/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 837 - (hide annotations) (download)
Mon Apr 4 21:02:13 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ahmad
File size: 187823 byte(s)
- perl -pi -e 's!need to reboot before the modification can take place"!"need to reboot before the modification can take effect"!'
- perl -pi -e 's!"You need to reboot for the partition table modifications to take place"!"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"!'

1 dmorgan 446 # translation of ca.po to Catalan
2     # translation of DrakX.po to Catalan
3     # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4     # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5     # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6     #
7     #
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ca\n"
11 ahmad 804 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
12 dmorgan 446 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13     "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14     "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 dmorgan 756 "Language: ca\n"
16 dmorgan 446 "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20    
21 ahmad 804 #: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
22     #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
23     #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
24     #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
25     #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
26 dmorgan 446 #, c-format
27     msgid "Please wait"
28     msgstr "Espereu si us plau"
29    
30 ahmad 804 #: any.pm:253
31 dmorgan 446 #, c-format
32     msgid "Bootloader installation in progress"
33     msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
34    
35 ahmad 804 #: any.pm:264
36 dmorgan 446 #, c-format
37     msgid ""
38     "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
39     "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
40     "error.\n"
41     "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
42     "\n"
43     "Assign a new Volume ID?"
44     msgstr ""
45    
46 ahmad 804 #: any.pm:275
47 dmorgan 446 #, c-format
48     msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
49     msgstr ""
50     "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
51     "l'error següent:"
52    
53 ahmad 804 #: any.pm:281
54 dmorgan 446 #, c-format
55     msgid ""
56     "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
57     " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
58     " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
59     " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
60     " Then type: shut-down\n"
61     "At your next boot you should see the bootloader prompt."
62     msgstr ""
63     "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
64     "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
65     "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
66     "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
67     " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
68     " Després, escriviu: shut-down\n"
69     "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
70     "l'arrencada."
71    
72 ahmad 804 #: any.pm:321
73 dmorgan 446 #, c-format
74     msgid ""
75     "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
76 ahmad 832 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: "
77 dmorgan 446 "System Commander).\n"
78     "\n"
79     "On which drive are you booting?"
80     msgstr ""
81     "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
82     "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
83     "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
84     "\n"
85     "En quina unitat arrenqueu?"
86    
87 ahmad 804 #: any.pm:332
88 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
89     msgid "Bootloader Installation"
90     msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
91    
92 ahmad 804 #: any.pm:336
93 dmorgan 446 #, c-format
94     msgid "Where do you want to install the bootloader?"
95     msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
96    
97 ahmad 804 #: any.pm:360
98 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
99     msgid "First sector (MBR) of drive %s"
100     msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
101    
102 ahmad 804 #: any.pm:362
103 dmorgan 446 #, c-format
104     msgid "First sector of drive (MBR)"
105     msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
106    
107 ahmad 804 #: any.pm:364
108 dmorgan 446 #, c-format
109     msgid "First sector of the root partition"
110     msgstr "Primer sector de la partició de root"
111    
112 ahmad 804 #: any.pm:366
113 dmorgan 446 #, c-format
114     msgid "On Floppy"
115     msgstr "En el disquet"
116    
117 ahmad 804 #: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
118 dmorgan 446 #, c-format
119     msgid "Skip"
120     msgstr "Omet"
121    
122 ahmad 804 #: any.pm:403
123 dmorgan 446 #, c-format
124     msgid "Boot Style Configuration"
125     msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
126    
127 ahmad 804 #: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
128 dmorgan 446 #, c-format
129     msgid "Bootloader main options"
130     msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
131    
132 ahmad 804 #: any.pm:417
133 dmorgan 446 #, c-format
134     msgid "Bootloader"
135     msgstr "Carregador d'arrencada"
136    
137 ahmad 804 #: any.pm:418 any.pm:450
138 dmorgan 446 #, c-format
139     msgid "Bootloader to use"
140     msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
141    
142 ahmad 804 #: any.pm:421 any.pm:453
143 dmorgan 446 #, c-format
144     msgid "Boot device"
145     msgstr "Dispositiu d'arrencada"
146    
147 ahmad 804 #: any.pm:424
148 dmorgan 446 #, c-format
149     msgid "Main options"
150     msgstr ""
151    
152 ahmad 804 #: any.pm:425
153 dmorgan 446 #, c-format
154     msgid "Delay before booting default image"
155     msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
156    
157 ahmad 804 #: any.pm:426
158 dmorgan 446 #, c-format
159     msgid "Enable ACPI"
160     msgstr "Habilita l'ACPI"
161    
162 ahmad 804 #: any.pm:427
163 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
164     msgid "Enable SMP"
165     msgstr "Habilita l'ACPI"
166    
167 ahmad 804 #: any.pm:428
168 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
169     msgid "Enable APIC"
170     msgstr "Habilita l'ACPI"
171    
172 ahmad 804 #: any.pm:430
173 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
174     msgid "Enable Local APIC"
175     msgstr "Habilita l'ACPI"
176    
177 ahmad 804 #: any.pm:431 security/level.pm:51
178 dmorgan 446 #, c-format
179     msgid "Security"
180     msgstr "Seguretat"
181    
182 ahmad 804 #: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
183 dmorgan 446 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
184     #, c-format
185     msgid "Password"
186     msgstr "Contrasenya"
187    
188 ahmad 804 #: any.pm:435 authentication.pm:263
189 dmorgan 446 #, c-format
190     msgid "The passwords do not match"
191     msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
192    
193 ahmad 804 #: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
194 dmorgan 446 #, c-format
195     msgid "Please try again"
196     msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
197    
198 ahmad 804 #: any.pm:437
199 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
200     msgid "You can not use a password with %s"
201     msgstr ""
202     "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
203    
204 ahmad 804 #: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
205 dmorgan 446 #, c-format
206     msgid "Password (again)"
207     msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
208    
209 ahmad 804 #: any.pm:442
210 dmorgan 446 #, c-format
211     msgid "Clean /tmp at each boot"
212     msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
213    
214 ahmad 804 #: any.pm:452
215 dmorgan 446 #, c-format
216     msgid "Init Message"
217     msgstr "Missatge d'inicialització"
218    
219 ahmad 804 #: any.pm:454
220 dmorgan 446 #, c-format
221     msgid "Open Firmware Delay"
222     msgstr "Demora per al firmware obert"
223    
224 ahmad 804 #: any.pm:455
225 dmorgan 446 #, c-format
226     msgid "Kernel Boot Timeout"
227     msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
228    
229 ahmad 804 #: any.pm:456
230 dmorgan 446 #, c-format
231     msgid "Enable CD Boot?"
232     msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
233    
234 ahmad 804 #: any.pm:457
235 dmorgan 446 #, c-format
236     msgid "Enable OF Boot?"
237     msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
238    
239 ahmad 804 #: any.pm:458
240 dmorgan 446 #, c-format
241     msgid "Default OS?"
242     msgstr "SO per defecte?"
243    
244 ahmad 804 #: any.pm:531
245 dmorgan 446 #, c-format
246     msgid "Image"
247     msgstr "Imatge"
248    
249 ahmad 804 #: any.pm:532 any.pm:546
250 dmorgan 446 #, c-format
251     msgid "Root"
252     msgstr "Arrel"
253    
254 ahmad 804 #: any.pm:533 any.pm:559
255 dmorgan 446 #, c-format
256     msgid "Append"
257     msgstr "Afegeix"
258    
259 ahmad 804 #: any.pm:535
260 dmorgan 446 #, c-format
261     msgid "Xen append"
262     msgstr ""
263    
264 ahmad 804 #: any.pm:537
265 dmorgan 446 #, c-format
266     msgid "Requires password to boot"
267     msgstr ""
268    
269 ahmad 804 #: any.pm:539
270 dmorgan 446 #, c-format
271     msgid "Video mode"
272     msgstr "Mode de vídeo"
273    
274 ahmad 804 #: any.pm:541
275 dmorgan 446 #, c-format
276     msgid "Initrd"
277     msgstr "Initrd"
278    
279 ahmad 804 #: any.pm:542
280 dmorgan 446 #, c-format
281     msgid "Network profile"
282     msgstr "Perfil de xarxa"
283    
284 ahmad 804 #: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
285 dmorgan 446 #, c-format
286     msgid "Label"
287     msgstr "Etiqueta"
288    
289 ahmad 804 #: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
290 dmorgan 446 #, c-format
291     msgid "Default"
292     msgstr "Predeterminat"
293    
294 ahmad 804 #: any.pm:560
295 dmorgan 446 #, c-format
296     msgid "NoVideo"
297     msgstr "NoVideo"
298    
299 ahmad 804 #: any.pm:571
300 dmorgan 446 #, c-format
301     msgid "Empty label not allowed"
302     msgstr "No es permet una etiqueta buida"
303    
304 ahmad 804 #: any.pm:572
305 dmorgan 446 #, c-format
306     msgid "You must specify a kernel image"
307     msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
308    
309 ahmad 804 #: any.pm:572
310 dmorgan 446 #, c-format
311     msgid "You must specify a root partition"
312     msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
313    
314 ahmad 804 #: any.pm:573
315 dmorgan 446 #, c-format
316     msgid "This label is already used"
317     msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
318    
319 ahmad 804 #: any.pm:591
320 dmorgan 446 #, c-format
321     msgid "Which type of entry do you want to add?"
322     msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
323    
324 ahmad 804 #: any.pm:592
325 dmorgan 446 #, c-format
326     msgid "Linux"
327     msgstr "Linux"
328    
329 ahmad 804 #: any.pm:592
330 dmorgan 446 #, c-format
331     msgid "Other OS (SunOS...)"
332     msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
333    
334 ahmad 804 #: any.pm:593
335 dmorgan 446 #, c-format
336     msgid "Other OS (MacOS...)"
337     msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
338    
339 ahmad 804 #: any.pm:593
340 dmorgan 446 #, c-format
341     msgid "Other OS (Windows...)"
342     msgstr "Un altre SO (Windows...)"
343    
344 ahmad 804 #: any.pm:640
345 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
346     msgid "Bootloader Configuration"
347     msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
348    
349 ahmad 804 #: any.pm:641
350 dmorgan 446 #, c-format
351     msgid ""
352     "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
353     "You can create additional entries or change the existing ones."
354     msgstr ""
355     "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
356     "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
357    
358 ahmad 804 #: any.pm:846
359 dmorgan 446 #, c-format
360     msgid "access to X programs"
361     msgstr "accés a programes X"
362    
363 ahmad 804 #: any.pm:847
364 dmorgan 446 #, c-format
365     msgid "access to rpm tools"
366     msgstr "accés a les eines rpm"
367    
368 ahmad 804 #: any.pm:848
369 dmorgan 446 #, c-format
370     msgid "allow \"su\""
371     msgstr "permet \"su\""
372    
373 ahmad 804 #: any.pm:849
374 dmorgan 446 #, c-format
375     msgid "access to administrative files"
376     msgstr "accés a fitxers administratius"
377    
378 ahmad 804 #: any.pm:850
379 dmorgan 446 #, c-format
380     msgid "access to network tools"
381     msgstr "accés a les eines de xarxa"
382    
383 ahmad 804 #: any.pm:851
384 dmorgan 446 #, c-format
385     msgid "access to compilation tools"
386     msgstr "accés a les eines de compilació"
387    
388 ahmad 804 #: any.pm:857
389 dmorgan 446 #, c-format
390     msgid "(already added %s)"
391     msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
392    
393 ahmad 804 #: any.pm:863
394 dmorgan 446 #, c-format
395     msgid "Please give a user name"
396     msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
397    
398 ahmad 804 #: any.pm:864
399 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
400     msgid ""
401     "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
402     "cased letters, numbers, `-' and `_'"
403     msgstr ""
404     "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
405    
406 ahmad 804 #: any.pm:865
407 dmorgan 446 #, c-format
408     msgid "The user name is too long"
409     msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
410    
411 ahmad 804 #: any.pm:866
412 dmorgan 446 #, c-format
413     msgid "This user name has already been added"
414     msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
415    
416 ahmad 804 #: any.pm:872 any.pm:908
417 dmorgan 446 #, c-format
418     msgid "User ID"
419     msgstr "ID d'usuari"
420    
421 ahmad 804 #: any.pm:872 any.pm:909
422 dmorgan 446 #, c-format
423     msgid "Group ID"
424     msgstr "ID de grup"
425    
426 ahmad 804 #: any.pm:873
427 dmorgan 446 #, c-format
428     msgid "%s must be a number"
429     msgstr "%s ha de ser un número"
430    
431 ahmad 804 #: any.pm:874
432 dmorgan 446 #, c-format
433     msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
434     msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
435    
436 ahmad 804 #: any.pm:878
437 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
438     msgid "User management"
439     msgstr "Nom d'usuari"
440    
441     #: any.pm:883
442     #, c-format
443     msgid "Enable guest account"
444     msgstr ""
445    
446 ahmad 804 #: any.pm:884 authentication.pm:239
447 dmorgan 446 #, c-format
448     msgid "Set administrator (root) password"
449     msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
450    
451 ahmad 804 #: any.pm:890
452 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
453     msgid "Enter a user"
454     msgstr ""
455     "Introduïu un usuari\n"
456     "%s"
457    
458 ahmad 804 #: any.pm:892
459 dmorgan 446 #, c-format
460     msgid "Icon"
461     msgstr "Icona"
462    
463 ahmad 804 #: any.pm:895
464 dmorgan 446 #, c-format
465     msgid "Real name"
466     msgstr "Nom real"
467    
468 ahmad 804 #: any.pm:902
469 dmorgan 446 #, c-format
470     msgid "Login name"
471     msgstr "Nom d'accés"
472    
473 ahmad 804 #: any.pm:907
474 dmorgan 446 #, c-format
475     msgid "Shell"
476     msgstr "Shell"
477    
478 ahmad 804 #: any.pm:950
479 dmorgan 446 #, c-format
480     msgid "Please wait, adding media..."
481     msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
482    
483 ahmad 804 #: any.pm:980 security/l10n.pm:14
484 dmorgan 446 #, c-format
485     msgid "Autologin"
486     msgstr "Entrada automàtica"
487    
488 ahmad 804 #: any.pm:981
489 dmorgan 446 #, c-format
490     msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
491     msgstr ""
492     "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
493     "nom d'usuari."
494    
495 ahmad 804 #: any.pm:982
496 dmorgan 446 #, c-format
497     msgid "Use this feature"
498     msgstr "Utilitza aquesta característica"
499    
500 ahmad 804 #: any.pm:983
501 dmorgan 446 #, c-format
502     msgid "Choose the default user:"
503     msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
504    
505 ahmad 804 #: any.pm:984
506 dmorgan 446 #, c-format
507     msgid "Choose the window manager to run:"
508     msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
509    
510 ahmad 804 #: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
511 dmorgan 446 #, c-format
512     msgid "Release Notes"
513     msgstr ""
514    
515 ahmad 804 #: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
516 dmorgan 446 #, c-format
517     msgid "Close"
518     msgstr "Tanca"
519    
520 ahmad 804 #: any.pm:1069
521 dmorgan 446 #, c-format
522     msgid "License agreement"
523     msgstr "Acord de llicència"
524    
525 ahmad 804 #: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
526 dmorgan 446 #, c-format
527     msgid "Quit"
528     msgstr "Surt"
529    
530 ahmad 804 #: any.pm:1078
531 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
532     msgid "Do you accept this license ?"
533     msgstr "En teniu una altra?"
534    
535 ahmad 804 #: any.pm:1079
536 dmorgan 446 #, c-format
537     msgid "Accept"
538     msgstr "Accepta"
539    
540 ahmad 804 #: any.pm:1079
541 dmorgan 446 #, c-format
542     msgid "Refuse"
543     msgstr "Rebutja"
544    
545 ahmad 804 #: any.pm:1105 any.pm:1167
546 dmorgan 446 #, c-format
547     msgid "Please choose a language to use"
548     msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
549    
550 ahmad 804 #: any.pm:1133
551     #, fuzzy, c-format
552 dmorgan 446 msgid ""
553 ahmad 804 "Mageia can support multiple languages. Select\n"
554 dmorgan 446 "the languages you would like to install. They will be available\n"
555     "when your installation is complete and you restart your system."
556     msgstr ""
557     "Mageia Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
558     "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
559     "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
560    
561 ahmad 804 #: any.pm:1136
562 dmorgan 446 #, c-format
563     msgid "Multi languages"
564     msgstr ""
565    
566 ahmad 804 #: any.pm:1145 any.pm:1176
567 dmorgan 446 #, c-format
568     msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
569     msgstr ""
570    
571 ahmad 804 #: any.pm:1146
572 dmorgan 446 #, c-format
573     msgid "All languages"
574     msgstr "Tots els idiomes"
575    
576 ahmad 804 #: any.pm:1168
577 dmorgan 446 #, c-format
578     msgid "Language choice"
579     msgstr "Tria d'idioma"
580    
581 ahmad 804 #: any.pm:1222
582 dmorgan 446 #, c-format
583     msgid "Country / Region"
584     msgstr "País / Regió"
585    
586 ahmad 804 #: any.pm:1223
587 dmorgan 446 #, c-format
588     msgid "Please choose your country"
589     msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
590    
591 ahmad 804 #: any.pm:1225
592 dmorgan 446 #, c-format
593     msgid "Here is the full list of available countries"
594     msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
595    
596 ahmad 804 #: any.pm:1226
597 dmorgan 446 #, c-format
598     msgid "Other Countries"
599     msgstr "Altres països"
600    
601 ahmad 804 #: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
602 dmorgan 446 #, c-format
603     msgid "Advanced"
604     msgstr "Avançat"
605    
606 ahmad 804 #: any.pm:1232
607 dmorgan 446 #, c-format
608     msgid "Input method:"
609     msgstr "Mètode d'entrada:"
610    
611 ahmad 804 #: any.pm:1235
612 dmorgan 446 #, c-format
613     msgid "None"
614     msgstr "Cap"
615    
616 ahmad 804 #: any.pm:1316
617 dmorgan 446 #, c-format
618     msgid "No sharing"
619     msgstr "No es comparteix"
620    
621 ahmad 804 #: any.pm:1316
622 dmorgan 446 #, c-format
623     msgid "Allow all users"
624     msgstr "Permet tots els usuaris"
625    
626 ahmad 804 #: any.pm:1316
627 dmorgan 446 #, c-format
628     msgid "Custom"
629     msgstr "Personalitzada"
630    
631 ahmad 804 #: any.pm:1320
632 dmorgan 446 #, c-format
633     msgid ""
634     "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
635     "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
636     "and nautilus.\n"
637     "\n"
638     "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
639     msgstr ""
640     "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
641     "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
642     "konqueror i el nautilus.\n"
643     "\n"
644     "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
645    
646 ahmad 804 #: any.pm:1332
647 dmorgan 446 #, c-format
648     msgid ""
649     "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
650     "Windows."
651     msgstr ""
652     "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
653     "suport a Mac i Windows."
654    
655 ahmad 804 #: any.pm:1335
656 dmorgan 446 #, c-format
657     msgid ""
658     "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
659     "systems."
660     msgstr ""
661     "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
662     "bastants sistemes Linux moderns."
663    
664 ahmad 804 #: any.pm:1343
665 dmorgan 446 #, c-format
666     msgid ""
667     "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
668     msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
669    
670 ahmad 804 #: any.pm:1371
671 dmorgan 446 #, c-format
672     msgid "Launch userdrake"
673     msgstr "Executa userdrake"
674    
675 ahmad 804 #: any.pm:1373
676 dmorgan 446 #, c-format
677     msgid ""
678     "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
679     "You can use userdrake to add a user to this group."
680     msgstr ""
681     "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
682     "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
683    
684 ahmad 804 #: any.pm:1480
685 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
686     msgid ""
687     "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
688     "logout now."
689     msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
690    
691 ahmad 804 #: any.pm:1484
692 dmorgan 446 #, c-format
693     msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
694     msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
695    
696 ahmad 804 #: any.pm:1519
697 dmorgan 446 #, c-format
698     msgid "Timezone"
699     msgstr "Fus horari"
700    
701 ahmad 804 #: any.pm:1519
702 dmorgan 446 #, c-format
703     msgid "Which is your timezone?"
704     msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
705    
706 ahmad 804 #: any.pm:1542 any.pm:1544
707 dmorgan 446 #, c-format
708     msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
709     msgstr ""
710    
711 ahmad 804 #: any.pm:1545
712 dmorgan 446 #, c-format
713     msgid "What is the best time?"
714     msgstr ""
715    
716     #
717 ahmad 804 #: any.pm:1549
718 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
719     msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
720     msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
721    
722     #
723 ahmad 804 #: any.pm:1550
724 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
725     msgid "%s (hardware clock set to local time)"
726     msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
727    
728 ahmad 804 #: any.pm:1552
729 dmorgan 446 #, c-format
730     msgid "NTP Server"
731     msgstr "Servidor NTP"
732    
733 ahmad 804 #: any.pm:1553
734 dmorgan 446 #, c-format
735     msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
736     msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
737    
738     #: authentication.pm:24
739     #, c-format
740     msgid "Local file"
741     msgstr "Fitxer local"
742    
743     #: authentication.pm:25
744     #, c-format
745     msgid "LDAP"
746     msgstr "LDAP"
747    
748     #: authentication.pm:26
749     #, c-format
750     msgid "NIS"
751     msgstr "NIS"
752    
753     #: authentication.pm:27
754     #, c-format
755     msgid "Smart Card"
756     msgstr "Smart Card"
757    
758 ahmad 804 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
759 dmorgan 446 #, c-format
760     msgid "Windows Domain"
761     msgstr "Domini de Windows"
762    
763     #: authentication.pm:29
764     #, c-format
765     msgid "Kerberos 5"
766     msgstr ""
767    
768 ahmad 804 #: authentication.pm:65
769 dmorgan 446 #, c-format
770     msgid "Local file:"
771     msgstr "Fitxer local:"
772    
773 ahmad 804 #: authentication.pm:65
774 dmorgan 446 #, c-format
775     msgid ""
776     "Use local for all authentication and information user tell in local file"
777     msgstr ""
778    
779 ahmad 804 #: authentication.pm:66
780 dmorgan 446 #, c-format
781     msgid "LDAP:"
782     msgstr "LDAP:"
783    
784 ahmad 804 #: authentication.pm:66
785 dmorgan 446 #, c-format
786     msgid ""
787     "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
788     "consolidates certain types of information within your organization."
789     msgstr ""
790     "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
791     "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
792    
793 ahmad 804 #: authentication.pm:67
794 dmorgan 446 #, c-format
795     msgid "NIS:"
796     msgstr "NIS:"
797    
798 ahmad 804 #: authentication.pm:67
799 dmorgan 446 #, c-format
800     msgid ""
801     "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
802     "Service domain with a common password and group file."
803     msgstr ""
804    
805 ahmad 804 #: authentication.pm:68
806 dmorgan 446 #, c-format
807     msgid "Windows Domain:"
808     msgstr "Domini de Windows:"
809    
810 ahmad 804 #: authentication.pm:68
811 dmorgan 446 #, c-format
812     msgid ""
813     "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
814     "a Windows domain."
815     msgstr ""
816    
817 ahmad 804 #: authentication.pm:69
818 dmorgan 446 #, c-format
819     msgid "Kerberos 5 :"
820     msgstr ""
821    
822 ahmad 804 #: authentication.pm:69
823 dmorgan 446 #, c-format
824     msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
825     msgstr ""
826    
827 ahmad 804 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
828     #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
829     #: authentication.pm:898
830 dmorgan 446 #, c-format
831     msgid " "
832     msgstr ""
833    
834 ahmad 804 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
835     #: authentication.pm:214
836 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
837     msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
838     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
839    
840 ahmad 804 #: authentication.pm:112
841 dmorgan 446 #, c-format
842     msgid ""
843     "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
844     "options below "
845     msgstr ""
846    
847 ahmad 804 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
848 dmorgan 446 #, c-format
849     msgid "LDAP Server"
850     msgstr "Servidor LDAP"
851    
852 ahmad 804 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
853 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
854     msgid "Base dn"
855     msgstr "LDAP Base dn"
856    
857 ahmad 804 #: authentication.pm:116
858 dmorgan 446 #, c-format
859     msgid "Fetch base Dn "
860     msgstr ""
861    
862 ahmad 804 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
863 dmorgan 446 #, c-format
864     msgid "Use encrypt connection with TLS "
865     msgstr ""
866    
867 ahmad 804 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
868 dmorgan 446 #, c-format
869     msgid "Download CA Certificate "
870     msgstr ""
871    
872 ahmad 804 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
873 dmorgan 446 #, c-format
874     msgid "Use Disconnect mode "
875     msgstr ""
876    
877 ahmad 804 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
878 dmorgan 446 #, c-format
879     msgid "Use anonymous BIND "
880     msgstr ""
881    
882 ahmad 804 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
883     #: authentication.pm:132
884 dmorgan 446 #, c-format
885     msgid " "
886     msgstr ""
887    
888 ahmad 804 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
889 dmorgan 446 #, c-format
890     msgid "Bind DN "
891     msgstr ""
892    
893 ahmad 804 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
894 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
895     msgid "Bind Password "
896     msgstr "Contrasenya"
897    
898 ahmad 804 #: authentication.pm:127
899 dmorgan 446 #, c-format
900     msgid "Advanced path for group "
901     msgstr ""
902    
903 ahmad 804 #: authentication.pm:129
904 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
905     msgid "Password base"
906     msgstr "Contrasenya"
907    
908 ahmad 804 #: authentication.pm:130
909 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
910     msgid "Group base"
911     msgstr "ID de grup"
912    
913 ahmad 804 #: authentication.pm:131
914 dmorgan 446 #, c-format
915     msgid "Shadow base"
916     msgstr ""
917    
918 ahmad 804 #: authentication.pm:146
919 dmorgan 446 #, c-format
920     msgid ""
921     "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
922     "options below "
923     msgstr ""
924    
925 ahmad 804 #: authentication.pm:148
926 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
927     msgid "Realm "
928     msgstr "Nom real"
929    
930 ahmad 804 #: authentication.pm:150
931 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
932     msgid "KDCs Servers"
933     msgstr "Servidor LDAP"
934    
935 ahmad 804 #: authentication.pm:152
936 dmorgan 446 #, c-format
937     msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
938     msgstr ""
939    
940 ahmad 804 #: authentication.pm:153
941 dmorgan 446 #, c-format
942     msgid "Use DNS to locate realms"
943     msgstr ""
944    
945 ahmad 804 #: authentication.pm:158
946 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
947     msgid "Use local file for users information"
948     msgstr "Empra libsafe per als servidors"
949    
950 ahmad 804 #: authentication.pm:159
951 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
952     msgid "Use Ldap for users information"
953     msgstr "Informació del disc dur"
954    
955 ahmad 804 #: authentication.pm:165
956 dmorgan 446 #, c-format
957     msgid ""
958     "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
959     "type of users information "
960     msgstr ""
961    
962 ahmad 804 #: authentication.pm:171
963 dmorgan 446 #, c-format
964     msgid "Fecth base Dn "
965     msgstr ""
966    
967 ahmad 804 #: authentication.pm:192
968 dmorgan 446 #, c-format
969     msgid ""
970     "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
971     "options below "
972     msgstr ""
973    
974 ahmad 804 #: authentication.pm:194
975 dmorgan 446 #, c-format
976     msgid "NIS Domain"
977     msgstr "Domini del NIS"
978    
979 ahmad 804 #: authentication.pm:195
980 dmorgan 446 #, c-format
981     msgid "NIS Server"
982     msgstr "Servidor NIS"
983    
984 ahmad 804 #: authentication.pm:216
985 dmorgan 446 #, c-format
986     msgid ""
987     "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
988     "configuration options below "
989     msgstr ""
990    
991 ahmad 804 #: authentication.pm:220
992 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
993     msgid "Domain Model "
994     msgstr "Domini"
995    
996 ahmad 804 #: authentication.pm:222
997 dmorgan 446 #, c-format
998     msgid "Active Directory Realm "
999     msgstr ""
1000    
1001 ahmad 804 #: authentication.pm:223
1002 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1003     msgid "DNS Domain"
1004     msgstr "Domini del NIS"
1005    
1006 ahmad 804 #: authentication.pm:224
1007 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1008     msgid "DC Server"
1009     msgstr "Servidor LDAP"
1010    
1011 ahmad 804 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
1012 dmorgan 446 #, c-format
1013     msgid "Authentication"
1014     msgstr "Autenticació"
1015    
1016 ahmad 804 #: authentication.pm:240
1017 dmorgan 446 #, c-format
1018     msgid "Authentication method"
1019     msgstr "Mètode d'autenticació"
1020    
1021     #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1022 ahmad 804 #: authentication.pm:245
1023 dmorgan 446 #, c-format
1024     msgid "No password"
1025     msgstr "Sense contrasenya"
1026    
1027 ahmad 804 #: authentication.pm:266
1028 dmorgan 446 #, c-format
1029     msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1030     msgstr ""
1031     "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1032    
1033 ahmad 804 #: authentication.pm:377
1034 dmorgan 446 #, c-format
1035 ahmad 829 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1036 dmorgan 446 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1037    
1038 ahmad 804 #: authentication.pm:893
1039 dmorgan 446 #, c-format
1040     msgid "Select file"
1041     msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1042    
1043 ahmad 804 #: authentication.pm:899
1044 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1045     msgid "Domain Windows for authentication : "
1046     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1047    
1048 ahmad 804 #: authentication.pm:901
1049 dmorgan 446 #, c-format
1050     msgid "Domain Admin User Name"
1051     msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1052    
1053 ahmad 804 #: authentication.pm:902
1054 dmorgan 446 #, c-format
1055     msgid "Domain Admin Password"
1056     msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1057    
1058     # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1059     # only the ascii charset will be available on most machines
1060     # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1061     # leave it in English, as it is the best for your language)
1062     #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1063 ahmad 804 #: bootloader.pm:994
1064 dmorgan 446 #, c-format
1065     msgid ""
1066     "Welcome to the operating system chooser!\n"
1067     "\n"
1068     "Choose an operating system from the list above or\n"
1069     "wait for default boot.\n"
1070     "\n"
1071     msgstr ""
1072     "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1073     "\n"
1074     "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1075     "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1076     "\n"
1077    
1078 ahmad 804 #: bootloader.pm:1171
1079 dmorgan 446 #, c-format
1080     msgid "LILO with text menu"
1081     msgstr "LILO amb menú de text"
1082    
1083 ahmad 804 #: bootloader.pm:1172
1084 dmorgan 446 #, c-format
1085     msgid "GRUB with graphical menu"
1086     msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1087    
1088 ahmad 804 #: bootloader.pm:1173
1089 dmorgan 446 #, c-format
1090     msgid "GRUB with text menu"
1091     msgstr "GRUB amb menú de text"
1092    
1093 ahmad 804 #: bootloader.pm:1174
1094 dmorgan 446 #, c-format
1095     msgid "Yaboot"
1096     msgstr "Yaboot"
1097    
1098 ahmad 804 #: bootloader.pm:1175
1099 dmorgan 446 #, c-format
1100     msgid "SILO"
1101     msgstr "SILO"
1102    
1103 ahmad 804 #: bootloader.pm:1259
1104 dmorgan 446 #, c-format
1105     msgid "not enough room in /boot"
1106     msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1107    
1108 ahmad 804 #: bootloader.pm:1985
1109 dmorgan 446 #, c-format
1110     msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
1111     msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1112    
1113 ahmad 804 #: bootloader.pm:2106
1114 dmorgan 446 #, c-format
1115     msgid ""
1116     "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1117     "renumbered"
1118     msgstr ""
1119     "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1120     "la partició ha estat renumerada"
1121    
1122 ahmad 804 #: bootloader.pm:2119
1123 dmorgan 446 #, c-format
1124     msgid ""
1125     "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
1126     "choose \"%s\""
1127     msgstr ""
1128     "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1129     "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1130    
1131 ahmad 804 #: bootloader.pm:2120
1132 dmorgan 446 #, c-format
1133     msgid "Re-install Boot Loader"
1134     msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1135    
1136     #: common.pm:142
1137     #, fuzzy, c-format
1138     msgid "B"
1139     msgstr "KB"
1140    
1141     #: common.pm:142
1142     #, c-format
1143     msgid "KB"
1144     msgstr "KB"
1145    
1146     #: common.pm:142
1147     #, c-format
1148     msgid "MB"
1149     msgstr "MB"
1150    
1151     #: common.pm:142
1152     #, c-format
1153     msgid "GB"
1154     msgstr "GB"
1155    
1156     #: common.pm:142 common.pm:151
1157     #, c-format
1158     msgid "TB"
1159     msgstr "TB"
1160    
1161     #: common.pm:159
1162     #, c-format
1163     msgid "%d minutes"
1164     msgstr "%d minuts"
1165    
1166     #: common.pm:161
1167     #, c-format
1168     msgid "1 minute"
1169     msgstr "1 minut"
1170    
1171     #: common.pm:163
1172     #, c-format
1173     msgid "%d seconds"
1174     msgstr "%d segons"
1175    
1176     #: common.pm:383
1177     #, c-format
1178     msgid "command %s missing"
1179     msgstr ""
1180    
1181     #: diskdrake/dav.pm:17
1182     #, c-format
1183     msgid ""
1184     "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1185     "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1186     "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1187     "points, select \"New\"."
1188     msgstr ""
1189     "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1190     "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1191     "benentès\n"
1192     "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1193     "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1194    
1195     #: diskdrake/dav.pm:25
1196     #, c-format
1197     msgid "New"
1198     msgstr "Nou"
1199    
1200     #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1201     #, c-format
1202     msgid "Unmount"
1203     msgstr "Desmunta"
1204    
1205     #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1206     #, c-format
1207     msgid "Mount"
1208     msgstr "Munta"
1209    
1210     #: diskdrake/dav.pm:65
1211     #, c-format
1212     msgid "Server"
1213     msgstr "Servidor"
1214    
1215     #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1216 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1217     #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1218 dmorgan 446 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1219     #, c-format
1220     msgid "Mount point"
1221     msgstr "Punt de muntatge"
1222    
1223     #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1224 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1225 dmorgan 446 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1226     #, c-format
1227     msgid "Options"
1228     msgstr "Opcions"
1229    
1230     #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1231     #, c-format
1232     msgid "Remove"
1233     msgstr "Elimina"
1234    
1235     #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1236     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1237     #, c-format
1238     msgid "Done"
1239     msgstr "Fet"
1240    
1241     #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1242     #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1243 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1244     #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1245     #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1246     #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1247     #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1248     #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1249 dmorgan 446 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1250     #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1251     #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1252     #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1253     #, c-format
1254     msgid "Error"
1255     msgstr "Error"
1256    
1257     #: diskdrake/dav.pm:86
1258     #, c-format
1259     msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1260     msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1261    
1262     #: diskdrake/dav.pm:90
1263     #, c-format
1264     msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1265     msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1266    
1267     #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1268 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1269     #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1270     #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1271     #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1272     #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1273 dmorgan 446 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1274     #, c-format
1275     msgid "Warning"
1276     msgstr "Advertència"
1277    
1278     #: diskdrake/dav.pm:106
1279     #, fuzzy, c-format
1280 ahmad 833 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1281 dmorgan 446 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1282    
1283     #: diskdrake/dav.pm:124
1284     #, c-format
1285     msgid "Server: "
1286     msgstr "Servidor: "
1287    
1288     #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1289 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1290 dmorgan 446 #, c-format
1291     msgid "Mount point: "
1292     msgstr "Punt de muntatge: "
1293    
1294 ahmad 804 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1295 dmorgan 446 #, c-format
1296     msgid "Options: %s"
1297     msgstr "Opcions: %s"
1298    
1299     #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1300 ahmad 804 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1301 dmorgan 446 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1302     #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1303 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1304     #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1305 dmorgan 446 #, c-format
1306     msgid "Partitioning"
1307     msgstr "Particionament"
1308    
1309     #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1310     #, c-format
1311     msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1312     msgstr ""
1313    
1314 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1315     #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1316 dmorgan 446 #, c-format
1317     msgid "Read carefully"
1318     msgstr "Llegiu-ho atentament"
1319    
1320     #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1321     #, c-format
1322     msgid "Please make a backup of your data first"
1323     msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1324    
1325     #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1326     #, c-format
1327     msgid "Exit"
1328     msgstr "Surt"
1329    
1330     #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1331     #, c-format
1332     msgid "Continue"
1333     msgstr "Continua"
1334    
1335 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1336 dmorgan 446 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1337     #: ugtk2.pm:936
1338     #, c-format
1339     msgid "Help"
1340     msgstr "Ajuda"
1341    
1342     #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1343     #, c-format
1344     msgid ""
1345     "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1346     "I suggest you first resize that partition\n"
1347     "(click on it, then click on \"Resize\")"
1348     msgstr ""
1349     "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1350     "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1351     "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1352    
1353     #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1354     #, c-format
1355     msgid "Please click on a partition"
1356     msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1357    
1358     #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1359     #, c-format
1360     msgid "Details"
1361     msgstr "Detalls"
1362    
1363     #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1364     #, c-format
1365 ahmad 832 msgid "No hard disk drives found"
1366 dmorgan 446 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1367    
1368     #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1369     #, c-format
1370     msgid "Unknown"
1371     msgstr "Desconegut"
1372    
1373     #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1374     #, fuzzy, c-format
1375     msgid "Ext4"
1376     msgstr "Surt"
1377    
1378 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1379 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1380     msgid "XFS"
1381     msgstr "HFS"
1382    
1383 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1384 dmorgan 446 #, c-format
1385     msgid "Swap"
1386     msgstr "Intercanvi"
1387    
1388 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1389 dmorgan 446 #, c-format
1390     msgid "SunOS"
1391     msgstr "SunOS"
1392    
1393 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1394 dmorgan 446 #, c-format
1395     msgid "HFS"
1396     msgstr "HFS"
1397    
1398 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1399 dmorgan 446 #, c-format
1400     msgid "Windows"
1401     msgstr "Windows"
1402    
1403 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1404 dmorgan 446 #, c-format
1405     msgid "Other"
1406     msgstr "Altres"
1407    
1408 ahmad 804 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1409     #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1410 dmorgan 446 #, c-format
1411     msgid "Empty"
1412     msgstr "Buit"
1413    
1414     #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1415     #, c-format
1416     msgid "Filesystem types:"
1417     msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1418    
1419     #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1420     #, fuzzy, c-format
1421     msgid "This partition is already empty"
1422     msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1423    
1424     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1425     #, c-format
1426     msgid "Use ``Unmount'' first"
1427     msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1428    
1429     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1430     #, fuzzy, c-format
1431     msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1432     msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1433    
1434     #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1435 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1436 dmorgan 446 #: diskdrake/removable.pm:48
1437     #, c-format
1438     msgid "Type"
1439     msgstr "Tipus"
1440    
1441     #: diskdrake/interactive.pm:211
1442     #, c-format
1443     msgid "Choose another partition"
1444     msgstr "Trieu una altra partició"
1445    
1446     #: diskdrake/interactive.pm:211
1447     #, c-format
1448     msgid "Choose a partition"
1449     msgstr "Trieu una partició"
1450    
1451     #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1452     #: interactive/curses.pm:512
1453     #, c-format
1454     msgid "More"
1455     msgstr "Més"
1456    
1457     #
1458     #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1459 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1460 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1461     msgid "Confirmation"
1462     msgstr "Configuració"
1463    
1464     #: diskdrake/interactive.pm:281
1465     #, c-format
1466     msgid "Continue anyway?"
1467     msgstr "Voleu continuar igualment?"
1468    
1469     #: diskdrake/interactive.pm:286
1470     #, c-format
1471     msgid "Quit without saving"
1472     msgstr "Surt sense desar"
1473    
1474     #: diskdrake/interactive.pm:286
1475     #, c-format
1476     msgid "Quit without writing the partition table?"
1477     msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1478    
1479     #: diskdrake/interactive.pm:294
1480     #, c-format
1481 ahmad 834 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1482 dmorgan 446 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1483    
1484     #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1485     #, c-format
1486 ahmad 837 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1487 dmorgan 446 msgstr ""
1488     "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1489     "particions tinguin efecte"
1490    
1491     #: diskdrake/interactive.pm:306
1492     #, c-format
1493     msgid ""
1494     "You should format partition %s.\n"
1495     "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1496     "Quit anyway?"
1497     msgstr ""
1498    
1499     #: diskdrake/interactive.pm:319
1500     #, c-format
1501     msgid "Clear all"
1502     msgstr "Buida-ho tot"
1503    
1504     #: diskdrake/interactive.pm:320
1505     #, c-format
1506     msgid "Auto allocate"
1507     msgstr "Assigna automàticament"
1508    
1509     #: diskdrake/interactive.pm:326
1510     #, c-format
1511     msgid "Toggle to normal mode"
1512     msgstr "Canvia al mode normal"
1513    
1514     #: diskdrake/interactive.pm:326
1515     #, c-format
1516     msgid "Toggle to expert mode"
1517     msgstr "Canvia al mode expert"
1518    
1519     #: diskdrake/interactive.pm:338
1520     #, c-format
1521     msgid "Hard drive information"
1522     msgstr "Informació del disc dur"
1523    
1524     #: diskdrake/interactive.pm:371
1525     #, c-format
1526     msgid "All primary partitions are used"
1527     msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1528    
1529     #: diskdrake/interactive.pm:372
1530     #, c-format
1531     msgid "I can not add any more partitions"
1532     msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1533    
1534     #: diskdrake/interactive.pm:373
1535     #, c-format
1536     msgid ""
1537     "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1538     "partition"
1539     msgstr ""
1540     "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1541     "ampliada"
1542    
1543     #: diskdrake/interactive.pm:384
1544     #, c-format
1545     msgid "Reload partition table"
1546     msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1547    
1548     #: diskdrake/interactive.pm:391
1549     #, c-format
1550     msgid "Detailed information"
1551     msgstr "Informació detallada"
1552    
1553     #: diskdrake/interactive.pm:403
1554     #, c-format
1555     msgid "View"
1556     msgstr ""
1557    
1558 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1559 dmorgan 446 #, c-format
1560     msgid "Resize"
1561     msgstr "Canvia la mida"
1562    
1563     #: diskdrake/interactive.pm:409
1564     #, c-format
1565     msgid "Format"
1566     msgstr "Formata"
1567    
1568 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1569 dmorgan 446 #, c-format
1570     msgid "Add to RAID"
1571     msgstr "Afegeix al RAID"
1572    
1573 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1574 dmorgan 446 #, c-format
1575     msgid "Add to LVM"
1576     msgstr "Afegeix a l'LVM"
1577    
1578     #: diskdrake/interactive.pm:413
1579     #, fuzzy, c-format
1580     msgid "Use"
1581     msgstr "ID d'usuari"
1582    
1583     #: diskdrake/interactive.pm:415
1584     #, c-format
1585     msgid "Delete"
1586     msgstr "Suprimeix"
1587    
1588     #: diskdrake/interactive.pm:416
1589     #, c-format
1590     msgid "Remove from RAID"
1591     msgstr "Elimina del RAID"
1592    
1593     #: diskdrake/interactive.pm:417
1594     #, c-format
1595     msgid "Remove from LVM"
1596     msgstr "Elimina de l'LVM"
1597    
1598     #: diskdrake/interactive.pm:418
1599     #, fuzzy, c-format
1600     msgid "Remove from dm"
1601     msgstr "Elimina de l'LVM"
1602    
1603     #: diskdrake/interactive.pm:419
1604     #, c-format
1605     msgid "Modify RAID"
1606     msgstr "Modifica el RAID"
1607    
1608     #: diskdrake/interactive.pm:420
1609     #, c-format
1610     msgid "Use for loopback"
1611     msgstr "Utilitza per a loopback"
1612    
1613     #: diskdrake/interactive.pm:431
1614     #, c-format
1615     msgid "Create"
1616     msgstr "Crea"
1617    
1618     #: diskdrake/interactive.pm:453
1619     #, fuzzy, c-format
1620     msgid "Failed to mount partition"
1621     msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1622    
1623     #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1624     #, c-format
1625     msgid "Create a new partition"
1626     msgstr "Crea una nova partició"
1627    
1628     #: diskdrake/interactive.pm:491
1629     #, c-format
1630     msgid "Start sector: "
1631     msgstr "Sector d'inici: "
1632    
1633 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1634 dmorgan 446 #, c-format
1635     msgid "Size in MB: "
1636     msgstr "Mida en MB: "
1637    
1638 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1639 dmorgan 446 #, c-format
1640     msgid "Filesystem type: "
1641     msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1642    
1643     #: diskdrake/interactive.pm:502
1644     #, c-format
1645     msgid "Preference: "
1646     msgstr "Preferència: "
1647    
1648     #: diskdrake/interactive.pm:505
1649     #, c-format
1650     msgid "Logical volume name "
1651     msgstr "Nom del volum lògic"
1652    
1653     #: diskdrake/interactive.pm:507
1654     #, fuzzy, c-format
1655     msgid "Encrypt partition"
1656     msgstr "Algoritme de xifrat"
1657    
1658     #: diskdrake/interactive.pm:508
1659     #, fuzzy, c-format
1660     msgid "Encryption key "
1661     msgstr "Clau de xifratge"
1662    
1663 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1664 dmorgan 446 #, c-format
1665     msgid "Encryption key (again)"
1666     msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1667    
1668 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1669 dmorgan 446 #, c-format
1670     msgid "The encryption keys do not match"
1671     msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1672    
1673 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:522
1674 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1675     msgid "Missing encryption key"
1676     msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1677    
1678 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:542
1679 dmorgan 446 #, c-format
1680     msgid ""
1681     "You can not create a new partition\n"
1682     "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1683     "First remove a primary partition and create an extended partition."
1684     msgstr ""
1685     "No podeu crear una nova partició\n"
1686     "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1687     "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1688    
1689 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1690 dmorgan 446 #: fs/partitioning.pm:48
1691     #, c-format
1692 ahmad 835 msgid "Check for bad blocks?"
1693 dmorgan 446 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1694    
1695 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:600
1696 dmorgan 446 #, c-format
1697     msgid "Remove the loopback file?"
1698     msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1699    
1700 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:623
1701 dmorgan 446 #, c-format
1702     msgid ""
1703     "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1704     msgstr ""
1705     "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1706    
1707 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:639
1708 dmorgan 446 #, c-format
1709     msgid "Change partition type"
1710     msgstr "Canvia el tipus de partició"
1711    
1712 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1713 dmorgan 446 #, c-format
1714     msgid "Which filesystem do you want?"
1715     msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1716    
1717 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:648
1718 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1719     msgid "Switching from %s to %s"
1720     msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1721    
1722 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:683
1723 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1724     msgid "Set volume label"
1725     msgstr "Etiqueta del volum: "
1726    
1727 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:685
1728 dmorgan 446 #, c-format
1729     msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1730     msgstr ""
1731    
1732 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:686
1733 dmorgan 446 #, c-format
1734     msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1735     msgstr ""
1736    
1737 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:688
1738 dmorgan 446 #, c-format
1739     msgid "Which volume label?"
1740     msgstr ""
1741    
1742 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:689
1743 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1744     msgid "Label:"
1745     msgstr "Etiqueta"
1746    
1747 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:710
1748 dmorgan 446 #, c-format
1749     msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1750     msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1751    
1752 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:711
1753 dmorgan 446 #, c-format
1754     msgid "Where do you want to mount device %s?"
1755     msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1756    
1757 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:716
1758 dmorgan 446 #, c-format
1759     msgid ""
1760 ahmad 829 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1761 dmorgan 446 "Remove the loopback first"
1762     msgstr ""
1763     "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1764     "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1765    
1766 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:746
1767 dmorgan 446 #, c-format
1768     msgid "Where do you want to mount %s?"
1769     msgstr "On voleu muntar %s?"
1770    
1771 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1772 dmorgan 446 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1773     #, c-format
1774     msgid "Resizing"
1775     msgstr "S'està canviant la mida"
1776    
1777 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:776
1778 dmorgan 446 #, c-format
1779     msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1780     msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1781    
1782 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:818
1783 dmorgan 446 #, c-format
1784     msgid "This partition is not resizeable"
1785     msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1786    
1787 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:823
1788 dmorgan 446 #, c-format
1789 ahmad 836 msgid "All data on this partition should be backed up"
1790 dmorgan 446 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1791    
1792 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:825
1793 dmorgan 446 #, c-format
1794     msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1795     msgstr ""
1796     "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1797    
1798 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:832
1799 dmorgan 446 #, c-format
1800     msgid "Choose the new size"
1801     msgstr "Escolliu la nova mida"
1802    
1803 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:833
1804 dmorgan 446 #, c-format
1805     msgid "New size in MB: "
1806     msgstr "Nova mida en MB: "
1807    
1808 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:834
1809 dmorgan 446 #, c-format
1810     msgid "Minimum size: %s MB"
1811     msgstr ""
1812    
1813 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:835
1814 dmorgan 446 #, c-format
1815     msgid "Maximum size: %s MB"
1816     msgstr ""
1817    
1818 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1819 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1820     msgid ""
1821     "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1822     "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1823     msgstr ""
1824     "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1825     "les particions,\n"
1826     "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1827     "arrenqueu en Windows(TM)"
1828    
1829 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1830 dmorgan 446 #, c-format
1831     msgid "Filesystem encryption key"
1832     msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1833    
1834 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:947
1835 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1836     msgid "Enter your filesystem encryption key"
1837     msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1838    
1839 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1840 dmorgan 446 #, c-format
1841     msgid "Encryption key"
1842     msgstr "Clau de xifratge"
1843    
1844 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:955
1845 dmorgan 446 #, c-format
1846     msgid "Invalid key"
1847     msgstr ""
1848    
1849 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:963
1850 dmorgan 446 #, c-format
1851     msgid "Choose an existing RAID to add to"
1852     msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1853    
1854 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1855 dmorgan 446 #, c-format
1856     msgid "new"
1857     msgstr "nou"
1858    
1859 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:982
1860 dmorgan 446 #, c-format
1861     msgid "Choose an existing LVM to add to"
1862     msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1863    
1864 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1865 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1866     msgid "LVM name"
1867     msgstr "Nom LVM?"
1868    
1869 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:995
1870 dmorgan 446 #, c-format
1871     msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1872     msgstr ""
1873    
1874 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1875 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1876     msgid "\"%s\" already exists"
1877     msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1878    
1879 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1880 dmorgan 446 #, c-format
1881     msgid ""
1882     "Physical volume %s is still in use.\n"
1883     "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1884     msgstr ""
1885    
1886 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1887 dmorgan 446 #, c-format
1888     msgid "Moving physical extents"
1889     msgstr ""
1890    
1891 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1892 dmorgan 446 #, c-format
1893     msgid "This partition can not be used for loopback"
1894     msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1895    
1896 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1897 dmorgan 446 #, c-format
1898     msgid "Loopback"
1899     msgstr "Loopback"
1900    
1901 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1902 dmorgan 446 #, c-format
1903     msgid "Loopback file name: "
1904     msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1905    
1906 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1070
1907 dmorgan 446 #, c-format
1908     msgid "Give a file name"
1909     msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1910    
1911 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1912 dmorgan 446 #, c-format
1913     msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1914     msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1915    
1916 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1917 dmorgan 446 #, c-format
1918     msgid "File already exists. Use it?"
1919     msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1920    
1921 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1922 dmorgan 446 #, c-format
1923     msgid "Mount options"
1924     msgstr "Opcions de muntatge"
1925    
1926 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1927 dmorgan 446 #, c-format
1928     msgid "Various"
1929     msgstr "Diversos"
1930    
1931 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1932 dmorgan 446 #, c-format
1933     msgid "device"
1934     msgstr "dispositiu"
1935    
1936 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1937 dmorgan 446 #, c-format
1938     msgid "level"
1939     msgstr "nivell"
1940    
1941 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1942 dmorgan 446 #, c-format
1943     msgid "chunk size in KiB"
1944     msgstr "mida del fragment en KB"
1945    
1946 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1947 dmorgan 446 #, c-format
1948     msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1949     msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1950    
1951 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1952 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
1953     msgid "Partitioning Type"
1954     msgstr "Particionament"
1955    
1956 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1957 dmorgan 446 #, c-format
1958     msgid "What type of partitioning?"
1959     msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1960    
1961 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1962 dmorgan 446 #, c-format
1963 ahmad 837 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1964 dmorgan 446 msgstr ""
1965     "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1966    
1967 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1968 dmorgan 446 #, c-format
1969     msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1970     msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1971    
1972 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1973 dmorgan 446 #, c-format
1974     msgid "Formatting partition %s"
1975     msgstr "S'està formatant la partició %s"
1976    
1977 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1978 dmorgan 446 #, c-format
1979     msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1980     msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1981    
1982 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1983 dmorgan 446 #, c-format
1984     msgid "Move files to the new partition"
1985     msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1986    
1987 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1988 dmorgan 446 #, c-format
1989     msgid "Hide files"
1990     msgstr "Fitxers ocults"
1991    
1992 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1993 dmorgan 446 #, c-format
1994     msgid ""
1995     "Directory %s already contains data\n"
1996     "(%s)\n"
1997     "\n"
1998     "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1999     "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
2000     "the contents of the mounted partition)"
2001     msgstr ""
2002    
2003 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1315
2004 dmorgan 446 #, c-format
2005     msgid "Moving files to the new partition"
2006     msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2007    
2008 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1319
2009 dmorgan 446 #, c-format
2010     msgid "Copying %s"
2011     msgstr "S'està copiant %s"
2012    
2013 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1323
2014 dmorgan 446 #, c-format
2015     msgid "Removing %s"
2016     msgstr "S'està esborrant %s"
2017    
2018 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1337
2019 dmorgan 446 #, c-format
2020     msgid "partition %s is now known as %s"
2021     msgstr "la partició %s ara és %s"
2022    
2023 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1338
2024 dmorgan 446 #, c-format
2025     msgid "Partitions have been renumbered: "
2026     msgstr ""
2027    
2028 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
2029 dmorgan 446 #, c-format
2030     msgid "Device: "
2031     msgstr "Dispositiu: "
2032    
2033 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1364
2034 dmorgan 446 #, c-format
2035     msgid "Volume label: "
2036     msgstr "Etiqueta del volum: "
2037    
2038 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1365
2039 dmorgan 446 #, c-format
2040     msgid "UUID: "
2041     msgstr ""
2042    
2043 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1366
2044 dmorgan 446 #, c-format
2045     msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2046     msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2047    
2048 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
2049     #: diskdrake/interactive.pm:1453
2050 dmorgan 446 #, c-format
2051     msgid "Type: "
2052     msgstr "Tipus: "
2053    
2054 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2055 dmorgan 446 #, c-format
2056     msgid "Name: "
2057     msgstr "Nom: "
2058    
2059 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2060 dmorgan 446 #, c-format
2061     msgid "Start: sector %s\n"
2062     msgstr "Inici: sector %s\n"
2063    
2064 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2065 dmorgan 446 #, c-format
2066     msgid "Size: %s"
2067     msgstr "Mida: %s"
2068    
2069 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2070 dmorgan 446 #, c-format
2071     msgid ", %s sectors"
2072     msgstr ", %s sectors"
2073    
2074 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2075 dmorgan 446 #, c-format
2076     msgid "Cylinder %d to %d\n"
2077     msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2078    
2079 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2080 dmorgan 446 #, c-format
2081     msgid "Number of logical extents: %d\n"
2082     msgstr ""
2083    
2084 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2085 dmorgan 446 #, c-format
2086     msgid "Formatted\n"
2087     msgstr "Formatat\n"
2088    
2089 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2090 dmorgan 446 #, c-format
2091     msgid "Not formatted\n"
2092     msgstr "Sense formatar\n"
2093    
2094 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2095 dmorgan 446 #, c-format
2096     msgid "Mounted\n"
2097     msgstr "Muntat\n"
2098    
2099 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2100 dmorgan 446 #, c-format
2101     msgid "RAID %s\n"
2102     msgstr "RAID %s\n"
2103    
2104 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2105 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2106     msgid "Encrypted"
2107     msgstr "Clau de xifratge"
2108    
2109 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2110 dmorgan 446 #, c-format
2111     msgid " (mapped on %s)"
2112     msgstr ""
2113    
2114 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2115 dmorgan 446 #, c-format
2116     msgid " (to map on %s)"
2117     msgstr ""
2118    
2119 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2120 dmorgan 446 #, c-format
2121     msgid " (inactive)"
2122     msgstr ""
2123    
2124 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2125 dmorgan 446 #, c-format
2126     msgid ""
2127     "Loopback file(s):\n"
2128     " %s\n"
2129     msgstr ""
2130     "Fitxer(s) de loopback:\n"
2131     " %s\n"
2132    
2133 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2134 dmorgan 446 #, c-format
2135     msgid ""
2136     "Partition booted by default\n"
2137     " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2138     msgstr ""
2139     "Partició arrencada per defecte\n"
2140     " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2141    
2142 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2143 dmorgan 446 #, c-format
2144     msgid "Level %s\n"
2145     msgstr "Nivell %s\n"
2146    
2147 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2148 dmorgan 446 #, c-format
2149     msgid "Chunk size %d KiB\n"
2150     msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2151    
2152 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2153 dmorgan 446 #, c-format
2154     msgid "RAID-disks %s\n"
2155     msgstr "Discs RAID %s\n"
2156    
2157 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2158 dmorgan 446 #, c-format
2159     msgid "Loopback file name: %s"
2160     msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2161    
2162 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2163 dmorgan 446 #, c-format
2164     msgid ""
2165     "\n"
2166     "Chances are, this partition is\n"
2167     "a Driver partition. You should\n"
2168     "probably leave it alone.\n"
2169     msgstr ""
2170     "\n"
2171     "És possible que aquesta partició sigui\n"
2172     "una partició de programes de control. Potser\n"
2173     "és millor que no la toqueu.\n"
2174    
2175 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2176 dmorgan 446 #, c-format
2177     msgid ""
2178     "\n"
2179     "This special Bootstrap\n"
2180     "partition is for\n"
2181     "dual-booting your system.\n"
2182     msgstr ""
2183     "\n"
2184     "Aquesta partició especial\n"
2185     "Bootstrap és per arrencar\n"
2186     "el vostre sistema en dual.\n"
2187    
2188 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2189 dmorgan 446 #, c-format
2190     msgid "Free space on %s (%s)"
2191     msgstr ""
2192    
2193 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2194 dmorgan 446 #, c-format
2195     msgid "Read-only"
2196     msgstr "Només lectura"
2197    
2198 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2199 dmorgan 446 #, c-format
2200     msgid "Size: %s\n"
2201     msgstr "Mida: %s\n"
2202    
2203 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2204 dmorgan 446 #, c-format
2205     msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2206     msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2207    
2208 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2209 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2210     msgid "Medium type: "
2211     msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2212    
2213 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2214 dmorgan 446 #, c-format
2215     msgid "LVM-disks %s\n"
2216     msgstr "Discs LVM %s\n"
2217    
2218 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2219 dmorgan 446 #, c-format
2220     msgid "Partition table type: %s\n"
2221     msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2222    
2223 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2224 dmorgan 446 #, c-format
2225     msgid "on channel %d id %d\n"
2226     msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2227    
2228 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2229 dmorgan 446 #, c-format
2230     msgid "Choose your filesystem encryption key"
2231     msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2232    
2233 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2234 dmorgan 446 #, c-format
2235     msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2236     msgstr ""
2237     "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2238     "caràcters)"
2239    
2240 ahmad 804 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2241 dmorgan 446 #, c-format
2242     msgid "Encryption algorithm"
2243     msgstr "Algoritme de xifrat"
2244    
2245     #: diskdrake/removable.pm:46
2246     #, c-format
2247     msgid "Change type"
2248     msgstr "Canvia el tipus"
2249    
2250     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2251     #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2252     #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2253     #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2254     #, c-format
2255     msgid "Cancel"
2256     msgstr "Cancel·la"
2257    
2258     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2259     #, c-format
2260 ahmad 829 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2261 dmorgan 446 msgstr ""
2262     "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2263     "incorrecta?)"
2264    
2265     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2266     #, c-format
2267     msgid "Domain Authentication Required"
2268     msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2269    
2270     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2271     #, c-format
2272     msgid "Which username"
2273     msgstr "Quin nom d'usuari?"
2274    
2275     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2276     #, c-format
2277     msgid "Another one"
2278     msgstr "Un altre"
2279    
2280     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2281     #, c-format
2282     msgid ""
2283     "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2284     msgstr ""
2285     "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2286     "accedir a aquesta màquina."
2287    
2288     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2289     #, c-format
2290     msgid "Username"
2291     msgstr "Nom d'usuari"
2292    
2293     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2294     #, c-format
2295     msgid "Domain"
2296     msgstr "Domini"
2297    
2298     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2299     #, c-format
2300     msgid "Search servers"
2301     msgstr "Cerca servidors"
2302    
2303     #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2304     #, c-format
2305     msgid "Search new servers"
2306     msgstr "Cerca nous servidors"
2307    
2308     #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2309     #, c-format
2310     msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2311     msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2312    
2313     #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2314     #, c-format
2315     msgid "Could not install the %s package!"
2316     msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2317    
2318     #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2319     #, c-format
2320     msgid "Mandatory package %s is missing"
2321     msgstr "El paquet %s necessari falta"
2322    
2323     #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2324     #, c-format
2325     msgid "The following packages need to be installed:\n"
2326     msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2327    
2328     #: do_pkgs.pm:241
2329     #, c-format
2330     msgid "Installing packages..."
2331     msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2332    
2333 ahmad 804 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2334 dmorgan 446 #, c-format
2335     msgid "Removing packages..."
2336     msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2337    
2338     #: fs/any.pm:17
2339     #, c-format
2340     msgid ""
2341     "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2342     "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2343     msgstr ""
2344     "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2345     "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2346     "problema"
2347    
2348     #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2349     #, c-format
2350     msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2351     msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2352    
2353     #: fs/format.pm:106
2354     #, c-format
2355     msgid "Creating and formatting file %s"
2356     msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2357    
2358     #: fs/format.pm:125
2359     #, fuzzy, c-format
2360     msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2361     msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2362    
2363     #: fs/format.pm:134
2364     #, fuzzy, c-format
2365     msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2366     msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2367    
2368     #: fs/format.pm:175
2369     #, c-format
2370     msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2371     msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2372    
2373     #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2374     #, c-format
2375     msgid "%s formatting of %s failed"
2376     msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2377    
2378     #: fs/loopback.pm:24
2379     #, c-format
2380     msgid "Circular mounts %s\n"
2381     msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2382    
2383     #: fs/mount.pm:85
2384     #, c-format
2385     msgid "Mounting partition %s"
2386     msgstr "S'està muntant la partició %s"
2387    
2388     #: fs/mount.pm:86
2389     #, c-format
2390     msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2391     msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2392    
2393     #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2394     #, c-format
2395     msgid "Checking %s"
2396     msgstr "S'està comprovant %s"
2397    
2398     #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2399     #, c-format
2400     msgid "error unmounting %s: %s"
2401     msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2402    
2403     #: fs/mount.pm:140
2404     #, c-format
2405     msgid "Enabling swap partition %s"
2406     msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2407    
2408     #: fs/mount_options.pm:112
2409     #, c-format
2410     msgid "Enable Posix Access Control Lists"
2411     msgstr ""
2412    
2413     #: fs/mount_options.pm:114
2414     #, c-format
2415     msgid "Flush write cache on file close"
2416     msgstr ""
2417    
2418     #: fs/mount_options.pm:116
2419     #, c-format
2420     msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2421     msgstr ""
2422    
2423     #: fs/mount_options.pm:118
2424     #, c-format
2425     msgid ""
2426 ahmad 831 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2427 dmorgan 446 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2428     msgstr ""
2429     "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2430     "per a un accés\n"
2431     "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2432     "grups de discussió)."
2433    
2434     #: fs/mount_options.pm:121
2435     #, fuzzy, c-format
2436     msgid ""
2437     "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2438     "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2439     msgstr ""
2440     "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2441     "per a un accés\n"
2442     "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2443     "grups de discussió)."
2444    
2445     #: fs/mount_options.pm:124
2446     #, c-format
2447     msgid ""
2448     "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2449 ahmad 831 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2450 dmorgan 446 msgstr ""
2451     "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2452     "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2453    
2454     #: fs/mount_options.pm:127
2455     #, c-format
2456 ahmad 831 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2457 dmorgan 446 msgstr ""
2458     "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2459     "fitxers."
2460    
2461     #: fs/mount_options.pm:129
2462     #, c-format
2463     msgid ""
2464     "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2465 ahmad 831 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2466 dmorgan 446 "containing binaries for architectures other than its own."
2467     msgstr ""
2468     "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2469     "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2470     "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2471    
2472     #: fs/mount_options.pm:133
2473     #, c-format
2474     msgid ""
2475     "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2476     "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2477     "have suidperl(1) installed.)"
2478     msgstr ""
2479     "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2480     "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2481     "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2482    
2483     #: fs/mount_options.pm:137
2484     #, c-format
2485 ahmad 831 msgid "Mount the filesystem read-only."
2486 dmorgan 446 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2487    
2488     #: fs/mount_options.pm:139
2489     #, c-format
2490 ahmad 831 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2491 dmorgan 446 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2492    
2493     #: fs/mount_options.pm:141
2494     #, c-format
2495 ahmad 831 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2496 dmorgan 446 msgstr ""
2497    
2498     #: fs/mount_options.pm:143
2499     #, c-format
2500 ahmad 831 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2501 dmorgan 446 msgstr ""
2502    
2503     #: fs/mount_options.pm:145
2504     #, c-format
2505     msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2506     msgstr ""
2507    
2508     #: fs/mount_options.pm:147
2509     #, c-format
2510     msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2511     msgstr ""
2512    
2513     #: fs/mount_options.pm:149
2514     #, c-format
2515     msgid "Give write access to ordinary users"
2516     msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2517    
2518     #: fs/mount_options.pm:151
2519     #, c-format
2520     msgid "Give read-only access to ordinary users"
2521     msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2522    
2523 ahmad 804 #: fs/mount_point.pm:82
2524 dmorgan 446 #, c-format
2525     msgid "Duplicate mount point %s"
2526     msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2527    
2528 ahmad 804 #: fs/mount_point.pm:97
2529 dmorgan 446 #, c-format
2530     msgid "No partition available"
2531     msgstr "No hi ha particions disponibles"
2532    
2533 ahmad 804 #: fs/mount_point.pm:100
2534 dmorgan 446 #, c-format
2535     msgid "Scanning partitions to find mount points"
2536     msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2537    
2538 ahmad 804 #: fs/mount_point.pm:107
2539 dmorgan 446 #, c-format
2540     msgid "Choose the mount points"
2541     msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2542    
2543     #: fs/partitioning.pm:46
2544     #, c-format
2545     msgid "Choose the partitions you want to format"
2546     msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2547    
2548     #: fs/partitioning.pm:75
2549     #, c-format
2550     msgid ""
2551     "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2552     "you can lose data)"
2553     msgstr ""
2554     "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2555     "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2556    
2557     #: fs/partitioning.pm:78
2558     #, c-format
2559     msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2560     msgstr ""
2561     "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2562     "afegiu-ne"
2563    
2564     #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2565     #, c-format
2566     msgid ""
2567     "You must have a root partition.\n"
2568     "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2569     "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2570     msgstr ""
2571     "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2572     "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2573     "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2574    
2575     #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2576     #, c-format
2577     msgid ""
2578     "You do not have a swap partition.\n"
2579     "\n"
2580     "Continue anyway?"
2581     msgstr ""
2582     "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2583     "\n"
2584     "Voleu continuar igualment?"
2585    
2586     #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2587     #, c-format
2588     msgid "Use free space"
2589     msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2590    
2591     #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2592     #, c-format
2593     msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2594     msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2595    
2596     #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2597     #, c-format
2598     msgid "Use existing partitions"
2599     msgstr "Utilitza les particions existents"
2600    
2601     #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2602     #, c-format
2603     msgid "There is no existing partition to use"
2604     msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2605    
2606     #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2607     #, c-format
2608     msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2609     msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2610    
2611     #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2612     #, fuzzy, c-format
2613     msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2614     msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2615    
2616     #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2617     #, c-format
2618     msgid "Which partition do you want to resize?"
2619     msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2620    
2621     #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2622     #, c-format
2623     msgid ""
2624     "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2625     "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2626     "the Mageia Linux installation."
2627     msgstr ""
2628     "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2629     "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2630     "Llavors, torneu a començar la instal·lació del Mageia Linux."
2631    
2632     #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2633     #, c-format
2634     msgid ""
2635     "WARNING!\n"
2636     "\n"
2637     "\n"
2638     "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2639     "\n"
2640     "\n"
2641     "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2642     "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2643     "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2644     "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2645     "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2646     "your data.\n"
2647     "\n"
2648     "\n"
2649     "When sure, press %s."
2650     msgstr ""
2651     "ATENCIÓ!\n"
2652     "\n"
2653     "\n"
2654     "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2655     "\n"
2656     "\n"
2657     "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2658     "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2659     "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2660     "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2661     "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2662     "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2663     "\n"
2664     "\n"
2665     "Quan estigueu segur, premeu %s."
2666    
2667     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2668 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2669 dmorgan 446 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2670     #, c-format
2671     msgid "Next"
2672     msgstr "Següent"
2673    
2674     #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2675     #, fuzzy, c-format
2676     msgid "Partitionning"
2677     msgstr "Particionament"
2678    
2679     #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2680     #, c-format
2681     msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2682     msgstr ""
2683     "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2684    
2685     #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2686     #, c-format
2687     msgid "Size"
2688     msgstr "Mida"
2689    
2690     #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2691     #, c-format
2692     msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2693     msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2694    
2695     #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2696     #, c-format
2697     msgid "FAT resizing failed: %s"
2698     msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2699    
2700     #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2701     #, c-format
2702     msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2703     msgstr ""
2704     "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2705    
2706     #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2707     #, c-format
2708     msgid "Remove Microsoft Windows®"
2709     msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2710    
2711     #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2712     #, fuzzy, c-format
2713     msgid "Erase and use entire disk"
2714     msgstr "Esborra tot el disc"
2715    
2716     #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2717 ahmad 804 #, fuzzy, c-format
2718     msgid ""
2719     "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2720     "to use?"
2721 dmorgan 446 msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2722    
2723 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2724 dmorgan 446 #, c-format
2725     msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2726     msgstr ""
2727     "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2728    
2729     #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2730     #, c-format
2731     msgid "Custom disk partitioning"
2732     msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2733    
2734     #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2735     #, c-format
2736     msgid "Use fdisk"
2737     msgstr "Utilitza l'fdisk"
2738    
2739     #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2740     #, c-format
2741     msgid ""
2742     "You can now partition %s.\n"
2743     "When you are done, do not forget to save using `w'"
2744     msgstr ""
2745     "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2746     "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2747    
2748 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2749 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2750     msgid "Ext2/3/4"
2751     msgstr "Surt"
2752    
2753 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2754 dmorgan 446 #, c-format
2755     msgid "I can not find any room for installing"
2756     msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2757    
2758 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2759 dmorgan 446 #, c-format
2760     msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2761     msgstr ""
2762     "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2763    
2764 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2765 dmorgan 446 #, c-format
2766     msgid "Here is the content of your disk drive "
2767     msgstr ""
2768    
2769 ahmad 804 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2770 dmorgan 446 #, c-format
2771     msgid "Partitioning failed: %s"
2772     msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2773    
2774     #: fs/type.pm:393
2775     #, c-format
2776     msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
2777     msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2778    
2779     #: fs/type.pm:394
2780     #, c-format
2781     msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2782     msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2783    
2784     #: fsedit.pm:24
2785     #, c-format
2786     msgid "simple"
2787     msgstr "senzill"
2788    
2789     #: fsedit.pm:28
2790     #, c-format
2791     msgid "with /usr"
2792     msgstr "amb /usr"
2793    
2794     #: fsedit.pm:33
2795     #, c-format
2796     msgid "server"
2797     msgstr "servidor"
2798    
2799     #: fsedit.pm:137
2800     #, c-format
2801     msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2802     msgstr ""
2803    
2804     #: fsedit.pm:247
2805     #, c-format
2806     msgid ""
2807     "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2808     "(\n"
2809     "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2810     "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2811     "(the error is %s)\n"
2812     "\n"
2813     "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2814     msgstr ""
2815     "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2816     "malmesa :(\n"
2817     "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2818     "TOTES LES DADES!).\n"
2819     "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2820     "(l'error és %s)\n"
2821     "\n"
2822     "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2823    
2824 ahmad 804 #: fsedit.pm:427
2825 dmorgan 446 #, c-format
2826     msgid "Mount points must begin with a leading /"
2827     msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2828    
2829 ahmad 804 #: fsedit.pm:428
2830 dmorgan 446 #, c-format
2831     msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2832     msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2833    
2834 ahmad 804 #: fsedit.pm:429
2835 dmorgan 446 #, c-format
2836     msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2837     msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2838    
2839 ahmad 804 #: fsedit.pm:434
2840 dmorgan 446 #, c-format
2841     msgid ""
2842     "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2843     "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2844 ahmad 828 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2845 dmorgan 446 msgstr ""
2846     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2847     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2848     "boot.\n"
2849     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2850    
2851 ahmad 804 #: fsedit.pm:440
2852 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2853     msgid ""
2854     "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
2855     "boot partition."
2856     msgstr ""
2857     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2858     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2859     "boot.\n"
2860     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2861    
2862 ahmad 804 #: fsedit.pm:448
2863 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2864     msgid ""
2865     "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2866     "No bootloader is able to handle this."
2867     msgstr ""
2868     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2869     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2870     "boot.\n"
2871     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2872    
2873 ahmad 804 #: fsedit.pm:452
2874 dmorgan 446 #, c-format
2875     msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2876     msgstr ""
2877    
2878 ahmad 804 #: fsedit.pm:459
2879 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2880     msgid ""
2881     "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2882     "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2883 ahmad 828 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2884 dmorgan 446 msgstr ""
2885     "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2886     "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2887     "boot.\n"
2888     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2889    
2890 ahmad 804 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2891 dmorgan 446 #, c-format
2892 ahmad 831 msgid "You can not use an encrypted filesystem for mount point %s"
2893 dmorgan 446 msgstr ""
2894     "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2895    
2896 ahmad 804 #: fsedit.pm:469
2897 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2898     msgid ""
2899     "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2900     "physical volumes"
2901     msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2902    
2903 ahmad 804 #: fsedit.pm:471
2904 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
2905     msgid ""
2906     "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2907     "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2908     "volumes.\n"
2909 ahmad 828 "You should create a separate /boot partition first"
2910 dmorgan 446 msgstr ""
2911     "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2912     "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2913     "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2914    
2915 ahmad 804 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2916 dmorgan 446 #, c-format
2917     msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2918     msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2919    
2920 ahmad 804 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2921 dmorgan 446 #, c-format
2922     msgid ""
2923     "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2924     "point\n"
2925     msgstr ""
2926     "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2927     "aquest punt de muntatge\n"
2928    
2929 ahmad 804 #: fsedit.pm:548
2930 dmorgan 446 #, c-format
2931     msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2932     msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2933    
2934 ahmad 804 #: fsedit.pm:550
2935 dmorgan 446 #, c-format
2936     msgid "Nothing to do"
2937     msgstr "Res a fer"
2938    
2939     #: harddrake/data.pm:62
2940     #, c-format
2941     msgid "SATA controllers"
2942     msgstr "Controladors SATA"
2943    
2944     #: harddrake/data.pm:71
2945     #, c-format
2946     msgid "RAID controllers"
2947     msgstr "Controladors RAID"
2948    
2949     #: harddrake/data.pm:81
2950     #, c-format
2951     msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2952     msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2953    
2954     #: harddrake/data.pm:92
2955     #, fuzzy, c-format
2956     msgid "Card readers"
2957     msgstr "Model de la targeta:"
2958    
2959     #: harddrake/data.pm:101
2960     #, c-format
2961     msgid "Firewire controllers"
2962     msgstr "Controladors Firewire"
2963    
2964     #: harddrake/data.pm:110
2965     #, c-format
2966     msgid "PCMCIA controllers"
2967     msgstr "Controladors PCMCIA"
2968    
2969     #: harddrake/data.pm:119
2970     #, c-format
2971     msgid "SCSI controllers"
2972     msgstr "Controladors SCSI"
2973    
2974     #: harddrake/data.pm:128
2975     #, c-format
2976     msgid "USB controllers"
2977     msgstr "Controladors USB"
2978    
2979     #: harddrake/data.pm:137
2980     #, c-format
2981     msgid "USB ports"
2982     msgstr "Ports USB"
2983    
2984     #: harddrake/data.pm:146
2985     #, c-format
2986     msgid "SMBus controllers"
2987     msgstr "Controladors SMBus"
2988    
2989     #: harddrake/data.pm:155
2990     #, c-format
2991     msgid "Bridges and system controllers"
2992     msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2993    
2994     #: harddrake/data.pm:167
2995     #, c-format
2996     msgid "Floppy"
2997     msgstr "Disquet"
2998    
2999     #: harddrake/data.pm:177
3000     #, c-format
3001     msgid "Zip"
3002     msgstr "Zip"
3003    
3004     #: harddrake/data.pm:193
3005     #, c-format
3006     msgid "Hard Disk"
3007     msgstr "Disc"
3008    
3009     #: harddrake/data.pm:203
3010     #, fuzzy, c-format
3011     msgid "USB Mass Storage Devices"
3012     msgstr "Dispositius de so USB"
3013    
3014     #: harddrake/data.pm:212
3015     #, c-format
3016     msgid "CDROM"
3017     msgstr "CD-ROM"
3018    
3019     #: harddrake/data.pm:222
3020     #, c-format
3021     msgid "CD/DVD burners"
3022     msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3023    
3024     #: harddrake/data.pm:232
3025     #, c-format
3026     msgid "DVD-ROM"
3027     msgstr "DVD-ROM"
3028    
3029     #: harddrake/data.pm:242
3030     #, c-format
3031     msgid "Tape"
3032     msgstr "Cinta"
3033    
3034     #: harddrake/data.pm:253
3035     #, c-format
3036     msgid "AGP controllers"
3037     msgstr "Controladors AGP"
3038    
3039     #: harddrake/data.pm:262
3040     #, c-format
3041     msgid "Videocard"
3042     msgstr "Targeta de vídeo"
3043    
3044     #: harddrake/data.pm:271
3045     #, c-format
3046     msgid "DVB card"
3047     msgstr "Targeta DVB"
3048    
3049     #: harddrake/data.pm:279
3050     #, c-format
3051     msgid "Tvcard"
3052     msgstr "Targeta de TV"
3053    
3054     #: harddrake/data.pm:289
3055     #, c-format
3056     msgid "Other MultiMedia devices"
3057     msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3058    
3059     #: harddrake/data.pm:298
3060     #, c-format
3061     msgid "Soundcard"
3062     msgstr "Targeta de so"
3063    
3064     #: harddrake/data.pm:312
3065     #, c-format
3066     msgid "Webcam"
3067     msgstr "Webcam"
3068    
3069     #: harddrake/data.pm:327
3070     #, c-format
3071     msgid "Processors"
3072     msgstr "Processadors"
3073    
3074     #: harddrake/data.pm:337
3075     #, c-format
3076     msgid "ISDN adapters"
3077     msgstr "Adaptadors XDSI"
3078    
3079     #: harddrake/data.pm:348
3080     #, c-format
3081     msgid "USB sound devices"
3082     msgstr "Dispositius de so USB"
3083    
3084     #: harddrake/data.pm:357
3085     #, c-format
3086     msgid "Radio cards"
3087     msgstr "Targetes de ràdio"
3088    
3089     #: harddrake/data.pm:366
3090     #, c-format
3091     msgid "ATM network cards"
3092     msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3093    
3094     #: harddrake/data.pm:375
3095     #, c-format
3096     msgid "WAN network cards"
3097     msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3098    
3099     #: harddrake/data.pm:384
3100     #, c-format
3101     msgid "Bluetooth devices"
3102     msgstr "Dispositius Bluetooth"
3103    
3104     #: harddrake/data.pm:393
3105     #, c-format
3106     msgid "Ethernetcard"
3107     msgstr "Targeta Ethernet"
3108    
3109     #: harddrake/data.pm:410
3110     #, c-format
3111     msgid "Modem"
3112     msgstr "Mòdem"
3113    
3114     #: harddrake/data.pm:420
3115     #, c-format
3116     msgid "ADSL adapters"
3117     msgstr "Adaptadors ADSL"
3118    
3119     #: harddrake/data.pm:432
3120     #, c-format
3121     msgid "Memory"
3122     msgstr "Memòria"
3123    
3124     #: harddrake/data.pm:441
3125     #, c-format
3126     msgid "Printer"
3127     msgstr "Impressora"
3128    
3129     #. -PO: these are joysticks controllers:
3130     #: harddrake/data.pm:455
3131     #, c-format
3132     msgid "Game port controllers"
3133     msgstr "Ports de controladors per jocs"
3134    
3135     #: harddrake/data.pm:464
3136     #, c-format
3137     msgid "Joystick"
3138     msgstr "Palanca de jocs"
3139    
3140     #: harddrake/data.pm:474
3141     #, c-format
3142     msgid "Keyboard"
3143     msgstr "Teclat"
3144    
3145     #: harddrake/data.pm:488
3146     #, c-format
3147     msgid "Tablet and touchscreen"
3148     msgstr ""
3149    
3150     #: harddrake/data.pm:497
3151     #, c-format
3152     msgid "Mouse"
3153     msgstr "Ratolí"
3154    
3155     #: harddrake/data.pm:512
3156     #, c-format
3157     msgid "Biometry"
3158     msgstr ""
3159    
3160     #: harddrake/data.pm:520
3161     #, c-format
3162     msgid "UPS"
3163     msgstr "SAI"
3164    
3165     #: harddrake/data.pm:529
3166     #, c-format
3167     msgid "Scanner"
3168     msgstr "Escàner"
3169    
3170     #: harddrake/data.pm:540
3171     #, c-format
3172     msgid "Unknown/Others"
3173     msgstr "Desconegut/Altres"
3174    
3175     #: harddrake/data.pm:570
3176     #, c-format
3177     msgid "cpu # "
3178     msgstr "CPU #"
3179    
3180     #: harddrake/sound.pm:303
3181     #, c-format
3182     msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3183     msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3184    
3185     #: harddrake/sound.pm:366
3186     #, c-format
3187     msgid "Enable PulseAudio"
3188     msgstr ""
3189    
3190     #: harddrake/sound.pm:370
3191     #, c-format
3192     msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3193     msgstr ""
3194    
3195     #: harddrake/sound.pm:375
3196     #, c-format
3197     msgid "Enable user switching for audio applications"
3198     msgstr ""
3199    
3200     #: harddrake/sound.pm:379
3201     #, c-format
3202     msgid "Use Glitch-Free mode"
3203     msgstr ""
3204    
3205     #: harddrake/sound.pm:385
3206     #, c-format
3207     msgid "Reset sound mixer to default values"
3208     msgstr ""
3209    
3210     #: harddrake/sound.pm:390
3211     #, c-format
3212     msgid "Trouble shooting"
3213     msgstr "Resolució de problemes"
3214    
3215     #: harddrake/sound.pm:397
3216     #, c-format
3217     msgid "No alternative driver"
3218     msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3219    
3220     #: harddrake/sound.pm:398
3221     #, c-format
3222     msgid ""
3223     "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3224     "currently uses \"%s\""
3225     msgstr ""
3226     "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3227     "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3228    
3229     #: harddrake/sound.pm:405
3230     #, c-format
3231     msgid "Sound configuration"
3232     msgstr "Configuració de so"
3233    
3234     #: harddrake/sound.pm:407
3235     #, c-format
3236     msgid ""
3237     "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3238     "sound card (%s)."
3239     msgstr ""
3240     "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3241     "targeta de so (%s)"
3242    
3243     #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3244     #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3245     #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3246     #: harddrake/sound.pm:412
3247 ahmad 804 #, fuzzy, c-format
3248 dmorgan 446 msgid ""
3249     "\n"
3250     "\n"
3251 ahmad 804 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3252     "card is \"%s\")"
3253 dmorgan 446 msgstr ""
3254     "\n"
3255     "\n"
3256     "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3257     "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3258    
3259     #: harddrake/sound.pm:414
3260     #, c-format
3261     msgid ""
3262     "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3263     "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3264     "and limited API.\n"
3265     "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3266     "\n"
3267     "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3268     "which\n"
3269     "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3270     "\n"
3271     "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3272     "\n"
3273     "To use alsa, one can either use:\n"
3274     "- the old compatibility OSS api\n"
3275     "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
3276     "the ALSA library.\n"
3277     msgstr ""
3278     "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3279     "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3280     "però és molt bàsica i limitada.\n"
3281     "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3282     "\n"
3283     "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3284     "que\n"
3285     "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3286     "\n"
3287     "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3288     "\n"
3289     "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3290     "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3291     "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3292     "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3293    
3294     #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3295     #, c-format
3296     msgid "Driver:"
3297     msgstr "Controlador:"
3298    
3299     #: harddrake/sound.pm:442
3300     #, c-format
3301     msgid ""
3302     "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3303     "\n"
3304     "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3305     "\n"
3306     "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3307     msgstr ""
3308     "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3309     "\n"
3310     "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3311     "\n"
3312     "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3313    
3314     #: harddrake/sound.pm:450
3315     #, c-format
3316     msgid "No open source driver"
3317     msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3318    
3319     #: harddrake/sound.pm:451
3320     #, c-format
3321     msgid ""
3322     "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3323     "driver at \"%s\"."
3324     msgstr ""
3325     "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3326     "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3327    
3328     #: harddrake/sound.pm:454
3329     #, c-format
3330     msgid "No known driver"
3331     msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3332    
3333     #: harddrake/sound.pm:455
3334     #, c-format
3335     msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3336     msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3337    
3338     #: harddrake/sound.pm:470
3339     #, c-format
3340     msgid "Sound trouble shooting"
3341     msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3342    
3343     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3344     #: harddrake/sound.pm:473
3345     #, c-format
3346     msgid ""
3347     "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3348     "\n"
3349     "\n"
3350     "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3351     "uses\n"
3352     "by default\n"
3353     "\n"
3354     "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3355     "currently uses\n"
3356     "\n"
3357     "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3358     "loaded or not\n"
3359     "\n"
3360     "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3361     "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3362     "initlevel 3\n"
3363     "\n"
3364     "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3365     "\n"
3366     "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3367     msgstr ""
3368     "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3369     "\n"
3370     "\n"
3371     "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3372     "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3373     "\n"
3374     "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3375     "que està utilitzant actualment\n"
3376     "\n"
3377     "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3378     "control) està carregat o no\n"
3379     "\n"
3380     "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3381     "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3382     "initlevel 3\n"
3383     "\n"
3384     "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3385     "\n"
3386     "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3387     "so.\n"
3388    
3389     #: harddrake/sound.pm:500
3390     #, c-format
3391     msgid "Let me pick any driver"
3392     msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3393    
3394     #: harddrake/sound.pm:503
3395     #, c-format
3396     msgid "Choosing an arbitrary driver"
3397     msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3398    
3399     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3400     #: harddrake/sound.pm:506
3401     #, c-format
3402     msgid ""
3403     "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3404     "card\n"
3405     "you can pick one in the above list.\n"
3406     "\n"
3407     "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3408     msgstr ""
3409     "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3410     "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3411     "\n"
3412     "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3413    
3414     #: harddrake/v4l.pm:12
3415     #, c-format
3416     msgid "Auto-detect"
3417     msgstr "Detecció automàtica"
3418    
3419     #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3420     #, c-format
3421     msgid "Unknown|Generic"
3422     msgstr "Desconegut|Genèric"
3423    
3424     #: harddrake/v4l.pm:130
3425     #, c-format
3426     msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3427     msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3428    
3429     #: harddrake/v4l.pm:131
3430     #, c-format
3431     msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3432     msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3433    
3434     #: harddrake/v4l.pm:475
3435     #, c-format
3436     msgid ""
3437     "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3438     "detect the rights parameters.\n"
3439     "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3440     "here. Just select your tv card parameters if needed."
3441     msgstr ""
3442     "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3443     "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3444     "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3445     "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3446     "vostra targeta de TV"
3447    
3448     #: harddrake/v4l.pm:478
3449     #, c-format
3450     msgid "Card model:"
3451     msgstr "Model de la targeta:"
3452    
3453     #: harddrake/v4l.pm:479
3454     #, c-format
3455     msgid "Tuner type:"
3456     msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3457    
3458     #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3459     #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3460     #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3461     #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3462     #, c-format
3463     msgid "Ok"
3464     msgstr "D'acord"
3465    
3466     #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3467     #, c-format
3468     msgid "Yes"
3469     msgstr "Sí"
3470    
3471     #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3472     #, c-format
3473     msgid "No"
3474     msgstr "No"
3475    
3476     #: interactive.pm:262
3477     #, c-format
3478     msgid "Choose a file"
3479     msgstr "Trieu un fitxer"
3480    
3481     #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3482     #, c-format
3483     msgid "Add"
3484     msgstr "Afegeix"
3485    
3486     #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3487     #, c-format
3488     msgid "Modify"
3489     msgstr "Modifica"
3490    
3491     #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3492     #, c-format
3493     msgid "Finish"
3494     msgstr "Fi"
3495    
3496     #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3497     #, c-format
3498     msgid "Previous"
3499     msgstr "Anterior"
3500    
3501     #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3502     #, c-format
3503     msgid "No file chosen"
3504     msgstr "Cap fitxer escollit"
3505    
3506     #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3507     #, c-format
3508     msgid "You have chosen a directory, not a file"
3509     msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3510    
3511     #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3512     #, c-format
3513     msgid "No such directory"
3514     msgstr "No és un directori"
3515    
3516     #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3517     #, c-format
3518     msgid "No such file"
3519     msgstr "No hi ha fitxer"
3520    
3521     #: interactive/gtk.pm:594
3522     #, c-format
3523     msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3524     msgstr ""
3525    
3526     #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3527     #, c-format
3528     msgid "Bad choice, try again\n"
3529     msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3530    
3531     #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3532     #, c-format
3533     msgid "Your choice? (default %s) "
3534     msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3535    
3536     #: interactive/stdio.pm:54
3537     #, c-format
3538     msgid ""
3539     "Entries you'll have to fill:\n"
3540     "%s"
3541     msgstr ""
3542     "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3543     "%s"
3544    
3545     #: interactive/stdio.pm:70
3546     #, c-format
3547     msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3548     msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3549    
3550     #: interactive/stdio.pm:97
3551     #, c-format
3552     msgid "Button `%s': %s"
3553     msgstr "Botó '%s': %s"
3554    
3555     #: interactive/stdio.pm:98
3556     #, c-format
3557     msgid "Do you want to click on this button?"
3558     msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3559    
3560     #: interactive/stdio.pm:110
3561     #, c-format
3562     msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3563     msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3564    
3565     #: interactive/stdio.pm:110
3566     #, c-format
3567     msgid " enter `void' for void entry"
3568     msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3569    
3570     #: interactive/stdio.pm:128
3571     #, c-format
3572     msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3573     msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3574    
3575     #: interactive/stdio.pm:131
3576     #, c-format
3577     msgid ""
3578     "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3579     "or just hit Enter to proceed.\n"
3580     "Your choice? "
3581     msgstr ""
3582     "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3583     "o premeu Retorn per continuar.\n"
3584     "Què trieu? "
3585    
3586     #: interactive/stdio.pm:144
3587     #, c-format
3588     msgid ""
3589     "=> Notice, a label changed:\n"
3590     "%s"
3591     msgstr ""
3592     "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3593     "%s"
3594    
3595     #: interactive/stdio.pm:151
3596     #, c-format
3597     msgid "Re-submit"
3598     msgstr "Torna a enviar"
3599    
3600     #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3601     #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3602     #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3603 ahmad 804 #: lang.pm:203
3604 dmorgan 446 #, c-format
3605     msgid "default:LTR"
3606     msgstr "default:LTR"
3607    
3608 ahmad 804 #: lang.pm:220
3609 dmorgan 446 #, c-format
3610     msgid "Andorra"
3611     msgstr "Andorra"
3612    
3613 ahmad 804 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3614 dmorgan 446 #, c-format
3615     msgid "United Arab Emirates"
3616     msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3617    
3618 ahmad 804 #: lang.pm:222
3619 dmorgan 446 #, c-format
3620     msgid "Afghanistan"
3621     msgstr "Afganistan"
3622    
3623 ahmad 804 #: lang.pm:223
3624 dmorgan 446 #, c-format
3625     msgid "Antigua and Barbuda"
3626     msgstr "Antigua i Barbuda"
3627    
3628 ahmad 804 #: lang.pm:224
3629 dmorgan 446 #, c-format
3630     msgid "Anguilla"
3631     msgstr "Anguilla"
3632    
3633 ahmad 804 #: lang.pm:225
3634 dmorgan 446 #, c-format
3635     msgid "Albania"
3636     msgstr "Albània"
3637    
3638 ahmad 804 #: lang.pm:226
3639 dmorgan 446 #, c-format
3640     msgid "Armenia"
3641     msgstr "Armènia"
3642    
3643 ahmad 804 #: lang.pm:227
3644 dmorgan 446 #, c-format
3645     msgid "Netherlands Antilles"
3646     msgstr "Antilles Holandeses"
3647    
3648 ahmad 804 #: lang.pm:228
3649 dmorgan 446 #, c-format
3650     msgid "Angola"
3651     msgstr "Angola"
3652    
3653 ahmad 804 #: lang.pm:229
3654 dmorgan 446 #, c-format
3655     msgid "Antarctica"
3656     msgstr "Antàrtida"
3657    
3658 ahmad 804 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3659 dmorgan 446 #, c-format
3660     msgid "Argentina"
3661     msgstr "Argentina"
3662    
3663 ahmad 804 #: lang.pm:231
3664 dmorgan 446 #, c-format
3665     msgid "American Samoa"
3666     msgstr "Samoa Americana"
3667    
3668 ahmad 804 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3669 dmorgan 446 #, c-format
3670     msgid "Austria"
3671     msgstr "Àustria"
3672    
3673 ahmad 804 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3674 dmorgan 446 #, c-format
3675     msgid "Australia"
3676     msgstr "Austràlia"
3677    
3678 ahmad 804 #: lang.pm:234
3679 dmorgan 446 #, c-format
3680     msgid "Aruba"
3681     msgstr "Aruba"
3682    
3683 ahmad 804 #: lang.pm:235
3684 dmorgan 446 #, c-format
3685     msgid "Azerbaijan"
3686     msgstr "Azerbaitjan"
3687    
3688 ahmad 804 #: lang.pm:236
3689 dmorgan 446 #, c-format
3690     msgid "Bosnia and Herzegovina"
3691     msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3692    
3693 ahmad 804 #: lang.pm:237
3694 dmorgan 446 #, c-format
3695     msgid "Barbados"
3696     msgstr "Barbados"
3697    
3698 ahmad 804 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3699 dmorgan 446 #, c-format
3700     msgid "Bangladesh"
3701     msgstr "Bangladesh"
3702    
3703 ahmad 804 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3704 dmorgan 446 #, c-format
3705     msgid "Belgium"
3706     msgstr "Bèlgica"
3707    
3708 ahmad 804 #: lang.pm:240
3709 dmorgan 446 #, c-format
3710     msgid "Burkina Faso"
3711     msgstr "Burkina Faso"
3712    
3713 ahmad 804 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3714 dmorgan 446 #, c-format
3715     msgid "Bulgaria"
3716     msgstr "Bulgària"
3717    
3718 ahmad 804 #: lang.pm:242
3719 dmorgan 446 #, c-format
3720     msgid "Bahrain"
3721     msgstr "Bahrain"
3722    
3723 ahmad 804 #: lang.pm:243
3724 dmorgan 446 #, c-format
3725     msgid "Burundi"
3726     msgstr "Burundi"
3727    
3728 ahmad 804 #: lang.pm:244
3729 dmorgan 446 #, c-format
3730     msgid "Benin"
3731     msgstr "Benín"
3732    
3733 ahmad 804 #: lang.pm:245
3734 dmorgan 446 #, c-format
3735     msgid "Bermuda"
3736     msgstr "Bermuda"
3737    
3738 ahmad 804 #: lang.pm:246
3739 dmorgan 446 #, c-format
3740     msgid "Brunei Darussalam"
3741     msgstr "Brunei"
3742    
3743 ahmad 804 #: lang.pm:247
3744 dmorgan 446 #, c-format
3745     msgid "Bolivia"
3746     msgstr "Bolívia"
3747    
3748 ahmad 804 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3749 dmorgan 446 #, c-format
3750     msgid "Brazil"
3751     msgstr "Brasil"
3752    
3753 ahmad 804 #: lang.pm:249
3754 dmorgan 446 #, c-format
3755     msgid "Bahamas"
3756     msgstr "Bahames"
3757    
3758 ahmad 804 #: lang.pm:250
3759 dmorgan 446 #, c-format
3760     msgid "Bhutan"
3761     msgstr "Bhutan"
3762    
3763 ahmad 804 #: lang.pm:251
3764 dmorgan 446 #, c-format
3765     msgid "Bouvet Island"
3766     msgstr "Illa Bouvet"
3767    
3768 ahmad 804 #: lang.pm:252
3769 dmorgan 446 #, c-format
3770     msgid "Botswana"
3771     msgstr "Botswana"
3772    
3773 ahmad 804 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3774 dmorgan 446 #, c-format
3775     msgid "Belarus"
3776     msgstr "Bielorrússia"
3777    
3778 ahmad 804 #: lang.pm:254
3779 dmorgan 446 #, c-format
3780     msgid "Belize"
3781     msgstr "Belize"
3782    
3783 ahmad 804 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3784 dmorgan 446 #, c-format
3785     msgid "Canada"
3786     msgstr "Canadà"
3787    
3788 ahmad 804 #: lang.pm:256
3789 dmorgan 446 #, c-format
3790     msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791     msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3792    
3793 ahmad 804 #: lang.pm:257
3794 dmorgan 446 #, c-format
3795     msgid "Congo (Kinshasa)"
3796     msgstr "Congo (Kinshasa)"
3797    
3798 ahmad 804 #: lang.pm:258
3799 dmorgan 446 #, c-format
3800     msgid "Central African Republic"
3801     msgstr "República Centrefricana"
3802    
3803 ahmad 804 #: lang.pm:259
3804 dmorgan 446 #, c-format
3805     msgid "Congo (Brazzaville)"
3806     msgstr "Congo (Brazzaville)"
3807    
3808 ahmad 804 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3809 dmorgan 446 #, c-format
3810     msgid "Switzerland"
3811     msgstr "Suïssa"
3812    
3813 ahmad 804 #: lang.pm:261
3814 dmorgan 446 #, c-format
3815     msgid "Cote d'Ivoire"
3816     msgstr "Costa d'Ivori"
3817    
3818 ahmad 804 #: lang.pm:262
3819 dmorgan 446 #, c-format
3820     msgid "Cook Islands"
3821     msgstr "Illes Cook"
3822    
3823 ahmad 804 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3824 dmorgan 446 #, c-format
3825     msgid "Chile"
3826     msgstr "Xile"
3827    
3828 ahmad 804 #: lang.pm:264
3829 dmorgan 446 #, c-format
3830     msgid "Cameroon"
3831     msgstr "Camerun"
3832    
3833 ahmad 804 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3834 dmorgan 446 #, c-format
3835     msgid "China"
3836     msgstr "Xina"
3837    
3838 ahmad 804 #: lang.pm:266
3839 dmorgan 446 #, c-format
3840     msgid "Colombia"
3841     msgstr "Colòmbia"
3842    
3843 ahmad 804 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3844 dmorgan 446 #, c-format
3845     msgid "Costa Rica"
3846     msgstr "Costa Rica"
3847    
3848 ahmad 804 #: lang.pm:268
3849 dmorgan 446 #, c-format
3850     msgid "Serbia & Montenegro"
3851     msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3852    
3853 ahmad 804 #: lang.pm:269
3854 dmorgan 446 #, c-format
3855     msgid "Cuba"
3856     msgstr "Cuba"
3857    
3858 ahmad 804 #: lang.pm:270
3859 dmorgan 446 #, c-format
3860     msgid "Cape Verde"
3861     msgstr "Cap Verd"
3862    
3863 ahmad 804 #: lang.pm:271
3864 dmorgan 446 #, c-format
3865     msgid "Christmas Island"
3866     msgstr "Illa Christmas"
3867    
3868 ahmad 804 #: lang.pm:272
3869 dmorgan 446 #, c-format
3870     msgid "Cyprus"
3871     msgstr "Xipre"
3872    
3873 ahmad 804 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3874 dmorgan 446 #, c-format
3875     msgid "Czech Republic"
3876     msgstr "República Txeca"
3877    
3878 ahmad 804 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3879 dmorgan 446 #, c-format
3880     msgid "Germany"
3881     msgstr "Alemanya"
3882    
3883 ahmad 804 #: lang.pm:275
3884 dmorgan 446 #, c-format
3885     msgid "Djibouti"
3886     msgstr "Djibouti"
3887    
3888 ahmad 804 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3889 dmorgan 446 #, c-format
3890     msgid "Denmark"
3891     msgstr "Dinamarca"
3892    
3893 ahmad 804 #: lang.pm:277
3894 dmorgan 446 #, c-format
3895     msgid "Dominica"
3896     msgstr "Dominica"
3897    
3898 ahmad 804 #: lang.pm:278
3899 dmorgan 446 #, c-format
3900     msgid "Dominican Republic"
3901     msgstr "República Dominicana"
3902    
3903 ahmad 804 #: lang.pm:279
3904 dmorgan 446 #, c-format
3905     msgid "Algeria"
3906     msgstr "Algèria"
3907    
3908 ahmad 804 #: lang.pm:280
3909 dmorgan 446 #, c-format
3910     msgid "Ecuador"
3911     msgstr "Equador"
3912    
3913 ahmad 804 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3914 dmorgan 446 #, c-format
3915     msgid "Estonia"
3916     msgstr "Estònia"
3917    
3918 ahmad 804 #: lang.pm:282
3919 dmorgan 446 #, c-format
3920     msgid "Egypt"
3921     msgstr "Egipte"
3922    
3923 ahmad 804 #: lang.pm:283
3924 dmorgan 446 #, c-format
3925     msgid "Western Sahara"
3926     msgstr "Sàhara Occidental"
3927    
3928 ahmad 804 #: lang.pm:284
3929 dmorgan 446 #, c-format
3930     msgid "Eritrea"
3931     msgstr "Eritrea"
3932    
3933 ahmad 804 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3934 dmorgan 446 #, c-format
3935     msgid "Spain"
3936     msgstr "Espanya"
3937    
3938 ahmad 804 #: lang.pm:286
3939 dmorgan 446 #, c-format
3940     msgid "Ethiopia"
3941     msgstr "Etiòpia"
3942    
3943 ahmad 804 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3944 dmorgan 446 #, c-format
3945     msgid "Finland"
3946     msgstr "Finlàndia"
3947    
3948 ahmad 804 #: lang.pm:288
3949 dmorgan 446 #, c-format
3950     msgid "Fiji"
3951     msgstr "Fiji"
3952    
3953 ahmad 804 #: lang.pm:289
3954 dmorgan 446 #, c-format
3955     msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3956     msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3957    
3958 ahmad 804 #: lang.pm:290
3959 dmorgan 446 #, c-format
3960     msgid "Micronesia"
3961     msgstr "Micronèsia"
3962    
3963 ahmad 804 #: lang.pm:291
3964 dmorgan 446 #, c-format
3965     msgid "Faroe Islands"
3966     msgstr "Illes Fèroe"
3967    
3968 ahmad 804 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3969 dmorgan 446 #, c-format
3970     msgid "France"
3971     msgstr "França"
3972    
3973 ahmad 804 #: lang.pm:293
3974 dmorgan 446 #, c-format
3975     msgid "Gabon"
3976     msgstr "Gabon"
3977    
3978 ahmad 804 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3979 dmorgan 446 #, c-format
3980     msgid "United Kingdom"
3981     msgstr "Regne Unit"
3982    
3983 ahmad 804 #: lang.pm:295
3984 dmorgan 446 #, c-format
3985     msgid "Grenada"
3986     msgstr "Grenada"
3987    
3988 ahmad 804 #: lang.pm:296
3989 dmorgan 446 #, c-format
3990     msgid "Georgia"
3991     msgstr "Geòrgia"
3992    
3993 ahmad 804 #: lang.pm:297
3994 dmorgan 446 #, c-format
3995     msgid "French Guiana"
3996     msgstr "Guaiana Francesa"
3997    
3998 ahmad 804 #: lang.pm:298
3999 dmorgan 446 #, c-format
4000     msgid "Ghana"
4001     msgstr "Ghana"
4002    
4003 ahmad 804 #: lang.pm:299
4004 dmorgan 446 #, c-format
4005     msgid "Gibraltar"
4006     msgstr "Gibraltar"
4007    
4008 ahmad 804 #: lang.pm:300
4009 dmorgan 446 #, c-format
4010     msgid "Greenland"
4011     msgstr "Groenlàndia"
4012    
4013 ahmad 804 #: lang.pm:301
4014 dmorgan 446 #, c-format
4015     msgid "Gambia"
4016     msgstr "Gàmbia"
4017    
4018 ahmad 804 #: lang.pm:302
4019 dmorgan 446 #, c-format
4020     msgid "Guinea"
4021     msgstr "Guinea"
4022    
4023 ahmad 804 #: lang.pm:303
4024 dmorgan 446 #, c-format
4025     msgid "Guadeloupe"
4026     msgstr "Guadalupe"
4027    
4028 ahmad 804 #: lang.pm:304
4029 dmorgan 446 #, c-format
4030     msgid "Equatorial Guinea"
4031     msgstr "Guinea Equatorial"
4032    
4033 ahmad 804 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4034 dmorgan 446 #, c-format
4035     msgid "Greece"
4036     msgstr "Grècia"
4037    
4038 ahmad 804 #: lang.pm:306
4039 dmorgan 446 #, c-format
4040     msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4041     msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4042    
4043 ahmad 804 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
4044 dmorgan 446 #, c-format
4045     msgid "Guatemala"
4046     msgstr "Guatemala"
4047    
4048 ahmad 804 #: lang.pm:308
4049 dmorgan 446 #, c-format
4050     msgid "Guam"
4051     msgstr "Guam"
4052    
4053 ahmad 804 #: lang.pm:309
4054 dmorgan 446 #, c-format
4055     msgid "Guinea-Bissau"
4056     msgstr "Guinea Bissau"
4057    
4058 ahmad 804 #: lang.pm:310
4059 dmorgan 446 #, c-format
4060     msgid "Guyana"
4061     msgstr "Guyana"
4062    
4063 ahmad 804 #: lang.pm:311
4064 dmorgan 446 #, c-format
4065     msgid "Hong Kong SAR (China)"
4066     msgstr "Xina (Hong Kong)"
4067    
4068 ahmad 804 #: lang.pm:312
4069 dmorgan 446 #, c-format
4070     msgid "Heard and McDonald Islands"
4071     msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4072    
4073 ahmad 804 #: lang.pm:313
4074 dmorgan 446 #, c-format
4075     msgid "Honduras"
4076     msgstr "Hondures"
4077    
4078 ahmad 804 #: lang.pm:314
4079 dmorgan 446 #, c-format
4080     msgid "Croatia"
4081     msgstr "Croàcia"
4082    
4083 ahmad 804 #: lang.pm:315
4084 dmorgan 446 #, c-format
4085     msgid "Haiti"
4086     msgstr "Haití"
4087    
4088 ahmad 804 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4089 dmorgan 446 #, c-format
4090     msgid "Hungary"
4091     msgstr "Hongria"
4092    
4093 ahmad 804 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
4094 dmorgan 446 #, c-format
4095     msgid "Indonesia"
4096     msgstr "Indonèsia"
4097    
4098 ahmad 804 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4099 dmorgan 446 #, c-format
4100     msgid "Ireland"
4101     msgstr "Irlanda"
4102    
4103 ahmad 804 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4104 dmorgan 446 #, c-format
4105     msgid "Israel"
4106     msgstr "Israel"
4107    
4108 ahmad 804 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
4109 dmorgan 446 #, c-format
4110     msgid "India"
4111     msgstr "Índia"
4112    
4113 ahmad 804 #: lang.pm:321
4114 dmorgan 446 #, c-format
4115     msgid "British Indian Ocean Territory"
4116     msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4117    
4118 ahmad 804 #: lang.pm:322
4119 dmorgan 446 #, c-format
4120     msgid "Iraq"
4121     msgstr "Iraq"
4122    
4123 ahmad 804 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
4124 dmorgan 446 #, c-format
4125     msgid "Iran"
4126     msgstr "Iran"
4127    
4128 ahmad 804 #: lang.pm:324
4129 dmorgan 446 #, c-format
4130     msgid "Iceland"
4131     msgstr "Islàndia"
4132    
4133 ahmad 804 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4134 dmorgan 446 #, c-format
4135     msgid "Italy"
4136     msgstr "Itàlia"
4137    
4138 ahmad 804 #: lang.pm:326
4139 dmorgan 446 #, c-format
4140     msgid "Jamaica"
4141     msgstr "Jamaica"
4142    
4143 ahmad 804 #: lang.pm:327
4144 dmorgan 446 #, c-format
4145     msgid "Jordan"
4146     msgstr "Jordània"
4147    
4148 ahmad 804 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4149 dmorgan 446 #, c-format
4150     msgid "Japan"
4151     msgstr "Japó"
4152    
4153 ahmad 804 #: lang.pm:329
4154 dmorgan 446 #, c-format
4155     msgid "Kenya"
4156     msgstr "Kenya"
4157    
4158 ahmad 804 #: lang.pm:330
4159 dmorgan 446 #, c-format
4160     msgid "Kyrgyzstan"
4161     msgstr "Kirguizistan"
4162    
4163 ahmad 804 #: lang.pm:331
4164 dmorgan 446 #, c-format
4165     msgid "Cambodia"
4166     msgstr "Cambodja"
4167    
4168 ahmad 804 #: lang.pm:332
4169 dmorgan 446 #, c-format
4170     msgid "Kiribati"
4171     msgstr "Kiribati"
4172    
4173 ahmad 804 #: lang.pm:333
4174 dmorgan 446 #, c-format
4175     msgid "Comoros"
4176     msgstr "Comores"
4177    
4178 ahmad 804 #: lang.pm:334
4179 dmorgan 446 #, c-format
4180     msgid "Saint Kitts and Nevis"
4181     msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4182    
4183 ahmad 804 #: lang.pm:335
4184 dmorgan 446 #, c-format
4185     msgid "Korea (North)"
4186     msgstr "Corea (Nord)"
4187    
4188 ahmad 804 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4189 dmorgan 446 #, c-format
4190     msgid "Korea"
4191     msgstr "Corea"
4192    
4193 ahmad 804 #: lang.pm:337
4194 dmorgan 446 #, c-format
4195     msgid "Kuwait"
4196     msgstr "Kuwait"
4197    
4198 ahmad 804 #: lang.pm:338
4199 dmorgan 446 #, c-format
4200     msgid "Cayman Islands"
4201     msgstr "Illes Caiman"
4202    
4203 ahmad 804 #: lang.pm:339
4204 dmorgan 446 #, c-format
4205     msgid "Kazakhstan"
4206     msgstr "Kazakhstan"
4207    
4208 ahmad 804 #: lang.pm:340
4209 dmorgan 446 #, c-format
4210     msgid "Laos"
4211     msgstr "Laos"
4212    
4213 ahmad 804 #: lang.pm:341
4214 dmorgan 446 #, c-format
4215     msgid "Lebanon"
4216     msgstr "Líban"
4217    
4218 ahmad 804 #: lang.pm:342
4219 dmorgan 446 #, c-format
4220     msgid "Saint Lucia"
4221     msgstr "Saint Lucia"
4222    
4223 ahmad 804 #: lang.pm:343
4224 dmorgan 446 #, c-format
4225     msgid "Liechtenstein"
4226     msgstr "Liechtenstein"
4227    
4228 ahmad 804 #: lang.pm:344
4229 dmorgan 446 #, c-format
4230     msgid "Sri Lanka"
4231     msgstr "Sri Lanka"
4232    
4233 ahmad 804 #: lang.pm:345
4234 dmorgan 446 #, c-format
4235     msgid "Liberia"
4236     msgstr "Libèria"
4237    
4238 ahmad 804 #: lang.pm:346
4239 dmorgan 446 #, c-format
4240     msgid "Lesotho"
4241     msgstr "Lesotho"
4242    
4243 ahmad 804 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4244 dmorgan 446 #, c-format
4245     msgid "Lithuania"
4246     msgstr "Lituània"
4247    
4248 ahmad 804 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4249 dmorgan 446 #, c-format
4250     msgid "Luxembourg"
4251     msgstr "Luxemburg"
4252    
4253 ahmad 804 #: lang.pm:349
4254 dmorgan 446 #, c-format
4255     msgid "Latvia"
4256     msgstr "Letònia"
4257    
4258 ahmad 804 #: lang.pm:350
4259 dmorgan 446 #, c-format
4260     msgid "Libya"
4261     msgstr "Líbia"
4262    
4263 ahmad 804 #: lang.pm:351
4264 dmorgan 446 #, c-format
4265     msgid "Morocco"
4266     msgstr "Marroc"
4267    
4268 ahmad 804 #: lang.pm:352
4269 dmorgan 446 #, c-format
4270     msgid "Monaco"
4271     msgstr "Mònaco"
4272    
4273 ahmad 804 #: lang.pm:353
4274 dmorgan 446 #, c-format
4275     msgid "Moldova"
4276     msgstr "Moldàvia"
4277    
4278 ahmad 804 #: lang.pm:354
4279 dmorgan 446 #, c-format
4280     msgid "Madagascar"
4281     msgstr "Madagascar"
4282    
4283 ahmad 804 #: lang.pm:355
4284 dmorgan 446 #, c-format
4285     msgid "Marshall Islands"
4286     msgstr "Illes Marshall"
4287    
4288 ahmad 804 #: lang.pm:356
4289 dmorgan 446 #, c-format
4290     msgid "Macedonia"
4291     msgstr "Macedònia"
4292    
4293 ahmad 804 #: lang.pm:357
4294 dmorgan 446 #, c-format
4295     msgid "Mali"
4296     msgstr "Mali"
4297    
4298 ahmad 804 #: lang.pm:358
4299 dmorgan 446 #, c-format
4300     msgid "Myanmar"
4301     msgstr "Myanmar"
4302    
4303 ahmad 804 #: lang.pm:359
4304 dmorgan 446 #, c-format
4305     msgid "Mongolia"
4306     msgstr "Mongòlia"
4307    
4308 ahmad 804 #: lang.pm:360
4309 dmorgan 446 #, c-format
4310     msgid "Northern Mariana Islands"
4311     msgstr "Illes Marianes del Nord"
4312    
4313 ahmad 804 #: lang.pm:361
4314 dmorgan 446 #, c-format
4315     msgid "Martinique"
4316     msgstr "Martinica"
4317    
4318 ahmad 804 #: lang.pm:362
4319 dmorgan 446 #, c-format
4320     msgid "Mauritania"
4321     msgstr "Mauritània"
4322    
4323 ahmad 804 #: lang.pm:363
4324 dmorgan 446 #, c-format
4325     msgid "Montserrat"
4326     msgstr "Montserrat"
4327    
4328 ahmad 804 #: lang.pm:364
4329 dmorgan 446 #, c-format
4330     msgid "Malta"
4331     msgstr "Malta"
4332    
4333 ahmad 804 #: lang.pm:365
4334 dmorgan 446 #, c-format
4335     msgid "Mauritius"
4336     msgstr "Maurici"
4337    
4338 ahmad 804 #: lang.pm:366
4339 dmorgan 446 #, c-format
4340     msgid "Maldives"
4341     msgstr "Maldives"
4342    
4343 ahmad 804 #: lang.pm:367
4344 dmorgan 446 #, c-format
4345     msgid "Malawi"
4346     msgstr "Malawi"
4347    
4348 ahmad 804 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4349 dmorgan 446 #, c-format
4350     msgid "Mexico"
4351     msgstr "Mèxic"
4352    
4353 ahmad 804 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4354 dmorgan 446 #, c-format
4355     msgid "Malaysia"
4356     msgstr "Malàisia"
4357    
4358 ahmad 804 #: lang.pm:370
4359 dmorgan 446 #, c-format
4360     msgid "Mozambique"
4361     msgstr "Moçambic"
4362    
4363 ahmad 804 #: lang.pm:371
4364 dmorgan 446 #, c-format
4365     msgid "Namibia"
4366     msgstr "Namíbia"
4367    
4368 ahmad 804 #: lang.pm:372
4369 dmorgan 446 #, c-format
4370     msgid "New Caledonia"
4371     msgstr "Nova Caledònia"
4372    
4373 ahmad 804 #: lang.pm:373
4374 dmorgan 446 #, c-format
4375     msgid "Niger"
4376     msgstr "Níger"
4377    
4378 ahmad 804 #: lang.pm:374
4379 dmorgan 446 #, c-format
4380     msgid "Norfolk Island"
4381     msgstr "Illa Norfolk"
4382    
4383 ahmad 804 #: lang.pm:375
4384 dmorgan 446 #, c-format
4385     msgid "Nigeria"
4386     msgstr "Nigèria"
4387    
4388 ahmad 804 #: lang.pm:376
4389 dmorgan 446 #, c-format
4390     msgid "Nicaragua"
4391     msgstr "Nicaragua"
4392    
4393 ahmad 804 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4394 dmorgan 446 #, c-format
4395     msgid "Netherlands"
4396     msgstr "Països Baixos"
4397    
4398 ahmad 804 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4399 dmorgan 446 #, c-format
4400     msgid "Norway"
4401     msgstr "Noruega"
4402    
4403 ahmad 804 #: lang.pm:379
4404 dmorgan 446 #, c-format
4405     msgid "Nepal"
4406     msgstr "Nepal"
4407    
4408 ahmad 804 #: lang.pm:380
4409 dmorgan 446 #, c-format
4410     msgid "Nauru"
4411     msgstr "Nauru"
4412    
4413 ahmad 804 #: lang.pm:381
4414 dmorgan 446 #, c-format
4415     msgid "Niue"
4416     msgstr "Niue"
4417    
4418 ahmad 804 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4419 dmorgan 446 #, c-format
4420     msgid "New Zealand"
4421     msgstr "Nova Zelanda"
4422    
4423 ahmad 804 #: lang.pm:383
4424 dmorgan 446 #, c-format
4425     msgid "Oman"
4426     msgstr "Oman"
4427    
4428 ahmad 804 #: lang.pm:384
4429 dmorgan 446 #, c-format
4430     msgid "Panama"
4431     msgstr "Panamà"
4432    
4433 ahmad 804 #: lang.pm:385
4434 dmorgan 446 #, c-format
4435     msgid "Peru"
4436     msgstr "Perú"
4437    
4438 ahmad 804 #: lang.pm:386
4439 dmorgan 446 #, c-format
4440     msgid "French Polynesia"
4441     msgstr "Polinèsia francesa"
4442    
4443 ahmad 804 #: lang.pm:387
4444 dmorgan 446 #, c-format
4445     msgid "Papua New Guinea"
4446     msgstr "Papua Nova Guinea"
4447    
4448 ahmad 804 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4449 dmorgan 446 #, c-format
4450     msgid "Philippines"
4451     msgstr "Filipines"
4452    
4453 ahmad 804 #: lang.pm:389
4454 dmorgan 446 #, c-format
4455     msgid "Pakistan"
4456     msgstr "Pakistan"
4457    
4458 ahmad 804 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4459 dmorgan 446 #, c-format
4460     msgid "Poland"
4461     msgstr "Polònia"
4462    
4463 ahmad 804 #: lang.pm:391
4464 dmorgan 446 #, c-format
4465     msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4466     msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4467    
4468 ahmad 804 #: lang.pm:392
4469 dmorgan 446 #, c-format
4470     msgid "Pitcairn"
4471     msgstr "Pitcairn"
4472    
4473 ahmad 804 #: lang.pm:393
4474 dmorgan 446 #, c-format
4475     msgid "Puerto Rico"
4476     msgstr "Puerto Rico"
4477    
4478 ahmad 804 #: lang.pm:394
4479 dmorgan 446 #, c-format
4480     msgid "Palestine"
4481     msgstr "Palestina"
4482    
4483 ahmad 804 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4484 dmorgan 446 #, c-format
4485     msgid "Portugal"
4486     msgstr "Portugal"
4487    
4488 ahmad 804 #: lang.pm:396
4489 dmorgan 446 #, c-format
4490     msgid "Paraguay"
4491     msgstr "Paraguai"
4492    
4493 ahmad 804 #: lang.pm:397
4494 dmorgan 446 #, c-format
4495     msgid "Palau"
4496     msgstr "Palau"
4497    
4498 ahmad 804 #: lang.pm:398
4499 dmorgan 446 #, c-format
4500     msgid "Qatar"
4501     msgstr "Qatar"
4502    
4503 ahmad 804 #: lang.pm:399
4504 dmorgan 446 #, c-format
4505     msgid "Reunion"
4506     msgstr "Reunion"
4507    
4508 ahmad 804 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4509 dmorgan 446 #, c-format
4510     msgid "Romania"
4511     msgstr "Romania"
4512    
4513 ahmad 804 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4514 dmorgan 446 #, c-format
4515     msgid "Russia"
4516     msgstr "Rússia"
4517    
4518 ahmad 804 #: lang.pm:402
4519 dmorgan 446 #, c-format
4520     msgid "Rwanda"
4521     msgstr "Rwanda"
4522    
4523 ahmad 804 #: lang.pm:403
4524 dmorgan 446 #, c-format
4525     msgid "Saudi Arabia"
4526     msgstr "Aràbia Saudita"
4527    
4528 ahmad 804 #: lang.pm:404
4529 dmorgan 446 #, c-format
4530     msgid "Solomon Islands"
4531     msgstr "Illes Salomó"
4532    
4533 ahmad 804 #: lang.pm:405
4534 dmorgan 446 #, c-format
4535     msgid "Seychelles"
4536     msgstr "Seychelles"
4537    
4538 ahmad 804 #: lang.pm:406
4539 dmorgan 446 #, c-format
4540     msgid "Sudan"
4541     msgstr "Sudan"
4542    
4543 ahmad 804 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4544 dmorgan 446 #, c-format
4545     msgid "Sweden"
4546     msgstr "Suècia"
4547    
4548 ahmad 804 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4549 dmorgan 446 #, c-format
4550     msgid "Singapore"
4551     msgstr "Singapur"
4552    
4553 ahmad 804 #: lang.pm:409
4554 dmorgan 446 #, c-format
4555     msgid "Saint Helena"
4556     msgstr "Saint Helena"
4557    
4558 ahmad 804 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4559 dmorgan 446 #, c-format
4560     msgid "Slovenia"
4561     msgstr "Eslovènia"
4562    
4563 ahmad 804 #: lang.pm:411
4564 dmorgan 446 #, c-format
4565     msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4566     msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4567    
4568 ahmad 804 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4569 dmorgan 446 #, c-format
4570     msgid "Slovakia"
4571     msgstr "Eslovàquia"
4572    
4573 ahmad 804 #: lang.pm:413
4574 dmorgan 446 #, c-format
4575     msgid "Sierra Leone"
4576     msgstr "Sierra Leone"
4577    
4578 ahmad 804 #: lang.pm:414
4579 dmorgan 446 #, c-format
4580     msgid "San Marino"
4581     msgstr "San Marino"
4582    
4583 ahmad 804 #: lang.pm:415
4584 dmorgan 446 #, c-format
4585     msgid "Senegal"
4586     msgstr "Senegal"
4587    
4588 ahmad 804 #: lang.pm:416
4589 dmorgan 446 #, c-format
4590     msgid "Somalia"
4591     msgstr "Somàlia"
4592    
4593 ahmad 804 #: lang.pm:417
4594 dmorgan 446 #, c-format
4595     msgid "Suriname"
4596     msgstr "Surinam"
4597    
4598 ahmad 804 #: lang.pm:418
4599 dmorgan 446 #, c-format
4600     msgid "Sao Tome and Principe"
4601     msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4602    
4603 ahmad 804 #: lang.pm:419
4604 dmorgan 446 #, c-format
4605     msgid "El Salvador"
4606     msgstr "El Salvador"
4607    
4608 ahmad 804 #: lang.pm:420
4609 dmorgan 446 #, c-format
4610     msgid "Syria"
4611     msgstr "Síria"
4612    
4613 ahmad 804 #: lang.pm:421
4614 dmorgan 446 #, c-format
4615     msgid "Swaziland"
4616     msgstr "Swazilàndia"
4617    
4618 ahmad 804 #: lang.pm:422
4619 dmorgan 446 #, c-format
4620     msgid "Turks and Caicos Islands"
4621     msgstr "Illes Turks i Caicos"
4622    
4623 ahmad 804 #: lang.pm:423
4624 dmorgan 446 #, c-format
4625     msgid "Chad"
4626     msgstr "Txad"
4627    
4628 ahmad 804 #: lang.pm:424
4629 dmorgan 446 #, c-format
4630     msgid "French Southern Territories"
4631     msgstr "Territoris francesos del Sud"
4632    
4633 ahmad 804 #: lang.pm:425
4634 dmorgan 446 #, c-format
4635     msgid "Togo"
4636     msgstr "Togo"
4637    
4638 ahmad 804 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4639 dmorgan 446 #, c-format
4640     msgid "Thailand"
4641     msgstr "Tailàndia"
4642    
4643 ahmad 804 #: lang.pm:427
4644 dmorgan 446 #, c-format
4645     msgid "Tajikistan"
4646     msgstr "Tadjikistan"
4647    
4648 ahmad 804 #: lang.pm:428
4649 dmorgan 446 #, c-format
4650     msgid "Tokelau"
4651     msgstr "Tokelau"
4652    
4653 ahmad 804 #: lang.pm:429
4654 dmorgan 446 #, c-format
4655     msgid "East Timor"
4656     msgstr "Timor Oriental"
4657    
4658 ahmad 804 #: lang.pm:430
4659 dmorgan 446 #, c-format
4660     msgid "Turkmenistan"
4661     msgstr "Turkmenistan"
4662    
4663 ahmad 804 #: lang.pm:431
4664 dmorgan 446 #, c-format
4665     msgid "Tunisia"
4666     msgstr "Tunísia"
4667    
4668 ahmad 804 #: lang.pm:432
4669 dmorgan 446 #, c-format
4670     msgid "Tonga"
4671     msgstr "Tonga"
4672    
4673 ahmad 804 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4674 dmorgan 446 #, c-format
4675     msgid "Turkey"
4676     msgstr "Turquia"
4677    
4678 ahmad 804 #: lang.pm:434
4679 dmorgan 446 #, c-format
4680     msgid "Trinidad and Tobago"
4681     msgstr "Trinitat i Tobago"
4682    
4683 ahmad 804 #: lang.pm:435
4684 dmorgan 446 #, c-format
4685     msgid "Tuvalu"
4686     msgstr "Tuvalu"
4687    
4688 ahmad 804 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4689 dmorgan 446 #, c-format
4690     msgid "Taiwan"
4691     msgstr "Taiwan"
4692    
4693 ahmad 804 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4694 dmorgan 446 #, c-format
4695     msgid "Tanzania"
4696     msgstr "Tanzània"
4697    
4698 ahmad 804 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4699 dmorgan 446 #, c-format
4700     msgid "Ukraine"
4701     msgstr "Ucraïna"
4702    
4703 ahmad 804 #: lang.pm:439
4704 dmorgan 446 #, c-format
4705     msgid "Uganda"
4706     msgstr "Uganda"
4707    
4708 ahmad 804 #: lang.pm:440
4709 dmorgan 446 #, c-format
4710     msgid "United States Minor Outlying Islands"
4711     msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4712    
4713 ahmad 804 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4714 dmorgan 446 #, c-format
4715     msgid "United States"
4716     msgstr "Estats Units"
4717    
4718 ahmad 804 #: lang.pm:442
4719 dmorgan 446 #, c-format
4720     msgid "Uruguay"
4721     msgstr "Uruguai"
4722    
4723 ahmad 804 #: lang.pm:443
4724 dmorgan 446 #, c-format
4725     msgid "Uzbekistan"
4726     msgstr "Uzbekistan"
4727    
4728 ahmad 804 #: lang.pm:444
4729 dmorgan 446 #, c-format
4730     msgid "Vatican"
4731     msgstr "Vaticà"
4732    
4733 ahmad 804 #: lang.pm:445
4734 dmorgan 446 #, c-format
4735     msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4736     msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4737    
4738 ahmad 804 #: lang.pm:446
4739 dmorgan 446 #, c-format
4740     msgid "Venezuela"
4741     msgstr "Veneçuela"
4742    
4743 ahmad 804 #: lang.pm:447
4744 dmorgan 446 #, c-format
4745     msgid "Virgin Islands (British)"
4746     msgstr "Illes Verge Britàniques"
4747    
4748 ahmad 804 #: lang.pm:448
4749 dmorgan 446 #, c-format
4750     msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4751     msgstr "Illes Verge Americanes"
4752    
4753 ahmad 804 #: lang.pm:449
4754 dmorgan 446 #, c-format
4755     msgid "Vietnam"
4756     msgstr "Vietnam"
4757    
4758 ahmad 804 #: lang.pm:450
4759 dmorgan 446 #, c-format
4760     msgid "Vanuatu"
4761     msgstr "Vanuatu"
4762    
4763 ahmad 804 #: lang.pm:451
4764 dmorgan 446 #, c-format
4765     msgid "Wallis and Futuna"
4766     msgstr "Wallis i Futuna"
4767    
4768 ahmad 804 #: lang.pm:452
4769 dmorgan 446 #, c-format
4770     msgid "Samoa"
4771     msgstr "Samoa"
4772    
4773 ahmad 804 #: lang.pm:453
4774 dmorgan 446 #, c-format
4775     msgid "Yemen"
4776     msgstr "Iemen"
4777    
4778 ahmad 804 #: lang.pm:454
4779 dmorgan 446 #, c-format
4780     msgid "Mayotte"
4781     msgstr "Mayotte"
4782    
4783 ahmad 804 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4784 dmorgan 446 #, c-format
4785     msgid "South Africa"
4786     msgstr "Sud-àfrica"
4787    
4788 ahmad 804 #: lang.pm:456
4789 dmorgan 446 #, c-format
4790     msgid "Zambia"
4791     msgstr "Zàmbia"
4792    
4793 ahmad 804 #: lang.pm:457
4794 dmorgan 446 #, c-format
4795     msgid "Zimbabwe"
4796     msgstr "Zimbabwe"
4797    
4798 ahmad 804 #: lang.pm:1216
4799 dmorgan 446 #, c-format
4800     msgid "Welcome to %s"
4801     msgstr "Benvingut a %s"
4802    
4803     #: lvm.pm:86
4804     #, c-format
4805     msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4806     msgstr ""
4807    
4808     #: lvm.pm:143
4809     #, c-format
4810     msgid "Physical volume %s is still in use"
4811     msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4812    
4813     #: lvm.pm:153
4814     #, c-format
4815     msgid "Remove the logical volumes first\n"
4816     msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4817    
4818     #: lvm.pm:186
4819     #, fuzzy, c-format
4820     msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4821     msgstr ""
4822     "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4823    
4824 ahmad 804 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4825 dmorgan 446 #: messages.pm:11
4826     #, fuzzy, c-format
4827     msgid ""
4828     "Introduction\n"
4829     "\n"
4830     "The operating system and the different components available in the Mageia "
4831     "Linux distribution \n"
4832     "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4833     "include, but are not \n"
4834     "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4835     "to the operating \n"
4836     "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
4837     "any applications \n"
4838     "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4839     "suppliers.\n"
4840     "\n"
4841     "\n"
4842     "1. License Agreement\n"
4843     "\n"
4844     "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4845     "between you and \n"
4846     "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4847     "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4848     "manner, you explicitly \n"
4849     "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4850     "License. \n"
4851     "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4852     "install, duplicate or use \n"
4853     "the Software Products. \n"
4854     "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4855     "which does not comply \n"
4856     "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4857     "your rights under this \n"
4858     "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4859     "copies of the \n"
4860     "Software Products.\n"
4861     "\n"
4862     "\n"
4863     "2. Limited Warranty\n"
4864     "\n"
4865     "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4866     "with no warranty, to the \n"
4867     "extent permitted by law.\n"
4868 ennael 509 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4869     "to the extent \n"
4870 dmorgan 446 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4871     "damages whatsoever \n"
4872     "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4873     "business, financial \n"
4874     "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4875     "consequential loss) \n"
4876     "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4877     "Mageia or its \n"
4878     "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4879     "such damages.\n"
4880     "\n"
4881     "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4882     "COUNTRIES\n"
4883     "\n"
4884 ennael 509 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4885     "or\n"
4886 dmorgan 446 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4887     "incidental, direct or indirect \n"
4888     "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4889     "business, interruption of \n"
4890     "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4891     "judgment, or any \n"
4892     "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4893     "components or \n"
4894     "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
4895     "sites which are \n"
4896     "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4897     "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4898     "cryptography components \n"
4899     "included in the Software Products.\n"
4900     "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4901     "or liability for \n"
4902     "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4903     "you. \n"
4904     "\n"
4905 ahmad 804 "\n"
4906 dmorgan 446 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4907     "\n"
4908     "The Software Products consist of components created by different persons or "
4909 ahmad 804 "entities.\n"
4910 dmorgan 446 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4911     "the components which \n"
4912     "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4913     "agreement for each component \n"
4914     "before using any component. Any question on a component license should be "
4915     "addressed to the component \n"
4916     "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4917     "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4918     "Documentation written \n"
4919     "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4920     "documentation for \n"
4921     "further details.\n"
4922     "\n"
4923     "\n"
4924     "4. Intellectual Property Rights\n"
4925     "\n"
4926     "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4927     "respective authors and are \n"
4928     "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4929     "programs.\n"
4930 ennael 509 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4931     "adapt the Software \n"
4932 dmorgan 446 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4933     "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
4934     "Mageia \n"
4935     "\n"
4936     "\n"
4937     "5. Governing Laws \n"
4938     "\n"
4939     "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4940     "court judgment, this \n"
4941     "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4942     "applicable sections of the \n"
4943     "agreement.\n"
4944     "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4945     "France.\n"
4946     "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4947     "court. As a last \n"
4948     "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4949     "Paris - France.\n"
4950 ahmad 804 "For any question on this document, please contact Mageia."
4951 dmorgan 446 msgstr ""
4952     "Introducció\n"
4953     "\n"
4954     "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4955     "components disponibles en la distribució Mageia Linux com als\n"
4956     "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4957     "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4958     "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4959     "components de la distribució Mageia Linux.\n"
4960     "\n"
4961     "\n"
4962     "1. Acord de llicència\n"
4963     "\n"
4964     "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4965     "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4966     "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4967     "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4968     "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4969     "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4970     "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4971     "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4972     "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4973     "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4974     "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4975     "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4976     "les còpies dels Productes de programari.\n"
4977     "\n"
4978     "\n"
4979     "2. Garantia limitada\n"
4980     "\n"
4981     "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4982     "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4983     "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4984     "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4985     "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4986     "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4987     "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4988     "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4989     "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4990     "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4991     "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4992     "\n"
4993     "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4994     "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
4995     "\n"
4996     "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
4997     "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
4998     "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
4999     "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
5000     "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
5001     "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
5002     "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
5003     "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia Linux, que\n"
5004     "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
5005     "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5006     "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5007     "Productes de programari.\n"
5008     "\n"
5009     "\n"
5010     "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5011     "\n"
5012     "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5013     "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5014     "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5015     "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5016     "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5017     "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5018     "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5019     "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5020     "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5021     "al seu autor i no a Mageia.\n"
5022     "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5023     "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5024     "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5025     "informació.\n"
5026     "\n"
5027     "\n"
5028     "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5029     "\n"
5030     "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5031     "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5032     "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5033     "informàtics.\n"
5034     "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5035     "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5036     "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5037     "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" i els logotips associats son marques\n"
5038     "registrades de Mageia\n"
5039     "\n"
5040     "\n"
5041     "5. Lleis rectores \n"
5042     "\n"
5043     "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5044     "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5045     "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5046     "l'acord.\n"
5047     "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5048     "lleis de França.\n"
5049     "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5050     "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5051     "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5052     "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5053     "contacte amb Mageia\n"
5054    
5055 ahmad 804 #: messages.pm:93
5056 dmorgan 446 #, c-format
5057     msgid ""
5058     "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5059     "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5060     "the\n"
5061     "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5062     "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5063     "patent\n"
5064     "may be applicable to you, check your local laws."
5065     msgstr ""
5066     "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5067     "dels programes\n"
5068     "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5069     "els\n"
5070     "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5071     "usats (consulteu\n"
5072     "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5073     "patent és aplicable\n"
5074     "consulteu les lleis locals."
5075    
5076     #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5077 ahmad 804 #: messages.pm:102
5078 dmorgan 446 #, c-format
5079     msgid ""
5080     "Congratulations, installation is complete.\n"
5081     "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5082     "\n"
5083     "\n"
5084     "For information on fixes which are available for this release of Mageia "
5085     "Linux,\n"
5086     "consult the Errata available from:\n"
5087     "\n"
5088     "\n"
5089     "%s\n"
5090     "\n"
5091     "\n"
5092     "Information on configuring your system is available in the post\n"
5093     "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
5094     msgstr ""
5095     "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5096     "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5097     "\n"
5098     "\n"
5099     "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5100     "Mageia Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
5101     "\n"
5102     "\n"
5103     "%s\n"
5104     "\n"
5105     "\n"
5106     "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5107     "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5108     "Mageia Linux."
5109    
5110     #
5111     #: modules/interactive.pm:19
5112     #, fuzzy, c-format
5113     msgid "This driver has no configuration parameter!"
5114     msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5115    
5116     #: modules/interactive.pm:22
5117     #, c-format
5118     msgid "Module configuration"
5119     msgstr "Configuració dels mòduls"
5120    
5121     #: modules/interactive.pm:22
5122     #, c-format
5123     msgid "You can configure each parameter of the module here."
5124     msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5125    
5126     #: modules/interactive.pm:64
5127     #, c-format
5128     msgid "Found %s interfaces"
5129     msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5130    
5131     #: modules/interactive.pm:65
5132     #, c-format
5133     msgid "Do you have another one?"
5134     msgstr "En teniu una altra?"
5135    
5136     #: modules/interactive.pm:66
5137     #, c-format
5138     msgid "Do you have any %s interfaces?"
5139     msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5140    
5141     #: modules/interactive.pm:72
5142     #, c-format
5143     msgid "See hardware info"
5144     msgstr "Mira la informació del maquinari"
5145    
5146     #: modules/interactive.pm:83
5147     #, c-format
5148     msgid "Installing driver for USB controller"
5149     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5150    
5151     #: modules/interactive.pm:84
5152     #, c-format
5153     msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5154     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5155    
5156     #: modules/interactive.pm:85
5157     #, c-format
5158 ahmad 832 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5159 dmorgan 446 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5160    
5161     #: modules/interactive.pm:86
5162     #, c-format
5163     msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5164     msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5165    
5166     #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5167     #. -PO: the second is the vendor+model name
5168     #: modules/interactive.pm:97
5169     #, c-format
5170     msgid "Installing driver for %s card %s"
5171     msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5172    
5173     #: modules/interactive.pm:100
5174     #, c-format
5175     msgid "Configuring Hardware"
5176     msgstr ""
5177    
5178     #: modules/interactive.pm:111
5179     #, c-format
5180     msgid ""
5181     "You may now provide options to module %s.\n"
5182     "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5183     msgstr ""
5184     "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5185     "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5186    
5187     #: modules/interactive.pm:117
5188     #, c-format
5189     msgid ""
5190     "You may now provide options to module %s.\n"
5191     "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5192     "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5193     msgstr ""
5194     "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5195     "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5196     "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5197    
5198     #: modules/interactive.pm:119
5199     #, c-format
5200     msgid "Module options:"
5201     msgstr "Opcions del mòdul:"
5202    
5203     #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5204     #: modules/interactive.pm:132
5205     #, c-format
5206     msgid "Which %s driver should I try?"
5207     msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5208    
5209     #: modules/interactive.pm:141
5210     #, c-format
5211     msgid ""
5212     "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5213     "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5214     "specify\n"
5215     "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5216     "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5217     "should\n"
5218     "not cause any damage."
5219     msgstr ""
5220     "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5221     "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5222     "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5223     "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5224     "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5225    
5226     #: modules/interactive.pm:145
5227     #, c-format
5228     msgid "Autoprobe"
5229     msgstr "Exploració automàtica"
5230    
5231     #: modules/interactive.pm:145
5232     #, c-format
5233     msgid "Specify options"
5234     msgstr "Especifica les opcions"
5235    
5236     #: modules/interactive.pm:157
5237     #, c-format
5238     msgid ""
5239     "Loading module %s failed.\n"
5240     "Do you want to try again with other parameters?"
5241     msgstr ""
5242     "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5243     "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5244    
5245     #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5246     #, c-format
5247     msgid "Password is trivial to guess"
5248     msgstr ""
5249    
5250     #: mygtk2.pm:1543
5251     #, c-format
5252 ahmad 830 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5253 dmorgan 446 msgstr ""
5254    
5255     #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5256     #, fuzzy, c-format
5257     msgid "Password seems secure"
5258     msgstr "Contrasenya"
5259    
5260     #: partition_table.pm:415
5261     #, c-format
5262     msgid "mount failed: "
5263     msgstr "ha fallat el muntatge: "
5264    
5265     #: partition_table.pm:527
5266     #, c-format
5267     msgid "Extended partition not supported on this platform"
5268     msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5269    
5270     #: partition_table.pm:545
5271     #, c-format
5272     msgid ""
5273     "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5274     "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5275     "to the extended partitions."
5276     msgstr ""
5277     "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5278     "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5279     "contigu a les particions ampliades"
5280    
5281     #: partition_table/raw.pm:299
5282     #, c-format
5283     msgid ""
5284     "Something bad is happening on your drive. \n"
5285     "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5286     "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5287     "data."
5288     msgstr ""
5289     "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5290     "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5291     "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5292     "aleatòries i malmeses."
5293    
5294 ahmad 804 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5295 dmorgan 446 #, c-format
5296     msgid "Unused packages removal"
5297     msgstr ""
5298    
5299     #: pkgs.pm:252
5300     #, c-format
5301     msgid "Finding unused hardware packages..."
5302     msgstr ""
5303    
5304     #: pkgs.pm:255
5305     #, c-format
5306     msgid "Finding unused localization packages..."
5307     msgstr ""
5308    
5309 ahmad 804 #: pkgs.pm:269
5310 dmorgan 446 #, c-format
5311     msgid ""
5312     "We have detected that some packages are not needed for your system "
5313     "configuration."
5314     msgstr ""
5315    
5316 ahmad 804 #: pkgs.pm:270
5317 dmorgan 446 #, c-format
5318     msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5319     msgstr ""
5320    
5321 ahmad 804 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5322 dmorgan 446 #, fuzzy, c-format
5323     msgid "Unused hardware support"
5324     msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5325    
5326 ahmad 804 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5327 dmorgan 446 #, c-format
5328     msgid "Unused localization"
5329     msgstr ""
5330    
5331     #: raid.pm:42
5332     #, c-format
5333 ahmad 829 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5334 dmorgan 446 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5335    
5336 ahmad 804 #: raid.pm:165
5337 dmorgan 446 #, c-format
5338     msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5339     msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5340    
5341     #: scanner.pm:96
5342     #, c-format
5343     msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5344     msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5345    
5346     #: scanner.pm:107
5347     #, c-format
5348     msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5349     msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5350    
5351     #: scanner.pm:114
5352     #, c-format
5353     msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5354     msgstr ""
5355     "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5356    
5357     #: scanner.pm:121
5358     #, c-format
5359     msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5360     msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5361    
5362     #: scanner.pm:200
5363     #, c-format
5364     msgid "Scannerdrake"
5365     msgstr "Scannerdrake"
5366    
5367     #: scanner.pm:201
5368     #, c-format
5369     msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5370     msgstr ""
5371     "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5372     "escàner(s)."
5373    
5374     #: scanner.pm:202
5375     #, c-format
5376     msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5377     msgstr ""
5378     "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5379     "privilegiats."
5380    
5381     #: security/help.pm:11
5382     #, fuzzy, c-format
5383     msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5384     msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5385    
5386     #: security/help.pm:13
5387     #, fuzzy, c-format
5388     msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5389     msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5390    
5391     #: security/help.pm:15
5392     #, fuzzy, c-format
5393     msgid "Accept icmp echo."
5394     msgstr "Accepta echo icmp"
5395    
5396     #: security/help.pm:17
5397     #, fuzzy, c-format
5398     msgid "Allow autologin."
5399     msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5400    
5401     #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5402     #: security/help.pm:21
5403     #, fuzzy, c-format
5404     msgid ""
5405     "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5406     "\n"
5407     "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5408     "\n"
5409     "Else only /etc/issue is allowed."
5410     msgstr ""
5411     "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5412     "\n"
5413     "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5414     "\n"
5415     "Altrament només es permet /etc/issue."
5416    
5417     #: security/help.pm:27
5418     #, fuzzy, c-format
5419     msgid "Allow reboot by the console user."
5420     msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5421    
5422     #: security/help.pm:29
5423     #, fuzzy, c-format
5424     msgid "Allow remote root login."
5425     msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5426    
5427     #: security/help.pm:31
5428     #, fuzzy, c-format
5429     msgid "Allow direct root login."
5430     msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5431    
5432     #: security/help.pm:33
5433     #, fuzzy, c-format
5434     msgid ""
5435     "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5436     msgstr ""
5437     "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5438     "(kdm i gdm)."
5439    
5440     #: security/help.pm:35
5441     #, c-format
5442     msgid ""
5443     "Allow to export display when\n"
5444     "passing from the root account to the other users.\n"
5445     "\n"
5446     "See pam_xauth(8) for more details.'"
5447     msgstr ""
5448    
5449     #: security/help.pm:40
5450     #, fuzzy, c-format
5451     msgid ""
5452     "Allow X connections:\n"
5453     "\n"
5454     "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5455     "\n"
5456     "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5457     "\n"
5458     "- \"None\" (no connection)."
5459     msgstr ""
5460     "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5461     "\n"
5462     "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5463     "\n"
5464     "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5465     "\n"
5466     "- NONE (cap connexió)."
5467    
5468     #: security/help.pm:48
5469     #, c-format
5470     msgid ""
5471     "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5472     "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5473     msgstr ""
5474     "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5475     "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5476    
5477     #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5478     #: security/help.pm:53
5479     #, fuzzy, c-format
5480     msgid ""
5481     "Authorize:\n"
5482     "\n"
5483     "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5484     "set to \"ALL\",\n"
5485     "\n"
5486     "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5487     "\n"
5488     "- none if set to \"None\".\n"
5489     "\n"
5490     "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5491     "(5))."
5492     msgstr ""
5493     "Autoritza:\n"
5494     "\n"
5495     "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5496     "s'estableix a \"ALL\",\n"
5497     "\n"
5498     "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5499     "\n"
5500     "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5501     "\n"
5502     "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5503     "(vegeu hosts.allow(5))."
5504    
5505     #: security/help.pm:63
5506     #, c-format
5507     msgid ""
5508     "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5509     "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5510     "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5511     "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5512     "\n"
5513     "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5514     "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5515     "packages."
5516     msgstr ""
5517     "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5518     "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5519     "msec/server\n"
5520     "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5521     "\n"
5522     " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5523     "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5524    
5525     #: security/help.pm:72
5526     #, fuzzy, c-format
5527     msgid ""
5528     "Enable crontab and at for users.\n"
5529     "\n"
5530     "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5531     "and crontab(1))."
5532     msgstr ""
5533     "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5534     "\n"
5535     "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5536     "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5537    
5538     #: security/help.pm:77
5539     #, c-format
5540     msgid "Enable syslog reports to console 12"
5541     msgstr ""
5542    
5543     #: security/help.pm:79
5544     #, fuzzy, c-format
5545     msgid ""
5546     "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5547     "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5548     msgstr ""
5549     "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5550     "Si\n"
5551     "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5552    
5553     #: security/help.pm:80
5554     #, c-format
5555     msgid "Security Alerts:"
5556     msgstr "Alarmes de seguretat:"
5557    
5558     #: security/help.pm:82
5559     #, fuzzy, c-format
5560     msgid "Enable IP spoofing protection."
5561     msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5562    
5563     #: security/help.pm:84
5564     #, fuzzy, c-format
5565     msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5566     msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5567    
5568     #: security/help.pm:86
5569     #, fuzzy, c-format
5570     msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5571     msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5572    
5573     #: security/help.pm:88
5574     #, fuzzy, c-format
5575     msgid "Enable msec hourly security check."
5576     msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5577    
5578     #: security/help.pm:90
5579     #, fuzzy, c-format
5580     msgid ""
5581     "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5582     "any user."
5583     msgstr ""
5584     "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5585     "qualsevol usuari."
5586    
5587     #: security/help.pm:92
5588     #, c-format
5589     msgid "Use password to authenticate users."
5590     msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5591    
5592     #: security/help.pm:94
5593     #, fuzzy, c-format
5594     msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
5595     msgstr ""
5596     "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5597    
5598     #: security/help.pm:96
5599     #, fuzzy, c-format
5600     msgid "Activate daily security check."
5601     msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5602    
5603     #: security/help.pm:98
5604     #, fuzzy, c-format
5605     msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5606     msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5607    
5608     #: security/help.pm:100
5609     #, c-format
5610     msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5611     msgstr ""
5612     "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5613     "de contrasenyes."
5614    
5615     #: security/help.pm:102
5616     #, c-format
5617     msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5618     msgstr ""
5619     "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5620     "\"inactive\"."
5621    
5622     #: security/help.pm:104
5623     #, c-format
5624     msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5625     msgstr ""
5626     "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5627     "reutilització de contrasenyes."
5628    
5629     #: security/help.pm:106
5630     #, c-format
5631     msgid ""
5632     "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5633     "number of capitalized letters."
5634     msgstr ""
5635     "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5636     "de lletres en majúscules."
5637    
5638     #: security/help.pm:108
5639     #, fuzzy, c-format
5640     msgid "Set the root's file mode creation mask."
5641     msgstr "Defineix umask de root."
5642    
5643     #: security/help.pm:109
5644     #, c-format
5645     msgid "if set to yes, check open ports."
5646     msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5647    
5648     #: security/help.pm:110
5649     #, c-format
5650     msgid ""
5651     "if set to yes, check for:\n"
5652     "\n"
5653     "- empty passwords,\n"
5654     "\n"
5655     "- no password in /etc/shadow\n"
5656     "\n"
5657     "- for users with the 0 id other than root."
5658     msgstr ""
5659     "si és \"sí\", comprova :\n"
5660     "\n"
5661     " - les contrasenyes buiDES, \n"
5662     "\n"
5663     " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5664     "\n"
5665     " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5666    
5667     #: security/help.pm:117
5668     #, c-format
5669     msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5670     msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5671    
5672     #: security/help.pm:118
5673     #, c-format
5674     msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5675     msgstr ""
5676     "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5677    
5678     #: security/help.pm:119
5679     #, c-format
5680     msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5681     msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5682    
5683     #: security/help.pm:120
5684     #, c-format
5685     msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5686     msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5687    
5688     #: security/help.pm:121
5689     #, c-format
5690     msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5691     msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5692    
5693     #: security/help.pm:122
5694     #, c-format
5695     msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5696     msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5697    
5698     #: security/help.pm:123
5699     #, c-format
5700     msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5701     msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5702    
5703     #: security/help.pm:124
5704     #, c-format
5705     msgid "if set to yes, report unowned files."
5706     msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5707    
5708     #: security/help.pm:125
5709     #, c-format
5710     msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5711     msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5712    
5713     #: security/help.pm:126
5714     #, c-format
5715     msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5716     msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5717    
5718     #: security/help.pm:127
5719     #, c-format
5720     msgid ""
5721     "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5722     msgstr ""
5723     "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5724     "no, envia'l al root."
5725    
5726     #: security/help.pm:128
5727     #, c-format
5728     msgid "if set to yes, report check result by mail."
5729     msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5730    
5731     #: security/help.pm:129
5732     #, c-format
5733     msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5734     msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5735    
5736     #: security/help.pm:130
5737     #, c-format
5738     msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5739     msgstr ""
5740     "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5741    
5742     #: security/help.pm:131
5743     #, c-format
5744     msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5745     msgstr ""
5746     "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5747    
5748     #: security/help.pm:132
5749     #, c-format
5750     msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5751     msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5752    
5753     #: security/help.pm:134
5754     #, c-format
5755     msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5756     msgstr ""
5757 dmorgan 756 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5758     "-1 indica il·limitada."
5759 dmorgan 446
5760     #: security/help.pm:136
5761     #, c-format
5762     msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5763     msgstr ""
5764     "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5765     "indica 'sense temps màxim'."
5766    
5767     #: security/help.pm:136
5768     #, c-format
5769     msgid "Timeout unit is second"
5770     msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5771    
5772     #: security/help.pm:138
5773     #, fuzzy, c-format
5774     msgid "Set the user's file mode creation mask."
5775     msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5776    
5777     #: security/l10n.pm:11
5778     #, c-format
5779     msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5780     msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5781    
5782     #: security/l10n.pm:12
5783     #, c-format
5784     msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5785     msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5786    
5787     #: security/l10n.pm:13
5788     #, c-format
5789     msgid "Accept icmp echo"
5790     msgstr "Accepta echo icmp"
5791    
5792     #: security/l10n.pm:15
5793     #, c-format
5794     msgid "/etc/issue* exist"
5795     msgstr "/etc/issue* existeix"
5796    
5797     #: security/l10n.pm:16
5798     #, c-format
5799     msgid "Reboot by the console user"
5800     msgstr ""
5801    
5802     #: security/l10n.pm:17
5803     #, c-format
5804     msgid "Allow remote root login"
5805     msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5806    
5807     #: security/l10n.pm:18
5808     #, c-format
5809     msgid "Direct root login"
5810     msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5811    
5812     #: security/l10n.pm:19
5813     #, c-format
5814     msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5815     msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5816    
5817     #: security/l10n.pm:20
5818     #, c-format
5819     msgid "Export display when passing from root to the other users"
5820     msgstr ""
5821    
5822     #: security/l10n.pm:21
5823     #, c-format
5824     msgid "Allow X Window connections"
5825     msgstr "Permet connexions X Windows"
5826    
5827     #: security/l10n.pm:22
5828     #, c-format
5829     msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5830     msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5831    
5832     #: security/l10n.pm:23
5833     #, c-format
5834     msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5835     msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5836    
5837     #: security/l10n.pm:24
5838     #, c-format
5839     msgid "Chkconfig obey msec rules"
5840     msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5841    
5842     #: security/l10n.pm:25
5843     #, c-format
5844     msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5845     msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5846    
5847     #: security/l10n.pm:26
5848     #, c-format
5849     msgid "Syslog reports to console 12"
5850     msgstr ""
5851    
5852     #: security/l10n.pm:27
5853     #, c-format
5854     msgid "Name resolution spoofing protection"
5855     msgstr ""
5856    
5857     #: security/l10n.pm:28
5858     #, c-format
5859     msgid "Enable IP spoofing protection"
5860     msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5861    
5862     #: security/l10n.pm:29
5863     #, c-format
5864     msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5865     msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5866    
5867     #: security/l10n.pm:30
5868     #, c-format
5869     msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5870     msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5871    
5872     #: security/l10n.pm:31
5873     #, c-format
5874     msgid "Enable msec hourly security check"
5875     msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5876    
5877     #: security/l10n.pm:32
5878     #, fuzzy, c-format
5879     msgid "Enable su only from the wheel group members"
5880     msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5881    
5882     #: security/l10n.pm:33
5883     #, c-format
5884     msgid "Use password to authenticate users"
5885     msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5886    
5887     #: security/l10n.pm:34
5888     #, c-format
5889     msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5890     msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5891    
5892     #: security/l10n.pm:35
5893     #, c-format
5894     msgid "Daily security check"
5895     msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5896    
5897     #: security/l10n.pm:36
5898     #, c-format
5899     msgid "Sulogin(8) in single user level"
5900     msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5901    
5902     #: security/l10n.pm:37
5903     #, c-format
5904     msgid "No password aging for"
5905     msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5906    
5907     #: security/l10n.pm:38
5908     #, c-format
5909     msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5910     msgstr ""
5911    
5912     #: security/l10n.pm:39
5913     #, c-format
5914     msgid "Password history length"
5915     msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5916    
5917     #: security/l10n.pm:40
5918     #, c-format
5919     msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5920     msgstr ""
5921     "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5922     "majúscules"
5923    
5924     #: security/l10n.pm:41
5925     #, c-format
5926     msgid "Root umask"
5927     msgstr "Umask de root"
5928    
5929     #: security/l10n.pm:42
5930     #, c-format
5931     msgid "Shell history size"
5932     msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5933    
5934     #: security/l10n.pm:43
5935     #, c-format
5936     msgid "Shell timeout"
5937     msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5938    
5939     #: security/l10n.pm:44
5940     #, c-format
5941     msgid "User umask"
5942     msgstr "Umask d'usuari"
5943    
5944     #: security/l10n.pm:45
5945     #, c-format
5946     msgid "Check open ports"
5947     msgstr "Comprova els ports oberts"
5948    
5949     #: security/l10n.pm:46
5950     #, c-format
5951     msgid "Check for unsecured accounts"
5952     msgstr ""
5953    
5954     #: security/l10n.pm:47
5955     #, c-format
5956     msgid "Check permissions of files in the users' home"
5957     msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5958    
5959     #: security/l10n.pm:48
5960     #, c-format
5961     msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5962     msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5963    
5964     #: security/l10n.pm:49
5965     #, c-format
5966     msgid "Run the daily security checks"
5967     msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5968    
5969     #: security/l10n.pm:50
5970     #, c-format
5971     msgid "Check additions/removals of sgid files"
5972     msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5973    
5974     #: security/l10n.pm:51
5975     #, c-format
5976     msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5977     msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5978    
5979     #: security/l10n.pm:52
5980     #, c-format
5981     msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5982     msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5983    
5984     #: security/l10n.pm:53
5985     #, c-format
5986     msgid "Check additions/removals of suid root files"
5987     msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5988    
5989     #: security/l10n.pm:54
5990     #, c-format
5991     msgid "Report unowned files"
5992     msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5993    
5994     #: security/l10n.pm:55
5995     #, c-format
5996     msgid "Check files/directories writable by everybody"
5997     msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5998    
5999     #: security/l10n.pm:56
6000     #, c-format
6001     msgid "Run chkrootkit checks"
6002     msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
6003    
6004     #: security/l10n.pm:57
6005     #, c-format
6006     msgid "Do not send empty mail reports"
6007     msgstr ""
6008    
6009     #: security/l10n.pm:58
6010     #, c-format
6011     msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6012     msgstr ""
6013     "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6014     "no, envia'l al root"
6015    
6016     #: security/l10n.pm:59
6017     #, c-format
6018     msgid "Report check result by mail"
6019     msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6020    
6021     #: security/l10n.pm:60
6022     #, c-format
6023     msgid "Run some checks against the rpm database"
6024     msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6025    
6026     #: security/l10n.pm:61
6027     #, c-format
6028     msgid "Report check result to syslog"
6029     msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6030    
6031     #: security/l10n.pm:62
6032     #, c-format
6033     msgid "Reports check result to tty"
6034     msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6035    
6036     #: security/level.pm:10
6037     #, c-format
6038     msgid "Disable msec"
6039     msgstr ""
6040    
6041     #: security/level.pm:11
6042     #, c-format
6043     msgid "Standard"
6044     msgstr "Estàndard"
6045    
6046     #: security/level.pm:12
6047     #, fuzzy, c-format
6048     msgid "Secure"
6049     msgstr "Seguretat"
6050    
6051     #: security/level.pm:40
6052     #, c-format
6053     msgid ""
6054     "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6055     "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6056     "system security\n"
6057     "on your own."
6058     msgstr ""
6059    
6060     #: security/level.pm:43
6061     #, c-format
6062     msgid ""
6063     "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6064     "to connect to the Internet as a client."
6065     msgstr ""
6066     "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6067     "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6068     "comprovacions de seguretat."
6069    
6070     #: security/level.pm:44
6071     #, c-format
6072     msgid ""
6073     "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6074     "possible.\n"
6075     "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6076     "accept\n"
6077     "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6078     "Internet, you should choose a lower level."
6079     msgstr ""
6080     "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6081     "servidor esdevé possible.\n"
6082     "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6083     "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6084     "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6085    
6086     #: security/level.pm:51
6087     #, c-format
6088     msgid "DrakSec Basic Options"
6089     msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6090    
6091     #: security/level.pm:54
6092     #, c-format
6093     msgid "Please choose the desired security level"
6094     msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6095    
6096     #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6097     #: security/level.pm:58
6098     #, c-format
6099     msgid "%s: %s"
6100     msgstr ""
6101    
6102     #: security/level.pm:61
6103     #, c-format
6104     msgid "Security Administrator:"
6105     msgstr "Administrador de seguretat:"
6106    
6107     #: security/level.pm:62
6108     #, c-format
6109     msgid "Login or email:"
6110     msgstr ""
6111    
6112     #: services.pm:19
6113     #, c-format
6114     msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6115     msgstr ""
6116    
6117     #: services.pm:20
6118     #, c-format
6119     msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6120     msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6121    
6122     #: services.pm:21
6123     #, c-format
6124     msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6125     msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6126    
6127     #: services.pm:22
6128     #, c-format
6129     msgid ""
6130     "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6131     "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6132     msgstr ""
6133     "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6134     "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6135     "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6136    
6137     #: services.pm:24
6138     #, c-format
6139     msgid ""
6140     "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6141     "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6142     msgstr ""
6143     "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6144     "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6145     "mitjana de càrrega és prou baixa."
6146    
6147     #: services.pm:26
6148     #, c-format
6149     msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6150     msgstr ""
6151    
6152     #: services.pm:27
6153     #, c-format
6154     msgid "Set CPU frequency settings"
6155     msgstr ""
6156    
6157     #: services.pm:28
6158     #, c-format
6159     msgid ""
6160     "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6161     "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6162     "basic\n"
6163     "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6164     msgstr ""
6165     "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6166     "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6167     "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6168     "de configuració més potents."
6169    
6170     #: services.pm:31
6171     #, c-format
6172     msgid ""
6173     "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6174     msgstr ""
6175    
6176     #: services.pm:32
6177     #, c-format
6178     msgid "Launches the graphical display manager"
6179     msgstr ""
6180    
6181     #: services.pm:33
6182     #, c-format
6183     msgid ""
6184     "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6185     "change.\n"
6186     "It is used by GNOME and KDE"
6187     msgstr ""
6188     "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6189     "quan els fitxers canvien\n"
6190     "És usat a GNOME i KDE"
6191    
6192     #: services.pm:35
6193     #, c-format
6194     msgid ""
6195     "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6196     "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6197     "must be loaded \n"
6198     "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6199     "supported. By default, \n"
6200     "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6201     "applications and \n"
6202     "scripts can access the LCD via a simple API."
6203     msgstr ""
6204    
6205     #: services.pm:40
6206     #, c-format
6207     msgid ""
6208     "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6209     "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6210     "operations,\n"
6211     "and includes support for pop-up menus on the console."
6212     msgstr ""
6213     "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6214     "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6215     "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6216    
6217     #: services.pm:43
6218     #, c-format
6219     msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6220     msgstr ""
6221    
6222     #: services.pm:44
6223     #, c-format
6224     msgid ""
6225     "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6226     "new/changed hardware."
6227     msgstr ""
6228     "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6229     "el maquinari nou/canviat."
6230    
6231     #: services.pm:46
6232     #, c-format
6233     msgid ""
6234     "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6235     msgstr ""
6236     "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6237     "HTML i CGI."
6238    
6239     #: services.pm:47
6240     #, c-format
6241     msgid ""
6242     "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6243     "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6244     "starting\n"
6245     "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6246     "disables\n"
6247     "all of the services it is responsible for."
6248     msgstr ""
6249     "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6250     "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6251     "responsable\n"
6252     "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6253     "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6254    
6255     #: services.pm:51
6256     #, c-format
6257     msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6258     msgstr ""
6259    
6260     #: services.pm:52
6261     #, c-format
6262     msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6263     msgstr ""
6264    
6265     #: services.pm:53
6266     #, c-format
6267     msgid ""
6268     "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6269     "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6270     msgstr ""
6271     "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6272     "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6273    
6274     #: services.pm:55
6275     #, c-format
6276     msgid ""
6277     "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6278     msgstr ""
6279    
6280     #: services.pm:56
6281     #, c-format
6282     msgid ""
6283     "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6284     "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6285     "You should leave this enabled for most machines."
6286     msgstr ""
6287     "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6288     "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6289     "kbdconfig.\n"
6290     "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6291    
6292     #: services.pm:59
6293     #, c-format
6294     msgid ""
6295     "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6296     "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6297     msgstr ""
6298     "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6299     "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6300    
6301     #: services.pm:61
6302     #, c-format
6303     msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6304     msgstr ""
6305     "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6306    
6307     #: services.pm:62
6308     #, c-format
6309     msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6310     msgstr ""
6311    
6312     #: services.pm:63
6313     #, c-format
6314     msgid ""
6315     "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6316     "at boot-time to maintain the system configuration."
6317     msgstr ""
6318     "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6319     "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6320    
6321     #: services.pm:65
6322     #, c-format
6323     msgid ""
6324     "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6325     "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6326     msgstr ""
6327     "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6328     "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6329     "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6330    
6331     #: services.pm:67
6332     #, c-format
6333     msgid ""
6334     "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6335     "available server."
6336     msgstr ""
6337     "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6338     "gran capacitat i robustesa."
6339    
6340     #: services.pm:69
6341     #, c-format
6342     msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6343     msgstr ""
6344    
6345     #: services.pm:70
6346     #, c-format
6347     msgid "Software RAID monitoring and management"
6348     msgstr ""
6349    
6350     #: services.pm:71
6351     #, c-format
6352     msgid ""
6353     "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6354     "messages"
6355     msgstr ""
6356    
6357     #: services.pm:72
6358     #, c-format
6359     msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6360     msgstr ""
6361    
6362     #: services.pm:73
6363     #, c-format
6364     msgid ""
6365     "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6366     "names to IP addresses."
6367     msgstr ""
6368     "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6369     "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6370    
6371     #: services.pm:74
6372     #, c-format
6373     msgid "Initializes network console logging"
6374     msgstr ""
6375    
6376     #: services.pm:75
6377     #, c-format
6378     msgid ""
6379     "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6380     "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6381     msgstr ""
6382     "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6383     "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6384    
6385     #: services.pm:77
6386     #, c-format
6387     msgid ""
6388     "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6389     "at boot time."
6390     msgstr ""
6391     "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6392     "iniciar-se durant l'arrencada."
6393    
6394     #: services.pm:79
6395     #, c-format
6396     msgid "Requires network to be up if enabled"
6397     msgstr ""
6398    
6399     #: services.pm:80
6400     #, c-format
6401     msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6402     msgstr ""
6403    
6404     #: services.pm:81
6405     #, c-format
6406     msgid ""
6407     "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6408     "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6409     "/etc/exports file."
6410     msgstr ""
6411     "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6412     "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6413     "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6414    
6415     #: services.pm:84
6416     #, c-format
6417     msgid ""
6418     "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6419     "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6420     msgstr ""
6421     "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6422     "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6423    
6424     #: services.pm:86
6425     #, c-format
6426     msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6427     msgstr ""
6428    
6429     #: services.pm:87
6430     #, c-format
6431     msgid ""
6432     "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6433     "and Xorg at boot."
6434     msgstr ""
6435     "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6436     "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6437    
6438     #: services.pm:89
6439     #, c-format
6440     msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6441     msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6442    
6443     #: services.pm:90
6444     #, c-format
6445     msgid "Checks if a partition is close to full up"
6446     msgstr ""
6447    
6448     #: services.pm:91
6449     #, c-format
6450     msgid ""
6451     "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6452     "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6453     "to have\n"
6454     "it installed on machines that do not need it."
6455     msgstr ""
6456     "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6457     "l'ethernet\n"
6458     "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6459     "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6460    
6461     #: services.pm:94
6462     #, c-format
6463     msgid ""
6464     "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6465     "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6466     "machines\n"
6467     "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6468     msgstr ""
6469     "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6470     "per\n"
6471     "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6472     "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6473     "utilitzen el mecanisme RPC."
6474    
6475     #: services.pm:97
6476     #, c-format
6477     msgid "Reserves some TCP ports"
6478     msgstr ""
6479    
6480     #: services.pm:98
6481     #, c-format
6482     msgid ""
6483     "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6484     "one machine to another."
6485     msgstr ""
6486     "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6487     "el correu d'un ordinador a un altre."
6488    
6489     #: services.pm:99
6490     #, c-format
6491     msgid ""
6492     "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6493     "number generation."
6494     msgstr ""
6495     "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6496     "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6497    
6498     #: services.pm:101
6499     #, c-format
6500     msgid ""
6501 ahmad 832 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6502 dmorgan 446 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6503     msgstr ""
6504     "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6505     "particions de\n"
6506     "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6507     "reproductors DVD"
6508    
6509     #: services.pm:103
6510     #, fuzzy, c-format
6511     msgid "Nameserver information manager"
6512     msgstr "Informació del disc dur"
6513    
6514     #: services.pm:104
6515     #, c-format
6516     msgid ""
6517     "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6518     "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6519     "routing protocols are needed for complex networks."
6520     msgstr ""
6521     "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6522     "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6523     "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6524     "d'encaminament més complexos."
6525    
6526     #: services.pm:107
6527     #, c-format
6528     msgid ""
6529     "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6530     "performance metrics for any machine on that network."
6531     msgstr ""
6532     "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6533     "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6534    
6535     #: services.pm:109
6536     #, fuzzy, c-format
6537     msgid ""
6538     "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6539     "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6540     msgstr ""
6541     "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6542     "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6543     "executar-lo sempre."
6544    
6545     #: services.pm:110
6546     #, c-format
6547     msgid ""
6548     "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6549     "logged in on other responding machines."
6550     msgstr ""
6551     "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6552     "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6553    
6554     #: services.pm:112
6555     #, c-format
6556     msgid ""
6557     "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6558     "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6559     msgstr ""
6560     "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6561     "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6562     "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6563    
6564     #: services.pm:114
6565     #, c-format
6566     msgid ""
6567     "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6568     msgstr ""
6569    
6570     #: services.pm:115
6571     #, c-format
6572     msgid "Packet filtering firewall"
6573     msgstr ""
6574    
6575     #: services.pm:116
6576     #, c-format
6577     msgid ""
6578     "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6579     "integrates with a Windows Server domain"
6580     msgstr ""
6581    
6582     #: services.pm:117
6583     #, c-format
6584     msgid "Launch the sound system on your machine"
6585     msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6586    
6587     #: services.pm:118
6588     #, c-format
6589     msgid "layer for speech analysis"
6590     msgstr ""
6591    
6592     #: services.pm:119
6593     #, c-format
6594     msgid ""
6595     "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6596     "secure channel between two computers"
6597     msgstr ""
6598    
6599     #: services.pm:120
6600     #, c-format
6601     msgid ""
6602     "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6603     "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6604     msgstr ""
6605     "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6606     "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6607     "executar-lo sempre."
6608    
6609     #: services.pm:122
6610     #, c-format
6611     msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6612     msgstr ""
6613    
6614     #: services.pm:123
6615     #, c-format
6616     msgid "Load the drivers for your usb devices."
6617     msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6618    
6619     #: services.pm:124
6620     #, c-format
6621     msgid "A lightweight network traffic monitor"
6622     msgstr ""
6623    
6624     #: services.pm:125
6625     #, c-format
6626     msgid "Starts the X Font Server."
6627     msgstr ""
6628    
6629     #: services.pm:126
6630     #, c-format
6631     msgid "Starts other deamons on demand."
6632     msgstr ""
6633    
6634     #: services.pm:149
6635     #, c-format
6636     msgid "Printing"
6637     msgstr "Impressió"
6638    
6639     #: services.pm:150
6640     #, c-format
6641     msgid "Internet"
6642     msgstr "Internet"
6643    
6644     #: services.pm:153
6645     #, c-format
6646     msgid "File sharing"
6647     msgstr "Compartició de fitxers"
6648    
6649     #: services.pm:155
6650     #, c-format
6651     msgid "System"
6652     msgstr "Sistema"
6653    
6654     #: services.pm:160
6655     #, c-format
6656     msgid "Remote Administration"
6657     msgstr "Administració remota"
6658    
6659     #: services.pm:168
6660     #, c-format
6661     msgid "Database Server"
6662     msgstr "Servidor de base de dades"
6663    
6664     #: services.pm:179 services.pm:218
6665     #, c-format
6666     msgid "Services"
6667     msgstr "Serveis"
6668    
6669     #: services.pm:179
6670     #, c-format
6671     msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6672     msgstr ""
6673     "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6674    
6675     #: services.pm:197
6676     #, c-format
6677     msgid "%d activated for %d registered"
6678     msgstr "%d activats per %d registrats"
6679    
6680     #: services.pm:234
6681     #, c-format
6682     msgid "running"
6683     msgstr "s'està executant"
6684    
6685     #: services.pm:234
6686     #, c-format
6687     msgid "stopped"
6688     msgstr "aturat"
6689    
6690     #: services.pm:239
6691     #, c-format
6692     msgid "Services and daemons"
6693     msgstr "Serveis i dimonis"
6694    
6695     #: services.pm:245
6696     #, c-format
6697     msgid ""
6698     "No additional information\n"
6699     "about this service, sorry."
6700     msgstr ""
6701     "Malauradament no hi ha més informació\n"
6702     "sobre aquest servei."
6703    
6704     #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6705     #, c-format
6706     msgid "Info"
6707     msgstr "Informació"
6708    
6709     #: services.pm:253
6710     #, c-format
6711     msgid "Start when requested"
6712     msgstr "Inicia quan el demanin"
6713    
6714     #: services.pm:253
6715     #, c-format
6716     msgid "On boot"
6717     msgstr "En arrencar"
6718    
6719     #: services.pm:271
6720     #, c-format
6721     msgid "Start"
6722     msgstr "Inicia"
6723    
6724     #: services.pm:271
6725     #, c-format
6726     msgid "Stop"
6727     msgstr "Atura"
6728    
6729     #: standalone.pm:25
6730     #, c-format
6731     msgid ""
6732     "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6733     "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6734     "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6735     "any later version.\n"
6736     "\n"
6737     "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6738     "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6739     "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6740     "GNU General Public License for more details.\n"
6741     "\n"
6742     "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6743     "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6744     "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6745     "USA.\n"
6746     msgstr ""
6747     "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6748     "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6749     "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6750     "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6751     "\n"
6752     "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6753     "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6754     "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6755     "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6756     "\n"
6757     "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6758     "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6759     "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6760     "EUA.\n"
6761    
6762     #: standalone.pm:44
6763     #, c-format
6764     msgid ""
6765     "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6766     "Backup and Restore application\n"
6767     "\n"
6768     "--default : save default directories.\n"
6769     "--debug : show all debug messages.\n"
6770     "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6771     "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6772     "users).\n"
6773     "--daemon : use daemon configuration. \n"
6774     "--help : show this message.\n"
6775     "--version : show version number.\n"
6776     msgstr ""
6777     "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6778     "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6779     "\n"
6780     "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6781     "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6782     "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6783     " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6784     "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6785     " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6786     "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6787     "--help : mostra aquest missatge.\n"
6788     "--version : mostra el número de versió.\n"
6789    
6790     #: standalone.pm:56
6791     #, c-format
6792     msgid ""
6793     "[--boot]\n"
6794     "OPTIONS:\n"
6795     " --boot - enable to configure boot loader\n"
6796     "default mode: offer to configure autologin feature"
6797     msgstr ""
6798     "[--boot]\n"
6799     "OPCIONS:\n"
6800     " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6801     "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6802    
6803     #: standalone.pm:60
6804 ahmad 804 #, fuzzy, c-format
6805 dmorgan 446 msgid ""
6806     "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6807     "\n"
6808     "OPTIONS:\n"
6809     " --help - print this help message.\n"
6810 ahmad 804 " --report - program should be one of %s tools\n"
6811     " --incident - program should be one of %s tools"
6812 dmorgan 446 msgstr ""
6813     "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6814     "\n"
6815     "OPCIONS:\n"
6816     " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6817     " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6818     "Linux\n"
6819 ennael 509 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia Linux"
6820 dmorgan 446
6821     #: standalone.pm:66
6822     #, c-format
6823     msgid ""
6824     "[--add]\n"
6825     " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6826     " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6827     " --skip-wizard - manage connections\n"
6828     " --internet - configure internet\n"
6829     " --wizard - like --add"
6830     msgstr ""
6831    
6832     #: standalone.pm:72
6833     #, c-format
6834     msgid ""
6835     "\n"
6836     "Font Importation and monitoring application\n"
6837     "\n"
6838     "OPTIONS:\n"
6839     "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6840     "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6841     "--install : accept any font file and any directory.\n"
6842     "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6843     "--replace : replace all font if already exist\n"
6844     "--application : 0 none application.\n"
6845     " : 1 all application available supported.\n"
6846     " : name_of_application like so for staroffice \n"
6847     " : and gs for ghostscript for only this one."
6848     msgstr ""
6849     "\n"
6850     "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6851     "\n"
6852     "OPCIONS:\n"
6853     "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6854     "disponibles.\n"
6855     "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6856     "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6857     "directori.\n"
6858     "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6859     "directori de tipus de lletra.\n"
6860     "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6861     "--application : 0 cap aplicació.\n"
6862     " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6863     " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6864     " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6865    
6866     #: standalone.pm:87
6867     #, fuzzy, c-format
6868     msgid ""
6869     "[OPTIONS]...\n"
6870 ahmad 804 "%s Terminal Server Configurator\n"
6871 dmorgan 446 "--enable : enable MTS\n"
6872     "--disable : disable MTS\n"
6873     "--start : start MTS\n"
6874     "--stop : stop MTS\n"
6875     "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6876     "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6877     "username)\n"
6878     "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6879     "nbi image name)\n"
6880     "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6881     "IP, nbi image name)"
6882     msgstr ""
6883     "[OPCIONS]...\n"
6884     "Configurador del servidor de terminal de Mageia Linux (MTS)\n"
6885     "--enable : habilita l'MTS\n"
6886     "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6887     "--start : inicia l'MTS\n"
6888     "--stop : atura l'MTS\n"
6889     "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6890     "d'usuari)\n"
6891     "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6892     "nom d'usuari)\n"
6893     "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6894     "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6895     "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6896     "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6897    
6898     #: standalone.pm:99
6899     #, c-format
6900     msgid "[keyboard]"
6901     msgstr "[teclat]"
6902    
6903     #: standalone.pm:100
6904     #, c-format
6905     msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6906     msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6907    
6908     #: standalone.pm:101
6909     #, c-format
6910     msgid ""
6911     "[OPTIONS]\n"
6912     "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6913     "\n"
6914     "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6915     "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6916     "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6917     "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6918     "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6919     "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6920     msgstr ""
6921     "[OPCIONS]\n"
6922     "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6923     "\n"
6924     "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6925     "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6926     "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6927     "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6928     "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6929     "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6930    
6931     #: standalone.pm:111
6932 ahmad 804 #, fuzzy, c-format
6933 dmorgan 446 msgid ""
6934     "[OPTION]...\n"
6935 ahmad 804 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6936     "mode\n"
6937 dmorgan 446 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6938     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6939     "description window\n"
6940     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6941     msgstr ""
6942     "[OPCIÓ]...\n"
6943     " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
6944     "mode Mageia Update\n"
6945     " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
6946     " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
6947     "fitxers en la finestra de descripció\n"
6948     " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
6949     "trobats"
6950    
6951     #: standalone.pm:116
6952     #, c-format
6953     msgid ""
6954     "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6955     "usbtable] [--dynamic=dev]"
6956     msgstr ""
6957     "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6958     "usbtable] [--dynamic=dev]"
6959    
6960     #: standalone.pm:117
6961     #, c-format
6962     msgid ""
6963     " [everything]\n"
6964     " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6965     " XFdrake resolution"
6966     msgstr ""
6967     " [everything]\n"
6968     " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6969     " XFdrake resolució"
6970    
6971     #: standalone.pm:153
6972     #, c-format
6973     msgid ""
6974     "\n"
6975     "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6976     "testing] [-v|--version] "
6977     msgstr ""
6978     "\n"
6979     "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6980     "testing] [-v|--version] "
6981    
6982     #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6983     #, fuzzy, c-format
6984     msgid "All servers"
6985     msgstr "Afegeix un servidor"
6986    
6987     #: timezone.pm:196
6988     #, c-format
6989     msgid "Global"
6990     msgstr ""
6991    
6992     #: timezone.pm:199
6993     #, c-format
6994     msgid "Africa"
6995     msgstr "Àfrica"
6996    
6997     #: timezone.pm:200
6998     #, c-format
6999     msgid "Asia"
7000     msgstr "Àsia"
7001    
7002     #: timezone.pm:201
7003     #, c-format
7004     msgid "Europe"
7005     msgstr "Europa"
7006    
7007     #: timezone.pm:202
7008     #, c-format
7009     msgid "North America"
7010     msgstr "Amèrica del nord"
7011    
7012     #: timezone.pm:203
7013     #, fuzzy, c-format
7014     msgid "Oceania"
7015     msgstr "Macedònia"
7016    
7017     #: timezone.pm:204
7018     #, c-format
7019     msgid "South America"
7020     msgstr "Amèrica del sud"
7021    
7022     #: timezone.pm:213
7023     #, c-format
7024     msgid "Hong Kong"
7025     msgstr "Hong Kong"
7026    
7027     #: timezone.pm:250
7028     #, c-format
7029     msgid "Russian Federation"
7030     msgstr "Rússia"
7031    
7032     #: timezone.pm:258
7033     #, c-format
7034     msgid "Yugoslavia"
7035     msgstr "Iugoslàvia"
7036    
7037     #: ugtk2.pm:812
7038     #, c-format
7039     msgid "Is this correct?"
7040     msgstr "Això és correcte?"
7041    
7042     #: ugtk2.pm:874
7043     #, c-format
7044     msgid "You have chosen a file, not a directory"
7045     msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7046    
7047     #: wizards.pm:95
7048     #, c-format
7049     msgid ""
7050     "%s is not installed\n"
7051     "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7052     msgstr ""
7053     "%s no està instal·lat\n"
7054     "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7055    
7056     #: wizards.pm:99
7057     #, c-format
7058     msgid "Installation failed"
7059     msgstr "La instal·lació ha fallat"
7060    
7061     #~ msgid "Restrict command line options"
7062     #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7063    
7064     #~ msgid "restrict"
7065     #~ msgstr "limita"
7066    
7067     #~ msgid ""
7068     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7069     #~ msgstr ""
7070     #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7071     #~ "sense una contrasenya"
7072    
7073 ahmad 831 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"
7074 dmorgan 446 #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7075    
7076     #~ msgid ""
7077     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7078     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7079     #~ msgstr ""
7080     #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7081     #~ "o les particions,\n"
7082     #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7083     #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7084    
7085     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7086     #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7087    
7088     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7089     #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7090    
7091     #~ msgid "Choose the sizes"
7092     #~ msgstr "Escolliu les mides"
7093    
7094     #~ msgid "Root partition size in MB: "
7095     #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7096    
7097     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7098     #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7099    
7100     #~ msgid ""
7101     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7102     #~ msgstr ""
7103     #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7104     #~ "espai)"
7105    
7106     #~ msgid ""
7107     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7108     #~ "the following error occurred: %s"
7109     #~ msgstr ""
7110     #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7111     #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7112    
7113     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7114     #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7115    
7116     #~ msgid "Welcome To Crackers"
7117     #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7118    
7119     #~ msgid "Poor"
7120     #~ msgstr "Pobre"
7121    
7122     #~ msgid "High"
7123     #~ msgstr "Alt"
7124    
7125     #~ msgid "Higher"
7126     #~ msgstr "Més Alt"
7127    
7128     #~ msgid "Paranoid"
7129     #~ msgstr "Paranoic"
7130    
7131     #~ msgid ""
7132     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7133     #~ "use,\n"
7134     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7135     #~ "others\n"
7136     #~ "or to the Internet. There is no password access."
7137     #~ msgstr ""
7138     #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7139     #~ "fàcil\n"
7140     #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7141     #~ "ordinador\n"
7142     #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7143    
7144     #~ msgid ""
7145     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7146     #~ "recommended."
7147     #~ msgstr ""
7148     #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7149     #~ "segueix sense ser recomanable."
7150    
7151     #~ msgid ""
7152     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7153     #~ "every night."
7154     #~ msgstr ""
7155     #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7156     #~ "automàtiques."
7157    
7158     #~ msgid ""
7159     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7160     #~ "and security features are at their maximum."
7161     #~ msgstr ""
7162     #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7163     #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7164    
7165     #~ msgid ""
7166     #~ "\n"
7167     #~ "Warning\n"
7168     #~ "\n"
7169     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7170     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7171     #~ "'Refuse' \n"
7172     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7173     #~ "\n"
7174     #~ "\n"
7175     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7176     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7177     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7178     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7179     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7180     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7181     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7182     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7183     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7184     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7185     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7186     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7187     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7188     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7189     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7190     #~ "\n"
7191     #~ "\n"
7192     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7193     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7194     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7195     #~ msgstr ""
7196     #~ "\n"
7197     #~ "Avís\n"
7198     #~ "\n"
7199     #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7200     #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7201     #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7202     #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7203     #~ "\n"
7204     #~ "\n"
7205     #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7206     #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7207     #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7208     #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7209     #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7210     #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7211     #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7212     #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7213     #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7214     #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7215     #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7216     #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7217     #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7218     #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7219     #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7220     #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7221     #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7222     #~ "\n"
7223     #~ "\n"
7224     #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7225     #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7226     #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7227     #~ "informàtics.\n"
7228    
7229     #~ msgid "Use libsafe for servers"
7230     #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7231    
7232     #~ msgid ""
7233     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7234     #~ msgstr ""
7235     #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7236     #~ "'format string'."
7237    
7238     #~ msgid "LILO/grub Installation"
7239     #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7240    
7241     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7242     #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7243    
7244     #~ msgid "Give the ram size in MB"
7245     #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7246    
7247     #~ msgid ""
7248     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7249     #~ "is enough)\n"
7250     #~ "at the beginning of the disk"
7251     #~ msgstr ""
7252     #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7253     #~ "2048\n"
7254     #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7255    
7256     #~ msgid "Security level"
7257     #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7258    
7259     #~ msgid "Expand Tree"
7260     #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7261    
7262     #~ msgid "Collapse Tree"
7263     #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7264    
7265     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7266     #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7267    
7268     #~ msgid "Choose action"
7269     #~ msgstr "Trieu una acció"
7270    
7271     #~ msgid "Active Directory with SFU"
7272     #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7273    
7274     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7275     #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7276    
7277     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7278     #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7279    
7280     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7281     #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7282    
7283     #~ msgid "Authentication LDAP"
7284     #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7285    
7286     #~ msgid "TLS"
7287     #~ msgstr "TLS"
7288    
7289     #~ msgid "SSL"
7290     #~ msgstr "SSL"
7291    
7292     #~ msgid "LDAP users database"
7293     #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7294    
7295     #~ msgid "Authentication NIS"
7296     #~ msgstr "Autenticació NIS"
7297    
7298     #~ msgid ""
7299     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7300     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7301     #~ "add and reboot the server.\n"
7302     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7303     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7304     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7305     #~ "after the network setup step.\n"
7306     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7307     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7308     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7309     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7310     #~ "good."
7311     #~ msgstr ""
7312     #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7313     #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7314     #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7315     #~ "servidor.\n"
7316     #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7317     #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7318     #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7319     #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7320     #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7321     #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7322     #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7323     #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7324     #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7325    
7326     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7327     #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7328    
7329     #~ msgid "Undo"
7330     #~ msgstr "Desfés"
7331    
7332     #~ msgid "Save partition table"
7333     #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7334    
7335     #~ msgid "Restore partition table"
7336     #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7337    
7338     #~ msgid ""
7339     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7340     #~ "Still continue?"
7341     #~ msgstr ""
7342     #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7343     #~ "Voleu continuar igualment?"
7344    
7345     #~ msgid "Info: "
7346     #~ msgstr "Informació: "
7347    
7348     #~ msgid "Unknown driver"
7349     #~ msgstr "Controlador desconegut"
7350    
7351     #~ msgid "Error reading file %s"
7352     #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7353    
7354     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7355     #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7356    
7357     #~ msgid "Bad backup file"
7358     #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7359    
7360     #~ msgid "Error writing to file %s"
7361     #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7362    
7363     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7364     #~ msgstr ""
7365     #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7366     #~ "a la llista"
7367    
7368     #~ msgid "Ext2"
7369     #~ msgstr "Ext2"
7370    
7371     #~ msgid "Journalised FS"
7372     #~ msgstr "Journalised FS"
7373    
7374     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7375     #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7376    
7377     #~ msgid "Add user"
7378     #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7379    
7380     #~ msgid "Accept user"
7381     #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7382    
7383     #, fuzzy
7384     #~ msgid ""
7385     #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7386     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7387     #~ msgstr ""
7388     #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7389     #~ "ex. per a un accés\n"
7390     #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7391     #~ "de grups de discussió)."
7392    
7393     #~ msgid "No supermount"
7394     #~ msgstr "Sense supermount"
7395    
7396     #~ msgid "Supermount"
7397     #~ msgstr "Supermount"
7398    
7399     #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7400     #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7401    
7402     #~ msgid "Rescue partition table"
7403     #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7404    
7405     #~ msgid "Removable media automounting"
7406     #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7407    
7408     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7409     #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7410    
7411     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7412     #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7413    
7414     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7415     #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7416    
7417     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7418     #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7419    
7420     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7421     #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7422    
7423     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7424     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7425    
7426     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7427     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7428    
7429     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7430     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7431    
7432     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7433     #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7434    
7435     #~ msgid "Number of capture buffers:"
7436     #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7437    
7438     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7439     #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7440    
7441     #~ msgid "PLL setting:"
7442     #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7443    
7444     #~ msgid "Radio support:"
7445     #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7446    
7447     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7448     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30