/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1835 - (show annotations) (download)
Fri Aug 5 19:17:58 2011 UTC (12 years, 8 months ago) by tv
File size: 187654 byte(s)
- sync with code (especially for #1011)
- unbreak af.po

1 # translation of ca.po to Catalan
2 # translation of DrakX.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 21:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: any.pm:270 any.pm:967 diskdrake/interactive.pm:648
22 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
23 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
24 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
25 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
26 #, c-format
27 msgid "Please wait"
28 msgstr "Espereu si us plau"
29
30 #: any.pm:270
31 #, c-format
32 msgid "Bootloader installation in progress"
33 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
34
35 #: any.pm:281
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
39 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
40 "error.\n"
41 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
42 "\n"
43 "Assign a new Volume ID?"
44 msgstr ""
45
46 #: any.pm:292
47 #, c-format
48 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
49 msgstr ""
50 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
51 "l'error següent:"
52
53 #: any.pm:298
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
57 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
58 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
59 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
60 " Then type: shut-down\n"
61 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
62 msgstr ""
63 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
64 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
65 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
66 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
67 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
68 " Després, escriviu: shut-down\n"
69 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
70 "l'arrencada."
71
72 #: any.pm:338
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
76 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
77 "(eg: System Commander).\n"
78 "\n"
79 "On which drive are you booting?"
80 msgstr ""
81 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
82 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
83 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
84 "\n"
85 "En quina unitat arrenqueu?"
86
87 #: any.pm:349
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Bootloader Installation"
90 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
91
92 #: any.pm:353
93 #, c-format
94 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
95 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
96
97 #: any.pm:377
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
100 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
101
102 #: any.pm:379
103 #, c-format
104 msgid "First sector of drive (MBR)"
105 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
106
107 #: any.pm:381
108 #, c-format
109 msgid "First sector of the root partition"
110 msgstr "Primer sector de la partició de root"
111
112 #: any.pm:383
113 #, c-format
114 msgid "On Floppy"
115 msgstr "En el disquet"
116
117 #: any.pm:385 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
118 #, c-format
119 msgid "Skip"
120 msgstr "Omet"
121
122 #: any.pm:420
123 #, c-format
124 msgid "Boot Style Configuration"
125 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
126
127 #: any.pm:430 any.pm:463 any.pm:464
128 #, c-format
129 msgid "Bootloader main options"
130 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
131
132 #: any.pm:434
133 #, c-format
134 msgid "Bootloader"
135 msgstr "Carregador d'arrencada"
136
137 #: any.pm:435 any.pm:467
138 #, c-format
139 msgid "Bootloader to use"
140 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
141
142 #: any.pm:438 any.pm:470
143 #, c-format
144 msgid "Boot device"
145 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
146
147 #: any.pm:441
148 #, c-format
149 msgid "Main options"
150 msgstr ""
151
152 #: any.pm:442
153 #, c-format
154 msgid "Delay before booting default image"
155 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
156
157 #: any.pm:443
158 #, c-format
159 msgid "Enable ACPI"
160 msgstr "Habilita l'ACPI"
161
162 #: any.pm:444
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Enable SMP"
165 msgstr "Habilita l'ACPI"
166
167 #: any.pm:445
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Enable APIC"
170 msgstr "Habilita l'ACPI"
171
172 #: any.pm:447
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Enable Local APIC"
175 msgstr "Habilita l'ACPI"
176
177 #: any.pm:448 security/level.pm:63
178 #, c-format
179 msgid "Security"
180 msgstr "Seguretat"
181
182 #: any.pm:449 any.pm:902 any.pm:921 authentication.pm:252
183 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
184 #, c-format
185 msgid "Password"
186 msgstr "Contrasenya"
187
188 #: any.pm:452 authentication.pm:263
189 #, c-format
190 msgid "The passwords do not match"
191 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
192
193 #: any.pm:452 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
194 #, c-format
195 msgid "Please try again"
196 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
197
198 #: any.pm:454
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "You cannot use a password with %s"
201 msgstr ""
202 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
203
204 #: any.pm:458 any.pm:905 any.pm:923 authentication.pm:253
205 #, c-format
206 msgid "Password (again)"
207 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
208
209 #: any.pm:459
210 #, c-format
211 msgid "Clean /tmp at each boot"
212 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
213
214 #: any.pm:469
215 #, c-format
216 msgid "Init Message"
217 msgstr "Missatge d'inicialització"
218
219 #: any.pm:471
220 #, c-format
221 msgid "Open Firmware Delay"
222 msgstr "Demora per al firmware obert"
223
224 #: any.pm:472
225 #, c-format
226 msgid "Kernel Boot Timeout"
227 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
228
229 #: any.pm:473
230 #, c-format
231 msgid "Enable CD Boot?"
232 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
233
234 #: any.pm:474
235 #, c-format
236 msgid "Enable OF Boot?"
237 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
238
239 #: any.pm:475
240 #, c-format
241 msgid "Default OS?"
242 msgstr "SO per defecte?"
243
244 #: any.pm:548
245 #, c-format
246 msgid "Image"
247 msgstr "Imatge"
248
249 #: any.pm:549 any.pm:563
250 #, c-format
251 msgid "Root"
252 msgstr "Arrel"
253
254 #: any.pm:550 any.pm:576
255 #, c-format
256 msgid "Append"
257 msgstr "Afegeix"
258
259 #: any.pm:552
260 #, c-format
261 msgid "Xen append"
262 msgstr ""
263
264 #: any.pm:554
265 #, c-format
266 msgid "Requires password to boot"
267 msgstr ""
268
269 #: any.pm:556
270 #, c-format
271 msgid "Video mode"
272 msgstr "Mode de vídeo"
273
274 #: any.pm:558
275 #, c-format
276 msgid "Initrd"
277 msgstr "Initrd"
278
279 #: any.pm:559
280 #, c-format
281 msgid "Network profile"
282 msgstr "Perfil de xarxa"
283
284 #: any.pm:568 any.pm:573 any.pm:575 diskdrake/interactive.pm:407
285 #, c-format
286 msgid "Label"
287 msgstr "Etiqueta"
288
289 #: any.pm:570 any.pm:578 harddrake/v4l.pm:438
290 #, c-format
291 msgid "Default"
292 msgstr "Predeterminat"
293
294 #: any.pm:577
295 #, c-format
296 msgid "NoVideo"
297 msgstr "NoVideo"
298
299 #: any.pm:588
300 #, c-format
301 msgid "Empty label not allowed"
302 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
303
304 #: any.pm:589
305 #, c-format
306 msgid "You must specify a kernel image"
307 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
308
309 #: any.pm:589
310 #, c-format
311 msgid "You must specify a root partition"
312 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
313
314 #: any.pm:590
315 #, c-format
316 msgid "This label is already used"
317 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
318
319 #: any.pm:608
320 #, c-format
321 msgid "Which type of entry do you want to add?"
322 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
323
324 #: any.pm:609
325 #, c-format
326 msgid "Linux"
327 msgstr "Linux"
328
329 #: any.pm:609
330 #, c-format
331 msgid "Other OS (SunOS...)"
332 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
333
334 #: any.pm:610
335 #, c-format
336 msgid "Other OS (MacOS...)"
337 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
338
339 #: any.pm:610
340 #, c-format
341 msgid "Other OS (Windows...)"
342 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
343
344 #: any.pm:657
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Bootloader Configuration"
347 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
348
349 #: any.pm:658
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
353 "You can create additional entries or change the existing ones."
354 msgstr ""
355 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
356 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
357
358 #: any.pm:863
359 #, c-format
360 msgid "access to X programs"
361 msgstr "accés a programes X"
362
363 #: any.pm:864
364 #, c-format
365 msgid "access to rpm tools"
366 msgstr "accés a les eines rpm"
367
368 #: any.pm:865
369 #, c-format
370 msgid "allow \"su\""
371 msgstr "permet \"su\""
372
373 #: any.pm:866
374 #, c-format
375 msgid "access to administrative files"
376 msgstr "accés a fitxers administratius"
377
378 #: any.pm:867
379 #, c-format
380 msgid "access to network tools"
381 msgstr "accés a les eines de xarxa"
382
383 #: any.pm:868
384 #, c-format
385 msgid "access to compilation tools"
386 msgstr "accés a les eines de compilació"
387
388 #: any.pm:874
389 #, c-format
390 msgid "(already added %s)"
391 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
392
393 #: any.pm:880
394 #, c-format
395 msgid "Please give a user name"
396 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
397
398 #: any.pm:881
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
402 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
403 msgstr ""
404 "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
405
406 #: any.pm:882
407 #, c-format
408 msgid "The user name is too long"
409 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
410
411 #: any.pm:883
412 #, c-format
413 msgid "This user name has already been added"
414 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
415
416 #: any.pm:889 any.pm:925
417 #, c-format
418 msgid "User ID"
419 msgstr "ID d'usuari"
420
421 #: any.pm:889 any.pm:926
422 #, c-format
423 msgid "Group ID"
424 msgstr "ID de grup"
425
426 #: any.pm:890
427 #, c-format
428 msgid "%s must be a number"
429 msgstr "%s ha de ser un número"
430
431 #: any.pm:891
432 #, c-format
433 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
434 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
435
436 #: any.pm:895
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "User management"
439 msgstr "Nom d'usuari"
440
441 #: any.pm:900
442 #, c-format
443 msgid "Enable guest account"
444 msgstr ""
445
446 #: any.pm:901 authentication.pm:239
447 #, c-format
448 msgid "Set administrator (root) password"
449 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
450
451 #: any.pm:907
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Enter a user"
454 msgstr ""
455 "Introduïu un usuari\n"
456 "%s"
457
458 #: any.pm:909
459 #, c-format
460 msgid "Icon"
461 msgstr "Icona"
462
463 #: any.pm:912
464 #, c-format
465 msgid "Real name"
466 msgstr "Nom real"
467
468 #: any.pm:919
469 #, c-format
470 msgid "Login name"
471 msgstr "Nom d'accés"
472
473 #: any.pm:924
474 #, c-format
475 msgid "Shell"
476 msgstr "Shell"
477
478 #: any.pm:967
479 #, c-format
480 msgid "Please wait, adding media..."
481 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
482
483 #: any.pm:997 security/l10n.pm:14
484 #, c-format
485 msgid "Autologin"
486 msgstr "Entrada automàtica"
487
488 #: any.pm:998
489 #, c-format
490 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
491 msgstr ""
492 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
493 "nom d'usuari."
494
495 #: any.pm:999
496 #, c-format
497 msgid "Use this feature"
498 msgstr "Utilitza aquesta característica"
499
500 #: any.pm:1000
501 #, c-format
502 msgid "Choose the default user:"
503 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
504
505 #: any.pm:1001
506 #, c-format
507 msgid "Choose the window manager to run:"
508 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
509
510 #: any.pm:1012 any.pm:1032 any.pm:1100
511 #, c-format
512 msgid "Release Notes"
513 msgstr ""
514
515 #: any.pm:1039 any.pm:1388 interactive/gtk.pm:819
516 #, c-format
517 msgid "Close"
518 msgstr "Tanca"
519
520 #: any.pm:1086
521 #, c-format
522 msgid "License agreement"
523 msgstr "Acord de llicència"
524
525 #: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
526 #, c-format
527 msgid "Quit"
528 msgstr "Surt"
529
530 #: any.pm:1095
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Do you accept this license ?"
533 msgstr "En teniu una altra?"
534
535 #: any.pm:1096
536 #, c-format
537 msgid "Accept"
538 msgstr "Accepta"
539
540 #: any.pm:1096
541 #, c-format
542 msgid "Refuse"
543 msgstr "Rebutja"
544
545 #: any.pm:1122 any.pm:1184
546 #, c-format
547 msgid "Please choose a language to use"
548 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
549
550 #: any.pm:1150
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "%s can support multiple languages. Select\n"
554 "the languages you would like to install. They will be available\n"
555 "when your installation is complete and you restart your system."
556 msgstr ""
557 "Mageia pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
558 "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
559 "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
560
561 #: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:172
562 #, c-format
563 msgid "Mageia"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1153
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Multiple languages"
569 msgstr "Tots els idiomes"
570
571 #: any.pm:1162 any.pm:1193
572 #, c-format
573 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
574 msgstr ""
575
576 #: any.pm:1163
577 #, c-format
578 msgid "All languages"
579 msgstr "Tots els idiomes"
580
581 #: any.pm:1185
582 #, c-format
583 msgid "Language choice"
584 msgstr "Tria d'idioma"
585
586 #: any.pm:1239
587 #, c-format
588 msgid "Country / Region"
589 msgstr "País / Regió"
590
591 #: any.pm:1240
592 #, c-format
593 msgid "Please choose your country"
594 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
595
596 #: any.pm:1242
597 #, c-format
598 msgid "Here is the full list of available countries"
599 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
600
601 #: any.pm:1243
602 #, c-format
603 msgid "Other Countries"
604 msgstr "Altres països"
605
606 #: any.pm:1243 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
607 #, c-format
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Avançat"
610
611 #: any.pm:1249
612 #, c-format
613 msgid "Input method:"
614 msgstr "Mètode d'entrada:"
615
616 #: any.pm:1252
617 #, c-format
618 msgid "None"
619 msgstr "Cap"
620
621 #: any.pm:1333
622 #, c-format
623 msgid "No sharing"
624 msgstr "No es comparteix"
625
626 #: any.pm:1333
627 #, c-format
628 msgid "Allow all users"
629 msgstr "Permet tots els usuaris"
630
631 #: any.pm:1333
632 #, c-format
633 msgid "Custom"
634 msgstr "Personalitzada"
635
636 #: any.pm:1337
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
640 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
641 "and nautilus.\n"
642 "\n"
643 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
644 msgstr ""
645 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
646 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
647 "konqueror i el nautilus.\n"
648 "\n"
649 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
650
651 #: any.pm:1349
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
655 "Windows."
656 msgstr ""
657 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
658 "suport a Mac i Windows."
659
660 #: any.pm:1352
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
664 "systems."
665 msgstr ""
666 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
667 "bastants sistemes Linux moderns."
668
669 #: any.pm:1360
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
673 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
674
675 #: any.pm:1388
676 #, c-format
677 msgid "Launch userdrake"
678 msgstr "Executa userdrake"
679
680 #: any.pm:1390
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
684 "You can use userdrake to add a user to this group."
685 msgstr ""
686 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
687 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
688
689 #: any.pm:1498
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
693 "logout now."
694 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
695
696 #: any.pm:1502
697 #, c-format
698 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
699 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
700
701 #: any.pm:1537
702 #, c-format
703 msgid "Timezone"
704 msgstr "Fus horari"
705
706 #: any.pm:1537
707 #, c-format
708 msgid "Which is your timezone?"
709 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
710
711 #: any.pm:1560 any.pm:1562
712 #, c-format
713 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
714 msgstr ""
715
716 #: any.pm:1563
717 #, c-format
718 msgid "What is the best time?"
719 msgstr ""
720
721 #
722 #: any.pm:1567
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
725 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
726
727 #
728 #: any.pm:1568
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
731 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
732
733 #: any.pm:1570
734 #, c-format
735 msgid "NTP Server"
736 msgstr "Servidor NTP"
737
738 #: any.pm:1571
739 #, c-format
740 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
741 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
742
743 #: authentication.pm:24
744 #, c-format
745 msgid "Local file"
746 msgstr "Fitxer local"
747
748 #: authentication.pm:25
749 #, c-format
750 msgid "LDAP"
751 msgstr "LDAP"
752
753 #: authentication.pm:26
754 #, c-format
755 msgid "NIS"
756 msgstr "NIS"
757
758 #: authentication.pm:27
759 #, c-format
760 msgid "Smart Card"
761 msgstr "Smart Card"
762
763 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
764 #, c-format
765 msgid "Windows Domain"
766 msgstr "Domini de Windows"
767
768 #: authentication.pm:29
769 #, c-format
770 msgid "Kerberos 5"
771 msgstr ""
772
773 #: authentication.pm:65
774 #, c-format
775 msgid "Local file:"
776 msgstr "Fitxer local:"
777
778 #: authentication.pm:65
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
782 msgstr ""
783
784 #: authentication.pm:66
785 #, c-format
786 msgid "LDAP:"
787 msgstr "LDAP:"
788
789 #: authentication.pm:66
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
793 "consolidates certain types of information within your organization."
794 msgstr ""
795 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
796 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
797
798 #: authentication.pm:67
799 #, c-format
800 msgid "NIS:"
801 msgstr "NIS:"
802
803 #: authentication.pm:67
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
807 "Service domain with a common password and group file."
808 msgstr ""
809
810 #: authentication.pm:68
811 #, c-format
812 msgid "Windows Domain:"
813 msgstr "Domini de Windows:"
814
815 #: authentication.pm:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
819 "a Windows domain."
820 msgstr ""
821
822 #: authentication.pm:69
823 #, c-format
824 msgid "Kerberos 5 :"
825 msgstr ""
826
827 #: authentication.pm:69
828 #, c-format
829 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
830 msgstr ""
831
832 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
833 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
834 #: authentication.pm:898
835 #, c-format
836 msgid " "
837 msgstr ""
838
839 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
840 #: authentication.pm:214
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
843 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
844
845 #: authentication.pm:112
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
849 "options below "
850 msgstr ""
851
852 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
853 #, c-format
854 msgid "LDAP Server"
855 msgstr "Servidor LDAP"
856
857 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Base dn"
860 msgstr "LDAP Base dn"
861
862 #: authentication.pm:116
863 #, c-format
864 msgid "Fetch base Dn "
865 msgstr ""
866
867 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
868 #, c-format
869 msgid "Use encrypt connection with TLS "
870 msgstr ""
871
872 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
873 #, c-format
874 msgid "Download CA Certificate "
875 msgstr ""
876
877 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
878 #, c-format
879 msgid "Use Disconnect mode "
880 msgstr ""
881
882 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
883 #, c-format
884 msgid "Use anonymous BIND "
885 msgstr ""
886
887 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
888 #: authentication.pm:132
889 #, c-format
890 msgid " "
891 msgstr ""
892
893 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
894 #, c-format
895 msgid "Bind DN "
896 msgstr ""
897
898 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Bind Password "
901 msgstr "Contrasenya"
902
903 #: authentication.pm:127
904 #, c-format
905 msgid "Advanced path for group "
906 msgstr ""
907
908 #: authentication.pm:129
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Password base"
911 msgstr "Contrasenya"
912
913 #: authentication.pm:130
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Group base"
916 msgstr "ID de grup"
917
918 #: authentication.pm:131
919 #, c-format
920 msgid "Shadow base"
921 msgstr ""
922
923 #: authentication.pm:146
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
927 "options below "
928 msgstr ""
929
930 #: authentication.pm:148
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Realm "
933 msgstr "Nom real"
934
935 #: authentication.pm:150
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "KDCs Servers"
938 msgstr "Servidor LDAP"
939
940 #: authentication.pm:152
941 #, c-format
942 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
943 msgstr ""
944
945 #: authentication.pm:153
946 #, c-format
947 msgid "Use DNS to locate realms"
948 msgstr ""
949
950 #: authentication.pm:158
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Use local file for users information"
953 msgstr "Empra libsafe per als servidors"
954
955 #: authentication.pm:159
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Use LDAP for users information"
958 msgstr "Informació del disc dur"
959
960 #: authentication.pm:165
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
964 "type of users information "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:171
968 #, c-format
969 msgid "Fecth base Dn "
970 msgstr ""
971
972 #: authentication.pm:192
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
976 "options below "
977 msgstr ""
978
979 #: authentication.pm:194
980 #, c-format
981 msgid "NIS Domain"
982 msgstr "Domini del NIS"
983
984 #: authentication.pm:195
985 #, c-format
986 msgid "NIS Server"
987 msgstr "Servidor NIS"
988
989 #: authentication.pm:216
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
993 "configuration options below "
994 msgstr ""
995
996 #: authentication.pm:220
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Domain Model "
999 msgstr "Domini"
1000
1001 #: authentication.pm:222
1002 #, c-format
1003 msgid "Active Directory Realm "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: authentication.pm:223
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "DNS Domain"
1009 msgstr "Domini del NIS"
1010
1011 #: authentication.pm:224
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "DC Server"
1014 msgstr "Servidor LDAP"
1015
1016 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
1017 #, c-format
1018 msgid "Authentication"
1019 msgstr "Autenticació"
1020
1021 #: authentication.pm:240
1022 #, c-format
1023 msgid "Authentication method"
1024 msgstr "Mètode d'autenticació"
1025
1026 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1027 #: authentication.pm:245
1028 #, c-format
1029 msgid "No password"
1030 msgstr "Sense contrasenya"
1031
1032 #: authentication.pm:266
1033 #, c-format
1034 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1035 msgstr ""
1036 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1037
1038 #: authentication.pm:377
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1041 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1042
1043 #: authentication.pm:893
1044 #, c-format
1045 msgid "Select file"
1046 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1047
1048 #: authentication.pm:899
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Domain Windows for authentication : "
1051 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1052
1053 #: authentication.pm:901
1054 #, c-format
1055 msgid "Domain Admin User Name"
1056 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1057
1058 #: authentication.pm:902
1059 #, c-format
1060 msgid "Domain Admin Password"
1061 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1062
1063 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1064 # only the ascii charset will be available on most machines
1065 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1066 # leave it in English, as it is the best for your language)
1067 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1068 #: bootloader.pm:982
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1072 "\n"
1073 "Choose an operating system from the list above or\n"
1074 "wait for default boot.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1078 "\n"
1079 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1080 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1081 "\n"
1082
1083 #: bootloader.pm:1159
1084 #, c-format
1085 msgid "LILO with text menu"
1086 msgstr "LILO amb menú de text"
1087
1088 #: bootloader.pm:1160
1089 #, c-format
1090 msgid "GRUB with graphical menu"
1091 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1092
1093 #: bootloader.pm:1161
1094 #, c-format
1095 msgid "GRUB with text menu"
1096 msgstr "GRUB amb menú de text"
1097
1098 #: bootloader.pm:1162
1099 #, c-format
1100 msgid "Yaboot"
1101 msgstr "Yaboot"
1102
1103 #: bootloader.pm:1163
1104 #, c-format
1105 msgid "SILO"
1106 msgstr "SILO"
1107
1108 #: bootloader.pm:1247
1109 #, c-format
1110 msgid "not enough room in /boot"
1111 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1112
1113 #: bootloader.pm:1973
1114 #, c-format
1115 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1116 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1117
1118 #: bootloader.pm:2094
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1122 "renumbered"
1123 msgstr ""
1124 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1125 "la partició ha estat renumerada"
1126
1127 #: bootloader.pm:2107
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1131 "choose \"%s\""
1132 msgstr ""
1133 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1134 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1135
1136 #: bootloader.pm:2108
1137 #, c-format
1138 msgid "Re-install Boot Loader"
1139 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1140
1141 #: common.pm:142
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "B"
1144 msgstr "KB"
1145
1146 #: common.pm:142
1147 #, c-format
1148 msgid "KB"
1149 msgstr "KB"
1150
1151 #: common.pm:142
1152 #, c-format
1153 msgid "MB"
1154 msgstr "MB"
1155
1156 #: common.pm:142
1157 #, c-format
1158 msgid "GB"
1159 msgstr "GB"
1160
1161 #: common.pm:142 common.pm:151
1162 #, c-format
1163 msgid "TB"
1164 msgstr "TB"
1165
1166 #: common.pm:159
1167 #, c-format
1168 msgid "%d minutes"
1169 msgstr "%d minuts"
1170
1171 #: common.pm:161
1172 #, c-format
1173 msgid "1 minute"
1174 msgstr "1 minut"
1175
1176 #: common.pm:163
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds"
1179 msgstr "%d segons"
1180
1181 #: common.pm:383
1182 #, c-format
1183 msgid "command %s missing"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: diskdrake/dav.pm:17
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1190 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1191 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1192 "points, select \"New\"."
1193 msgstr ""
1194 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1195 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1196 "benentès\n"
1197 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1198 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1199
1200 #: diskdrake/dav.pm:25
1201 #, c-format
1202 msgid "New"
1203 msgstr "Nou"
1204
1205 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1206 #, c-format
1207 msgid "Unmount"
1208 msgstr "Desmunta"
1209
1210 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1211 #, c-format
1212 msgid "Mount"
1213 msgstr "Munta"
1214
1215 #: diskdrake/dav.pm:65
1216 #, c-format
1217 msgid "Server"
1218 msgstr "Servidor"
1219
1220 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1221 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1222 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1223 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1224 #, c-format
1225 msgid "Mount point"
1226 msgstr "Punt de muntatge"
1227
1228 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1229 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1230 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1231 #, c-format
1232 msgid "Options"
1233 msgstr "Opcions"
1234
1235 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1236 #, c-format
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "Elimina"
1239
1240 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1241 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1242 #, c-format
1243 msgid "Done"
1244 msgstr "Fet"
1245
1246 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1247 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1248 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1249 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1250 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1251 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1252 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1253 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1254 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1255 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1256 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1257 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1258 #, c-format
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Error"
1261
1262 #: diskdrake/dav.pm:86
1263 #, c-format
1264 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1265 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:90
1268 #, c-format
1269 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1270 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1271
1272 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1273 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1274 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1275 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1276 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1277 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1278 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:399
1279 #, c-format
1280 msgid "Warning"
1281 msgstr "Advertència"
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:106
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1286 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1287
1288 #: diskdrake/dav.pm:124
1289 #, c-format
1290 msgid "Server: "
1291 msgstr "Servidor: "
1292
1293 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1294 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1295 #, c-format
1296 msgid "Mount point: "
1297 msgstr "Punt de muntatge: "
1298
1299 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1300 #, c-format
1301 msgid "Options: %s"
1302 msgstr "Opcions: %s"
1303
1304 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1305 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1306 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1307 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1308 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1309 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1310 #, c-format
1311 msgid "Partitioning"
1312 msgstr "Particionament"
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1315 #, c-format
1316 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1320 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1321 #, c-format
1322 msgid "Read carefully"
1323 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1324
1325 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1326 #, c-format
1327 msgid "Please make a backup of your data first"
1328 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1329
1330 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1331 #, c-format
1332 msgid "Exit"
1333 msgstr "Surt"
1334
1335 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1336 #, c-format
1337 msgid "Continue"
1338 msgstr "Continua"
1339
1340 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1341 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1342 #: ugtk2.pm:936
1343 #, c-format
1344 msgid "Help"
1345 msgstr "Ajuda"
1346
1347 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1351 "I suggest you first resize that partition\n"
1352 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1353 msgstr ""
1354 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1355 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1356 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1357
1358 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1359 #, c-format
1360 msgid "Please click on a partition"
1361 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1362
1363 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1364 #, c-format
1365 msgid "Details"
1366 msgstr "Detalls"
1367
1368 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1369 #, c-format
1370 msgid "No hard disk drives found"
1371 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1372
1373 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown"
1376 msgstr "Desconegut"
1377
1378 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Ext4"
1381 msgstr "Surt"
1382
1383 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "XFS"
1386 msgstr "HFS"
1387
1388 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1389 #, c-format
1390 msgid "Swap"
1391 msgstr "Intercanvi"
1392
1393 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1394 #, c-format
1395 msgid "SunOS"
1396 msgstr "SunOS"
1397
1398 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1399 #, c-format
1400 msgid "HFS"
1401 msgstr "HFS"
1402
1403 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1404 #, c-format
1405 msgid "Windows"
1406 msgstr "Windows"
1407
1408 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1409 #, c-format
1410 msgid "Other"
1411 msgstr "Altres"
1412
1413 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1414 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1415 #, c-format
1416 msgid "Empty"
1417 msgstr "Buit"
1418
1419 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1420 #, c-format
1421 msgid "Filesystem types:"
1422 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1423
1424 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "This partition is already empty"
1427 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1428
1429 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1430 #, c-format
1431 msgid "Use ``Unmount'' first"
1432 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1433
1434 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1437 msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1438
1439 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1440 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1441 #: diskdrake/removable.pm:48
1442 #, c-format
1443 msgid "Type"
1444 msgstr "Tipus"
1445
1446 #: diskdrake/interactive.pm:211
1447 #, c-format
1448 msgid "Choose another partition"
1449 msgstr "Trieu una altra partició"
1450
1451 #: diskdrake/interactive.pm:211
1452 #, c-format
1453 msgid "Choose a partition"
1454 msgstr "Trieu una partició"
1455
1456 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1457 #: interactive/curses.pm:512
1458 #, c-format
1459 msgid "More"
1460 msgstr "Més"
1461
1462 #
1463 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1464 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Confirmation"
1467 msgstr "Configuració"
1468
1469 #: diskdrake/interactive.pm:281
1470 #, c-format
1471 msgid "Continue anyway?"
1472 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1473
1474 #: diskdrake/interactive.pm:286
1475 #, c-format
1476 msgid "Quit without saving"
1477 msgstr "Surt sense desar"
1478
1479 #: diskdrake/interactive.pm:286
1480 #, c-format
1481 msgid "Quit without writing the partition table?"
1482 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1483
1484 #: diskdrake/interactive.pm:294
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1487 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1488
1489 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1490 #, c-format
1491 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1492 msgstr ""
1493 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1494 "particions tinguin efecte"
1495
1496 #: diskdrake/interactive.pm:306
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "You should format partition %s.\n"
1500 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1501 "Quit anyway?"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: diskdrake/interactive.pm:319
1505 #, c-format
1506 msgid "Clear all"
1507 msgstr "Buida-ho tot"
1508
1509 #: diskdrake/interactive.pm:320
1510 #, c-format
1511 msgid "Auto allocate"
1512 msgstr "Assigna automàticament"
1513
1514 #: diskdrake/interactive.pm:326
1515 #, c-format
1516 msgid "Toggle to normal mode"
1517 msgstr "Canvia al mode normal"
1518
1519 #: diskdrake/interactive.pm:326
1520 #, c-format
1521 msgid "Toggle to expert mode"
1522 msgstr "Canvia al mode expert"
1523
1524 #: diskdrake/interactive.pm:338
1525 #, c-format
1526 msgid "Hard disk drive information"
1527 msgstr "Informació del disc dur"
1528
1529 #: diskdrake/interactive.pm:371
1530 #, c-format
1531 msgid "All primary partitions are used"
1532 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1533
1534 #: diskdrake/interactive.pm:372
1535 #, c-format
1536 msgid "I cannot add any more partitions"
1537 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1538
1539 #: diskdrake/interactive.pm:373
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1543 "partition"
1544 msgstr ""
1545 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1546 "ampliada"
1547
1548 #: diskdrake/interactive.pm:384
1549 #, c-format
1550 msgid "Reload partition table"
1551 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1552
1553 #: diskdrake/interactive.pm:391
1554 #, c-format
1555 msgid "Detailed information"
1556 msgstr "Informació detallada"
1557
1558 #: diskdrake/interactive.pm:403
1559 #, c-format
1560 msgid "View"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1564 #, c-format
1565 msgid "Resize"
1566 msgstr "Canvia la mida"
1567
1568 #: diskdrake/interactive.pm:409
1569 #, c-format
1570 msgid "Format"
1571 msgstr "Formata"
1572
1573 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1574 #, c-format
1575 msgid "Add to RAID"
1576 msgstr "Afegeix al RAID"
1577
1578 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1579 #, c-format
1580 msgid "Add to LVM"
1581 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1582
1583 #: diskdrake/interactive.pm:413
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Use"
1586 msgstr "ID d'usuari"
1587
1588 #: diskdrake/interactive.pm:415
1589 #, c-format
1590 msgid "Delete"
1591 msgstr "Suprimeix"
1592
1593 #: diskdrake/interactive.pm:416
1594 #, c-format
1595 msgid "Remove from RAID"
1596 msgstr "Elimina del RAID"
1597
1598 #: diskdrake/interactive.pm:417
1599 #, c-format
1600 msgid "Remove from LVM"
1601 msgstr "Elimina de l'LVM"
1602
1603 #: diskdrake/interactive.pm:418
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Remove from dm"
1606 msgstr "Elimina de l'LVM"
1607
1608 #: diskdrake/interactive.pm:419
1609 #, c-format
1610 msgid "Modify RAID"
1611 msgstr "Modifica el RAID"
1612
1613 #: diskdrake/interactive.pm:420
1614 #, c-format
1615 msgid "Use for loopback"
1616 msgstr "Utilitza per a loopback"
1617
1618 #: diskdrake/interactive.pm:431
1619 #, c-format
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "Crea"
1622
1623 #: diskdrake/interactive.pm:453
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Failed to mount partition"
1626 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1627
1628 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1629 #, c-format
1630 msgid "Create a new partition"
1631 msgstr "Crea una nova partició"
1632
1633 #: diskdrake/interactive.pm:491
1634 #, c-format
1635 msgid "Start sector: "
1636 msgstr "Sector d'inici: "
1637
1638 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1639 #, c-format
1640 msgid "Size in MB: "
1641 msgstr "Mida en MB: "
1642
1643 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1644 #, c-format
1645 msgid "Filesystem type: "
1646 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1647
1648 #: diskdrake/interactive.pm:502
1649 #, c-format
1650 msgid "Preference: "
1651 msgstr "Preferència: "
1652
1653 #: diskdrake/interactive.pm:505
1654 #, c-format
1655 msgid "Logical volume name "
1656 msgstr "Nom del volum lògic"
1657
1658 #: diskdrake/interactive.pm:507
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Encrypt partition"
1661 msgstr "Algoritme de xifrat"
1662
1663 #: diskdrake/interactive.pm:508
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Encryption key "
1666 msgstr "Clau de xifratge"
1667
1668 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1669 #, c-format
1670 msgid "Encryption key (again)"
1671 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1672
1673 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1674 #, c-format
1675 msgid "The encryption keys do not match"
1676 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1677
1678 #: diskdrake/interactive.pm:522
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Missing encryption key"
1681 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1682
1683 #: diskdrake/interactive.pm:542
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "You cannot create a new partition\n"
1687 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1688 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1689 msgstr ""
1690 "No podeu crear una nova partició\n"
1691 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1692 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1693
1694 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1695 #: fs/partitioning.pm:48
1696 #, c-format
1697 msgid "Check for bad blocks?"
1698 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1699
1700 #: diskdrake/interactive.pm:600
1701 #, c-format
1702 msgid "Remove the loopback file?"
1703 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1704
1705 #: diskdrake/interactive.pm:623
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1709 msgstr ""
1710 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1711
1712 #: diskdrake/interactive.pm:639
1713 #, c-format
1714 msgid "Change partition type"
1715 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1716
1717 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1718 #, c-format
1719 msgid "Which filesystem do you want?"
1720 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:648
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Switching from %s to %s"
1725 msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:683
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Set volume label"
1730 msgstr "Etiqueta del volum: "
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:685
1733 #, c-format
1734 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:686
1738 #, c-format
1739 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:688
1743 #, c-format
1744 msgid "Which volume label?"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:689
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Label:"
1750 msgstr "Etiqueta"
1751
1752 #: diskdrake/interactive.pm:710
1753 #, c-format
1754 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1755 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1756
1757 #: diskdrake/interactive.pm:711
1758 #, c-format
1759 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1760 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1761
1762 #: diskdrake/interactive.pm:716
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1766 "Remove the loopback first"
1767 msgstr ""
1768 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1769 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:746
1772 #, c-format
1773 msgid "Where do you want to mount %s?"
1774 msgstr "On voleu muntar %s?"
1775
1776 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1777 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1778 #, c-format
1779 msgid "Resizing"
1780 msgstr "S'està canviant la mida"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:776
1783 #, c-format
1784 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1785 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1786
1787 #: diskdrake/interactive.pm:818
1788 #, c-format
1789 msgid "This partition is not resizeable"
1790 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1791
1792 #: diskdrake/interactive.pm:823
1793 #, c-format
1794 msgid "All data on this partition should be backed up"
1795 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1796
1797 #: diskdrake/interactive.pm:825
1798 #, c-format
1799 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1800 msgstr ""
1801 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:832
1804 #, c-format
1805 msgid "Choose the new size"
1806 msgstr "Escolliu la nova mida"
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:833
1809 #, c-format
1810 msgid "New size in MB: "
1811 msgstr "Nova mida en MB: "
1812
1813 #: diskdrake/interactive.pm:834
1814 #, c-format
1815 msgid "Minimum size: %s MB"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: diskdrake/interactive.pm:835
1819 #, c-format
1820 msgid "Maximum size: %s MB"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1827 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1828 msgstr ""
1829 "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1830 "les particions,\n"
1831 "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1832 "arrenqueu en Windows(TM)"
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1835 #, c-format
1836 msgid "Filesystem encryption key"
1837 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:947
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1842 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1845 #, c-format
1846 msgid "Encryption key"
1847 msgstr "Clau de xifratge"
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:955
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid key"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:963
1855 #, c-format
1856 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1857 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1860 #, c-format
1861 msgid "new"
1862 msgstr "nou"
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:982
1865 #, c-format
1866 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1867 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "LVM name"
1872 msgstr "Nom LVM?"
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:995
1875 #, c-format
1876 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "\"%s\" already exists"
1882 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1883
1884 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Physical volume %s is still in use.\n"
1888 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1892 #, c-format
1893 msgid "Moving physical extents"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1897 #, c-format
1898 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1899 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1902 #, c-format
1903 msgid "Loopback"
1904 msgstr "Loopback"
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1907 #, c-format
1908 msgid "Loopback file name: "
1909 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1070
1912 #, c-format
1913 msgid "Give a file name"
1914 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1917 #, c-format
1918 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1919 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1922 #, c-format
1923 msgid "File already exists. Use it?"
1924 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1927 #, c-format
1928 msgid "Mount options"
1929 msgstr "Opcions de muntatge"
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1932 #, c-format
1933 msgid "Various"
1934 msgstr "Diversos"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1937 #, c-format
1938 msgid "device"
1939 msgstr "dispositiu"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1942 #, c-format
1943 msgid "level"
1944 msgstr "nivell"
1945
1946 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1947 #, c-format
1948 msgid "chunk size in KiB"
1949 msgstr "mida del fragment en KB"
1950
1951 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1952 #, c-format
1953 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1954 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1955
1956 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Partitioning Type"
1959 msgstr "Particionament"
1960
1961 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1962 #, c-format
1963 msgid "What type of partitioning?"
1964 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1965
1966 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1967 #, c-format
1968 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1969 msgstr ""
1970 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1973 #, c-format
1974 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1975 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1978 #, c-format
1979 msgid "Formatting partition %s"
1980 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1981
1982 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1983 #, c-format
1984 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1985 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1986
1987 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1988 #, c-format
1989 msgid "Move files to the new partition"
1990 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1991
1992 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1993 #, c-format
1994 msgid "Hide files"
1995 msgstr "Fitxers ocults"
1996
1997 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Directory %s already contains data\n"
2001 "(%s)\n"
2002 "\n"
2003 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
2004 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
2005 "the contents of the mounted partition)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1315
2009 #, c-format
2010 msgid "Moving files to the new partition"
2011 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1319
2014 #, c-format
2015 msgid "Copying %s"
2016 msgstr "S'està copiant %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1323
2019 #, c-format
2020 msgid "Removing %s"
2021 msgstr "S'està esborrant %s"
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1337
2024 #, c-format
2025 msgid "partition %s is now known as %s"
2026 msgstr "la partició %s ara és %s"
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1338
2029 #, c-format
2030 msgid "Partitions have been renumbered: "
2031 msgstr ""
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
2034 #, c-format
2035 msgid "Device: "
2036 msgstr "Dispositiu: "
2037
2038 #: diskdrake/interactive.pm:1364
2039 #, c-format
2040 msgid "Volume label: "
2041 msgstr "Etiqueta del volum: "
2042
2043 #: diskdrake/interactive.pm:1365
2044 #, c-format
2045 msgid "UUID: "
2046 msgstr ""
2047
2048 #: diskdrake/interactive.pm:1366
2049 #, c-format
2050 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2051 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2052
2053 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1453
2055 #, c-format
2056 msgid "Type: "
2057 msgstr "Tipus: "
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2060 #, c-format
2061 msgid "Name: "
2062 msgstr "Nom: "
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2065 #, c-format
2066 msgid "Start: sector %s\n"
2067 msgstr "Inici: sector %s\n"
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2070 #, c-format
2071 msgid "Size: %s"
2072 msgstr "Mida: %s"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2075 #, c-format
2076 msgid ", %s sectors"
2077 msgstr ", %s sectors"
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2080 #, c-format
2081 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2082 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2085 #, c-format
2086 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2090 #, c-format
2091 msgid "Formatted\n"
2092 msgstr "Formatat\n"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2095 #, c-format
2096 msgid "Not formatted\n"
2097 msgstr "Sense formatar\n"
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2100 #, c-format
2101 msgid "Mounted\n"
2102 msgstr "Muntat\n"
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2105 #, c-format
2106 msgid "RAID %s\n"
2107 msgstr "RAID %s\n"
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Encrypted"
2112 msgstr "Clau de xifratge"
2113
2114 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2115 #, c-format
2116 msgid " (mapped on %s)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2120 #, c-format
2121 msgid " (to map on %s)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2125 #, c-format
2126 msgid " (inactive)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Loopback file(s):\n"
2133 " %s\n"
2134 msgstr ""
2135 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2136 " %s\n"
2137
2138 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Partition booted by default\n"
2142 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Partició arrencada per defecte\n"
2145 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2148 #, c-format
2149 msgid "Level %s\n"
2150 msgstr "Nivell %s\n"
2151
2152 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2153 #, c-format
2154 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2155 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2156
2157 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2158 #, c-format
2159 msgid "RAID-disks %s\n"
2160 msgstr "Discs RAID %s\n"
2161
2162 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2163 #, c-format
2164 msgid "Loopback file name: %s"
2165 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2166
2167 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "Chances are, this partition is\n"
2172 "a Driver partition. You should\n"
2173 "probably leave it alone.\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2177 "una partició de programes de control. Potser\n"
2178 "és millor que no la toqueu.\n"
2179
2180 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "This special Bootstrap\n"
2185 "partition is for\n"
2186 "dual-booting your system.\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Aquesta partició especial\n"
2190 "Bootstrap és per arrencar\n"
2191 "el vostre sistema en dual.\n"
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2194 #, c-format
2195 msgid "Free space on %s (%s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2199 #, c-format
2200 msgid "Read-only"
2201 msgstr "Només lectura"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2204 #, c-format
2205 msgid "Size: %s\n"
2206 msgstr "Mida: %s\n"
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2209 #, c-format
2210 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2211 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Medium type: "
2216 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2219 #, c-format
2220 msgid "LVM-disks %s\n"
2221 msgstr "Discs LVM %s\n"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2224 #, c-format
2225 msgid "Partition table type: %s\n"
2226 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2227
2228 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2229 #, c-format
2230 msgid "on channel %d id %d\n"
2231 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2232
2233 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2234 #, c-format
2235 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2236 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2237
2238 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2239 #, c-format
2240 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2241 msgstr ""
2242 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2243 "caràcters)"
2244
2245 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2246 #, c-format
2247 msgid "Encryption algorithm"
2248 msgstr "Algoritme de xifrat"
2249
2250 #: diskdrake/removable.pm:46
2251 #, c-format
2252 msgid "Change type"
2253 msgstr "Canvia el tipus"
2254
2255 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2256 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2257 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2258 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2259 #, c-format
2260 msgid "Cancel"
2261 msgstr "Cancel·la"
2262
2263 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2266 msgstr ""
2267 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2268 "incorrecta?)"
2269
2270 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2271 #, c-format
2272 msgid "Domain Authentication Required"
2273 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2274
2275 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2276 #, c-format
2277 msgid "Which username"
2278 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2279
2280 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2281 #, c-format
2282 msgid "Another one"
2283 msgstr "Un altre"
2284
2285 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2289 msgstr ""
2290 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2291 "accedir a aquesta màquina."
2292
2293 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2294 #, c-format
2295 msgid "Username"
2296 msgstr "Nom d'usuari"
2297
2298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2299 #, c-format
2300 msgid "Domain"
2301 msgstr "Domini"
2302
2303 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2304 #, c-format
2305 msgid "Search servers"
2306 msgstr "Cerca servidors"
2307
2308 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2309 #, c-format
2310 msgid "Search for new servers"
2311 msgstr "Cerca nous servidors"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2314 #, c-format
2315 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2316 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2317
2318 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not install the %s package!"
2321 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2322
2323 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2324 #, c-format
2325 msgid "Mandatory package %s is missing"
2326 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2327
2328 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2329 #, c-format
2330 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2331 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2332
2333 #: do_pkgs.pm:241
2334 #, c-format
2335 msgid "Installing packages..."
2336 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2337
2338 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2339 #, c-format
2340 msgid "Removing packages..."
2341 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2342
2343 #: fs/any.pm:17
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2347 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2348 msgstr ""
2349 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2350 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2351 "problema"
2352
2353 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2354 #, c-format
2355 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2356 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2357
2358 #: fs/format.pm:106
2359 #, c-format
2360 msgid "Creating and formatting file %s"
2361 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2362
2363 #: fs/format.pm:125
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2366 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2367
2368 #: fs/format.pm:134
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2371 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2372
2373 #: fs/format.pm:175
2374 #, c-format
2375 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2376 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2377
2378 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2379 #, c-format
2380 msgid "%s formatting of %s failed"
2381 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2382
2383 #: fs/loopback.pm:24
2384 #, c-format
2385 msgid "Circular mounts %s\n"
2386 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2387
2388 #: fs/mount.pm:85
2389 #, c-format
2390 msgid "Mounting partition %s"
2391 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2392
2393 #: fs/mount.pm:86
2394 #, c-format
2395 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2396 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2397
2398 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2399 #, c-format
2400 msgid "Checking %s"
2401 msgstr "S'està comprovant %s"
2402
2403 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2404 #, c-format
2405 msgid "error unmounting %s: %s"
2406 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2407
2408 #: fs/mount.pm:140
2409 #, c-format
2410 msgid "Enabling swap partition %s"
2411 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2412
2413 #: fs/mount_options.pm:113
2414 #, c-format
2415 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: fs/mount_options.pm:115
2419 #, c-format
2420 msgid "Flush write cache on file close"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: fs/mount_options.pm:117
2424 #, c-format
2425 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: fs/mount_options.pm:119
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2432 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2433 msgstr ""
2434 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2435 "per a un accés\n"
2436 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2437 "grups de discussió)."
2438
2439 #: fs/mount_options.pm:122
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid ""
2442 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2443 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2444 msgstr ""
2445 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2446 "per a un accés\n"
2447 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2448 "grups de discussió)."
2449
2450 #: fs/mount_options.pm:125
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2454 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2455 msgstr ""
2456 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2457 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2458
2459 #: fs/mount_options.pm:128
2460 #, c-format
2461 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2462 msgstr ""
2463 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2464 "fitxers."
2465
2466 #: fs/mount_options.pm:130
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2470 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2471 "containing binaries for architectures other than its own."
2472 msgstr ""
2473 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2474 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2475 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2476
2477 #: fs/mount_options.pm:134
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2481 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2482 "have suidperl(1) installed.)"
2483 msgstr ""
2484 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2485 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2486 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2487
2488 #: fs/mount_options.pm:138
2489 #, c-format
2490 msgid "Mount the filesystem read-only."
2491 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2492
2493 #: fs/mount_options.pm:140
2494 #, c-format
2495 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2496 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2497
2498 #: fs/mount_options.pm:142
2499 #, c-format
2500 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: fs/mount_options.pm:144
2504 #, c-format
2505 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: fs/mount_options.pm:146
2509 #, c-format
2510 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: fs/mount_options.pm:148
2514 #, c-format
2515 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: fs/mount_options.pm:150
2519 #, c-format
2520 msgid "Give write access to ordinary users"
2521 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2522
2523 #: fs/mount_options.pm:152
2524 #, c-format
2525 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2526 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2527
2528 #: fs/mount_point.pm:82
2529 #, c-format
2530 msgid "Duplicate mount point %s"
2531 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2532
2533 #: fs/mount_point.pm:97
2534 #, c-format
2535 msgid "No partition available"
2536 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2537
2538 #: fs/mount_point.pm:100
2539 #, c-format
2540 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2541 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2542
2543 #: fs/mount_point.pm:107
2544 #, c-format
2545 msgid "Choose the mount points"
2546 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2547
2548 #: fs/partitioning.pm:46
2549 #, c-format
2550 msgid "Choose the partitions you want to format"
2551 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2552
2553 #: fs/partitioning.pm:75
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2557 "you can lose data)"
2558 msgstr ""
2559 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2560 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2561
2562 #: fs/partitioning.pm:78
2563 #, c-format
2564 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2565 msgstr ""
2566 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2567 "afegiu-ne"
2568
2569 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "You must have a root partition.\n"
2573 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2574 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2575 msgstr ""
2576 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2577 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2578 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2579
2580 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "You do not have a swap partition.\n"
2584 "\n"
2585 "Continue anyway?"
2586 msgstr ""
2587 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2588 "\n"
2589 "Voleu continuar igualment?"
2590
2591 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2592 #, c-format
2593 msgid "Use free space"
2594 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2595
2596 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2599 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2600
2601 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2602 #, c-format
2603 msgid "Use existing partitions"
2604 msgstr "Utilitza les particions existents"
2605
2606 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2607 #, c-format
2608 msgid "There is no existing partition to use"
2609 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2610
2611 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2612 #, c-format
2613 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2614 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2615
2616 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2619 msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2620
2621 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2622 #, c-format
2623 msgid "Which partition do you want to resize?"
2624 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2625
2626 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2630 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2631 "the %s installation."
2632 msgstr ""
2633 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2634 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2635 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del %s."
2636
2637 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "WARNING!\n"
2641 "\n"
2642 "\n"
2643 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2644 "\n"
2645 "\n"
2646 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2647 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2648 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2649 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2650 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2651 "your data.\n"
2652 "\n"
2653 "\n"
2654 "When sure, press %s."
2655 msgstr ""
2656 "ATENCIÓ!\n"
2657 "\n"
2658 "\n"
2659 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2660 "\n"
2661 "\n"
2662 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2663 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2664 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2665 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2666 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2667 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2668 "\n"
2669 "\n"
2670 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2671
2672 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2673 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2674 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2675 #, c-format
2676 msgid "Next"
2677 msgstr "Següent"
2678
2679 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Partitionning"
2682 msgstr "Particionament"
2683
2684 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2685 #, c-format
2686 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2687 msgstr ""
2688 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2689
2690 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2691 #, c-format
2692 msgid "Size"
2693 msgstr "Mida"
2694
2695 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2696 #, c-format
2697 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2698 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2699
2700 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2701 #, c-format
2702 msgid "FAT resizing failed: %s"
2703 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2704
2705 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2706 #, c-format
2707 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2708 msgstr ""
2709 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2710
2711 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2712 #, c-format
2713 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2714 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2715
2716 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Erase and use entire disk"
2719 msgstr "Esborra tot el disc"
2720
2721 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2725 "to use?"
2726 msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2727
2728 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2729 #, c-format
2730 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2731 msgstr ""
2732 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2733
2734 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2735 #, c-format
2736 msgid "Custom disk partitioning"
2737 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2738
2739 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2740 #, c-format
2741 msgid "Use fdisk"
2742 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2743
2744 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "You can now partition %s.\n"
2748 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2749 msgstr ""
2750 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2751 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2752
2753 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Ext2/3/4"
2756 msgstr "Surt"
2757
2758 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2759 #, c-format
2760 msgid "I cannot find any room for installing"
2761 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2762
2763 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2764 #, c-format
2765 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2766 msgstr ""
2767 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2768
2769 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2770 #, c-format
2771 msgid "Here is the content of your disk drive "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2775 #, c-format
2776 msgid "Partitioning failed: %s"
2777 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2778
2779 #: fs/type.pm:393
2780 #, c-format
2781 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2782 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2783
2784 #: fs/type.pm:394
2785 #, c-format
2786 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2787 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2788
2789 #: fsedit.pm:24
2790 #, c-format
2791 msgid "simple"
2792 msgstr "senzill"
2793
2794 #: fsedit.pm:28
2795 #, c-format
2796 msgid "with /usr"
2797 msgstr "amb /usr"
2798
2799 #: fsedit.pm:33
2800 #, c-format
2801 msgid "server"
2802 msgstr "servidor"
2803
2804 #: fsedit.pm:137
2805 #, c-format
2806 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: fsedit.pm:247
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2813 "(\n"
2814 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2815 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2816 "(the error is %s)\n"
2817 "\n"
2818 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2819 msgstr ""
2820 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2821 "malmesa :(\n"
2822 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2823 "TOTES LES DADES!).\n"
2824 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2825 "(l'error és %s)\n"
2826 "\n"
2827 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2828
2829 #: fsedit.pm:427
2830 #, c-format
2831 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2832 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2833
2834 #: fsedit.pm:428
2835 #, c-format
2836 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2837 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2838
2839 #: fsedit.pm:429
2840 #, c-format
2841 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2842 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2843
2844 #: fsedit.pm:434
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2848 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2849 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2850 msgstr ""
2851 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2852 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2853 "boot.\n"
2854 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2855
2856 #: fsedit.pm:440
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid ""
2859 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2860 "separate /boot partition."
2861 msgstr ""
2862 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2863 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2864 "boot.\n"
2865 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2866
2867 #: fsedit.pm:448
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2871 "No bootloader is able to handle this."
2872 msgstr ""
2873 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2874 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2875 "boot.\n"
2876 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2877
2878 #: fsedit.pm:452
2879 #, c-format
2880 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: fsedit.pm:459
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid ""
2886 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2887 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2888 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2889 msgstr ""
2890 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2891 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2892 "boot.\n"
2893 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2894
2895 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2896 #, c-format
2897 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2898 msgstr ""
2899 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2900
2901 #: fsedit.pm:469
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2905 "physical volumes"
2906 msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2907
2908 #: fsedit.pm:471
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2912 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2913 "volumes.\n"
2914 "You should create a separate /boot partition first"
2915 msgstr ""
2916 "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2917 "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2918 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2919
2920 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2921 #, c-format
2922 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2923 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2924
2925 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2929 "point\n"
2930 msgstr ""
2931 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2932 "aquest punt de muntatge\n"
2933
2934 #: fsedit.pm:548
2935 #, c-format
2936 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2937 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2938
2939 #: fsedit.pm:550
2940 #, c-format
2941 msgid "Nothing to do"
2942 msgstr "Res a fer"
2943
2944 #: harddrake/data.pm:62
2945 #, c-format
2946 msgid "SATA controllers"
2947 msgstr "Controladors SATA"
2948
2949 #: harddrake/data.pm:71
2950 #, c-format
2951 msgid "RAID controllers"
2952 msgstr "Controladors RAID"
2953
2954 #: harddrake/data.pm:81
2955 #, c-format
2956 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2957 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2958
2959 #: harddrake/data.pm:92
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Card readers"
2962 msgstr "Model de la targeta:"
2963
2964 #: harddrake/data.pm:101
2965 #, c-format
2966 msgid "Firewire controllers"
2967 msgstr "Controladors Firewire"
2968
2969 #: harddrake/data.pm:110
2970 #, c-format
2971 msgid "PCMCIA controllers"
2972 msgstr "Controladors PCMCIA"
2973
2974 #: harddrake/data.pm:119
2975 #, c-format
2976 msgid "SCSI controllers"
2977 msgstr "Controladors SCSI"
2978
2979 #: harddrake/data.pm:128
2980 #, c-format
2981 msgid "USB controllers"
2982 msgstr "Controladors USB"
2983
2984 #: harddrake/data.pm:137
2985 #, c-format
2986 msgid "USB ports"
2987 msgstr "Ports USB"
2988
2989 #: harddrake/data.pm:146
2990 #, c-format
2991 msgid "SMBus controllers"
2992 msgstr "Controladors SMBus"
2993
2994 #: harddrake/data.pm:155
2995 #, c-format
2996 msgid "Bridges and system controllers"
2997 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2998
2999 #: harddrake/data.pm:167
3000 #, c-format
3001 msgid "Floppy"
3002 msgstr "Disquet"
3003
3004 #: harddrake/data.pm:177
3005 #, c-format
3006 msgid "Zip"
3007 msgstr "Zip"
3008
3009 #: harddrake/data.pm:193
3010 #, c-format
3011 msgid "Hard Disk"
3012 msgstr "Disc"
3013
3014 #: harddrake/data.pm:203
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "USB Mass Storage Devices"
3017 msgstr "Dispositius de so USB"
3018
3019 #: harddrake/data.pm:212
3020 #, c-format
3021 msgid "CDROM"
3022 msgstr "CD-ROM"
3023
3024 #: harddrake/data.pm:222
3025 #, c-format
3026 msgid "CD/DVD burners"
3027 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3028
3029 #: harddrake/data.pm:232
3030 #, c-format
3031 msgid "DVD-ROM"
3032 msgstr "DVD-ROM"
3033
3034 #: harddrake/data.pm:242
3035 #, c-format
3036 msgid "Tape"
3037 msgstr "Cinta"
3038
3039 #: harddrake/data.pm:253
3040 #, c-format
3041 msgid "AGP controllers"
3042 msgstr "Controladors AGP"
3043
3044 #: harddrake/data.pm:262
3045 #, c-format
3046 msgid "Videocard"
3047 msgstr "Targeta de vídeo"
3048
3049 #: harddrake/data.pm:271
3050 #, c-format
3051 msgid "DVB card"
3052 msgstr "Targeta DVB"
3053
3054 #: harddrake/data.pm:279
3055 #, c-format
3056 msgid "Tvcard"
3057 msgstr "Targeta de TV"
3058
3059 #: harddrake/data.pm:289
3060 #, c-format
3061 msgid "Other MultiMedia devices"
3062 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3063
3064 #: harddrake/data.pm:298
3065 #, c-format
3066 msgid "Soundcard"
3067 msgstr "Targeta de so"
3068
3069 #: harddrake/data.pm:312
3070 #, c-format
3071 msgid "Webcam"
3072 msgstr "Webcam"
3073
3074 #: harddrake/data.pm:327
3075 #, c-format
3076 msgid "Processors"
3077 msgstr "Processadors"
3078
3079 #: harddrake/data.pm:337
3080 #, c-format
3081 msgid "ISDN adapters"
3082 msgstr "Adaptadors XDSI"
3083
3084 #: harddrake/data.pm:348
3085 #, c-format
3086 msgid "USB sound devices"
3087 msgstr "Dispositius de so USB"
3088
3089 #: harddrake/data.pm:357
3090 #, c-format
3091 msgid "Radio cards"
3092 msgstr "Targetes de ràdio"
3093
3094 #: harddrake/data.pm:366
3095 #, c-format
3096 msgid "ATM network cards"
3097 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3098
3099 #: harddrake/data.pm:375
3100 #, c-format
3101 msgid "WAN network cards"
3102 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3103
3104 #: harddrake/data.pm:384
3105 #, c-format
3106 msgid "Bluetooth devices"
3107 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3108
3109 #: harddrake/data.pm:393
3110 #, c-format
3111 msgid "Ethernetcard"
3112 msgstr "Targeta Ethernet"
3113
3114 #: harddrake/data.pm:410
3115 #, c-format
3116 msgid "Modem"
3117 msgstr "Mòdem"
3118
3119 #: harddrake/data.pm:420
3120 #, c-format
3121 msgid "ADSL adapters"
3122 msgstr "Adaptadors ADSL"
3123
3124 #: harddrake/data.pm:432
3125 #, c-format
3126 msgid "Memory"
3127 msgstr "Memòria"
3128
3129 #: harddrake/data.pm:441
3130 #, c-format
3131 msgid "Printer"
3132 msgstr "Impressora"
3133
3134 #. -PO: these are joysticks controllers:
3135 #: harddrake/data.pm:455
3136 #, c-format
3137 msgid "Game port controllers"
3138 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3139
3140 #: harddrake/data.pm:464
3141 #, c-format
3142 msgid "Joystick"
3143 msgstr "Palanca de jocs"
3144
3145 #: harddrake/data.pm:474
3146 #, c-format
3147 msgid "Keyboard"
3148 msgstr "Teclat"
3149
3150 #: harddrake/data.pm:488
3151 #, c-format
3152 msgid "Tablet and touchscreen"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: harddrake/data.pm:497
3156 #, c-format
3157 msgid "Mouse"
3158 msgstr "Ratolí"
3159
3160 #: harddrake/data.pm:512
3161 #, c-format
3162 msgid "Biometry"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: harddrake/data.pm:520
3166 #, c-format
3167 msgid "UPS"
3168 msgstr "SAI"
3169
3170 #: harddrake/data.pm:529
3171 #, c-format
3172 msgid "Scanner"
3173 msgstr "Escàner"
3174
3175 #: harddrake/data.pm:540
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown/Others"
3178 msgstr "Desconegut/Altres"
3179
3180 #: harddrake/data.pm:570
3181 #, c-format
3182 msgid "cpu # "
3183 msgstr "CPU #"
3184
3185 #: harddrake/sound.pm:270
3186 #, c-format
3187 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3188 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3189
3190 #: harddrake/sound.pm:331
3191 #, c-format
3192 msgid "Enable PulseAudio"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: harddrake/sound.pm:336
3196 #, c-format
3197 msgid "Use Glitch-Free mode"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: harddrake/sound.pm:342
3201 #, c-format
3202 msgid "Reset sound mixer to default values"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: harddrake/sound.pm:347
3206 #, c-format
3207 msgid "Troubleshooting"
3208 msgstr "Resolució de problemes"
3209
3210 #: harddrake/sound.pm:354
3211 #, c-format
3212 msgid "No alternative driver"
3213 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3214
3215 #: harddrake/sound.pm:355
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3219 "currently uses \"%s\""
3220 msgstr ""
3221 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3222 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3223
3224 #: harddrake/sound.pm:362
3225 #, c-format
3226 msgid "Sound configuration"
3227 msgstr "Configuració de so"
3228
3229 #: harddrake/sound.pm:364
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3233 "sound card (%s)."
3234 msgstr ""
3235 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3236 "targeta de so (%s)"
3237
3238 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3239 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3240 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3241 #: harddrake/sound.pm:369
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "\n"
3246 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3247 "card is \"%s\")"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "\n"
3251 "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3252 "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3253
3254 #: harddrake/sound.pm:371
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3258 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3259 "and limited API.\n"
3260 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3261 "\n"
3262 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3263 "which\n"
3264 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3265 "\n"
3266 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3267 "\n"
3268 "To use alsa, one can either use:\n"
3269 "- the old compatibility OSS API\n"
3270 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3271 "the ALSA library.\n"
3272 msgstr ""
3273 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3274 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3275 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3276 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3277 "\n"
3278 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3279 "que\n"
3280 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3281 "\n"
3282 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3283 "\n"
3284 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3285 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3286 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3287 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3288
3289 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3290 #, c-format
3291 msgid "Driver:"
3292 msgstr "Controlador:"
3293
3294 #: harddrake/sound.pm:399
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3298 "\n"
3299 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3300 "\n"
3301 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3302 msgstr ""
3303 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3304 "\n"
3305 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3306 "\n"
3307 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3308
3309 #: harddrake/sound.pm:407
3310 #, c-format
3311 msgid "No open source driver"
3312 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3313
3314 #: harddrake/sound.pm:408
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3318 "driver at \"%s\"."
3319 msgstr ""
3320 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3321 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3322
3323 #: harddrake/sound.pm:411
3324 #, c-format
3325 msgid "No known driver"
3326 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3327
3328 #: harddrake/sound.pm:412
3329 #, c-format
3330 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3331 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3332
3333 #: harddrake/sound.pm:427
3334 #, c-format
3335 msgid "Sound troubleshooting"
3336 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3337
3338 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3339 #: harddrake/sound.pm:430
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3343 "\n"
3344 "\n"
3345 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3346 "uses\n"
3347 "by default\n"
3348 "\n"
3349 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3350 "currently uses\n"
3351 "\n"
3352 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3353 "loaded or not\n"
3354 "\n"
3355 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3356 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3357 "initlevel 3\n"
3358 "\n"
3359 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3360 "\n"
3361 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3362 msgstr ""
3363 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3364 "\n"
3365 "\n"
3366 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3367 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3368 "\n"
3369 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3370 "que està utilitzant actualment\n"
3371 "\n"
3372 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3373 "control) està carregat o no\n"
3374 "\n"
3375 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3376 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3377 "initlevel 3\n"
3378 "\n"
3379 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3380 "\n"
3381 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3382 "so.\n"
3383
3384 #: harddrake/sound.pm:457
3385 #, c-format
3386 msgid "Let me pick any driver"
3387 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3388
3389 #: harddrake/sound.pm:460
3390 #, c-format
3391 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3392 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3393
3394 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3395 #: harddrake/sound.pm:463
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3399 "card\n"
3400 "you can pick one from the above list.\n"
3401 "\n"
3402 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3403 msgstr ""
3404 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3405 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3406 "\n"
3407 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3408
3409 #: harddrake/v4l.pm:12
3410 #, c-format
3411 msgid "Auto-detect"
3412 msgstr "Detecció automàtica"
3413
3414 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3415 #, c-format
3416 msgid "Unknown|Generic"
3417 msgstr "Desconegut|Genèric"
3418
3419 #: harddrake/v4l.pm:130
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3422 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3423
3424 #: harddrake/v4l.pm:131
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3427 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3428
3429 #: harddrake/v4l.pm:475
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3433 "detect the rights parameters.\n"
3434 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3435 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3436 msgstr ""
3437 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3438 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3439 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3440 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3441 "vostra targeta de TV"
3442
3443 #: harddrake/v4l.pm:478
3444 #, c-format
3445 msgid "Card model:"
3446 msgstr "Model de la targeta:"
3447
3448 #: harddrake/v4l.pm:479
3449 #, c-format
3450 msgid "Tuner type:"
3451 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3452
3453 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3454 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3455 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3456 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3457 #, c-format
3458 msgid "Ok"
3459 msgstr "D'acord"
3460
3461 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3462 #, c-format
3463 msgid "Yes"
3464 msgstr "Sí"
3465
3466 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3467 #, c-format
3468 msgid "No"
3469 msgstr "No"
3470
3471 #: interactive.pm:262
3472 #, c-format
3473 msgid "Choose a file"
3474 msgstr "Trieu un fitxer"
3475
3476 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3477 #, c-format
3478 msgid "Add"
3479 msgstr "Afegeix"
3480
3481 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3482 #, c-format
3483 msgid "Modify"
3484 msgstr "Modifica"
3485
3486 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3487 #, c-format
3488 msgid "Finish"
3489 msgstr "Fi"
3490
3491 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3492 #, c-format
3493 msgid "Previous"
3494 msgstr "Anterior"
3495
3496 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3497 #, c-format
3498 msgid "No file chosen"
3499 msgstr "Cap fitxer escollit"
3500
3501 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3502 #, c-format
3503 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3504 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3505
3506 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3507 #, c-format
3508 msgid "No such directory"
3509 msgstr "No és un directori"
3510
3511 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3512 #, c-format
3513 msgid "No such file"
3514 msgstr "No hi ha fitxer"
3515
3516 #: interactive/gtk.pm:594
3517 #, c-format
3518 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3522 #, c-format
3523 msgid "Bad choice, try again\n"
3524 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3525
3526 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3527 #, c-format
3528 msgid "Your choice? (default %s) "
3529 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3530
3531 #: interactive/stdio.pm:54
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Entries you'll have to fill:\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3538 "%s"
3539
3540 #: interactive/stdio.pm:70
3541 #, c-format
3542 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3543 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3544
3545 #: interactive/stdio.pm:97
3546 #, c-format
3547 msgid "Button `%s': %s"
3548 msgstr "Botó '%s': %s"
3549
3550 #: interactive/stdio.pm:98
3551 #, c-format
3552 msgid "Do you want to click on this button?"
3553 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3554
3555 #: interactive/stdio.pm:110
3556 #, c-format
3557 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3558 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3559
3560 #: interactive/stdio.pm:110
3561 #, c-format
3562 msgid " enter `void' for void entry"
3563 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3564
3565 #: interactive/stdio.pm:128
3566 #, c-format
3567 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3568 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3569
3570 #: interactive/stdio.pm:131
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3574 "or just hit Enter to proceed.\n"
3575 "Your choice? "
3576 msgstr ""
3577 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3578 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3579 "Què trieu? "
3580
3581 #: interactive/stdio.pm:144
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "=> Notice, a label changed:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3588 "%s"
3589
3590 #: interactive/stdio.pm:151
3591 #, c-format
3592 msgid "Re-submit"
3593 msgstr "Torna a enviar"
3594
3595 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3596 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3597 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3598 #: lang.pm:203
3599 #, c-format
3600 msgid "default:LTR"
3601 msgstr "default:LTR"
3602
3603 #: lang.pm:220
3604 #, c-format
3605 msgid "Andorra"
3606 msgstr "Andorra"
3607
3608 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3609 #, c-format
3610 msgid "United Arab Emirates"
3611 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3612
3613 #: lang.pm:222
3614 #, c-format
3615 msgid "Afghanistan"
3616 msgstr "Afganistan"
3617
3618 #: lang.pm:223
3619 #, c-format
3620 msgid "Antigua and Barbuda"
3621 msgstr "Antigua i Barbuda"
3622
3623 #: lang.pm:224
3624 #, c-format
3625 msgid "Anguilla"
3626 msgstr "Anguilla"
3627
3628 #: lang.pm:225
3629 #, c-format
3630 msgid "Albania"
3631 msgstr "Albània"
3632
3633 #: lang.pm:226
3634 #, c-format
3635 msgid "Armenia"
3636 msgstr "Armènia"
3637
3638 #: lang.pm:227
3639 #, c-format
3640 msgid "Netherlands Antilles"
3641 msgstr "Antilles Holandeses"
3642
3643 #: lang.pm:228
3644 #, c-format
3645 msgid "Angola"
3646 msgstr "Angola"
3647
3648 #: lang.pm:229
3649 #, c-format
3650 msgid "Antarctica"
3651 msgstr "Antàrtida"
3652
3653 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3654 #, c-format
3655 msgid "Argentina"
3656 msgstr "Argentina"
3657
3658 #: lang.pm:231
3659 #, c-format
3660 msgid "American Samoa"
3661 msgstr "Samoa Americana"
3662
3663 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3664 #, c-format
3665 msgid "Austria"
3666 msgstr "Àustria"
3667
3668 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3669 #, c-format
3670 msgid "Australia"
3671 msgstr "Austràlia"
3672
3673 #: lang.pm:234
3674 #, c-format
3675 msgid "Aruba"
3676 msgstr "Aruba"
3677
3678 #: lang.pm:235
3679 #, c-format
3680 msgid "Azerbaijan"
3681 msgstr "Azerbaitjan"
3682
3683 #: lang.pm:236
3684 #, c-format
3685 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3686 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3687
3688 #: lang.pm:237
3689 #, c-format
3690 msgid "Barbados"
3691 msgstr "Barbados"
3692
3693 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3694 #, c-format
3695 msgid "Bangladesh"
3696 msgstr "Bangladesh"
3697
3698 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3699 #, c-format
3700 msgid "Belgium"
3701 msgstr "Bèlgica"
3702
3703 #: lang.pm:240
3704 #, c-format
3705 msgid "Burkina Faso"
3706 msgstr "Burkina Faso"
3707
3708 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3709 #, c-format
3710 msgid "Bulgaria"
3711 msgstr "Bulgària"
3712
3713 #: lang.pm:242
3714 #, c-format
3715 msgid "Bahrain"
3716 msgstr "Bahrain"
3717
3718 #: lang.pm:243
3719 #, c-format
3720 msgid "Burundi"
3721 msgstr "Burundi"
3722
3723 #: lang.pm:244
3724 #, c-format
3725 msgid "Benin"
3726 msgstr "Benín"
3727
3728 #: lang.pm:245
3729 #, c-format
3730 msgid "Bermuda"
3731 msgstr "Bermuda"
3732
3733 #: lang.pm:246
3734 #, c-format
3735 msgid "Brunei Darussalam"
3736 msgstr "Brunei"
3737
3738 #: lang.pm:247
3739 #, c-format
3740 msgid "Bolivia"
3741 msgstr "Bolívia"
3742
3743 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3744 #, c-format
3745 msgid "Brazil"
3746 msgstr "Brasil"
3747
3748 #: lang.pm:249
3749 #, c-format
3750 msgid "Bahamas"
3751 msgstr "Bahames"
3752
3753 #: lang.pm:250
3754 #, c-format
3755 msgid "Bhutan"
3756 msgstr "Bhutan"
3757
3758 #: lang.pm:251
3759 #, c-format
3760 msgid "Bouvet Island"
3761 msgstr "Illa Bouvet"
3762
3763 #: lang.pm:252
3764 #, c-format
3765 msgid "Botswana"
3766 msgstr "Botswana"
3767
3768 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3769 #, c-format
3770 msgid "Belarus"
3771 msgstr "Bielorrússia"
3772
3773 #: lang.pm:254
3774 #, c-format
3775 msgid "Belize"
3776 msgstr "Belize"
3777
3778 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3779 #, c-format
3780 msgid "Canada"
3781 msgstr "Canadà"
3782
3783 #: lang.pm:256
3784 #, c-format
3785 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3787
3788 #: lang.pm:257
3789 #, c-format
3790 msgid "Congo (Kinshasa)"
3791 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3792
3793 #: lang.pm:258
3794 #, c-format
3795 msgid "Central African Republic"
3796 msgstr "República Centrefricana"
3797
3798 #: lang.pm:259
3799 #, c-format
3800 msgid "Congo (Brazzaville)"
3801 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3802
3803 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3804 #, c-format
3805 msgid "Switzerland"
3806 msgstr "Suïssa"
3807
3808 #: lang.pm:261
3809 #, c-format
3810 msgid "Cote d'Ivoire"
3811 msgstr "Costa d'Ivori"
3812
3813 #: lang.pm:262
3814 #, c-format
3815 msgid "Cook Islands"
3816 msgstr "Illes Cook"
3817
3818 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3819 #, c-format
3820 msgid "Chile"
3821 msgstr "Xile"
3822
3823 #: lang.pm:264
3824 #, c-format
3825 msgid "Cameroon"
3826 msgstr "Camerun"
3827
3828 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3829 #, c-format
3830 msgid "China"
3831 msgstr "Xina"
3832
3833 #: lang.pm:266
3834 #, c-format
3835 msgid "Colombia"
3836 msgstr "Colòmbia"
3837
3838 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3839 #, c-format
3840 msgid "Costa Rica"
3841 msgstr "Costa Rica"
3842
3843 #: lang.pm:268
3844 #, c-format
3845 msgid "Serbia & Montenegro"
3846 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3847
3848 #: lang.pm:269
3849 #, c-format
3850 msgid "Cuba"
3851 msgstr "Cuba"
3852
3853 #: lang.pm:270
3854 #, c-format
3855 msgid "Cape Verde"
3856 msgstr "Cap Verd"
3857
3858 #: lang.pm:271
3859 #, c-format
3860 msgid "Christmas Island"
3861 msgstr "Illa Christmas"
3862
3863 #: lang.pm:272
3864 #, c-format
3865 msgid "Cyprus"
3866 msgstr "Xipre"
3867
3868 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3869 #, c-format
3870 msgid "Czech Republic"
3871 msgstr "República Txeca"
3872
3873 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3874 #, c-format
3875 msgid "Germany"
3876 msgstr "Alemanya"
3877
3878 #: lang.pm:275
3879 #, c-format
3880 msgid "Djibouti"
3881 msgstr "Djibouti"
3882
3883 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3884 #, c-format
3885 msgid "Denmark"
3886 msgstr "Dinamarca"
3887
3888 #: lang.pm:277
3889 #, c-format
3890 msgid "Dominica"
3891 msgstr "Dominica"
3892
3893 #: lang.pm:278
3894 #, c-format
3895 msgid "Dominican Republic"
3896 msgstr "República Dominicana"
3897
3898 #: lang.pm:279
3899 #, c-format
3900 msgid "Algeria"
3901 msgstr "Algèria"
3902
3903 #: lang.pm:280
3904 #, c-format
3905 msgid "Ecuador"
3906 msgstr "Equador"
3907
3908 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3909 #, c-format
3910 msgid "Estonia"
3911 msgstr "Estònia"
3912
3913 #: lang.pm:282
3914 #, c-format
3915 msgid "Egypt"
3916 msgstr "Egipte"
3917
3918 #: lang.pm:283
3919 #, c-format
3920 msgid "Western Sahara"
3921 msgstr "Sàhara Occidental"
3922
3923 #: lang.pm:284
3924 #, c-format
3925 msgid "Eritrea"
3926 msgstr "Eritrea"
3927
3928 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3929 #, c-format
3930 msgid "Spain"
3931 msgstr "Espanya"
3932
3933 #: lang.pm:286
3934 #, c-format
3935 msgid "Ethiopia"
3936 msgstr "Etiòpia"
3937
3938 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3939 #, c-format
3940 msgid "Finland"
3941 msgstr "Finlàndia"
3942
3943 #: lang.pm:288
3944 #, c-format
3945 msgid "Fiji"
3946 msgstr "Fiji"
3947
3948 #: lang.pm:289
3949 #, c-format
3950 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3951 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3952
3953 #: lang.pm:290
3954 #, c-format
3955 msgid "Micronesia"
3956 msgstr "Micronèsia"
3957
3958 #: lang.pm:291
3959 #, c-format
3960 msgid "Faroe Islands"
3961 msgstr "Illes Fèroe"
3962
3963 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3964 #, c-format
3965 msgid "France"
3966 msgstr "França"
3967
3968 #: lang.pm:293
3969 #, c-format
3970 msgid "Gabon"
3971 msgstr "Gabon"
3972
3973 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3974 #, c-format
3975 msgid "United Kingdom"
3976 msgstr "Regne Unit"
3977
3978 #: lang.pm:295
3979 #, c-format
3980 msgid "Grenada"
3981 msgstr "Grenada"
3982
3983 #: lang.pm:296
3984 #, c-format
3985 msgid "Georgia"
3986 msgstr "Geòrgia"
3987
3988 #: lang.pm:297
3989 #, c-format
3990 msgid "French Guiana"
3991 msgstr "Guaiana Francesa"
3992
3993 #: lang.pm:298
3994 #, c-format
3995 msgid "Ghana"
3996 msgstr "Ghana"
3997
3998 #: lang.pm:299
3999 #, c-format
4000 msgid "Gibraltar"
4001 msgstr "Gibraltar"
4002
4003 #: lang.pm:300
4004 #, c-format
4005 msgid "Greenland"
4006 msgstr "Groenlàndia"
4007
4008 #: lang.pm:301
4009 #, c-format
4010 msgid "Gambia"
4011 msgstr "Gàmbia"
4012
4013 #: lang.pm:302
4014 #, c-format
4015 msgid "Guinea"
4016 msgstr "Guinea"
4017
4018 #: lang.pm:303
4019 #, c-format
4020 msgid "Guadeloupe"
4021 msgstr "Guadalupe"
4022
4023 #: lang.pm:304
4024 #, c-format
4025 msgid "Equatorial Guinea"
4026 msgstr "Guinea Equatorial"
4027
4028 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4029 #, c-format
4030 msgid "Greece"
4031 msgstr "Grècia"
4032
4033 #: lang.pm:306
4034 #, c-format
4035 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4036 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4037
4038 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
4039 #, c-format
4040 msgid "Guatemala"
4041 msgstr "Guatemala"
4042
4043 #: lang.pm:308
4044 #, c-format
4045 msgid "Guam"
4046 msgstr "Guam"
4047
4048 #: lang.pm:309
4049 #, c-format
4050 msgid "Guinea-Bissau"
4051 msgstr "Guinea Bissau"
4052
4053 #: lang.pm:310
4054 #, c-format
4055 msgid "Guyana"
4056 msgstr "Guyana"
4057
4058 #: lang.pm:311
4059 #, c-format
4060 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4061 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4062
4063 #: lang.pm:312
4064 #, c-format
4065 msgid "Heard and McDonald Islands"
4066 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4067
4068 #: lang.pm:313
4069 #, c-format
4070 msgid "Honduras"
4071 msgstr "Hondures"
4072
4073 #: lang.pm:314
4074 #, c-format
4075 msgid "Croatia"
4076 msgstr "Croàcia"
4077
4078 #: lang.pm:315
4079 #, c-format
4080 msgid "Haiti"
4081 msgstr "Haití"
4082
4083 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4084 #, c-format
4085 msgid "Hungary"
4086 msgstr "Hongria"
4087
4088 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
4089 #, c-format
4090 msgid "Indonesia"
4091 msgstr "Indonèsia"
4092
4093 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4094 #, c-format
4095 msgid "Ireland"
4096 msgstr "Irlanda"
4097
4098 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4099 #, c-format
4100 msgid "Israel"
4101 msgstr "Israel"
4102
4103 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
4104 #, c-format
4105 msgid "India"
4106 msgstr "Índia"
4107
4108 #: lang.pm:321
4109 #, c-format
4110 msgid "British Indian Ocean Territory"
4111 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4112
4113 #: lang.pm:322
4114 #, c-format
4115 msgid "Iraq"
4116 msgstr "Iraq"
4117
4118 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
4119 #, c-format
4120 msgid "Iran"
4121 msgstr "Iran"
4122
4123 #: lang.pm:324
4124 #, c-format
4125 msgid "Iceland"
4126 msgstr "Islàndia"
4127
4128 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4129 #, c-format
4130 msgid "Italy"
4131 msgstr "Itàlia"
4132
4133 #: lang.pm:326
4134 #, c-format
4135 msgid "Jamaica"
4136 msgstr "Jamaica"
4137
4138 #: lang.pm:327
4139 #, c-format
4140 msgid "Jordan"
4141 msgstr "Jordània"
4142
4143 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4144 #, c-format
4145 msgid "Japan"
4146 msgstr "Japó"
4147
4148 #: lang.pm:329
4149 #, c-format
4150 msgid "Kenya"
4151 msgstr "Kenya"
4152
4153 #: lang.pm:330
4154 #, c-format
4155 msgid "Kyrgyzstan"
4156 msgstr "Kirguizistan"
4157
4158 #: lang.pm:331
4159 #, c-format
4160 msgid "Cambodia"
4161 msgstr "Cambodja"
4162
4163 #: lang.pm:332
4164 #, c-format
4165 msgid "Kiribati"
4166 msgstr "Kiribati"
4167
4168 #: lang.pm:333
4169 #, c-format
4170 msgid "Comoros"
4171 msgstr "Comores"
4172
4173 #: lang.pm:334
4174 #, c-format
4175 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4176 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4177
4178 #: lang.pm:335
4179 #, c-format
4180 msgid "Korea (North)"
4181 msgstr "Corea (Nord)"
4182
4183 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4184 #, c-format
4185 msgid "Korea"
4186 msgstr "Corea"
4187
4188 #: lang.pm:337
4189 #, c-format
4190 msgid "Kuwait"
4191 msgstr "Kuwait"
4192
4193 #: lang.pm:338
4194 #, c-format
4195 msgid "Cayman Islands"
4196 msgstr "Illes Caiman"
4197
4198 #: lang.pm:339
4199 #, c-format
4200 msgid "Kazakhstan"
4201 msgstr "Kazakhstan"
4202
4203 #: lang.pm:340
4204 #, c-format
4205 msgid "Laos"
4206 msgstr "Laos"
4207
4208 #: lang.pm:341
4209 #, c-format
4210 msgid "Lebanon"
4211 msgstr "Líban"
4212
4213 #: lang.pm:342
4214 #, c-format
4215 msgid "Saint Lucia"
4216 msgstr "Saint Lucia"
4217
4218 #: lang.pm:343
4219 #, c-format
4220 msgid "Liechtenstein"
4221 msgstr "Liechtenstein"
4222
4223 #: lang.pm:344
4224 #, c-format
4225 msgid "Sri Lanka"
4226 msgstr "Sri Lanka"
4227
4228 #: lang.pm:345
4229 #, c-format
4230 msgid "Liberia"
4231 msgstr "Libèria"
4232
4233 #: lang.pm:346
4234 #, c-format
4235 msgid "Lesotho"
4236 msgstr "Lesotho"
4237
4238 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4239 #, c-format
4240 msgid "Lithuania"
4241 msgstr "Lituània"
4242
4243 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4244 #, c-format
4245 msgid "Luxembourg"
4246 msgstr "Luxemburg"
4247
4248 #: lang.pm:349
4249 #, c-format
4250 msgid "Latvia"
4251 msgstr "Letònia"
4252
4253 #: lang.pm:350
4254 #, c-format
4255 msgid "Libya"
4256 msgstr "Líbia"
4257
4258 #: lang.pm:351
4259 #, c-format
4260 msgid "Morocco"
4261 msgstr "Marroc"
4262
4263 #: lang.pm:352
4264 #, c-format
4265 msgid "Monaco"
4266 msgstr "Mònaco"
4267
4268 #: lang.pm:353
4269 #, c-format
4270 msgid "Moldova"
4271 msgstr "Moldàvia"
4272
4273 #: lang.pm:354
4274 #, c-format
4275 msgid "Madagascar"
4276 msgstr "Madagascar"
4277
4278 #: lang.pm:355
4279 #, c-format
4280 msgid "Marshall Islands"
4281 msgstr "Illes Marshall"
4282
4283 #: lang.pm:356
4284 #, c-format
4285 msgid "Macedonia"
4286 msgstr "Macedònia"
4287
4288 #: lang.pm:357
4289 #, c-format
4290 msgid "Mali"
4291 msgstr "Mali"
4292
4293 #: lang.pm:358
4294 #, c-format
4295 msgid "Myanmar"
4296 msgstr "Myanmar"
4297
4298 #: lang.pm:359
4299 #, c-format
4300 msgid "Mongolia"
4301 msgstr "Mongòlia"
4302
4303 #: lang.pm:360
4304 #, c-format
4305 msgid "Northern Mariana Islands"
4306 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4307
4308 #: lang.pm:361
4309 #, c-format
4310 msgid "Martinique"
4311 msgstr "Martinica"
4312
4313 #: lang.pm:362
4314 #, c-format
4315 msgid "Mauritania"
4316 msgstr "Mauritània"
4317
4318 #: lang.pm:363
4319 #, c-format
4320 msgid "Montserrat"
4321 msgstr "Montserrat"
4322
4323 #: lang.pm:364
4324 #, c-format
4325 msgid "Malta"
4326 msgstr "Malta"
4327
4328 #: lang.pm:365
4329 #, c-format
4330 msgid "Mauritius"
4331 msgstr "Maurici"
4332
4333 #: lang.pm:366
4334 #, c-format
4335 msgid "Maldives"
4336 msgstr "Maldives"
4337
4338 #: lang.pm:367
4339 #, c-format
4340 msgid "Malawi"
4341 msgstr "Malawi"
4342
4343 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4344 #, c-format
4345 msgid "Mexico"
4346 msgstr "Mèxic"
4347
4348 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4349 #, c-format
4350 msgid "Malaysia"
4351 msgstr "Malàisia"
4352
4353 #: lang.pm:370
4354 #, c-format
4355 msgid "Mozambique"
4356 msgstr "Moçambic"
4357
4358 #: lang.pm:371
4359 #, c-format
4360 msgid "Namibia"
4361 msgstr "Namíbia"
4362
4363 #: lang.pm:372
4364 #, c-format
4365 msgid "New Caledonia"
4366 msgstr "Nova Caledònia"
4367
4368 #: lang.pm:373
4369 #, c-format
4370 msgid "Niger"
4371 msgstr "Níger"
4372
4373 #: lang.pm:374
4374 #, c-format
4375 msgid "Norfolk Island"
4376 msgstr "Illa Norfolk"
4377
4378 #: lang.pm:375
4379 #, c-format
4380 msgid "Nigeria"
4381 msgstr "Nigèria"
4382
4383 #: lang.pm:376
4384 #, c-format
4385 msgid "Nicaragua"
4386 msgstr "Nicaragua"
4387
4388 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4389 #, c-format
4390 msgid "Netherlands"
4391 msgstr "Països Baixos"
4392
4393 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4394 #, c-format
4395 msgid "Norway"
4396 msgstr "Noruega"
4397
4398 #: lang.pm:379
4399 #, c-format
4400 msgid "Nepal"
4401 msgstr "Nepal"
4402
4403 #: lang.pm:380
4404 #, c-format
4405 msgid "Nauru"
4406 msgstr "Nauru"
4407
4408 #: lang.pm:381
4409 #, c-format
4410 msgid "Niue"
4411 msgstr "Niue"
4412
4413 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4414 #, c-format
4415 msgid "New Zealand"
4416 msgstr "Nova Zelanda"
4417
4418 #: lang.pm:383
4419 #, c-format
4420 msgid "Oman"
4421 msgstr "Oman"
4422
4423 #: lang.pm:384
4424 #, c-format
4425 msgid "Panama"
4426 msgstr "Panamà"
4427
4428 #: lang.pm:385
4429 #, c-format
4430 msgid "Peru"
4431 msgstr "Perú"
4432
4433 #: lang.pm:386
4434 #, c-format
4435 msgid "French Polynesia"
4436 msgstr "Polinèsia francesa"
4437
4438 #: lang.pm:387
4439 #, c-format
4440 msgid "Papua New Guinea"
4441 msgstr "Papua Nova Guinea"
4442
4443 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4444 #, c-format
4445 msgid "Philippines"
4446 msgstr "Filipines"
4447
4448 #: lang.pm:389
4449 #, c-format
4450 msgid "Pakistan"
4451 msgstr "Pakistan"
4452
4453 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4454 #, c-format
4455 msgid "Poland"
4456 msgstr "Polònia"
4457
4458 #: lang.pm:391
4459 #, c-format
4460 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4461 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4462
4463 #: lang.pm:392
4464 #, c-format
4465 msgid "Pitcairn"
4466 msgstr "Pitcairn"
4467
4468 #: lang.pm:393
4469 #, c-format
4470 msgid "Puerto Rico"
4471 msgstr "Puerto Rico"
4472
4473 #: lang.pm:394
4474 #, c-format
4475 msgid "Palestine"
4476 msgstr "Palestina"
4477
4478 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4479 #, c-format
4480 msgid "Portugal"
4481 msgstr "Portugal"
4482
4483 #: lang.pm:396
4484 #, c-format
4485 msgid "Paraguay"
4486 msgstr "Paraguai"
4487
4488 #: lang.pm:397
4489 #, c-format
4490 msgid "Palau"
4491 msgstr "Palau"
4492
4493 #: lang.pm:398
4494 #, c-format
4495 msgid "Qatar"
4496 msgstr "Qatar"
4497
4498 #: lang.pm:399
4499 #, c-format
4500 msgid "Reunion"
4501 msgstr "Reunion"
4502
4503 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4504 #, c-format
4505 msgid "Romania"
4506 msgstr "Romania"
4507
4508 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4509 #, c-format
4510 msgid "Russia"
4511 msgstr "Rússia"
4512
4513 #: lang.pm:402
4514 #, c-format
4515 msgid "Rwanda"
4516 msgstr "Rwanda"
4517
4518 #: lang.pm:403
4519 #, c-format
4520 msgid "Saudi Arabia"
4521 msgstr "Aràbia Saudita"
4522
4523 #: lang.pm:404
4524 #, c-format
4525 msgid "Solomon Islands"
4526 msgstr "Illes Salomó"
4527
4528 #: lang.pm:405
4529 #, c-format
4530 msgid "Seychelles"
4531 msgstr "Seychelles"
4532
4533 #: lang.pm:406
4534 #, c-format
4535 msgid "Sudan"
4536 msgstr "Sudan"
4537
4538 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4539 #, c-format
4540 msgid "Sweden"
4541 msgstr "Suècia"
4542
4543 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4544 #, c-format
4545 msgid "Singapore"
4546 msgstr "Singapur"
4547
4548 #: lang.pm:409
4549 #, c-format
4550 msgid "Saint Helena"
4551 msgstr "Saint Helena"
4552
4553 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4554 #, c-format
4555 msgid "Slovenia"
4556 msgstr "Eslovènia"
4557
4558 #: lang.pm:411
4559 #, c-format
4560 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4561 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4562
4563 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4564 #, c-format
4565 msgid "Slovakia"
4566 msgstr "Eslovàquia"
4567
4568 #: lang.pm:413
4569 #, c-format
4570 msgid "Sierra Leone"
4571 msgstr "Sierra Leone"
4572
4573 #: lang.pm:414
4574 #, c-format
4575 msgid "San Marino"
4576 msgstr "San Marino"
4577
4578 #: lang.pm:415
4579 #, c-format
4580 msgid "Senegal"
4581 msgstr "Senegal"
4582
4583 #: lang.pm:416
4584 #, c-format
4585 msgid "Somalia"
4586 msgstr "Somàlia"
4587
4588 #: lang.pm:417
4589 #, c-format
4590 msgid "Suriname"
4591 msgstr "Surinam"
4592
4593 #: lang.pm:418
4594 #, c-format
4595 msgid "Sao Tome and Principe"
4596 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4597
4598 #: lang.pm:419
4599 #, c-format
4600 msgid "El Salvador"
4601 msgstr "El Salvador"
4602
4603 #: lang.pm:420
4604 #, c-format
4605 msgid "Syria"
4606 msgstr "Síria"
4607
4608 #: lang.pm:421
4609 #, c-format
4610 msgid "Swaziland"
4611 msgstr "Swazilàndia"
4612
4613 #: lang.pm:422
4614 #, c-format
4615 msgid "Turks and Caicos Islands"
4616 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4617
4618 #: lang.pm:423
4619 #, c-format
4620 msgid "Chad"
4621 msgstr "Txad"
4622
4623 #: lang.pm:424
4624 #, c-format
4625 msgid "French Southern Territories"
4626 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4627
4628 #: lang.pm:425
4629 #, c-format
4630 msgid "Togo"
4631 msgstr "Togo"
4632
4633 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4634 #, c-format
4635 msgid "Thailand"
4636 msgstr "Tailàndia"
4637
4638 #: lang.pm:427
4639 #, c-format
4640 msgid "Tajikistan"
4641 msgstr "Tadjikistan"
4642
4643 #: lang.pm:428
4644 #, c-format
4645 msgid "Tokelau"
4646 msgstr "Tokelau"
4647
4648 #: lang.pm:429
4649 #, c-format
4650 msgid "East Timor"
4651 msgstr "Timor Oriental"
4652
4653 #: lang.pm:430
4654 #, c-format
4655 msgid "Turkmenistan"
4656 msgstr "Turkmenistan"
4657
4658 #: lang.pm:431
4659 #, c-format
4660 msgid "Tunisia"
4661 msgstr "Tunísia"
4662
4663 #: lang.pm:432
4664 #, c-format
4665 msgid "Tonga"
4666 msgstr "Tonga"
4667
4668 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4669 #, c-format
4670 msgid "Turkey"
4671 msgstr "Turquia"
4672
4673 #: lang.pm:434
4674 #, c-format
4675 msgid "Trinidad and Tobago"
4676 msgstr "Trinitat i Tobago"
4677
4678 #: lang.pm:435
4679 #, c-format
4680 msgid "Tuvalu"
4681 msgstr "Tuvalu"
4682
4683 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4684 #, c-format
4685 msgid "Taiwan"
4686 msgstr "Taiwan"
4687
4688 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4689 #, c-format
4690 msgid "Tanzania"
4691 msgstr "Tanzània"
4692
4693 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4694 #, c-format
4695 msgid "Ukraine"
4696 msgstr "Ucraïna"
4697
4698 #: lang.pm:439
4699 #, c-format
4700 msgid "Uganda"
4701 msgstr "Uganda"
4702
4703 #: lang.pm:440
4704 #, c-format
4705 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4706 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4707
4708 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4709 #, c-format
4710 msgid "United States"
4711 msgstr "Estats Units"
4712
4713 #: lang.pm:442
4714 #, c-format
4715 msgid "Uruguay"
4716 msgstr "Uruguai"
4717
4718 #: lang.pm:443
4719 #, c-format
4720 msgid "Uzbekistan"
4721 msgstr "Uzbekistan"
4722
4723 #: lang.pm:444
4724 #, c-format
4725 msgid "Vatican"
4726 msgstr "Vaticà"
4727
4728 #: lang.pm:445
4729 #, c-format
4730 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4731 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4732
4733 #: lang.pm:446
4734 #, c-format
4735 msgid "Venezuela"
4736 msgstr "Veneçuela"
4737
4738 #: lang.pm:447
4739 #, c-format
4740 msgid "Virgin Islands (British)"
4741 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4742
4743 #: lang.pm:448
4744 #, c-format
4745 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4746 msgstr "Illes Verge Americanes"
4747
4748 #: lang.pm:449
4749 #, c-format
4750 msgid "Vietnam"
4751 msgstr "Vietnam"
4752
4753 #: lang.pm:450
4754 #, c-format
4755 msgid "Vanuatu"
4756 msgstr "Vanuatu"
4757
4758 #: lang.pm:451
4759 #, c-format
4760 msgid "Wallis and Futuna"
4761 msgstr "Wallis i Futuna"
4762
4763 #: lang.pm:452
4764 #, c-format
4765 msgid "Samoa"
4766 msgstr "Samoa"
4767
4768 #: lang.pm:453
4769 #, c-format
4770 msgid "Yemen"
4771 msgstr "Iemen"
4772
4773 #: lang.pm:454
4774 #, c-format
4775 msgid "Mayotte"
4776 msgstr "Mayotte"
4777
4778 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4779 #, c-format
4780 msgid "South Africa"
4781 msgstr "Sud-àfrica"
4782
4783 #: lang.pm:456
4784 #, c-format
4785 msgid "Zambia"
4786 msgstr "Zàmbia"
4787
4788 #: lang.pm:457
4789 #, c-format
4790 msgid "Zimbabwe"
4791 msgstr "Zimbabwe"
4792
4793 #: lang.pm:1216
4794 #, c-format
4795 msgid "Welcome to %s"
4796 msgstr "Benvingut a %s"
4797
4798 #: lvm.pm:86
4799 #, c-format
4800 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: lvm.pm:143
4804 #, c-format
4805 msgid "Physical volume %s is still in use"
4806 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4807
4808 #: lvm.pm:153
4809 #, c-format
4810 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4811 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4812
4813 #: lvm.pm:186
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4816 msgstr ""
4817 "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4818
4819 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4820 #: messages.pm:11
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid ""
4823 "Introduction\n"
4824 "\n"
4825 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4826 "distribution \n"
4827 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4828 "include, but are not \n"
4829 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4830 "to the operating \n"
4831 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "
4832 "applications \n"
4833 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4834 "suppliers.\n"
4835 "\n"
4836 "\n"
4837 "1. License Agreement\n"
4838 "\n"
4839 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4840 "between you and \n"
4841 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4842 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4843 "manner, you explicitly \n"
4844 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4845 "License. \n"
4846 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4847 "install, duplicate or use \n"
4848 "the Software Products. \n"
4849 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4850 "which does not comply \n"
4851 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4852 "your rights under this \n"
4853 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4854 "copies of the \n"
4855 "Software Products.\n"
4856 "\n"
4857 "\n"
4858 "2. Limited Warranty\n"
4859 "\n"
4860 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4861 "with no warranty, to the \n"
4862 "extent permitted by law.\n"
4863 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4864 "to the extent \n"
4865 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4866 "damages whatsoever \n"
4867 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4868 "business, financial \n"
4869 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4870 "consequential loss) \n"
4871 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4872 "Mageia or its \n"
4873 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4874 "such damages.\n"
4875 "\n"
4876 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4877 "COUNTRIES\n"
4878 "\n"
4879 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4880 "or\n"
4881 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4882 "incidental, direct or indirect \n"
4883 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4884 "business, interruption of \n"
4885 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4886 "judgment, or any \n"
4887 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4888 "components or \n"
4889 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
4890 "which are \n"
4891 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4892 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4893 "cryptography components \n"
4894 "included in the Software Products.\n"
4895 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4896 "or liability for \n"
4897 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4898 "you. \n"
4899 "\n"
4900 "\n"
4901 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4902 "\n"
4903 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4904 "entities.\n"
4905 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4906 "the components which \n"
4907 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4908 "agreement for each component \n"
4909 "before using any component. Any question on a component license should be "
4910 "addressed to the component \n"
4911 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4912 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4913 "Documentation written \n"
4914 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4915 "documentation for \n"
4916 "further details.\n"
4917 "\n"
4918 "\n"
4919 "4. Intellectual Property Rights\n"
4920 "\n"
4921 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4922 "respective authors and are \n"
4923 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4924 "programs.\n"
4925 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4926 "adapt the Software \n"
4927 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4928 "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n"
4929 "\n"
4930 "\n"
4931 "5. Governing Laws \n"
4932 "\n"
4933 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4934 "court judgment, this \n"
4935 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4936 "applicable sections of the \n"
4937 "agreement.\n"
4938 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4939 "France.\n"
4940 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4941 "court. As a last \n"
4942 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4943 "Paris - France.\n"
4944 "For any question on this document, please contact Mageia."
4945 msgstr ""
4946 "Introducció\n"
4947 "\n"
4948 "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4949 "components disponibles en la distribució Mageia com als\n"
4950 "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4951 "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4952 "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4953 "components de la distribució Mageia.\n"
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "1. Acord de llicència\n"
4957 "\n"
4958 "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4959 "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4960 "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4961 "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4962 "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4963 "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4964 "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4965 "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4966 "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4967 "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4968 "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4969 "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4970 "les còpies dels Productes de programari.\n"
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "2. Garantia limitada\n"
4974 "\n"
4975 "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4976 "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4977 "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4978 "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4979 "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4980 "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4981 "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4982 "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4983 "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4984 "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4985 "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4986 "\n"
4987 "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4988 "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
4989 "\n"
4990 "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
4991 "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
4992 "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
4993 "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
4994 "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
4995 "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
4996 "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
4997 "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia, que\n"
4998 "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
4999 "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5000 "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5001 "Productes de programari.\n"
5002 "\n"
5003 "\n"
5004 "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5005 "\n"
5006 "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5007 "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5008 "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5009 "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5010 "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5011 "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5012 "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5013 "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5014 "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5015 "al seu autor i no a Mageia.\n"
5016 "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5017 "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5018 "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5019 "informació.\n"
5020 "\n"
5021 "\n"
5022 "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5023 "\n"
5024 "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5025 "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5026 "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5027 "informàtics.\n"
5028 "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5029 "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5030 "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5031 "\"Mageia\", \"Mageia\" i els logotips associats son marques\n"
5032 "registrades de Mageia\n"
5033 "\n"
5034 "\n"
5035 "5. Lleis rectores \n"
5036 "\n"
5037 "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5038 "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5039 "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5040 "l'acord.\n"
5041 "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5042 "lleis de França.\n"
5043 "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5044 "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5045 "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5046 "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5047 "contacte amb Mageia\n"
5048
5049 #: messages.pm:93
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5053 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5054 "the\n"
5055 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5056 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5057 "patent\n"
5058 "may be applicable to you, check your local laws."
5059 msgstr ""
5060 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5061 "dels programes\n"
5062 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5063 "els\n"
5064 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5065 "usats (consulteu\n"
5066 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5067 "patent és aplicable\n"
5068 "consulteu les lleis locals."
5069
5070 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5071 #: messages.pm:102
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Congratulations, installation is complete.\n"
5075 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5076 "\n"
5077 "\n"
5078 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
5079 "consult the Errata available from:\n"
5080 "\n"
5081 "\n"
5082 "%s\n"
5083 "\n"
5084 "\n"
5085 "Information on configuring your system is available in the post\n"
5086 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
5087 msgstr ""
5088 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5089 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5090 "\n"
5091 "\n"
5092 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5093 "Mageia a la fe d'errates que hi ha a \n"
5094 "\n"
5095 "\n"
5096 "%s\n"
5097 "\n"
5098 "\n"
5099 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5100 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5101 "Mageia."
5102
5103 #
5104 #: modules/interactive.pm:19
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5107 msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5108
5109 #: modules/interactive.pm:22
5110 #, c-format
5111 msgid "Module configuration"
5112 msgstr "Configuració dels mòduls"
5113
5114 #: modules/interactive.pm:22
5115 #, c-format
5116 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5117 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5118
5119 #: modules/interactive.pm:64
5120 #, c-format
5121 msgid "Found %s interfaces"
5122 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5123
5124 #: modules/interactive.pm:65
5125 #, c-format
5126 msgid "Do you have another one?"
5127 msgstr "En teniu una altra?"
5128
5129 #: modules/interactive.pm:66
5130 #, c-format
5131 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5132 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5133
5134 #: modules/interactive.pm:72
5135 #, c-format
5136 msgid "See hardware info"
5137 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5138
5139 #: modules/interactive.pm:83
5140 #, c-format
5141 msgid "Installing driver for USB controller"
5142 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5143
5144 #: modules/interactive.pm:84
5145 #, c-format
5146 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5147 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5148
5149 #: modules/interactive.pm:85
5150 #, c-format
5151 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5152 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5153
5154 #: modules/interactive.pm:86
5155 #, c-format
5156 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5157 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5158
5159 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5160 #. -PO: the second is the vendor+model name
5161 #: modules/interactive.pm:97
5162 #, c-format
5163 msgid "Installing driver for %s card %s"
5164 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5165
5166 #: modules/interactive.pm:100
5167 #, c-format
5168 msgid "Configuring Hardware"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/interactive.pm:111
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "You may now provide options to module %s.\n"
5175 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5176 msgstr ""
5177 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5178 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5179
5180 #: modules/interactive.pm:117
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "You may now provide options to module %s.\n"
5184 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5185 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5186 msgstr ""
5187 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5188 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5189 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5190
5191 #: modules/interactive.pm:119
5192 #, c-format
5193 msgid "Module options:"
5194 msgstr "Opcions del mòdul:"
5195
5196 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5197 #: modules/interactive.pm:132
5198 #, c-format
5199 msgid "Which %s driver should I try?"
5200 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5201
5202 #: modules/interactive.pm:141
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5206 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5207 "specify\n"
5208 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5209 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5210 "should\n"
5211 "not cause any damage."
5212 msgstr ""
5213 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5214 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5215 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5216 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5217 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5218
5219 #: modules/interactive.pm:145
5220 #, c-format
5221 msgid "Autoprobe"
5222 msgstr "Exploració automàtica"
5223
5224 #: modules/interactive.pm:145
5225 #, c-format
5226 msgid "Specify options"
5227 msgstr "Especifica les opcions"
5228
5229 #: modules/interactive.pm:157
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Loading module %s failed.\n"
5233 "Do you want to try again with other parameters?"
5234 msgstr ""
5235 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5236 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5237
5238 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5239 #, c-format
5240 msgid "Password is trivial to guess"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: mygtk2.pm:1543
5244 #, c-format
5245 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Password seems secure"
5251 msgstr "Contrasenya"
5252
5253 #: partition_table.pm:415
5254 #, c-format
5255 msgid "mount failed: "
5256 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5257
5258 #: partition_table.pm:527
5259 #, c-format
5260 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5261 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5262
5263 #: partition_table.pm:545
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5267 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5268 "to the extended partitions."
5269 msgstr ""
5270 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5271 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5272 "contigu a les particions ampliades"
5273
5274 #: partition_table/raw.pm:299
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5278 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5279 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5280 "data."
5281 msgstr ""
5282 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5283 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5284 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5285 "aleatòries i malmeses."
5286
5287 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5288 #, c-format
5289 msgid "Unused packages removal"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: pkgs.pm:252
5293 #, c-format
5294 msgid "Finding unused hardware packages..."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: pkgs.pm:255
5298 #, c-format
5299 msgid "Finding unused localization packages..."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: pkgs.pm:269
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5306 "configuration."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: pkgs.pm:270
5310 #, c-format
5311 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Unused hardware support"
5317 msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5318
5319 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5320 #, c-format
5321 msgid "Unused localization"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: raid.pm:42
5325 #, c-format
5326 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5327 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5328
5329 #: raid.pm:165
5330 #, c-format
5331 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5332 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5333
5334 #: scanner.pm:96
5335 #, c-format
5336 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5337 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5338
5339 #: scanner.pm:107
5340 #, c-format
5341 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5342 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5343
5344 #: scanner.pm:114
5345 #, c-format
5346 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5347 msgstr ""
5348 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5349
5350 #: scanner.pm:121
5351 #, c-format
5352 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5353 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5354
5355 #: scanner.pm:200
5356 #, c-format
5357 msgid "Scannerdrake"
5358 msgstr "Scannerdrake"
5359
5360 #: scanner.pm:201
5361 #, c-format
5362 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5363 msgstr ""
5364 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5365 "escàner(s)."
5366
5367 #: scanner.pm:202
5368 #, c-format
5369 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5370 msgstr ""
5371 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5372 "privilegiats."
5373
5374 #: security/help.pm:11
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5377 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5378
5379 #: security/help.pm:13
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5382 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5383
5384 #: security/help.pm:15
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Accept icmp echo."
5387 msgstr "Accepta echo icmp"
5388
5389 #: security/help.pm:17
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Allow autologin."
5392 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5393
5394 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5395 #: security/help.pm:21
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid ""
5398 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5399 "\n"
5400 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5401 "\n"
5402 "Else only /etc/issue is allowed."
5403 msgstr ""
5404 "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5405 "\n"
5406 "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5407 "\n"
5408 "Altrament només es permet /etc/issue."
5409
5410 #: security/help.pm:27
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Allow reboot by the console user."
5413 msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5414
5415 #: security/help.pm:29
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Allow remote root login."
5418 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5419
5420 #: security/help.pm:31
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Allow direct root login."
5423 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5424
5425 #: security/help.pm:33
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid ""
5428 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5429 msgstr ""
5430 "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5431 "(kdm i gdm)."
5432
5433 #: security/help.pm:35
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Allow to export display when\n"
5437 "passing from the root account to the other users.\n"
5438 "\n"
5439 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: security/help.pm:40
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid ""
5445 "Allow X connections:\n"
5446 "\n"
5447 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5448 "\n"
5449 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5450 "\n"
5451 "- \"None\" (no connection)."
5452 msgstr ""
5453 "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5454 "\n"
5455 "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5456 "\n"
5457 "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5458 "\n"
5459 "- NONE (cap connexió)."
5460
5461 #: security/help.pm:48
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5465 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5466 msgstr ""
5467 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5468 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5469
5470 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5471 #: security/help.pm:53
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid ""
5474 "Authorize:\n"
5475 "\n"
5476 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5477 "set to \"ALL\",\n"
5478 "\n"
5479 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5480 "\n"
5481 "- none if set to \"None\".\n"
5482 "\n"
5483 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5484 "(5))."
5485 msgstr ""
5486 "Autoritza:\n"
5487 "\n"
5488 "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5489 "s'estableix a \"ALL\",\n"
5490 "\n"
5491 "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5492 "\n"
5493 "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5494 "\n"
5495 "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5496 "(vegeu hosts.allow(5))."
5497
5498 #: security/help.pm:63
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5502 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5503 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5504 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5505 "\n"
5506 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5507 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5508 "packages."
5509 msgstr ""
5510 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5511 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5512 "msec/server\n"
5513 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5514 "\n"
5515 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5516 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5517
5518 #: security/help.pm:72
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid ""
5521 "Enable crontab and at for users.\n"
5522 "\n"
5523 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5524 "and crontab(1))."
5525 msgstr ""
5526 "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5527 "\n"
5528 "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5529 "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5530
5531 #: security/help.pm:77
5532 #, c-format
5533 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: security/help.pm:79
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5540 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5541 msgstr ""
5542 "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5543 "Si\n"
5544 "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5545
5546 #: security/help.pm:80
5547 #, c-format
5548 msgid "Security Alerts:"
5549 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5550
5551 #: security/help.pm:82
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Enable IP spoofing protection."
5554 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5555
5556 #: security/help.pm:84
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5559 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5560
5561 #: security/help.pm:86
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5564 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5565
5566 #: security/help.pm:88
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "Enable msec hourly security check."
5569 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5570
5571 #: security/help.pm:90
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid ""
5574 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5575 "any user."
5576 msgstr ""
5577 "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5578 "qualsevol usuari."
5579
5580 #: security/help.pm:92
5581 #, c-format
5582 msgid "Use password to authenticate users."
5583 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5584
5585 #: security/help.pm:94
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5588 msgstr ""
5589 "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5590
5591 #: security/help.pm:96
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Activate daily security check."
5594 msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5595
5596 #: security/help.pm:98
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5599 msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5600
5601 #: security/help.pm:100
5602 #, c-format
5603 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5604 msgstr ""
5605 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5606 "de contrasenyes."
5607
5608 #: security/help.pm:102
5609 #, c-format
5610 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5611 msgstr ""
5612 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5613 "\"inactive\"."
5614
5615 #: security/help.pm:104
5616 #, c-format
5617 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5618 msgstr ""
5619 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5620 "reutilització de contrasenyes."
5621
5622 #: security/help.pm:106
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5626 "number of capitalized letters."
5627 msgstr ""
5628 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5629 "de lletres en majúscules."
5630
5631 #: security/help.pm:108
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5634 msgstr "Defineix umask de root."
5635
5636 #: security/help.pm:109
5637 #, c-format
5638 msgid "if set to yes, check open ports."
5639 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5640
5641 #: security/help.pm:110
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "if set to yes, check for:\n"
5645 "\n"
5646 "- empty passwords,\n"
5647 "\n"
5648 "- no password in /etc/shadow\n"
5649 "\n"
5650 "- for users with the 0 id other than root."
5651 msgstr ""
5652 "si és \"sí\", comprova :\n"
5653 "\n"
5654 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5655 "\n"
5656 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5657 "\n"
5658 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5659
5660 #: security/help.pm:117
5661 #, c-format
5662 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5663 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5664
5665 #: security/help.pm:118
5666 #, c-format
5667 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5668 msgstr ""
5669 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5670
5671 #: security/help.pm:119
5672 #, c-format
5673 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5674 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5675
5676 #: security/help.pm:120
5677 #, c-format
5678 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5679 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5680
5681 #: security/help.pm:121
5682 #, c-format
5683 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5684 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5685
5686 #: security/help.pm:122
5687 #, c-format
5688 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5689 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5690
5691 #: security/help.pm:123
5692 #, c-format
5693 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5694 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5695
5696 #: security/help.pm:124
5697 #, c-format
5698 msgid "if set to yes, report unowned files."
5699 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5700
5701 #: security/help.pm:125
5702 #, c-format
5703 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5704 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5705
5706 #: security/help.pm:126
5707 #, c-format
5708 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5709 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5710
5711 #: security/help.pm:127
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5715 msgstr ""
5716 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5717 "no, envia'l al root."
5718
5719 #: security/help.pm:128
5720 #, c-format
5721 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5722 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5723
5724 #: security/help.pm:129
5725 #, c-format
5726 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5727 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5728
5729 #: security/help.pm:130
5730 #, c-format
5731 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5732 msgstr ""
5733 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5734
5735 #: security/help.pm:131
5736 #, c-format
5737 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5738 msgstr ""
5739 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5740
5741 #: security/help.pm:132
5742 #, c-format
5743 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5744 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5745
5746 #: security/help.pm:134
5747 #, c-format
5748 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5749 msgstr ""
5750 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5751 "-1 indica il·limitada."
5752
5753 #: security/help.pm:136
5754 #, c-format
5755 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5756 msgstr ""
5757 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5758 "indica 'sense temps màxim'."
5759
5760 #: security/help.pm:136
5761 #, c-format
5762 msgid "Timeout unit is second"
5763 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5764
5765 #: security/help.pm:138
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5768 msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5769
5770 #: security/l10n.pm:11
5771 #, c-format
5772 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5773 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5774
5775 #: security/l10n.pm:12
5776 #, c-format
5777 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5778 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5779
5780 #: security/l10n.pm:13
5781 #, c-format
5782 msgid "Accept icmp echo"
5783 msgstr "Accepta echo icmp"
5784
5785 #: security/l10n.pm:15
5786 #, c-format
5787 msgid "/etc/issue* exist"
5788 msgstr "/etc/issue* existeix"
5789
5790 #: security/l10n.pm:16
5791 #, c-format
5792 msgid "Reboot by the console user"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: security/l10n.pm:17
5796 #, c-format
5797 msgid "Allow remote root login"
5798 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5799
5800 #: security/l10n.pm:18
5801 #, c-format
5802 msgid "Direct root login"
5803 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5804
5805 #: security/l10n.pm:19
5806 #, c-format
5807 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5808 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5809
5810 #: security/l10n.pm:20
5811 #, c-format
5812 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: security/l10n.pm:21
5816 #, c-format
5817 msgid "Allow X Window connections"
5818 msgstr "Permet connexions X Windows"
5819
5820 #: security/l10n.pm:22
5821 #, c-format
5822 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5823 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5824
5825 #: security/l10n.pm:23
5826 #, c-format
5827 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5828 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5829
5830 #: security/l10n.pm:24
5831 #, c-format
5832 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5833 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5834
5835 #: security/l10n.pm:25
5836 #, c-format
5837 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5838 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5839
5840 #: security/l10n.pm:26
5841 #, c-format
5842 msgid "Syslog reports to console 12"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: security/l10n.pm:27
5846 #, c-format
5847 msgid "Name resolution spoofing protection"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: security/l10n.pm:28
5851 #, c-format
5852 msgid "Enable IP spoofing protection"
5853 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5854
5855 #: security/l10n.pm:29
5856 #, c-format
5857 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5858 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5859
5860 #: security/l10n.pm:30
5861 #, c-format
5862 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5863 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5864
5865 #: security/l10n.pm:31
5866 #, c-format
5867 msgid "Enable msec hourly security check"
5868 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5869
5870 #: security/l10n.pm:32
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5873 msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5874
5875 #: security/l10n.pm:33
5876 #, c-format
5877 msgid "Use password to authenticate users"
5878 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5879
5880 #: security/l10n.pm:34
5881 #, c-format
5882 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5883 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5884
5885 #: security/l10n.pm:35
5886 #, c-format
5887 msgid "Daily security check"
5888 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5889
5890 #: security/l10n.pm:36
5891 #, c-format
5892 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5893 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5894
5895 #: security/l10n.pm:37
5896 #, c-format
5897 msgid "No password aging for"
5898 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5899
5900 #: security/l10n.pm:38
5901 #, c-format
5902 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: security/l10n.pm:39
5906 #, c-format
5907 msgid "Password history length"
5908 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5909
5910 #: security/l10n.pm:40
5911 #, c-format
5912 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5913 msgstr ""
5914 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5915 "majúscules"
5916
5917 #: security/l10n.pm:41
5918 #, c-format
5919 msgid "Root umask"
5920 msgstr "Umask de root"
5921
5922 #: security/l10n.pm:42
5923 #, c-format
5924 msgid "Shell history size"
5925 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5926
5927 #: security/l10n.pm:43
5928 #, c-format
5929 msgid "Shell timeout"
5930 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5931
5932 #: security/l10n.pm:44
5933 #, c-format
5934 msgid "User umask"
5935 msgstr "Umask d'usuari"
5936
5937 #: security/l10n.pm:45
5938 #, c-format
5939 msgid "Check open ports"
5940 msgstr "Comprova els ports oberts"
5941
5942 #: security/l10n.pm:46
5943 #, c-format
5944 msgid "Check for unsecured accounts"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: security/l10n.pm:47
5948 #, c-format
5949 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5950 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5951
5952 #: security/l10n.pm:48
5953 #, c-format
5954 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5955 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5956
5957 #: security/l10n.pm:49
5958 #, c-format
5959 msgid "Run the daily security checks"
5960 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5961
5962 #: security/l10n.pm:50
5963 #, c-format
5964 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5965 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5966
5967 #: security/l10n.pm:51
5968 #, c-format
5969 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5970 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5971
5972 #: security/l10n.pm:52
5973 #, c-format
5974 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5975 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5976
5977 #: security/l10n.pm:53
5978 #, c-format
5979 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5980 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5981
5982 #: security/l10n.pm:54
5983 #, c-format
5984 msgid "Report unowned files"
5985 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5986
5987 #: security/l10n.pm:55
5988 #, c-format
5989 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5990 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5991
5992 #: security/l10n.pm:56
5993 #, c-format
5994 msgid "Run chkrootkit checks"
5995 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
5996
5997 #: security/l10n.pm:57
5998 #, c-format
5999 msgid "Do not send empty mail reports"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: security/l10n.pm:58
6003 #, c-format
6004 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6005 msgstr ""
6006 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6007 "no, envia'l al root"
6008
6009 #: security/l10n.pm:59
6010 #, c-format
6011 msgid "Report check result by mail"
6012 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6013
6014 #: security/l10n.pm:60
6015 #, c-format
6016 msgid "Run some checks against the rpm database"
6017 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6018
6019 #: security/l10n.pm:61
6020 #, c-format
6021 msgid "Report check result to syslog"
6022 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6023
6024 #: security/l10n.pm:62
6025 #, c-format
6026 msgid "Reports check result to tty"
6027 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6028
6029 #: security/level.pm:10
6030 #, c-format
6031 msgid "Disable msec"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: security/level.pm:11
6035 #, c-format
6036 msgid "Standard"
6037 msgstr "Estàndard"
6038
6039 #: security/level.pm:12
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Secure"
6042 msgstr "Seguretat"
6043
6044 #: security/level.pm:52
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6048 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6049 "system security\n"
6050 "on your own."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: security/level.pm:55
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6057 "to connect to the Internet as a client."
6058 msgstr ""
6059 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6060 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6061 "comprovacions de seguretat."
6062
6063 #: security/level.pm:56
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6067 "possible.\n"
6068 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6069 "accept\n"
6070 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6071 "Internet, you should choose a lower level."
6072 msgstr ""
6073 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6074 "servidor esdevé possible.\n"
6075 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6076 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6077 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6078
6079 #: security/level.pm:63
6080 #, c-format
6081 msgid "DrakSec Basic Options"
6082 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6083
6084 #: security/level.pm:66
6085 #, c-format
6086 msgid "Please choose the desired security level"
6087 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6088
6089 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6090 #: security/level.pm:70
6091 #, c-format
6092 msgid "%s: %s"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: security/level.pm:73
6096 #, c-format
6097 msgid "Security Administrator:"
6098 msgstr "Administrador de seguretat:"
6099
6100 #: security/level.pm:74
6101 #, c-format
6102 msgid "Login or email:"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: services.pm:19
6106 #, c-format
6107 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: services.pm:20
6111 #, c-format
6112 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6113 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6114
6115 #: services.pm:21
6116 #, c-format
6117 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6118 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6119
6120 #: services.pm:22
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6124 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6125 msgstr ""
6126 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6127 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6128 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6129
6130 #: services.pm:24
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6134 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6135 msgstr ""
6136 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6137 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6138 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6139
6140 #: services.pm:26
6141 #, c-format
6142 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: services.pm:27
6146 #, c-format
6147 msgid "Set CPU frequency settings"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: services.pm:28
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6154 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6155 "basic\n"
6156 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6157 msgstr ""
6158 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6159 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6160 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6161 "de configuració més potents."
6162
6163 #: services.pm:31
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: services.pm:32
6170 #, c-format
6171 msgid "Launches the graphical display manager"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: services.pm:33
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6178 "change.\n"
6179 "It is used by GNOME and KDE"
6180 msgstr ""
6181 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6182 "quan els fitxers canvien\n"
6183 "És usat a GNOME i KDE"
6184
6185 #: services.pm:35
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6189 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6190 "must be loaded \n"
6191 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6192 "supported. By default, \n"
6193 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6194 "applications and \n"
6195 "scripts can access the LCD via a simple API."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: services.pm:40
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6202 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6203 "operations,\n"
6204 "and includes support for pop-up menus on the console."
6205 msgstr ""
6206 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6207 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6208 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6209
6210 #: services.pm:43
6211 #, c-format
6212 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: services.pm:44
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6219 "new/changed hardware."
6220 msgstr ""
6221 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6222 "el maquinari nou/canviat."
6223
6224 #: services.pm:46
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6228 msgstr ""
6229 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6230 "HTML i CGI."
6231
6232 #: services.pm:47
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6236 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6237 "starting\n"
6238 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6239 "disables\n"
6240 "all of the services it is responsible for."
6241 msgstr ""
6242 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6243 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6244 "responsable\n"
6245 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6246 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6247
6248 #: services.pm:51
6249 #, c-format
6250 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: services.pm:52
6254 #, c-format
6255 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: services.pm:53
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6262 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6263 msgstr ""
6264 "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6265 "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6266
6267 #: services.pm:55
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: services.pm:56
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6277 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6278 "You should leave this enabled for most machines."
6279 msgstr ""
6280 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6281 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6282 "kbdconfig.\n"
6283 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6284
6285 #: services.pm:59
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6289 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6290 msgstr ""
6291 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6292 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6293
6294 #: services.pm:61
6295 #, c-format
6296 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6297 msgstr ""
6298 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6299
6300 #: services.pm:62
6301 #, c-format
6302 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: services.pm:63
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6309 "at boot-time to maintain the system configuration."
6310 msgstr ""
6311 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6312 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6313
6314 #: services.pm:65
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6318 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6319 msgstr ""
6320 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6321 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6322 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6323
6324 #: services.pm:67
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6328 "available server."
6329 msgstr ""
6330 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6331 "gran capacitat i robustesa."
6332
6333 #: services.pm:69
6334 #, c-format
6335 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: services.pm:70
6339 #, c-format
6340 msgid "Software RAID monitoring and management"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: services.pm:71
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6347 "messages"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: services.pm:72
6351 #, c-format
6352 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: services.pm:73
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6359 "names to IP addresses."
6360 msgstr ""
6361 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6362 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6363
6364 #: services.pm:74
6365 #, c-format
6366 msgid "Initializes network console logging"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: services.pm:75
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6373 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6374 msgstr ""
6375 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6376 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6377
6378 #: services.pm:77
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6382 "at boot time."
6383 msgstr ""
6384 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6385 "iniciar-se durant l'arrencada."
6386
6387 #: services.pm:79
6388 #, c-format
6389 msgid "Requires network to be up if enabled"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: services.pm:80
6393 #, c-format
6394 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: services.pm:81
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6401 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6402 "/etc/exports file."
6403 msgstr ""
6404 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6405 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6406 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6407
6408 #: services.pm:84
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6412 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6413 msgstr ""
6414 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6415 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6416
6417 #: services.pm:86
6418 #, c-format
6419 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: services.pm:87
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6426 "and Xorg at boot."
6427 msgstr ""
6428 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6429 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6430
6431 #: services.pm:89
6432 #, c-format
6433 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6434 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6435
6436 #: services.pm:90
6437 #, c-format
6438 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: services.pm:91
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6445 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6446 "to have\n"
6447 "it installed on machines that do not need it."
6448 msgstr ""
6449 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6450 "l'ethernet\n"
6451 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6452 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6453
6454 #: services.pm:94
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6458 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6459 "machines\n"
6460 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6461 msgstr ""
6462 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6463 "per\n"
6464 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6465 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6466 "utilitzen el mecanisme RPC."
6467
6468 #: services.pm:97
6469 #, c-format
6470 msgid "Reserves some TCP ports"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: services.pm:98
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6477 "one machine to another."
6478 msgstr ""
6479 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6480 "el correu d'un ordinador a un altre."
6481
6482 #: services.pm:99
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6486 "number generation."
6487 msgstr ""
6488 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6489 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6490
6491 #: services.pm:101
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6495 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6496 msgstr ""
6497 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6498 "particions de\n"
6499 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6500 "reproductors DVD"
6501
6502 #: services.pm:103
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Nameserver information manager"
6505 msgstr "Informació del disc dur"
6506
6507 #: services.pm:104
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6511 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6512 "routing protocols are needed for complex networks."
6513 msgstr ""
6514 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6515 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6516 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6517 "d'encaminament més complexos."
6518
6519 #: services.pm:107
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6523 "performance metrics for any machine on that network."
6524 msgstr ""
6525 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6526 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6527
6528 #: services.pm:109
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid ""
6531 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6532 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6533 msgstr ""
6534 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6535 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6536 "executar-lo sempre."
6537
6538 #: services.pm:110
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6542 "logged in on other responding machines."
6543 msgstr ""
6544 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6545 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6546
6547 #: services.pm:112
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6551 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6552 msgstr ""
6553 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6554 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6555 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6556
6557 #: services.pm:114
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: services.pm:115
6564 #, c-format
6565 msgid "Packet filtering firewall"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: services.pm:116
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6572 "integrates with a Windows Server domain"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: services.pm:117
6576 #, c-format
6577 msgid "Launch the sound system on your machine"
6578 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6579
6580 #: services.pm:118
6581 #, c-format
6582 msgid "layer for speech analysis"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: services.pm:119
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6589 "secure channel between two computers"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: services.pm:120
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6596 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6597 msgstr ""
6598 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6599 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6600 "executar-lo sempre."
6601
6602 #: services.pm:122
6603 #, c-format
6604 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: services.pm:123
6608 #, c-format
6609 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6610 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6611
6612 #: services.pm:124
6613 #, c-format
6614 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: services.pm:125
6618 #, c-format
6619 msgid "Starts the X Font Server."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: services.pm:126
6623 #, c-format
6624 msgid "Starts other deamons on demand."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: services.pm:149
6628 #, c-format
6629 msgid "Printing"
6630 msgstr "Impressió"
6631
6632 #: services.pm:150
6633 #, c-format
6634 msgid "Internet"
6635 msgstr "Internet"
6636
6637 #: services.pm:153
6638 #, c-format
6639 msgid "File sharing"
6640 msgstr "Compartició de fitxers"
6641
6642 #: services.pm:155
6643 #, c-format
6644 msgid "System"
6645 msgstr "Sistema"
6646
6647 #: services.pm:160
6648 #, c-format
6649 msgid "Remote Administration"
6650 msgstr "Administració remota"
6651
6652 #: services.pm:168
6653 #, c-format
6654 msgid "Database Server"
6655 msgstr "Servidor de base de dades"
6656
6657 #: services.pm:179 services.pm:218
6658 #, c-format
6659 msgid "Services"
6660 msgstr "Serveis"
6661
6662 #: services.pm:179
6663 #, c-format
6664 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6665 msgstr ""
6666 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6667
6668 #: services.pm:197
6669 #, c-format
6670 msgid "%d activated for %d registered"
6671 msgstr "%d activats per %d registrats"
6672
6673 #: services.pm:234
6674 #, c-format
6675 msgid "running"
6676 msgstr "s'està executant"
6677
6678 #: services.pm:234
6679 #, c-format
6680 msgid "stopped"
6681 msgstr "aturat"
6682
6683 #: services.pm:239
6684 #, c-format
6685 msgid "Services and daemons"
6686 msgstr "Serveis i dimonis"
6687
6688 #: services.pm:245
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "No additional information\n"
6692 "about this service, sorry."
6693 msgstr ""
6694 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6695 "sobre aquest servei."
6696
6697 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6698 #, c-format
6699 msgid "Info"
6700 msgstr "Informació"
6701
6702 #: services.pm:253
6703 #, c-format
6704 msgid "Start when requested"
6705 msgstr "Inicia quan el demanin"
6706
6707 #: services.pm:253
6708 #, c-format
6709 msgid "On boot"
6710 msgstr "En arrencar"
6711
6712 #: services.pm:271
6713 #, c-format
6714 msgid "Start"
6715 msgstr "Inicia"
6716
6717 #: services.pm:271
6718 #, c-format
6719 msgid "Stop"
6720 msgstr "Atura"
6721
6722 #: standalone.pm:25
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6726 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6727 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6728 "any later version.\n"
6729 "\n"
6730 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6731 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6732 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6733 "GNU General Public License for more details.\n"
6734 "\n"
6735 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6736 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6737 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6738 "USA.\n"
6739 msgstr ""
6740 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6741 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6742 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6743 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6744 "\n"
6745 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6746 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6747 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6748 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6749 "\n"
6750 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6751 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6752 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6753 "EUA.\n"
6754
6755 #: standalone.pm:44
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6759 "Backup and Restore application\n"
6760 "\n"
6761 "--default : save default directories.\n"
6762 "--debug : show all debug messages.\n"
6763 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6764 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6765 "users).\n"
6766 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6767 "--help : show this message.\n"
6768 "--version : show version number.\n"
6769 msgstr ""
6770 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6771 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6772 "\n"
6773 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6774 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6775 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6776 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6777 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6778 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6779 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6780 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6781 "--version : mostra el número de versió.\n"
6782
6783 #: standalone.pm:56
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "[--boot]\n"
6787 "OPTIONS:\n"
6788 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6789 "default mode: offer to configure autologin feature"
6790 msgstr ""
6791 "[--boot]\n"
6792 "OPCIONS:\n"
6793 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6794 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6795
6796 #: standalone.pm:60
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid ""
6799 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6800 "\n"
6801 "OPTIONS:\n"
6802 " --help - print this help message.\n"
6803 " --report - program should be one of %s tools\n"
6804 " --incident - program should be one of %s tools"
6805 msgstr ""
6806 "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6807 "\n"
6808 "OPCIONS:\n"
6809 " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6810 " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6811 "Linux\n"
6812 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia"
6813
6814 #: standalone.pm:66
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "[--add]\n"
6818 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6819 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6820 " --skip-wizard - manage connections\n"
6821 " --internet - configure internet\n"
6822 " --wizard - like --add"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: standalone.pm:72
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Font Importation and monitoring application\n"
6830 "\n"
6831 "OPTIONS:\n"
6832 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6833 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6834 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6835 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6836 "--replace : replace all font if already exist\n"
6837 "--application : 0 none application.\n"
6838 " : 1 all application available supported.\n"
6839 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6840 " : and gs for ghostscript for only this one."
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6844 "\n"
6845 "OPCIONS:\n"
6846 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6847 "disponibles.\n"
6848 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6849 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6850 "directori.\n"
6851 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6852 "directori de tipus de lletra.\n"
6853 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6854 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6855 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6856 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6857 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6858
6859 #: standalone.pm:87
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid ""
6862 "[OPTIONS]...\n"
6863 "%s Terminal Server Configurator\n"
6864 "--enable : enable MTS\n"
6865 "--disable : disable MTS\n"
6866 "--start : start MTS\n"
6867 "--stop : stop MTS\n"
6868 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6869 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6870 "username)\n"
6871 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6872 "nbi image name)\n"
6873 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6874 "IP, nbi image name)"
6875 msgstr ""
6876 "[OPCIONS]...\n"
6877 "Configurador del servidor de terminal de Mageia (MTS)\n"
6878 "--enable : habilita l'MTS\n"
6879 "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6880 "--start : inicia l'MTS\n"
6881 "--stop : atura l'MTS\n"
6882 "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6883 "d'usuari)\n"
6884 "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6885 "nom d'usuari)\n"
6886 "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6887 "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6888 "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6889 "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6890
6891 #: standalone.pm:99
6892 #, c-format
6893 msgid "[keyboard]"
6894 msgstr "[teclat]"
6895
6896 #: standalone.pm:100
6897 #, c-format
6898 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6899 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6900
6901 #: standalone.pm:101
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "[OPTIONS]\n"
6905 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6906 "\n"
6907 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6908 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6909 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6910 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6911 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6912 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6913 msgstr ""
6914 "[OPCIONS]\n"
6915 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6916 "\n"
6917 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6918 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6919 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6920 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6921 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6922 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6923
6924 #: standalone.pm:111
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid ""
6927 "[OPTION]...\n"
6928 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6929 "mode\n"
6930 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6931 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6932 "description window\n"
6933 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6934 msgstr ""
6935 "[OPCIÓ]...\n"
6936 " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
6937 "mode Mageia Update\n"
6938 " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
6939 " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
6940 "fitxers en la finestra de descripció\n"
6941 " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
6942 "trobats"
6943
6944 #: standalone.pm:116
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6948 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6949 msgstr ""
6950 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6951 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6952
6953 #: standalone.pm:117
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 " [everything]\n"
6957 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6958 " XFdrake resolution"
6959 msgstr ""
6960 " [everything]\n"
6961 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6962 " XFdrake resolució"
6963
6964 #: standalone.pm:153
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6969 "testing] [-v|--version] "
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6973 "testing] [-v|--version] "
6974
6975 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "All servers"
6978 msgstr "Afegeix un servidor"
6979
6980 #: timezone.pm:196
6981 #, c-format
6982 msgid "Global"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: timezone.pm:199
6986 #, c-format
6987 msgid "Africa"
6988 msgstr "Àfrica"
6989
6990 #: timezone.pm:200
6991 #, c-format
6992 msgid "Asia"
6993 msgstr "Àsia"
6994
6995 #: timezone.pm:201
6996 #, c-format
6997 msgid "Europe"
6998 msgstr "Europa"
6999
7000 #: timezone.pm:202
7001 #, c-format
7002 msgid "North America"
7003 msgstr "Amèrica del nord"
7004
7005 #: timezone.pm:203
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Oceania"
7008 msgstr "Macedònia"
7009
7010 #: timezone.pm:204
7011 #, c-format
7012 msgid "South America"
7013 msgstr "Amèrica del sud"
7014
7015 #: timezone.pm:213
7016 #, c-format
7017 msgid "Hong Kong"
7018 msgstr "Hong Kong"
7019
7020 #: timezone.pm:250
7021 #, c-format
7022 msgid "Russian Federation"
7023 msgstr "Rússia"
7024
7025 #: timezone.pm:258
7026 #, c-format
7027 msgid "Yugoslavia"
7028 msgstr "Iugoslàvia"
7029
7030 #: ugtk2.pm:812
7031 #, c-format
7032 msgid "Is this correct?"
7033 msgstr "Això és correcte?"
7034
7035 #: ugtk2.pm:874
7036 #, c-format
7037 msgid "You have chosen a file, not a directory"
7038 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7039
7040 #: wizards.pm:95
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "%s is not installed\n"
7044 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7045 msgstr ""
7046 "%s no està instal·lat\n"
7047 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7048
7049 #: wizards.pm:99
7050 #, c-format
7051 msgid "Installation failed"
7052 msgstr "La instal·lació ha fallat"
7053
7054 #~ msgid "Restrict command line options"
7055 #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7056
7057 #~ msgid "restrict"
7058 #~ msgstr "limita"
7059
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7064 #~ "sense una contrasenya"
7065
7066 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"
7067 #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7068
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7071 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7074 #~ "o les particions,\n"
7075 #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7076 #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7077
7078 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7079 #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7080
7081 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7082 #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7083
7084 #~ msgid "Choose the sizes"
7085 #~ msgstr "Escolliu les mides"
7086
7087 #~ msgid "Root partition size in MB: "
7088 #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7089
7090 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7091 #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7097 #~ "espai)"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7101 #~ "the following error occurred: %s"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7104 #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7105
7106 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7107 #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7108
7109 #~ msgid "Welcome To Crackers"
7110 #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7111
7112 #~ msgid "Poor"
7113 #~ msgstr "Pobre"
7114
7115 #~ msgid "High"
7116 #~ msgstr "Alt"
7117
7118 #~ msgid "Higher"
7119 #~ msgstr "Més Alt"
7120
7121 #~ msgid "Paranoid"
7122 #~ msgstr "Paranoic"
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7126 #~ "use,\n"
7127 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7128 #~ "others\n"
7129 #~ "or to the Internet. There is no password access."
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7132 #~ "fàcil\n"
7133 #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7134 #~ "ordinador\n"
7135 #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7139 #~ "recommended."
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7142 #~ "segueix sense ser recomanable."
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7146 #~ "every night."
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7149 #~ "automàtiques."
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7153 #~ "and security features are at their maximum."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7156 #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7157
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "\n"
7160 #~ "Warning\n"
7161 #~ "\n"
7162 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7163 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7164 #~ "'Refuse' \n"
7165 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7166 #~ "\n"
7167 #~ "\n"
7168 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7169 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7170 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7171 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7172 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7173 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7174 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7175 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7176 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7177 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7178 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7179 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7180 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7181 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7182 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7183 #~ "\n"
7184 #~ "\n"
7185 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7186 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7187 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "\n"
7190 #~ "Avís\n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7193 #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7194 #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7195 #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "\n"
7198 #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7199 #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7200 #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7201 #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7202 #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7203 #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7204 #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7205 #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7206 #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7207 #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7208 #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7209 #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7210 #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7211 #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7212 #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7213 #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7214 #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7215 #~ "\n"
7216 #~ "\n"
7217 #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7218 #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7219 #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7220 #~ "informàtics.\n"
7221
7222 #~ msgid "Use libsafe for servers"
7223 #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7229 #~ "'format string'."
7230
7231 #~ msgid "LILO/grub Installation"
7232 #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7233
7234 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7235 #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7236
7237 #~ msgid "Give the ram size in MB"
7238 #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7239
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7242 #~ "is enough)\n"
7243 #~ "at the beginning of the disk"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7246 #~ "2048\n"
7247 #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7248
7249 #~ msgid "Security level"
7250 #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7251
7252 #~ msgid "Expand Tree"
7253 #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7254
7255 #~ msgid "Collapse Tree"
7256 #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7257
7258 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7259 #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7260
7261 #~ msgid "Choose action"
7262 #~ msgstr "Trieu una acció"
7263
7264 #~ msgid "Active Directory with SFU"
7265 #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7266
7267 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7268 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7269
7270 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7271 #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7272
7273 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7274 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7275
7276 #~ msgid "Authentication LDAP"
7277 #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7278
7279 #~ msgid "TLS"
7280 #~ msgstr "TLS"
7281
7282 #~ msgid "SSL"
7283 #~ msgstr "SSL"
7284
7285 #~ msgid "LDAP users database"
7286 #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7287
7288 #~ msgid "Authentication NIS"
7289 #~ msgstr "Autenticació NIS"
7290
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7293 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7294 #~ "add and reboot the server.\n"
7295 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7296 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7297 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7298 #~ "after the network setup step.\n"
7299 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7300 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7301 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7302 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7303 #~ "good."
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7306 #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7307 #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7308 #~ "servidor.\n"
7309 #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7310 #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7311 #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7312 #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7313 #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7314 #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7315 #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7316 #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7317 #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7318
7319 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7320 #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7321
7322 #~ msgid "Undo"
7323 #~ msgstr "Desfés"
7324
7325 #~ msgid "Save partition table"
7326 #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7327
7328 #~ msgid "Restore partition table"
7329 #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7333 #~ "Still continue?"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7336 #~ "Voleu continuar igualment?"
7337
7338 #~ msgid "Info: "
7339 #~ msgstr "Informació: "
7340
7341 #~ msgid "Unknown driver"
7342 #~ msgstr "Controlador desconegut"
7343
7344 #~ msgid "Error reading file %s"
7345 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7346
7347 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7348 #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7349
7350 #~ msgid "Bad backup file"
7351 #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7352
7353 #~ msgid "Error writing to file %s"
7354 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7355
7356 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7359 #~ "a la llista"
7360
7361 #~ msgid "Ext2"
7362 #~ msgstr "Ext2"
7363
7364 #~ msgid "Journalised FS"
7365 #~ msgstr "Journalised FS"
7366
7367 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7368 #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7369
7370 #~ msgid "Add user"
7371 #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7372
7373 #~ msgid "Accept user"
7374 #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7379 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7382 #~ "ex. per a un accés\n"
7383 #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7384 #~ "de grups de discussió)."
7385
7386 #~ msgid "No supermount"
7387 #~ msgstr "Sense supermount"
7388
7389 #~ msgid "Supermount"
7390 #~ msgstr "Supermount"
7391
7392 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7393 #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7394
7395 #~ msgid "Rescue partition table"
7396 #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7397
7398 #~ msgid "Removable media automounting"
7399 #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7400
7401 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7402 #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7403
7404 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7405 #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7406
7407 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7408 #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7409
7410 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7411 #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7412
7413 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7414 #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7415
7416 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7417 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7418
7419 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7420 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7421
7422 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7423 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7424
7425 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7426 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7427
7428 #~ msgid "Number of capture buffers:"
7429 #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7430
7431 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7432 #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7433
7434 #~ msgid "PLL setting:"
7435 #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7436
7437 #~ msgid "Radio support:"
7438 #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7439
7440 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7441 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30