/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 509 - (show annotations) (download)
Fri Feb 11 08:59:42 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by ennael
File size: 191850 byte(s)
correct and remove google license

1 # translation of ca.po to Catalan
2 # translation of DrakX.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-05 23:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: any.pm:252 any.pm:947 diskdrake/interactive.pm:647
21 #: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:930
22 #: diskdrake/interactive.pm:1032 diskdrake/interactive.pm:1262
23 #: diskdrake/interactive.pm:1314 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
24 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281
25 #, c-format
26 msgid "Please wait"
27 msgstr "Espereu si us plau"
28
29 #: any.pm:252
30 #, c-format
31 msgid "Bootloader installation in progress"
32 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
33
34 #: any.pm:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
38 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
39 "error.\n"
40 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
41 "\n"
42 "Assign a new Volume ID?"
43 msgstr ""
44
45 #: any.pm:274
46 #, c-format
47 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
48 msgstr ""
49 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
50 "l'error següent:"
51
52 #: any.pm:280
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
56 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
57 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
58 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
59 " Then type: shut-down\n"
60 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
61 msgstr ""
62 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
63 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
64 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
65 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
66 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
67 " Després, escriviu: shut-down\n"
68 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
69 "l'arrencada."
70
71 #: any.pm:320
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
75 "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
76 "System Commander).\n"
77 "\n"
78 "On which drive are you booting?"
79 msgstr ""
80 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
81 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
82 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
83 "\n"
84 "En quina unitat arrenqueu?"
85
86 #: any.pm:331
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Bootloader Installation"
89 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
90
91 #: any.pm:335
92 #, c-format
93 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
94 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
95
96 #: any.pm:359
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
99 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
100
101 #: any.pm:361
102 #, c-format
103 msgid "First sector of drive (MBR)"
104 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
105
106 #: any.pm:363
107 #, c-format
108 msgid "First sector of the root partition"
109 msgstr "Primer sector de la partició de root"
110
111 #: any.pm:365
112 #, c-format
113 msgid "On Floppy"
114 msgstr "En el disquet"
115
116 #: any.pm:367 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526
117 #, c-format
118 msgid "Skip"
119 msgstr "Omet"
120
121 #: any.pm:402
122 #, c-format
123 msgid "Boot Style Configuration"
124 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
125
126 #: any.pm:412 any.pm:445 any.pm:446
127 #, c-format
128 msgid "Bootloader main options"
129 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
130
131 #: any.pm:416
132 #, c-format
133 msgid "Bootloader"
134 msgstr "Carregador d'arrencada"
135
136 #: any.pm:417 any.pm:449
137 #, c-format
138 msgid "Bootloader to use"
139 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
140
141 #: any.pm:420 any.pm:452
142 #, c-format
143 msgid "Boot device"
144 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
145
146 #: any.pm:423
147 #, c-format
148 msgid "Main options"
149 msgstr ""
150
151 #: any.pm:424
152 #, c-format
153 msgid "Delay before booting default image"
154 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
155
156 #: any.pm:425
157 #, c-format
158 msgid "Enable ACPI"
159 msgstr "Habilita l'ACPI"
160
161 #: any.pm:426
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Enable SMP"
164 msgstr "Habilita l'ACPI"
165
166 #: any.pm:427
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Enable APIC"
169 msgstr "Habilita l'ACPI"
170
171 #: any.pm:429
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Enable Local APIC"
174 msgstr "Habilita l'ACPI"
175
176 #: any.pm:430 security/level.pm:51
177 #, c-format
178 msgid "Security"
179 msgstr "Seguretat"
180
181 #: any.pm:431 any.pm:885 any.pm:901 authentication.pm:250
182 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
183 #, c-format
184 msgid "Password"
185 msgstr "Contrasenya"
186
187 #: any.pm:434 authentication.pm:261
188 #, c-format
189 msgid "The passwords do not match"
190 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
191
192 #: any.pm:434 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1489
193 #, c-format
194 msgid "Please try again"
195 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
196
197 #: any.pm:436
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "You can not use a password with %s"
200 msgstr ""
201 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
202
203 #: any.pm:440 any.pm:887 any.pm:903 authentication.pm:251
204 #, c-format
205 msgid "Password (again)"
206 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
207
208 #: any.pm:441
209 #, c-format
210 msgid "Clean /tmp at each boot"
211 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
212
213 #: any.pm:451
214 #, c-format
215 msgid "Init Message"
216 msgstr "Missatge d'inicialització"
217
218 #: any.pm:453
219 #, c-format
220 msgid "Open Firmware Delay"
221 msgstr "Demora per al firmware obert"
222
223 #: any.pm:454
224 #, c-format
225 msgid "Kernel Boot Timeout"
226 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
227
228 #: any.pm:455
229 #, c-format
230 msgid "Enable CD Boot?"
231 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
232
233 #: any.pm:456
234 #, c-format
235 msgid "Enable OF Boot?"
236 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
237
238 #: any.pm:457
239 #, c-format
240 msgid "Default OS?"
241 msgstr "SO per defecte?"
242
243 #: any.pm:530
244 #, c-format
245 msgid "Image"
246 msgstr "Imatge"
247
248 #: any.pm:531 any.pm:545
249 #, c-format
250 msgid "Root"
251 msgstr "Arrel"
252
253 #: any.pm:532 any.pm:558
254 #, c-format
255 msgid "Append"
256 msgstr "Afegeix"
257
258 #: any.pm:534
259 #, c-format
260 msgid "Xen append"
261 msgstr ""
262
263 #: any.pm:536
264 #, c-format
265 msgid "Requires password to boot"
266 msgstr ""
267
268 #: any.pm:538
269 #, c-format
270 msgid "Video mode"
271 msgstr "Mode de vídeo"
272
273 #: any.pm:540
274 #, c-format
275 msgid "Initrd"
276 msgstr "Initrd"
277
278 #: any.pm:541
279 #, c-format
280 msgid "Network profile"
281 msgstr "Perfil de xarxa"
282
283 #: any.pm:550 any.pm:555 any.pm:557 diskdrake/interactive.pm:407
284 #, c-format
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiqueta"
287
288 #: any.pm:552 any.pm:560 harddrake/v4l.pm:438
289 #, c-format
290 msgid "Default"
291 msgstr "Predeterminat"
292
293 #: any.pm:559
294 #, c-format
295 msgid "NoVideo"
296 msgstr "NoVideo"
297
298 #: any.pm:570
299 #, c-format
300 msgid "Empty label not allowed"
301 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
302
303 #: any.pm:571
304 #, c-format
305 msgid "You must specify a kernel image"
306 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
307
308 #: any.pm:571
309 #, c-format
310 msgid "You must specify a root partition"
311 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
312
313 #: any.pm:572
314 #, c-format
315 msgid "This label is already used"
316 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
317
318 #: any.pm:590
319 #, c-format
320 msgid "Which type of entry do you want to add?"
321 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
322
323 #: any.pm:591
324 #, c-format
325 msgid "Linux"
326 msgstr "Linux"
327
328 #: any.pm:591
329 #, c-format
330 msgid "Other OS (SunOS...)"
331 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
332
333 #: any.pm:592
334 #, c-format
335 msgid "Other OS (MacOS...)"
336 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
337
338 #: any.pm:592
339 #, c-format
340 msgid "Other OS (Windows...)"
341 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
342
343 #: any.pm:639
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Bootloader Configuration"
346 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
347
348 #: any.pm:640
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
352 "You can create additional entries or change the existing ones."
353 msgstr ""
354 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
355 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
356
357 #: any.pm:845
358 #, c-format
359 msgid "access to X programs"
360 msgstr "accés a programes X"
361
362 #: any.pm:846
363 #, c-format
364 msgid "access to rpm tools"
365 msgstr "accés a les eines rpm"
366
367 #: any.pm:847
368 #, c-format
369 msgid "allow \"su\""
370 msgstr "permet \"su\""
371
372 #: any.pm:848
373 #, c-format
374 msgid "access to administrative files"
375 msgstr "accés a fitxers administratius"
376
377 #: any.pm:849
378 #, c-format
379 msgid "access to network tools"
380 msgstr "accés a les eines de xarxa"
381
382 #: any.pm:850
383 #, c-format
384 msgid "access to compilation tools"
385 msgstr "accés a les eines de compilació"
386
387 #: any.pm:856
388 #, c-format
389 msgid "(already added %s)"
390 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
391
392 #: any.pm:862
393 #, c-format
394 msgid "Please give a user name"
395 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
396
397 #: any.pm:863
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
401 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
402 msgstr ""
403 "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
404
405 #: any.pm:864
406 #, c-format
407 msgid "The user name is too long"
408 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
409
410 #: any.pm:865
411 #, c-format
412 msgid "This user name has already been added"
413 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
414
415 #: any.pm:871 any.pm:905
416 #, c-format
417 msgid "User ID"
418 msgstr "ID d'usuari"
419
420 #: any.pm:871 any.pm:906
421 #, c-format
422 msgid "Group ID"
423 msgstr "ID de grup"
424
425 #: any.pm:872
426 #, c-format
427 msgid "%s must be a number"
428 msgstr "%s ha de ser un número"
429
430 #: any.pm:873
431 #, c-format
432 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
433 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
434
435 #: any.pm:877
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "User management"
438 msgstr "Nom d'usuari"
439
440 #: any.pm:883
441 #, c-format
442 msgid "Enable guest account"
443 msgstr ""
444
445 #: any.pm:884 authentication.pm:237
446 #, c-format
447 msgid "Set administrator (root) password"
448 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
449
450 #: any.pm:889
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Enter a user"
453 msgstr ""
454 "Introduïu un usuari\n"
455 "%s"
456
457 #: any.pm:891
458 #, c-format
459 msgid "Icon"
460 msgstr "Icona"
461
462 #: any.pm:894
463 #, c-format
464 msgid "Real name"
465 msgstr "Nom real"
466
467 #: any.pm:899
468 #, c-format
469 msgid "Login name"
470 msgstr "Nom d'accés"
471
472 #: any.pm:904
473 #, c-format
474 msgid "Shell"
475 msgstr "Shell"
476
477 #: any.pm:947
478 #, c-format
479 msgid "Please wait, adding media..."
480 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
481
482 #: any.pm:977 security/l10n.pm:14
483 #, c-format
484 msgid "Autologin"
485 msgstr "Entrada automàtica"
486
487 #: any.pm:978
488 #, c-format
489 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
490 msgstr ""
491 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
492 "nom d'usuari."
493
494 #: any.pm:979
495 #, c-format
496 msgid "Use this feature"
497 msgstr "Utilitza aquesta característica"
498
499 #: any.pm:980
500 #, c-format
501 msgid "Choose the default user:"
502 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
503
504 #: any.pm:981
505 #, c-format
506 msgid "Choose the window manager to run:"
507 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
508
509 #: any.pm:992 any.pm:1012 any.pm:1085
510 #, c-format
511 msgid "Release Notes"
512 msgstr ""
513
514 #: any.pm:1019 any.pm:1373 interactive/gtk.pm:819
515 #, c-format
516 msgid "Close"
517 msgstr "Tanca"
518
519 #: any.pm:1071
520 #, c-format
521 msgid "License agreement"
522 msgstr "Acord de llicència"
523
524 #: any.pm:1073 diskdrake/dav.pm:26
525 #, c-format
526 msgid "Quit"
527 msgstr "Surt"
528
529 #: any.pm:1080
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Do you accept this license ?"
532 msgstr "En teniu una altra?"
533
534 #: any.pm:1081
535 #, c-format
536 msgid "Accept"
537 msgstr "Accepta"
538
539 #: any.pm:1081
540 #, c-format
541 msgid "Refuse"
542 msgstr "Rebutja"
543
544 #: any.pm:1107 any.pm:1169
545 #, c-format
546 msgid "Please choose a language to use"
547 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
548
549 #: any.pm:1135
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Mageia Linux can support multiple languages. Select\n"
553 "the languages you would like to install. They will be available\n"
554 "when your installation is complete and you restart your system."
555 msgstr ""
556 "Mageia Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
557 "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
558 "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
559
560 #: any.pm:1138
561 #, c-format
562 msgid "Multi languages"
563 msgstr ""
564
565 #: any.pm:1147 any.pm:1178
566 #, c-format
567 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
568 msgstr ""
569
570 #: any.pm:1148
571 #, c-format
572 msgid "All languages"
573 msgstr "Tots els idiomes"
574
575 #: any.pm:1170
576 #, c-format
577 msgid "Language choice"
578 msgstr "Tria d'idioma"
579
580 #: any.pm:1224
581 #, c-format
582 msgid "Country / Region"
583 msgstr "País / Regió"
584
585 #: any.pm:1225
586 #, c-format
587 msgid "Please choose your country"
588 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
589
590 #: any.pm:1227
591 #, c-format
592 msgid "Here is the full list of available countries"
593 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
594
595 #: any.pm:1228
596 #, c-format
597 msgid "Other Countries"
598 msgstr "Altres països"
599
600 #: any.pm:1228 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
601 #, c-format
602 msgid "Advanced"
603 msgstr "Avançat"
604
605 #: any.pm:1234
606 #, c-format
607 msgid "Input method:"
608 msgstr "Mètode d'entrada:"
609
610 #: any.pm:1237
611 #, c-format
612 msgid "None"
613 msgstr "Cap"
614
615 #: any.pm:1318
616 #, c-format
617 msgid "No sharing"
618 msgstr "No es comparteix"
619
620 #: any.pm:1318
621 #, c-format
622 msgid "Allow all users"
623 msgstr "Permet tots els usuaris"
624
625 #: any.pm:1318
626 #, c-format
627 msgid "Custom"
628 msgstr "Personalitzada"
629
630 #: any.pm:1322
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
634 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
635 "and nautilus.\n"
636 "\n"
637 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
638 msgstr ""
639 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
640 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
641 "konqueror i el nautilus.\n"
642 "\n"
643 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
644
645 #: any.pm:1334
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
649 "Windows."
650 msgstr ""
651 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
652 "suport a Mac i Windows."
653
654 #: any.pm:1337
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
658 "systems."
659 msgstr ""
660 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
661 "bastants sistemes Linux moderns."
662
663 #: any.pm:1345
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
667 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
668
669 #: any.pm:1373
670 #, c-format
671 msgid "Launch userdrake"
672 msgstr "Executa userdrake"
673
674 #: any.pm:1375
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
678 "You can use userdrake to add a user to this group."
679 msgstr ""
680 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
681 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
682
683 #: any.pm:1481
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid ""
686 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
687 "logout now."
688 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
689
690 #: any.pm:1485
691 #, c-format
692 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
693 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
694
695 #: any.pm:1520
696 #, c-format
697 msgid "Timezone"
698 msgstr "Fus horari"
699
700 #: any.pm:1520
701 #, c-format
702 msgid "Which is your timezone?"
703 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
704
705 #: any.pm:1543 any.pm:1545
706 #, c-format
707 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
708 msgstr ""
709
710 #: any.pm:1546
711 #, c-format
712 msgid "What is the best time?"
713 msgstr ""
714
715 #
716 #: any.pm:1550
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
719 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
720
721 #
722 #: any.pm:1551
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
725 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
726
727 #: any.pm:1553
728 #, c-format
729 msgid "NTP Server"
730 msgstr "Servidor NTP"
731
732 #: any.pm:1554
733 #, c-format
734 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
735 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
736
737 #: authentication.pm:24
738 #, c-format
739 msgid "Local file"
740 msgstr "Fitxer local"
741
742 #: authentication.pm:25
743 #, c-format
744 msgid "LDAP"
745 msgstr "LDAP"
746
747 #: authentication.pm:26
748 #, c-format
749 msgid "NIS"
750 msgstr "NIS"
751
752 #: authentication.pm:27
753 #, c-format
754 msgid "Smart Card"
755 msgstr "Smart Card"
756
757 #: authentication.pm:28 authentication.pm:216
758 #, c-format
759 msgid "Windows Domain"
760 msgstr "Domini de Windows"
761
762 #: authentication.pm:29
763 #, c-format
764 msgid "Kerberos 5"
765 msgstr ""
766
767 #: authentication.pm:63
768 #, c-format
769 msgid "Local file:"
770 msgstr "Fitxer local:"
771
772 #: authentication.pm:63
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
776 msgstr ""
777
778 #: authentication.pm:64
779 #, c-format
780 msgid "LDAP:"
781 msgstr "LDAP:"
782
783 #: authentication.pm:64
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
787 "consolidates certain types of information within your organization."
788 msgstr ""
789 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
790 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
791
792 #: authentication.pm:65
793 #, c-format
794 msgid "NIS:"
795 msgstr "NIS:"
796
797 #: authentication.pm:65
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
801 "Service domain with a common password and group file."
802 msgstr ""
803
804 #: authentication.pm:66
805 #, c-format
806 msgid "Windows Domain:"
807 msgstr "Domini de Windows:"
808
809 #: authentication.pm:66
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
813 "a Windows domain."
814 msgstr ""
815
816 #: authentication.pm:67
817 #, c-format
818 msgid "Kerberos 5 :"
819 msgstr ""
820
821 #: authentication.pm:67
822 #, c-format
823 msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
824 msgstr ""
825
826 #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160
827 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211
828 #: authentication.pm:896
829 #, c-format
830 msgid " "
831 msgstr ""
832
833 #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188
834 #: authentication.pm:212
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
837 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
838
839 #: authentication.pm:110
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
843 "options below "
844 msgstr ""
845
846 #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
847 #, c-format
848 msgid "LDAP Server"
849 msgstr "Servidor LDAP"
850
851 #: authentication.pm:113 authentication.pm:168
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Base dn"
854 msgstr "LDAP Base dn"
855
856 #: authentication.pm:114
857 #, c-format
858 msgid "Fetch base Dn "
859 msgstr ""
860
861 #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
862 #, c-format
863 msgid "Use encrypt connection with TLS "
864 msgstr ""
865
866 #: authentication.pm:117 authentication.pm:172
867 #, c-format
868 msgid "Download CA Certificate "
869 msgstr ""
870
871 #: authentication.pm:119 authentication.pm:152
872 #, c-format
873 msgid "Use Disconnect mode "
874 msgstr ""
875
876 #: authentication.pm:120 authentication.pm:173
877 #, c-format
878 msgid "Use anonymous BIND "
879 msgstr ""
880
881 #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126
882 #: authentication.pm:130
883 #, c-format
884 msgid " "
885 msgstr ""
886
887 #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
888 #, c-format
889 msgid "Bind DN "
890 msgstr ""
891
892 #: authentication.pm:123 authentication.pm:175
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Bind Password "
895 msgstr "Contrasenya"
896
897 #: authentication.pm:125
898 #, c-format
899 msgid "Advanced path for group "
900 msgstr ""
901
902 #: authentication.pm:127
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Password base"
905 msgstr "Contrasenya"
906
907 #: authentication.pm:128
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Group base"
910 msgstr "ID de grup"
911
912 #: authentication.pm:129
913 #, c-format
914 msgid "Shadow base"
915 msgstr ""
916
917 #: authentication.pm:144
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
921 "options below "
922 msgstr ""
923
924 #: authentication.pm:146
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Realm "
927 msgstr "Nom real"
928
929 #: authentication.pm:148
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "KDCs Servers"
932 msgstr "Servidor LDAP"
933
934 #: authentication.pm:150
935 #, c-format
936 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
937 msgstr ""
938
939 #: authentication.pm:151
940 #, c-format
941 msgid "Use DNS to locate realms"
942 msgstr ""
943
944 #: authentication.pm:156
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Use local file for users information"
947 msgstr "Empra libsafe per als servidors"
948
949 #: authentication.pm:157
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Use Ldap for users information"
952 msgstr "Informació del disc dur"
953
954 #: authentication.pm:163
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
958 "type of users information "
959 msgstr ""
960
961 #: authentication.pm:169
962 #, c-format
963 msgid "Fecth base Dn "
964 msgstr ""
965
966 #: authentication.pm:190
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
970 "options below "
971 msgstr ""
972
973 #: authentication.pm:192
974 #, c-format
975 msgid "NIS Domain"
976 msgstr "Domini del NIS"
977
978 #: authentication.pm:193
979 #, c-format
980 msgid "NIS Server"
981 msgstr "Servidor NIS"
982
983 #: authentication.pm:214
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
987 "configuration options below "
988 msgstr ""
989
990 #: authentication.pm:218
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Domain Model "
993 msgstr "Domini"
994
995 #: authentication.pm:220
996 #, c-format
997 msgid "Active Directory Realm "
998 msgstr ""
999
1000 #: authentication.pm:221
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "DNS Domain"
1003 msgstr "Domini del NIS"
1004
1005 #: authentication.pm:222
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "DC Server"
1008 msgstr "Servidor LDAP"
1009
1010 #: authentication.pm:236 authentication.pm:252
1011 #, c-format
1012 msgid "Authentication"
1013 msgstr "Autenticació"
1014
1015 #: authentication.pm:238
1016 #, c-format
1017 msgid "Authentication method"
1018 msgstr "Mètode d'autenticació"
1019
1020 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1021 #: authentication.pm:243
1022 #, c-format
1023 msgid "No password"
1024 msgstr "Sense contrasenya"
1025
1026 #: authentication.pm:264
1027 #, c-format
1028 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1029 msgstr ""
1030 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1031
1032 #: authentication.pm:375
1033 #, c-format
1034 msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
1035 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1036
1037 #: authentication.pm:891
1038 #, c-format
1039 msgid "Select file"
1040 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1041
1042 #: authentication.pm:897
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Domain Windows for authentication : "
1045 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1046
1047 #: authentication.pm:899
1048 #, c-format
1049 msgid "Domain Admin User Name"
1050 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1051
1052 #: authentication.pm:900
1053 #, c-format
1054 msgid "Domain Admin Password"
1055 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1056
1057 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1058 # only the ascii charset will be available on most machines
1059 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1060 # leave it in English, as it is the best for your language)
1061 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1062 #: bootloader.pm:969
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1066 "\n"
1067 "Choose an operating system from the list above or\n"
1068 "wait for default boot.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1072 "\n"
1073 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1074 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #: bootloader.pm:1146
1078 #, c-format
1079 msgid "LILO with text menu"
1080 msgstr "LILO amb menú de text"
1081
1082 #: bootloader.pm:1147
1083 #, c-format
1084 msgid "GRUB with graphical menu"
1085 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1086
1087 #: bootloader.pm:1148
1088 #, c-format
1089 msgid "GRUB with text menu"
1090 msgstr "GRUB amb menú de text"
1091
1092 #: bootloader.pm:1149
1093 #, c-format
1094 msgid "Yaboot"
1095 msgstr "Yaboot"
1096
1097 #: bootloader.pm:1150
1098 #, c-format
1099 msgid "SILO"
1100 msgstr "SILO"
1101
1102 #: bootloader.pm:1232
1103 #, c-format
1104 msgid "not enough room in /boot"
1105 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1106
1107 #: bootloader.pm:1932
1108 #, c-format
1109 msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
1110 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1111
1112 #: bootloader.pm:2053
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1116 "renumbered"
1117 msgstr ""
1118 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1119 "la partició ha estat renumerada"
1120
1121 #: bootloader.pm:2066
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
1125 "choose \"%s\""
1126 msgstr ""
1127 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1128 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1129
1130 #: bootloader.pm:2067
1131 #, c-format
1132 msgid "Re-install Boot Loader"
1133 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1134
1135 #: common.pm:142
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "B"
1138 msgstr "KB"
1139
1140 #: common.pm:142
1141 #, c-format
1142 msgid "KB"
1143 msgstr "KB"
1144
1145 #: common.pm:142
1146 #, c-format
1147 msgid "MB"
1148 msgstr "MB"
1149
1150 #: common.pm:142
1151 #, c-format
1152 msgid "GB"
1153 msgstr "GB"
1154
1155 #: common.pm:142 common.pm:151
1156 #, c-format
1157 msgid "TB"
1158 msgstr "TB"
1159
1160 #: common.pm:159
1161 #, c-format
1162 msgid "%d minutes"
1163 msgstr "%d minuts"
1164
1165 #: common.pm:161
1166 #, c-format
1167 msgid "1 minute"
1168 msgstr "1 minut"
1169
1170 #: common.pm:163
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds"
1173 msgstr "%d segons"
1174
1175 #: common.pm:383
1176 #, c-format
1177 msgid "command %s missing"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: diskdrake/dav.pm:17
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1184 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1185 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1186 "points, select \"New\"."
1187 msgstr ""
1188 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1189 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1190 "benentès\n"
1191 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1192 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1193
1194 #: diskdrake/dav.pm:25
1195 #, c-format
1196 msgid "New"
1197 msgstr "Nou"
1198
1199 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1200 #, c-format
1201 msgid "Unmount"
1202 msgstr "Desmunta"
1203
1204 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1205 #, c-format
1206 msgid "Mount"
1207 msgstr "Munta"
1208
1209 #: diskdrake/dav.pm:65
1210 #, c-format
1211 msgid "Server"
1212 msgstr "Servidor"
1213
1214 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1215 #: diskdrake/interactive.pm:724 diskdrake/interactive.pm:742
1216 #: diskdrake/interactive.pm:746 diskdrake/removable.pm:23
1217 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1218 #, c-format
1219 msgid "Mount point"
1220 msgstr "Punt de muntatge"
1221
1222 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1223 #: diskdrake/interactive.pm:1159 diskdrake/removable.pm:24
1224 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1225 #, c-format
1226 msgid "Options"
1227 msgstr "Opcions"
1228
1229 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1230 #, c-format
1231 msgid "Remove"
1232 msgstr "Elimina"
1233
1234 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1235 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1236 #, c-format
1237 msgid "Done"
1238 msgstr "Fet"
1239
1240 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1241 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1242 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523
1243 #: diskdrake/interactive.pm:541 diskdrake/interactive.pm:546
1244 #: diskdrake/interactive.pm:714 diskdrake/interactive.pm:999
1245 #: diskdrake/interactive.pm:1050 diskdrake/interactive.pm:1205
1246 #: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1221
1247 #: diskdrake/interactive.pm:1489 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1248 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1249 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1250 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1251 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1252 #, c-format
1253 msgid "Error"
1254 msgstr "Error"
1255
1256 #: diskdrake/dav.pm:86
1257 #, c-format
1258 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1259 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1260
1261 #: diskdrake/dav.pm:90
1262 #, c-format
1263 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1264 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1265
1266 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1267 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:594
1268 #: diskdrake/interactive.pm:817 diskdrake/interactive.pm:881
1269 #: diskdrake/interactive.pm:1030 diskdrake/interactive.pm:1072
1270 #: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1299
1271 #: diskdrake/interactive.pm:1337 diskdrake/interactive.pm:1488 do_pkgs.pm:19
1272 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1273 #, c-format
1274 msgid "Warning"
1275 msgstr "Advertència"
1276
1277 #: diskdrake/dav.pm:106
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
1280 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1281
1282 #: diskdrake/dav.pm:124
1283 #, c-format
1284 msgid "Server: "
1285 msgstr "Servidor: "
1286
1287 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1288 #: diskdrake/interactive.pm:1361 diskdrake/interactive.pm:1449
1289 #, c-format
1290 msgid "Mount point: "
1291 msgstr "Punt de muntatge: "
1292
1293 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1456
1294 #, c-format
1295 msgid "Options: %s"
1296 msgstr "Opcions: %s"
1297
1298 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1299 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
1300 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1301 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1302 #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:496
1303 #: fs/partitioning_wizard.pm:572 fs/partitioning_wizard.pm:575
1304 #, c-format
1305 msgid "Partitioning"
1306 msgstr "Particionament"
1307
1308 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1309 #, c-format
1310 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1180
1314 #: diskdrake/interactive.pm:1190 diskdrake/interactive.pm:1243
1315 #, c-format
1316 msgid "Read carefully"
1317 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1318
1319 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1320 #, c-format
1321 msgid "Please make a backup of your data first"
1322 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1323
1324 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1325 #, c-format
1326 msgid "Exit"
1327 msgstr "Surt"
1328
1329 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1330 #, c-format
1331 msgid "Continue"
1332 msgstr "Continua"
1333
1334 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:548 interactive.pm:653
1335 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1336 #: ugtk2.pm:936
1337 #, c-format
1338 msgid "Help"
1339 msgstr "Ajuda"
1340
1341 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1345 "I suggest you first resize that partition\n"
1346 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1347 msgstr ""
1348 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1349 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1350 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1351
1352 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1353 #, c-format
1354 msgid "Please click on a partition"
1355 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1356
1357 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1358 #, c-format
1359 msgid "Details"
1360 msgstr "Detalls"
1361
1362 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1363 #, c-format
1364 msgid "No hard drives found"
1365 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1366
1367 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown"
1370 msgstr "Desconegut"
1371
1372 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Ext4"
1375 msgstr "Surt"
1376
1377 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "XFS"
1380 msgstr "HFS"
1381
1382 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1383 #, c-format
1384 msgid "Swap"
1385 msgstr "Intercanvi"
1386
1387 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1388 #, c-format
1389 msgid "SunOS"
1390 msgstr "SunOS"
1391
1392 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1393 #, c-format
1394 msgid "HFS"
1395 msgstr "HFS"
1396
1397 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
1398 #, c-format
1399 msgid "Windows"
1400 msgstr "Windows"
1401
1402 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:184
1403 #, c-format
1404 msgid "Other"
1405 msgstr "Altres"
1406
1407 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1376
1408 #: fs/partitioning_wizard.pm:403
1409 #, c-format
1410 msgid "Empty"
1411 msgstr "Buit"
1412
1413 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1414 #, c-format
1415 msgid "Filesystem types:"
1416 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1417
1418 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "This partition is already empty"
1421 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1422
1423 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1424 #, c-format
1425 msgid "Use ``Unmount'' first"
1426 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1427
1428 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1431 msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1432
1433 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1434 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:25
1435 #: diskdrake/removable.pm:48
1436 #, c-format
1437 msgid "Type"
1438 msgstr "Tipus"
1439
1440 #: diskdrake/interactive.pm:211
1441 #, c-format
1442 msgid "Choose another partition"
1443 msgstr "Trieu una altra partició"
1444
1445 #: diskdrake/interactive.pm:211
1446 #, c-format
1447 msgid "Choose a partition"
1448 msgstr "Trieu una partició"
1449
1450 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1451 #: interactive/curses.pm:512
1452 #, c-format
1453 msgid "More"
1454 msgstr "Més"
1455
1456 #
1457 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1458 #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Confirmation"
1461 msgstr "Configuració"
1462
1463 #: diskdrake/interactive.pm:281
1464 #, c-format
1465 msgid "Continue anyway?"
1466 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1467
1468 #: diskdrake/interactive.pm:286
1469 #, c-format
1470 msgid "Quit without saving"
1471 msgstr "Surt sense desar"
1472
1473 #: diskdrake/interactive.pm:286
1474 #, c-format
1475 msgid "Quit without writing the partition table?"
1476 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1477
1478 #: diskdrake/interactive.pm:294
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
1481 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1482
1483 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1484 #, c-format
1485 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
1486 msgstr ""
1487 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1488 "particions tinguin efecte"
1489
1490 #: diskdrake/interactive.pm:306
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "You should format partition %s.\n"
1494 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1495 "Quit anyway?"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: diskdrake/interactive.pm:319
1499 #, c-format
1500 msgid "Clear all"
1501 msgstr "Buida-ho tot"
1502
1503 #: diskdrake/interactive.pm:320
1504 #, c-format
1505 msgid "Auto allocate"
1506 msgstr "Assigna automàticament"
1507
1508 #: diskdrake/interactive.pm:326
1509 #, c-format
1510 msgid "Toggle to normal mode"
1511 msgstr "Canvia al mode normal"
1512
1513 #: diskdrake/interactive.pm:326
1514 #, c-format
1515 msgid "Toggle to expert mode"
1516 msgstr "Canvia al mode expert"
1517
1518 #: diskdrake/interactive.pm:338
1519 #, c-format
1520 msgid "Hard drive information"
1521 msgstr "Informació del disc dur"
1522
1523 #: diskdrake/interactive.pm:371
1524 #, c-format
1525 msgid "All primary partitions are used"
1526 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1527
1528 #: diskdrake/interactive.pm:372
1529 #, c-format
1530 msgid "I can not add any more partitions"
1531 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1532
1533 #: diskdrake/interactive.pm:373
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1537 "partition"
1538 msgstr ""
1539 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1540 "ampliada"
1541
1542 #: diskdrake/interactive.pm:384
1543 #, c-format
1544 msgid "Reload partition table"
1545 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1546
1547 #: diskdrake/interactive.pm:391
1548 #, c-format
1549 msgid "Detailed information"
1550 msgstr "Informació detallada"
1551
1552 #: diskdrake/interactive.pm:403
1553 #, c-format
1554 msgid "View"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:830
1558 #, c-format
1559 msgid "Resize"
1560 msgstr "Canvia la mida"
1561
1562 #: diskdrake/interactive.pm:409
1563 #, c-format
1564 msgid "Format"
1565 msgstr "Formata"
1566
1567 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:962
1568 #, c-format
1569 msgid "Add to RAID"
1570 msgstr "Afegeix al RAID"
1571
1572 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:981
1573 #, c-format
1574 msgid "Add to LVM"
1575 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1576
1577 #: diskdrake/interactive.pm:413
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Use"
1580 msgstr "ID d'usuari"
1581
1582 #: diskdrake/interactive.pm:415
1583 #, c-format
1584 msgid "Delete"
1585 msgstr "Suprimeix"
1586
1587 #: diskdrake/interactive.pm:416
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove from RAID"
1590 msgstr "Elimina del RAID"
1591
1592 #: diskdrake/interactive.pm:417
1593 #, c-format
1594 msgid "Remove from LVM"
1595 msgstr "Elimina de l'LVM"
1596
1597 #: diskdrake/interactive.pm:418
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Remove from dm"
1600 msgstr "Elimina de l'LVM"
1601
1602 #: diskdrake/interactive.pm:419
1603 #, c-format
1604 msgid "Modify RAID"
1605 msgstr "Modifica el RAID"
1606
1607 #: diskdrake/interactive.pm:420
1608 #, c-format
1609 msgid "Use for loopback"
1610 msgstr "Utilitza per a loopback"
1611
1612 #: diskdrake/interactive.pm:431
1613 #, c-format
1614 msgid "Create"
1615 msgstr "Crea"
1616
1617 #: diskdrake/interactive.pm:453
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Failed to mount partition"
1620 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1621
1622 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1623 #, c-format
1624 msgid "Create a new partition"
1625 msgstr "Crea una nova partició"
1626
1627 #: diskdrake/interactive.pm:491
1628 #, c-format
1629 msgid "Start sector: "
1630 msgstr "Sector d'inici: "
1631
1632 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1065
1633 #, c-format
1634 msgid "Size in MB: "
1635 msgstr "Mida en MB: "
1636
1637 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1066
1638 #, c-format
1639 msgid "Filesystem type: "
1640 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1641
1642 #: diskdrake/interactive.pm:502
1643 #, c-format
1644 msgid "Preference: "
1645 msgstr "Preferència: "
1646
1647 #: diskdrake/interactive.pm:505
1648 #, c-format
1649 msgid "Logical volume name "
1650 msgstr "Nom del volum lògic"
1651
1652 #: diskdrake/interactive.pm:507
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Encrypt partition"
1655 msgstr "Algoritme de xifrat"
1656
1657 #: diskdrake/interactive.pm:508
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Encryption key "
1660 msgstr "Clau de xifratge"
1661
1662 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1493
1663 #, c-format
1664 msgid "Encryption key (again)"
1665 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1666
1667 #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1489
1668 #, c-format
1669 msgid "The encryption keys do not match"
1670 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1671
1672 #: diskdrake/interactive.pm:521
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Missing encryption key"
1675 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1676
1677 #: diskdrake/interactive.pm:541
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "You can not create a new partition\n"
1681 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1682 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1683 msgstr ""
1684 "No podeu crear una nova partició\n"
1685 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1686 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1687
1688 #: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284
1689 #: fs/partitioning.pm:48
1690 #, c-format
1691 msgid "Check bad blocks?"
1692 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1693
1694 #: diskdrake/interactive.pm:594
1695 #, c-format
1696 msgid "Remove the loopback file?"
1697 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1698
1699 #: diskdrake/interactive.pm:622
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1703 msgstr ""
1704 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1705
1706 #: diskdrake/interactive.pm:638
1707 #, c-format
1708 msgid "Change partition type"
1709 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1710
1711 #: diskdrake/interactive.pm:640 diskdrake/removable.pm:47
1712 #, c-format
1713 msgid "Which filesystem do you want?"
1714 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1715
1716 #: diskdrake/interactive.pm:647
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Switching from %s to %s"
1719 msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1720
1721 #: diskdrake/interactive.pm:682
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Set volume label"
1724 msgstr "Etiqueta del volum: "
1725
1726 #: diskdrake/interactive.pm:684
1727 #, c-format
1728 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: diskdrake/interactive.pm:685
1732 #, c-format
1733 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: diskdrake/interactive.pm:687
1737 #, c-format
1738 msgid "Which volume label?"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: diskdrake/interactive.pm:688
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Label:"
1744 msgstr "Etiqueta"
1745
1746 #: diskdrake/interactive.pm:709
1747 #, c-format
1748 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1749 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1750
1751 #: diskdrake/interactive.pm:710
1752 #, c-format
1753 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1754 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1755
1756 #: diskdrake/interactive.pm:715
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1760 "Remove the loopback first"
1761 msgstr ""
1762 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1763 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1764
1765 #: diskdrake/interactive.pm:745
1766 #, c-format
1767 msgid "Where do you want to mount %s?"
1768 msgstr "On voleu muntar %s?"
1769
1770 #: diskdrake/interactive.pm:775 diskdrake/interactive.pm:870
1771 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1772 #, c-format
1773 msgid "Resizing"
1774 msgstr "S'està canviant la mida"
1775
1776 #: diskdrake/interactive.pm:775
1777 #, c-format
1778 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1779 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1780
1781 #: diskdrake/interactive.pm:817
1782 #, c-format
1783 msgid "This partition is not resizeable"
1784 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1785
1786 #: diskdrake/interactive.pm:822
1787 #, c-format
1788 msgid "All data on this partition should be backed-up"
1789 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1790
1791 #: diskdrake/interactive.pm:824
1792 #, c-format
1793 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1794 msgstr ""
1795 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1796
1797 #: diskdrake/interactive.pm:831
1798 #, c-format
1799 msgid "Choose the new size"
1800 msgstr "Escolliu la nova mida"
1801
1802 #: diskdrake/interactive.pm:832
1803 #, c-format
1804 msgid "New size in MB: "
1805 msgstr "Nova mida en MB: "
1806
1807 #: diskdrake/interactive.pm:833
1808 #, c-format
1809 msgid "Minimum size: %s MB"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: diskdrake/interactive.pm:834
1813 #, c-format
1814 msgid "Maximum size: %s MB"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: diskdrake/interactive.pm:881 fs/partitioning_wizard.pm:213
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid ""
1820 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1821 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1822 msgstr ""
1823 "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1824 "les particions,\n"
1825 "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1826 "arrenqueu en Windows(TM)"
1827
1828 #: diskdrake/interactive.pm:945 diskdrake/interactive.pm:1484
1829 #, c-format
1830 msgid "Filesystem encryption key"
1831 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1832
1833 #: diskdrake/interactive.pm:946
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1836 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1837
1838 #: diskdrake/interactive.pm:947 diskdrake/interactive.pm:1492
1839 #, c-format
1840 msgid "Encryption key"
1841 msgstr "Clau de xifratge"
1842
1843 #: diskdrake/interactive.pm:954
1844 #, c-format
1845 msgid "Invalid key"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: diskdrake/interactive.pm:962
1849 #, c-format
1850 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1851 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1852
1853 #: diskdrake/interactive.pm:964 diskdrake/interactive.pm:983
1854 #, c-format
1855 msgid "new"
1856 msgstr "nou"
1857
1858 #: diskdrake/interactive.pm:981
1859 #, c-format
1860 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1861 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1862
1863 #: diskdrake/interactive.pm:993 diskdrake/interactive.pm:1002
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "LVM name"
1866 msgstr "Nom LVM?"
1867
1868 #: diskdrake/interactive.pm:994
1869 #, c-format
1870 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: diskdrake/interactive.pm:999
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "\"%s\" already exists"
1876 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1877
1878 #: diskdrake/interactive.pm:1030
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Physical volume %s is still in use.\n"
1882 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: diskdrake/interactive.pm:1032
1886 #, c-format
1887 msgid "Moving physical extents"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: diskdrake/interactive.pm:1050
1891 #, c-format
1892 msgid "This partition can not be used for loopback"
1893 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1894
1895 #: diskdrake/interactive.pm:1063
1896 #, c-format
1897 msgid "Loopback"
1898 msgstr "Loopback"
1899
1900 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1901 #, c-format
1902 msgid "Loopback file name: "
1903 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1904
1905 #: diskdrake/interactive.pm:1069
1906 #, c-format
1907 msgid "Give a file name"
1908 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1909
1910 #: diskdrake/interactive.pm:1072
1911 #, c-format
1912 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1913 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1914
1915 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1916 #, c-format
1917 msgid "File already exists. Use it?"
1918 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1919
1920 #: diskdrake/interactive.pm:1105 diskdrake/interactive.pm:1108
1921 #, c-format
1922 msgid "Mount options"
1923 msgstr "Opcions de muntatge"
1924
1925 #: diskdrake/interactive.pm:1115
1926 #, c-format
1927 msgid "Various"
1928 msgstr "Diversos"
1929
1930 #: diskdrake/interactive.pm:1161
1931 #, c-format
1932 msgid "device"
1933 msgstr "dispositiu"
1934
1935 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1936 #, c-format
1937 msgid "level"
1938 msgstr "nivell"
1939
1940 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1941 #, c-format
1942 msgid "chunk size in KiB"
1943 msgstr "mida del fragment en KB"
1944
1945 #: diskdrake/interactive.pm:1181
1946 #, c-format
1947 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1948 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1949
1950 #: diskdrake/interactive.pm:1196
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Partitioning Type"
1953 msgstr "Particionament"
1954
1955 #: diskdrake/interactive.pm:1196
1956 #, c-format
1957 msgid "What type of partitioning?"
1958 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1959
1960 #: diskdrake/interactive.pm:1234
1961 #, c-format
1962 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
1963 msgstr ""
1964 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1965
1966 #: diskdrake/interactive.pm:1243
1967 #, c-format
1968 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1969 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1970
1971 #: diskdrake/interactive.pm:1262 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1972 #, c-format
1973 msgid "Formatting partition %s"
1974 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1975
1976 #: diskdrake/interactive.pm:1275
1977 #, c-format
1978 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1979 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1980
1981 #: diskdrake/interactive.pm:1298
1982 #, c-format
1983 msgid "Move files to the new partition"
1984 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1985
1986 #: diskdrake/interactive.pm:1298
1987 #, c-format
1988 msgid "Hide files"
1989 msgstr "Fitxers ocults"
1990
1991 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Directory %s already contains data\n"
1995 "(%s)\n"
1996 "\n"
1997 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1998 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
1999 "the contents of the mounted partition)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: diskdrake/interactive.pm:1314
2003 #, c-format
2004 msgid "Moving files to the new partition"
2005 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2006
2007 #: diskdrake/interactive.pm:1318
2008 #, c-format
2009 msgid "Copying %s"
2010 msgstr "S'està copiant %s"
2011
2012 #: diskdrake/interactive.pm:1322
2013 #, c-format
2014 msgid "Removing %s"
2015 msgstr "S'està esborrant %s"
2016
2017 #: diskdrake/interactive.pm:1336
2018 #, c-format
2019 msgid "partition %s is now known as %s"
2020 msgstr "la partició %s ara és %s"
2021
2022 #: diskdrake/interactive.pm:1337
2023 #, c-format
2024 msgid "Partitions have been renumbered: "
2025 msgstr ""
2026
2027 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1433
2028 #, c-format
2029 msgid "Device: "
2030 msgstr "Dispositiu: "
2031
2032 #: diskdrake/interactive.pm:1363
2033 #, c-format
2034 msgid "Volume label: "
2035 msgstr "Etiqueta del volum: "
2036
2037 #: diskdrake/interactive.pm:1364
2038 #, c-format
2039 msgid "UUID: "
2040 msgstr ""
2041
2042 #: diskdrake/interactive.pm:1365
2043 #, c-format
2044 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2045 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2046
2047 #: diskdrake/interactive.pm:1369 diskdrake/interactive.pm:1378
2048 #: diskdrake/interactive.pm:1452
2049 #, c-format
2050 msgid "Type: "
2051 msgstr "Tipus: "
2052
2053 #: diskdrake/interactive.pm:1373 diskdrake/interactive.pm:1437
2054 #, c-format
2055 msgid "Name: "
2056 msgstr "Nom: "
2057
2058 #: diskdrake/interactive.pm:1380
2059 #, c-format
2060 msgid "Start: sector %s\n"
2061 msgstr "Inici: sector %s\n"
2062
2063 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2064 #, c-format
2065 msgid "Size: %s"
2066 msgstr "Mida: %s"
2067
2068 #: diskdrake/interactive.pm:1383
2069 #, c-format
2070 msgid ", %s sectors"
2071 msgstr ", %s sectors"
2072
2073 #: diskdrake/interactive.pm:1385
2074 #, c-format
2075 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2076 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2077
2078 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2079 #, c-format
2080 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2084 #, c-format
2085 msgid "Formatted\n"
2086 msgstr "Formatat\n"
2087
2088 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2089 #, c-format
2090 msgid "Not formatted\n"
2091 msgstr "Sense formatar\n"
2092
2093 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2094 #, c-format
2095 msgid "Mounted\n"
2096 msgstr "Muntat\n"
2097
2098 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2099 #, c-format
2100 msgid "RAID %s\n"
2101 msgstr "RAID %s\n"
2102
2103 #: diskdrake/interactive.pm:1392
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Encrypted"
2106 msgstr "Clau de xifratge"
2107
2108 #: diskdrake/interactive.pm:1394
2109 #, c-format
2110 msgid " (mapped on %s)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2114 #, c-format
2115 msgid " (to map on %s)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2119 #, c-format
2120 msgid " (inactive)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: diskdrake/interactive.pm:1403
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Loopback file(s):\n"
2127 " %s\n"
2128 msgstr ""
2129 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2130 " %s\n"
2131
2132 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Partition booted by default\n"
2136 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2137 msgstr ""
2138 "Partició arrencada per defecte\n"
2139 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2140
2141 #: diskdrake/interactive.pm:1406
2142 #, c-format
2143 msgid "Level %s\n"
2144 msgstr "Nivell %s\n"
2145
2146 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2147 #, c-format
2148 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2149 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2150
2151 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2152 #, c-format
2153 msgid "RAID-disks %s\n"
2154 msgstr "Discs RAID %s\n"
2155
2156 #: diskdrake/interactive.pm:1410
2157 #, c-format
2158 msgid "Loopback file name: %s"
2159 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2160
2161 #: diskdrake/interactive.pm:1413
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Chances are, this partition is\n"
2166 "a Driver partition. You should\n"
2167 "probably leave it alone.\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2171 "una partició de programes de control. Potser\n"
2172 "és millor que no la toqueu.\n"
2173
2174 #: diskdrake/interactive.pm:1416
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "This special Bootstrap\n"
2179 "partition is for\n"
2180 "dual-booting your system.\n"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "Aquesta partició especial\n"
2184 "Bootstrap és per arrencar\n"
2185 "el vostre sistema en dual.\n"
2186
2187 #: diskdrake/interactive.pm:1425
2188 #, c-format
2189 msgid "Free space on %s (%s)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: diskdrake/interactive.pm:1434
2193 #, c-format
2194 msgid "Read-only"
2195 msgstr "Només lectura"
2196
2197 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2198 #, c-format
2199 msgid "Size: %s\n"
2200 msgstr "Mida: %s\n"
2201
2202 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2203 #, c-format
2204 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2205 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2206
2207 #: diskdrake/interactive.pm:1438
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Medium type: "
2210 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2211
2212 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2213 #, c-format
2214 msgid "LVM-disks %s\n"
2215 msgstr "Discs LVM %s\n"
2216
2217 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2218 #, c-format
2219 msgid "Partition table type: %s\n"
2220 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2221
2222 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2223 #, c-format
2224 msgid "on channel %d id %d\n"
2225 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2226
2227 #: diskdrake/interactive.pm:1485
2228 #, c-format
2229 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2230 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2231
2232 #: diskdrake/interactive.pm:1488
2233 #, c-format
2234 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2235 msgstr ""
2236 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2237 "caràcters)"
2238
2239 #: diskdrake/interactive.pm:1495
2240 #, c-format
2241 msgid "Encryption algorithm"
2242 msgstr "Algoritme de xifrat"
2243
2244 #: diskdrake/removable.pm:46
2245 #, c-format
2246 msgid "Change type"
2247 msgstr "Canvia el tipus"
2248
2249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2250 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2251 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2252 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2253 #, c-format
2254 msgid "Cancel"
2255 msgstr "Cancel·la"
2256
2257 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2258 #, c-format
2259 msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2260 msgstr ""
2261 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2262 "incorrecta?)"
2263
2264 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2265 #, c-format
2266 msgid "Domain Authentication Required"
2267 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2268
2269 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2270 #, c-format
2271 msgid "Which username"
2272 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2273
2274 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2275 #, c-format
2276 msgid "Another one"
2277 msgstr "Un altre"
2278
2279 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2283 msgstr ""
2284 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2285 "accedir a aquesta màquina."
2286
2287 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2288 #, c-format
2289 msgid "Username"
2290 msgstr "Nom d'usuari"
2291
2292 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2293 #, c-format
2294 msgid "Domain"
2295 msgstr "Domini"
2296
2297 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2298 #, c-format
2299 msgid "Search servers"
2300 msgstr "Cerca servidors"
2301
2302 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2303 #, c-format
2304 msgid "Search new servers"
2305 msgstr "Cerca nous servidors"
2306
2307 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2308 #, c-format
2309 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2310 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2311
2312 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not install the %s package!"
2315 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2316
2317 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2318 #, c-format
2319 msgid "Mandatory package %s is missing"
2320 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2321
2322 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2323 #, c-format
2324 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2325 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2326
2327 #: do_pkgs.pm:241
2328 #, c-format
2329 msgid "Installing packages..."
2330 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2331
2332 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281
2333 #, c-format
2334 msgid "Removing packages..."
2335 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2336
2337 #: fs/any.pm:17
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2341 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2342 msgstr ""
2343 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2344 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2345 "problema"
2346
2347 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2348 #, c-format
2349 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2350 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2351
2352 #: fs/format.pm:106
2353 #, c-format
2354 msgid "Creating and formatting file %s"
2355 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2356
2357 #: fs/format.pm:125
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2360 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2361
2362 #: fs/format.pm:134
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2365 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2366
2367 #: fs/format.pm:175
2368 #, c-format
2369 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2370 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2371
2372 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2373 #, c-format
2374 msgid "%s formatting of %s failed"
2375 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2376
2377 #: fs/loopback.pm:24
2378 #, c-format
2379 msgid "Circular mounts %s\n"
2380 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2381
2382 #: fs/mount.pm:85
2383 #, c-format
2384 msgid "Mounting partition %s"
2385 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2386
2387 #: fs/mount.pm:86
2388 #, c-format
2389 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2390 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2391
2392 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2393 #, c-format
2394 msgid "Checking %s"
2395 msgstr "S'està comprovant %s"
2396
2397 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2398 #, c-format
2399 msgid "error unmounting %s: %s"
2400 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2401
2402 #: fs/mount.pm:140
2403 #, c-format
2404 msgid "Enabling swap partition %s"
2405 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2406
2407 #: fs/mount_options.pm:112
2408 #, c-format
2409 msgid "Enable Posix Access Control Lists"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: fs/mount_options.pm:114
2413 #, c-format
2414 msgid "Flush write cache on file close"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: fs/mount_options.pm:116
2418 #, c-format
2419 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: fs/mount_options.pm:118
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Do not update inode access times on this file system\n"
2426 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2427 msgstr ""
2428 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2429 "per a un accés\n"
2430 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2431 "grups de discussió)."
2432
2433 #: fs/mount_options.pm:121
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid ""
2436 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2437 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2438 msgstr ""
2439 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2440 "per a un accés\n"
2441 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2442 "grups de discussió)."
2443
2444 #: fs/mount_options.pm:124
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2448 "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
2449 msgstr ""
2450 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2451 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2452
2453 #: fs/mount_options.pm:127
2454 #, c-format
2455 msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
2456 msgstr ""
2457 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2458 "fitxers."
2459
2460 #: fs/mount_options.pm:129
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2464 "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
2465 "containing binaries for architectures other than its own."
2466 msgstr ""
2467 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2468 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2469 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2470
2471 #: fs/mount_options.pm:133
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2475 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2476 "have suidperl(1) installed.)"
2477 msgstr ""
2478 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2479 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2480 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2481
2482 #: fs/mount_options.pm:137
2483 #, c-format
2484 msgid "Mount the file system read-only."
2485 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2486
2487 #: fs/mount_options.pm:139
2488 #, c-format
2489 msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
2490 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2491
2492 #: fs/mount_options.pm:141
2493 #, c-format
2494 msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: fs/mount_options.pm:143
2498 #, c-format
2499 msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: fs/mount_options.pm:145
2503 #, c-format
2504 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: fs/mount_options.pm:147
2508 #, c-format
2509 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: fs/mount_options.pm:149
2513 #, c-format
2514 msgid "Give write access to ordinary users"
2515 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2516
2517 #: fs/mount_options.pm:151
2518 #, c-format
2519 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2520 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2521
2522 #: fs/mount_point.pm:80
2523 #, c-format
2524 msgid "Duplicate mount point %s"
2525 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2526
2527 #: fs/mount_point.pm:95
2528 #, c-format
2529 msgid "No partition available"
2530 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2531
2532 #: fs/mount_point.pm:98
2533 #, c-format
2534 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2535 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2536
2537 #: fs/mount_point.pm:105
2538 #, c-format
2539 msgid "Choose the mount points"
2540 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2541
2542 #: fs/partitioning.pm:46
2543 #, c-format
2544 msgid "Choose the partitions you want to format"
2545 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2546
2547 #: fs/partitioning.pm:75
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2551 "you can lose data)"
2552 msgstr ""
2553 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2554 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2555
2556 #: fs/partitioning.pm:78
2557 #, c-format
2558 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2559 msgstr ""
2560 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2561 "afegiu-ne"
2562
2563 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "You must have a root partition.\n"
2567 "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2568 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2569 msgstr ""
2570 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2571 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2572 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2573
2574 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "You do not have a swap partition.\n"
2578 "\n"
2579 "Continue anyway?"
2580 msgstr ""
2581 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2582 "\n"
2583 "Voleu continuar igualment?"
2584
2585 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2586 #, c-format
2587 msgid "Use free space"
2588 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2589
2590 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2591 #, c-format
2592 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2593 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2594
2595 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2596 #, c-format
2597 msgid "Use existing partitions"
2598 msgstr "Utilitza les particions existents"
2599
2600 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2601 #, c-format
2602 msgid "There is no existing partition to use"
2603 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2604
2605 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2606 #, c-format
2607 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2608 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2609
2610 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2613 msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2614
2615 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2616 #, c-format
2617 msgid "Which partition do you want to resize?"
2618 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2619
2620 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2624 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2625 "the Mageia Linux installation."
2626 msgstr ""
2627 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2628 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2629 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del Mageia Linux."
2630
2631 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "WARNING!\n"
2635 "\n"
2636 "\n"
2637 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2638 "\n"
2639 "\n"
2640 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2641 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2642 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2643 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2644 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2645 "your data.\n"
2646 "\n"
2647 "\n"
2648 "When sure, press %s."
2649 msgstr ""
2650 "ATENCIÓ!\n"
2651 "\n"
2652 "\n"
2653 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2654 "\n"
2655 "\n"
2656 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2657 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2658 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2659 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2660 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2661 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2662 "\n"
2663 "\n"
2664 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2665
2666 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2667 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:552
2668 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2669 #, c-format
2670 msgid "Next"
2671 msgstr "Següent"
2672
2673 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Partitionning"
2676 msgstr "Particionament"
2677
2678 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2679 #, c-format
2680 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2681 msgstr ""
2682 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2683
2684 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2685 #, c-format
2686 msgid "Size"
2687 msgstr "Mida"
2688
2689 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2690 #, c-format
2691 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2692 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2693
2694 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2695 #, c-format
2696 msgid "FAT resizing failed: %s"
2697 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2698
2699 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2700 #, c-format
2701 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2702 msgstr ""
2703 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2704
2705 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2706 #, c-format
2707 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2708 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2709
2710 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Erase and use entire disk"
2713 msgstr "Esborra tot el disc"
2714
2715 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2716 #, c-format
2717 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2718 msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2719
2720 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:610
2721 #, c-format
2722 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2723 msgstr ""
2724 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2725
2726 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2727 #, c-format
2728 msgid "Custom disk partitioning"
2729 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2730
2731 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2732 #, c-format
2733 msgid "Use fdisk"
2734 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2735
2736 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "You can now partition %s.\n"
2740 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2741 msgstr ""
2742 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2743 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2744
2745 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Ext2/3/4"
2748 msgstr "Surt"
2749
2750 #: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:572
2751 #, c-format
2752 msgid "I can not find any room for installing"
2753 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2754
2755 #: fs/partitioning_wizard.pm:441 fs/partitioning_wizard.pm:579
2756 #, c-format
2757 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2758 msgstr ""
2759 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2760
2761 #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2762 #, c-format
2763 msgid "Here is the content of your disk drive "
2764 msgstr ""
2765
2766 #: fs/partitioning_wizard.pm:589
2767 #, c-format
2768 msgid "Partitioning failed: %s"
2769 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2770
2771 #: fs/type.pm:393
2772 #, c-format
2773 msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
2774 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2775
2776 #: fs/type.pm:394
2777 #, c-format
2778 msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2779 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2780
2781 #: fsedit.pm:24
2782 #, c-format
2783 msgid "simple"
2784 msgstr "senzill"
2785
2786 #: fsedit.pm:28
2787 #, c-format
2788 msgid "with /usr"
2789 msgstr "amb /usr"
2790
2791 #: fsedit.pm:33
2792 #, c-format
2793 msgid "server"
2794 msgstr "servidor"
2795
2796 #: fsedit.pm:137
2797 #, c-format
2798 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: fsedit.pm:247
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2805 "(\n"
2806 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2807 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2808 "(the error is %s)\n"
2809 "\n"
2810 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2811 msgstr ""
2812 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2813 "malmesa :(\n"
2814 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2815 "TOTES LES DADES!).\n"
2816 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2817 "(l'error és %s)\n"
2818 "\n"
2819 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2820
2821 #: fsedit.pm:425
2822 #, c-format
2823 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2824 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2825
2826 #: fsedit.pm:426
2827 #, c-format
2828 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2829 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2830
2831 #: fsedit.pm:427
2832 #, c-format
2833 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2834 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2835
2836 #: fsedit.pm:431
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2840 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2841 "Please be sure to add a /boot partition"
2842 msgstr ""
2843 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2844 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2845 "boot.\n"
2846 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2847
2848 #: fsedit.pm:438
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
2852 "boot partition."
2853 msgstr ""
2854 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2855 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2856 "boot.\n"
2857 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2858
2859 #: fsedit.pm:446
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid ""
2862 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2863 "No bootloader is able to handle this."
2864 msgstr ""
2865 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2866 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2867 "boot.\n"
2868 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2869
2870 #: fsedit.pm:450
2871 #, c-format
2872 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: fsedit.pm:457
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid ""
2878 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2879 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2880 "Please be sure to add a /boot partition"
2881 msgstr ""
2882 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2883 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2884 "boot.\n"
2885 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2886
2887 #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:461
2888 #, c-format
2889 msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
2890 msgstr ""
2891 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2892
2893 #: fsedit.pm:447
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid ""
2896 "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2897 "physical volumes"
2898 msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2899
2900 #: fsedit.pm:449
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid ""
2903 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2904 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2905 "volumes.\n"
2906 "You should create a /boot partition first"
2907 msgstr ""
2908 "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2909 "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2910 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2911
2912 #: fsedit.pm:453 fsedit.pm:455
2913 #, c-format
2914 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2915 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2916
2917 #: fsedit.pm:457 fsedit.pm:459
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2921 "point\n"
2922 msgstr ""
2923 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2924 "aquest punt de muntatge\n"
2925
2926 #: fsedit.pm:526
2927 #, c-format
2928 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2929 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2930
2931 #: fsedit.pm:528
2932 #, c-format
2933 msgid "Nothing to do"
2934 msgstr "Res a fer"
2935
2936 #: harddrake/data.pm:62
2937 #, c-format
2938 msgid "SATA controllers"
2939 msgstr "Controladors SATA"
2940
2941 #: harddrake/data.pm:71
2942 #, c-format
2943 msgid "RAID controllers"
2944 msgstr "Controladors RAID"
2945
2946 #: harddrake/data.pm:81
2947 #, c-format
2948 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2949 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2950
2951 #: harddrake/data.pm:92
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Card readers"
2954 msgstr "Model de la targeta:"
2955
2956 #: harddrake/data.pm:101
2957 #, c-format
2958 msgid "Firewire controllers"
2959 msgstr "Controladors Firewire"
2960
2961 #: harddrake/data.pm:110
2962 #, c-format
2963 msgid "PCMCIA controllers"
2964 msgstr "Controladors PCMCIA"
2965
2966 #: harddrake/data.pm:119
2967 #, c-format
2968 msgid "SCSI controllers"
2969 msgstr "Controladors SCSI"
2970
2971 #: harddrake/data.pm:128
2972 #, c-format
2973 msgid "USB controllers"
2974 msgstr "Controladors USB"
2975
2976 #: harddrake/data.pm:137
2977 #, c-format
2978 msgid "USB ports"
2979 msgstr "Ports USB"
2980
2981 #: harddrake/data.pm:146
2982 #, c-format
2983 msgid "SMBus controllers"
2984 msgstr "Controladors SMBus"
2985
2986 #: harddrake/data.pm:155
2987 #, c-format
2988 msgid "Bridges and system controllers"
2989 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2990
2991 #: harddrake/data.pm:167
2992 #, c-format
2993 msgid "Floppy"
2994 msgstr "Disquet"
2995
2996 #: harddrake/data.pm:177
2997 #, c-format
2998 msgid "Zip"
2999 msgstr "Zip"
3000
3001 #: harddrake/data.pm:193
3002 #, c-format
3003 msgid "Hard Disk"
3004 msgstr "Disc"
3005
3006 #: harddrake/data.pm:203
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "USB Mass Storage Devices"
3009 msgstr "Dispositius de so USB"
3010
3011 #: harddrake/data.pm:212
3012 #, c-format
3013 msgid "CDROM"
3014 msgstr "CD-ROM"
3015
3016 #: harddrake/data.pm:222
3017 #, c-format
3018 msgid "CD/DVD burners"
3019 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3020
3021 #: harddrake/data.pm:232
3022 #, c-format
3023 msgid "DVD-ROM"
3024 msgstr "DVD-ROM"
3025
3026 #: harddrake/data.pm:242
3027 #, c-format
3028 msgid "Tape"
3029 msgstr "Cinta"
3030
3031 #: harddrake/data.pm:253
3032 #, c-format
3033 msgid "AGP controllers"
3034 msgstr "Controladors AGP"
3035
3036 #: harddrake/data.pm:262
3037 #, c-format
3038 msgid "Videocard"
3039 msgstr "Targeta de vídeo"
3040
3041 #: harddrake/data.pm:271
3042 #, c-format
3043 msgid "DVB card"
3044 msgstr "Targeta DVB"
3045
3046 #: harddrake/data.pm:279
3047 #, c-format
3048 msgid "Tvcard"
3049 msgstr "Targeta de TV"
3050
3051 #: harddrake/data.pm:289
3052 #, c-format
3053 msgid "Other MultiMedia devices"
3054 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3055
3056 #: harddrake/data.pm:298
3057 #, c-format
3058 msgid "Soundcard"
3059 msgstr "Targeta de so"
3060
3061 #: harddrake/data.pm:312
3062 #, c-format
3063 msgid "Webcam"
3064 msgstr "Webcam"
3065
3066 #: harddrake/data.pm:327
3067 #, c-format
3068 msgid "Processors"
3069 msgstr "Processadors"
3070
3071 #: harddrake/data.pm:337
3072 #, c-format
3073 msgid "ISDN adapters"
3074 msgstr "Adaptadors XDSI"
3075
3076 #: harddrake/data.pm:348
3077 #, c-format
3078 msgid "USB sound devices"
3079 msgstr "Dispositius de so USB"
3080
3081 #: harddrake/data.pm:357
3082 #, c-format
3083 msgid "Radio cards"
3084 msgstr "Targetes de ràdio"
3085
3086 #: harddrake/data.pm:366
3087 #, c-format
3088 msgid "ATM network cards"
3089 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3090
3091 #: harddrake/data.pm:375
3092 #, c-format
3093 msgid "WAN network cards"
3094 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3095
3096 #: harddrake/data.pm:384
3097 #, c-format
3098 msgid "Bluetooth devices"
3099 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3100
3101 #: harddrake/data.pm:393
3102 #, c-format
3103 msgid "Ethernetcard"
3104 msgstr "Targeta Ethernet"
3105
3106 #: harddrake/data.pm:410
3107 #, c-format
3108 msgid "Modem"
3109 msgstr "Mòdem"
3110
3111 #: harddrake/data.pm:420
3112 #, c-format
3113 msgid "ADSL adapters"
3114 msgstr "Adaptadors ADSL"
3115
3116 #: harddrake/data.pm:432
3117 #, c-format
3118 msgid "Memory"
3119 msgstr "Memòria"
3120
3121 #: harddrake/data.pm:441
3122 #, c-format
3123 msgid "Printer"
3124 msgstr "Impressora"
3125
3126 #. -PO: these are joysticks controllers:
3127 #: harddrake/data.pm:455
3128 #, c-format
3129 msgid "Game port controllers"
3130 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3131
3132 #: harddrake/data.pm:464
3133 #, c-format
3134 msgid "Joystick"
3135 msgstr "Palanca de jocs"
3136
3137 #: harddrake/data.pm:474
3138 #, c-format
3139 msgid "Keyboard"
3140 msgstr "Teclat"
3141
3142 #: harddrake/data.pm:488
3143 #, c-format
3144 msgid "Tablet and touchscreen"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: harddrake/data.pm:497
3148 #, c-format
3149 msgid "Mouse"
3150 msgstr "Ratolí"
3151
3152 #: harddrake/data.pm:512
3153 #, c-format
3154 msgid "Biometry"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: harddrake/data.pm:520
3158 #, c-format
3159 msgid "UPS"
3160 msgstr "SAI"
3161
3162 #: harddrake/data.pm:529
3163 #, c-format
3164 msgid "Scanner"
3165 msgstr "Escàner"
3166
3167 #: harddrake/data.pm:540
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown/Others"
3170 msgstr "Desconegut/Altres"
3171
3172 #: harddrake/data.pm:570
3173 #, c-format
3174 msgid "cpu # "
3175 msgstr "CPU #"
3176
3177 #: harddrake/sound.pm:303
3178 #, c-format
3179 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3180 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3181
3182 #: harddrake/sound.pm:366
3183 #, c-format
3184 msgid "Enable PulseAudio"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: harddrake/sound.pm:370
3188 #, c-format
3189 msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: harddrake/sound.pm:375
3193 #, c-format
3194 msgid "Enable user switching for audio applications"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: harddrake/sound.pm:379
3198 #, c-format
3199 msgid "Use Glitch-Free mode"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: harddrake/sound.pm:385
3203 #, c-format
3204 msgid "Reset sound mixer to default values"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: harddrake/sound.pm:390
3208 #, c-format
3209 msgid "Trouble shooting"
3210 msgstr "Resolució de problemes"
3211
3212 #: harddrake/sound.pm:397
3213 #, c-format
3214 msgid "No alternative driver"
3215 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3216
3217 #: harddrake/sound.pm:398
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3221 "currently uses \"%s\""
3222 msgstr ""
3223 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3224 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3225
3226 #: harddrake/sound.pm:405
3227 #, c-format
3228 msgid "Sound configuration"
3229 msgstr "Configuració de so"
3230
3231 #: harddrake/sound.pm:407
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3235 "sound card (%s)."
3236 msgstr ""
3237 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3238 "targeta de so (%s)"
3239
3240 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3241 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3242 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3243 #: harddrake/sound.pm:412
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "\n"
3248 "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
3249 "\"%s\")"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "\n"
3253 "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3254 "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3255
3256 #: harddrake/sound.pm:414
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3260 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3261 "and limited API.\n"
3262 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3263 "\n"
3264 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3265 "which\n"
3266 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3267 "\n"
3268 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3269 "\n"
3270 "To use alsa, one can either use:\n"
3271 "- the old compatibility OSS api\n"
3272 "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
3273 "the ALSA library.\n"
3274 msgstr ""
3275 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3276 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3277 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3278 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3279 "\n"
3280 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3281 "que\n"
3282 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3283 "\n"
3284 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3285 "\n"
3286 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3287 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3288 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3289 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3290
3291 #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3292 #, c-format
3293 msgid "Driver:"
3294 msgstr "Controlador:"
3295
3296 #: harddrake/sound.pm:442
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3300 "\n"
3301 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3302 "\n"
3303 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3304 msgstr ""
3305 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3306 "\n"
3307 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3308 "\n"
3309 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3310
3311 #: harddrake/sound.pm:450
3312 #, c-format
3313 msgid "No open source driver"
3314 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3315
3316 #: harddrake/sound.pm:451
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3320 "driver at \"%s\"."
3321 msgstr ""
3322 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3323 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3324
3325 #: harddrake/sound.pm:454
3326 #, c-format
3327 msgid "No known driver"
3328 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3329
3330 #: harddrake/sound.pm:455
3331 #, c-format
3332 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3333 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3334
3335 #: harddrake/sound.pm:470
3336 #, c-format
3337 msgid "Sound trouble shooting"
3338 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3339
3340 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3341 #: harddrake/sound.pm:473
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3345 "\n"
3346 "\n"
3347 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3348 "uses\n"
3349 "by default\n"
3350 "\n"
3351 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3352 "currently uses\n"
3353 "\n"
3354 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3355 "loaded or not\n"
3356 "\n"
3357 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3358 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3359 "initlevel 3\n"
3360 "\n"
3361 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3362 "\n"
3363 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3364 msgstr ""
3365 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3366 "\n"
3367 "\n"
3368 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3369 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3370 "\n"
3371 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3372 "que està utilitzant actualment\n"
3373 "\n"
3374 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3375 "control) està carregat o no\n"
3376 "\n"
3377 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3378 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3379 "initlevel 3\n"
3380 "\n"
3381 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3382 "\n"
3383 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3384 "so.\n"
3385
3386 #: harddrake/sound.pm:500
3387 #, c-format
3388 msgid "Let me pick any driver"
3389 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3390
3391 #: harddrake/sound.pm:503
3392 #, c-format
3393 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3394 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3395
3396 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3397 #: harddrake/sound.pm:506
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3401 "card\n"
3402 "you can pick one in the above list.\n"
3403 "\n"
3404 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3405 msgstr ""
3406 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3407 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3408 "\n"
3409 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3410
3411 #: harddrake/v4l.pm:12
3412 #, c-format
3413 msgid "Auto-detect"
3414 msgstr "Detecció automàtica"
3415
3416 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown|Generic"
3419 msgstr "Desconegut|Genèric"
3420
3421 #: harddrake/v4l.pm:130
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3424 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3425
3426 #: harddrake/v4l.pm:131
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3429 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3430
3431 #: harddrake/v4l.pm:475
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3435 "detect the rights parameters.\n"
3436 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3437 "here. Just select your tv card parameters if needed."
3438 msgstr ""
3439 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3440 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3441 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3442 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3443 "vostra targeta de TV"
3444
3445 #: harddrake/v4l.pm:478
3446 #, c-format
3447 msgid "Card model:"
3448 msgstr "Model de la targeta:"
3449
3450 #: harddrake/v4l.pm:479
3451 #, c-format
3452 msgid "Tuner type:"
3453 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3454
3455 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3456 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3457 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3458 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3459 #, c-format
3460 msgid "Ok"
3461 msgstr "D'acord"
3462
3463 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3464 #, c-format
3465 msgid "Yes"
3466 msgstr "Sí"
3467
3468 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3469 #, c-format
3470 msgid "No"
3471 msgstr "No"
3472
3473 #: interactive.pm:262
3474 #, c-format
3475 msgid "Choose a file"
3476 msgstr "Trieu un fitxer"
3477
3478 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3479 #, c-format
3480 msgid "Add"
3481 msgstr "Afegeix"
3482
3483 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3484 #, c-format
3485 msgid "Modify"
3486 msgstr "Modifica"
3487
3488 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3489 #, c-format
3490 msgid "Finish"
3491 msgstr "Fi"
3492
3493 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3494 #, c-format
3495 msgid "Previous"
3496 msgstr "Anterior"
3497
3498 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3499 #, c-format
3500 msgid "No file chosen"
3501 msgstr "Cap fitxer escollit"
3502
3503 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3504 #, c-format
3505 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3506 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3507
3508 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3509 #, c-format
3510 msgid "No such directory"
3511 msgstr "No és un directori"
3512
3513 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3514 #, c-format
3515 msgid "No such file"
3516 msgstr "No hi ha fitxer"
3517
3518 #: interactive/gtk.pm:594
3519 #, c-format
3520 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3524 #, c-format
3525 msgid "Bad choice, try again\n"
3526 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3527
3528 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3529 #, c-format
3530 msgid "Your choice? (default %s) "
3531 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3532
3533 #: interactive/stdio.pm:54
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Entries you'll have to fill:\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3539 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3540 "%s"
3541
3542 #: interactive/stdio.pm:70
3543 #, c-format
3544 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3545 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3546
3547 #: interactive/stdio.pm:97
3548 #, c-format
3549 msgid "Button `%s': %s"
3550 msgstr "Botó '%s': %s"
3551
3552 #: interactive/stdio.pm:98
3553 #, c-format
3554 msgid "Do you want to click on this button?"
3555 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3556
3557 #: interactive/stdio.pm:110
3558 #, c-format
3559 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3560 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3561
3562 #: interactive/stdio.pm:110
3563 #, c-format
3564 msgid " enter `void' for void entry"
3565 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3566
3567 #: interactive/stdio.pm:128
3568 #, c-format
3569 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3570 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3571
3572 #: interactive/stdio.pm:131
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3576 "or just hit Enter to proceed.\n"
3577 "Your choice? "
3578 msgstr ""
3579 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3580 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3581 "Què trieu? "
3582
3583 #: interactive/stdio.pm:144
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "=> Notice, a label changed:\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3590 "%s"
3591
3592 #: interactive/stdio.pm:151
3593 #, c-format
3594 msgid "Re-submit"
3595 msgstr "Torna a enviar"
3596
3597 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3598 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3599 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3600 #: lang.pm:195
3601 #, c-format
3602 msgid "default:LTR"
3603 msgstr "default:LTR"
3604
3605 #: lang.pm:212
3606 #, c-format
3607 msgid "Andorra"
3608 msgstr "Andorra"
3609
3610 #: lang.pm:213 timezone.pm:226
3611 #, c-format
3612 msgid "United Arab Emirates"
3613 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3614
3615 #: lang.pm:214
3616 #, c-format
3617 msgid "Afghanistan"
3618 msgstr "Afganistan"
3619
3620 #: lang.pm:215
3621 #, c-format
3622 msgid "Antigua and Barbuda"
3623 msgstr "Antigua i Barbuda"
3624
3625 #: lang.pm:216
3626 #, c-format
3627 msgid "Anguilla"
3628 msgstr "Anguilla"
3629
3630 #: lang.pm:217
3631 #, c-format
3632 msgid "Albania"
3633 msgstr "Albània"
3634
3635 #: lang.pm:218
3636 #, c-format
3637 msgid "Armenia"
3638 msgstr "Armènia"
3639
3640 #: lang.pm:219
3641 #, c-format
3642 msgid "Netherlands Antilles"
3643 msgstr "Antilles Holandeses"
3644
3645 #: lang.pm:220
3646 #, c-format
3647 msgid "Angola"
3648 msgstr "Angola"
3649
3650 #: lang.pm:221
3651 #, c-format
3652 msgid "Antarctica"
3653 msgstr "Antàrtida"
3654
3655 #: lang.pm:222 timezone.pm:271
3656 #, c-format
3657 msgid "Argentina"
3658 msgstr "Argentina"
3659
3660 #: lang.pm:223
3661 #, c-format
3662 msgid "American Samoa"
3663 msgstr "Samoa Americana"
3664
3665 #: lang.pm:224 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3666 #, c-format
3667 msgid "Austria"
3668 msgstr "Àustria"
3669
3670 #: lang.pm:225 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3671 #, c-format
3672 msgid "Australia"
3673 msgstr "Austràlia"
3674
3675 #: lang.pm:226
3676 #, c-format
3677 msgid "Aruba"
3678 msgstr "Aruba"
3679
3680 #: lang.pm:227
3681 #, c-format
3682 msgid "Azerbaijan"
3683 msgstr "Azerbaitjan"
3684
3685 #: lang.pm:228
3686 #, c-format
3687 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3688 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3689
3690 #: lang.pm:229
3691 #, c-format
3692 msgid "Barbados"
3693 msgstr "Barbados"
3694
3695 #: lang.pm:230 timezone.pm:211
3696 #, c-format
3697 msgid "Bangladesh"
3698 msgstr "Bangladesh"
3699
3700 #: lang.pm:231 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3701 #, c-format
3702 msgid "Belgium"
3703 msgstr "Bèlgica"
3704
3705 #: lang.pm:232
3706 #, c-format
3707 msgid "Burkina Faso"
3708 msgstr "Burkina Faso"
3709
3710 #: lang.pm:233 timezone.pm:232
3711 #, c-format
3712 msgid "Bulgaria"
3713 msgstr "Bulgària"
3714
3715 #: lang.pm:234
3716 #, c-format
3717 msgid "Bahrain"
3718 msgstr "Bahrain"
3719
3720 #: lang.pm:235
3721 #, c-format
3722 msgid "Burundi"
3723 msgstr "Burundi"
3724
3725 #: lang.pm:236
3726 #, c-format
3727 msgid "Benin"
3728 msgstr "Benín"
3729
3730 #: lang.pm:237
3731 #, c-format
3732 msgid "Bermuda"
3733 msgstr "Bermuda"
3734
3735 #: lang.pm:238
3736 #, c-format
3737 msgid "Brunei Darussalam"
3738 msgstr "Brunei"
3739
3740 #: lang.pm:239
3741 #, c-format
3742 msgid "Bolivia"
3743 msgstr "Bolívia"
3744
3745 #: lang.pm:240 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3746 #, c-format
3747 msgid "Brazil"
3748 msgstr "Brasil"
3749
3750 #: lang.pm:241
3751 #, c-format
3752 msgid "Bahamas"
3753 msgstr "Bahames"
3754
3755 #: lang.pm:242
3756 #, c-format
3757 msgid "Bhutan"
3758 msgstr "Bhutan"
3759
3760 #: lang.pm:243
3761 #, c-format
3762 msgid "Bouvet Island"
3763 msgstr "Illa Bouvet"
3764
3765 #: lang.pm:244
3766 #, c-format
3767 msgid "Botswana"
3768 msgstr "Botswana"
3769
3770 #: lang.pm:245 timezone.pm:230
3771 #, c-format
3772 msgid "Belarus"
3773 msgstr "Bielorrússia"
3774
3775 #: lang.pm:246
3776 #, c-format
3777 msgid "Belize"
3778 msgstr "Belize"
3779
3780 #: lang.pm:247 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3781 #, c-format
3782 msgid "Canada"
3783 msgstr "Canadà"
3784
3785 #: lang.pm:248
3786 #, c-format
3787 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3788 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3789
3790 #: lang.pm:249
3791 #, c-format
3792 msgid "Congo (Kinshasa)"
3793 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3794
3795 #: lang.pm:250
3796 #, c-format
3797 msgid "Central African Republic"
3798 msgstr "República Centrefricana"
3799
3800 #: lang.pm:251
3801 #, c-format
3802 msgid "Congo (Brazzaville)"
3803 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3804
3805 #: lang.pm:252 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3806 #, c-format
3807 msgid "Switzerland"
3808 msgstr "Suïssa"
3809
3810 #: lang.pm:253
3811 #, c-format
3812 msgid "Cote d'Ivoire"
3813 msgstr "Costa d'Ivori"
3814
3815 #: lang.pm:254
3816 #, c-format
3817 msgid "Cook Islands"
3818 msgstr "Illes Cook"
3819
3820 #: lang.pm:255 timezone.pm:273
3821 #, c-format
3822 msgid "Chile"
3823 msgstr "Xile"
3824
3825 #: lang.pm:256
3826 #, c-format
3827 msgid "Cameroon"
3828 msgstr "Camerun"
3829
3830 #: lang.pm:257 timezone.pm:212
3831 #, c-format
3832 msgid "China"
3833 msgstr "Xina"
3834
3835 #: lang.pm:258
3836 #, c-format
3837 msgid "Colombia"
3838 msgstr "Colòmbia"
3839
3840 #: lang.pm:259 mirror.pm:16
3841 #, c-format
3842 msgid "Costa Rica"
3843 msgstr "Costa Rica"
3844
3845 #: lang.pm:260
3846 #, c-format
3847 msgid "Serbia & Montenegro"
3848 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3849
3850 #: lang.pm:261
3851 #, c-format
3852 msgid "Cuba"
3853 msgstr "Cuba"
3854
3855 #: lang.pm:262
3856 #, c-format
3857 msgid "Cape Verde"
3858 msgstr "Cap Verd"
3859
3860 #: lang.pm:263
3861 #, c-format
3862 msgid "Christmas Island"
3863 msgstr "Illa Christmas"
3864
3865 #: lang.pm:264
3866 #, c-format
3867 msgid "Cyprus"
3868 msgstr "Xipre"
3869
3870 #: lang.pm:265 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3871 #, c-format
3872 msgid "Czech Republic"
3873 msgstr "República Txeca"
3874
3875 #: lang.pm:266 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3876 #, c-format
3877 msgid "Germany"
3878 msgstr "Alemanya"
3879
3880 #: lang.pm:267
3881 #, c-format
3882 msgid "Djibouti"
3883 msgstr "Djibouti"
3884
3885 #: lang.pm:268 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3886 #, c-format
3887 msgid "Denmark"
3888 msgstr "Dinamarca"
3889
3890 #: lang.pm:269
3891 #, c-format
3892 msgid "Dominica"
3893 msgstr "Dominica"
3894
3895 #: lang.pm:270
3896 #, c-format
3897 msgid "Dominican Republic"
3898 msgstr "República Dominicana"
3899
3900 #: lang.pm:271
3901 #, c-format
3902 msgid "Algeria"
3903 msgstr "Algèria"
3904
3905 #: lang.pm:272
3906 #, c-format
3907 msgid "Ecuador"
3908 msgstr "Equador"
3909
3910 #: lang.pm:273 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3911 #, c-format
3912 msgid "Estonia"
3913 msgstr "Estònia"
3914
3915 #: lang.pm:274
3916 #, c-format
3917 msgid "Egypt"
3918 msgstr "Egipte"
3919
3920 #: lang.pm:275
3921 #, c-format
3922 msgid "Western Sahara"
3923 msgstr "Sàhara Occidental"
3924
3925 #: lang.pm:276
3926 #, c-format
3927 msgid "Eritrea"
3928 msgstr "Eritrea"
3929
3930 #: lang.pm:277 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3931 #, c-format
3932 msgid "Spain"
3933 msgstr "Espanya"
3934
3935 #: lang.pm:278
3936 #, c-format
3937 msgid "Ethiopia"
3938 msgstr "Etiòpia"
3939
3940 #: lang.pm:279 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3941 #, c-format
3942 msgid "Finland"
3943 msgstr "Finlàndia"
3944
3945 #: lang.pm:280
3946 #, c-format
3947 msgid "Fiji"
3948 msgstr "Fiji"
3949
3950 #: lang.pm:281
3951 #, c-format
3952 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3953 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3954
3955 #: lang.pm:282
3956 #, c-format
3957 msgid "Micronesia"
3958 msgstr "Micronèsia"
3959
3960 #: lang.pm:283
3961 #, c-format
3962 msgid "Faroe Islands"
3963 msgstr "Illes Fèroe"
3964
3965 #: lang.pm:284 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3966 #, c-format
3967 msgid "France"
3968 msgstr "França"
3969
3970 #: lang.pm:285
3971 #, c-format
3972 msgid "Gabon"
3973 msgstr "Gabon"
3974
3975 #: lang.pm:286 timezone.pm:257
3976 #, c-format
3977 msgid "United Kingdom"
3978 msgstr "Regne Unit"
3979
3980 #: lang.pm:287
3981 #, c-format
3982 msgid "Grenada"
3983 msgstr "Grenada"
3984
3985 #: lang.pm:288
3986 #, c-format
3987 msgid "Georgia"
3988 msgstr "Geòrgia"
3989
3990 #: lang.pm:289
3991 #, c-format
3992 msgid "French Guiana"
3993 msgstr "Guaiana Francesa"
3994
3995 #: lang.pm:290
3996 #, c-format
3997 msgid "Ghana"
3998 msgstr "Ghana"
3999
4000 #: lang.pm:291
4001 #, c-format
4002 msgid "Gibraltar"
4003 msgstr "Gibraltar"
4004
4005 #: lang.pm:292
4006 #, c-format
4007 msgid "Greenland"
4008 msgstr "Groenlàndia"
4009
4010 #: lang.pm:293
4011 #, c-format
4012 msgid "Gambia"
4013 msgstr "Gàmbia"
4014
4015 #: lang.pm:294
4016 #, c-format
4017 msgid "Guinea"
4018 msgstr "Guinea"
4019
4020 #: lang.pm:295
4021 #, c-format
4022 msgid "Guadeloupe"
4023 msgstr "Guadalupe"
4024
4025 #: lang.pm:296
4026 #, c-format
4027 msgid "Equatorial Guinea"
4028 msgstr "Guinea Equatorial"
4029
4030 #: lang.pm:297 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4031 #, c-format
4032 msgid "Greece"
4033 msgstr "Grècia"
4034
4035 #: lang.pm:298
4036 #, c-format
4037 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4038 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4039
4040 #: lang.pm:299 timezone.pm:262
4041 #, c-format
4042 msgid "Guatemala"
4043 msgstr "Guatemala"
4044
4045 #: lang.pm:300
4046 #, c-format
4047 msgid "Guam"
4048 msgstr "Guam"
4049
4050 #: lang.pm:301
4051 #, c-format
4052 msgid "Guinea-Bissau"
4053 msgstr "Guinea Bissau"
4054
4055 #: lang.pm:302
4056 #, c-format
4057 msgid "Guyana"
4058 msgstr "Guyana"
4059
4060 #: lang.pm:303
4061 #, c-format
4062 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4063 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4064
4065 #: lang.pm:304
4066 #, c-format
4067 msgid "Heard and McDonald Islands"
4068 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4069
4070 #: lang.pm:305
4071 #, c-format
4072 msgid "Honduras"
4073 msgstr "Hondures"
4074
4075 #: lang.pm:306
4076 #, c-format
4077 msgid "Croatia"
4078 msgstr "Croàcia"
4079
4080 #: lang.pm:307
4081 #, c-format
4082 msgid "Haiti"
4083 msgstr "Haití"
4084
4085 #: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4086 #, c-format
4087 msgid "Hungary"
4088 msgstr "Hongria"
4089
4090 #: lang.pm:309 timezone.pm:215
4091 #, c-format
4092 msgid "Indonesia"
4093 msgstr "Indonèsia"
4094
4095 #: lang.pm:310 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4096 #, c-format
4097 msgid "Ireland"
4098 msgstr "Irlanda"
4099
4100 #: lang.pm:311 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4101 #, c-format
4102 msgid "Israel"
4103 msgstr "Israel"
4104
4105 #: lang.pm:312 timezone.pm:214
4106 #, c-format
4107 msgid "India"
4108 msgstr "Índia"
4109
4110 #: lang.pm:313
4111 #, c-format
4112 msgid "British Indian Ocean Territory"
4113 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4114
4115 #: lang.pm:314
4116 #, c-format
4117 msgid "Iraq"
4118 msgstr "Iraq"
4119
4120 #: lang.pm:315 timezone.pm:216
4121 #, c-format
4122 msgid "Iran"
4123 msgstr "Iran"
4124
4125 #: lang.pm:316
4126 #, c-format
4127 msgid "Iceland"
4128 msgstr "Islàndia"
4129
4130 #: lang.pm:317 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4131 #, c-format
4132 msgid "Italy"
4133 msgstr "Itàlia"
4134
4135 #: lang.pm:318
4136 #, c-format
4137 msgid "Jamaica"
4138 msgstr "Jamaica"
4139
4140 #: lang.pm:319
4141 #, c-format
4142 msgid "Jordan"
4143 msgstr "Jordània"
4144
4145 #: lang.pm:320 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4146 #, c-format
4147 msgid "Japan"
4148 msgstr "Japó"
4149
4150 #: lang.pm:321
4151 #, c-format
4152 msgid "Kenya"
4153 msgstr "Kenya"
4154
4155 #: lang.pm:322
4156 #, c-format
4157 msgid "Kyrgyzstan"
4158 msgstr "Kirguizistan"
4159
4160 #: lang.pm:323
4161 #, c-format
4162 msgid "Cambodia"
4163 msgstr "Cambodja"
4164
4165 #: lang.pm:324
4166 #, c-format
4167 msgid "Kiribati"
4168 msgstr "Kiribati"
4169
4170 #: lang.pm:325
4171 #, c-format
4172 msgid "Comoros"
4173 msgstr "Comores"
4174
4175 #: lang.pm:326
4176 #, c-format
4177 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4178 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4179
4180 #: lang.pm:327
4181 #, c-format
4182 msgid "Korea (North)"
4183 msgstr "Corea (Nord)"
4184
4185 #: lang.pm:328 timezone.pm:219
4186 #, c-format
4187 msgid "Korea"
4188 msgstr "Corea"
4189
4190 #: lang.pm:329
4191 #, c-format
4192 msgid "Kuwait"
4193 msgstr "Kuwait"
4194
4195 #: lang.pm:330
4196 #, c-format
4197 msgid "Cayman Islands"
4198 msgstr "Illes Caiman"
4199
4200 #: lang.pm:331
4201 #, c-format
4202 msgid "Kazakhstan"
4203 msgstr "Kazakhstan"
4204
4205 #: lang.pm:332
4206 #, c-format
4207 msgid "Laos"
4208 msgstr "Laos"
4209
4210 #: lang.pm:333
4211 #, c-format
4212 msgid "Lebanon"
4213 msgstr "Líban"
4214
4215 #: lang.pm:334
4216 #, c-format
4217 msgid "Saint Lucia"
4218 msgstr "Saint Lucia"
4219
4220 #: lang.pm:335
4221 #, c-format
4222 msgid "Liechtenstein"
4223 msgstr "Liechtenstein"
4224
4225 #: lang.pm:336
4226 #, c-format
4227 msgid "Sri Lanka"
4228 msgstr "Sri Lanka"
4229
4230 #: lang.pm:337
4231 #, c-format
4232 msgid "Liberia"
4233 msgstr "Libèria"
4234
4235 #: lang.pm:338
4236 #, c-format
4237 msgid "Lesotho"
4238 msgstr "Lesotho"
4239
4240 #: lang.pm:339 timezone.pm:243
4241 #, c-format
4242 msgid "Lithuania"
4243 msgstr "Lituània"
4244
4245 #: lang.pm:340 timezone.pm:244
4246 #, c-format
4247 msgid "Luxembourg"
4248 msgstr "Luxemburg"
4249
4250 #: lang.pm:341
4251 #, c-format
4252 msgid "Latvia"
4253 msgstr "Letònia"
4254
4255 #: lang.pm:342
4256 #, c-format
4257 msgid "Libya"
4258 msgstr "Líbia"
4259
4260 #: lang.pm:343
4261 #, c-format
4262 msgid "Morocco"
4263 msgstr "Marroc"
4264
4265 #: lang.pm:344
4266 #, c-format
4267 msgid "Monaco"
4268 msgstr "Mònaco"
4269
4270 #: lang.pm:345
4271 #, c-format
4272 msgid "Moldova"
4273 msgstr "Moldàvia"
4274
4275 #: lang.pm:346
4276 #, c-format
4277 msgid "Madagascar"
4278 msgstr "Madagascar"
4279
4280 #: lang.pm:347
4281 #, c-format
4282 msgid "Marshall Islands"
4283 msgstr "Illes Marshall"
4284
4285 #: lang.pm:348
4286 #, c-format
4287 msgid "Macedonia"
4288 msgstr "Macedònia"
4289
4290 #: lang.pm:349
4291 #, c-format
4292 msgid "Mali"
4293 msgstr "Mali"
4294
4295 #: lang.pm:350
4296 #, c-format
4297 msgid "Myanmar"
4298 msgstr "Myanmar"
4299
4300 #: lang.pm:351
4301 #, c-format
4302 msgid "Mongolia"
4303 msgstr "Mongòlia"
4304
4305 #: lang.pm:352
4306 #, c-format
4307 msgid "Northern Mariana Islands"
4308 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4309
4310 #: lang.pm:353
4311 #, c-format
4312 msgid "Martinique"
4313 msgstr "Martinica"
4314
4315 #: lang.pm:354
4316 #, c-format
4317 msgid "Mauritania"
4318 msgstr "Mauritània"
4319
4320 #: lang.pm:355
4321 #, c-format
4322 msgid "Montserrat"
4323 msgstr "Montserrat"
4324
4325 #: lang.pm:356
4326 #, c-format
4327 msgid "Malta"
4328 msgstr "Malta"
4329
4330 #: lang.pm:357
4331 #, c-format
4332 msgid "Mauritius"
4333 msgstr "Maurici"
4334
4335 #: lang.pm:358
4336 #, c-format
4337 msgid "Maldives"
4338 msgstr "Maldives"
4339
4340 #: lang.pm:359
4341 #, c-format
4342 msgid "Malawi"
4343 msgstr "Malawi"
4344
4345 #: lang.pm:360 timezone.pm:263
4346 #, c-format
4347 msgid "Mexico"
4348 msgstr "Mèxic"
4349
4350 #: lang.pm:361 timezone.pm:220
4351 #, c-format
4352 msgid "Malaysia"
4353 msgstr "Malàisia"
4354
4355 #: lang.pm:362
4356 #, c-format
4357 msgid "Mozambique"
4358 msgstr "Moçambic"
4359
4360 #: lang.pm:363
4361 #, c-format
4362 msgid "Namibia"
4363 msgstr "Namíbia"
4364
4365 #: lang.pm:364
4366 #, c-format
4367 msgid "New Caledonia"
4368 msgstr "Nova Caledònia"
4369
4370 #: lang.pm:365
4371 #, c-format
4372 msgid "Niger"
4373 msgstr "Níger"
4374
4375 #: lang.pm:366
4376 #, c-format
4377 msgid "Norfolk Island"
4378 msgstr "Illa Norfolk"
4379
4380 #: lang.pm:367
4381 #, c-format
4382 msgid "Nigeria"
4383 msgstr "Nigèria"
4384
4385 #: lang.pm:368
4386 #, c-format
4387 msgid "Nicaragua"
4388 msgstr "Nicaragua"
4389
4390 #: lang.pm:369 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4391 #, c-format
4392 msgid "Netherlands"
4393 msgstr "Països Baixos"
4394
4395 #: lang.pm:370 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4396 #, c-format
4397 msgid "Norway"
4398 msgstr "Noruega"
4399
4400 #: lang.pm:371
4401 #, c-format
4402 msgid "Nepal"
4403 msgstr "Nepal"
4404
4405 #: lang.pm:372
4406 #, c-format
4407 msgid "Nauru"
4408 msgstr "Nauru"
4409
4410 #: lang.pm:373
4411 #, c-format
4412 msgid "Niue"
4413 msgstr "Niue"
4414
4415 #: lang.pm:374 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4416 #, c-format
4417 msgid "New Zealand"
4418 msgstr "Nova Zelanda"
4419
4420 #: lang.pm:375
4421 #, c-format
4422 msgid "Oman"
4423 msgstr "Oman"
4424
4425 #: lang.pm:376
4426 #, c-format
4427 msgid "Panama"
4428 msgstr "Panamà"
4429
4430 #: lang.pm:377
4431 #, c-format
4432 msgid "Peru"
4433 msgstr "Perú"
4434
4435 #: lang.pm:378
4436 #, c-format
4437 msgid "French Polynesia"
4438 msgstr "Polinèsia francesa"
4439
4440 #: lang.pm:379
4441 #, c-format
4442 msgid "Papua New Guinea"
4443 msgstr "Papua Nova Guinea"
4444
4445 #: lang.pm:380 timezone.pm:221
4446 #, c-format
4447 msgid "Philippines"
4448 msgstr "Filipines"
4449
4450 #: lang.pm:381
4451 #, c-format
4452 msgid "Pakistan"
4453 msgstr "Pakistan"
4454
4455 #: lang.pm:382 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4456 #, c-format
4457 msgid "Poland"
4458 msgstr "Polònia"
4459
4460 #: lang.pm:383
4461 #, c-format
4462 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4463 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4464
4465 #: lang.pm:384
4466 #, c-format
4467 msgid "Pitcairn"
4468 msgstr "Pitcairn"
4469
4470 #: lang.pm:385
4471 #, c-format
4472 msgid "Puerto Rico"
4473 msgstr "Puerto Rico"
4474
4475 #: lang.pm:386
4476 #, c-format
4477 msgid "Palestine"
4478 msgstr "Palestina"
4479
4480 #: lang.pm:387 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4481 #, c-format
4482 msgid "Portugal"
4483 msgstr "Portugal"
4484
4485 #: lang.pm:388
4486 #, c-format
4487 msgid "Paraguay"
4488 msgstr "Paraguai"
4489
4490 #: lang.pm:389
4491 #, c-format
4492 msgid "Palau"
4493 msgstr "Palau"
4494
4495 #: lang.pm:390
4496 #, c-format
4497 msgid "Qatar"
4498 msgstr "Qatar"
4499
4500 #: lang.pm:391
4501 #, c-format
4502 msgid "Reunion"
4503 msgstr "Reunion"
4504
4505 #: lang.pm:392 timezone.pm:249
4506 #, c-format
4507 msgid "Romania"
4508 msgstr "Romania"
4509
4510 #: lang.pm:393 mirror.pm:34
4511 #, c-format
4512 msgid "Russia"
4513 msgstr "Rússia"
4514
4515 #: lang.pm:394
4516 #, c-format
4517 msgid "Rwanda"
4518 msgstr "Rwanda"
4519
4520 #: lang.pm:395
4521 #, c-format
4522 msgid "Saudi Arabia"
4523 msgstr "Aràbia Saudita"
4524
4525 #: lang.pm:396
4526 #, c-format
4527 msgid "Solomon Islands"
4528 msgstr "Illes Salomó"
4529
4530 #: lang.pm:397
4531 #, c-format
4532 msgid "Seychelles"
4533 msgstr "Seychelles"
4534
4535 #: lang.pm:398
4536 #, c-format
4537 msgid "Sudan"
4538 msgstr "Sudan"
4539
4540 #: lang.pm:399 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4541 #, c-format
4542 msgid "Sweden"
4543 msgstr "Suècia"
4544
4545 #: lang.pm:400 timezone.pm:222
4546 #, c-format
4547 msgid "Singapore"
4548 msgstr "Singapur"
4549
4550 #: lang.pm:401
4551 #, c-format
4552 msgid "Saint Helena"
4553 msgstr "Saint Helena"
4554
4555 #: lang.pm:402 timezone.pm:252
4556 #, c-format
4557 msgid "Slovenia"
4558 msgstr "Eslovènia"
4559
4560 #: lang.pm:403
4561 #, c-format
4562 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4563 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4564
4565 #: lang.pm:404 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4566 #, c-format
4567 msgid "Slovakia"
4568 msgstr "Eslovàquia"
4569
4570 #: lang.pm:405
4571 #, c-format
4572 msgid "Sierra Leone"
4573 msgstr "Sierra Leone"
4574
4575 #: lang.pm:406
4576 #, c-format
4577 msgid "San Marino"
4578 msgstr "San Marino"
4579
4580 #: lang.pm:407
4581 #, c-format
4582 msgid "Senegal"
4583 msgstr "Senegal"
4584
4585 #: lang.pm:408
4586 #, c-format
4587 msgid "Somalia"
4588 msgstr "Somàlia"
4589
4590 #: lang.pm:409
4591 #, c-format
4592 msgid "Suriname"
4593 msgstr "Surinam"
4594
4595 #: lang.pm:410
4596 #, c-format
4597 msgid "Sao Tome and Principe"
4598 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4599
4600 #: lang.pm:411
4601 #, c-format
4602 msgid "El Salvador"
4603 msgstr "El Salvador"
4604
4605 #: lang.pm:412
4606 #, c-format
4607 msgid "Syria"
4608 msgstr "Síria"
4609
4610 #: lang.pm:413
4611 #, c-format
4612 msgid "Swaziland"
4613 msgstr "Swazilàndia"
4614
4615 #: lang.pm:414
4616 #, c-format
4617 msgid "Turks and Caicos Islands"
4618 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4619
4620 #: lang.pm:415
4621 #, c-format
4622 msgid "Chad"
4623 msgstr "Txad"
4624
4625 #: lang.pm:416
4626 #, c-format
4627 msgid "French Southern Territories"
4628 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4629
4630 #: lang.pm:417
4631 #, c-format
4632 msgid "Togo"
4633 msgstr "Togo"
4634
4635 #: lang.pm:418 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4636 #, c-format
4637 msgid "Thailand"
4638 msgstr "Tailàndia"
4639
4640 #: lang.pm:419
4641 #, c-format
4642 msgid "Tajikistan"
4643 msgstr "Tadjikistan"
4644
4645 #: lang.pm:420
4646 #, c-format
4647 msgid "Tokelau"
4648 msgstr "Tokelau"
4649
4650 #: lang.pm:421
4651 #, c-format
4652 msgid "East Timor"
4653 msgstr "Timor Oriental"
4654
4655 #: lang.pm:422
4656 #, c-format
4657 msgid "Turkmenistan"
4658 msgstr "Turkmenistan"
4659
4660 #: lang.pm:423
4661 #, c-format
4662 msgid "Tunisia"
4663 msgstr "Tunísia"
4664
4665 #: lang.pm:424
4666 #, c-format
4667 msgid "Tonga"
4668 msgstr "Tonga"
4669
4670 #: lang.pm:425 timezone.pm:225
4671 #, c-format
4672 msgid "Turkey"
4673 msgstr "Turquia"
4674
4675 #: lang.pm:426
4676 #, c-format
4677 msgid "Trinidad and Tobago"
4678 msgstr "Trinitat i Tobago"
4679
4680 #: lang.pm:427
4681 #, c-format
4682 msgid "Tuvalu"
4683 msgstr "Tuvalu"
4684
4685 #: lang.pm:428 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4686 #, c-format
4687 msgid "Taiwan"
4688 msgstr "Taiwan"
4689
4690 #: lang.pm:429 timezone.pm:208
4691 #, c-format
4692 msgid "Tanzania"
4693 msgstr "Tanzània"
4694
4695 #: lang.pm:430 timezone.pm:256
4696 #, c-format
4697 msgid "Ukraine"
4698 msgstr "Ucraïna"
4699
4700 #: lang.pm:431
4701 #, c-format
4702 msgid "Uganda"
4703 msgstr "Uganda"
4704
4705 #: lang.pm:432
4706 #, c-format
4707 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4708 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4709
4710 #: lang.pm:433 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4711 #, c-format
4712 msgid "United States"
4713 msgstr "Estats Units"
4714
4715 #: lang.pm:434
4716 #, c-format
4717 msgid "Uruguay"
4718 msgstr "Uruguai"
4719
4720 #: lang.pm:435
4721 #, c-format
4722 msgid "Uzbekistan"
4723 msgstr "Uzbekistan"
4724
4725 #: lang.pm:436
4726 #, c-format
4727 msgid "Vatican"
4728 msgstr "Vaticà"
4729
4730 #: lang.pm:437
4731 #, c-format
4732 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4733 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4734
4735 #: lang.pm:438
4736 #, c-format
4737 msgid "Venezuela"
4738 msgstr "Veneçuela"
4739
4740 #: lang.pm:439
4741 #, c-format
4742 msgid "Virgin Islands (British)"
4743 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4744
4745 #: lang.pm:440
4746 #, c-format
4747 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4748 msgstr "Illes Verge Americanes"
4749
4750 #: lang.pm:441
4751 #, c-format
4752 msgid "Vietnam"
4753 msgstr "Vietnam"
4754
4755 #: lang.pm:442
4756 #, c-format
4757 msgid "Vanuatu"
4758 msgstr "Vanuatu"
4759
4760 #: lang.pm:443
4761 #, c-format
4762 msgid "Wallis and Futuna"
4763 msgstr "Wallis i Futuna"
4764
4765 #: lang.pm:444
4766 #, c-format
4767 msgid "Samoa"
4768 msgstr "Samoa"
4769
4770 #: lang.pm:445
4771 #, c-format
4772 msgid "Yemen"
4773 msgstr "Iemen"
4774
4775 #: lang.pm:446
4776 #, c-format
4777 msgid "Mayotte"
4778 msgstr "Mayotte"
4779
4780 #: lang.pm:447 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4781 #, c-format
4782 msgid "South Africa"
4783 msgstr "Sud-àfrica"
4784
4785 #: lang.pm:448
4786 #, c-format
4787 msgid "Zambia"
4788 msgstr "Zàmbia"
4789
4790 #: lang.pm:449
4791 #, c-format
4792 msgid "Zimbabwe"
4793 msgstr "Zimbabwe"
4794
4795 #: lang.pm:1208
4796 #, c-format
4797 msgid "Welcome to %s"
4798 msgstr "Benvingut a %s"
4799
4800 #: lvm.pm:86
4801 #, c-format
4802 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: lvm.pm:143
4806 #, c-format
4807 msgid "Physical volume %s is still in use"
4808 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4809
4810 #: lvm.pm:153
4811 #, c-format
4812 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4813 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4814
4815 #: lvm.pm:186
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4818 msgstr ""
4819 "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4820
4821 #: messages.pm:11
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid ""
4824 "Introduction\n"
4825 "\n"
4826 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4827 "Linux distribution \n"
4828 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4829 "include, but are not \n"
4830 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4831 "to the operating \n"
4832 "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
4833 "any applications \n"
4834 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4835 "suppliers.\n"
4836 "\n"
4837 "\n"
4838 "1. License Agreement\n"
4839 "\n"
4840 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4841 "between you and \n"
4842 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4843 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4844 "manner, you explicitly \n"
4845 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4846 "License. \n"
4847 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4848 "install, duplicate or use \n"
4849 "the Software Products. \n"
4850 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4851 "which does not comply \n"
4852 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4853 "your rights under this \n"
4854 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4855 "copies of the \n"
4856 "Software Products.\n"
4857 "\n"
4858 "\n"
4859 "2. Limited Warranty\n"
4860 "\n"
4861 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4862 "with no warranty, to the \n"
4863 "extent permitted by law.\n"
4864 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4865 "to the extent \n"
4866 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4867 "damages whatsoever \n"
4868 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4869 "business, financial \n"
4870 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4871 "consequential loss) \n"
4872 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4873 "Mageia or its \n"
4874 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4875 "such damages.\n"
4876 "\n"
4877 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4878 "COUNTRIES\n"
4879 "\n"
4880 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4881 "or\n"
4882 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4883 "incidental, direct or indirect \n"
4884 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4885 "business, interruption of \n"
4886 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4887 "judgment, or any \n"
4888 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4889 "components or \n"
4890 "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
4891 "sites which are \n"
4892 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4893 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4894 "cryptography components \n"
4895 "included in the Software Products.\n"
4896 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4897 "or liability for \n"
4898 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4899 "you. \n"
4900 "%s\n"
4901 "\n"
4902 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4903 "\n"
4904 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4905 "entities. %s\n"
4906 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4907 "the components which \n"
4908 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4909 "agreement for each component \n"
4910 "before using any component. Any question on a component license should be "
4911 "addressed to the component \n"
4912 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4913 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4914 "Documentation written \n"
4915 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4916 "documentation for \n"
4917 "further details.\n"
4918 "\n"
4919 "\n"
4920 "4. Intellectual Property Rights\n"
4921 "\n"
4922 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4923 "respective authors and are \n"
4924 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4925 "programs.\n"
4926 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4927 "adapt the Software \n"
4928 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4929 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
4930 "Mageia \n"
4931 "\n"
4932 "\n"
4933 "5. Governing Laws \n"
4934 "\n"
4935 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4936 "court judgment, this \n"
4937 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4938 "applicable sections of the \n"
4939 "agreement.\n"
4940 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4941 "France.\n"
4942 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4943 "court. As a last \n"
4944 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4945 "Paris - France.\n"
4946 "For any question on this document, please contact Mageia"
4947 msgstr ""
4948 "Introducció\n"
4949 "\n"
4950 "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4951 "components disponibles en la distribució Mageia Linux com als\n"
4952 "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4953 "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4954 "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4955 "components de la distribució Mageia Linux.\n"
4956 "\n"
4957 "\n"
4958 "1. Acord de llicència\n"
4959 "\n"
4960 "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4961 "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4962 "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4963 "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4964 "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4965 "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4966 "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4967 "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4968 "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4969 "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4970 "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4971 "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4972 "les còpies dels Productes de programari.\n"
4973 "\n"
4974 "\n"
4975 "2. Garantia limitada\n"
4976 "\n"
4977 "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4978 "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4979 "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4980 "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4981 "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4982 "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4983 "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4984 "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4985 "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4986 "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4987 "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4988 "\n"
4989 "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4990 "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
4991 "\n"
4992 "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
4993 "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
4994 "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
4995 "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
4996 "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
4997 "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
4998 "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
4999 "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia Linux, que\n"
5000 "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
5001 "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5002 "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5003 "Productes de programari.\n"
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5007 "\n"
5008 "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5009 "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5010 "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5011 "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5012 "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5013 "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5014 "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5015 "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5016 "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5017 "al seu autor i no a Mageia.\n"
5018 "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5019 "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5020 "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5021 "informació.\n"
5022 "\n"
5023 "\n"
5024 "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5025 "\n"
5026 "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5027 "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5028 "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5029 "informàtics.\n"
5030 "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5031 "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5032 "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5033 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" i els logotips associats son marques\n"
5034 "registrades de Mageia\n"
5035 "\n"
5036 "\n"
5037 "5. Lleis rectores \n"
5038 "\n"
5039 "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5040 "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5041 "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5042 "l'acord.\n"
5043 "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5044 "lleis de França.\n"
5045 "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5046 "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5047 "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5048 "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5049 "contacte amb Mageia\n"
5050
5051 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5052 #: messages.pm:90
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
5056 "technical data, or \n"
5057 "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by "
5058 "US export laws \n"
5059 "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan "
5060 "and Syria; or \n"
5061 "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of "
5062 "the United States.\n"
5063 "\n"
5064 "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
5065 "\n"
5066 "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
5067 "deemed to be \n"
5068 "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
5069 "documentation,\" respectively, \n"
5070 "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
5071 "modification, reproduction, \n"
5072 "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
5073 "accompanying documentation \n"
5074 "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
5075 "this Agreement and any \n"
5076 "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
5077 "extent expressly permitted \n"
5078 "by the terms of this Agreement."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: messages.pm:104
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Most of these components, but excluding the applications and software "
5085 "provided by Google Inc. or \n"
5086 "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
5087 "conditions of the GNU \n"
5088 "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: messages.pm:107
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Most of these components are governed under the terms and conditions of the "
5095 "GNU \n"
5096 "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: messages.pm:112
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5103 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5104 "the\n"
5105 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5106 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5107 "patent\n"
5108 "may be applicable to you, check your local laws."
5109 msgstr ""
5110 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5111 "dels programes\n"
5112 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5113 "els\n"
5114 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5115 "usats (consulteu\n"
5116 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5117 "patent és aplicable\n"
5118 "consulteu les lleis locals."
5119
5120 #: messages.pm:120
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by "
5124 "Google Inc. (\"Google Software\")\n"
5125 "\n"
5126 "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and "
5127 "interest in and to the Google \n"
5128 "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction "
5129 "with the Google Software, including\n"
5130 "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property "
5131 "Rights\" means any and all rights \n"
5132 "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
5133 "law, trademark law, unfair competition \n"
5134 "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and "
5135 "all applications, renewals, extensions \n"
5136 "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
5137 "You agree not to modify, adapt, \n"
5138 "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
5139 "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
5140 "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or "
5141 "alter Google's or any third party's \n"
5142 "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to "
5143 "or contained within or accessed in \n"
5144 "conjunction with or through the Google Software. \n"
5145 "\n"
5146 "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
5147 "commercial use only.\n"
5148 "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
5149 "disable, overburden, or impair Google's \n"
5150 "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated "
5151 "manner), nor may you use Google \n"
5152 "Software in any manner that could interfere with any other party's use and "
5153 "enjoyment of Google's search services\n"
5154 "or the services and products of the third party licensors of the Google "
5155 "Software.\n"
5156 "\n"
5157 "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with "
5158 "Google's search and other services.\n"
5159 "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
5160 "Terms of Service located at \n"
5161 "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
5162 "Policy located at \n"
5163 "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
5164 "\n"
5165 "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party "
5166 "beneficiaries of this contract \n"
5167 "and may enforce its terms."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5171 #: messages.pm:150
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Congratulations, installation is complete.\n"
5175 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5176 "\n"
5177 "\n"
5178 "For information on fixes which are available for this release of Mageia "
5179 "Linux,\n"
5180 "consult the Errata available from:\n"
5181 "\n"
5182 "\n"
5183 "%s\n"
5184 "\n"
5185 "\n"
5186 "Information on configuring your system is available in the post\n"
5187 "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
5188 msgstr ""
5189 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5190 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5191 "\n"
5192 "\n"
5193 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5194 "Mageia Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
5195 "\n"
5196 "\n"
5197 "%s\n"
5198 "\n"
5199 "\n"
5200 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5201 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5202 "Mageia Linux."
5203
5204 #
5205 #: modules/interactive.pm:19
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5208 msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5209
5210 #: modules/interactive.pm:22
5211 #, c-format
5212 msgid "Module configuration"
5213 msgstr "Configuració dels mòduls"
5214
5215 #: modules/interactive.pm:22
5216 #, c-format
5217 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5218 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5219
5220 #: modules/interactive.pm:64
5221 #, c-format
5222 msgid "Found %s interfaces"
5223 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5224
5225 #: modules/interactive.pm:65
5226 #, c-format
5227 msgid "Do you have another one?"
5228 msgstr "En teniu una altra?"
5229
5230 #: modules/interactive.pm:66
5231 #, c-format
5232 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5233 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5234
5235 #: modules/interactive.pm:72
5236 #, c-format
5237 msgid "See hardware info"
5238 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5239
5240 #: modules/interactive.pm:83
5241 #, c-format
5242 msgid "Installing driver for USB controller"
5243 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5244
5245 #: modules/interactive.pm:84
5246 #, c-format
5247 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5248 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5249
5250 #: modules/interactive.pm:85
5251 #, c-format
5252 msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5253 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5254
5255 #: modules/interactive.pm:86
5256 #, c-format
5257 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5258 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5259
5260 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5261 #. -PO: the second is the vendor+model name
5262 #: modules/interactive.pm:97
5263 #, c-format
5264 msgid "Installing driver for %s card %s"
5265 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5266
5267 #: modules/interactive.pm:100
5268 #, c-format
5269 msgid "Configuring Hardware"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/interactive.pm:111
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "You may now provide options to module %s.\n"
5276 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5277 msgstr ""
5278 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5279 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5280
5281 #: modules/interactive.pm:117
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "You may now provide options to module %s.\n"
5285 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5286 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5287 msgstr ""
5288 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5289 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5290 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5291
5292 #: modules/interactive.pm:119
5293 #, c-format
5294 msgid "Module options:"
5295 msgstr "Opcions del mòdul:"
5296
5297 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5298 #: modules/interactive.pm:132
5299 #, c-format
5300 msgid "Which %s driver should I try?"
5301 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5302
5303 #: modules/interactive.pm:141
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5307 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5308 "specify\n"
5309 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5310 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5311 "should\n"
5312 "not cause any damage."
5313 msgstr ""
5314 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5315 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5316 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5317 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5318 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5319
5320 #: modules/interactive.pm:145
5321 #, c-format
5322 msgid "Autoprobe"
5323 msgstr "Exploració automàtica"
5324
5325 #: modules/interactive.pm:145
5326 #, c-format
5327 msgid "Specify options"
5328 msgstr "Especifica les opcions"
5329
5330 #: modules/interactive.pm:157
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Loading module %s failed.\n"
5334 "Do you want to try again with other parameters?"
5335 msgstr ""
5336 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5337 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5338
5339 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5340 #, c-format
5341 msgid "Password is trivial to guess"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: mygtk2.pm:1543
5345 #, c-format
5346 msgid "Password should resist to basic attacks"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Password seems secure"
5352 msgstr "Contrasenya"
5353
5354 #: partition_table.pm:415
5355 #, c-format
5356 msgid "mount failed: "
5357 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5358
5359 #: partition_table.pm:527
5360 #, c-format
5361 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5362 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5363
5364 #: partition_table.pm:545
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5368 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5369 "to the extended partitions."
5370 msgstr ""
5371 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5372 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5373 "contigu a les particions ampliades"
5374
5375 #: partition_table/raw.pm:299
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Something bad is happening on your drive. \n"
5379 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5380 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5381 "data."
5382 msgstr ""
5383 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5384 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5385 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5386 "aleatòries i malmeses."
5387
5388 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264
5389 #, c-format
5390 msgid "Unused packages removal"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: pkgs.pm:252
5394 #, c-format
5395 msgid "Finding unused hardware packages..."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: pkgs.pm:255
5399 #, c-format
5400 msgid "Finding unused localization packages..."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: pkgs.pm:265
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5407 "configuration."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: pkgs.pm:266
5411 #, c-format
5412 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Unused hardware support"
5418 msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5419
5420 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5421 #, c-format
5422 msgid "Unused localization"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: raid.pm:42
5426 #, c-format
5427 msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5428 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5429
5430 #: raid.pm:164
5431 #, c-format
5432 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5433 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5434
5435 #: scanner.pm:96
5436 #, c-format
5437 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5438 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5439
5440 #: scanner.pm:107
5441 #, c-format
5442 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5443 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5444
5445 #: scanner.pm:114
5446 #, c-format
5447 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5448 msgstr ""
5449 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5450
5451 #: scanner.pm:121
5452 #, c-format
5453 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5454 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5455
5456 #: scanner.pm:200
5457 #, c-format
5458 msgid "Scannerdrake"
5459 msgstr "Scannerdrake"
5460
5461 #: scanner.pm:201
5462 #, c-format
5463 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5464 msgstr ""
5465 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5466 "escàner(s)."
5467
5468 #: scanner.pm:202
5469 #, c-format
5470 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5471 msgstr ""
5472 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5473 "privilegiats."
5474
5475 #: security/help.pm:11
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5478 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5479
5480 #: security/help.pm:13
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5483 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5484
5485 #: security/help.pm:15
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "Accept icmp echo."
5488 msgstr "Accepta echo icmp"
5489
5490 #: security/help.pm:17
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Allow autologin."
5493 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5494
5495 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5496 #: security/help.pm:21
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid ""
5499 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5500 "\n"
5501 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5502 "\n"
5503 "Else only /etc/issue is allowed."
5504 msgstr ""
5505 "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5506 "\n"
5507 "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5508 "\n"
5509 "Altrament només es permet /etc/issue."
5510
5511 #: security/help.pm:27
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Allow reboot by the console user."
5514 msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5515
5516 #: security/help.pm:29
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "Allow remote root login."
5519 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5520
5521 #: security/help.pm:31
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "Allow direct root login."
5524 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5525
5526 #: security/help.pm:33
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid ""
5529 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5530 msgstr ""
5531 "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5532 "(kdm i gdm)."
5533
5534 #: security/help.pm:35
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Allow to export display when\n"
5538 "passing from the root account to the other users.\n"
5539 "\n"
5540 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: security/help.pm:40
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid ""
5546 "Allow X connections:\n"
5547 "\n"
5548 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5549 "\n"
5550 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5551 "\n"
5552 "- \"None\" (no connection)."
5553 msgstr ""
5554 "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5555 "\n"
5556 "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5557 "\n"
5558 "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5559 "\n"
5560 "- NONE (cap connexió)."
5561
5562 #: security/help.pm:48
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5566 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5567 msgstr ""
5568 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5569 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5570
5571 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5572 #: security/help.pm:53
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid ""
5575 "Authorize:\n"
5576 "\n"
5577 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5578 "set to \"ALL\",\n"
5579 "\n"
5580 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5581 "\n"
5582 "- none if set to \"None\".\n"
5583 "\n"
5584 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5585 "(5))."
5586 msgstr ""
5587 "Autoritza:\n"
5588 "\n"
5589 "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5590 "s'estableix a \"ALL\",\n"
5591 "\n"
5592 "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5593 "\n"
5594 "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5595 "\n"
5596 "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5597 "(vegeu hosts.allow(5))."
5598
5599 #: security/help.pm:63
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5603 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5604 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5605 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5606 "\n"
5607 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5608 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5609 "packages."
5610 msgstr ""
5611 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5612 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5613 "msec/server\n"
5614 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5615 "\n"
5616 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5617 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5618
5619 #: security/help.pm:72
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid ""
5622 "Enable crontab and at for users.\n"
5623 "\n"
5624 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5625 "and crontab(1))."
5626 msgstr ""
5627 "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5628 "\n"
5629 "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5630 "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5631
5632 #: security/help.pm:77
5633 #, c-format
5634 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: security/help.pm:79
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid ""
5640 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5641 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5642 msgstr ""
5643 "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5644 "Si\n"
5645 "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5646
5647 #: security/help.pm:80
5648 #, c-format
5649 msgid "Security Alerts:"
5650 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5651
5652 #: security/help.pm:82
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Enable IP spoofing protection."
5655 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5656
5657 #: security/help.pm:84
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5660 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5661
5662 #: security/help.pm:86
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5665 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5666
5667 #: security/help.pm:88
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Enable msec hourly security check."
5670 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5671
5672 #: security/help.pm:90
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid ""
5675 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5676 "any user."
5677 msgstr ""
5678 "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5679 "qualsevol usuari."
5680
5681 #: security/help.pm:92
5682 #, c-format
5683 msgid "Use password to authenticate users."
5684 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5685
5686 #: security/help.pm:94
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
5689 msgstr ""
5690 "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5691
5692 #: security/help.pm:96
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Activate daily security check."
5695 msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5696
5697 #: security/help.pm:98
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5700 msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5701
5702 #: security/help.pm:100
5703 #, c-format
5704 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5705 msgstr ""
5706 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5707 "de contrasenyes."
5708
5709 #: security/help.pm:102
5710 #, c-format
5711 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5712 msgstr ""
5713 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5714 "\"inactive\"."
5715
5716 #: security/help.pm:104
5717 #, c-format
5718 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5719 msgstr ""
5720 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5721 "reutilització de contrasenyes."
5722
5723 #: security/help.pm:106
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5727 "number of capitalized letters."
5728 msgstr ""
5729 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5730 "de lletres en majúscules."
5731
5732 #: security/help.pm:108
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5735 msgstr "Defineix umask de root."
5736
5737 #: security/help.pm:109
5738 #, c-format
5739 msgid "if set to yes, check open ports."
5740 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5741
5742 #: security/help.pm:110
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "if set to yes, check for:\n"
5746 "\n"
5747 "- empty passwords,\n"
5748 "\n"
5749 "- no password in /etc/shadow\n"
5750 "\n"
5751 "- for users with the 0 id other than root."
5752 msgstr ""
5753 "si és \"sí\", comprova :\n"
5754 "\n"
5755 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5756 "\n"
5757 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5758 "\n"
5759 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5760
5761 #: security/help.pm:117
5762 #, c-format
5763 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5764 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5765
5766 #: security/help.pm:118
5767 #, c-format
5768 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5769 msgstr ""
5770 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5771
5772 #: security/help.pm:119
5773 #, c-format
5774 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5775 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5776
5777 #: security/help.pm:120
5778 #, c-format
5779 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5780 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5781
5782 #: security/help.pm:121
5783 #, c-format
5784 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5785 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5786
5787 #: security/help.pm:122
5788 #, c-format
5789 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5790 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5791
5792 #: security/help.pm:123
5793 #, c-format
5794 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5795 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5796
5797 #: security/help.pm:124
5798 #, c-format
5799 msgid "if set to yes, report unowned files."
5800 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5801
5802 #: security/help.pm:125
5803 #, c-format
5804 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5805 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5806
5807 #: security/help.pm:126
5808 #, c-format
5809 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5810 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5811
5812 #: security/help.pm:127
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5816 msgstr ""
5817 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5818 "no, envia'l al root."
5819
5820 #: security/help.pm:128
5821 #, c-format
5822 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5823 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5824
5825 #: security/help.pm:129
5826 #, c-format
5827 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5828 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5829
5830 #: security/help.pm:130
5831 #, c-format
5832 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5833 msgstr ""
5834 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5835
5836 #: security/help.pm:131
5837 #, c-format
5838 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5839 msgstr ""
5840 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5841
5842 #: security/help.pm:132
5843 #, c-format
5844 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5845 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5846
5847 #: security/help.pm:134
5848 #, c-format
5849 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5850 msgstr ""
5851 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor -"
5852 "1 indica il·limitada."
5853
5854 #: security/help.pm:136
5855 #, c-format
5856 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5857 msgstr ""
5858 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5859 "indica 'sense temps màxim'."
5860
5861 #: security/help.pm:136
5862 #, c-format
5863 msgid "Timeout unit is second"
5864 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5865
5866 #: security/help.pm:138
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5869 msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5870
5871 #: security/l10n.pm:11
5872 #, c-format
5873 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5874 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5875
5876 #: security/l10n.pm:12
5877 #, c-format
5878 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5879 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5880
5881 #: security/l10n.pm:13
5882 #, c-format
5883 msgid "Accept icmp echo"
5884 msgstr "Accepta echo icmp"
5885
5886 #: security/l10n.pm:15
5887 #, c-format
5888 msgid "/etc/issue* exist"
5889 msgstr "/etc/issue* existeix"
5890
5891 #: security/l10n.pm:16
5892 #, c-format
5893 msgid "Reboot by the console user"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: security/l10n.pm:17
5897 #, c-format
5898 msgid "Allow remote root login"
5899 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5900
5901 #: security/l10n.pm:18
5902 #, c-format
5903 msgid "Direct root login"
5904 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5905
5906 #: security/l10n.pm:19
5907 #, c-format
5908 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5909 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5910
5911 #: security/l10n.pm:20
5912 #, c-format
5913 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: security/l10n.pm:21
5917 #, c-format
5918 msgid "Allow X Window connections"
5919 msgstr "Permet connexions X Windows"
5920
5921 #: security/l10n.pm:22
5922 #, c-format
5923 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5924 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5925
5926 #: security/l10n.pm:23
5927 #, c-format
5928 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5929 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5930
5931 #: security/l10n.pm:24
5932 #, c-format
5933 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5934 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5935
5936 #: security/l10n.pm:25
5937 #, c-format
5938 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5939 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5940
5941 #: security/l10n.pm:26
5942 #, c-format
5943 msgid "Syslog reports to console 12"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: security/l10n.pm:27
5947 #, c-format
5948 msgid "Name resolution spoofing protection"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: security/l10n.pm:28
5952 #, c-format
5953 msgid "Enable IP spoofing protection"
5954 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5955
5956 #: security/l10n.pm:29
5957 #, c-format
5958 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5959 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5960
5961 #: security/l10n.pm:30
5962 #, c-format
5963 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5964 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5965
5966 #: security/l10n.pm:31
5967 #, c-format
5968 msgid "Enable msec hourly security check"
5969 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5970
5971 #: security/l10n.pm:32
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5974 msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5975
5976 #: security/l10n.pm:33
5977 #, c-format
5978 msgid "Use password to authenticate users"
5979 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5980
5981 #: security/l10n.pm:34
5982 #, c-format
5983 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5984 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5985
5986 #: security/l10n.pm:35
5987 #, c-format
5988 msgid "Daily security check"
5989 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5990
5991 #: security/l10n.pm:36
5992 #, c-format
5993 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5994 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5995
5996 #: security/l10n.pm:37
5997 #, c-format
5998 msgid "No password aging for"
5999 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
6000
6001 #: security/l10n.pm:38
6002 #, c-format
6003 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: security/l10n.pm:39
6007 #, c-format
6008 msgid "Password history length"
6009 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
6010
6011 #: security/l10n.pm:40
6012 #, c-format
6013 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
6014 msgstr ""
6015 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
6016 "majúscules"
6017
6018 #: security/l10n.pm:41
6019 #, c-format
6020 msgid "Root umask"
6021 msgstr "Umask de root"
6022
6023 #: security/l10n.pm:42
6024 #, c-format
6025 msgid "Shell history size"
6026 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
6027
6028 #: security/l10n.pm:43
6029 #, c-format
6030 msgid "Shell timeout"
6031 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
6032
6033 #: security/l10n.pm:44
6034 #, c-format
6035 msgid "User umask"
6036 msgstr "Umask d'usuari"
6037
6038 #: security/l10n.pm:45
6039 #, c-format
6040 msgid "Check open ports"
6041 msgstr "Comprova els ports oberts"
6042
6043 #: security/l10n.pm:46
6044 #, c-format
6045 msgid "Check for unsecured accounts"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: security/l10n.pm:47
6049 #, c-format
6050 msgid "Check permissions of files in the users' home"
6051 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
6052
6053 #: security/l10n.pm:48
6054 #, c-format
6055 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
6056 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
6057
6058 #: security/l10n.pm:49
6059 #, c-format
6060 msgid "Run the daily security checks"
6061 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
6062
6063 #: security/l10n.pm:50
6064 #, c-format
6065 msgid "Check additions/removals of sgid files"
6066 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
6067
6068 #: security/l10n.pm:51
6069 #, c-format
6070 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
6071 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
6072
6073 #: security/l10n.pm:52
6074 #, c-format
6075 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
6076 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
6077
6078 #: security/l10n.pm:53
6079 #, c-format
6080 msgid "Check additions/removals of suid root files"
6081 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
6082
6083 #: security/l10n.pm:54
6084 #, c-format
6085 msgid "Report unowned files"
6086 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
6087
6088 #: security/l10n.pm:55
6089 #, c-format
6090 msgid "Check files/directories writable by everybody"
6091 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
6092
6093 #: security/l10n.pm:56
6094 #, c-format
6095 msgid "Run chkrootkit checks"
6096 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
6097
6098 #: security/l10n.pm:57
6099 #, c-format
6100 msgid "Do not send empty mail reports"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: security/l10n.pm:58
6104 #, c-format
6105 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6106 msgstr ""
6107 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6108 "no, envia'l al root"
6109
6110 #: security/l10n.pm:59
6111 #, c-format
6112 msgid "Report check result by mail"
6113 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6114
6115 #: security/l10n.pm:60
6116 #, c-format
6117 msgid "Run some checks against the rpm database"
6118 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6119
6120 #: security/l10n.pm:61
6121 #, c-format
6122 msgid "Report check result to syslog"
6123 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6124
6125 #: security/l10n.pm:62
6126 #, c-format
6127 msgid "Reports check result to tty"
6128 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6129
6130 #: security/level.pm:10
6131 #, c-format
6132 msgid "Disable msec"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: security/level.pm:11
6136 #, c-format
6137 msgid "Standard"
6138 msgstr "Estàndard"
6139
6140 #: security/level.pm:12
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Secure"
6143 msgstr "Seguretat"
6144
6145 #: security/level.pm:40
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6149 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6150 "system security\n"
6151 "on your own."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: security/level.pm:43
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6158 "to connect to the Internet as a client."
6159 msgstr ""
6160 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6161 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6162 "comprovacions de seguretat."
6163
6164 #: security/level.pm:44
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6168 "possible.\n"
6169 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6170 "accept\n"
6171 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6172 "Internet, you should choose a lower level."
6173 msgstr ""
6174 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6175 "servidor esdevé possible.\n"
6176 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6177 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6178 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6179
6180 #: security/level.pm:51
6181 #, c-format
6182 msgid "DrakSec Basic Options"
6183 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6184
6185 #: security/level.pm:54
6186 #, c-format
6187 msgid "Please choose the desired security level"
6188 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6189
6190 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6191 #: security/level.pm:58
6192 #, c-format
6193 msgid "%s: %s"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: security/level.pm:61
6197 #, c-format
6198 msgid "Security Administrator:"
6199 msgstr "Administrador de seguretat:"
6200
6201 #: security/level.pm:62
6202 #, c-format
6203 msgid "Login or email:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: services.pm:19
6207 #, c-format
6208 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: services.pm:20
6212 #, c-format
6213 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6214 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6215
6216 #: services.pm:21
6217 #, c-format
6218 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6219 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6220
6221 #: services.pm:22
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6225 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6226 msgstr ""
6227 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6228 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6229 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6230
6231 #: services.pm:24
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6235 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6236 msgstr ""
6237 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6238 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6239 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6240
6241 #: services.pm:26
6242 #, c-format
6243 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: services.pm:27
6247 #, c-format
6248 msgid "Set CPU frequency settings"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: services.pm:28
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6255 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6256 "basic\n"
6257 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6258 msgstr ""
6259 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6260 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6261 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6262 "de configuració més potents."
6263
6264 #: services.pm:31
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: services.pm:32
6271 #, c-format
6272 msgid "Launches the graphical display manager"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: services.pm:33
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6279 "change.\n"
6280 "It is used by GNOME and KDE"
6281 msgstr ""
6282 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6283 "quan els fitxers canvien\n"
6284 "És usat a GNOME i KDE"
6285
6286 #: services.pm:35
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6290 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6291 "must be loaded \n"
6292 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6293 "supported. By default, \n"
6294 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6295 "applications and \n"
6296 "scripts can access the LCD via a simple API."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: services.pm:40
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6303 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6304 "operations,\n"
6305 "and includes support for pop-up menus on the console."
6306 msgstr ""
6307 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6308 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6309 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6310
6311 #: services.pm:43
6312 #, c-format
6313 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: services.pm:44
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6320 "new/changed hardware."
6321 msgstr ""
6322 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6323 "el maquinari nou/canviat."
6324
6325 #: services.pm:46
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6329 msgstr ""
6330 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6331 "HTML i CGI."
6332
6333 #: services.pm:47
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6337 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6338 "starting\n"
6339 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6340 "disables\n"
6341 "all of the services it is responsible for."
6342 msgstr ""
6343 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6344 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6345 "responsable\n"
6346 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6347 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6348
6349 #: services.pm:51
6350 #, c-format
6351 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: services.pm:52
6355 #, c-format
6356 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: services.pm:53
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6363 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6364 msgstr ""
6365 "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6366 "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6367
6368 #: services.pm:55
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: services.pm:56
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6378 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6379 "You should leave this enabled for most machines."
6380 msgstr ""
6381 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6382 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6383 "kbdconfig.\n"
6384 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6385
6386 #: services.pm:59
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6390 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6391 msgstr ""
6392 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6393 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6394
6395 #: services.pm:61
6396 #, c-format
6397 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6398 msgstr ""
6399 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6400
6401 #: services.pm:62
6402 #, c-format
6403 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: services.pm:63
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6410 "at boot-time to maintain the system configuration."
6411 msgstr ""
6412 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6413 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6414
6415 #: services.pm:65
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6419 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6420 msgstr ""
6421 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6422 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6423 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6424
6425 #: services.pm:67
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6429 "available server."
6430 msgstr ""
6431 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6432 "gran capacitat i robustesa."
6433
6434 #: services.pm:69
6435 #, c-format
6436 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: services.pm:70
6440 #, c-format
6441 msgid "Software RAID monitoring and management"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: services.pm:71
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6448 "messages"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: services.pm:72
6452 #, c-format
6453 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: services.pm:73
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6460 "names to IP addresses."
6461 msgstr ""
6462 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6463 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6464
6465 #: services.pm:74
6466 #, c-format
6467 msgid "Initializes network console logging"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: services.pm:75
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6474 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6475 msgstr ""
6476 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6477 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6478
6479 #: services.pm:77
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6483 "at boot time."
6484 msgstr ""
6485 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6486 "iniciar-se durant l'arrencada."
6487
6488 #: services.pm:79
6489 #, c-format
6490 msgid "Requires network to be up if enabled"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: services.pm:80
6494 #, c-format
6495 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: services.pm:81
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6502 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6503 "/etc/exports file."
6504 msgstr ""
6505 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6506 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6507 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6508
6509 #: services.pm:84
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6513 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6514 msgstr ""
6515 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6516 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6517
6518 #: services.pm:86
6519 #, c-format
6520 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: services.pm:87
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6527 "and Xorg at boot."
6528 msgstr ""
6529 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6530 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6531
6532 #: services.pm:89
6533 #, c-format
6534 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6535 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6536
6537 #: services.pm:90
6538 #, c-format
6539 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: services.pm:91
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6546 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6547 "to have\n"
6548 "it installed on machines that do not need it."
6549 msgstr ""
6550 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6551 "l'ethernet\n"
6552 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6553 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6554
6555 #: services.pm:94
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6559 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6560 "machines\n"
6561 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6562 msgstr ""
6563 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6564 "per\n"
6565 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6566 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6567 "utilitzen el mecanisme RPC."
6568
6569 #: services.pm:97
6570 #, c-format
6571 msgid "Reserves some TCP ports"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: services.pm:98
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6578 "one machine to another."
6579 msgstr ""
6580 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6581 "el correu d'un ordinador a un altre."
6582
6583 #: services.pm:99
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6587 "number generation."
6588 msgstr ""
6589 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6590 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6591
6592 #: services.pm:101
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
6596 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6597 msgstr ""
6598 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6599 "particions de\n"
6600 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6601 "reproductors DVD"
6602
6603 #: services.pm:103
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Nameserver information manager"
6606 msgstr "Informació del disc dur"
6607
6608 #: services.pm:104
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6612 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6613 "routing protocols are needed for complex networks."
6614 msgstr ""
6615 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6616 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6617 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6618 "d'encaminament més complexos."
6619
6620 #: services.pm:107
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6624 "performance metrics for any machine on that network."
6625 msgstr ""
6626 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6627 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6628
6629 #: services.pm:109
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid ""
6632 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6633 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6634 msgstr ""
6635 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6636 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6637 "executar-lo sempre."
6638
6639 #: services.pm:110
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6643 "logged in on other responding machines."
6644 msgstr ""
6645 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6646 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6647
6648 #: services.pm:112
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6652 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6653 msgstr ""
6654 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6655 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6656 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6657
6658 #: services.pm:114
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: services.pm:115
6665 #, c-format
6666 msgid "Packet filtering firewall"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: services.pm:116
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6673 "integrates with a Windows Server domain"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: services.pm:117
6677 #, c-format
6678 msgid "Launch the sound system on your machine"
6679 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6680
6681 #: services.pm:118
6682 #, c-format
6683 msgid "layer for speech analysis"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: services.pm:119
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6690 "secure channel between two computers"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: services.pm:120
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6697 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6698 msgstr ""
6699 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6700 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6701 "executar-lo sempre."
6702
6703 #: services.pm:122
6704 #, c-format
6705 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: services.pm:123
6709 #, c-format
6710 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6711 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6712
6713 #: services.pm:124
6714 #, c-format
6715 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: services.pm:125
6719 #, c-format
6720 msgid "Starts the X Font Server."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: services.pm:126
6724 #, c-format
6725 msgid "Starts other deamons on demand."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: services.pm:149
6729 #, c-format
6730 msgid "Printing"
6731 msgstr "Impressió"
6732
6733 #: services.pm:150
6734 #, c-format
6735 msgid "Internet"
6736 msgstr "Internet"
6737
6738 #: services.pm:153
6739 #, c-format
6740 msgid "File sharing"
6741 msgstr "Compartició de fitxers"
6742
6743 #: services.pm:155
6744 #, c-format
6745 msgid "System"
6746 msgstr "Sistema"
6747
6748 #: services.pm:160
6749 #, c-format
6750 msgid "Remote Administration"
6751 msgstr "Administració remota"
6752
6753 #: services.pm:168
6754 #, c-format
6755 msgid "Database Server"
6756 msgstr "Servidor de base de dades"
6757
6758 #: services.pm:179 services.pm:218
6759 #, c-format
6760 msgid "Services"
6761 msgstr "Serveis"
6762
6763 #: services.pm:179
6764 #, c-format
6765 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6766 msgstr ""
6767 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6768
6769 #: services.pm:197
6770 #, c-format
6771 msgid "%d activated for %d registered"
6772 msgstr "%d activats per %d registrats"
6773
6774 #: services.pm:234
6775 #, c-format
6776 msgid "running"
6777 msgstr "s'està executant"
6778
6779 #: services.pm:234
6780 #, c-format
6781 msgid "stopped"
6782 msgstr "aturat"
6783
6784 #: services.pm:239
6785 #, c-format
6786 msgid "Services and daemons"
6787 msgstr "Serveis i dimonis"
6788
6789 #: services.pm:245
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "No additional information\n"
6793 "about this service, sorry."
6794 msgstr ""
6795 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6796 "sobre aquest servei."
6797
6798 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6799 #, c-format
6800 msgid "Info"
6801 msgstr "Informació"
6802
6803 #: services.pm:253
6804 #, c-format
6805 msgid "Start when requested"
6806 msgstr "Inicia quan el demanin"
6807
6808 #: services.pm:253
6809 #, c-format
6810 msgid "On boot"
6811 msgstr "En arrencar"
6812
6813 #: services.pm:271
6814 #, c-format
6815 msgid "Start"
6816 msgstr "Inicia"
6817
6818 #: services.pm:271
6819 #, c-format
6820 msgid "Stop"
6821 msgstr "Atura"
6822
6823 #: standalone.pm:25
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6827 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6828 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6829 "any later version.\n"
6830 "\n"
6831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6834 "GNU General Public License for more details.\n"
6835 "\n"
6836 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6838 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6839 "USA.\n"
6840 msgstr ""
6841 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6842 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6843 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6844 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6845 "\n"
6846 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6847 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6848 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6849 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6850 "\n"
6851 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6852 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6853 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6854 "EUA.\n"
6855
6856 #: standalone.pm:44
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6860 "Backup and Restore application\n"
6861 "\n"
6862 "--default : save default directories.\n"
6863 "--debug : show all debug messages.\n"
6864 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6865 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6866 "users).\n"
6867 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6868 "--help : show this message.\n"
6869 "--version : show version number.\n"
6870 msgstr ""
6871 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6872 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6873 "\n"
6874 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6875 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6876 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6877 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6878 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6879 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6880 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6881 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6882 "--version : mostra el número de versió.\n"
6883
6884 #: standalone.pm:56
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "[--boot]\n"
6888 "OPTIONS:\n"
6889 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6890 "default mode: offer to configure autologin feature"
6891 msgstr ""
6892 "[--boot]\n"
6893 "OPCIONS:\n"
6894 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6895 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6896
6897 #: standalone.pm:60
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6901 "\n"
6902 "OPTIONS:\n"
6903 " --help - print this help message.\n"
6904 " --report - program should be one of Mageia Linux tools\n"
6905 " --incident - program should be one of Mageia Linux tools"
6906 msgstr ""
6907 "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6908 "\n"
6909 "OPCIONS:\n"
6910 " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6911 " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6912 "Linux\n"
6913 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia Linux"
6914
6915 #: standalone.pm:66
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "[--add]\n"
6919 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6920 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6921 " --skip-wizard - manage connections\n"
6922 " --internet - configure internet\n"
6923 " --wizard - like --add"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: standalone.pm:72
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "Font Importation and monitoring application\n"
6931 "\n"
6932 "OPTIONS:\n"
6933 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6934 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6935 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6936 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6937 "--replace : replace all font if already exist\n"
6938 "--application : 0 none application.\n"
6939 " : 1 all application available supported.\n"
6940 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6941 " : and gs for ghostscript for only this one."
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6945 "\n"
6946 "OPCIONS:\n"
6947 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6948 "disponibles.\n"
6949 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6950 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6951 "directori.\n"
6952 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6953 "directori de tipus de lletra.\n"
6954 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6955 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6956 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6957 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6958 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6959
6960 #: standalone.pm:87
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid ""
6963 "[OPTIONS]...\n"
6964 "Mageia Linux Terminal Server Configurator\n"
6965 "--enable : enable MTS\n"
6966 "--disable : disable MTS\n"
6967 "--start : start MTS\n"
6968 "--stop : stop MTS\n"
6969 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6970 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6971 "username)\n"
6972 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6973 "nbi image name)\n"
6974 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6975 "IP, nbi image name)"
6976 msgstr ""
6977 "[OPCIONS]...\n"
6978 "Configurador del servidor de terminal de Mageia Linux (MTS)\n"
6979 "--enable : habilita l'MTS\n"
6980 "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6981 "--start : inicia l'MTS\n"
6982 "--stop : atura l'MTS\n"
6983 "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6984 "d'usuari)\n"
6985 "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6986 "nom d'usuari)\n"
6987 "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6988 "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6989 "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6990 "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6991
6992 #: standalone.pm:99
6993 #, c-format
6994 msgid "[keyboard]"
6995 msgstr "[teclat]"
6996
6997 #: standalone.pm:100
6998 #, c-format
6999 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
7000 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
7001
7002 #: standalone.pm:101
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "[OPTIONS]\n"
7006 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
7007 "\n"
7008 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
7009 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
7010 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
7011 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
7012 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
7013 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
7014 msgstr ""
7015 "[OPCIONS]\n"
7016 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
7017 "\n"
7018 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
7019 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
7020 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
7021 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
7022 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
7023 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
7024
7025 #: standalone.pm:111
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "[OPTION]...\n"
7029 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia "
7030 "Update mode\n"
7031 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
7032 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
7033 "description window\n"
7034 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
7035 msgstr ""
7036 "[OPCIÓ]...\n"
7037 " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
7038 "mode Mageia Update\n"
7039 " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
7040 " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
7041 "fitxers en la finestra de descripció\n"
7042 " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
7043 "trobats"
7044
7045 #: standalone.pm:116
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
7049 "usbtable] [--dynamic=dev]"
7050 msgstr ""
7051 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
7052 "usbtable] [--dynamic=dev]"
7053
7054 #: standalone.pm:117
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 " [everything]\n"
7058 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
7059 " XFdrake resolution"
7060 msgstr ""
7061 " [everything]\n"
7062 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
7063 " XFdrake resolució"
7064
7065 #: standalone.pm:153
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
7070 "testing] [-v|--version] "
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
7074 "testing] [-v|--version] "
7075
7076 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "All servers"
7079 msgstr "Afegeix un servidor"
7080
7081 #: timezone.pm:196
7082 #, c-format
7083 msgid "Global"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: timezone.pm:199
7087 #, c-format
7088 msgid "Africa"
7089 msgstr "Àfrica"
7090
7091 #: timezone.pm:200
7092 #, c-format
7093 msgid "Asia"
7094 msgstr "Àsia"
7095
7096 #: timezone.pm:201
7097 #, c-format
7098 msgid "Europe"
7099 msgstr "Europa"
7100
7101 #: timezone.pm:202
7102 #, c-format
7103 msgid "North America"
7104 msgstr "Amèrica del nord"
7105
7106 #: timezone.pm:203
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Oceania"
7109 msgstr "Macedònia"
7110
7111 #: timezone.pm:204
7112 #, c-format
7113 msgid "South America"
7114 msgstr "Amèrica del sud"
7115
7116 #: timezone.pm:213
7117 #, c-format
7118 msgid "Hong Kong"
7119 msgstr "Hong Kong"
7120
7121 #: timezone.pm:250
7122 #, c-format
7123 msgid "Russian Federation"
7124 msgstr "Rússia"
7125
7126 #: timezone.pm:258
7127 #, c-format
7128 msgid "Yugoslavia"
7129 msgstr "Iugoslàvia"
7130
7131 #: ugtk2.pm:812
7132 #, c-format
7133 msgid "Is this correct?"
7134 msgstr "Això és correcte?"
7135
7136 #: ugtk2.pm:874
7137 #, c-format
7138 msgid "You have chosen a file, not a directory"
7139 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7140
7141 #: wizards.pm:95
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "%s is not installed\n"
7145 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7146 msgstr ""
7147 "%s no està instal·lat\n"
7148 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7149
7150 #: wizards.pm:99
7151 #, c-format
7152 msgid "Installation failed"
7153 msgstr "La instal·lació ha fallat"
7154
7155 #~ msgid "Restrict command line options"
7156 #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7157
7158 #~ msgid "restrict"
7159 #~ msgstr "limita"
7160
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7165 #~ "sense una contrasenya"
7166
7167 #~ msgid "Use an encrypted file system"
7168 #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7169
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7172 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7175 #~ "o les particions,\n"
7176 #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7177 #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7178
7179 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7180 #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7181
7182 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7183 #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7184
7185 #~ msgid "Choose the sizes"
7186 #~ msgstr "Escolliu les mides"
7187
7188 #~ msgid "Root partition size in MB: "
7189 #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7190
7191 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7192 #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7193
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7198 #~ "espai)"
7199
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7202 #~ "the following error occurred: %s"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7205 #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7206
7207 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7208 #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7209
7210 #~ msgid "Welcome To Crackers"
7211 #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7212
7213 #~ msgid "Poor"
7214 #~ msgstr "Pobre"
7215
7216 #~ msgid "High"
7217 #~ msgstr "Alt"
7218
7219 #~ msgid "Higher"
7220 #~ msgstr "Més Alt"
7221
7222 #~ msgid "Paranoid"
7223 #~ msgstr "Paranoic"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7227 #~ "use,\n"
7228 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7229 #~ "others\n"
7230 #~ "or to the Internet. There is no password access."
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7233 #~ "fàcil\n"
7234 #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7235 #~ "ordinador\n"
7236 #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7237
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7240 #~ "recommended."
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7243 #~ "segueix sense ser recomanable."
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7247 #~ "every night."
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7250 #~ "automàtiques."
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7254 #~ "and security features are at their maximum."
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7257 #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "\n"
7261 #~ "Warning\n"
7262 #~ "\n"
7263 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7264 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7265 #~ "'Refuse' \n"
7266 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7267 #~ "\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7270 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7271 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7272 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7273 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7274 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7275 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7276 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7277 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7278 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7279 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7280 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7281 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7282 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7283 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7284 #~ "\n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7287 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7288 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "\n"
7291 #~ "Avís\n"
7292 #~ "\n"
7293 #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7294 #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7295 #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7296 #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7297 #~ "\n"
7298 #~ "\n"
7299 #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7300 #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7301 #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7302 #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7303 #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7304 #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7305 #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7306 #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7307 #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7308 #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7309 #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7310 #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7311 #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7312 #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7313 #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7314 #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7315 #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7316 #~ "\n"
7317 #~ "\n"
7318 #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7319 #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7320 #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7321 #~ "informàtics.\n"
7322
7323 #~ msgid "Use libsafe for servers"
7324 #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7325
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7330 #~ "'format string'."
7331
7332 #~ msgid "LILO/grub Installation"
7333 #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7334
7335 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7336 #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7337
7338 #~ msgid "Give the ram size in MB"
7339 #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7343 #~ "is enough)\n"
7344 #~ "at the beginning of the disk"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7347 #~ "2048\n"
7348 #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7349
7350 #~ msgid "Security level"
7351 #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7352
7353 #~ msgid "Expand Tree"
7354 #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7355
7356 #~ msgid "Collapse Tree"
7357 #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7358
7359 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7360 #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7361
7362 #~ msgid "Choose action"
7363 #~ msgstr "Trieu una acció"
7364
7365 #~ msgid "Active Directory with SFU"
7366 #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7367
7368 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7369 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7370
7371 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7372 #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7373
7374 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7375 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7376
7377 #~ msgid "Authentication LDAP"
7378 #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7379
7380 #~ msgid "TLS"
7381 #~ msgstr "TLS"
7382
7383 #~ msgid "SSL"
7384 #~ msgstr "SSL"
7385
7386 #~ msgid "LDAP users database"
7387 #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7388
7389 #~ msgid "Authentication NIS"
7390 #~ msgstr "Autenticació NIS"
7391
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7394 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7395 #~ "add and reboot the server.\n"
7396 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7397 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7398 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7399 #~ "after the network setup step.\n"
7400 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7401 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7402 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7403 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7404 #~ "good."
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7407 #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7408 #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7409 #~ "servidor.\n"
7410 #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7411 #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7412 #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7413 #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7414 #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7415 #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7416 #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7417 #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7418 #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7419
7420 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7421 #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7422
7423 #~ msgid "Undo"
7424 #~ msgstr "Desfés"
7425
7426 #~ msgid "Save partition table"
7427 #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7428
7429 #~ msgid "Restore partition table"
7430 #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7434 #~ "Still continue?"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7437 #~ "Voleu continuar igualment?"
7438
7439 #~ msgid "Info: "
7440 #~ msgstr "Informació: "
7441
7442 #~ msgid "Unknown driver"
7443 #~ msgstr "Controlador desconegut"
7444
7445 #~ msgid "Error reading file %s"
7446 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7447
7448 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7449 #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7450
7451 #~ msgid "Bad backup file"
7452 #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7453
7454 #~ msgid "Error writing to file %s"
7455 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7456
7457 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7460 #~ "a la llista"
7461
7462 #~ msgid "Ext2"
7463 #~ msgstr "Ext2"
7464
7465 #~ msgid "Journalised FS"
7466 #~ msgstr "Journalised FS"
7467
7468 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7469 #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7470
7471 #~ msgid "Add user"
7472 #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7473
7474 #~ msgid "Accept user"
7475 #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7480 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7483 #~ "ex. per a un accés\n"
7484 #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7485 #~ "de grups de discussió)."
7486
7487 #~ msgid "No supermount"
7488 #~ msgstr "Sense supermount"
7489
7490 #~ msgid "Supermount"
7491 #~ msgstr "Supermount"
7492
7493 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7494 #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7495
7496 #~ msgid "Rescue partition table"
7497 #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7498
7499 #~ msgid "Removable media automounting"
7500 #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7501
7502 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7503 #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7504
7505 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7506 #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7507
7508 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7509 #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7510
7511 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7512 #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7513
7514 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7515 #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7516
7517 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7518 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7519
7520 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7521 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7522
7523 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7524 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7525
7526 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7527 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7528
7529 #~ msgid "Number of capture buffers:"
7530 #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7531
7532 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7533 #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7534
7535 #~ msgid "PLL setting:"
7536 #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7537
7538 #~ msgid "Radio support:"
7539 #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7540
7541 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7542 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30