/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5872 - (show annotations) (download)
Fri Sep 14 19:01:35 2012 UTC (11 years, 7 months ago) by tv
File size: 160577 byte(s)
propagate license change
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 13:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:49+0000\n"
10 "Last-Translator: Paul Charbonneau <paulcharbo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: ca\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
19 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
21 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Espereu si us plau"
26
27 #: any.pm:261
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
31
32 #: any.pm:272
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
37 "error.\n"
38 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
39 "\n"
40 "Assign a new Volume ID?"
41 msgstr ""
42
43 #: any.pm:283
44 #, c-format
45 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
46 msgstr ""
47 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
48 "l'error següent:"
49
50 #: any.pm:289
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
54 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
55 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
56 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
57 " Then type: shut-down\n"
58 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
59 msgstr ""
60 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
61 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
62 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
63 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
64 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
65 " Després, escriviu: shut-down\n"
66 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
67 "l'arrencada."
68
69 #: any.pm:329
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
73 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
74 "(eg: System Commander).\n"
75 "\n"
76 "On which drive are you booting?"
77 msgstr ""
78 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
79 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
80 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
81 "\n"
82 "En quina unitat arrenqueu?"
83
84 #: any.pm:340
85 #, c-format
86 msgid "Bootloader Installation"
87 msgstr ""
88
89 #: any.pm:344
90 #, c-format
91 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
92 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
93
94 #: any.pm:368
95 #, c-format
96 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
97 msgstr ""
98
99 #: any.pm:370
100 #, c-format
101 msgid "First sector of drive (MBR)"
102 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
103
104 #: any.pm:372
105 #, c-format
106 msgid "First sector of the root partition"
107 msgstr "Primer sector de la partició de root"
108
109 #: any.pm:374
110 #, c-format
111 msgid "On Floppy"
112 msgstr "En el disquet"
113
114 #: any.pm:376 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
115 #, c-format
116 msgid "Skip"
117 msgstr "Omet"
118
119 #: any.pm:411
120 #, c-format
121 msgid "Boot Style Configuration"
122 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
123
124 #: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
125 #, c-format
126 msgid "Bootloader main options"
127 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
128
129 #: any.pm:431
130 #, c-format
131 msgid "Bootloader"
132 msgstr "Carregador d'arrencada"
133
134 #: any.pm:432 any.pm:464
135 #, c-format
136 msgid "Bootloader to use"
137 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
138
139 #: any.pm:435 any.pm:467
140 #, c-format
141 msgid "Boot device"
142 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
143
144 #: any.pm:438
145 #, c-format
146 msgid "Main options"
147 msgstr ""
148
149 #: any.pm:439
150 #, c-format
151 msgid "Delay before booting default image"
152 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
153
154 #: any.pm:440
155 #, c-format
156 msgid "Enable ACPI"
157 msgstr "Habilita l'ACPI"
158
159 #: any.pm:441
160 #, c-format
161 msgid "Enable SMP"
162 msgstr ""
163
164 #: any.pm:442
165 #, c-format
166 msgid "Enable APIC"
167 msgstr ""
168
169 #: any.pm:444
170 #, c-format
171 msgid "Enable Local APIC"
172 msgstr ""
173
174 #: any.pm:445 security/level.pm:63
175 #, c-format
176 msgid "Security"
177 msgstr "Seguretat"
178
179 #: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
180 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
181 #, c-format
182 msgid "Password"
183 msgstr "Contrasenya"
184
185 #: any.pm:449 authentication.pm:260
186 #, c-format
187 msgid "The passwords do not match"
188 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
189
190 #: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
191 #, c-format
192 msgid "Please try again"
193 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
194
195 #: any.pm:451
196 #, c-format
197 msgid "You cannot use a password with %s"
198 msgstr ""
199
200 #: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
201 #, c-format
202 msgid "Password (again)"
203 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
204
205 #: any.pm:456
206 #, c-format
207 msgid "Clean /tmp at each boot"
208 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
209
210 #: any.pm:466
211 #, c-format
212 msgid "Init Message"
213 msgstr "Missatge d'inicialització"
214
215 #: any.pm:468
216 #, c-format
217 msgid "Open Firmware Delay"
218 msgstr "Demora per al firmware obert"
219
220 #: any.pm:469
221 #, c-format
222 msgid "Kernel Boot Timeout"
223 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
224
225 #: any.pm:470
226 #, c-format
227 msgid "Enable CD Boot?"
228 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
229
230 #: any.pm:471
231 #, c-format
232 msgid "Enable OF Boot?"
233 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
234
235 #: any.pm:472
236 #, c-format
237 msgid "Default OS?"
238 msgstr "SO per defecte?"
239
240 #: any.pm:546
241 #, c-format
242 msgid "Image"
243 msgstr "Imatge"
244
245 #: any.pm:547 any.pm:561
246 #, c-format
247 msgid "Root"
248 msgstr "Arrel"
249
250 #: any.pm:548 any.pm:574
251 #, c-format
252 msgid "Append"
253 msgstr "Afegeix"
254
255 #: any.pm:550
256 #, c-format
257 msgid "Xen append"
258 msgstr ""
259
260 #: any.pm:552
261 #, c-format
262 msgid "Requires password to boot"
263 msgstr ""
264
265 #: any.pm:554
266 #, c-format
267 msgid "Video mode"
268 msgstr "Mode de vídeo"
269
270 #: any.pm:556
271 #, c-format
272 msgid "Initrd"
273 msgstr "Initrd"
274
275 #: any.pm:557
276 #, c-format
277 msgid "Network profile"
278 msgstr "Perfil de xarxa"
279
280 #: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
281 #, c-format
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiqueta"
284
285 #: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
286 #, c-format
287 msgid "Default"
288 msgstr "Predeterminat"
289
290 #: any.pm:575
291 #, c-format
292 msgid "NoVideo"
293 msgstr "NoVideo"
294
295 #: any.pm:586
296 #, c-format
297 msgid "Empty label not allowed"
298 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
299
300 #: any.pm:587
301 #, c-format
302 msgid "You must specify a kernel image"
303 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
304
305 #: any.pm:587
306 #, c-format
307 msgid "You must specify a root partition"
308 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
309
310 #: any.pm:588
311 #, c-format
312 msgid "This label is already used"
313 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
314
315 #: any.pm:606
316 #, c-format
317 msgid "Which type of entry do you want to add?"
318 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
319
320 #: any.pm:607
321 #, c-format
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #: any.pm:607
326 #, c-format
327 msgid "Other OS (SunOS...)"
328 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
329
330 #: any.pm:608
331 #, c-format
332 msgid "Other OS (MacOS...)"
333 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
334
335 #: any.pm:608
336 #, c-format
337 msgid "Other OS (Windows...)"
338 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
339
340 #: any.pm:655
341 #, c-format
342 msgid "Bootloader Configuration"
343 msgstr ""
344
345 #: any.pm:656
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
349 "You can create additional entries or change the existing ones."
350 msgstr ""
351 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
352 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
353
354 #: any.pm:867
355 #, c-format
356 msgid "access to X programs"
357 msgstr "accés a programes X"
358
359 #: any.pm:868
360 #, c-format
361 msgid "access to rpm tools"
362 msgstr "accés a les eines rpm"
363
364 #: any.pm:869
365 #, c-format
366 msgid "allow \"su\""
367 msgstr "permet \"su\""
368
369 #: any.pm:870
370 #, c-format
371 msgid "access to administrative files"
372 msgstr "accés a fitxers administratius"
373
374 #: any.pm:871
375 #, c-format
376 msgid "access to network tools"
377 msgstr "accés a les eines de xarxa"
378
379 #: any.pm:872
380 #, c-format
381 msgid "access to compilation tools"
382 msgstr "accés a les eines de compilació"
383
384 #: any.pm:878
385 #, c-format
386 msgid "(already added %s)"
387 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
388
389 #: any.pm:884
390 #, c-format
391 msgid "Please give a user name"
392 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
393
394 #: any.pm:885
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
398 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
399 msgstr ""
400
401 #: any.pm:886
402 #, c-format
403 msgid "The user name is too long"
404 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
405
406 #: any.pm:887
407 #, c-format
408 msgid "This user name has already been added"
409 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
410
411 #: any.pm:893 any.pm:929
412 #, c-format
413 msgid "User ID"
414 msgstr "ID d'usuari"
415
416 #: any.pm:893 any.pm:930
417 #, c-format
418 msgid "Group ID"
419 msgstr "ID de grup"
420
421 #: any.pm:894
422 #, c-format
423 msgid "%s must be a number"
424 msgstr "%s ha de ser un número"
425
426 #: any.pm:895
427 #, c-format
428 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
429 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
430
431 #: any.pm:899
432 #, c-format
433 msgid "User management"
434 msgstr ""
435
436 #: any.pm:904
437 #, c-format
438 msgid "Enable guest account"
439 msgstr ""
440
441 #: any.pm:905 authentication.pm:236
442 #, c-format
443 msgid "Set administrator (root) password"
444 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
445
446 #: any.pm:911
447 #, c-format
448 msgid "Enter a user"
449 msgstr ""
450
451 #: any.pm:913
452 #, c-format
453 msgid "Icon"
454 msgstr "Icona"
455
456 #: any.pm:916
457 #, c-format
458 msgid "Real name"
459 msgstr "Nom real"
460
461 #: any.pm:923
462 #, c-format
463 msgid "Login name"
464 msgstr "Nom d'accés"
465
466 #: any.pm:928
467 #, c-format
468 msgid "Shell"
469 msgstr "Shell"
470
471 #: any.pm:971
472 #, c-format
473 msgid "Please wait, adding media..."
474 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
475
476 #: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
477 #, c-format
478 msgid "Autologin"
479 msgstr "Entrada automàtica"
480
481 #: any.pm:1004
482 #, c-format
483 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
484 msgstr ""
485 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
486 "nom d'usuari."
487
488 #: any.pm:1005
489 #, c-format
490 msgid "Use this feature"
491 msgstr "Utilitza aquesta característica"
492
493 #: any.pm:1006
494 #, c-format
495 msgid "Choose the default user:"
496 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
497
498 #: any.pm:1007
499 #, c-format
500 msgid "Choose the window manager to run:"
501 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
502
503 #: any.pm:1018 any.pm:1038 any.pm:1106
504 #, c-format
505 msgid "Release Notes"
506 msgstr ""
507
508 #: any.pm:1045 any.pm:1394 interactive/gtk.pm:817
509 #, c-format
510 msgid "Close"
511 msgstr "Tanca"
512
513 #: any.pm:1092
514 #, c-format
515 msgid "License agreement"
516 msgstr "Acord de llicència"
517
518 #: any.pm:1094 diskdrake/dav.pm:26
519 #, c-format
520 msgid "Quit"
521 msgstr "Surt"
522
523 #: any.pm:1101
524 #, c-format
525 msgid "Do you accept this license ?"
526 msgstr ""
527
528 #: any.pm:1102
529 #, c-format
530 msgid "Accept"
531 msgstr "Accepta"
532
533 #: any.pm:1102
534 #, c-format
535 msgid "Refuse"
536 msgstr "Rebutja"
537
538 #: any.pm:1128 any.pm:1190
539 #, c-format
540 msgid "Please choose a language to use"
541 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
542
543 #: any.pm:1156
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s can support multiple languages. Select\n"
547 "the languages you would like to install. They will be available\n"
548 "when your installation is complete and you restart your system."
549 msgstr ""
550
551 #: any.pm:1158 fs/partitioning_wizard.pm:174
552 #, c-format
553 msgid "Mageia"
554 msgstr ""
555
556 #: any.pm:1159
557 #, c-format
558 msgid "Multiple languages"
559 msgstr "diferents llengües"
560
561 #: any.pm:1168 any.pm:1199
562 #, c-format
563 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1169
567 #, c-format
568 msgid "All languages"
569 msgstr "Tots els idiomes"
570
571 #: any.pm:1191
572 #, c-format
573 msgid "Language choice"
574 msgstr "Tria d'idioma"
575
576 #: any.pm:1245
577 #, c-format
578 msgid "Country / Region"
579 msgstr "País / Regió"
580
581 #: any.pm:1246
582 #, c-format
583 msgid "Please choose your country"
584 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
585
586 #: any.pm:1248
587 #, c-format
588 msgid "Here is the full list of available countries"
589 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
590
591 #: any.pm:1249
592 #, c-format
593 msgid "Other Countries"
594 msgstr "Altres països"
595
596 #: any.pm:1249 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
597 #, c-format
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Avançat"
600
601 #: any.pm:1255
602 #, c-format
603 msgid "Input method:"
604 msgstr "Mètode d'entrada:"
605
606 #: any.pm:1258
607 #, c-format
608 msgid "None"
609 msgstr "Cap"
610
611 #: any.pm:1339
612 #, c-format
613 msgid "No sharing"
614 msgstr "No es comparteix"
615
616 #: any.pm:1339
617 #, c-format
618 msgid "Allow all users"
619 msgstr "Permet tots els usuaris"
620
621 #: any.pm:1339
622 #, c-format
623 msgid "Custom"
624 msgstr "Personalitzada"
625
626 #: any.pm:1343
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
630 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
631 "and nautilus.\n"
632 "\n"
633 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
634 msgstr ""
635 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
636 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
637 "konqueror i el nautilus.\n"
638 "\n"
639 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
640
641 #: any.pm:1355
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
645 "Windows."
646 msgstr ""
647 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
648 "suport a Mac i Windows."
649
650 #: any.pm:1358
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
654 "systems."
655 msgstr ""
656 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
657 "bastants sistemes Linux moderns."
658
659 #: any.pm:1366
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
663 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
664
665 #: any.pm:1394
666 #, c-format
667 msgid "Launch userdrake"
668 msgstr "Executa userdrake"
669
670 #: any.pm:1396
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
674 "You can use userdrake to add a user to this group."
675 msgstr ""
676 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
677 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
678
679 #: any.pm:1503
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
683 "logout now."
684 msgstr ""
685
686 #: any.pm:1507
687 #, c-format
688 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
689 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
690
691 #: any.pm:1542
692 #, c-format
693 msgid "Timezone"
694 msgstr "Fus horari"
695
696 #: any.pm:1542
697 #, c-format
698 msgid "Which is your timezone?"
699 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
700
701 #: any.pm:1565 any.pm:1567
702 #, c-format
703 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
704 msgstr ""
705
706 #: any.pm:1568
707 #, c-format
708 msgid "What is the best time?"
709 msgstr ""
710
711 #: any.pm:1572
712 #, c-format
713 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
714 msgstr ""
715
716 #: any.pm:1573
717 #, c-format
718 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
719 msgstr ""
720
721 #: any.pm:1575
722 #, c-format
723 msgid "NTP Server"
724 msgstr "Servidor NTP"
725
726 #: any.pm:1576
727 #, c-format
728 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
729 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
730
731 #: authentication.pm:24
732 #, c-format
733 msgid "Local file"
734 msgstr "Fitxer local"
735
736 #: authentication.pm:25
737 #, c-format
738 msgid "LDAP"
739 msgstr "LDAP"
740
741 #: authentication.pm:26
742 #, c-format
743 msgid "NIS"
744 msgstr "NIS"
745
746 #: authentication.pm:27
747 #, c-format
748 msgid "Smart Card"
749 msgstr "Smart Card"
750
751 #: authentication.pm:28 authentication.pm:215
752 #, c-format
753 msgid "Windows Domain"
754 msgstr "Domini de Windows"
755
756 #: authentication.pm:29
757 #, c-format
758 msgid "Kerberos 5"
759 msgstr ""
760
761 #: authentication.pm:65
762 #, c-format
763 msgid "Local file:"
764 msgstr "Fitxer local:"
765
766 #: authentication.pm:65
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
770 msgstr ""
771
772 #: authentication.pm:66
773 #, c-format
774 msgid "LDAP:"
775 msgstr "LDAP:"
776
777 #: authentication.pm:66
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
781 "consolidates certain types of information within your organization."
782 msgstr ""
783 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
784 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
785
786 #: authentication.pm:67
787 #, c-format
788 msgid "NIS:"
789 msgstr "NIS:"
790
791 #: authentication.pm:67
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
795 "Service domain with a common password and group file."
796 msgstr ""
797
798 #: authentication.pm:68
799 #, c-format
800 msgid "Windows Domain:"
801 msgstr "Domini de Windows:"
802
803 #: authentication.pm:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
807 "a Windows domain."
808 msgstr ""
809
810 #: authentication.pm:69
811 #, c-format
812 msgid "Kerberos 5 :"
813 msgstr ""
814
815 #: authentication.pm:69
816 #, c-format
817 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
818 msgstr ""
819
820 #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
821 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
822 #: authentication.pm:865
823 #, c-format
824 msgid " "
825 msgstr ""
826
827 #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
828 #: authentication.pm:211
829 #, c-format
830 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
831 msgstr ""
832
833 #: authentication.pm:109
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
837 "options below "
838 msgstr ""
839
840 #: authentication.pm:111 authentication.pm:166
841 #, c-format
842 msgid "LDAP Server"
843 msgstr "Servidor LDAP"
844
845 #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
846 #, c-format
847 msgid "Base dn"
848 msgstr ""
849
850 #: authentication.pm:113
851 #, c-format
852 msgid "Fetch base Dn "
853 msgstr ""
854
855 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
856 #, c-format
857 msgid "Use encrypt connection with TLS "
858 msgstr ""
859
860 #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
861 #, c-format
862 msgid "Download CA Certificate "
863 msgstr ""
864
865 #: authentication.pm:118 authentication.pm:151
866 #, c-format
867 msgid "Use Disconnect mode "
868 msgstr ""
869
870 #: authentication.pm:119 authentication.pm:172
871 #, c-format
872 msgid "Use anonymous BIND "
873 msgstr ""
874
875 #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
876 #: authentication.pm:129
877 #, c-format
878 msgid " "
879 msgstr ""
880
881 #: authentication.pm:121 authentication.pm:173
882 #, c-format
883 msgid "Bind DN "
884 msgstr ""
885
886 #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
887 #, c-format
888 msgid "Bind Password "
889 msgstr ""
890
891 #: authentication.pm:124
892 #, c-format
893 msgid "Advanced path for group "
894 msgstr ""
895
896 #: authentication.pm:126
897 #, c-format
898 msgid "Password base"
899 msgstr ""
900
901 #: authentication.pm:127
902 #, c-format
903 msgid "Group base"
904 msgstr ""
905
906 #: authentication.pm:128
907 #, c-format
908 msgid "Shadow base"
909 msgstr ""
910
911 #: authentication.pm:143
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
915 "options below "
916 msgstr ""
917
918 #: authentication.pm:145
919 #, c-format
920 msgid "Realm "
921 msgstr ""
922
923 #: authentication.pm:147
924 #, c-format
925 msgid "KDCs Servers"
926 msgstr ""
927
928 #: authentication.pm:149
929 #, c-format
930 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
931 msgstr ""
932
933 #: authentication.pm:150
934 #, c-format
935 msgid "Use DNS to locate realms"
936 msgstr ""
937
938 #: authentication.pm:155
939 #, c-format
940 msgid "Use local file for users information"
941 msgstr ""
942
943 #: authentication.pm:156
944 #, c-format
945 msgid "Use LDAP for users information"
946 msgstr ""
947
948 #: authentication.pm:162
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
952 "type of users information "
953 msgstr ""
954
955 #: authentication.pm:168
956 #, c-format
957 msgid "Fecth base Dn "
958 msgstr ""
959
960 #: authentication.pm:189
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
964 "options below "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:191
968 #, c-format
969 msgid "NIS Domain"
970 msgstr "Domini del NIS"
971
972 #: authentication.pm:192
973 #, c-format
974 msgid "NIS Server"
975 msgstr "Servidor NIS"
976
977 #: authentication.pm:213
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
981 "configuration options below "
982 msgstr ""
983
984 #: authentication.pm:217
985 #, c-format
986 msgid "Domain Model "
987 msgstr ""
988
989 #: authentication.pm:219
990 #, c-format
991 msgid "Active Directory Realm "
992 msgstr ""
993
994 #: authentication.pm:220
995 #, c-format
996 msgid "DNS Domain"
997 msgstr ""
998
999 #: authentication.pm:221
1000 #, c-format
1001 msgid "DC Server"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: authentication.pm:235 authentication.pm:251
1005 #, c-format
1006 msgid "Authentication"
1007 msgstr "Autenticació"
1008
1009 #: authentication.pm:237
1010 #, c-format
1011 msgid "Authentication method"
1012 msgstr "Mètode d'autenticació"
1013
1014 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1015 #: authentication.pm:242
1016 #, c-format
1017 msgid "No password"
1018 msgstr "Sense contrasenya"
1019
1020 #: authentication.pm:263
1021 #, c-format
1022 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1023 msgstr ""
1024 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1025
1026 #: authentication.pm:373
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1029 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1030
1031 #: authentication.pm:860
1032 #, c-format
1033 msgid "Select file"
1034 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1035
1036 #: authentication.pm:866
1037 #, c-format
1038 msgid "Domain Windows for authentication : "
1039 msgstr ""
1040
1041 #: authentication.pm:868
1042 #, c-format
1043 msgid "Domain Admin User Name"
1044 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1045
1046 #: authentication.pm:869
1047 #, c-format
1048 msgid "Domain Admin Password"
1049 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1050
1051 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1052 #: bootloader.pm:991
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1056 "\n"
1057 "Choose an operating system from the list above or\n"
1058 "wait for default boot.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1062 "\n"
1063 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1064 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: bootloader.pm:1169
1068 #, c-format
1069 msgid "LILO with text menu"
1070 msgstr "LILO amb menú de text"
1071
1072 #: bootloader.pm:1170
1073 #, c-format
1074 msgid "GRUB with graphical menu"
1075 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1076
1077 #: bootloader.pm:1171
1078 #, c-format
1079 msgid "GRUB with text menu"
1080 msgstr "GRUB amb menú de text"
1081
1082 #: bootloader.pm:1172
1083 #, c-format
1084 msgid "Yaboot"
1085 msgstr "Yaboot"
1086
1087 #: bootloader.pm:1173
1088 #, c-format
1089 msgid "SILO"
1090 msgstr "SILO"
1091
1092 #: bootloader.pm:1257
1093 #, c-format
1094 msgid "not enough room in /boot"
1095 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1096
1097 #: bootloader.pm:1983
1098 #, c-format
1099 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1100 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1101
1102 #: bootloader.pm:2104
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1106 "renumbered"
1107 msgstr ""
1108 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1109 "la partició ha estat renumerada"
1110
1111 #: bootloader.pm:2117
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1115 "choose \"%s\""
1116 msgstr ""
1117 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1118 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1119
1120 #: bootloader.pm:2118
1121 #, c-format
1122 msgid "Re-install Boot Loader"
1123 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1124
1125 #: common.pm:142
1126 #, c-format
1127 msgid "B"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: common.pm:142
1131 #, c-format
1132 msgid "KB"
1133 msgstr "KB"
1134
1135 #: common.pm:142
1136 #, c-format
1137 msgid "MB"
1138 msgstr "MB"
1139
1140 #: common.pm:142
1141 #, c-format
1142 msgid "GB"
1143 msgstr "GB"
1144
1145 #: common.pm:142 common.pm:151
1146 #, c-format
1147 msgid "TB"
1148 msgstr "TB"
1149
1150 #: common.pm:159
1151 #, c-format
1152 msgid "%d minutes"
1153 msgstr "%d minuts"
1154
1155 #: common.pm:161
1156 #, c-format
1157 msgid "1 minute"
1158 msgstr "1 minut"
1159
1160 #: common.pm:163
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds"
1163 msgstr "%d segons"
1164
1165 #: common.pm:393
1166 #, c-format
1167 msgid "command %s missing"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: diskdrake/dav.pm:17
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1174 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1175 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1176 "points, select \"New\"."
1177 msgstr ""
1178 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1179 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1180 "benentès\n"
1181 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1182 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1183
1184 #: diskdrake/dav.pm:25
1185 #, c-format
1186 msgid "New"
1187 msgstr "Nou"
1188
1189 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1190 #, c-format
1191 msgid "Unmount"
1192 msgstr "Desmunta"
1193
1194 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1195 #, c-format
1196 msgid "Mount"
1197 msgstr "Munta"
1198
1199 #: diskdrake/dav.pm:65
1200 #, c-format
1201 msgid "Server"
1202 msgstr "Servidor"
1203
1204 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
1205 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
1206 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
1207 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1208 #, c-format
1209 msgid "Mount point"
1210 msgstr "Punt de muntatge"
1211
1212 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
1213 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
1214 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1215 #, c-format
1216 msgid "Options"
1217 msgstr "Opcions"
1218
1219 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1220 #, c-format
1221 msgid "Remove"
1222 msgstr "Elimina"
1223
1224 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
1225 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1226 #, c-format
1227 msgid "Done"
1228 msgstr "Fet"
1229
1230 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
1231 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1232 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
1233 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
1234 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
1235 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
1236 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
1237 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1238 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
1239 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1240 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1241 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
1242 #, c-format
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Error"
1245
1246 #: diskdrake/dav.pm:86
1247 #, c-format
1248 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1249 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1250
1251 #: diskdrake/dav.pm:90
1252 #, c-format
1253 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1254 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1255
1256 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
1257 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
1258 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
1259 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
1260 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
1261 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
1262 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
1263 #, c-format
1264 msgid "Warning"
1265 msgstr "Advertència"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:106
1268 #, c-format
1269 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: diskdrake/dav.pm:124
1273 #, c-format
1274 msgid "Server: "
1275 msgstr "Servidor: "
1276
1277 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
1278 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
1279 #, c-format
1280 msgid "Mount point: "
1281 msgstr "Punt de muntatge: "
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
1284 #, c-format
1285 msgid "Options: %s"
1286 msgstr "Opcions: %s"
1287
1288 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1289 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1290 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
1291 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
1292 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
1293 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
1294 #, c-format
1295 msgid "Partitioning"
1296 msgstr "Particionament"
1297
1298 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1299 #, c-format
1300 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
1304 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
1305 #, c-format
1306 msgid "Read carefully"
1307 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1308
1309 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115
1310 #, c-format
1311 msgid "Please make a backup of your data first"
1312 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
1315 #, c-format
1316 msgid "Exit"
1317 msgstr "Surt"
1318
1319 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116
1320 #, c-format
1321 msgid "Continue"
1322 msgstr "Continua"
1323
1324 #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:653
1325 #: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
1326 #: ugtk2.pm:936
1327 #, c-format
1328 msgid "Help"
1329 msgstr "Ajuda"
1330
1331 #: diskdrake/hd_gtk.pm:234
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1335 "I suggest you first resize that partition\n"
1336 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1337 msgstr ""
1338 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1339 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1340 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1341
1342 #: diskdrake/hd_gtk.pm:236
1343 #, c-format
1344 msgid "Please click on a partition"
1345 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1346
1347 #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1348 #, c-format
1349 msgid "Details"
1350 msgstr "Detalls"
1351
1352 #: diskdrake/hd_gtk.pm:299
1353 #, c-format
1354 msgid "No hard disk drives found"
1355 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1356
1357 #: diskdrake/hd_gtk.pm:330
1358 #, c-format
1359 msgid "Unknown"
1360 msgstr "Desconegut"
1361
1362 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395
1363 #, c-format
1364 msgid "Ext4"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1368 #, c-format
1369 msgid "XFS"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1373 #, c-format
1374 msgid "Swap"
1375 msgstr "Intercanvi"
1376
1377 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1378 #, c-format
1379 msgid "SunOS"
1380 msgstr "SunOS"
1381
1382 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1383 #, c-format
1384 msgid "HFS"
1385 msgstr "HFS"
1386
1387 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1388 #, c-format
1389 msgid "Windows"
1390 msgstr "Windows"
1391
1392 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
1393 #, c-format
1394 msgid "Other"
1395 msgstr "Altres"
1396
1397 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
1398 #: fs/partitioning_wizard.pm:404
1399 #, c-format
1400 msgid "Empty"
1401 msgstr "Buit"
1402
1403 #: diskdrake/hd_gtk.pm:403
1404 #, c-format
1405 msgid "Filesystem types:"
1406 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1407
1408 #: diskdrake/hd_gtk.pm:424
1409 #, c-format
1410 msgid "This partition is already empty"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1414 #, c-format
1415 msgid "Use ``Unmount'' first"
1416 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1417
1418 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1419 #, c-format
1420 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
1424 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
1425 #: diskdrake/removable.pm:48
1426 #, c-format
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "Tipus"
1429
1430 #: diskdrake/interactive.pm:211
1431 #, c-format
1432 msgid "Choose another partition"
1433 msgstr "Trieu una altra partició"
1434
1435 #: diskdrake/interactive.pm:211
1436 #, c-format
1437 msgid "Choose a partition"
1438 msgstr "Trieu una partició"
1439
1440 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1441 #: interactive/curses.pm:532
1442 #, c-format
1443 msgid "More"
1444 msgstr "Més"
1445
1446 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1447 #: diskdrake/interactive.pm:1293
1448 #, c-format
1449 msgid "Confirmation"
1450 msgstr "Confirmació"
1451
1452 #: diskdrake/interactive.pm:281
1453 #, c-format
1454 msgid "Continue anyway?"
1455 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1456
1457 #: diskdrake/interactive.pm:286
1458 #, c-format
1459 msgid "Quit without saving"
1460 msgstr "Surt sense desar"
1461
1462 #: diskdrake/interactive.pm:286
1463 #, c-format
1464 msgid "Quit without writing the partition table?"
1465 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1466
1467 #: diskdrake/interactive.pm:294
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1470 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1471
1472 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
1473 #, c-format
1474 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1475 msgstr ""
1476 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1477 "particions tinguin efecte"
1478
1479 #: diskdrake/interactive.pm:306
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "You should format partition %s.\n"
1483 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1484 "Quit anyway?"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: diskdrake/interactive.pm:319
1488 #, c-format
1489 msgid "Clear all"
1490 msgstr "Buida-ho tot"
1491
1492 #: diskdrake/interactive.pm:320
1493 #, c-format
1494 msgid "Auto allocate"
1495 msgstr "Assigna automàticament"
1496
1497 #: diskdrake/interactive.pm:326
1498 #, c-format
1499 msgid "Toggle to normal mode"
1500 msgstr "Canvia al mode normal"
1501
1502 #: diskdrake/interactive.pm:326
1503 #, c-format
1504 msgid "Toggle to expert mode"
1505 msgstr "Canvia al mode expert"
1506
1507 #: diskdrake/interactive.pm:338
1508 #, c-format
1509 msgid "Hard disk drive information"
1510 msgstr "Informació del disc dur"
1511
1512 #: diskdrake/interactive.pm:371
1513 #, c-format
1514 msgid "All primary partitions are used"
1515 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1516
1517 #: diskdrake/interactive.pm:372
1518 #, c-format
1519 msgid "I cannot add any more partitions"
1520 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1521
1522 #: diskdrake/interactive.pm:373
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1526 "partition"
1527 msgstr ""
1528 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1529 "ampliada"
1530
1531 #: diskdrake/interactive.pm:384
1532 #, c-format
1533 msgid "Reload partition table"
1534 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1535
1536 #: diskdrake/interactive.pm:391
1537 #, c-format
1538 msgid "Detailed information"
1539 msgstr "Informació detallada"
1540
1541 #: diskdrake/interactive.pm:407
1542 #, c-format
1543 msgid "View"
1544 msgstr "Vista"
1545
1546 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
1547 #, c-format
1548 msgid "Resize"
1549 msgstr "Canvia la mida"
1550
1551 #: diskdrake/interactive.pm:413
1552 #, c-format
1553 msgid "Format"
1554 msgstr "Formata"
1555
1556 #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
1557 #, c-format
1558 msgid "Add to RAID"
1559 msgstr "Afegeix al RAID"
1560
1561 #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
1562 #, c-format
1563 msgid "Add to LVM"
1564 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1565
1566 #: diskdrake/interactive.pm:417
1567 #, c-format
1568 msgid "Use"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: diskdrake/interactive.pm:419
1572 #, c-format
1573 msgid "Delete"
1574 msgstr "Suprimeix"
1575
1576 #: diskdrake/interactive.pm:420
1577 #, c-format
1578 msgid "Remove from RAID"
1579 msgstr "Elimina del RAID"
1580
1581 #: diskdrake/interactive.pm:421
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove from LVM"
1584 msgstr "Elimina de l'LVM"
1585
1586 #: diskdrake/interactive.pm:422
1587 #, c-format
1588 msgid "Remove from dm"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: diskdrake/interactive.pm:423
1592 #, c-format
1593 msgid "Modify RAID"
1594 msgstr "Modifica el RAID"
1595
1596 #: diskdrake/interactive.pm:424
1597 #, c-format
1598 msgid "Use for loopback"
1599 msgstr "Utilitza per a loopback"
1600
1601 #: diskdrake/interactive.pm:434
1602 #, c-format
1603 msgid "Create"
1604 msgstr "Crea"
1605
1606 #: diskdrake/interactive.pm:456
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to mount partition"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
1612 #, c-format
1613 msgid "Create a new partition"
1614 msgstr "Crea una nova partició"
1615
1616 #: diskdrake/interactive.pm:494
1617 #, c-format
1618 msgid "Start sector: "
1619 msgstr "Sector d'inici: "
1620
1621 #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
1622 #, c-format
1623 msgid "Size in MB: "
1624 msgstr "Mida en MB: "
1625
1626 #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
1627 #, c-format
1628 msgid "Filesystem type: "
1629 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1630
1631 #: diskdrake/interactive.pm:505
1632 #, c-format
1633 msgid "Preference: "
1634 msgstr "Preferència: "
1635
1636 #: diskdrake/interactive.pm:508
1637 #, c-format
1638 msgid "Logical volume name "
1639 msgstr "Nom del volum lògic"
1640
1641 #: diskdrake/interactive.pm:510
1642 #, c-format
1643 msgid "Encrypt partition"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: diskdrake/interactive.pm:511
1647 #, c-format
1648 msgid "Encryption key "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
1652 #, c-format
1653 msgid "Encryption key (again)"
1654 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1655
1656 #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
1657 #, c-format
1658 msgid "The encryption keys do not match"
1659 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1660
1661 #: diskdrake/interactive.pm:525
1662 #, c-format
1663 msgid "Missing encryption key"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: diskdrake/interactive.pm:545
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "You cannot create a new partition\n"
1670 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1671 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1672 msgstr ""
1673 "No podeu crear una nova partició\n"
1674 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1675 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1676
1677 #: diskdrake/interactive.pm:597
1678 #, c-format
1679 msgid "Remove the loopback file?"
1680 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1681
1682 #: diskdrake/interactive.pm:620
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1686 msgstr ""
1687 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1688
1689 #: diskdrake/interactive.pm:636
1690 #, c-format
1691 msgid "Change partition type"
1692 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1693
1694 #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
1695 #, c-format
1696 msgid "Which filesystem do you want?"
1697 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1698
1699 #: diskdrake/interactive.pm:645
1700 #, c-format
1701 msgid "Switching from %s to %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: diskdrake/interactive.pm:680
1705 #, c-format
1706 msgid "Set volume label"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: diskdrake/interactive.pm:682
1710 #, c-format
1711 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: diskdrake/interactive.pm:683
1715 #, c-format
1716 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: diskdrake/interactive.pm:685
1720 #, c-format
1721 msgid "Which volume label?"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: diskdrake/interactive.pm:686
1725 #, c-format
1726 msgid "Label:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: diskdrake/interactive.pm:707
1730 #, c-format
1731 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1732 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1733
1734 #: diskdrake/interactive.pm:708
1735 #, c-format
1736 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1737 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1738
1739 #: diskdrake/interactive.pm:713
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1743 "Remove the loopback first"
1744 msgstr ""
1745 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1746 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1747
1748 #: diskdrake/interactive.pm:743
1749 #, c-format
1750 msgid "Where do you want to mount %s?"
1751 msgstr "On voleu muntar %s?"
1752
1753 #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
1754 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
1755 #, c-format
1756 msgid "Resizing"
1757 msgstr "S'està canviant la mida"
1758
1759 #: diskdrake/interactive.pm:773
1760 #, c-format
1761 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1762 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1763
1764 #: diskdrake/interactive.pm:815
1765 #, c-format
1766 msgid "This partition is not resizeable"
1767 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1768
1769 #: diskdrake/interactive.pm:820
1770 #, c-format
1771 msgid "All data on this partition should be backed up"
1772 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1773
1774 #: diskdrake/interactive.pm:822
1775 #, c-format
1776 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1777 msgstr ""
1778 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1779
1780 #: diskdrake/interactive.pm:829
1781 #, c-format
1782 msgid "Choose the new size"
1783 msgstr "Escolliu la nova mida"
1784
1785 #: diskdrake/interactive.pm:830
1786 #, c-format
1787 msgid "New size in MB: "
1788 msgstr "Nova mida en MB: "
1789
1790 #: diskdrake/interactive.pm:831
1791 #, c-format
1792 msgid "Minimum size: %s MB"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: diskdrake/interactive.pm:832
1796 #, c-format
1797 msgid "Maximum size: %s MB"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1804 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
1808 #, c-format
1809 msgid "Filesystem encryption key"
1810 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1811
1812 #: diskdrake/interactive.pm:947
1813 #, c-format
1814 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
1818 #, c-format
1819 msgid "Encryption key"
1820 msgstr "Clau de xifratge"
1821
1822 #: diskdrake/interactive.pm:955
1823 #, c-format
1824 msgid "Invalid key"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: diskdrake/interactive.pm:965
1828 #, c-format
1829 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1830 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1831
1832 #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
1833 #, c-format
1834 msgid "new"
1835 msgstr "nou"
1836
1837 #: diskdrake/interactive.pm:984
1838 #, c-format
1839 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1840 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1841
1842 #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
1843 #, c-format
1844 msgid "LVM name"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: diskdrake/interactive.pm:997
1848 #, c-format
1849 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: diskdrake/interactive.pm:1002
1853 #, c-format
1854 msgid "\"%s\" already exists"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: diskdrake/interactive.pm:1034
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Physical volume %s is still in use.\n"
1861 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:1036
1865 #, c-format
1866 msgid "Moving physical extents"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:1054
1870 #, c-format
1871 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1872 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:1067
1875 #, c-format
1876 msgid "Loopback"
1877 msgstr "Loopback"
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1068
1880 #, c-format
1881 msgid "Loopback file name: "
1882 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1883
1884 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1885 #, c-format
1886 msgid "Give a file name"
1887 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1888
1889 #: diskdrake/interactive.pm:1076
1890 #, c-format
1891 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1892 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1893
1894 #: diskdrake/interactive.pm:1077
1895 #, c-format
1896 msgid "File already exists. Use it?"
1897 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1898
1899 #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
1900 #, c-format
1901 msgid "Mount options"
1902 msgstr "Opcions de muntatge"
1903
1904 #: diskdrake/interactive.pm:1119
1905 #, c-format
1906 msgid "Various"
1907 msgstr "Diversos"
1908
1909 #: diskdrake/interactive.pm:1165
1910 #, c-format
1911 msgid "device"
1912 msgstr "dispositiu"
1913
1914 #: diskdrake/interactive.pm:1166
1915 #, c-format
1916 msgid "level"
1917 msgstr "nivell"
1918
1919 #: diskdrake/interactive.pm:1167
1920 #, c-format
1921 msgid "chunk size in KiB"
1922 msgstr "mida del fragment en KB"
1923
1924 #: diskdrake/interactive.pm:1185
1925 #, c-format
1926 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1927 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1928
1929 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1930 #, c-format
1931 msgid "Partitioning Type"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1935 #, c-format
1936 msgid "What type of partitioning?"
1937 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1938
1939 #: diskdrake/interactive.pm:1238
1940 #, c-format
1941 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1942 msgstr ""
1943 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1944
1945 #: diskdrake/interactive.pm:1247
1946 #, c-format
1947 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1948 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1949
1950 #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
1951 #, c-format
1952 msgid "Formatting partition %s"
1953 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1954
1955 #: diskdrake/interactive.pm:1279
1956 #, c-format
1957 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1958 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1959
1960 #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
1961 #, c-format
1962 msgid "Check for bad blocks?"
1963 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1964
1965 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1966 #, c-format
1967 msgid "Move files to the new partition"
1968 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1969
1970 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1971 #, c-format
1972 msgid "Hide files"
1973 msgstr "Fitxers ocults"
1974
1975 #: diskdrake/interactive.pm:1309
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Directory %s already contains data\n"
1979 "(%s)\n"
1980 "\n"
1981 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1982 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
1983 "the contents of the mounted partition)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: diskdrake/interactive.pm:1324
1987 #, c-format
1988 msgid "Moving files to the new partition"
1989 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
1990
1991 #: diskdrake/interactive.pm:1328
1992 #, c-format
1993 msgid "Copying %s"
1994 msgstr "S'està copiant %s"
1995
1996 #: diskdrake/interactive.pm:1332
1997 #, c-format
1998 msgid "Removing %s"
1999 msgstr "S'està esborrant %s"
2000
2001 #: diskdrake/interactive.pm:1346
2002 #, c-format
2003 msgid "partition %s is now known as %s"
2004 msgstr "la partició %s ara és %s"
2005
2006 #: diskdrake/interactive.pm:1347
2007 #, c-format
2008 msgid "Partitions have been renumbered: "
2009 msgstr ""
2010
2011 #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
2012 #, c-format
2013 msgid "Device: "
2014 msgstr "Dispositiu: "
2015
2016 #: diskdrake/interactive.pm:1373
2017 #, c-format
2018 msgid "Volume label: "
2019 msgstr "Etiqueta del volum: "
2020
2021 #: diskdrake/interactive.pm:1374
2022 #, c-format
2023 msgid "UUID: "
2024 msgstr ""
2025
2026 #: diskdrake/interactive.pm:1375
2027 #, c-format
2028 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2029 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2030
2031 #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
2032 #: diskdrake/interactive.pm:1462
2033 #, c-format
2034 msgid "Type: "
2035 msgstr "Tipus: "
2036
2037 #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
2038 #, c-format
2039 msgid "Name: "
2040 msgstr "Nom: "
2041
2042 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2043 #, c-format
2044 msgid "Start: sector %s\n"
2045 msgstr "Inici: sector %s\n"
2046
2047 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2048 #, c-format
2049 msgid "Size: %s"
2050 msgstr "Mida: %s"
2051
2052 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2053 #, c-format
2054 msgid ", %s sectors"
2055 msgstr ", %s sectors"
2056
2057 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2058 #, c-format
2059 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2060 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2061
2062 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2063 #, c-format
2064 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2068 #, c-format
2069 msgid "Formatted\n"
2070 msgstr "Formatat\n"
2071
2072 #: diskdrake/interactive.pm:1398
2073 #, c-format
2074 msgid "Not formatted\n"
2075 msgstr "Sense formatar\n"
2076
2077 #: diskdrake/interactive.pm:1399
2078 #, c-format
2079 msgid "Mounted\n"
2080 msgstr "Muntat\n"
2081
2082 #: diskdrake/interactive.pm:1400
2083 #, c-format
2084 msgid "RAID %s\n"
2085 msgstr "RAID %s\n"
2086
2087 #: diskdrake/interactive.pm:1402
2088 #, c-format
2089 msgid "Encrypted"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2093 #, c-format
2094 msgid " (mapped on %s)"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2098 #, c-format
2099 msgid " (to map on %s)"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: diskdrake/interactive.pm:1406
2103 #, c-format
2104 msgid " (inactive)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: diskdrake/interactive.pm:1413
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Loopback file(s):\n"
2111 " %s\n"
2112 msgstr ""
2113 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2114 " %s\n"
2115
2116 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Partition booted by default\n"
2120 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2121 msgstr ""
2122 "Partició arrencada per defecte\n"
2123 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2124
2125 #: diskdrake/interactive.pm:1416
2126 #, c-format
2127 msgid "Level %s\n"
2128 msgstr "Nivell %s\n"
2129
2130 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2131 #, c-format
2132 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2133 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2134
2135 #: diskdrake/interactive.pm:1418
2136 #, c-format
2137 msgid "RAID-disks %s\n"
2138 msgstr "Discs RAID %s\n"
2139
2140 #: diskdrake/interactive.pm:1420
2141 #, c-format
2142 msgid "Loopback file name: %s"
2143 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2144
2145 #: diskdrake/interactive.pm:1423
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Chances are, this partition is\n"
2150 "a Driver partition. You should\n"
2151 "probably leave it alone.\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2155 "una partició de programes de control. Potser\n"
2156 "és millor que no la toqueu.\n"
2157
2158 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "This special Bootstrap\n"
2163 "partition is for\n"
2164 "dual-booting your system.\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Aquesta partició especial\n"
2168 "Bootstrap és per arrencar\n"
2169 "el vostre sistema en dual.\n"
2170
2171 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2172 #, c-format
2173 msgid "Free space on %s (%s)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: diskdrake/interactive.pm:1444
2177 #, c-format
2178 msgid "Read-only"
2179 msgstr "Només lectura"
2180
2181 #: diskdrake/interactive.pm:1445
2182 #, c-format
2183 msgid "Size: %s\n"
2184 msgstr "Mida: %s\n"
2185
2186 #: diskdrake/interactive.pm:1446
2187 #, c-format
2188 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2189 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2190
2191 #: diskdrake/interactive.pm:1448
2192 #, c-format
2193 msgid "Medium type: "
2194 msgstr ""
2195
2196 #: diskdrake/interactive.pm:1449
2197 #, c-format
2198 msgid "LVM-disks %s\n"
2199 msgstr "Discs LVM %s\n"
2200
2201 #: diskdrake/interactive.pm:1450
2202 #, c-format
2203 msgid "Partition table type: %s\n"
2204 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2205
2206 #: diskdrake/interactive.pm:1451
2207 #, c-format
2208 msgid "on channel %d id %d\n"
2209 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2210
2211 #: diskdrake/interactive.pm:1495
2212 #, c-format
2213 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2214 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2215
2216 #: diskdrake/interactive.pm:1498
2217 #, c-format
2218 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2219 msgstr ""
2220 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2221 "caràcters)"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1505
2224 #, c-format
2225 msgid "Encryption algorithm"
2226 msgstr "Algoritme de xifrat"
2227
2228 #: diskdrake/removable.pm:46
2229 #, c-format
2230 msgid "Change type"
2231 msgstr "Canvia el tipus"
2232
2233 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2234 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2235 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
2236 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2237 #, c-format
2238 msgid "Cancel"
2239 msgstr "Cancel·la"
2240
2241 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2244 msgstr ""
2245 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2246 "incorrecta?)"
2247
2248 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2249 #, c-format
2250 msgid "Domain Authentication Required"
2251 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2252
2253 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2254 #, c-format
2255 msgid "Which username"
2256 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2257
2258 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2259 #, c-format
2260 msgid "Another one"
2261 msgstr "Un altre"
2262
2263 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2267 msgstr ""
2268 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2269 "accedir a aquesta màquina."
2270
2271 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2272 #, c-format
2273 msgid "Username"
2274 msgstr "Nom d'usuari"
2275
2276 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2277 #, c-format
2278 msgid "Domain"
2279 msgstr "Domini"
2280
2281 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2282 #, c-format
2283 msgid "Search servers"
2284 msgstr "Cerca servidors"
2285
2286 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2287 #, c-format
2288 msgid "Search for new servers"
2289 msgstr "Cerca nous servidors"
2290
2291 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2292 #, c-format
2293 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2294 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2295
2296 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not install the %s package!"
2299 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2300
2301 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2302 #, c-format
2303 msgid "Mandatory package %s is missing"
2304 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2305
2306 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
2307 #, c-format
2308 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2309 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2310
2311 #: do_pkgs.pm:242
2312 #, c-format
2313 msgid "Installing packages..."
2314 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2315
2316 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2317 #, c-format
2318 msgid "Removing packages..."
2319 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2320
2321 #: fs/any.pm:18
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2325 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2326 msgstr ""
2327 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2328 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2329 "problema"
2330
2331 #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
2332 #, c-format
2333 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2334 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2335
2336 #: fs/format.pm:111
2337 #, c-format
2338 msgid "Creating and formatting file %s"
2339 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2340
2341 #: fs/format.pm:130
2342 #, c-format
2343 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: fs/format.pm:142
2347 #, c-format
2348 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: fs/format.pm:183
2352 #, c-format
2353 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2354 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2355
2356 #: fs/format.pm:188 fs/format.pm:190
2357 #, c-format
2358 msgid "%s formatting of %s failed"
2359 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2360
2361 #: fs/loopback.pm:24
2362 #, c-format
2363 msgid "Circular mounts %s\n"
2364 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2365
2366 #: fs/mount.pm:85
2367 #, c-format
2368 msgid "Mounting partition %s"
2369 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2370
2371 #: fs/mount.pm:86
2372 #, c-format
2373 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2374 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2375
2376 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2377 #, c-format
2378 msgid "Checking %s"
2379 msgstr "S'està comprovant %s"
2380
2381 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:422
2382 #, c-format
2383 msgid "error unmounting %s: %s"
2384 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2385
2386 #: fs/mount.pm:140
2387 #, c-format
2388 msgid "Enabling swap partition %s"
2389 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2390
2391 #: fs/mount_options.pm:113
2392 #, c-format
2393 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: fs/mount_options.pm:115
2397 #, c-format
2398 msgid "Flush write cache on file close"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: fs/mount_options.pm:117
2402 #, c-format
2403 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: fs/mount_options.pm:119
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2410 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2411 msgstr ""
2412 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2413 "per a un accés\n"
2414 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2415 "grups de discussió)."
2416
2417 #: fs/mount_options.pm:122
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2421 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: fs/mount_options.pm:125
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2428 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2429 msgstr ""
2430 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2431 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2432
2433 #: fs/mount_options.pm:128
2434 #, c-format
2435 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2436 msgstr ""
2437 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2438 "fitxers."
2439
2440 #: fs/mount_options.pm:130
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2444 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2445 "containing binaries for architectures other than its own."
2446 msgstr ""
2447 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2448 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2449 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2450
2451 #: fs/mount_options.pm:134
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2455 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2456 "have suidperl(1) installed.)"
2457 msgstr ""
2458 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2459 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2460 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2461
2462 #: fs/mount_options.pm:138
2463 #, c-format
2464 msgid "Mount the filesystem read-only."
2465 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2466
2467 #: fs/mount_options.pm:140
2468 #, c-format
2469 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2470 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2471
2472 #: fs/mount_options.pm:142
2473 #, c-format
2474 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: fs/mount_options.pm:144
2478 #, c-format
2479 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: fs/mount_options.pm:146
2483 #, c-format
2484 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: fs/mount_options.pm:148
2488 #, c-format
2489 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: fs/mount_options.pm:150
2493 #, c-format
2494 msgid "Give write access to ordinary users"
2495 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2496
2497 #: fs/mount_options.pm:152
2498 #, c-format
2499 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2500 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2501
2502 #: fs/mount_point.pm:82
2503 #, c-format
2504 msgid "Duplicate mount point %s"
2505 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2506
2507 #: fs/mount_point.pm:97
2508 #, c-format
2509 msgid "No partition available"
2510 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2511
2512 #: fs/mount_point.pm:100
2513 #, c-format
2514 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2515 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2516
2517 #: fs/mount_point.pm:107
2518 #, c-format
2519 msgid "Choose the mount points"
2520 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2521
2522 #: fs/partitioning.pm:46
2523 #, c-format
2524 msgid "Choose the partitions you want to format"
2525 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2526
2527 #: fs/partitioning.pm:75
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2531 "you can lose data)"
2532 msgstr ""
2533 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2534 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2535
2536 #: fs/partitioning.pm:78
2537 #, c-format
2538 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2539 msgstr ""
2540 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2541 "afegiu-ne"
2542
2543 #: fs/partitioning_wizard.pm:55
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "You must have a root partition.\n"
2547 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2548 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2549 msgstr ""
2550 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2551 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2552 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2553
2554 #: fs/partitioning_wizard.pm:61
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "You do not have a swap partition.\n"
2558 "\n"
2559 "Continue anyway?"
2560 msgstr ""
2561 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2562 "\n"
2563 "Voleu continuar igualment?"
2564
2565 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2566 #, c-format
2567 msgid "Use free space"
2568 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2569
2570 #: fs/partitioning_wizard.pm:97
2571 #, c-format
2572 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2573 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2574
2575 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2576 #, c-format
2577 msgid "Use existing partitions"
2578 msgstr "Utilitza les particions existents"
2579
2580 #: fs/partitioning_wizard.pm:107
2581 #, c-format
2582 msgid "There is no existing partition to use"
2583 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2584
2585 #: fs/partitioning_wizard.pm:131
2586 #, c-format
2587 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2588 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2589
2590 #: fs/partitioning_wizard.pm:167
2591 #, c-format
2592 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: fs/partitioning_wizard.pm:171
2596 #, c-format
2597 msgid "Which partition do you want to resize?"
2598 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2599
2600 #: fs/partitioning_wizard.pm:174
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2604 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2605 "the %s installation."
2606 msgstr ""
2607 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2608 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2609 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del %s."
2610
2611 #: fs/partitioning_wizard.pm:182
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "WARNING!\n"
2615 "\n"
2616 "\n"
2617 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2618 "\n"
2619 "\n"
2620 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2621 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2622 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2623 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2624 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2625 "your data.\n"
2626 "\n"
2627 "\n"
2628 "When sure, press %s."
2629 msgstr ""
2630 "ATENCIÓ!\n"
2631 "\n"
2632 "\n"
2633 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2634 "\n"
2635 "\n"
2636 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2637 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2638 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2639 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2640 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2641 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2642 "\n"
2643 "\n"
2644 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2645
2646 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2647 #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
2648 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
2649 #, c-format
2650 msgid "Next"
2651 msgstr "Següent"
2652
2653 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2654 #, c-format
2655 msgid "Partitionning"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2659 #, c-format
2660 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2661 msgstr ""
2662 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2663
2664 #: fs/partitioning_wizard.pm:198
2665 #, c-format
2666 msgid "Size"
2667 msgstr "Mida"
2668
2669 #: fs/partitioning_wizard.pm:207
2670 #, c-format
2671 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2672 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2673
2674 #: fs/partitioning_wizard.pm:212
2675 #, c-format
2676 msgid "FAT resizing failed: %s"
2677 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2678
2679 #: fs/partitioning_wizard.pm:228
2680 #, c-format
2681 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2682 msgstr ""
2683 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2684
2685 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2686 #, c-format
2687 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2688 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2689
2690 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2691 #, c-format
2692 msgid "Erase and use entire disk"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: fs/partitioning_wizard.pm:237
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2699 "to use?"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
2703 #, c-format
2704 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2705 msgstr ""
2706 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2707
2708 #: fs/partitioning_wizard.pm:255
2709 #, c-format
2710 msgid "Custom disk partitioning"
2711 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2712
2713 #: fs/partitioning_wizard.pm:261
2714 #, c-format
2715 msgid "Use fdisk"
2716 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2717
2718 #: fs/partitioning_wizard.pm:264
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "You can now partition %s.\n"
2722 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2723 msgstr ""
2724 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2725 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2726
2727 #: fs/partitioning_wizard.pm:403
2728 #, c-format
2729 msgid "Ext2/3/4"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
2733 #, c-format
2734 msgid "I cannot find any room for installing"
2735 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2736
2737 #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
2738 #, c-format
2739 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2740 msgstr ""
2741 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2742
2743 #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2744 #, c-format
2745 msgid "Here is the content of your disk drive "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: fs/partitioning_wizard.pm:596
2749 #, c-format
2750 msgid "Partitioning failed: %s"
2751 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2752
2753 #: fs/type.pm:389
2754 #, c-format
2755 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2756 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2757
2758 #: fs/type.pm:390
2759 #, c-format
2760 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2761 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2762
2763 #: fsedit.pm:24
2764 #, c-format
2765 msgid "simple"
2766 msgstr "senzill"
2767
2768 #: fsedit.pm:28
2769 #, c-format
2770 msgid "with /usr"
2771 msgstr "amb /usr"
2772
2773 #: fsedit.pm:33
2774 #, c-format
2775 msgid "server"
2776 msgstr "servidor"
2777
2778 #: fsedit.pm:137
2779 #, c-format
2780 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: fsedit.pm:247
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2787 "(\n"
2788 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2789 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2790 "(the error is %s)\n"
2791 "\n"
2792 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2793 msgstr ""
2794 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2795 "malmesa :(\n"
2796 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2797 "TOTES LES DADES!).\n"
2798 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2799 "(l'error és %s)\n"
2800 "\n"
2801 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2802
2803 #: fsedit.pm:427
2804 #, c-format
2805 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2806 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2807
2808 #: fsedit.pm:428
2809 #, c-format
2810 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2811 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2812
2813 #: fsedit.pm:429
2814 #, c-format
2815 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2816 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2817
2818 #: fsedit.pm:434
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2822 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2823 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: fsedit.pm:440
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2830 "separate /boot partition."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: fsedit.pm:448
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2837 "No bootloader is able to handle this."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: fsedit.pm:452
2841 #, c-format
2842 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: fsedit.pm:459
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2849 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2850 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
2854 #, c-format
2855 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2856 msgstr ""
2857 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2858
2859 #: fsedit.pm:469
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2863 "physical volumes"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: fsedit.pm:471
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2870 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2871 "volumes.\n"
2872 "You should create a separate /boot partition first"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2876 #, c-format
2877 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2878 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2879
2880 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2884 "point\n"
2885 msgstr ""
2886 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2887 "aquest punt de muntatge\n"
2888
2889 #: fsedit.pm:550
2890 #, c-format
2891 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2892 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2893
2894 #: fsedit.pm:552
2895 #, c-format
2896 msgid "Nothing to do"
2897 msgstr "Res a fer"
2898
2899 #: harddrake/data.pm:62
2900 #, c-format
2901 msgid "SATA controllers"
2902 msgstr "Controladors SATA"
2903
2904 #: harddrake/data.pm:71
2905 #, c-format
2906 msgid "RAID controllers"
2907 msgstr "Controladors RAID"
2908
2909 #: harddrake/data.pm:81
2910 #, c-format
2911 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2912 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2913
2914 #: harddrake/data.pm:92
2915 #, c-format
2916 msgid "Card readers"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: harddrake/data.pm:101
2920 #, c-format
2921 msgid "Firewire controllers"
2922 msgstr "Controladors Firewire"
2923
2924 #: harddrake/data.pm:110
2925 #, c-format
2926 msgid "PCMCIA controllers"
2927 msgstr "Controladors PCMCIA"
2928
2929 #: harddrake/data.pm:119
2930 #, c-format
2931 msgid "SCSI controllers"
2932 msgstr "Controladors SCSI"
2933
2934 #: harddrake/data.pm:128
2935 #, c-format
2936 msgid "USB controllers"
2937 msgstr "Controladors USB"
2938
2939 #: harddrake/data.pm:137
2940 #, c-format
2941 msgid "USB ports"
2942 msgstr "Ports USB"
2943
2944 #: harddrake/data.pm:146
2945 #, c-format
2946 msgid "SMBus controllers"
2947 msgstr "Controladors SMBus"
2948
2949 #: harddrake/data.pm:155
2950 #, c-format
2951 msgid "Bridges and system controllers"
2952 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2953
2954 #: harddrake/data.pm:167
2955 #, c-format
2956 msgid "Floppy"
2957 msgstr "Disquet"
2958
2959 #: harddrake/data.pm:177
2960 #, c-format
2961 msgid "Zip"
2962 msgstr "Zip"
2963
2964 #: harddrake/data.pm:193
2965 #, c-format
2966 msgid "Hard Disk"
2967 msgstr "Disc"
2968
2969 #: harddrake/data.pm:203
2970 #, c-format
2971 msgid "USB Mass Storage Devices"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: harddrake/data.pm:212
2975 #, c-format
2976 msgid "CDROM"
2977 msgstr "CD-ROM"
2978
2979 #: harddrake/data.pm:222
2980 #, c-format
2981 msgid "CD/DVD burners"
2982 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
2983
2984 #: harddrake/data.pm:232
2985 #, c-format
2986 msgid "DVD-ROM"
2987 msgstr "DVD-ROM"
2988
2989 #: harddrake/data.pm:242
2990 #, c-format
2991 msgid "Tape"
2992 msgstr "Cinta"
2993
2994 #: harddrake/data.pm:253
2995 #, c-format
2996 msgid "AGP controllers"
2997 msgstr "Controladors AGP"
2998
2999 #: harddrake/data.pm:262
3000 #, c-format
3001 msgid "Videocard"
3002 msgstr "Targeta de vídeo"
3003
3004 #: harddrake/data.pm:271
3005 #, c-format
3006 msgid "DVB card"
3007 msgstr "Targeta DVB"
3008
3009 #: harddrake/data.pm:279
3010 #, c-format
3011 msgid "Tvcard"
3012 msgstr "Targeta de TV"
3013
3014 #: harddrake/data.pm:289
3015 #, c-format
3016 msgid "Other MultiMedia devices"
3017 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3018
3019 #: harddrake/data.pm:298
3020 #, c-format
3021 msgid "Soundcard"
3022 msgstr "Targeta de so"
3023
3024 #: harddrake/data.pm:312
3025 #, c-format
3026 msgid "Webcam"
3027 msgstr "Webcam"
3028
3029 #: harddrake/data.pm:327
3030 #, c-format
3031 msgid "Processors"
3032 msgstr "Processadors"
3033
3034 #: harddrake/data.pm:337
3035 #, c-format
3036 msgid "ISDN adapters"
3037 msgstr "Adaptadors XDSI"
3038
3039 #: harddrake/data.pm:348
3040 #, c-format
3041 msgid "USB sound devices"
3042 msgstr "Dispositius de so USB"
3043
3044 #: harddrake/data.pm:357
3045 #, c-format
3046 msgid "Radio cards"
3047 msgstr "Targetes de ràdio"
3048
3049 #: harddrake/data.pm:366
3050 #, c-format
3051 msgid "ATM network cards"
3052 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3053
3054 #: harddrake/data.pm:375
3055 #, c-format
3056 msgid "WAN network cards"
3057 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3058
3059 #: harddrake/data.pm:384
3060 #, c-format
3061 msgid "Bluetooth devices"
3062 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3063
3064 #: harddrake/data.pm:393
3065 #, c-format
3066 msgid "Ethernetcard"
3067 msgstr "Targeta Ethernet"
3068
3069 #: harddrake/data.pm:410
3070 #, c-format
3071 msgid "Modem"
3072 msgstr "Mòdem"
3073
3074 #: harddrake/data.pm:420
3075 #, c-format
3076 msgid "ADSL adapters"
3077 msgstr "Adaptadors ADSL"
3078
3079 #: harddrake/data.pm:432
3080 #, c-format
3081 msgid "Memory"
3082 msgstr "Memòria"
3083
3084 #: harddrake/data.pm:441
3085 #, c-format
3086 msgid "Printer"
3087 msgstr "Impressora"
3088
3089 #. -PO: these are joysticks controllers:
3090 #: harddrake/data.pm:455
3091 #, c-format
3092 msgid "Game port controllers"
3093 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3094
3095 #: harddrake/data.pm:464
3096 #, c-format
3097 msgid "Joystick"
3098 msgstr "Palanca de jocs"
3099
3100 #: harddrake/data.pm:474
3101 #, c-format
3102 msgid "Keyboard"
3103 msgstr "Teclat"
3104
3105 #: harddrake/data.pm:488
3106 #, c-format
3107 msgid "Tablet and touchscreen"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: harddrake/data.pm:497
3111 #, c-format
3112 msgid "Mouse"
3113 msgstr "Ratolí"
3114
3115 #: harddrake/data.pm:512
3116 #, c-format
3117 msgid "Biometry"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: harddrake/data.pm:520
3121 #, c-format
3122 msgid "UPS"
3123 msgstr "SAI"
3124
3125 #: harddrake/data.pm:529
3126 #, c-format
3127 msgid "Scanner"
3128 msgstr "Escàner"
3129
3130 #: harddrake/data.pm:540
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown/Others"
3133 msgstr "Desconegut/Altres"
3134
3135 #: harddrake/data.pm:570
3136 #, c-format
3137 msgid "cpu # "
3138 msgstr "CPU #"
3139
3140 #: harddrake/sound.pm:270
3141 #, c-format
3142 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3143 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3144
3145 #: harddrake/sound.pm:331
3146 #, c-format
3147 msgid "Enable PulseAudio"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: harddrake/sound.pm:336
3151 #, c-format
3152 msgid "Use Glitch-Free mode"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: harddrake/sound.pm:342
3156 #, c-format
3157 msgid "Reset sound mixer to default values"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: harddrake/sound.pm:347
3161 #, c-format
3162 msgid "Troubleshooting"
3163 msgstr "Resolució de problemes"
3164
3165 #: harddrake/sound.pm:354
3166 #, c-format
3167 msgid "No alternative driver"
3168 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3169
3170 #: harddrake/sound.pm:355
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3174 "currently uses \"%s\""
3175 msgstr ""
3176 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3177 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3178
3179 #: harddrake/sound.pm:362
3180 #, c-format
3181 msgid "Sound configuration"
3182 msgstr "Configuració de so"
3183
3184 #: harddrake/sound.pm:364
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3188 "sound card (%s)."
3189 msgstr ""
3190 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3191 "targeta de so (%s)"
3192
3193 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3194 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3195 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3196 #: harddrake/sound.pm:369
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "\n"
3201 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3202 "card is \"%s\")"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: harddrake/sound.pm:371
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3209 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3210 "and limited API.\n"
3211 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3212 "\n"
3213 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3214 "which\n"
3215 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3216 "\n"
3217 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3218 "\n"
3219 "To use alsa, one can either use:\n"
3220 "- the old compatibility OSS API\n"
3221 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3222 "the ALSA library.\n"
3223 msgstr ""
3224 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3225 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3226 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3227 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3228 "\n"
3229 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3230 "que\n"
3231 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3232 "\n"
3233 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3234 "\n"
3235 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3236 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3237 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3238 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3239
3240 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3241 #, c-format
3242 msgid "Driver:"
3243 msgstr "Controlador:"
3244
3245 #: harddrake/sound.pm:399
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3249 "\n"
3250 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3251 "\n"
3252 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3253 msgstr ""
3254 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3255 "\n"
3256 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3257 "\n"
3258 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3259
3260 #: harddrake/sound.pm:407
3261 #, c-format
3262 msgid "No open source driver"
3263 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3264
3265 #: harddrake/sound.pm:408
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3269 "driver at \"%s\"."
3270 msgstr ""
3271 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3272 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3273
3274 #: harddrake/sound.pm:411
3275 #, c-format
3276 msgid "No known driver"
3277 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3278
3279 #: harddrake/sound.pm:412
3280 #, c-format
3281 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3282 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3283
3284 #: harddrake/sound.pm:427
3285 #, c-format
3286 msgid "Sound troubleshooting"
3287 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3288
3289 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3290 #: harddrake/sound.pm:430
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3294 "\n"
3295 "\n"
3296 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3297 "uses\n"
3298 "by default\n"
3299 "\n"
3300 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3301 "currently uses\n"
3302 "\n"
3303 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3304 "loaded or not\n"
3305 "\n"
3306 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3307 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3308 "initlevel 3\n"
3309 "\n"
3310 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3311 "\n"
3312 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3313 msgstr ""
3314 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3315 "\n"
3316 "\n"
3317 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3318 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3319 "\n"
3320 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3321 "que està utilitzant actualment\n"
3322 "\n"
3323 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3324 "control) està carregat o no\n"
3325 "\n"
3326 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3327 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3328 "initlevel 3\n"
3329 "\n"
3330 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3331 "\n"
3332 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3333 "so.\n"
3334
3335 #: harddrake/sound.pm:457
3336 #, c-format
3337 msgid "Let me pick any driver"
3338 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3339
3340 #: harddrake/sound.pm:460
3341 #, c-format
3342 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3343 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3344
3345 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3346 #: harddrake/sound.pm:463
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3350 "card\n"
3351 "you can pick one from the above list.\n"
3352 "\n"
3353 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3354 msgstr ""
3355 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3356 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3357 "\n"
3358 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3359
3360 #: harddrake/v4l.pm:12
3361 #, c-format
3362 msgid "Auto-detect"
3363 msgstr "Detecció automàtica"
3364
3365 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3366 #, c-format
3367 msgid "Unknown|Generic"
3368 msgstr "Desconegut|Genèric"
3369
3370 #: harddrake/v4l.pm:130
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3373 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3374
3375 #: harddrake/v4l.pm:131
3376 #, c-format
3377 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3378 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3379
3380 #: harddrake/v4l.pm:475
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3384 "detect the rights parameters.\n"
3385 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3386 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3387 msgstr ""
3388 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3389 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3390 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3391 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3392 "vostra targeta de TV"
3393
3394 #: harddrake/v4l.pm:478
3395 #, c-format
3396 msgid "Card model:"
3397 msgstr "Model de la targeta:"
3398
3399 #: harddrake/v4l.pm:479
3400 #, c-format
3401 msgid "Tuner type:"
3402 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3403
3404 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270
3405 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3406 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
3407 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3408 #, c-format
3409 msgid "Ok"
3410 msgstr "D'acord"
3411
3412 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3413 #, c-format
3414 msgid "Yes"
3415 msgstr "Sí"
3416
3417 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3418 #, c-format
3419 msgid "No"
3420 msgstr "No"
3421
3422 #: interactive.pm:262
3423 #, c-format
3424 msgid "Choose a file"
3425 msgstr "Trieu un fitxer"
3426
3427 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3428 #, c-format
3429 msgid "Add"
3430 msgstr "Afegeix"
3431
3432 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3433 #, c-format
3434 msgid "Modify"
3435 msgstr "Modifica"
3436
3437 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
3438 #, c-format
3439 msgid "Finish"
3440 msgstr "Fi"
3441
3442 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
3443 #, c-format
3444 msgid "Previous"
3445 msgstr "Anterior"
3446
3447 #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
3448 #, c-format
3449 msgid "No file chosen"
3450 msgstr "Cap fitxer escollit"
3451
3452 #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
3453 #, c-format
3454 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3455 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3456
3457 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3458 #, c-format
3459 msgid "No such directory"
3460 msgstr "No és un directori"
3461
3462 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3463 #, c-format
3464 msgid "No such file"
3465 msgstr "No hi ha fitxer"
3466
3467 #: interactive/gtk.pm:592
3468 #, c-format
3469 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3473 #, c-format
3474 msgid "Bad choice, try again\n"
3475 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3476
3477 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3478 #, c-format
3479 msgid "Your choice? (default %s) "
3480 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3481
3482 #: interactive/stdio.pm:54
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Entries you'll have to fill:\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3489 "%s"
3490
3491 #: interactive/stdio.pm:70
3492 #, c-format
3493 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3494 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3495
3496 #: interactive/stdio.pm:97
3497 #, c-format
3498 msgid "Button `%s': %s"
3499 msgstr "Botó '%s': %s"
3500
3501 #: interactive/stdio.pm:98
3502 #, c-format
3503 msgid "Do you want to click on this button?"
3504 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3505
3506 #: interactive/stdio.pm:110
3507 #, c-format
3508 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3509 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3510
3511 #: interactive/stdio.pm:110
3512 #, c-format
3513 msgid " enter `void' for void entry"
3514 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3515
3516 #: interactive/stdio.pm:128
3517 #, c-format
3518 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3519 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3520
3521 #: interactive/stdio.pm:131
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3525 "or just hit Enter to proceed.\n"
3526 "Your choice? "
3527 msgstr ""
3528 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3529 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3530 "Què trieu? "
3531
3532 #: interactive/stdio.pm:144
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "=> Notice, a label changed:\n"
3536 "%s"
3537 msgstr ""
3538 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3539 "%s"
3540
3541 #: interactive/stdio.pm:151
3542 #, c-format
3543 msgid "Re-submit"
3544 msgstr "Torna a enviar"
3545
3546 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3547 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3548 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3549 #: lang.pm:203
3550 #, c-format
3551 msgid "default:LTR"
3552 msgstr "default:LTR"
3553
3554 #: lang.pm:220
3555 #, c-format
3556 msgid "Andorra"
3557 msgstr "Andorra"
3558
3559 #: lang.pm:221 timezone.pm:228
3560 #, c-format
3561 msgid "United Arab Emirates"
3562 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3563
3564 #: lang.pm:222
3565 #, c-format
3566 msgid "Afghanistan"
3567 msgstr "Afganistan"
3568
3569 #: lang.pm:223
3570 #, c-format
3571 msgid "Antigua and Barbuda"
3572 msgstr "Antigua i Barbuda"
3573
3574 #: lang.pm:224
3575 #, c-format
3576 msgid "Anguilla"
3577 msgstr "Anguilla"
3578
3579 #: lang.pm:225
3580 #, c-format
3581 msgid "Albania"
3582 msgstr "Albània"
3583
3584 #: lang.pm:226
3585 #, c-format
3586 msgid "Armenia"
3587 msgstr "Armènia"
3588
3589 #: lang.pm:227
3590 #, c-format
3591 msgid "Netherlands Antilles"
3592 msgstr "Antilles Holandeses"
3593
3594 #: lang.pm:228
3595 #, c-format
3596 msgid "Angola"
3597 msgstr "Angola"
3598
3599 #: lang.pm:229
3600 #, c-format
3601 msgid "Antarctica"
3602 msgstr "Antàrtida"
3603
3604 #: lang.pm:230 timezone.pm:273
3605 #, c-format
3606 msgid "Argentina"
3607 msgstr "Argentina"
3608
3609 #: lang.pm:231
3610 #, c-format
3611 msgid "American Samoa"
3612 msgstr "Samoa Americana"
3613
3614 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
3615 #, c-format
3616 msgid "Austria"
3617 msgstr "Àustria"
3618
3619 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
3620 #, c-format
3621 msgid "Australia"
3622 msgstr "Austràlia"
3623
3624 #: lang.pm:234
3625 #, c-format
3626 msgid "Aruba"
3627 msgstr "Aruba"
3628
3629 #: lang.pm:235
3630 #, c-format
3631 msgid "Azerbaijan"
3632 msgstr "Azerbaitjan"
3633
3634 #: lang.pm:236
3635 #, c-format
3636 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3637 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3638
3639 #: lang.pm:237
3640 #, c-format
3641 msgid "Barbados"
3642 msgstr "Barbados"
3643
3644 #: lang.pm:238 timezone.pm:213
3645 #, c-format
3646 msgid "Bangladesh"
3647 msgstr "Bangladesh"
3648
3649 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
3650 #, c-format
3651 msgid "Belgium"
3652 msgstr "Bèlgica"
3653
3654 #: lang.pm:240
3655 #, c-format
3656 msgid "Burkina Faso"
3657 msgstr "Burkina Faso"
3658
3659 #: lang.pm:241 timezone.pm:234
3660 #, c-format
3661 msgid "Bulgaria"
3662 msgstr "Bulgària"
3663
3664 #: lang.pm:242
3665 #, c-format
3666 msgid "Bahrain"
3667 msgstr "Bahrain"
3668
3669 #: lang.pm:243
3670 #, c-format
3671 msgid "Burundi"
3672 msgstr "Burundi"
3673
3674 #: lang.pm:244
3675 #, c-format
3676 msgid "Benin"
3677 msgstr "Benín"
3678
3679 #: lang.pm:245
3680 #, c-format
3681 msgid "Bermuda"
3682 msgstr "Bermuda"
3683
3684 #: lang.pm:246
3685 #, c-format
3686 msgid "Brunei Darussalam"
3687 msgstr "Brunei"
3688
3689 #: lang.pm:247
3690 #, c-format
3691 msgid "Bolivia"
3692 msgstr "Bolívia"
3693
3694 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
3695 #, c-format
3696 msgid "Brazil"
3697 msgstr "Brasil"
3698
3699 #: lang.pm:249
3700 #, c-format
3701 msgid "Bahamas"
3702 msgstr "Bahames"
3703
3704 #: lang.pm:250
3705 #, c-format
3706 msgid "Bhutan"
3707 msgstr "Bhutan"
3708
3709 #: lang.pm:251
3710 #, c-format
3711 msgid "Bouvet Island"
3712 msgstr "Illa Bouvet"
3713
3714 #: lang.pm:252
3715 #, c-format
3716 msgid "Botswana"
3717 msgstr "Botswana"
3718
3719 #: lang.pm:253 timezone.pm:232
3720 #, c-format
3721 msgid "Belarus"
3722 msgstr "Bielorrússia"
3723
3724 #: lang.pm:254
3725 #, c-format
3726 msgid "Belize"
3727 msgstr "Belize"
3728
3729 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
3730 #, c-format
3731 msgid "Canada"
3732 msgstr "Canadà"
3733
3734 #: lang.pm:256
3735 #, c-format
3736 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3737 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3738
3739 #: lang.pm:257
3740 #, c-format
3741 msgid "Congo (Kinshasa)"
3742 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3743
3744 #: lang.pm:258
3745 #, c-format
3746 msgid "Central African Republic"
3747 msgstr "República Centrefricana"
3748
3749 #: lang.pm:259
3750 #, c-format
3751 msgid "Congo (Brazzaville)"
3752 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3753
3754 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
3755 #, c-format
3756 msgid "Switzerland"
3757 msgstr "Suïssa"
3758
3759 #: lang.pm:261
3760 #, c-format
3761 msgid "Cote d'Ivoire"
3762 msgstr "Costa d'Ivori"
3763
3764 #: lang.pm:262
3765 #, c-format
3766 msgid "Cook Islands"
3767 msgstr "Illes Cook"
3768
3769 #: lang.pm:263 timezone.pm:275
3770 #, c-format
3771 msgid "Chile"
3772 msgstr "Xile"
3773
3774 #: lang.pm:264
3775 #, c-format
3776 msgid "Cameroon"
3777 msgstr "Camerun"
3778
3779 #: lang.pm:265 timezone.pm:214
3780 #, c-format
3781 msgid "China"
3782 msgstr "Xina"
3783
3784 #: lang.pm:266
3785 #, c-format
3786 msgid "Colombia"
3787 msgstr "Colòmbia"
3788
3789 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3790 #, c-format
3791 msgid "Costa Rica"
3792 msgstr "Costa Rica"
3793
3794 #: lang.pm:268
3795 #, c-format
3796 msgid "Serbia & Montenegro"
3797 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3798
3799 #: lang.pm:269
3800 #, c-format
3801 msgid "Cuba"
3802 msgstr "Cuba"
3803
3804 #: lang.pm:270
3805 #, c-format
3806 msgid "Cape Verde"
3807 msgstr "Cap Verd"
3808
3809 #: lang.pm:271
3810 #, c-format
3811 msgid "Christmas Island"
3812 msgstr "Illa Christmas"
3813
3814 #: lang.pm:272
3815 #, c-format
3816 msgid "Cyprus"
3817 msgstr "Xipre"
3818
3819 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
3820 #, c-format
3821 msgid "Czech Republic"
3822 msgstr "República Txeca"
3823
3824 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
3825 #, c-format
3826 msgid "Germany"
3827 msgstr "Alemanya"
3828
3829 #: lang.pm:275
3830 #, c-format
3831 msgid "Djibouti"
3832 msgstr "Djibouti"
3833
3834 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
3835 #, c-format
3836 msgid "Denmark"
3837 msgstr "Dinamarca"
3838
3839 #: lang.pm:277
3840 #, c-format
3841 msgid "Dominica"
3842 msgstr "Dominica"
3843
3844 #: lang.pm:278
3845 #, c-format
3846 msgid "Dominican Republic"
3847 msgstr "República Dominicana"
3848
3849 #: lang.pm:279
3850 #, c-format
3851 msgid "Algeria"
3852 msgstr "Algèria"
3853
3854 #: lang.pm:280
3855 #, c-format
3856 msgid "Ecuador"
3857 msgstr "Equador"
3858
3859 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
3860 #, c-format
3861 msgid "Estonia"
3862 msgstr "Estònia"
3863
3864 #: lang.pm:282
3865 #, c-format
3866 msgid "Egypt"
3867 msgstr "Egipte"
3868
3869 #: lang.pm:283
3870 #, c-format
3871 msgid "Western Sahara"
3872 msgstr "Sàhara Occidental"
3873
3874 #: lang.pm:284
3875 #, c-format
3876 msgid "Eritrea"
3877 msgstr "Eritrea"
3878
3879 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
3880 #, c-format
3881 msgid "Spain"
3882 msgstr "Espanya"
3883
3884 #: lang.pm:286
3885 #, c-format
3886 msgid "Ethiopia"
3887 msgstr "Etiòpia"
3888
3889 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
3890 #, c-format
3891 msgid "Finland"
3892 msgstr "Finlàndia"
3893
3894 #: lang.pm:288
3895 #, c-format
3896 msgid "Fiji"
3897 msgstr "Fiji"
3898
3899 #: lang.pm:289
3900 #, c-format
3901 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3902 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3903
3904 #: lang.pm:290
3905 #, c-format
3906 msgid "Micronesia"
3907 msgstr "Micronèsia"
3908
3909 #: lang.pm:291
3910 #, c-format
3911 msgid "Faroe Islands"
3912 msgstr "Illes Fèroe"
3913
3914 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
3915 #, c-format
3916 msgid "France"
3917 msgstr "França"
3918
3919 #: lang.pm:293
3920 #, c-format
3921 msgid "Gabon"
3922 msgstr "Gabon"
3923
3924 #: lang.pm:294 timezone.pm:259
3925 #, c-format
3926 msgid "United Kingdom"
3927 msgstr "Regne Unit"
3928
3929 #: lang.pm:295
3930 #, c-format
3931 msgid "Grenada"
3932 msgstr "Grenada"
3933
3934 #: lang.pm:296
3935 #, c-format
3936 msgid "Georgia"
3937 msgstr "Geòrgia"
3938
3939 #: lang.pm:297
3940 #, c-format
3941 msgid "French Guiana"
3942 msgstr "Guaiana Francesa"
3943
3944 #: lang.pm:298
3945 #, c-format
3946 msgid "Ghana"
3947 msgstr "Ghana"
3948
3949 #: lang.pm:299
3950 #, c-format
3951 msgid "Gibraltar"
3952 msgstr "Gibraltar"
3953
3954 #: lang.pm:300
3955 #, c-format
3956 msgid "Greenland"
3957 msgstr "Groenlàndia"
3958
3959 #: lang.pm:301
3960 #, c-format
3961 msgid "Gambia"
3962 msgstr "Gàmbia"
3963
3964 #: lang.pm:302
3965 #, c-format
3966 msgid "Guinea"
3967 msgstr "Guinea"
3968
3969 #: lang.pm:303
3970 #, c-format
3971 msgid "Guadeloupe"
3972 msgstr "Guadalupe"
3973
3974 #: lang.pm:304
3975 #, c-format
3976 msgid "Equatorial Guinea"
3977 msgstr "Guinea Equatorial"
3978
3979 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
3980 #, c-format
3981 msgid "Greece"
3982 msgstr "Grècia"
3983
3984 #: lang.pm:306
3985 #, c-format
3986 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3987 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
3988
3989 #: lang.pm:307 timezone.pm:264
3990 #, c-format
3991 msgid "Guatemala"
3992 msgstr "Guatemala"
3993
3994 #: lang.pm:308
3995 #, c-format
3996 msgid "Guam"
3997 msgstr "Guam"
3998
3999 #: lang.pm:309
4000 #, c-format
4001 msgid "Guinea-Bissau"
4002 msgstr "Guinea Bissau"
4003
4004 #: lang.pm:310
4005 #, c-format
4006 msgid "Guyana"
4007 msgstr "Guyana"
4008
4009 #: lang.pm:311
4010 #, c-format
4011 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4012 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4013
4014 #: lang.pm:312
4015 #, c-format
4016 msgid "Heard and McDonald Islands"
4017 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4018
4019 #: lang.pm:313
4020 #, c-format
4021 msgid "Honduras"
4022 msgstr "Hondures"
4023
4024 #: lang.pm:314
4025 #, c-format
4026 msgid "Croatia"
4027 msgstr "Croàcia"
4028
4029 #: lang.pm:315
4030 #, c-format
4031 msgid "Haiti"
4032 msgstr "Haití"
4033
4034 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
4035 #, c-format
4036 msgid "Hungary"
4037 msgstr "Hongria"
4038
4039 #: lang.pm:317 timezone.pm:217
4040 #, c-format
4041 msgid "Indonesia"
4042 msgstr "Indonèsia"
4043
4044 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
4045 #, c-format
4046 msgid "Ireland"
4047 msgstr "Irlanda"
4048
4049 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
4050 #, c-format
4051 msgid "Israel"
4052 msgstr "Israel"
4053
4054 #: lang.pm:320 timezone.pm:216
4055 #, c-format
4056 msgid "India"
4057 msgstr "Índia"
4058
4059 #: lang.pm:321
4060 #, c-format
4061 msgid "British Indian Ocean Territory"
4062 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4063
4064 #: lang.pm:322
4065 #, c-format
4066 msgid "Iraq"
4067 msgstr "Iraq"
4068
4069 #: lang.pm:323 timezone.pm:218
4070 #, c-format
4071 msgid "Iran"
4072 msgstr "Iran"
4073
4074 #: lang.pm:324
4075 #, c-format
4076 msgid "Iceland"
4077 msgstr "Islàndia"
4078
4079 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
4080 #, c-format
4081 msgid "Italy"
4082 msgstr "Itàlia"
4083
4084 #: lang.pm:326
4085 #, c-format
4086 msgid "Jamaica"
4087 msgstr "Jamaica"
4088
4089 #: lang.pm:327
4090 #, c-format
4091 msgid "Jordan"
4092 msgstr "Jordània"
4093
4094 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
4095 #, c-format
4096 msgid "Japan"
4097 msgstr "Japó"
4098
4099 #: lang.pm:329
4100 #, c-format
4101 msgid "Kenya"
4102 msgstr "Kenya"
4103
4104 #: lang.pm:330
4105 #, c-format
4106 msgid "Kyrgyzstan"
4107 msgstr "Kirguizistan"
4108
4109 #: lang.pm:331
4110 #, c-format
4111 msgid "Cambodia"
4112 msgstr "Cambodja"
4113
4114 #: lang.pm:332
4115 #, c-format
4116 msgid "Kiribati"
4117 msgstr "Kiribati"
4118
4119 #: lang.pm:333
4120 #, c-format
4121 msgid "Comoros"
4122 msgstr "Comores"
4123
4124 #: lang.pm:334
4125 #, c-format
4126 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4127 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4128
4129 #: lang.pm:335
4130 #, c-format
4131 msgid "Korea (North)"
4132 msgstr "Corea (Nord)"
4133
4134 #: lang.pm:336 timezone.pm:221
4135 #, c-format
4136 msgid "Korea"
4137 msgstr "Corea"
4138
4139 #: lang.pm:337
4140 #, c-format
4141 msgid "Kuwait"
4142 msgstr "Kuwait"
4143
4144 #: lang.pm:338
4145 #, c-format
4146 msgid "Cayman Islands"
4147 msgstr "Illes Caiman"
4148
4149 #: lang.pm:339
4150 #, c-format
4151 msgid "Kazakhstan"
4152 msgstr "Kazakhstan"
4153
4154 #: lang.pm:340
4155 #, c-format
4156 msgid "Laos"
4157 msgstr "Laos"
4158
4159 #: lang.pm:341
4160 #, c-format
4161 msgid "Lebanon"
4162 msgstr "Líban"
4163
4164 #: lang.pm:342
4165 #, c-format
4166 msgid "Saint Lucia"
4167 msgstr "Saint Lucia"
4168
4169 #: lang.pm:343
4170 #, c-format
4171 msgid "Liechtenstein"
4172 msgstr "Liechtenstein"
4173
4174 #: lang.pm:344
4175 #, c-format
4176 msgid "Sri Lanka"
4177 msgstr "Sri Lanka"
4178
4179 #: lang.pm:345
4180 #, c-format
4181 msgid "Liberia"
4182 msgstr "Libèria"
4183
4184 #: lang.pm:346
4185 #, c-format
4186 msgid "Lesotho"
4187 msgstr "Lesotho"
4188
4189 #: lang.pm:347 timezone.pm:245
4190 #, c-format
4191 msgid "Lithuania"
4192 msgstr "Lituània"
4193
4194 #: lang.pm:348 timezone.pm:246
4195 #, c-format
4196 msgid "Luxembourg"
4197 msgstr "Luxemburg"
4198
4199 #: lang.pm:349
4200 #, c-format
4201 msgid "Latvia"
4202 msgstr "Letònia"
4203
4204 #: lang.pm:350
4205 #, c-format
4206 msgid "Libya"
4207 msgstr "Líbia"
4208
4209 #: lang.pm:351
4210 #, c-format
4211 msgid "Morocco"
4212 msgstr "Marroc"
4213
4214 #: lang.pm:352
4215 #, c-format
4216 msgid "Monaco"
4217 msgstr "Mònaco"
4218
4219 #: lang.pm:353
4220 #, c-format
4221 msgid "Moldova"
4222 msgstr "Moldàvia"
4223
4224 #: lang.pm:354
4225 #, c-format
4226 msgid "Madagascar"
4227 msgstr "Madagascar"
4228
4229 #: lang.pm:355
4230 #, c-format
4231 msgid "Marshall Islands"
4232 msgstr "Illes Marshall"
4233
4234 #: lang.pm:356
4235 #, c-format
4236 msgid "Macedonia"
4237 msgstr "Macedònia"
4238
4239 #: lang.pm:357
4240 #, c-format
4241 msgid "Mali"
4242 msgstr "Mali"
4243
4244 #: lang.pm:358
4245 #, c-format
4246 msgid "Myanmar"
4247 msgstr "Myanmar"
4248
4249 #: lang.pm:359
4250 #, c-format
4251 msgid "Mongolia"
4252 msgstr "Mongòlia"
4253
4254 #: lang.pm:360
4255 #, c-format
4256 msgid "Northern Mariana Islands"
4257 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4258
4259 #: lang.pm:361
4260 #, c-format
4261 msgid "Martinique"
4262 msgstr "Martinica"
4263
4264 #: lang.pm:362
4265 #, c-format
4266 msgid "Mauritania"
4267 msgstr "Mauritània"
4268
4269 #: lang.pm:363
4270 #, c-format
4271 msgid "Montserrat"
4272 msgstr "Montserrat"
4273
4274 #: lang.pm:364
4275 #, c-format
4276 msgid "Malta"
4277 msgstr "Malta"
4278
4279 #: lang.pm:365
4280 #, c-format
4281 msgid "Mauritius"
4282 msgstr "Maurici"
4283
4284 #: lang.pm:366
4285 #, c-format
4286 msgid "Maldives"
4287 msgstr "Maldives"
4288
4289 #: lang.pm:367
4290 #, c-format
4291 msgid "Malawi"
4292 msgstr "Malawi"
4293
4294 #: lang.pm:368 timezone.pm:265
4295 #, c-format
4296 msgid "Mexico"
4297 msgstr "Mèxic"
4298
4299 #: lang.pm:369 timezone.pm:222
4300 #, c-format
4301 msgid "Malaysia"
4302 msgstr "Malàisia"
4303
4304 #: lang.pm:370
4305 #, c-format
4306 msgid "Mozambique"
4307 msgstr "Moçambic"
4308
4309 #: lang.pm:371
4310 #, c-format
4311 msgid "Namibia"
4312 msgstr "Namíbia"
4313
4314 #: lang.pm:372
4315 #, c-format
4316 msgid "New Caledonia"
4317 msgstr "Nova Caledònia"
4318
4319 #: lang.pm:373
4320 #, c-format
4321 msgid "Niger"
4322 msgstr "Níger"
4323
4324 #: lang.pm:374
4325 #, c-format
4326 msgid "Norfolk Island"
4327 msgstr "Illa Norfolk"
4328
4329 #: lang.pm:375
4330 #, c-format
4331 msgid "Nigeria"
4332 msgstr "Nigèria"
4333
4334 #: lang.pm:376
4335 #, c-format
4336 msgid "Nicaragua"
4337 msgstr "Nicaragua"
4338
4339 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
4340 #, c-format
4341 msgid "Netherlands"
4342 msgstr "Països Baixos"
4343
4344 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
4345 #, c-format
4346 msgid "Norway"
4347 msgstr "Noruega"
4348
4349 #: lang.pm:379
4350 #, c-format
4351 msgid "Nepal"
4352 msgstr "Nepal"
4353
4354 #: lang.pm:380
4355 #, c-format
4356 msgid "Nauru"
4357 msgstr "Nauru"
4358
4359 #: lang.pm:381
4360 #, c-format
4361 msgid "Niue"
4362 msgstr "Niue"
4363
4364 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
4365 #, c-format
4366 msgid "New Zealand"
4367 msgstr "Nova Zelanda"
4368
4369 #: lang.pm:383
4370 #, c-format
4371 msgid "Oman"
4372 msgstr "Oman"
4373
4374 #: lang.pm:384
4375 #, c-format
4376 msgid "Panama"
4377 msgstr "Panamà"
4378
4379 #: lang.pm:385
4380 #, c-format
4381 msgid "Peru"
4382 msgstr "Perú"
4383
4384 #: lang.pm:386
4385 #, c-format
4386 msgid "French Polynesia"
4387 msgstr "Polinèsia francesa"
4388
4389 #: lang.pm:387
4390 #, c-format
4391 msgid "Papua New Guinea"
4392 msgstr "Papua Nova Guinea"
4393
4394 #: lang.pm:388 timezone.pm:223
4395 #, c-format
4396 msgid "Philippines"
4397 msgstr "Filipines"
4398
4399 #: lang.pm:389
4400 #, c-format
4401 msgid "Pakistan"
4402 msgstr "Pakistan"
4403
4404 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
4405 #, c-format
4406 msgid "Poland"
4407 msgstr "Polònia"
4408
4409 #: lang.pm:391
4410 #, c-format
4411 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4412 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4413
4414 #: lang.pm:392
4415 #, c-format
4416 msgid "Pitcairn"
4417 msgstr "Pitcairn"
4418
4419 #: lang.pm:393
4420 #, c-format
4421 msgid "Puerto Rico"
4422 msgstr "Puerto Rico"
4423
4424 #: lang.pm:394
4425 #, c-format
4426 msgid "Palestine"
4427 msgstr "Palestina"
4428
4429 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
4430 #, c-format
4431 msgid "Portugal"
4432 msgstr "Portugal"
4433
4434 #: lang.pm:396
4435 #, c-format
4436 msgid "Paraguay"
4437 msgstr "Paraguai"
4438
4439 #: lang.pm:397
4440 #, c-format
4441 msgid "Palau"
4442 msgstr "Palau"
4443
4444 #: lang.pm:398
4445 #, c-format
4446 msgid "Qatar"
4447 msgstr "Qatar"
4448
4449 #: lang.pm:399
4450 #, c-format
4451 msgid "Reunion"
4452 msgstr "Reunion"
4453
4454 #: lang.pm:400 timezone.pm:251
4455 #, c-format
4456 msgid "Romania"
4457 msgstr "Romania"
4458
4459 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4460 #, c-format
4461 msgid "Russia"
4462 msgstr "Rússia"
4463
4464 #: lang.pm:402
4465 #, c-format
4466 msgid "Rwanda"
4467 msgstr "Rwanda"
4468
4469 #: lang.pm:403
4470 #, c-format
4471 msgid "Saudi Arabia"
4472 msgstr "Aràbia Saudita"
4473
4474 #: lang.pm:404
4475 #, c-format
4476 msgid "Solomon Islands"
4477 msgstr "Illes Salomó"
4478
4479 #: lang.pm:405
4480 #, c-format
4481 msgid "Seychelles"
4482 msgstr "Seychelles"
4483
4484 #: lang.pm:406
4485 #, c-format
4486 msgid "Sudan"
4487 msgstr "Sudan"
4488
4489 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
4490 #, c-format
4491 msgid "Sweden"
4492 msgstr "Suècia"
4493
4494 #: lang.pm:408 timezone.pm:224
4495 #, c-format
4496 msgid "Singapore"
4497 msgstr "Singapur"
4498
4499 #: lang.pm:409
4500 #, c-format
4501 msgid "Saint Helena"
4502 msgstr "Saint Helena"
4503
4504 #: lang.pm:410 timezone.pm:254
4505 #, c-format
4506 msgid "Slovenia"
4507 msgstr "Eslovènia"
4508
4509 #: lang.pm:411
4510 #, c-format
4511 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4512 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4513
4514 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
4515 #, c-format
4516 msgid "Slovakia"
4517 msgstr "Eslovàquia"
4518
4519 #: lang.pm:413
4520 #, c-format
4521 msgid "Sierra Leone"
4522 msgstr "Sierra Leone"
4523
4524 #: lang.pm:414
4525 #, c-format
4526 msgid "San Marino"
4527 msgstr "San Marino"
4528
4529 #: lang.pm:415
4530 #, c-format
4531 msgid "Senegal"
4532 msgstr "Senegal"
4533
4534 #: lang.pm:416
4535 #, c-format
4536 msgid "Somalia"
4537 msgstr "Somàlia"
4538
4539 #: lang.pm:417
4540 #, c-format
4541 msgid "Suriname"
4542 msgstr "Surinam"
4543
4544 #: lang.pm:418
4545 #, c-format
4546 msgid "Sao Tome and Principe"
4547 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4548
4549 #: lang.pm:419
4550 #, c-format
4551 msgid "El Salvador"
4552 msgstr "El Salvador"
4553
4554 #: lang.pm:420
4555 #, c-format
4556 msgid "Syria"
4557 msgstr "Síria"
4558
4559 #: lang.pm:421
4560 #, c-format
4561 msgid "Swaziland"
4562 msgstr "Swazilàndia"
4563
4564 #: lang.pm:422
4565 #, c-format
4566 msgid "Turks and Caicos Islands"
4567 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4568
4569 #: lang.pm:423
4570 #, c-format
4571 msgid "Chad"
4572 msgstr "Txad"
4573
4574 #: lang.pm:424
4575 #, c-format
4576 msgid "French Southern Territories"
4577 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4578
4579 #: lang.pm:425
4580 #, c-format
4581 msgid "Togo"
4582 msgstr "Togo"
4583
4584 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
4585 #, c-format
4586 msgid "Thailand"
4587 msgstr "Tailàndia"
4588
4589 #: lang.pm:427
4590 #, c-format
4591 msgid "Tajikistan"
4592 msgstr "Tadjikistan"
4593
4594 #: lang.pm:428
4595 #, c-format
4596 msgid "Tokelau"
4597 msgstr "Tokelau"
4598
4599 #: lang.pm:429
4600 #, c-format
4601 msgid "East Timor"
4602 msgstr "Timor Oriental"
4603
4604 #: lang.pm:430
4605 #, c-format
4606 msgid "Turkmenistan"
4607 msgstr "Turkmenistan"
4608
4609 #: lang.pm:431
4610 #, c-format
4611 msgid "Tunisia"
4612 msgstr "Tunísia"
4613
4614 #: lang.pm:432
4615 #, c-format
4616 msgid "Tonga"
4617 msgstr "Tonga"
4618
4619 #: lang.pm:433 timezone.pm:227
4620 #, c-format
4621 msgid "Turkey"
4622 msgstr "Turquia"
4623
4624 #: lang.pm:434
4625 #, c-format
4626 msgid "Trinidad and Tobago"
4627 msgstr "Trinitat i Tobago"
4628
4629 #: lang.pm:435
4630 #, c-format
4631 msgid "Tuvalu"
4632 msgstr "Tuvalu"
4633
4634 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
4635 #, c-format
4636 msgid "Taiwan"
4637 msgstr "Taiwan"
4638
4639 #: lang.pm:437 timezone.pm:210
4640 #, c-format
4641 msgid "Tanzania"
4642 msgstr "Tanzània"
4643
4644 #: lang.pm:438 timezone.pm:258
4645 #, c-format
4646 msgid "Ukraine"
4647 msgstr "Ucraïna"
4648
4649 #: lang.pm:439
4650 #, c-format
4651 msgid "Uganda"
4652 msgstr "Uganda"
4653
4654 #: lang.pm:440
4655 #, c-format
4656 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4657 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4658
4659 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
4660 #, c-format
4661 msgid "United States"
4662 msgstr "Estats Units"
4663
4664 #: lang.pm:442
4665 #, c-format
4666 msgid "Uruguay"
4667 msgstr "Uruguai"
4668
4669 #: lang.pm:443
4670 #, c-format
4671 msgid "Uzbekistan"
4672 msgstr "Uzbekistan"
4673
4674 #: lang.pm:444
4675 #, c-format
4676 msgid "Vatican"
4677 msgstr "Vaticà"
4678
4679 #: lang.pm:445
4680 #, c-format
4681 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4682 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4683
4684 #: lang.pm:446
4685 #, c-format
4686 msgid "Venezuela"
4687 msgstr "Veneçuela"
4688
4689 #: lang.pm:447
4690 #, c-format
4691 msgid "Virgin Islands (British)"
4692 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4693
4694 #: lang.pm:448
4695 #, c-format
4696 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4697 msgstr "Illes Verge Americanes"
4698
4699 #: lang.pm:449
4700 #, c-format
4701 msgid "Vietnam"
4702 msgstr "Vietnam"
4703
4704 #: lang.pm:450
4705 #, c-format
4706 msgid "Vanuatu"
4707 msgstr "Vanuatu"
4708
4709 #: lang.pm:451
4710 #, c-format
4711 msgid "Wallis and Futuna"
4712 msgstr "Wallis i Futuna"
4713
4714 #: lang.pm:452
4715 #, c-format
4716 msgid "Samoa"
4717 msgstr "Samoa"
4718
4719 #: lang.pm:453
4720 #, c-format
4721 msgid "Yemen"
4722 msgstr "Iemen"
4723
4724 #: lang.pm:454
4725 #, c-format
4726 msgid "Mayotte"
4727 msgstr "Mayotte"
4728
4729 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
4730 #, c-format
4731 msgid "South Africa"
4732 msgstr "Sud-àfrica"
4733
4734 #: lang.pm:456
4735 #, c-format
4736 msgid "Zambia"
4737 msgstr "Zàmbia"
4738
4739 #: lang.pm:457
4740 #, c-format
4741 msgid "Zimbabwe"
4742 msgstr "Zimbabwe"
4743
4744 #: lang.pm:1191
4745 #, c-format
4746 msgid "Welcome to %s"
4747 msgstr "Benvingut a %s"
4748
4749 #: lvm.pm:92
4750 #, c-format
4751 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: lvm.pm:149
4755 #, c-format
4756 msgid "Physical volume %s is still in use"
4757 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4758
4759 #: lvm.pm:159
4760 #, c-format
4761 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4762 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4763
4764 #: lvm.pm:202
4765 #, c-format
4766 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4770 #: messages.pm:12
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Introduction\n"
4774 "\n"
4775 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4776 "distribution \n"
4777 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4778 "include, but are not \n"
4779 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4780 "to the operating \n"
4781 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "
4782 "applications \n"
4783 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: messages.pm:21
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "1. License Agreement\n"
4790 "\n"
4791 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4792 "between you and \n"
4793 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4794 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4795 "manner, you explicitly \n"
4796 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4797 "License. \n"
4798 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4799 "install, duplicate or use \n"
4800 "the Software Products. \n"
4801 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4802 "which does not comply \n"
4803 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4804 "your rights under this \n"
4805 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4806 "copies of the \n"
4807 "Software Products."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: messages.pm:35
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "2. Limited Warranty\n"
4814 "\n"
4815 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4816 "with no warranty, to the \n"
4817 "extent permitted by law.\n"
4818 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4819 "to the extent \n"
4820 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4821 "damages whatsoever \n"
4822 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4823 "business, financial \n"
4824 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4825 "consequential loss) \n"
4826 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4827 "Mageia or its \n"
4828 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4829 "such damages.\n"
4830 "\n"
4831 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4832 "COUNTRIES\n"
4833 "\n"
4834 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4835 "or\n"
4836 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4837 "incidental, direct or indirect \n"
4838 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4839 "business, interruption of \n"
4840 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4841 "judgment, or any \n"
4842 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4843 "components or \n"
4844 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
4845 "which are \n"
4846 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4847 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4848 "cryptography components \n"
4849 "included in the Software Products.\n"
4850 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4851 "or liability for \n"
4852 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4853 "you."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: messages.pm:61
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4860 "\n"
4861 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4862 "entities.\n"
4863 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4864 "the components which \n"
4865 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4866 "agreement for each component \n"
4867 "before using any component. Any question on a component license should be "
4868 "addressed to the component \n"
4869 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4870 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4871 "Documentation written \n"
4872 "by Mageia is governed by \"%s\" License."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: messages.pm:72
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "4. Intellectual Property Rights\n"
4879 "\n"
4880 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4881 "respective authors and are \n"
4882 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4883 "programs.\n"
4884 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4885 "adapt the Software \n"
4886 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4887 "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: messages.pm:81
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "5. Governing Laws \n"
4894 "\n"
4895 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4896 "court judgment, this \n"
4897 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4898 "applicable sections of the \n"
4899 "agreement.\n"
4900 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4901 "France.\n"
4902 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4903 "court. As a last \n"
4904 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4905 "Paris - France.\n"
4906 "For any question on this document, please contact Mageia."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: messages.pm:94
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4913 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4914 "the\n"
4915 "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
4916 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4917 "patent\n"
4918 "may be applicable to you, check your local laws."
4919 msgstr ""
4920 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
4921 "dels programes\n"
4922 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
4923 "els\n"
4924 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
4925 "usats (consulteu\n"
4926 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
4927 "patent és aplicable\n"
4928 "consulteu les lleis locals."
4929
4930 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4931 #: messages.pm:103
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "Congratulations, installation is complete.\n"
4935 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4936 "\n"
4937 "\n"
4938 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4939 "consult the Errata available from:\n"
4940 "\n"
4941 "\n"
4942 "%s\n"
4943 "\n"
4944 "\n"
4945 "Information on configuring your system is available in the post\n"
4946 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4947 msgstr ""
4948 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
4949 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
4950 "\n"
4951 "\n"
4952 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
4953 "Mageia a la fe d'errates que hi ha a \n"
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "%s\n"
4957 "\n"
4958 "\n"
4959 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
4960 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
4961 "Mageia."
4962
4963 #: modules/interactive.pm:19
4964 #, c-format
4965 msgid "This driver has no configuration parameter!"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/interactive.pm:22
4969 #, c-format
4970 msgid "Module configuration"
4971 msgstr "Configuració dels mòduls"
4972
4973 #: modules/interactive.pm:22
4974 #, c-format
4975 msgid "You can configure each parameter of the module here."
4976 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
4977
4978 #: modules/interactive.pm:64
4979 #, c-format
4980 msgid "Found %s interfaces"
4981 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
4982
4983 #: modules/interactive.pm:65
4984 #, c-format
4985 msgid "Do you have another one?"
4986 msgstr "En teniu una altra?"
4987
4988 #: modules/interactive.pm:66
4989 #, c-format
4990 msgid "Do you have any %s interfaces?"
4991 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
4992
4993 #: modules/interactive.pm:72
4994 #, c-format
4995 msgid "See hardware info"
4996 msgstr "Mira la informació del maquinari"
4997
4998 #: modules/interactive.pm:83
4999 #, c-format
5000 msgid "Installing driver for USB controller"
5001 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5002
5003 #: modules/interactive.pm:84
5004 #, c-format
5005 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5006 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5007
5008 #: modules/interactive.pm:85
5009 #, c-format
5010 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5011 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5012
5013 #: modules/interactive.pm:86
5014 #, c-format
5015 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5016 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5017
5018 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5019 #. -PO: the second is the vendor+model name
5020 #: modules/interactive.pm:97
5021 #, c-format
5022 msgid "Installing driver for %s card %s"
5023 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5024
5025 #: modules/interactive.pm:100
5026 #, c-format
5027 msgid "Configuring Hardware"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/interactive.pm:111
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "You may now provide options to module %s.\n"
5034 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5035 msgstr ""
5036 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5037 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5038
5039 #: modules/interactive.pm:117
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "You may now provide options to module %s.\n"
5043 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5044 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5045 msgstr ""
5046 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5047 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5048 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5049
5050 #: modules/interactive.pm:119
5051 #, c-format
5052 msgid "Module options:"
5053 msgstr "Opcions del mòdul:"
5054
5055 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5056 #: modules/interactive.pm:132
5057 #, c-format
5058 msgid "Which %s driver should I try?"
5059 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5060
5061 #: modules/interactive.pm:141
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5065 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5066 "specify\n"
5067 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5068 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5069 "should\n"
5070 "not cause any damage."
5071 msgstr ""
5072 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5073 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5074 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5075 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5076 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5077
5078 #: modules/interactive.pm:145
5079 #, c-format
5080 msgid "Autoprobe"
5081 msgstr "Exploració automàtica"
5082
5083 #: modules/interactive.pm:145
5084 #, c-format
5085 msgid "Specify options"
5086 msgstr "Especifica les opcions"
5087
5088 #: modules/interactive.pm:157
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Loading module %s failed.\n"
5092 "Do you want to try again with other parameters?"
5093 msgstr ""
5094 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5095 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5096
5097 #: mygtk2.pm:1540 mygtk2.pm:1541
5098 #, c-format
5099 msgid "Password is trivial to guess"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: mygtk2.pm:1542
5103 #, c-format
5104 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
5108 #, c-format
5109 msgid "Password seems secure"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: partition_table.pm:428
5113 #, c-format
5114 msgid "mount failed: "
5115 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5116
5117 #: partition_table.pm:540
5118 #, c-format
5119 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5120 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5121
5122 #: partition_table.pm:558
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5126 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5127 "to the extended partitions."
5128 msgstr ""
5129 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5130 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5131 "contigu a les particions ampliades"
5132
5133 #: partition_table/raw.pm:288
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5137 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5138 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5139 "data."
5140 msgstr ""
5141 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5142 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5143 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5144 "aleatòries i malmeses."
5145
5146 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5147 #, c-format
5148 msgid "Unused packages removal"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: pkgs.pm:252
5152 #, c-format
5153 msgid "Finding unused hardware packages..."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: pkgs.pm:255
5157 #, c-format
5158 msgid "Finding unused localization packages..."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: pkgs.pm:269
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5165 "configuration."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: pkgs.pm:270
5169 #, c-format
5170 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5174 #, c-format
5175 msgid "Unused hardware support"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5179 #, c-format
5180 msgid "Unused localization"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: raid.pm:43
5184 #, c-format
5185 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5186 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5187
5188 #: raid.pm:166
5189 #, c-format
5190 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5191 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5192
5193 #: scanner.pm:96
5194 #, c-format
5195 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5196 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5197
5198 #: scanner.pm:107
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5201 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5202
5203 #: scanner.pm:114
5204 #, c-format
5205 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5206 msgstr ""
5207 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5208
5209 #: scanner.pm:121
5210 #, c-format
5211 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5212 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5213
5214 #: scanner.pm:200
5215 #, c-format
5216 msgid "Scannerdrake"
5217 msgstr "Scannerdrake"
5218
5219 #: scanner.pm:201
5220 #, c-format
5221 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5222 msgstr ""
5223 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5224 "escàner(s)."
5225
5226 #: scanner.pm:202
5227 #, c-format
5228 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5229 msgstr ""
5230 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5231 "privilegiats."
5232
5233 #: security/help.pm:11
5234 #, c-format
5235 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: security/help.pm:13
5239 #, c-format
5240 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: security/help.pm:15
5244 #, c-format
5245 msgid "Accept icmp echo."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: security/help.pm:17
5249 #, c-format
5250 msgid "Allow autologin."
5251 msgstr ""
5252
5253 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5254 #: security/help.pm:21
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5258 "\n"
5259 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5260 "\n"
5261 "Else only /etc/issue is allowed."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: security/help.pm:27
5265 #, c-format
5266 msgid "Allow reboot by the console user."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: security/help.pm:29
5270 #, c-format
5271 msgid "Allow remote root login."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: security/help.pm:31
5275 #, c-format
5276 msgid "Allow direct root login."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: security/help.pm:33
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: security/help.pm:35
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Allow to export display when\n"
5289 "passing from the root account to the other users.\n"
5290 "\n"
5291 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: security/help.pm:40
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Allow X connections:\n"
5298 "\n"
5299 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5300 "\n"
5301 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5302 "\n"
5303 "- \"None\" (no connection)."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: security/help.pm:48
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5310 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5311 msgstr ""
5312 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5313 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5314
5315 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5316 #: security/help.pm:53
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Authorize:\n"
5320 "\n"
5321 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5322 "set to \"ALL\",\n"
5323 "\n"
5324 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5325 "\n"
5326 "- none if set to \"None\".\n"
5327 "\n"
5328 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5329 "(5))."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: security/help.pm:63
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5336 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5337 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5338 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5339 "\n"
5340 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5341 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5342 "packages."
5343 msgstr ""
5344 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5345 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5346 "msec/server\n"
5347 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5348 "\n"
5349 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5350 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5351
5352 #: security/help.pm:72
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Enable crontab and at for users.\n"
5356 "\n"
5357 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5358 "and crontab(1))."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: security/help.pm:77
5362 #, c-format
5363 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: security/help.pm:79
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5370 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: security/help.pm:80
5374 #, c-format
5375 msgid "Security Alerts:"
5376 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5377
5378 #: security/help.pm:82
5379 #, c-format
5380 msgid "Enable IP spoofing protection."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: security/help.pm:84
5384 #, c-format
5385 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: security/help.pm:86
5389 #, c-format
5390 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: security/help.pm:88
5394 #, c-format
5395 msgid "Enable msec hourly security check."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: security/help.pm:90
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5402 "any user."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: security/help.pm:92
5406 #, c-format
5407 msgid "Use password to authenticate users."
5408 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5409
5410 #: security/help.pm:94
5411 #, c-format
5412 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: security/help.pm:96
5416 #, c-format
5417 msgid "Activate daily security check."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: security/help.pm:98
5421 #, c-format
5422 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: security/help.pm:100
5426 #, c-format
5427 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5428 msgstr ""
5429 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5430 "de contrasenyes."
5431
5432 #: security/help.pm:102
5433 #, c-format
5434 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5435 msgstr ""
5436 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5437 "\"inactive\"."
5438
5439 #: security/help.pm:104
5440 #, c-format
5441 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5442 msgstr ""
5443 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5444 "reutilització de contrasenyes."
5445
5446 #: security/help.pm:106
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5450 "number of capitalized letters."
5451 msgstr ""
5452 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5453 "de lletres en majúscules."
5454
5455 #: security/help.pm:108
5456 #, c-format
5457 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: security/help.pm:109
5461 #, c-format
5462 msgid "if set to yes, check open ports."
5463 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5464
5465 #: security/help.pm:110
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "if set to yes, check for:\n"
5469 "\n"
5470 "- empty passwords,\n"
5471 "\n"
5472 "- no password in /etc/shadow\n"
5473 "\n"
5474 "- for users with the 0 id other than root."
5475 msgstr ""
5476 "si és \"sí\", comprova :\n"
5477 "\n"
5478 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5479 "\n"
5480 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5481 "\n"
5482 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5483
5484 #: security/help.pm:117
5485 #, c-format
5486 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5487 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5488
5489 #: security/help.pm:118
5490 #, c-format
5491 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5492 msgstr ""
5493 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5494
5495 #: security/help.pm:119
5496 #, c-format
5497 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5498 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5499
5500 #: security/help.pm:120
5501 #, c-format
5502 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5503 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5504
5505 #: security/help.pm:121
5506 #, c-format
5507 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5508 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5509
5510 #: security/help.pm:122
5511 #, c-format
5512 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5513 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5514
5515 #: security/help.pm:123
5516 #, c-format
5517 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5518 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5519
5520 #: security/help.pm:124
5521 #, c-format
5522 msgid "if set to yes, report unowned files."
5523 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5524
5525 #: security/help.pm:125
5526 #, c-format
5527 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5528 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5529
5530 #: security/help.pm:126
5531 #, c-format
5532 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5533 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5534
5535 #: security/help.pm:127
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5539 msgstr ""
5540 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5541 "no, envia'l al root."
5542
5543 #: security/help.pm:128
5544 #, c-format
5545 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5546 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5547
5548 #: security/help.pm:129
5549 #, c-format
5550 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5551 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5552
5553 #: security/help.pm:130
5554 #, c-format
5555 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5556 msgstr ""
5557 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5558
5559 #: security/help.pm:131
5560 #, c-format
5561 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5562 msgstr ""
5563 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5564
5565 #: security/help.pm:132
5566 #, c-format
5567 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5568 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5569
5570 #: security/help.pm:134
5571 #, c-format
5572 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5573 msgstr ""
5574 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5575 "-1 indica il·limitada."
5576
5577 #: security/help.pm:136
5578 #, c-format
5579 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5580 msgstr ""
5581 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5582 "indica 'sense temps màxim'."
5583
5584 #: security/help.pm:136
5585 #, c-format
5586 msgid "Timeout unit is second"
5587 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5588
5589 #: security/help.pm:138
5590 #, c-format
5591 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: security/l10n.pm:11
5595 #, c-format
5596 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5597 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5598
5599 #: security/l10n.pm:12
5600 #, c-format
5601 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5602 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5603
5604 #: security/l10n.pm:13
5605 #, c-format
5606 msgid "Accept icmp echo"
5607 msgstr "Accepta echo icmp"
5608
5609 #: security/l10n.pm:15
5610 #, c-format
5611 msgid "/etc/issue* exist"
5612 msgstr "/etc/issue* existeix"
5613
5614 #: security/l10n.pm:16
5615 #, c-format
5616 msgid "Reboot by the console user"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: security/l10n.pm:17
5620 #, c-format
5621 msgid "Allow remote root login"
5622 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5623
5624 #: security/l10n.pm:18
5625 #, c-format
5626 msgid "Direct root login"
5627 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5628
5629 #: security/l10n.pm:19
5630 #, c-format
5631 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5632 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5633
5634 #: security/l10n.pm:20
5635 #, c-format
5636 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: security/l10n.pm:21
5640 #, c-format
5641 msgid "Allow X Window connections"
5642 msgstr "Permet connexions X Windows"
5643
5644 #: security/l10n.pm:22
5645 #, c-format
5646 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5647 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5648
5649 #: security/l10n.pm:23
5650 #, c-format
5651 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5652 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5653
5654 #: security/l10n.pm:24
5655 #, c-format
5656 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5657 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5658
5659 #: security/l10n.pm:25
5660 #, c-format
5661 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5662 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5663
5664 #: security/l10n.pm:26
5665 #, c-format
5666 msgid "Syslog reports to console 12"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: security/l10n.pm:27
5670 #, c-format
5671 msgid "Name resolution spoofing protection"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: security/l10n.pm:28
5675 #, c-format
5676 msgid "Enable IP spoofing protection"
5677 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5678
5679 #: security/l10n.pm:29
5680 #, c-format
5681 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5682 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5683
5684 #: security/l10n.pm:30
5685 #, c-format
5686 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5687 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5688
5689 #: security/l10n.pm:31
5690 #, c-format
5691 msgid "Enable msec hourly security check"
5692 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5693
5694 #: security/l10n.pm:32
5695 #, c-format
5696 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: security/l10n.pm:33
5700 #, c-format
5701 msgid "Use password to authenticate users"
5702 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5703
5704 #: security/l10n.pm:34
5705 #, c-format
5706 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5707 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5708
5709 #: security/l10n.pm:35
5710 #, c-format
5711 msgid "Daily security check"
5712 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5713
5714 #: security/l10n.pm:36
5715 #, c-format
5716 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5717 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5718
5719 #: security/l10n.pm:37
5720 #, c-format
5721 msgid "No password aging for"
5722 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5723
5724 #: security/l10n.pm:38
5725 #, c-format
5726 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: security/l10n.pm:39
5730 #, c-format
5731 msgid "Password history length"
5732 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5733
5734 #: security/l10n.pm:40
5735 #, c-format
5736 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5737 msgstr ""
5738 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5739 "majúscules"
5740
5741 #: security/l10n.pm:41
5742 #, c-format
5743 msgid "Root umask"
5744 msgstr "Umask de root"
5745
5746 #: security/l10n.pm:42
5747 #, c-format
5748 msgid "Shell history size"
5749 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5750
5751 #: security/l10n.pm:43
5752 #, c-format
5753 msgid "Shell timeout"
5754 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5755
5756 #: security/l10n.pm:44
5757 #, c-format
5758 msgid "User umask"
5759 msgstr "Umask d'usuari"
5760
5761 #: security/l10n.pm:45
5762 #, c-format
5763 msgid "Check open ports"
5764 msgstr "Comprova els ports oberts"
5765
5766 #: security/l10n.pm:46
5767 #, c-format
5768 msgid "Check for unsecured accounts"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: security/l10n.pm:47
5772 #, c-format
5773 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5774 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5775
5776 #: security/l10n.pm:48
5777 #, c-format
5778 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5779 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5780
5781 #: security/l10n.pm:49
5782 #, c-format
5783 msgid "Run the daily security checks"
5784 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5785
5786 #: security/l10n.pm:50
5787 #, c-format
5788 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5789 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5790
5791 #: security/l10n.pm:51
5792 #, c-format
5793 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5794 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5795
5796 #: security/l10n.pm:52
5797 #, c-format
5798 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5799 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5800
5801 #: security/l10n.pm:53
5802 #, c-format
5803 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5804 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5805
5806 #: security/l10n.pm:54
5807 #, c-format
5808 msgid "Report unowned files"
5809 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5810
5811 #: security/l10n.pm:55
5812 #, c-format
5813 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5814 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5815
5816 #: security/l10n.pm:56
5817 #, c-format
5818 msgid "Run chkrootkit checks"
5819 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
5820
5821 #: security/l10n.pm:57
5822 #, c-format
5823 msgid "Do not send empty mail reports"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: security/l10n.pm:58
5827 #, c-format
5828 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5829 msgstr ""
5830 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5831 "no, envia'l al root"
5832
5833 #: security/l10n.pm:59
5834 #, c-format
5835 msgid "Report check result by mail"
5836 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
5837
5838 #: security/l10n.pm:60
5839 #, c-format
5840 msgid "Run some checks against the rpm database"
5841 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
5842
5843 #: security/l10n.pm:61
5844 #, c-format
5845 msgid "Report check result to syslog"
5846 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
5847
5848 #: security/l10n.pm:62
5849 #, c-format
5850 msgid "Reports check result to tty"
5851 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
5852
5853 #: security/level.pm:10
5854 #, c-format
5855 msgid "Disable msec"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: security/level.pm:11
5859 #, c-format
5860 msgid "Standard"
5861 msgstr "Estàndard"
5862
5863 #: security/level.pm:12
5864 #, c-format
5865 msgid "Secure"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: security/level.pm:52
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5872 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
5873 "system security\n"
5874 "on your own."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: security/level.pm:55
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
5881 "to connect to the Internet as a client."
5882 msgstr ""
5883 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
5884 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
5885 "comprovacions de seguretat."
5886
5887 #: security/level.pm:56
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5891 "possible.\n"
5892 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5893 "accept\n"
5894 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
5895 "Internet, you should choose a lower level."
5896 msgstr ""
5897 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
5898 "servidor esdevé possible.\n"
5899 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
5900 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
5901 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
5902
5903 #: security/level.pm:63
5904 #, c-format
5905 msgid "DrakSec Basic Options"
5906 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
5907
5908 #: security/level.pm:66
5909 #, c-format
5910 msgid "Please choose the desired security level"
5911 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
5912
5913 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
5914 #: security/level.pm:70
5915 #, c-format
5916 msgid "%s: %s"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: security/level.pm:73
5920 #, c-format
5921 msgid "Security Administrator:"
5922 msgstr "Administrador de seguretat:"
5923
5924 #: security/level.pm:74
5925 #, c-format
5926 msgid "Login or email:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: services.pm:18
5930 #, c-format
5931 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: services.pm:19
5935 #, c-format
5936 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5937 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5938
5939 #: services.pm:20
5940 #, c-format
5941 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5942 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
5943
5944 #: services.pm:21
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5948 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5949 msgstr ""
5950 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
5951 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
5952 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
5953
5954 #: services.pm:23
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5958 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5959 msgstr ""
5960 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
5961 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
5962 "mitjana de càrrega és prou baixa."
5963
5964 #: services.pm:25
5965 #, c-format
5966 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: services.pm:26
5970 #, c-format
5971 msgid "Set CPU frequency settings"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: services.pm:27
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5978 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5979 "basic\n"
5980 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
5981 msgstr ""
5982 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
5983 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
5984 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
5985 "de configuració més potents."
5986
5987 #: services.pm:30
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: services.pm:31
5994 #, c-format
5995 msgid "Launches the graphical display manager"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: services.pm:32
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6002 "change.\n"
6003 "It is used by GNOME and KDE"
6004 msgstr ""
6005 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6006 "quan els fitxers canvien\n"
6007 "És usat a GNOME i KDE"
6008
6009 #: services.pm:34
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6013 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6014 "must be loaded \n"
6015 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6016 "supported. By default, \n"
6017 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6018 "applications and \n"
6019 "scripts can access the LCD via a simple API."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: services.pm:39
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6026 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6027 "operations,\n"
6028 "and includes support for pop-up menus on the console."
6029 msgstr ""
6030 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6031 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6032 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6033
6034 #: services.pm:42
6035 #, c-format
6036 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: services.pm:43
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6043 "new/changed hardware."
6044 msgstr ""
6045 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6046 "el maquinari nou/canviat."
6047
6048 #: services.pm:45
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6052 msgstr ""
6053 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6054 "HTML i CGI."
6055
6056 #: services.pm:46
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6060 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6061 "starting\n"
6062 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6063 "disables\n"
6064 "all of the services it is responsible for."
6065 msgstr ""
6066 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6067 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6068 "responsable\n"
6069 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6070 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6071
6072 #: services.pm:50
6073 #, c-format
6074 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: services.pm:51
6078 #, c-format
6079 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: services.pm:52
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: services.pm:53
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6092 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6093 "You should leave this enabled for most machines."
6094 msgstr ""
6095 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6096 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6097 "kbdconfig.\n"
6098 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6099
6100 #: services.pm:56
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6104 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6105 msgstr ""
6106 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6107 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6108
6109 #: services.pm:58
6110 #, c-format
6111 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6112 msgstr ""
6113 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6114
6115 #: services.pm:59
6116 #, c-format
6117 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: services.pm:60
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6124 "at boot-time to maintain the system configuration."
6125 msgstr ""
6126 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6127 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6128
6129 #: services.pm:62
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6133 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6134 msgstr ""
6135 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6136 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6137 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6138
6139 #: services.pm:64
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6143 "available server."
6144 msgstr ""
6145 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6146 "gran capacitat i robustesa."
6147
6148 #: services.pm:66
6149 #, c-format
6150 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: services.pm:67
6154 #, c-format
6155 msgid "Software RAID monitoring and management"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: services.pm:68
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6162 "messages"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: services.pm:69
6166 #, c-format
6167 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: services.pm:70
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6174 "names to IP addresses."
6175 msgstr ""
6176 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6177 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6178
6179 #: services.pm:71
6180 #, c-format
6181 msgid "Initializes network console logging"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: services.pm:72
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6188 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6189 msgstr ""
6190 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6191 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6192
6193 #: services.pm:74
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6197 "at boot time."
6198 msgstr ""
6199 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6200 "iniciar-se durant l'arrencada."
6201
6202 #: services.pm:76
6203 #, c-format
6204 msgid "Requires network to be up if enabled"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: services.pm:77
6208 #, c-format
6209 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: services.pm:78
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6216 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6217 "/etc/exports file."
6218 msgstr ""
6219 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6220 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6221 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6222
6223 #: services.pm:81
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6227 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6228 msgstr ""
6229 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6230 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6231
6232 #: services.pm:83
6233 #, c-format
6234 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: services.pm:84
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6241 "and Xorg at boot."
6242 msgstr ""
6243 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6244 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6245
6246 #: services.pm:86
6247 #, c-format
6248 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6249 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6250
6251 #: services.pm:87
6252 #, c-format
6253 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: services.pm:88
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6260 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6261 "to have\n"
6262 "it installed on machines that do not need it."
6263 msgstr ""
6264 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6265 "l'ethernet\n"
6266 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6267 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6268
6269 #: services.pm:91
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6273 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6274 "machines\n"
6275 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6276 msgstr ""
6277 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6278 "per\n"
6279 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6280 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6281 "utilitzen el mecanisme RPC."
6282
6283 #: services.pm:94
6284 #, c-format
6285 msgid "Reserves some TCP ports"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: services.pm:95
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6292 "one machine to another."
6293 msgstr ""
6294 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6295 "el correu d'un ordinador a un altre."
6296
6297 #: services.pm:96
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6301 "number generation."
6302 msgstr ""
6303 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6304 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6305
6306 #: services.pm:98
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6310 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6311 msgstr ""
6312 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6313 "particions de\n"
6314 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6315 "reproductors DVD"
6316
6317 #: services.pm:100
6318 #, c-format
6319 msgid "Nameserver information manager"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: services.pm:101
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6326 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6327 "routing protocols are needed for complex networks."
6328 msgstr ""
6329 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6330 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6331 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6332 "d'encaminament més complexos."
6333
6334 #: services.pm:104
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6338 "performance metrics for any machine on that network."
6339 msgstr ""
6340 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6341 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6342
6343 #: services.pm:106
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6347 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: services.pm:107
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6354 "logged in on other responding machines."
6355 msgstr ""
6356 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6357 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6358
6359 #: services.pm:109
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6363 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6364 msgstr ""
6365 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6366 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6367 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6368
6369 #: services.pm:111
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: services.pm:112
6376 #, c-format
6377 msgid "Packet filtering firewall"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: services.pm:113
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6384 "integrates with a Windows Server domain"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: services.pm:114
6388 #, c-format
6389 msgid "Launch the sound system on your machine"
6390 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6391
6392 #: services.pm:115
6393 #, c-format
6394 msgid "layer for speech analysis"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: services.pm:116
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6401 "secure channel between two computers"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: services.pm:117
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6408 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6409 msgstr ""
6410 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6411 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6412 "executar-lo sempre."
6413
6414 #: services.pm:119
6415 #, c-format
6416 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: services.pm:120
6420 #, c-format
6421 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6422 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6423
6424 #: services.pm:121
6425 #, c-format
6426 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: services.pm:122
6430 #, c-format
6431 msgid "Starts the X Font Server."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: services.pm:123
6435 #, c-format
6436 msgid "Starts other deamons on demand."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: services.pm:152
6440 #, c-format
6441 msgid "Printing"
6442 msgstr "Impressió"
6443
6444 #: services.pm:155
6445 #, c-format
6446 msgid "Internet"
6447 msgstr "Internet"
6448
6449 #: services.pm:160
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "_: Keep these entry short\n"
6453 "Networking"
6454 msgstr "Xarxa"
6455
6456 #: services.pm:162
6457 #, c-format
6458 msgid "System"
6459 msgstr "Sistema"
6460
6461 #: services.pm:168
6462 #, c-format
6463 msgid "Remote Administration"
6464 msgstr "Administració remota"
6465
6466 #: services.pm:177
6467 #, c-format
6468 msgid "Database Server"
6469 msgstr "Servidor de base de dades"
6470
6471 #: services.pm:188 services.pm:227
6472 #, c-format
6473 msgid "Services"
6474 msgstr "Serveis"
6475
6476 #: services.pm:188
6477 #, c-format
6478 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6479 msgstr ""
6480 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6481
6482 #: services.pm:206
6483 #, c-format
6484 msgid "%d activated for %d registered"
6485 msgstr "%d activats per %d registrats"
6486
6487 #: services.pm:243
6488 #, c-format
6489 msgid "running"
6490 msgstr "s'està executant"
6491
6492 #: services.pm:243
6493 #, c-format
6494 msgid "stopped"
6495 msgstr "aturat"
6496
6497 #: services.pm:248
6498 #, c-format
6499 msgid "Services and daemons"
6500 msgstr "Serveis i dimonis"
6501
6502 #: services.pm:254
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "No additional information\n"
6506 "about this service, sorry."
6507 msgstr ""
6508 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6509 "sobre aquest servei."
6510
6511 #: services.pm:259 ugtk2.pm:924
6512 #, c-format
6513 msgid "Info"
6514 msgstr "Informació"
6515
6516 #: services.pm:262
6517 #, c-format
6518 msgid "Start when requested"
6519 msgstr "Inicia quan el demanin"
6520
6521 #: services.pm:262
6522 #, c-format
6523 msgid "On boot"
6524 msgstr "En arrencar"
6525
6526 #: services.pm:280
6527 #, c-format
6528 msgid "Start"
6529 msgstr "Inicia"
6530
6531 #: services.pm:280
6532 #, c-format
6533 msgid "Stop"
6534 msgstr "Atura"
6535
6536 #: standalone.pm:25
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6540 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6541 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6542 "any later version.\n"
6543 "\n"
6544 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6545 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6546 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6547 "GNU General Public License for more details.\n"
6548 "\n"
6549 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6550 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6551 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6552 "USA.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6555 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6556 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6557 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6558 "\n"
6559 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6560 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6561 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6562 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6563 "\n"
6564 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6565 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6566 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6567 "EUA.\n"
6568
6569 #: standalone.pm:44
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6573 "Backup and Restore application\n"
6574 "\n"
6575 "--default : save default directories.\n"
6576 "--debug : show all debug messages.\n"
6577 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6578 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6579 "users).\n"
6580 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6581 "--help : show this message.\n"
6582 "--version : show version number.\n"
6583 msgstr ""
6584 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6585 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6586 "\n"
6587 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6588 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6589 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6590 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6591 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6592 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6593 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6594 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6595 "--version : mostra el número de versió.\n"
6596
6597 #: standalone.pm:56
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "[--boot]\n"
6601 "OPTIONS:\n"
6602 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6603 "default mode: offer to configure autologin feature"
6604 msgstr ""
6605 "[--boot]\n"
6606 "OPCIONS:\n"
6607 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6608 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6609
6610 #: standalone.pm:60
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6614 "\n"
6615 "OPTIONS:\n"
6616 " --help - print this help message.\n"
6617 " --report - program should be one of %s tools\n"
6618 " --incident - program should be one of %s tools"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: standalone.pm:66
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "[--add]\n"
6625 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6626 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6627 " --skip-wizard - manage connections\n"
6628 " --internet - configure internet\n"
6629 " --wizard - like --add"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: standalone.pm:72
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "Font Importation and monitoring application\n"
6637 "\n"
6638 "OPTIONS:\n"
6639 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6640 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6641 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6642 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6643 "--replace : replace all font if already exist\n"
6644 "--application : 0 none application.\n"
6645 " : 1 all application available supported.\n"
6646 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6647 " : and gs for ghostscript for only this one."
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6651 "\n"
6652 "OPCIONS:\n"
6653 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6654 "disponibles.\n"
6655 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6656 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6657 "directori.\n"
6658 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6659 "directori de tipus de lletra.\n"
6660 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6661 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6662 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6663 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6664 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6665
6666 #: standalone.pm:87
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "[OPTIONS]...\n"
6670 "%s Terminal Server Configurator\n"
6671 "--enable : enable MTS\n"
6672 "--disable : disable MTS\n"
6673 "--start : start MTS\n"
6674 "--stop : stop MTS\n"
6675 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6676 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6677 "username)\n"
6678 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6679 "nbi image name)\n"
6680 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6681 "IP, nbi image name)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: standalone.pm:99
6685 #, c-format
6686 msgid "[keyboard]"
6687 msgstr "[teclat]"
6688
6689 #: standalone.pm:100
6690 #, c-format
6691 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6692 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6693
6694 #: standalone.pm:101
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "[OPTIONS]\n"
6698 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6699 "\n"
6700 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6701 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6702 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6703 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6704 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6705 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6706 msgstr ""
6707 "[OPCIONS]\n"
6708 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6709 "\n"
6710 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6711 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6712 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6713 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6714 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6715 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6716
6717 #: standalone.pm:111
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "[OPTION]...\n"
6721 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6722 "mode\n"
6723 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6724 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6725 "description window\n"
6726 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: standalone.pm:116
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6733 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6734 msgstr ""
6735 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6736 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6737
6738 #: standalone.pm:117
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 " [everything]\n"
6742 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6743 " XFdrake resolution"
6744 msgstr ""
6745 " [everything]\n"
6746 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6747 " XFdrake resolució"
6748
6749 #: standalone.pm:153
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6754 "testing] [-v|--version] "
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6758 "testing] [-v|--version] "
6759
6760 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6761 #, c-format
6762 msgid "All servers"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: timezone.pm:198
6766 #, c-format
6767 msgid "Global"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: timezone.pm:201
6771 #, c-format
6772 msgid "Africa"
6773 msgstr "Àfrica"
6774
6775 #: timezone.pm:202
6776 #, c-format
6777 msgid "Asia"
6778 msgstr "Àsia"
6779
6780 #: timezone.pm:203
6781 #, c-format
6782 msgid "Europe"
6783 msgstr "Europa"
6784
6785 #: timezone.pm:204
6786 #, c-format
6787 msgid "North America"
6788 msgstr "Amèrica del nord"
6789
6790 #: timezone.pm:205
6791 #, c-format
6792 msgid "Oceania"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: timezone.pm:206
6796 #, c-format
6797 msgid "South America"
6798 msgstr "Amèrica del sud"
6799
6800 #: timezone.pm:215
6801 #, c-format
6802 msgid "Hong Kong"
6803 msgstr "Hong Kong"
6804
6805 #: timezone.pm:252
6806 #, c-format
6807 msgid "Russian Federation"
6808 msgstr "Rússia"
6809
6810 #: timezone.pm:260
6811 #, c-format
6812 msgid "Yugoslavia"
6813 msgstr "Iugoslàvia"
6814
6815 #: ugtk2.pm:812
6816 #, c-format
6817 msgid "Is this correct?"
6818 msgstr "Això és correcte?"
6819
6820 #: ugtk2.pm:874
6821 #, c-format
6822 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6823 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
6824
6825 #: wizards.pm:96
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "%s is not installed\n"
6829 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6830 msgstr ""
6831 "%s no està instal·lat\n"
6832 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
6833
6834 #: wizards.pm:100
6835 #, c-format
6836 msgid "Installation failed"
6837 msgstr "La instal·lació ha fallat"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6841 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6844 #~ "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6845
6846 #~ msgid "File sharing"
6847 #~ msgstr "Compartició de fitxers"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30