try?"
5301     msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5302    
5303     #: modules/interactive.pm:141
5304     #, c-format
5305     msgid ""
5306     "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5307     "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5308     "specify\n"
5309     "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5310     "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5311     "should\n"
5312     "not cause any damage."
5313     msgstr ""
5314     "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5315     "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5316     "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5317     "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5318     "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5319    
5320     #: modules/interactive.pm:145
5321     #, c-format
5322     msgid "Autoprobe"
5323     msgstr "Exploració automàtica"
5324    
5325     #: modules/interactive.pm:145
5326     #, c-format
5327     msgid "Specify options"
5328     msgstr "Especifica les opcions"
5329    
5330     #: modules/interactive.pm:157
5331     #, c-format
5332     msgid ""
5333     "Loading module %s failed.\n"
5334     "Do you want to try again with other parameters?"
5335     msgstr ""
5336     "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5337     "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5338    
5339     #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5340     #, c-format
5341     msgid "Password is trivial to guess"
5342     msgstr ""
5343    
5344     #: mygtk2.pm:1543
5345     #, c-format
5346     msgid "Password should resist to basic attacks"
5347     msgstr ""
5348    
5349     #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5350     #, fuzzy, c-format
5351     msgid "Password seems secure"
5352     msgstr "Contrasenya"
5353    
5354     #: partition_table.pm:415
5355     #, c-format
5356     msgid "mount failed: "
5357     msgstr "ha fallat el muntatge: "
5358    
5359     #: partition_table.pm:527
5360     #, c-format
5361     msgid "Extended partition not supported on this platform"
5362     msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5363    
5364     #: partition_table.pm:545
5365     #, c-format
5366     msgid ""
5367     "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5368     "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5369     "to the extended partitions."
5370     msgstr ""
5371     "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5372     "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5373     "contigu a les particions ampliades"
5374    
5375     #: partition_table/raw.pm:299
5376     #, c-format
5377     msgid ""
5378     "Something bad is happening on your drive. \n"
5379     "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5380     "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5381     "data."
5382     msgstr ""
5383     "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5384     "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5385     "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5386     "aleatòries i malmeses."
5387    
5388     #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264
5389     #, c-format
5390     msgid "Unused packages removal"
5391     msgstr ""
5392    
5393     #: pkgs.pm:252
5394     #, c-format
5395     msgid "Finding unused hardware packages..."
5396     msgstr ""
5397    
5398     #: pkgs.pm:255
5399     #, c-format
5400     msgid "Finding unused localization packages..."
5401     msgstr ""
5402    
5403     #: pkgs.pm:265
5404     #, c-format
5405     msgid ""
5406     "We have detected that some packages are not needed for your system "
5407     "configuration."
5408     msgstr ""
5409    
5410     #: pkgs.pm:266
5411     #, c-format
5412     msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5413     msgstr ""
5414    
5415     #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270
5416     #, fuzzy, c-format
5417     msgid "Unused hardware support"
5418     msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5419    
5420     #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5421     #, c-format
5422     msgid "Unused localization"
5423     msgstr ""
5424    
5425     #: raid.pm:42
5426     #, c-format
5427     msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5428     msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5429    
5430     #: raid.pm:164
5431     #, c-format
5432     msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5433     msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5434    
5435     #: scanner.pm:96
5436     #, c-format
5437     msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5438     msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5439    
5440     #: scanner.pm:107
5441     #, c-format
5442     msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5443     msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5444    
5445     #: scanner.pm:114
5446     #, c-format
5447     msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5448     msgstr ""
5449     "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5450    
5451     #: scanner.pm:121
5452     #, c-format
5453     msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5454     msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5455    
5456     #: scanner.pm:200
5457     #, c-format
5458     msgid "Scannerdrake"
5459     msgstr "Scannerdrake"
5460    
5461     #: scanner.pm:201
5462     #, c-format
5463     msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5464     msgstr ""
5465     "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5466     "escàner(s)."
5467    
5468     #: scanner.pm:202
5469     #, c-format
5470     msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5471     msgstr ""
5472     "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5473     "privilegiats."
5474    
5475     #: security/help.pm:11
5476     #, fuzzy, c-format
5477     msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5478     msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5479    
5480     #: security/help.pm:13
5481     #, fuzzy, c-format
5482     msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5483     msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5484    
5485     #: security/help.pm:15
5486     #, fuzzy, c-format
5487     msgid "Accept icmp echo."
5488     msgstr "Accepta echo icmp"
5489    
5490     #: security/help.pm:17
5491     #, fuzzy, c-format
5492     msgid "Allow autologin."
5493     msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5494    
5495     #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5496     #: security/help.pm:21
5497     #, fuzzy, c-format
5498     msgid ""
5499     "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5500     "\n"
5501     "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5502     "\n"
5503     "Else only /etc/issue is allowed."
5504     msgstr ""
5505     "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5506     "\n"
5507     "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5508     "\n"
5509     "Altrament només es permet /etc/issue."
5510    
5511     #: security/help.pm:27
5512     #, fuzzy, c-format
5513     msgid "Allow reboot by the console user."
5514     msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5515    
5516     #: security/help.pm:29
5517     #, fuzzy, c-format
5518     msgid "Allow remote root login."
5519     msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5520    
5521     #: security/help.pm:31
5522     #, fuzzy, c-format
5523     msgid "Allow direct root login."
5524     msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5525    
5526     #: security/help.pm:33
5527     #, fuzzy, c-format
5528     msgid ""
5529     "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5530     msgstr ""
5531     "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5532     "(kdm i gdm)."
5533    
5534     #: security/help.pm:35
5535     #, c-format
5536     msgid ""
5537     "Allow to export display when\n"
5538     "passing from the root account to the other users.\n"
5539     "\n"
5540     "See pam_xauth(8) for more details.'"
5541     msgstr ""
5542    
5543     #: security/help.pm:40
5544     #, fuzzy, c-format
5545     msgid ""
5546     "Allow X connections:\n"
5547     "\n"
5548     "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5549     "\n"
5550     "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5551     "\n"
5552     "- \"None\" (no connection)."
5553     msgstr ""
5554     "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5555     "\n"
5556     "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5557     "\n"
5558     "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5559     "\n"
5560     "- NONE (cap connexió)."
5561    
5562     #: security/help.pm:48
5563     #, c-format
5564     msgid ""
5565     "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5566     "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5567     msgstr ""
5568     "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5569     "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5570    
5571     #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5572     #: security/help.pm:53
5573     #, fuzzy, c-format
5574     msgid ""
5575     "Authorize:\n"
5576     "\n"
5577     "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5578     "set to \"ALL\",\n"
5579     "\n"
5580     "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5581     "\n"
5582     "- none if set to \"None\".\n"
5583     "\n"
5584     "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5585     "(5))."
5586     msgstr ""
5587     "Autoritza:\n"
5588     "\n"
5589     "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5590     "s'estableix a \"ALL\",\n"
5591     "\n"
5592     "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5593     "\n"
5594     "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5595     "\n"
5596     "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5597     "(vegeu hosts.allow(5))."
5598    
5599     #: security/help.pm:63
5600     #, c-format
5601     msgid ""
5602     "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5603     "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5604     "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5605     "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5606     "\n"
5607     "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5608     "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5609     "packages."
5610     msgstr ""
5611     "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5612     "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5613     "msec/server\n"
5614     "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5615     "\n"
5616     " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5617     "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5618    
5619     #: security/help.pm:72
5620     #, fuzzy, c-format
5621     msgid ""
5622     "Enable crontab and at for users.\n"
5623     "\n"
5624     "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5625     "and crontab(1))."
5626     msgstr ""
5627     "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5628     "\n"
5629     "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5630     "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5631    
5632     #: security/help.pm:77
5633     #, c-format
5634     msgid "Enable syslog reports to console 12"
5635     msgstr ""
5636    
5637     #: security/help.pm:79
5638     #, fuzzy, c-format
5639     msgid ""
5640     "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5641     "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5642     msgstr ""
5643     "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5644     "Si\n"
5645     "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5646    
5647     #: security/help.pm:80
5648     #, c-format
5649     msgid "Security Alerts:"
5650     msgstr "Alarmes de seguretat:"
5651    
5652     #: security/help.pm:82
5653     #, fuzzy, c-format
5654     msgid "Enable IP spoofing protection."
5655     msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5656    
5657     #: security/help.pm:84
5658     #, fuzzy, c-format
5659     msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5660     msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5661    
5662     #: security/help.pm:86
5663     #, fuzzy, c-format
5664     msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5665     msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5666    
5667     #: security/help.pm:88
5668     #, fuzzy, c-format
5669     msgid "Enable msec hourly security check."
5670     msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5671    
5672     #: security/help.pm:90
5673     #, fuzzy, c-format
5674     msgid ""
5675     "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5676     "any user."
5677     msgstr ""
5678     "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5679     "qualsevol usuari."
5680    
5681     #: security/help.pm:92
5682     #, c-format
5683     msgid "Use password to authenticate users."
5684     msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5685    
5686     #: security/help.pm:94
5687     #, fuzzy, c-format
5688     msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
5689     msgstr ""
5690     "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5691    
5692     #: security/help.pm:96
5693     #, fuzzy, c-format
5694     msgid "Activate daily security check."
5695     msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5696    
5697     #: security/help.pm:98
5698     #, fuzzy, c-format
5699     msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5700     msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5701    
5702     #: security/help.pm:100
5703     #, c-format
5704     msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5705     msgstr ""
5706     "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5707     "de contrasenyes."
5708    
5709     #: security/help.pm:102
5710     #, c-format
5711     msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5712     msgstr ""
5713     "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5714     "\"inactive\"."
5715    
5716     #: security/help.pm:104
5717     #, c-format
5718     msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5719     msgstr ""
5720     "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5721     "reutilització de contrasenyes."
5722    
5723     #: security/help.pm:106
5724     #, c-format
5725     msgid ""
5726     "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5727     "number of capitalized letters."
5728     msgstr ""
5729     "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5730     "de lletres en majúscules."
5731    
5732     #: security/help.pm:108
5733     #, fuzzy, c-format
5734     msgid "Set the root's file mode creation mask."
5735     msgstr "Defineix umask de root."
5736    
5737     #: security/help.pm:109
5738     #, c-format
5739     msgid "if set to yes, check open ports."
5740     msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5741    
5742     #: security/help.pm:110
5743     #, c-format
5744     msgid ""
5745     "if set to yes, check for:\n"
5746     "\n"
5747     "- empty passwords,\n"
5748     "\n"
5749     "- no password in /etc/shadow\n"
5750     "\n"
5751     "- for users with the 0 id other than root."
5752     msgstr ""
5753     "si és \"sí\", comprova :\n"
5754     "\n"
5755     " - les contrasenyes buiDES, \n"
5756     "\n"
5757     " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5758     "\n"
5759     " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5760    
5761     #: security/help.pm:117
5762     #, c-format
5763     msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5764     msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5765    
5766     #: security/help.pm:118
5767     #, c-format
5768     msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5769     msgstr ""
5770     "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5771    
5772     #: security/help.pm:119
5773     #, c-format
5774     msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5775     msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5776    
5777     #: security/help.pm:120
5778     #, c-format
5779     msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5780     msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5781    
5782     #: security/help.pm:121
5783     #, c-format
5784     msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5785     msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5786    
5787     #: security/help.pm:122
5788     #, c-format
5789     msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5790     msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5791    
5792     #: security/help.pm:123
5793     #, c-format
5794     msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5795     msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5796    
5797     #: security/help.pm:124
5798     #, c-format
5799     msgid "if set to yes, report unowned files."
5800     msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5801    
5802     #: security/help.pm:125
5803     #, c-format
5804     msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5805     msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5806    
5807     #: security/help.pm:126
5808     #, c-format
5809     msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5810     msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5811    
5812     #: security/help.pm:127
5813     #, c-format
5814     msgid ""
5815     "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5816     msgstr ""
5817     "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5818     "no, envia'l al root."
5819    
5820     #: security/help.pm:128
5821     #, c-format
5822     msgid "if set to yes, report check result by mail."
5823     msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5824    
5825     #: security/help.pm:129
5826     #, c-format
5827     msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5828     msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5829    
5830     #: security/help.pm:130
5831     #, c-format
5832     msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5833     msgstr ""
5834     "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5835    
5836     #: security/help.pm:131
5837     #, c-format
5838     msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5839     msgstr ""
5840     "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5841    
5842     #: security/help.pm:132
5843     #, c-format
5844     msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5845     msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5846    
5847     #: security/help.pm:134
5848     #, c-format
5849     msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5850     msgstr ""
5851     "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor -"
5852     "1 indica il·limitada."
5853    
5854     #: security/help.pm:136
5855     #, c-format
5856     msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5857     msgstr ""
5858     "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5859     "indica 'sense temps màxim'."
5860    
5861     #: security/help.pm:136
5862     #, c-format
5863     msgid "Timeout unit is second"
5864     msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5865    
5866     #: security/help.pm:138
5867     #, fuzzy, c-format
5868     msgid "Set the user's file mode creation mask."
5869     msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5870    
5871     #: security/l10n.pm:11
5872     #, c-format
5873     msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5874     msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5875    
5876     #: security/l10n.pm:12
5877     #, c-format
5878     msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5879     msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5880    
5881     #: security/l10n.pm:13
5882     #, c-format
5883     msgid "Accept icmp echo"
5884     msgstr "Accepta echo icmp"
5885    
5886     #: security/l10n.pm:15
5887     #, c-format
5888     msgid "/etc/issue* exist"
5889     msgstr "/etc/issue* existeix"
5890    
5891     #: security/l10n.pm:16
5892     #, c-format
5893     msgid "Reboot by the console user"
5894     msgstr ""
5895    
5896     #: security/l10n.pm:17
5897     #, c-format
5898     msgid "Allow remote root login"
5899     msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5900    
5901     #: security/l10n.pm:18
5902     #, c-format
5903     msgid "Direct root login"
5904     msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5905    
5906     #: security/l10n.pm:19
5907     #, c-format
5908     msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5909     msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5910    
5911     #: security/l10n.pm:20
5912     #, c-format
5913     msgid "Export display when passing from root to the other users"
5914     msgstr ""
5915    
5916     #: security/l10n.pm:21
5917     #, c-format
5918     msgid "Allow X Window connections"
5919     msgstr "Permet connexions X Windows"
5920    
5921     #: security/l10n.pm:22
5922     #, c-format
5923     msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5924     msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5925    
5926     #: security/l10n.pm:23
5927     #, c-format
5928     msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5929     msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5930    
5931     #: security/l10n.pm:24
5932     #, c-format
5933     msgid "Chkconfig obey msec rules"
5934     msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5935    
5936     #: security/l10n.pm:25
5937     #, c-format
5938     msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5939     msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5940    
5941     #: security/l10n.pm:26
5942     #, c-format
5943     msgid "Syslog reports to console 12"
5944     msgstr ""
5945    
5946     #: security/l10n.pm:27
5947     #, c-format
5948     msgid "Name resolution spoofing protection"
5949     msgstr ""
5950    
5951     #: security/l10n.pm:28
5952     #, c-format
5953     msgid "Enable IP spoofing protection"
5954     msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5955    
5956     #: security/l10n.pm:29
5957     #, c-format
5958     msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5959     msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5960    
5961     #: security/l10n.pm:30
5962     #, c-format
5963     msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5964     msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5965    
5966     #: security/l10n.pm:31
5967     #, c-format
5968     msgid "Enable msec hourly security check"
5969     msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5970    
5971     #: security/l10n.pm:32
5972     #, fuzzy, c-format
5973     msgid "Enable su only from the wheel group members"
5974     msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5975    
5976     #: security/l10n.pm:33
5977     #, c-format
5978     msgid "Use password to authenticate users"
5979     msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5980    
5981     #: security/l10n.pm:34
5982     #, c-format
5983     msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5984     msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5985    
5986     #: security/l10n.pm:35
5987     #, c-format
5988     msgid "Daily security check"
5989     msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5990    
5991     #: security/l10n.pm:36
5992     #, c-format
5993     msgid "Sulogin(8) in single user level"
5994     msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5995    
5996     #: security/l10n.pm:37
5997     #, c-format
5998     msgid "No password aging for"
5999     msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
6000    
6001     #: security/l10n.pm:38
6002     #, c-format
6003     msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
6004     msgstr ""
6005    
6006     #: security/l10n.pm:39
6007     #, c-format
6008     msgid "Password history length"
6009     msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
6010    
6011     #: security/l10n.pm:40
6012     #, c-format
6013     msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
6014     msgstr ""
6015     "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
6016     "majúscules"
6017    
6018     #: security/l10n.pm:41
6019     #, c-format
6020     msgid "Root umask"
6021     msgstr "Umask de root"
6022    
6023     #: security/l10n.pm:42
6024     #, c-format
6025     msgid "Shell history size"
6026     msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
6027    
6028     #: security/l10n.pm:43
6029     #, c-format
6030     msgid "Shell timeout"
6031     msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
6032    
6033     #: security/l10n.pm:44
6034     #, c-format
6035     msgid "User umask"
6036     msgstr "Umask d'usuari"
6037    
6038     #: security/l10n.pm:45
6039     #, c-format
6040     msgid "Check open ports"
6041     msgstr "Comprova els ports oberts"
6042    
6043     #: security/l10n.pm:46
6044     #, c-format
6045     msgid "Check for unsecured accounts"
6046     msgstr ""
6047    
6048     #: security/l10n.pm:47
6049     #, c-format
6050     msgid "Check permissions of files in the users' home"
6051     msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
6052    
6053     #: security/l10n.pm:48
6054     #, c-format
6055     msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
6056     msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
6057    
6058     #: security/l10n.pm:49
6059     #, c-format
6060     msgid "Run the daily security checks"
6061     msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
6062    
6063     #: security/l10n.pm:50
6064     #, c-format
6065     msgid "Check additions/removals of sgid files"
6066     msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
6067    
6068     #: security/l10n.pm:51
6069     #, c-format
6070     msgid "Check empty password in /etc/shadow"
6071     msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
6072    
6073     #: security/l10n.pm:52
6074     #, c-format
6075     msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
6076     msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
6077    
6078     #: security/l10n.pm:53
6079     #, c-format
6080     msgid "Check additions/removals of suid root files"
6081     msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
6082    
6083     #: security/l10n.pm:54
6084     #, c-format
6085     msgid "Report unowned files"
6086     msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
6087    
6088     #: security/l10n.pm:55
6089     #, c-format
6090     msgid "Check files/directories writable by everybody"
6091     msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
6092    
6093     #: security/l10n.pm:56
6094     #, c-format
6095     msgid "Run chkrootkit checks"
6096     msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
6097    
6098     #: security/l10n.pm:57
6099     #, c-format
6100     msgid "Do not send empty mail reports"
6101     msgstr ""
6102    
6103     #: security/l10n.pm:58
6104     #, c-format
6105     msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6106     msgstr ""
6107     "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6108     "no, envia'l al root"
6109    
6110     #: security/l10n.pm:59
6111     #, c-format
6112     msgid "Report check result by mail"
6113     msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6114    
6115     #: security/l10n.pm:60
6116     #, c-format
6117     msgid "Run some checks against the rpm database"
6118     msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6119    
6120     #: security/l10n.pm:61
6121     #, c-format
6122     msgid "Report check result to syslog"
6123     msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6124    
6125     #: security/l10n.pm:62
6126     #, c-format
6127     msgid "Reports check result to tty"
6128     msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6129    
6130     #: security/level.pm:10
6131     #, c-format
6132     msgid "Disable msec"
6133     msgstr ""
6134    
6135     #: security/level.pm:11
6136     #, c-format
6137     msgid "Standard"
6138     msgstr "Estàndard"
6139    
6140     #: security/level.pm:12
6141     #, fuzzy, c-format
6142     msgid "Secure"
6143     msgstr "Seguretat"
6144    
6145     #: security/level.pm:40
6146     #, c-format
6147     msgid ""
6148     "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6149     "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6150     "system security\n"
6151     "on your own."
6152     msgstr ""
6153    
6154     #: security/level.pm:43
6155     #, c-format
6156     msgid ""
6157     "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6158     "to connect to the Internet as a client."
6159     msgstr ""
6160     "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6161     "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6162     "comprovacions de seguretat."
6163    
6164     #: security/level.pm:44
6165     #, c-format
6166     msgid ""
6167     "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6168     "possible.\n"
6169     "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6170     "accept\n"
6171     "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6172     "Internet, you should choose a lower level."
6173     msgstr ""
6174     "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6175     "servidor esdevé possible.\n"
6176     "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6177     "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6178     "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6179    
6180     #: security/level.pm:51
6181     #, c-format
6182     msgid "DrakSec Basic Options"
6183     msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6184    
6185     #: security/level.pm:54
6186     #, c-format
6187     msgid "Please choose the desired security level"
6188     msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6189    
6190     #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6191     #: security/level.pm:58
6192     #, c-format
6193     msgid "%s: %s"
6194     msgstr ""
6195    
6196     #: security/level.pm:61
6197     #, c-format
6198     msgid "Security Administrator:"
6199     msgstr "Administrador de seguretat:"
6200    
6201     #: security/level.pm:62
6202     #, c-format
6203     msgid "Login or email:"
6204     msgstr ""
6205    
6206     #: services.pm:19
6207     #, c-format
6208     msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6209     msgstr ""
6210    
6211     #: services.pm:20
6212     #, c-format
6213     msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6214     msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6215    
6216     #: services.pm:21
6217     #, c-format
6218     msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6219     msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6220    
6221     #: services.pm:22
6222     #, c-format
6223     msgid ""
6224     "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6225     "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6226     msgstr ""
6227     "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6228     "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6229     "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6230    
6231     #: services.pm:24
6232     #, c-format
6233     msgid ""
6234     "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6235     "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6236     msgstr ""
6237     "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6238     "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6239     "mitjana de càrrega és prou baixa."
6240    
6241     #: services.pm:26
6242     #, c-format
6243     msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6244     msgstr ""
6245    
6246     #: services.pm:27
6247     #, c-format
6248     msgid "Set CPU frequency settings"
6249     msgstr ""
6250    
6251     #: services.pm:28
6252     #, c-format
6253     msgid ""
6254     "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6255     "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6256     "basic\n"
6257     "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6258     msgstr ""
6259     "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6260     "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6261     "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6262     "de configuració més potents."
6263    
6264     #: services.pm:31
6265     #, c-format
6266     msgid ""
6267     "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6268     msgstr ""
6269    
6270     #: services.pm:32
6271     #, c-format
6272     msgid "Launches the graphical display manager"
6273     msgstr ""
6274    
6275     #: services.pm:33
6276     #, c-format
6277     msgid ""
6278     "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6279     "change.\n"
6280     "It is used by GNOME and KDE"
6281     msgstr ""
6282     "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6283     "quan els fitxers canvien\n"
6284     "És usat a GNOME i KDE"
6285    
6286     #: services.pm:35
6287     #, c-format
6288     msgid ""
6289     "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6290     "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6291     "must be loaded \n"
6292     "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6293     "supported. By default, \n"
6294     "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6295     "applications and \n"
6296     "scripts can access the LCD via a simple API."
6297     msgstr ""
6298    
6299     #: services.pm:40
6300     #, c-format
6301     msgid ""
6302     "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6303     "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6304     "operations,\n"
6305     "and includes support for pop-up menus on the console."
6306     msgstr ""
6307     "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6308     "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6309     "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6310    
6311     #: services.pm:43
6312     #, c-format
6313     msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6314     msgstr ""
6315    
6316     #: services.pm:44
6317     #, c-format
6318     msgid ""
6319     "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6320     "new/changed hardware."
6321     msgstr ""
6322     "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6323     "el maquinari nou/canviat."
6324    
6325     #: services.pm:46
6326     #, c-format
6327     msgid ""
6328     "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6329     msgstr ""
6330     "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6331     "HTML i CGI."
6332    
6333     #: services.pm:47
6334     #, c-format
6335     msgid ""
6336     "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6337     "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6338     "starting\n"
6339     "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6340     "disables\n"
6341     "all of the services it is responsible for."
6342     msgstr ""
6343     "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6344     "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6345     "responsable\n"
6346     "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6347     "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6348    
6349     #: services.pm:51
6350     #, c-format
6351     msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6352     msgstr ""
6353    
6354     #: services.pm:52
6355     #, c-format
6356     msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6357     msgstr ""
6358    
6359     #: services.pm:53
6360     #, c-format
6361     msgid ""
6362     "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6363     "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6364     msgstr ""
6365     "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6366     "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6367    
6368     #: services.pm:55
6369     #, c-format
6370     msgid ""
6371     "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6372     msgstr ""
6373    
6374     #: services.pm:56
6375     #, c-format
6376     msgid ""
6377     "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6378     "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6379     "You should leave this enabled for most machines."
6380     msgstr ""
6381     "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6382     "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6383     "kbdconfig.\n"
6384     "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6385    
6386     #: services.pm:59
6387     #, c-format
6388     msgid ""
6389     "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6390     "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6391     msgstr ""
6392     "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6393     "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6394    
6395     #: services.pm:61
6396     #, c-format
6397     msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6398     msgstr ""
6399     "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6400    
6401     #: services.pm:62
6402     #, c-format
6403     msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6404     msgstr ""
6405    
6406     #: services.pm:63
6407     #, c-format
6408     msgid ""
6409     "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6410     "at boot-time to maintain the system configuration."
6411     msgstr ""
6412     "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6413     "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6414    
6415     #: services.pm:65
6416     #, c-format
6417     msgid ""
6418     "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6419     "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6420     msgstr ""
6421     "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6422     "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6423     "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6424    
6425     #: services.pm:67
6426     #, c-format
6427     msgid ""
6428     "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6429     "available server."
6430     msgstr ""
6431     "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6432     "gran capacitat i robustesa."
6433    
6434     #: services.pm:69
6435     #, c-format
6436     msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6437     msgstr ""
6438    
6439     #: services.pm:70
6440     #, c-format
6441     msgid "Software RAID monitoring and management"
6442     msgstr ""
6443    
6444     #: services.pm:71
6445     #, c-format
6446     msgid ""
6447     "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6448     "messages"
6449     msgstr ""
6450    
6451     #: services.pm:72
6452     #, c-format
6453     msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6454     msgstr ""
6455    
6456     #: services.pm:73
6457     #, c-format
6458     msgid ""
6459     "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6460     "names to IP addresses."
6461     msgstr ""
6462     "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6463     "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6464    
6465     #: services.pm:74
6466     #, c-format
6467     msgid "Initializes network console logging"
6468     msgstr ""
6469    
6470     #: services.pm:75
6471     #, c-format
6472     msgid ""
6473     "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6474     "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6475     msgstr ""
6476     "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6477     "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6478    
6479     #: services.pm:77
6480     #, c-format
6481     msgid ""
6482     "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6483     "at boot time."
6484     msgstr ""
6485     "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6486     "iniciar-se durant l'arrencada."
6487    
6488     #: services.pm:79
6489     #, c-format
6490     msgid "Requires network to be up if enabled"
6491     msgstr ""
6492    
6493     #: services.pm:80
6494     #, c-format
6495     msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6496     msgstr ""
6497    
6498     #: services.pm:81
6499     #, c-format
6500     msgid ""
6501     "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6502     "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6503     "/etc/exports file."
6504     msgstr ""
6505     "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6506     "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6507     "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6508    
6509     #: services.pm:84
6510     #, c-format
6511     msgid ""
6512     "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6513     "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6514     msgstr ""
6515     "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6516     "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6517    
6518     #: services.pm:86
6519     #, c-format
6520     msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6521     msgstr ""
6522    
6523     #: services.pm:87
6524     #, c-format
6525     msgid ""
6526     "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6527     "and Xorg at boot."
6528     msgstr ""
6529     "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6530     "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6531    
6532     #: services.pm:89
6533     #, c-format
6534     msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6535     msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6536    
6537     #: services.pm:90
6538     #, c-format
6539     msgid "Checks if a partition is close to full up"
6540     msgstr ""
6541    
6542     #: services.pm:91
6543     #, c-format
6544     msgid ""
6545     "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6546     "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6547     "to have\n"
6548     "it installed on machines that do not need it."
6549     msgstr ""
6550     "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6551     "l'ethernet\n"
6552     "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6553     "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6554    
6555     #: services.pm:94
6556     #, c-format
6557     msgid ""
6558     "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6559     "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6560     "machines\n"
6561     "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6562     msgstr ""
6563     "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6564     "per\n"
6565     "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6566     "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6567     "utilitzen el mecanisme RPC."
6568    
6569     #: services.pm:97
6570     #, c-format
6571     msgid "Reserves some TCP ports"
6572     msgstr ""
6573    
6574     #: services.pm:98
6575     #, c-format
6576     msgid ""
6577     "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6578     "one machine to another."
6579     msgstr ""
6580     "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6581     "el correu d'un ordinador a un altre."
6582    
6583     #: services.pm:99
6584     #, c-format
6585     msgid ""
6586     "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6587     "number generation."
6588     msgstr ""
6589     "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6590     "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6591    
6592     #: services.pm:101
6593     #, c-format
6594     msgid ""
6595     "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
6596     "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6597     msgstr ""
6598     "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6599     "particions de\n"
6600     "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6601     "reproductors DVD"
6602    
6603     #: services.pm:103
6604     #, fuzzy, c-format
6605     msgid "Nameserver information manager"
6606     msgstr "Informació del disc dur"
6607    
6608     #: services.pm:104
6609     #, c-format
6610     msgid ""
6611     "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6612     "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6613     "routing protocols are needed for complex networks."
6614     msgstr ""
6615     "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6616     "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6617     "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6618     "d'encaminament més complexos."
6619    
6620     #: services.pm:107
6621     #, c-format
6622     msgid ""
6623     "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6624     "performance metrics for any machine on that network."
6625     msgstr ""
6626     "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6627     "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6628    
6629     #: services.pm:109
6630     #, fuzzy, c-format
6631     msgid ""
6632     "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6633     "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6634     msgstr ""
6635     "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6636     "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6637     "executar-lo sempre."
6638    
6639     #: services.pm:110
6640     #, c-format
6641     msgid ""
6642     "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6643     "logged in on other responding machines."
6644     msgstr ""
6645     "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6646     "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6647    
6648     #: services.pm:112
6649     #, c-format
6650     msgid ""
6651     "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6652     "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6653     msgstr ""
6654     "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6655     "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6656     "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6657    
6658     #: services.pm:114
6659     #, c-format
6660     msgid ""
6661     "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6662     msgstr ""
6663    
6664     #: services.pm:115
6665     #, c-format
6666     msgid "Packet filtering firewall"
6667     msgstr ""
6668    
6669     #: services.pm:116
6670     #, c-format
6671     msgid ""
6672     "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6673     "integrates with a Windows Server domain"
6674     msgstr ""
6675    
6676     #: services.pm:117
6677     #, c-format
6678     msgid "Launch the sound system on your machine"
6679     msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6680    
6681     #: services.pm:118
6682     #, c-format
6683     msgid "layer for speech analysis"
6684     msgstr ""
6685    
6686     #: services.pm:119
6687     #, c-format
6688     msgid ""
6689     "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6690     "secure channel between two computers"
6691     msgstr ""
6692    
6693     #: services.pm:120
6694     #, c-format
6695     msgid ""
6696     "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6697     "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6698     msgstr ""
6699     "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6700     "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6701     "executar-lo sempre."
6702    
6703     #: services.pm:122
6704     #, c-format
6705     msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6706     msgstr ""
6707    
6708     #: services.pm:123
6709     #, c-format
6710     msgid "Load the drivers for your usb devices."
6711     msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6712    
6713     #: services.pm:124
6714     #, c-format
6715     msgid "A lightweight network traffic monitor"
6716     msgstr ""
6717    
6718     #: services.pm:125
6719     #, c-format
6720     msgid "Starts the X Font Server."
6721     msgstr ""
6722    
6723     #: services.pm:126
6724     #, c-format
6725     msgid "Starts other deamons on demand."
6726     msgstr ""
6727    
6728     #: services.pm:149
6729     #, c-format
6730     msgid "Printing"
6731     msgstr "Impressió"
6732    
6733     #: services.pm:150
6734     #, c-format
6735     msgid "Internet"
6736     msgstr "Internet"
6737    
6738     #: services.pm:153
6739     #, c-format
6740     msgid "File sharing"
6741     msgstr "Compartició de fitxers"
6742    
6743     #: services.pm:155
6744     #, c-format
6745     msgid "System"
6746     msgstr "Sistema"
6747    
6748     #: services.pm:160
6749     #, c-format
6750     msgid "Remote Administration"
6751     msgstr "Administració remota"
6752    
6753     #: services.pm:168
6754     #, c-format
6755     msgid "Database Server"
6756     msgstr "Servidor de base de dades"
6757    
6758     #: services.pm:179 services.pm:218
6759     #, c-format
6760     msgid "Services"
6761     msgstr "Serveis"
6762    
6763     #: services.pm:179
6764     #, c-format
6765     msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6766     msgstr ""
6767     "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6768    
6769     #: services.pm:197
6770     #, c-format
6771     msgid "%d activated for %d registered"
6772     msgstr "%d activats per %d registrats"
6773    
6774     #: services.pm:234
6775     #, c-format
6776     msgid "running"
6777     msgstr "s'està executant"
6778    
6779     #: services.pm:234
6780     #, c-format
6781     msgid "stopped"
6782     msgstr "aturat"
6783    
6784     #: services.pm:239
6785     #, c-format
6786     msgid "Services and daemons"
6787     msgstr "Serveis i dimonis"
6788    
6789     #: services.pm:245
6790     #, c-format
6791     msgid ""
6792     "No additional information\n"
6793     "about this service, sorry."
6794     msgstr ""
6795     "Malauradament no hi ha més informació\n"
6796     "sobre aquest servei."
6797    
6798     #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6799     #, c-format
6800     msgid "Info"
6801     msgstr "Informació"
6802    
6803     #: services.pm:253
6804     #, c-format
6805     msgid "Start when requested"
6806     msgstr "Inicia quan el demanin"
6807    
6808     #: services.pm:253
6809     #, c-format
6810     msgid "On boot"
6811     msgstr "En arrencar"
6812    
6813     #: services.pm:271
6814     #, c-format
6815     msgid "Start"
6816     msgstr "Inicia"
6817    
6818     #: services.pm:271
6819     #, c-format
6820     msgid "Stop"
6821     msgstr "Atura"
6822    
6823     #: standalone.pm:25
6824     #, c-format
6825     msgid ""
6826     "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6827     "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6828     "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6829     "any later version.\n"
6830     "\n"
6831     "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6832     "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6833     "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6834     "GNU General Public License for more details.\n"
6835     "\n"
6836     "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6837     "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6838     "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6839     "USA.\n"
6840     msgstr ""
6841     "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6842     "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6843     "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6844     "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6845     "\n"
6846     "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6847     "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6848     "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6849     "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6850     "\n"
6851     "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6852     "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6853     "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6854     "EUA.\n"
6855    
6856     #: standalone.pm:44
6857     #, c-format
6858     msgid ""
6859     "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6860     "Backup and Restore application\n"
6861     "\n"
6862     "--default : save default directories.\n"
6863     "--debug : show all debug messages.\n"
6864     "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6865     "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6866     "users).\n"
6867     "--daemon : use daemon configuration. \n"
6868     "--help : show this message.\n"
6869     "--version : show version number.\n"
6870     msgstr ""
6871     "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6872     "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6873     "\n"
6874     "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6875     "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6876     "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6877     " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6878     "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6879     " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6880     "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6881     "--help : mostra aquest missatge.\n"
6882     "--version : mostra el número de versió.\n"
6883    
6884     #: standalone.pm:56
6885     #, c-format
6886     msgid ""
6887     "[--boot]\n"
6888     "OPTIONS:\n"
6889     " --boot - enable to configure boot loader\n"
6890     "default mode: offer to configure autologin feature"
6891     msgstr ""
6892     "[--boot]\n"
6893     "OPCIONS:\n"
6894     " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6895     "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6896    
6897     #: standalone.pm:60
6898     #, c-format
6899     msgid ""
6900     "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6901     "\n"
6902     "OPTIONS:\n"
6903     " --help - print this help message.\n"
6904     " --report - program should be one of Mageia Linux tools\n"
6905     " --incident - program should be one of Mageia Linux tools"
6906     msgstr ""
6907     "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6908     "\n"
6909     "OPCIONS:\n"
6910     " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6911     " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6912     "Linux\n"
6913 ennael 509 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia Linux"
6914 dmorgan 446
6915     #: standalone.pm:66
6916     #, c-format
6917     msgid ""
6918     "[--add]\n"
6919     " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6920     " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6921     " --skip-wizard - manage connections\n"
6922     " --internet - configure internet\n"
6923     " --wizard - like --add"
6924     msgstr ""
6925    
6926     #: standalone.pm:72
6927     #, c-format
6928     msgid ""
6929     "\n"
6930     "Font Importation and monitoring application\n"
6931     "\n"
6932     "OPTIONS:\n"
6933     "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6934     "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6935     "--install : accept any font file and any directory.\n"
6936     "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6937     "--replace : replace all font if already exist\n"
6938     "--application : 0 none application.\n"
6939     " : 1 all application available supported.\n"
6940     " : name_of_application like so for staroffice \n"
6941     " : and gs for ghostscript for only this one."
6942     msgstr ""
6943     "\n"
6944     "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6945     "\n"
6946     "OPCIONS:\n"
6947     "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6948     "disponibles.\n"
6949     "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6950     "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6951     "directori.\n"
6952     "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6953     "directori de tipus de lletra.\n"
6954     "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6955     "--application : 0 cap aplicació.\n"
6956     " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6957     " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6958     " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6959    
6960     #: standalone.pm:87
6961     #, fuzzy, c-format
6962     msgid ""
6963     "[OPTIONS]...\n"
6964     "Mageia Linux Terminal Server Configurator\n"
6965     "--enable : enable MTS\n"
6966     "--disable : disable MTS\n"
6967     "--start : start MTS\n"
6968     "--stop : stop MTS\n"
6969     "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6970     "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6971     "username)\n"
6972     "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6973     "nbi image name)\n"
6974     "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6975     "IP, nbi image name)"
6976     msgstr ""
6977     "[OPCIONS]...\n"
6978     "Configurador del servidor de terminal de Mageia Linux (MTS)\n"
6979     "--enable : habilita l'MTS\n"
6980     "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6981     "--start : inicia l'MTS\n"
6982     "--stop : atura l'MTS\n"
6983     "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6984     "d'usuari)\n"
6985     "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6986     "nom d'usuari)\n"
6987     "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6988     "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6989     "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6990     "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6991    
6992     #: standalone.pm:99
6993     #, c-format
6994     msgid "[keyboard]"
6995     msgstr "[teclat]"
6996    
6997     #: standalone.pm:100
6998     #, c-format
6999     msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
7000     msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
7001    
7002     #: standalone.pm:101
7003     #, c-format
7004     msgid ""
7005     "[OPTIONS]\n"
7006     "Network & Internet connection and monitoring application\n"
7007     "\n"
7008     "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
7009     "--connect : connect to internet if not already connected\n"
7010     "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
7011     "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
7012     "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
7013     "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
7014     msgstr ""
7015     "[OPCIONS]\n"
7016     "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
7017     "\n"
7018     "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
7019     "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
7020     "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
7021     "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
7022     "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
7023     "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
7024    
7025     #: standalone.pm:111
7026     #, c-format
7027     msgid ""
7028     "[OPTION]...\n"
7029     " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia "
7030     "Update mode\n"
7031     " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
7032     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
7033     "description window\n"
7034     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
7035     msgstr ""
7036     "[OPCIÓ]...\n"
7037     " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
7038     "mode Mageia Update\n"
7039     " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
7040     " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
7041     "fitxers en la finestra de descripció\n"
7042     " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
7043     "trobats"
7044    
7045     #: standalone.pm:116
7046     #, c-format
7047     msgid ""
7048     "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
7049     "usbtable] [--dynamic=dev]"
7050     msgstr ""
7051     "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
7052     "usbtable] [--dynamic=dev]"
7053    
7054     #: standalone.pm:117
7055     #, c-format
7056     msgid ""
7057     " [everything]\n"
7058     " XFdrake [--noauto] monitor\n"
7059     " XFdrake resolution"
7060     msgstr ""
7061     " [everything]\n"
7062     " XFdrake [--noauto] monitor\n"
7063     " XFdrake resolució"
7064    
7065     #: standalone.pm:153
7066     #, c-format
7067     msgid ""
7068     "\n"
7069     "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
7070     "testing] [-v|--version] "
7071     msgstr ""
7072     "\n"
7073     "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
7074     "testing] [-v|--version] "
7075    
7076     #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
7077     #, fuzzy, c-format
7078     msgid "All servers"
7079     msgstr "Afegeix un servidor"
7080    
7081     #: timezone.pm:196
7082     #, c-format
7083     msgid "Global"
7084     msgstr ""
7085    
7086     #: timezone.pm:199
7087     #, c-format
7088     msgid "Africa"
7089     msgstr "Àfrica"
7090    
7091     #: timezone.pm:200
7092     #, c-format
7093     msgid "Asia"
7094     msgstr "Àsia"
7095    
7096     #: timezone.pm:201
7097     #, c-format
7098     msgid "Europe"
7099     msgstr "Europa"
7100    
7101     #: timezone.pm:202
7102     #, c-format
7103     msgid "North America"
7104     msgstr "Amèrica del nord"
7105    
7106     #: timezone.pm:203
7107     #, fuzzy, c-format
7108     msgid "Oceania"
7109     msgstr "Macedònia"
7110    
7111     #: timezone.pm:204
7112     #, c-format
7113     msgid "South America"
7114     msgstr "Amèrica del sud"
7115    
7116     #: timezone.pm:213
7117     #, c-format
7118     msgid "Hong Kong"
7119     msgstr "Hong Kong"
7120    
7121     #: timezone.pm:250
7122     #, c-format
7123     msgid "Russian Federation"
7124     msgstr "Rússia"
7125    
7126     #: timezone.pm:258
7127     #, c-format
7128     msgid "Yugoslavia"
7129     msgstr "Iugoslàvia"
7130    
7131     #: ugtk2.pm:812
7132     #, c-format
7133     msgid "Is this correct?"
7134     msgstr "Això és correcte?"
7135    
7136     #: ugtk2.pm:874
7137     #, c-format
7138     msgid "You have chosen a file, not a directory"
7139     msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7140    
7141     #: wizards.pm:95
7142     #, c-format
7143     msgid ""
7144     "%s is not installed\n"
7145     "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7146     msgstr ""
7147     "%s no està instal·lat\n"
7148     "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7149    
7150     #: wizards.pm:99
7151     #, c-format
7152     msgid "Installation failed"
7153     msgstr "La instal·lació ha fallat"
7154    
7155     #~ msgid "Restrict command line options"
7156     #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7157    
7158     #~ msgid "restrict"
7159     #~ msgstr "limita"
7160    
7161     #~ msgid ""
7162     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7163     #~ msgstr ""
7164     #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7165     #~ "sense una contrasenya"
7166    
7167     #~ msgid "Use an encrypted file system"
7168     #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7169    
7170     #~ msgid ""
7171     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7172     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7173     #~ msgstr ""
7174     #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7175     #~ "o les particions,\n"
7176     #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7177     #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7178    
7179     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7180     #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7181    
7182     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7183     #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7184    
7185     #~ msgid "Choose the sizes"
7186     #~ msgstr "Escolliu les mides"
7187    
7188     #~ msgid "Root partition size in MB: "
7189     #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7190    
7191     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7192     #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7193    
7194     #~ msgid ""
7195     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7196     #~ msgstr ""
7197     #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7198     #~ "espai)"
7199    
7200     #~ msgid ""
7201     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7202     #~ "the following error occurred: %s"
7203     #~ msgstr ""
7204     #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7205     #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7206    
7207     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7208     #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7209    
7210     #~ msgid "Welcome To Crackers"
7211     #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7212    
7213     #~ msgid "Poor"
7214     #~ msgstr "Pobre"
7215    
7216     #~ msgid "High"
7217     #~ msgstr "Alt"
7218    
7219     #~ msgid "Higher"
7220     #~ msgstr "Més Alt"
7221    
7222     #~ msgid "Paranoid"
7223     #~ msgstr "Paranoic"
7224    
7225     #~ msgid ""
7226     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7227     #~ "use,\n"
7228     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7229     #~ "others\n"
7230     #~ "or to the Internet. There is no password access."
7231     #~ msgstr ""
7232     #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7233     #~ "fàcil\n"
7234     #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7235     #~ "ordinador\n"
7236     #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7237    
7238     #~ msgid ""
7239     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7240     #~ "recommended."
7241     #~ msgstr ""
7242     #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7243     #~ "segueix sense ser recomanable."
7244    
7245     #~ msgid ""
7246     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7247     #~ "every night."
7248     #~ msgstr ""
7249     #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7250     #~ "automàtiques."
7251    
7252     #~ msgid ""
7253     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7254     #~ "and security features are at their maximum."
7255     #~ msgstr ""
7256     #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7257     #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7258    
7259     #~ msgid ""
7260     #~ "\n"
7261     #~ "Warning\n"
7262     #~ "\n"
7263     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7264     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7265     #~ "'Refuse' \n"
7266     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7267     #~ "\n"
7268     #~ "\n"
7269     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7270     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7271     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7272     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7273     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7274     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7275     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7276     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7277     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7278     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7279     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7280     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7281     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7282     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7283     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7284     #~ "\n"
7285     #~ "\n"
7286     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7287     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7288     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7289     #~ msgstr ""
7290     #~ "\n"
7291     #~ "Avís\n"
7292     #~ "\n"
7293     #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7294     #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7295     #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7296     #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7297     #~ "\n"
7298     #~ "\n"
7299     #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7300     #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7301     #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7302     #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7303     #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7304     #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7305     #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7306     #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7307     #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7308     #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7309     #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7310     #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7311     #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7312     #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7313     #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7314     #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7315     #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7316     #~ "\n"
7317     #~ "\n"
7318     #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7319     #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7320     #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7321     #~ "informàtics.\n"
7322    
7323     #~ msgid "Use libsafe for servers"
7324     #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7325    
7326     #~ msgid ""
7327     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7328     #~ msgstr ""
7329     #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7330     #~ "'format string'."
7331    
7332     #~ msgid "LILO/grub Installation"
7333     #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7334    
7335     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7336     #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7337    
7338     #~ msgid "Give the ram size in MB"
7339     #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7340    
7341     #~ msgid ""
7342     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7343     #~ "is enough)\n"
7344     #~ "at the beginning of the disk"
7345     #~ msgstr ""
7346     #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7347     #~ "2048\n"
7348     #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7349    
7350     #~ msgid "Security level"
7351     #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7352    
7353     #~ msgid "Expand Tree"
7354     #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7355    
7356     #~ msgid "Collapse Tree"
7357     #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7358    
7359     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7360     #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7361    
7362     #~ msgid "Choose action"
7363     #~ msgstr "Trieu una acció"
7364    
7365     #~ msgid "Active Directory with SFU"
7366     #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7367    
7368     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7369     #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7370    
7371     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7372     #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7373    
7374     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7375     #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7376    
7377     #~ msgid "Authentication LDAP"
7378     #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7379    
7380     #~ msgid "TLS"
7381     #~ msgstr "TLS"
7382    
7383     #~ msgid "SSL"
7384     #~ msgstr "SSL"
7385    
7386     #~ msgid "LDAP users database"
7387     #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7388    
7389     #~ msgid "Authentication NIS"
7390     #~ msgstr "Autenticació NIS"
7391    
7392     #~ msgid ""
7393     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7394     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7395     #~ "add and reboot the server.\n"
7396     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7397     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7398     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7399     #~ "after the network setup step.\n"
7400     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7401     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7402     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7403     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7404     #~ "good."
7405     #~ msgstr ""
7406     #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7407     #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7408     #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7409     #~ "servidor.\n"
7410     #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7411     #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7412     #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7413     #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7414     #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7415     #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7416     #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7417     #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7418     #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7419    
7420     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7421     #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7422    
7423     #~ msgid "Undo"
7424     #~ msgstr "Desfés"
7425    
7426     #~ msgid "Save partition table"
7427     #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7428    
7429     #~ msgid "Restore partition table"
7430     #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7431    
7432     #~ msgid ""
7433     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7434     #~ "Still continue?"
7435     #~ msgstr ""
7436     #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7437     #~ "Voleu continuar igualment?"
7438    
7439     #~ msgid "Info: "
7440     #~ msgstr "Informació: "
7441    
7442     #~ msgid "Unknown driver"
7443     #~ msgstr "Controlador desconegut"
7444    
7445     #~ msgid "Error reading file %s"
7446     #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7447    
7448     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7449     #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7450    
7451     #~ msgid "Bad backup file"
7452     #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7453    
7454     #~ msgid "Error writing to file %s"
7455     #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7456    
7457     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7458     #~ msgstr ""
7459     #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7460     #~ "a la llista"
7461    
7462     #~ msgid "Ext2"
7463     #~ msgstr "Ext2"
7464    
7465     #~ msgid "Journalised FS"
7466     #~ msgstr "Journalised FS"
7467    
7468     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7469     #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7470    
7471     #~ msgid "Add user"
7472     #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7473    
7474     #~ msgid "Accept user"
7475     #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7476    
7477     #, fuzzy
7478     #~ msgid ""
7479     #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7480     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7481     #~ msgstr ""
7482     #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7483     #~ "ex. per a un accés\n"
7484     #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7485     #~ "de grups de discussió)."
7486    
7487     #~ msgid "No supermount"
7488     #~ msgstr "Sense supermount"
7489    
7490     #~ msgid "Supermount"
7491     #~ msgstr "Supermount"
7492    
7493     #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7494     #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7495    
7496     #~ msgid "Rescue partition table"
7497     #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7498    
7499     #~ msgid "Removable media automounting"
7500     #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7501    
7502     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7503     #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7504    
7505     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7506     #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7507    
7508     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7509     #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7510    
7511     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7512     #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7513    
7514     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7515     #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7516    
7517     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7518     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7519    
7520     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7521     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7522    
7523     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7524     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7525    
7526     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7527     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7528    
7529     #~ msgid "Number of capture buffers:"
7530     #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7531    
7532     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7533     #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7534    
7535     #~ msgid "PLL setting:"
7536     #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7537    
7538     #~ msgid "Radio support:"
7539     #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7540    
7541     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7542     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30