/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6374 - (show annotations) (download)
Thu Nov 1 10:51:45 2012 UTC (11 years, 5 months ago) by francescpinyol
File size: 163458 byte(s)
Updated Catalan translation
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 13:37+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:51+0100\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18 #: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
19 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
21 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Espereu si us plau"
26
27 #: any.pm:261
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
31
32 #: any.pm:272
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
37 "error.\n"
38 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
39 "\n"
40 "Assign a new Volume ID?"
41 msgstr ""
42
43 #: any.pm:283
44 #, c-format
45 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
46 msgstr ""
47 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
48 "l'error següent:"
49
50 #: any.pm:289
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
54 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
55 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
56 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
57 " Then type: shut-down\n"
58 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
59 msgstr ""
60 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
61 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
62 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
63 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
64 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
65 " Després, escriviu: shut-down\n"
66 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
67 "l'arrencada."
68
69 #: any.pm:329
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
73 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
74 "(eg: System Commander).\n"
75 "\n"
76 "On which drive are you booting?"
77 msgstr ""
78 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
79 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
80 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
81 "\n"
82 "En quina unitat arrenqueu?"
83
84 #: any.pm:340
85 #, c-format
86 msgid "Bootloader Installation"
87 msgstr ""
88
89 #: any.pm:344
90 #, c-format
91 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
92 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
93
94 #: any.pm:368
95 #, c-format
96 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
97 msgstr "Primer sector (MBR) del disc %s"
98
99 #: any.pm:370
100 #, c-format
101 msgid "First sector of drive (MBR)"
102 msgstr "Primer sector del disc (MBR)"
103
104 #: any.pm:372
105 #, c-format
106 msgid "First sector of the root partition"
107 msgstr "Primer sector de la partició de root"
108
109 #: any.pm:374
110 #, c-format
111 msgid "On Floppy"
112 msgstr "En el disquet"
113
114 #: any.pm:376 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
115 #, c-format
116 msgid "Skip"
117 msgstr "Omet"
118
119 #: any.pm:411
120 #, c-format
121 msgid "Boot Style Configuration"
122 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
123
124 #: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
125 #, c-format
126 msgid "Bootloader main options"
127 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
128
129 #: any.pm:431
130 #, c-format
131 msgid "Bootloader"
132 msgstr "Carregador d'arrencada"
133
134 #: any.pm:432 any.pm:464
135 #, c-format
136 msgid "Bootloader to use"
137 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
138
139 #: any.pm:435 any.pm:467
140 #, c-format
141 msgid "Boot device"
142 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
143
144 #: any.pm:438
145 #, c-format
146 msgid "Main options"
147 msgstr "Opcions principals"
148
149 #: any.pm:439
150 #, c-format
151 msgid "Delay before booting default image"
152 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
153
154 #: any.pm:440
155 #, c-format
156 msgid "Enable ACPI"
157 msgstr "Habilita l'ACPI"
158
159 #: any.pm:441
160 #, c-format
161 msgid "Enable SMP"
162 msgstr "Habilita SMP"
163
164 #: any.pm:442
165 #, c-format
166 msgid "Enable APIC"
167 msgstr "Habilita APIC"
168
169 #: any.pm:444
170 #, c-format
171 msgid "Enable Local APIC"
172 msgstr "Habilita APIC local"
173
174 #: any.pm:445 security/level.pm:63
175 #, c-format
176 msgid "Security"
177 msgstr "Seguretat"
178
179 #: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
180 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
181 #, c-format
182 msgid "Password"
183 msgstr "Contrasenya"
184
185 #: any.pm:449 authentication.pm:260
186 #, c-format
187 msgid "The passwords do not match"
188 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
189
190 #: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
191 #, c-format
192 msgid "Please try again"
193 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
194
195 #: any.pm:451
196 #, c-format
197 msgid "You cannot use a password with %s"
198 msgstr "No podeu fer servir una contrasenya amb %s"
199
200 #: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
201 #, c-format
202 msgid "Password (again)"
203 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
204
205 #: any.pm:456
206 #, c-format
207 msgid "Clean /tmp at each boot"
208 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
209
210 #: any.pm:466
211 #, c-format
212 msgid "Init Message"
213 msgstr "Missatge d'inicialització"
214
215 #: any.pm:468
216 #, c-format
217 msgid "Open Firmware Delay"
218 msgstr "Demora per al firmware obert"
219
220 #: any.pm:469
221 #, c-format
222 msgid "Kernel Boot Timeout"
223 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
224
225 #: any.pm:470
226 #, c-format
227 msgid "Enable CD Boot?"
228 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
229
230 #: any.pm:471
231 #, c-format
232 msgid "Enable OF Boot?"
233 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
234
235 #: any.pm:472
236 #, c-format
237 msgid "Default OS?"
238 msgstr "SO per defecte?"
239
240 #: any.pm:546
241 #, c-format
242 msgid "Image"
243 msgstr "Imatge"
244
245 #: any.pm:547 any.pm:561
246 #, c-format
247 msgid "Root"
248 msgstr "Arrel"
249
250 #: any.pm:548 any.pm:574
251 #, c-format
252 msgid "Append"
253 msgstr "Afegeix"
254
255 #: any.pm:550
256 #, c-format
257 msgid "Xen append"
258 msgstr ""
259
260 #: any.pm:552
261 #, c-format
262 msgid "Requires password to boot"
263 msgstr "Cal una contrasenya per a arrencar"
264
265 #: any.pm:554
266 #, c-format
267 msgid "Video mode"
268 msgstr "Mode de vídeo"
269
270 #: any.pm:556
271 #, c-format
272 msgid "Initrd"
273 msgstr "Initrd"
274
275 #: any.pm:557
276 #, c-format
277 msgid "Network profile"
278 msgstr "Perfil de xarxa"
279
280 #: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
281 #, c-format
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiqueta"
284
285 #: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
286 #, c-format
287 msgid "Default"
288 msgstr "Predeterminat"
289
290 #: any.pm:575
291 #, c-format
292 msgid "NoVideo"
293 msgstr "NoVideo"
294
295 #: any.pm:586
296 #, c-format
297 msgid "Empty label not allowed"
298 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
299
300 #: any.pm:587
301 #, c-format
302 msgid "You must specify a kernel image"
303 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
304
305 #: any.pm:587
306 #, c-format
307 msgid "You must specify a root partition"
308 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
309
310 #: any.pm:588
311 #, c-format
312 msgid "This label is already used"
313 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
314
315 #: any.pm:606
316 #, c-format
317 msgid "Which type of entry do you want to add?"
318 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
319
320 #: any.pm:607
321 #, c-format
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #: any.pm:607
326 #, c-format
327 msgid "Other OS (SunOS...)"
328 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
329
330 #: any.pm:608
331 #, c-format
332 msgid "Other OS (MacOS...)"
333 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
334
335 #: any.pm:608
336 #, c-format
337 msgid "Other OS (Windows...)"
338 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
339
340 #: any.pm:655
341 #, c-format
342 msgid "Bootloader Configuration"
343 msgstr ""
344
345 #: any.pm:656
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
349 "You can create additional entries or change the existing ones."
350 msgstr ""
351 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
352 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
353
354 #: any.pm:867
355 #, c-format
356 msgid "access to X programs"
357 msgstr "accés a programes X"
358
359 #: any.pm:868
360 #, c-format
361 msgid "access to rpm tools"
362 msgstr "accés a les eines rpm"
363
364 #: any.pm:869
365 #, c-format
366 msgid "allow \"su\""
367 msgstr "permet \"su\""
368
369 #: any.pm:870
370 #, c-format
371 msgid "access to administrative files"
372 msgstr "accés a fitxers administratius"
373
374 #: any.pm:871
375 #, c-format
376 msgid "access to network tools"
377 msgstr "accés a les eines de xarxa"
378
379 #: any.pm:872
380 #, c-format
381 msgid "access to compilation tools"
382 msgstr "accés a les eines de compilació"
383
384 #: any.pm:878
385 #, c-format
386 msgid "(already added %s)"
387 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
388
389 #: any.pm:884
390 #, c-format
391 msgid "Please give a user name"
392 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
393
394 #: any.pm:885
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
398 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
399 msgstr ""
400
401 #: any.pm:886
402 #, c-format
403 msgid "The user name is too long"
404 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
405
406 #: any.pm:887
407 #, c-format
408 msgid "This user name has already been added"
409 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
410
411 #: any.pm:893 any.pm:929
412 #, c-format
413 msgid "User ID"
414 msgstr "ID d'usuari"
415
416 #: any.pm:893 any.pm:930
417 #, c-format
418 msgid "Group ID"
419 msgstr "ID de grup"
420
421 #: any.pm:894
422 #, c-format
423 msgid "%s must be a number"
424 msgstr "%s ha de ser un número"
425
426 #: any.pm:895
427 #, c-format
428 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
429 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
430
431 #: any.pm:899
432 #, c-format
433 msgid "User management"
434 msgstr "Gestió d'usuaris"
435
436 #: any.pm:904
437 #, c-format
438 msgid "Enable guest account"
439 msgstr "Habilita el compte de convidat"
440
441 #: any.pm:905 authentication.pm:236
442 #, c-format
443 msgid "Set administrator (root) password"
444 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
445
446 #: any.pm:911
447 #, c-format
448 msgid "Enter a user"
449 msgstr "Introduïu un usuari"
450
451 #: any.pm:913
452 #, c-format
453 msgid "Icon"
454 msgstr "Icona"
455
456 #: any.pm:916
457 #, c-format
458 msgid "Real name"
459 msgstr "Nom real"
460
461 #: any.pm:923
462 #, c-format
463 msgid "Login name"
464 msgstr "Nom d'accés"
465
466 #: any.pm:928
467 #, c-format
468 msgid "Shell"
469 msgstr "Shell"
470
471 #: any.pm:971
472 #, c-format
473 msgid "Please wait, adding media..."
474 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
475
476 #: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
477 #, c-format
478 msgid "Autologin"
479 msgstr "Entrada automàtica"
480
481 #: any.pm:1004
482 #, c-format
483 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
484 msgstr ""
485 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
486 "nom d'usuari."
487
488 #: any.pm:1005
489 #, c-format
490 msgid "Use this feature"
491 msgstr "Utilitza aquesta característica"
492
493 #: any.pm:1006
494 #, c-format
495 msgid "Choose the default user:"
496 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
497
498 #: any.pm:1007
499 #, c-format
500 msgid "Choose the window manager to run:"
501 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
502
503 #: any.pm:1018 any.pm:1038 any.pm:1106
504 #, c-format
505 msgid "Release Notes"
506 msgstr "Notes de versió"
507
508 #: any.pm:1045 any.pm:1394 interactive/gtk.pm:817
509 #, c-format
510 msgid "Close"
511 msgstr "Tanca"
512
513 #: any.pm:1092
514 #, c-format
515 msgid "License agreement"
516 msgstr "Acord de llicència"
517
518 #: any.pm:1094 diskdrake/dav.pm:26
519 #, c-format
520 msgid "Quit"
521 msgstr "Surt"
522
523 #: any.pm:1101
524 #, c-format
525 msgid "Do you accept this license ?"
526 msgstr "Accepteu aquesta llicència?"
527
528 #: any.pm:1102
529 #, c-format
530 msgid "Accept"
531 msgstr "Accepta"
532
533 #: any.pm:1102
534 #, c-format
535 msgid "Refuse"
536 msgstr "Rebutja"
537
538 #: any.pm:1128 any.pm:1190
539 #, c-format
540 msgid "Please choose a language to use"
541 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
542
543 #: any.pm:1156
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s can support multiple languages. Select\n"
547 "the languages you would like to install. They will be available\n"
548 "when your installation is complete and you restart your system."
549 msgstr ""
550
551 #: any.pm:1158 fs/partitioning_wizard.pm:174
552 #, c-format
553 msgid "Mageia"
554 msgstr "Mageia"
555
556 #: any.pm:1159
557 #, c-format
558 msgid "Multiple languages"
559 msgstr "diferents llengües"
560
561 #: any.pm:1168 any.pm:1199
562 #, c-format
563 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1169
567 #, c-format
568 msgid "All languages"
569 msgstr "Tots els idiomes"
570
571 #: any.pm:1191
572 #, c-format
573 msgid "Language choice"
574 msgstr "Tria d'idioma"
575
576 #: any.pm:1245
577 #, c-format
578 msgid "Country / Region"
579 msgstr "País / Regió"
580
581 #: any.pm:1246
582 #, c-format
583 msgid "Please choose your country"
584 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
585
586 #: any.pm:1248
587 #, c-format
588 msgid "Here is the full list of available countries"
589 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
590
591 #: any.pm:1249
592 #, c-format
593 msgid "Other Countries"
594 msgstr "Altres països"
595
596 #: any.pm:1249 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
597 #, c-format
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Avançat"
600
601 #: any.pm:1255
602 #, c-format
603 msgid "Input method:"
604 msgstr "Mètode d'entrada:"
605
606 #: any.pm:1258
607 #, c-format
608 msgid "None"
609 msgstr "Cap"
610
611 #: any.pm:1339
612 #, c-format
613 msgid "No sharing"
614 msgstr "No es comparteix"
615
616 #: any.pm:1339
617 #, c-format
618 msgid "Allow all users"
619 msgstr "Permet tots els usuaris"
620
621 #: any.pm:1339
622 #, c-format
623 msgid "Custom"
624 msgstr "Personalitzada"
625
626 #: any.pm:1343
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
630 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
631 "and nautilus.\n"
632 "\n"
633 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
634 msgstr ""
635 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
636 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
637 "konqueror i el nautilus.\n"
638 "\n"
639 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
640
641 #: any.pm:1355
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
645 "Windows."
646 msgstr ""
647 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
648 "suport a Mac i Windows."
649
650 #: any.pm:1358
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
654 "systems."
655 msgstr ""
656 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
657 "bastants sistemes Linux moderns."
658
659 #: any.pm:1366
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
663 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
664
665 #: any.pm:1394
666 #, c-format
667 msgid "Launch userdrake"
668 msgstr "Executa userdrake"
669
670 #: any.pm:1396
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
674 "You can use userdrake to add a user to this group."
675 msgstr ""
676 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
677 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
678
679 #: any.pm:1503
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
683 "logout now."
684 msgstr ""
685
686 #: any.pm:1507
687 #, c-format
688 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
689 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
690
691 #: any.pm:1542
692 #, c-format
693 msgid "Timezone"
694 msgstr "Fus horari"
695
696 #: any.pm:1542
697 #, c-format
698 msgid "Which is your timezone?"
699 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
700
701 #: any.pm:1565 any.pm:1567
702 #, c-format
703 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
704 msgstr "Configuració de data, rellotge i fus horari"
705
706 #: any.pm:1568
707 #, c-format
708 msgid "What is the best time?"
709 msgstr "Quina és la millor hora?"
710
711 #: any.pm:1572
712 #, c-format
713 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
714 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a UTC)"
715
716 #: any.pm:1573
717 #, c-format
718 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
719 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a hora local)"
720
721 #: any.pm:1575
722 #, c-format
723 msgid "NTP Server"
724 msgstr "Servidor NTP"
725
726 #: any.pm:1576
727 #, c-format
728 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
729 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
730
731 #: authentication.pm:24
732 #, c-format
733 msgid "Local file"
734 msgstr "Fitxer local"
735
736 #: authentication.pm:25
737 #, c-format
738 msgid "LDAP"
739 msgstr "LDAP"
740
741 #: authentication.pm:26
742 #, c-format
743 msgid "NIS"
744 msgstr "NIS"
745
746 #: authentication.pm:27
747 #, c-format
748 msgid "Smart Card"
749 msgstr "Smart Card"
750
751 #: authentication.pm:28 authentication.pm:215
752 #, c-format
753 msgid "Windows Domain"
754 msgstr "Domini de Windows"
755
756 #: authentication.pm:29
757 #, c-format
758 msgid "Kerberos 5"
759 msgstr "Kerberos 5"
760
761 #: authentication.pm:65
762 #, c-format
763 msgid "Local file:"
764 msgstr "Fitxer local:"
765
766 #: authentication.pm:65
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
770 msgstr ""
771
772 #: authentication.pm:66
773 #, c-format
774 msgid "LDAP:"
775 msgstr "LDAP:"
776
777 #: authentication.pm:66
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
781 "consolidates certain types of information within your organization."
782 msgstr ""
783 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
784 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
785
786 #: authentication.pm:67
787 #, c-format
788 msgid "NIS:"
789 msgstr "NIS:"
790
791 #: authentication.pm:67
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
795 "Service domain with a common password and group file."
796 msgstr ""
797
798 #: authentication.pm:68
799 #, c-format
800 msgid "Windows Domain:"
801 msgstr "Domini de Windows:"
802
803 #: authentication.pm:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
807 "a Windows domain."
808 msgstr ""
809
810 #: authentication.pm:69
811 #, c-format
812 msgid "Kerberos 5 :"
813 msgstr "Kerberos 5:"
814
815 #: authentication.pm:69
816 #, c-format
817 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
818 msgstr ""
819
820 #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
821 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
822 #: authentication.pm:865
823 #, c-format
824 msgid " "
825 msgstr " "
826
827 #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
828 #: authentication.pm:211
829 #, c-format
830 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
831 msgstr "Benvinguts a l'auxiliar d'autenticació"
832
833 #: authentication.pm:109
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
837 "options below "
838 msgstr ""
839
840 #: authentication.pm:111 authentication.pm:166
841 #, c-format
842 msgid "LDAP Server"
843 msgstr "Servidor LDAP"
844
845 #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
846 #, c-format
847 msgid "Base dn"
848 msgstr ""
849
850 #: authentication.pm:113
851 #, c-format
852 msgid "Fetch base Dn "
853 msgstr ""
854
855 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
856 #, c-format
857 msgid "Use encrypt connection with TLS "
858 msgstr "Utilitza connexió xifrada amb TLS"
859
860 #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
861 #, c-format
862 msgid "Download CA Certificate "
863 msgstr "Descarrega el certificat de la CA "
864
865 #: authentication.pm:118 authentication.pm:151
866 #, c-format
867 msgid "Use Disconnect mode "
868 msgstr ""
869
870 #: authentication.pm:119 authentication.pm:172
871 #, c-format
872 msgid "Use anonymous BIND "
873 msgstr ""
874
875 #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
876 #: authentication.pm:129
877 #, c-format
878 msgid " "
879 msgstr ""
880
881 #: authentication.pm:121 authentication.pm:173
882 #, c-format
883 msgid "Bind DN "
884 msgstr ""
885
886 #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
887 #, c-format
888 msgid "Bind Password "
889 msgstr ""
890
891 #: authentication.pm:124
892 #, c-format
893 msgid "Advanced path for group "
894 msgstr ""
895
896 #: authentication.pm:126
897 #, c-format
898 msgid "Password base"
899 msgstr ""
900
901 #: authentication.pm:127
902 #, c-format
903 msgid "Group base"
904 msgstr ""
905
906 #: authentication.pm:128
907 #, c-format
908 msgid "Shadow base"
909 msgstr ""
910
911 #: authentication.pm:143
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
915 "options below "
916 msgstr ""
917
918 #: authentication.pm:145
919 #, c-format
920 msgid "Realm "
921 msgstr "Reialme "
922
923 #: authentication.pm:147
924 #, c-format
925 msgid "KDCs Servers"
926 msgstr ""
927
928 #: authentication.pm:149
929 #, c-format
930 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
931 msgstr ""
932
933 #: authentication.pm:150
934 #, c-format
935 msgid "Use DNS to locate realms"
936 msgstr ""
937
938 #: authentication.pm:155
939 #, c-format
940 msgid "Use local file for users information"
941 msgstr ""
942
943 #: authentication.pm:156
944 #, c-format
945 msgid "Use LDAP for users information"
946 msgstr ""
947
948 #: authentication.pm:162
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
952 "type of users information "
953 msgstr ""
954
955 #: authentication.pm:168
956 #, c-format
957 msgid "Fecth base Dn "
958 msgstr ""
959
960 #: authentication.pm:189
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
964 "options below "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:191
968 #, c-format
969 msgid "NIS Domain"
970 msgstr "Domini del NIS"
971
972 #: authentication.pm:192
973 #, c-format
974 msgid "NIS Server"
975 msgstr "Servidor NIS"
976
977 #: authentication.pm:213
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
981 "configuration options below "
982 msgstr ""
983
984 #: authentication.pm:217
985 #, c-format
986 msgid "Domain Model "
987 msgstr ""
988
989 #: authentication.pm:219
990 #, c-format
991 msgid "Active Directory Realm "
992 msgstr ""
993
994 #: authentication.pm:220
995 #, c-format
996 msgid "DNS Domain"
997 msgstr "Domini DNS"
998
999 #: authentication.pm:221
1000 #, c-format
1001 msgid "DC Server"
1002 msgstr "Servidor DC"
1003
1004 #: authentication.pm:235 authentication.pm:251
1005 #, c-format
1006 msgid "Authentication"
1007 msgstr "Autenticació"
1008
1009 #: authentication.pm:237
1010 #, c-format
1011 msgid "Authentication method"
1012 msgstr "Mètode d'autenticació"
1013
1014 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1015 #: authentication.pm:242
1016 #, c-format
1017 msgid "No password"
1018 msgstr "Sense contrasenya"
1019
1020 #: authentication.pm:263
1021 #, c-format
1022 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1023 msgstr ""
1024 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1025
1026 #: authentication.pm:373
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1029 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1030
1031 #: authentication.pm:860
1032 #, c-format
1033 msgid "Select file"
1034 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1035
1036 #: authentication.pm:866
1037 #, c-format
1038 msgid "Domain Windows for authentication : "
1039 msgstr ""
1040
1041 #: authentication.pm:868
1042 #, c-format
1043 msgid "Domain Admin User Name"
1044 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1045
1046 #: authentication.pm:869
1047 #, c-format
1048 msgid "Domain Admin Password"
1049 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1050
1051 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1052 #: bootloader.pm:991
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1056 "\n"
1057 "Choose an operating system from the list above or\n"
1058 "wait for default boot.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1062 "\n"
1063 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1064 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: bootloader.pm:1169
1068 #, c-format
1069 msgid "LILO with text menu"
1070 msgstr "LILO amb menú de text"
1071
1072 #: bootloader.pm:1170
1073 #, c-format
1074 msgid "GRUB with graphical menu"
1075 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1076
1077 #: bootloader.pm:1171
1078 #, c-format
1079 msgid "GRUB with text menu"
1080 msgstr "GRUB amb menú de text"
1081
1082 #: bootloader.pm:1172
1083 #, c-format
1084 msgid "Yaboot"
1085 msgstr "Yaboot"
1086
1087 #: bootloader.pm:1173
1088 #, c-format
1089 msgid "SILO"
1090 msgstr "SILO"
1091
1092 #: bootloader.pm:1257
1093 #, c-format
1094 msgid "not enough room in /boot"
1095 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1096
1097 #: bootloader.pm:1983
1098 #, c-format
1099 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1100 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1101
1102 #: bootloader.pm:2104
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1106 "renumbered"
1107 msgstr ""
1108 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1109 "la partició ha estat renumerada"
1110
1111 #: bootloader.pm:2117
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1115 "choose \"%s\""
1116 msgstr ""
1117 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1118 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1119
1120 #: bootloader.pm:2118
1121 #, c-format
1122 msgid "Re-install Boot Loader"
1123 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1124
1125 #: common.pm:142
1126 #, c-format
1127 msgid "B"
1128 msgstr "B"
1129
1130 #: common.pm:142
1131 #, c-format
1132 msgid "KB"
1133 msgstr "KB"
1134
1135 #: common.pm:142
1136 #, c-format
1137 msgid "MB"
1138 msgstr "MB"
1139
1140 #: common.pm:142
1141 #, c-format
1142 msgid "GB"
1143 msgstr "GB"
1144
1145 #: common.pm:142 common.pm:151
1146 #, c-format
1147 msgid "TB"
1148 msgstr "TB"
1149
1150 #: common.pm:159
1151 #, c-format
1152 msgid "%d minutes"
1153 msgstr "%d minuts"
1154
1155 #: common.pm:161
1156 #, c-format
1157 msgid "1 minute"
1158 msgstr "1 minut"
1159
1160 #: common.pm:163
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds"
1163 msgstr "%d segons"
1164
1165 #: common.pm:393
1166 #, c-format
1167 msgid "command %s missing"
1168 msgstr "l'ordre %s no existeix"
1169
1170 #: diskdrake/dav.pm:17
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1174 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1175 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1176 "points, select \"New\"."
1177 msgstr ""
1178 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1179 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1180 "benentès\n"
1181 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1182 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1183
1184 #: diskdrake/dav.pm:25
1185 #, c-format
1186 msgid "New"
1187 msgstr "Nou"
1188
1189 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1190 #, c-format
1191 msgid "Unmount"
1192 msgstr "Desmunta"
1193
1194 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1195 #, c-format
1196 msgid "Mount"
1197 msgstr "Munta"
1198
1199 #: diskdrake/dav.pm:65
1200 #, c-format
1201 msgid "Server"
1202 msgstr "Servidor"
1203
1204 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
1205 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
1206 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
1207 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1208 #, c-format
1209 msgid "Mount point"
1210 msgstr "Punt de muntatge"
1211
1212 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
1213 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
1214 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1215 #, c-format
1216 msgid "Options"
1217 msgstr "Opcions"
1218
1219 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1220 #, c-format
1221 msgid "Remove"
1222 msgstr "Elimina"
1223
1224 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
1225 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1226 #, c-format
1227 msgid "Done"
1228 msgstr "Fet"
1229
1230 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
1231 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1232 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
1233 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
1234 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
1235 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
1236 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
1237 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1238 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
1239 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1240 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1241 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
1242 #, c-format
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Error"
1245
1246 #: diskdrake/dav.pm:86
1247 #, c-format
1248 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1249 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1250
1251 #: diskdrake/dav.pm:90
1252 #, c-format
1253 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1254 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1255
1256 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
1257 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
1258 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
1259 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
1260 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
1261 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
1262 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
1263 #, c-format
1264 msgid "Warning"
1265 msgstr "Advertència"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:106
1268 #, c-format
1269 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1270 msgstr "Esteu segurs de voler esborrar aquest punt de muntatge?"
1271
1272 #: diskdrake/dav.pm:124
1273 #, c-format
1274 msgid "Server: "
1275 msgstr "Servidor: "
1276
1277 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
1278 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
1279 #, c-format
1280 msgid "Mount point: "
1281 msgstr "Punt de muntatge: "
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
1284 #, c-format
1285 msgid "Options: %s"
1286 msgstr "Opcions: %s"
1287
1288 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1289 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1290 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
1291 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
1292 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
1293 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
1294 #, c-format
1295 msgid "Partitioning"
1296 msgstr "Particionament"
1297
1298 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1299 #, c-format
1300 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1301 msgstr ""
1302 "Feu clic en una partició, trieu un tipus de sistema de fitxers i trieu una "
1303 "acció"
1304
1305 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
1306 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
1307 #, c-format
1308 msgid "Read carefully"
1309 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1310
1311 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115
1312 #, c-format
1313 msgid "Please make a backup of your data first"
1314 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1315
1316 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
1317 #, c-format
1318 msgid "Exit"
1319 msgstr "Surt"
1320
1321 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116
1322 #, c-format
1323 msgid "Continue"
1324 msgstr "Continua"
1325
1326 #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:653
1327 #: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
1328 #: ugtk2.pm:936
1329 #, c-format
1330 msgid "Help"
1331 msgstr "Ajuda"
1332
1333 #: diskdrake/hd_gtk.pm:234
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1337 "I suggest you first resize that partition\n"
1338 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1339 msgstr ""
1340 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1341 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1342 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1343
1344 #: diskdrake/hd_gtk.pm:236
1345 #, c-format
1346 msgid "Please click on a partition"
1347 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1348
1349 #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1350 #, c-format
1351 msgid "Details"
1352 msgstr "Detalls"
1353
1354 #: diskdrake/hd_gtk.pm:299
1355 #, c-format
1356 msgid "No hard disk drives found"
1357 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1358
1359 #: diskdrake/hd_gtk.pm:330
1360 #, c-format
1361 msgid "Unknown"
1362 msgstr "Desconegut"
1363
1364 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395
1365 #, c-format
1366 msgid "Ext4"
1367 msgstr "Ext4"
1368
1369 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1370 #, c-format
1371 msgid "XFS"
1372 msgstr "XFS"
1373
1374 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1375 #, c-format
1376 msgid "Swap"
1377 msgstr "Intercanvi"
1378
1379 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1380 #, c-format
1381 msgid "SunOS"
1382 msgstr "SunOS"
1383
1384 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1385 #, c-format
1386 msgid "HFS"
1387 msgstr "HFS"
1388
1389 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1390 #, c-format
1391 msgid "Windows"
1392 msgstr "Windows"
1393
1394 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
1395 #, c-format
1396 msgid "Other"
1397 msgstr "Altres"
1398
1399 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
1400 #: fs/partitioning_wizard.pm:404
1401 #, c-format
1402 msgid "Empty"
1403 msgstr "Buit"
1404
1405 #: diskdrake/hd_gtk.pm:403
1406 #, c-format
1407 msgid "Filesystem types:"
1408 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1409
1410 #: diskdrake/hd_gtk.pm:424
1411 #, c-format
1412 msgid "This partition is already empty"
1413 msgstr "La partició ja és buida"
1414
1415 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1416 #, c-format
1417 msgid "Use ``Unmount'' first"
1418 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1419
1420 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1421 #, c-format
1422 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1423 msgstr "Utiliza ``%s'' com a alternativa (en mode expert)"
1424
1425 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
1426 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
1427 #: diskdrake/removable.pm:48
1428 #, c-format
1429 msgid "Type"
1430 msgstr "Tipus"
1431
1432 #: diskdrake/interactive.pm:211
1433 #, c-format
1434 msgid "Choose another partition"
1435 msgstr "Trieu una altra partició"
1436
1437 #: diskdrake/interactive.pm:211
1438 #, c-format
1439 msgid "Choose a partition"
1440 msgstr "Trieu una partició"
1441
1442 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1443 #: interactive/curses.pm:532
1444 #, c-format
1445 msgid "More"
1446 msgstr "Més"
1447
1448 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1449 #: diskdrake/interactive.pm:1293
1450 #, c-format
1451 msgid "Confirmation"
1452 msgstr "Confirmació"
1453
1454 #: diskdrake/interactive.pm:281
1455 #, c-format
1456 msgid "Continue anyway?"
1457 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1458
1459 #: diskdrake/interactive.pm:286
1460 #, c-format
1461 msgid "Quit without saving"
1462 msgstr "Surt sense desar"
1463
1464 #: diskdrake/interactive.pm:286
1465 #, c-format
1466 msgid "Quit without writing the partition table?"
1467 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1468
1469 #: diskdrake/interactive.pm:294
1470 #, c-format
1471 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1472 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1473
1474 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
1475 #, c-format
1476 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1477 msgstr ""
1478 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1479 "particions tinguin efecte"
1480
1481 #: diskdrake/interactive.pm:306
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "You should format partition %s.\n"
1485 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1486 "Quit anyway?"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: diskdrake/interactive.pm:319
1490 #, c-format
1491 msgid "Clear all"
1492 msgstr "Buida-ho tot"
1493
1494 #: diskdrake/interactive.pm:320
1495 #, c-format
1496 msgid "Auto allocate"
1497 msgstr "Assigna automàticament"
1498
1499 #: diskdrake/interactive.pm:326
1500 #, c-format
1501 msgid "Toggle to normal mode"
1502 msgstr "Canvia al mode normal"
1503
1504 #: diskdrake/interactive.pm:326
1505 #, c-format
1506 msgid "Toggle to expert mode"
1507 msgstr "Canvia al mode expert"
1508
1509 #: diskdrake/interactive.pm:338
1510 #, c-format
1511 msgid "Hard disk drive information"
1512 msgstr "Informació del disc dur"
1513
1514 #: diskdrake/interactive.pm:371
1515 #, c-format
1516 msgid "All primary partitions are used"
1517 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1518
1519 #: diskdrake/interactive.pm:372
1520 #, c-format
1521 msgid "I cannot add any more partitions"
1522 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1523
1524 #: diskdrake/interactive.pm:373
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1528 "partition"
1529 msgstr ""
1530 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1531 "ampliada"
1532
1533 #: diskdrake/interactive.pm:384
1534 #, c-format
1535 msgid "Reload partition table"
1536 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1537
1538 #: diskdrake/interactive.pm:391
1539 #, c-format
1540 msgid "Detailed information"
1541 msgstr "Informació detallada"
1542
1543 #: diskdrake/interactive.pm:407
1544 #, c-format
1545 msgid "View"
1546 msgstr "Vista"
1547
1548 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
1549 #, c-format
1550 msgid "Resize"
1551 msgstr "Canvia la mida"
1552
1553 #: diskdrake/interactive.pm:413
1554 #, c-format
1555 msgid "Format"
1556 msgstr "Formata"
1557
1558 #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
1559 #, c-format
1560 msgid "Add to RAID"
1561 msgstr "Afegeix al RAID"
1562
1563 #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
1564 #, c-format
1565 msgid "Add to LVM"
1566 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1567
1568 #: diskdrake/interactive.pm:417
1569 #, c-format
1570 msgid "Use"
1571 msgstr "Utilitza"
1572
1573 #: diskdrake/interactive.pm:419
1574 #, c-format
1575 msgid "Delete"
1576 msgstr "Suprimeix"
1577
1578 #: diskdrake/interactive.pm:420
1579 #, c-format
1580 msgid "Remove from RAID"
1581 msgstr "Elimina del RAID"
1582
1583 #: diskdrake/interactive.pm:421
1584 #, c-format
1585 msgid "Remove from LVM"
1586 msgstr "Elimina de l'LVM"
1587
1588 #: diskdrake/interactive.pm:422
1589 #, c-format
1590 msgid "Remove from dm"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: diskdrake/interactive.pm:423
1594 #, c-format
1595 msgid "Modify RAID"
1596 msgstr "Modifica el RAID"
1597
1598 #: diskdrake/interactive.pm:424
1599 #, c-format
1600 msgid "Use for loopback"
1601 msgstr "Utilitza per a loopback"
1602
1603 #: diskdrake/interactive.pm:434
1604 #, c-format
1605 msgid "Create"
1606 msgstr "Crea"
1607
1608 #: diskdrake/interactive.pm:456
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to mount partition"
1611 msgstr "No s'ha pogut muntar la partició"
1612
1613 #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
1614 #, c-format
1615 msgid "Create a new partition"
1616 msgstr "Crea una nova partició"
1617
1618 #: diskdrake/interactive.pm:494
1619 #, c-format
1620 msgid "Start sector: "
1621 msgstr "Sector d'inici: "
1622
1623 #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
1624 #, c-format
1625 msgid "Size in MB: "
1626 msgstr "Mida en MB: "
1627
1628 #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
1629 #, c-format
1630 msgid "Filesystem type: "
1631 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1632
1633 #: diskdrake/interactive.pm:505
1634 #, c-format
1635 msgid "Preference: "
1636 msgstr "Preferència: "
1637
1638 #: diskdrake/interactive.pm:508
1639 #, c-format
1640 msgid "Logical volume name "
1641 msgstr "Nom del volum lògic"
1642
1643 #: diskdrake/interactive.pm:510
1644 #, c-format
1645 msgid "Encrypt partition"
1646 msgstr "Xifra la partició"
1647
1648 #: diskdrake/interactive.pm:511
1649 #, c-format
1650 msgid "Encryption key "
1651 msgstr "Clau de xifratge"
1652
1653 #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
1654 #, c-format
1655 msgid "Encryption key (again)"
1656 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1657
1658 #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
1659 #, c-format
1660 msgid "The encryption keys do not match"
1661 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1662
1663 #: diskdrake/interactive.pm:525
1664 #, c-format
1665 msgid "Missing encryption key"
1666 msgstr "No s'ha trobat la clau de xifratge"
1667
1668 #: diskdrake/interactive.pm:545
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "You cannot create a new partition\n"
1672 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1673 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1674 msgstr ""
1675 "No podeu crear una nova partició\n"
1676 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1677 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1678
1679 #: diskdrake/interactive.pm:597
1680 #, c-format
1681 msgid "Remove the loopback file?"
1682 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1683
1684 #: diskdrake/interactive.pm:620
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1688 msgstr ""
1689 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1690
1691 #: diskdrake/interactive.pm:636
1692 #, c-format
1693 msgid "Change partition type"
1694 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1695
1696 #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
1697 #, c-format
1698 msgid "Which filesystem do you want?"
1699 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1700
1701 #: diskdrake/interactive.pm:645
1702 #, c-format
1703 msgid "Switching from %s to %s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: diskdrake/interactive.pm:680
1707 #, c-format
1708 msgid "Set volume label"
1709 msgstr "Estableix una etiqueta del disc"
1710
1711 #: diskdrake/interactive.pm:682
1712 #, c-format
1713 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: diskdrake/interactive.pm:683
1717 #, c-format
1718 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: diskdrake/interactive.pm:685
1722 #, c-format
1723 msgid "Which volume label?"
1724 msgstr "Quina etiqueta de disc?"
1725
1726 #: diskdrake/interactive.pm:686
1727 #, c-format
1728 msgid "Label:"
1729 msgstr "Etiqueta:"
1730
1731 #: diskdrake/interactive.pm:707
1732 #, c-format
1733 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1734 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1735
1736 #: diskdrake/interactive.pm:708
1737 #, c-format
1738 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1739 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1740
1741 #: diskdrake/interactive.pm:713
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1745 "Remove the loopback first"
1746 msgstr ""
1747 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1748 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1749
1750 #: diskdrake/interactive.pm:743
1751 #, c-format
1752 msgid "Where do you want to mount %s?"
1753 msgstr "On voleu muntar %s?"
1754
1755 #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
1756 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
1757 #, c-format
1758 msgid "Resizing"
1759 msgstr "S'està canviant la mida"
1760
1761 #: diskdrake/interactive.pm:773
1762 #, c-format
1763 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1764 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1765
1766 #: diskdrake/interactive.pm:815
1767 #, c-format
1768 msgid "This partition is not resizeable"
1769 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:820
1772 #, c-format
1773 msgid "All data on this partition should be backed up"
1774 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1775
1776 #: diskdrake/interactive.pm:822
1777 #, c-format
1778 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1779 msgstr ""
1780 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:829
1783 #, c-format
1784 msgid "Choose the new size"
1785 msgstr "Escolliu la nova mida"
1786
1787 #: diskdrake/interactive.pm:830
1788 #, c-format
1789 msgid "New size in MB: "
1790 msgstr "Nova mida en MB: "
1791
1792 #: diskdrake/interactive.pm:831
1793 #, c-format
1794 msgid "Minimum size: %s MB"
1795 msgstr "Mida mínima: %s MB"
1796
1797 #: diskdrake/interactive.pm:832
1798 #, c-format
1799 msgid "Maximum size: %s MB"
1800 msgstr "Mida màxima: %s MB"
1801
1802 #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1806 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
1810 #, c-format
1811 msgid "Filesystem encryption key"
1812 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1813
1814 #: diskdrake/interactive.pm:947
1815 #, c-format
1816 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1817 msgstr "Introduïu la clau de xifratge per al sistema de fitxers"
1818
1819 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
1820 #, c-format
1821 msgid "Encryption key"
1822 msgstr "Clau de xifratge"
1823
1824 #: diskdrake/interactive.pm:955
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid key"
1827 msgstr "Clau invàlida"
1828
1829 #: diskdrake/interactive.pm:965
1830 #, c-format
1831 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1832 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
1835 #, c-format
1836 msgid "new"
1837 msgstr "nou"
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:984
1840 #, c-format
1841 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1842 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
1845 #, c-format
1846 msgid "LVM name"
1847 msgstr "Nom LVM"
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:997
1850 #, c-format
1851 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:1002
1855 #, c-format
1856 msgid "\"%s\" already exists"
1857 msgstr "\"%s\" ja existeix"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:1034
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Physical volume %s is still in use.\n"
1863 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: diskdrake/interactive.pm:1036
1867 #, c-format
1868 msgid "Moving physical extents"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: diskdrake/interactive.pm:1054
1872 #, c-format
1873 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1874 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1875
1876 #: diskdrake/interactive.pm:1067
1877 #, c-format
1878 msgid "Loopback"
1879 msgstr "Loopback"
1880
1881 #: diskdrake/interactive.pm:1068
1882 #, c-format
1883 msgid "Loopback file name: "
1884 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1885
1886 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1887 #, c-format
1888 msgid "Give a file name"
1889 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1076
1892 #, c-format
1893 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1894 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1077
1897 #, c-format
1898 msgid "File already exists. Use it?"
1899 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
1902 #, c-format
1903 msgid "Mount options"
1904 msgstr "Opcions de muntatge"
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1119
1907 #, c-format
1908 msgid "Various"
1909 msgstr "Diversos"
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1165
1912 #, c-format
1913 msgid "device"
1914 msgstr "dispositiu"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1166
1917 #, c-format
1918 msgid "level"
1919 msgstr "nivell"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1167
1922 #, c-format
1923 msgid "chunk size in KiB"
1924 msgstr "mida del fragment en KB"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1185
1927 #, c-format
1928 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1929 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1932 #, c-format
1933 msgid "Partitioning Type"
1934 msgstr "Tipus de particionament"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1937 #, c-format
1938 msgid "What type of partitioning?"
1939 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1238
1942 #, c-format
1943 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1944 msgstr ""
1945 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1946
1947 #: diskdrake/interactive.pm:1247
1948 #, c-format
1949 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1950 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1951
1952 #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
1953 #, c-format
1954 msgid "Formatting partition %s"
1955 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1956
1957 #: diskdrake/interactive.pm:1279
1958 #, c-format
1959 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1960 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1961
1962 #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
1963 #, c-format
1964 msgid "Check for bad blocks?"
1965 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1966
1967 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1968 #, c-format
1969 msgid "Move files to the new partition"
1970 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1973 #, c-format
1974 msgid "Hide files"
1975 msgstr "Fitxers ocults"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1309
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Directory %s already contains data\n"
1981 "(%s)\n"
1982 "\n"
1983 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1984 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
1985 "the contents of the mounted partition)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: diskdrake/interactive.pm:1324
1989 #, c-format
1990 msgid "Moving files to the new partition"
1991 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
1992
1993 #: diskdrake/interactive.pm:1328
1994 #, c-format
1995 msgid "Copying %s"
1996 msgstr "S'està copiant %s"
1997
1998 #: diskdrake/interactive.pm:1332
1999 #, c-format
2000 msgid "Removing %s"
2001 msgstr "S'està esborrant %s"
2002
2003 #: diskdrake/interactive.pm:1346
2004 #, c-format
2005 msgid "partition %s is now known as %s"
2006 msgstr "la partició %s ara és %s"
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1347
2009 #, c-format
2010 msgid "Partitions have been renumbered: "
2011 msgstr "S'han renumerat les particions: "
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
2014 #, c-format
2015 msgid "Device: "
2016 msgstr "Dispositiu: "
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1373
2019 #, c-format
2020 msgid "Volume label: "
2021 msgstr "Etiqueta del volum: "
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1374
2024 #, c-format
2025 msgid "UUID: "
2026 msgstr "UUID: "
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1375
2029 #, c-format
2030 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2031 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
2034 #: diskdrake/interactive.pm:1462
2035 #, c-format
2036 msgid "Type: "
2037 msgstr "Tipus: "
2038
2039 #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
2040 #, c-format
2041 msgid "Name: "
2042 msgstr "Nom: "
2043
2044 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2045 #, c-format
2046 msgid "Start: sector %s\n"
2047 msgstr "Inici: sector %s\n"
2048
2049 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2050 #, c-format
2051 msgid "Size: %s"
2052 msgstr "Mida: %s"
2053
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2055 #, c-format
2056 msgid ", %s sectors"
2057 msgstr ", %s sectors"
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2060 #, c-format
2061 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2062 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2065 #, c-format
2066 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2070 #, c-format
2071 msgid "Formatted\n"
2072 msgstr "Formatat\n"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1398
2075 #, c-format
2076 msgid "Not formatted\n"
2077 msgstr "Sense formatar\n"
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1399
2080 #, c-format
2081 msgid "Mounted\n"
2082 msgstr "Muntat\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1400
2085 #, c-format
2086 msgid "RAID %s\n"
2087 msgstr "RAID %s\n"
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1402
2090 #, c-format
2091 msgid "Encrypted"
2092 msgstr "Xifrat"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2095 #, c-format
2096 msgid " (mapped on %s)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2100 #, c-format
2101 msgid " (to map on %s)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1406
2105 #, c-format
2106 msgid " (inactive)"
2107 msgstr " (inactiu)"
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1413
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Loopback file(s):\n"
2113 " %s\n"
2114 msgstr ""
2115 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2116 " %s\n"
2117
2118 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Partition booted by default\n"
2122 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2123 msgstr ""
2124 "Partició arrencada per defecte\n"
2125 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2126
2127 #: diskdrake/interactive.pm:1416
2128 #, c-format
2129 msgid "Level %s\n"
2130 msgstr "Nivell %s\n"
2131
2132 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2133 #, c-format
2134 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2135 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2136
2137 #: diskdrake/interactive.pm:1418
2138 #, c-format
2139 msgid "RAID-disks %s\n"
2140 msgstr "Discs RAID %s\n"
2141
2142 #: diskdrake/interactive.pm:1420
2143 #, c-format
2144 msgid "Loopback file name: %s"
2145 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1423
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Chances are, this partition is\n"
2152 "a Driver partition. You should\n"
2153 "probably leave it alone.\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2157 "una partició de programes de control. Potser\n"
2158 "és millor que no la toqueu.\n"
2159
2160 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "This special Bootstrap\n"
2165 "partition is for\n"
2166 "dual-booting your system.\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Aquesta partició especial\n"
2170 "Bootstrap és per arrencar\n"
2171 "el vostre sistema en dual.\n"
2172
2173 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2174 #, c-format
2175 msgid "Free space on %s (%s)"
2176 msgstr "Espai lliure a %s (%s)"
2177
2178 #: diskdrake/interactive.pm:1444
2179 #, c-format
2180 msgid "Read-only"
2181 msgstr "Només lectura"
2182
2183 #: diskdrake/interactive.pm:1445
2184 #, c-format
2185 msgid "Size: %s\n"
2186 msgstr "Mida: %s\n"
2187
2188 #: diskdrake/interactive.pm:1446
2189 #, c-format
2190 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2191 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1448
2194 #, c-format
2195 msgid "Medium type: "
2196 msgstr "Tipus de suport: "
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1449
2199 #, c-format
2200 msgid "LVM-disks %s\n"
2201 msgstr "Discs LVM %s\n"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1450
2204 #, c-format
2205 msgid "Partition table type: %s\n"
2206 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1451
2209 #, c-format
2210 msgid "on channel %d id %d\n"
2211 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1495
2214 #, c-format
2215 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2216 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1498
2219 #, c-format
2220 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2221 msgstr ""
2222 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2223 "caràcters)"
2224
2225 #: diskdrake/interactive.pm:1505
2226 #, c-format
2227 msgid "Encryption algorithm"
2228 msgstr "Algoritme de xifrat"
2229
2230 #: diskdrake/removable.pm:46
2231 #, c-format
2232 msgid "Change type"
2233 msgstr "Canvia el tipus"
2234
2235 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2236 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2237 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
2238 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2239 #, c-format
2240 msgid "Cancel"
2241 msgstr "Cancel·la"
2242
2243 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2246 msgstr ""
2247 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2248 "incorrecta?)"
2249
2250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2251 #, c-format
2252 msgid "Domain Authentication Required"
2253 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2254
2255 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2256 #, c-format
2257 msgid "Which username"
2258 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2259
2260 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2261 #, c-format
2262 msgid "Another one"
2263 msgstr "Un altre"
2264
2265 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2269 msgstr ""
2270 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2271 "accedir a aquesta màquina."
2272
2273 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2274 #, c-format
2275 msgid "Username"
2276 msgstr "Nom d'usuari"
2277
2278 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2279 #, c-format
2280 msgid "Domain"
2281 msgstr "Domini"
2282
2283 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2284 #, c-format
2285 msgid "Search servers"
2286 msgstr "Cerca servidors"
2287
2288 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2289 #, c-format
2290 msgid "Search for new servers"
2291 msgstr "Cerca nous servidors"
2292
2293 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2294 #, c-format
2295 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2296 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2297
2298 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not install the %s package!"
2301 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2302
2303 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2304 #, c-format
2305 msgid "Mandatory package %s is missing"
2306 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2307
2308 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
2309 #, c-format
2310 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2311 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:242
2314 #, c-format
2315 msgid "Installing packages..."
2316 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2317
2318 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2319 #, c-format
2320 msgid "Removing packages..."
2321 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2322
2323 #: fs/any.pm:18
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2327 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2328 msgstr ""
2329 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2330 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2331 "problema"
2332
2333 #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
2334 #, c-format
2335 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2336 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2337
2338 #: fs/format.pm:111
2339 #, c-format
2340 msgid "Creating and formatting file %s"
2341 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2342
2343 #: fs/format.pm:130
2344 #, c-format
2345 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: fs/format.pm:142
2349 #, c-format
2350 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: fs/format.pm:183
2354 #, c-format
2355 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2356 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2357
2358 #: fs/format.pm:188 fs/format.pm:190
2359 #, c-format
2360 msgid "%s formatting of %s failed"
2361 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2362
2363 #: fs/loopback.pm:24
2364 #, c-format
2365 msgid "Circular mounts %s\n"
2366 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2367
2368 #: fs/mount.pm:85
2369 #, c-format
2370 msgid "Mounting partition %s"
2371 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2372
2373 #: fs/mount.pm:86
2374 #, c-format
2375 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2376 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2377
2378 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2379 #, c-format
2380 msgid "Checking %s"
2381 msgstr "S'està comprovant %s"
2382
2383 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:422
2384 #, c-format
2385 msgid "error unmounting %s: %s"
2386 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2387
2388 #: fs/mount.pm:140
2389 #, c-format
2390 msgid "Enabling swap partition %s"
2391 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2392
2393 #: fs/mount_options.pm:113
2394 #, c-format
2395 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: fs/mount_options.pm:115
2399 #, c-format
2400 msgid "Flush write cache on file close"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: fs/mount_options.pm:117
2404 #, c-format
2405 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: fs/mount_options.pm:119
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2412 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2413 msgstr ""
2414 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2415 "per a un accés\n"
2416 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2417 "grups de discussió)."
2418
2419 #: fs/mount_options.pm:122
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2423 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: fs/mount_options.pm:125
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2430 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2431 msgstr ""
2432 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2433 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2434
2435 #: fs/mount_options.pm:128
2436 #, c-format
2437 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2438 msgstr ""
2439 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2440 "fitxers."
2441
2442 #: fs/mount_options.pm:130
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2446 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2447 "containing binaries for architectures other than its own."
2448 msgstr ""
2449 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2450 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2451 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2452
2453 #: fs/mount_options.pm:134
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2457 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2458 "have suidperl(1) installed.)"
2459 msgstr ""
2460 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2461 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2462 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2463
2464 #: fs/mount_options.pm:138
2465 #, c-format
2466 msgid "Mount the filesystem read-only."
2467 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2468
2469 #: fs/mount_options.pm:140
2470 #, c-format
2471 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2472 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2473
2474 #: fs/mount_options.pm:142
2475 #, c-format
2476 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2477 msgstr ""
2478 "Permet el muntatge i desmuntatge del sistema de fitxers a qualsevol usuari."
2479
2480 #: fs/mount_options.pm:144
2481 #, c-format
2482 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2483 msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari."
2484
2485 #: fs/mount_options.pm:146
2486 #, c-format
2487 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: fs/mount_options.pm:148
2491 #, c-format
2492 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: fs/mount_options.pm:150
2496 #, c-format
2497 msgid "Give write access to ordinary users"
2498 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2499
2500 #: fs/mount_options.pm:152
2501 #, c-format
2502 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2503 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2504
2505 #: fs/mount_point.pm:82
2506 #, c-format
2507 msgid "Duplicate mount point %s"
2508 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2509
2510 #: fs/mount_point.pm:97
2511 #, c-format
2512 msgid "No partition available"
2513 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2514
2515 #: fs/mount_point.pm:100
2516 #, c-format
2517 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2518 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2519
2520 #: fs/mount_point.pm:107
2521 #, c-format
2522 msgid "Choose the mount points"
2523 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2524
2525 #: fs/partitioning.pm:46
2526 #, c-format
2527 msgid "Choose the partitions you want to format"
2528 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2529
2530 #: fs/partitioning.pm:75
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2534 "you can lose data)"
2535 msgstr ""
2536 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2537 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2538
2539 #: fs/partitioning.pm:78
2540 #, c-format
2541 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2542 msgstr ""
2543 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2544 "afegiu-ne"
2545
2546 #: fs/partitioning_wizard.pm:55
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "You must have a root partition.\n"
2550 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2551 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2552 msgstr ""
2553 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2554 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2555 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2556
2557 #: fs/partitioning_wizard.pm:61
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "You do not have a swap partition.\n"
2561 "\n"
2562 "Continue anyway?"
2563 msgstr ""
2564 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2565 "\n"
2566 "Voleu continuar igualment?"
2567
2568 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2569 #, c-format
2570 msgid "Use free space"
2571 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2572
2573 #: fs/partitioning_wizard.pm:97
2574 #, c-format
2575 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2576 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2577
2578 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2579 #, c-format
2580 msgid "Use existing partitions"
2581 msgstr "Utilitza les particions existents"
2582
2583 #: fs/partitioning_wizard.pm:107
2584 #, c-format
2585 msgid "There is no existing partition to use"
2586 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2587
2588 #: fs/partitioning_wizard.pm:131
2589 #, c-format
2590 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2591 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2592
2593 #: fs/partitioning_wizard.pm:167
2594 #, c-format
2595 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2596 msgstr "Utilitza l'espai lliure en una partició Microsoft Windows®"
2597
2598 #: fs/partitioning_wizard.pm:171
2599 #, c-format
2600 msgid "Which partition do you want to resize?"
2601 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2602
2603 #: fs/partitioning_wizard.pm:174
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2607 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2608 "the %s installation."
2609 msgstr ""
2610 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2611 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2612 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del %s."
2613
2614 #: fs/partitioning_wizard.pm:182
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "WARNING!\n"
2618 "\n"
2619 "\n"
2620 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2621 "\n"
2622 "\n"
2623 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2624 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2625 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2626 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2627 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2628 "your data.\n"
2629 "\n"
2630 "\n"
2631 "When sure, press %s."
2632 msgstr ""
2633 "ATENCIÓ!\n"
2634 "\n"
2635 "\n"
2636 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2637 "\n"
2638 "\n"
2639 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2640 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2641 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2642 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2643 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2644 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2645 "\n"
2646 "\n"
2647 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2648
2649 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2650 #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
2651 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
2652 #, c-format
2653 msgid "Next"
2654 msgstr "Següent"
2655
2656 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2657 #, c-format
2658 msgid "Partitionning"
2659 msgstr "Particionament"
2660
2661 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2662 #, c-format
2663 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2664 msgstr ""
2665 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2666
2667 #: fs/partitioning_wizard.pm:198
2668 #, c-format
2669 msgid "Size"
2670 msgstr "Mida"
2671
2672 #: fs/partitioning_wizard.pm:207
2673 #, c-format
2674 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2675 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2676
2677 #: fs/partitioning_wizard.pm:212
2678 #, c-format
2679 msgid "FAT resizing failed: %s"
2680 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2681
2682 #: fs/partitioning_wizard.pm:228
2683 #, c-format
2684 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2685 msgstr ""
2686 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2687
2688 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2689 #, c-format
2690 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2691 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2692
2693 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2694 #, c-format
2695 msgid "Erase and use entire disk"
2696 msgstr "Esborra i utilitza tot el disc"
2697
2698 #: fs/partitioning_wizard.pm:237
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2702 "to use?"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
2706 #, c-format
2707 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2708 msgstr ""
2709 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2710
2711 #: fs/partitioning_wizard.pm:255
2712 #, c-format
2713 msgid "Custom disk partitioning"
2714 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2715
2716 #: fs/partitioning_wizard.pm:261
2717 #, c-format
2718 msgid "Use fdisk"
2719 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2720
2721 #: fs/partitioning_wizard.pm:264
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "You can now partition %s.\n"
2725 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2726 msgstr ""
2727 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2728 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2729
2730 #: fs/partitioning_wizard.pm:403
2731 #, c-format
2732 msgid "Ext2/3/4"
2733 msgstr "Ext2/3/4"
2734
2735 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
2736 #, c-format
2737 msgid "I cannot find any room for installing"
2738 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2739
2740 #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
2741 #, c-format
2742 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2743 msgstr ""
2744 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2745
2746 #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2747 #, c-format
2748 msgid "Here is the content of your disk drive "
2749 msgstr "Aquest és el contingut del disc dur "
2750
2751 #: fs/partitioning_wizard.pm:596
2752 #, c-format
2753 msgid "Partitioning failed: %s"
2754 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2755
2756 #: fs/type.pm:389
2757 #, c-format
2758 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2759 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2760
2761 #: fs/type.pm:390
2762 #, c-format
2763 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2764 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2765
2766 #: fsedit.pm:24
2767 #, c-format
2768 msgid "simple"
2769 msgstr "senzill"
2770
2771 #: fsedit.pm:28
2772 #, c-format
2773 msgid "with /usr"
2774 msgstr "amb /usr"
2775
2776 #: fsedit.pm:33
2777 #, c-format
2778 msgid "server"
2779 msgstr "servidor"
2780
2781 #: fsedit.pm:137
2782 #, c-format
2783 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: fsedit.pm:247
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2790 "(\n"
2791 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2792 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2793 "(the error is %s)\n"
2794 "\n"
2795 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2796 msgstr ""
2797 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2798 "malmesa :(\n"
2799 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2800 "TOTES LES DADES!).\n"
2801 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2802 "(l'error és %s)\n"
2803 "\n"
2804 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2805
2806 #: fsedit.pm:427
2807 #, c-format
2808 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2809 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2810
2811 #: fsedit.pm:428
2812 #, c-format
2813 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2814 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2815
2816 #: fsedit.pm:429
2817 #, c-format
2818 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2819 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2820
2821 #: fsedit.pm:434
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2825 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2826 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: fsedit.pm:440
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2833 "separate /boot partition."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: fsedit.pm:448
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2840 "No bootloader is able to handle this."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: fsedit.pm:452
2844 #, c-format
2845 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: fsedit.pm:459
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2852 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2853 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
2857 #, c-format
2858 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2859 msgstr ""
2860 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2861
2862 #: fsedit.pm:469
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2866 "physical volumes"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: fsedit.pm:471
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2873 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2874 "volumes.\n"
2875 "You should create a separate /boot partition first"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2879 #, c-format
2880 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2881 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2882
2883 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2887 "point\n"
2888 msgstr ""
2889 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2890 "aquest punt de muntatge\n"
2891
2892 #: fsedit.pm:550
2893 #, c-format
2894 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2895 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2896
2897 #: fsedit.pm:552
2898 #, c-format
2899 msgid "Nothing to do"
2900 msgstr "Res a fer"
2901
2902 #: harddrake/data.pm:62
2903 #, c-format
2904 msgid "SATA controllers"
2905 msgstr "Controladors SATA"
2906
2907 #: harddrake/data.pm:71
2908 #, c-format
2909 msgid "RAID controllers"
2910 msgstr "Controladors RAID"
2911
2912 #: harddrake/data.pm:81
2913 #, c-format
2914 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2915 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2916
2917 #: harddrake/data.pm:92
2918 #, c-format
2919 msgid "Card readers"
2920 msgstr "Lectors de targetes"
2921
2922 #: harddrake/data.pm:101
2923 #, c-format
2924 msgid "Firewire controllers"
2925 msgstr "Controladors Firewire"
2926
2927 #: harddrake/data.pm:110
2928 #, c-format
2929 msgid "PCMCIA controllers"
2930 msgstr "Controladors PCMCIA"
2931
2932 #: harddrake/data.pm:119
2933 #, c-format
2934 msgid "SCSI controllers"
2935 msgstr "Controladors SCSI"
2936
2937 #: harddrake/data.pm:128
2938 #, c-format
2939 msgid "USB controllers"
2940 msgstr "Controladors USB"
2941
2942 #: harddrake/data.pm:137
2943 #, c-format
2944 msgid "USB ports"
2945 msgstr "Ports USB"
2946
2947 #: harddrake/data.pm:146
2948 #, c-format
2949 msgid "SMBus controllers"
2950 msgstr "Controladors SMBus"
2951
2952 #: harddrake/data.pm:155
2953 #, c-format
2954 msgid "Bridges and system controllers"
2955 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2956
2957 #: harddrake/data.pm:167
2958 #, c-format
2959 msgid "Floppy"
2960 msgstr "Disquet"
2961
2962 #: harddrake/data.pm:177
2963 #, c-format
2964 msgid "Zip"
2965 msgstr "Zip"
2966
2967 #: harddrake/data.pm:193
2968 #, c-format
2969 msgid "Hard Disk"
2970 msgstr "Disc"
2971
2972 #: harddrake/data.pm:203
2973 #, c-format
2974 msgid "USB Mass Storage Devices"
2975 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge massiu USB"
2976
2977 #: harddrake/data.pm:212
2978 #, c-format
2979 msgid "CDROM"
2980 msgstr "CD-ROM"
2981
2982 #: harddrake/data.pm:222
2983 #, c-format
2984 msgid "CD/DVD burners"
2985 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
2986
2987 #: harddrake/data.pm:232
2988 #, c-format
2989 msgid "DVD-ROM"
2990 msgstr "DVD-ROM"
2991
2992 #: harddrake/data.pm:242
2993 #, c-format
2994 msgid "Tape"
2995 msgstr "Cinta"
2996
2997 #: harddrake/data.pm:253
2998 #, c-format
2999 msgid "AGP controllers"
3000 msgstr "Controladors AGP"
3001
3002 #: harddrake/data.pm:262
3003 #, c-format
3004 msgid "Videocard"
3005 msgstr "Targeta de vídeo"
3006
3007 #: harddrake/data.pm:271
3008 #, c-format
3009 msgid "DVB card"
3010 msgstr "Targeta DVB"
3011
3012 #: harddrake/data.pm:279
3013 #, c-format
3014 msgid "Tvcard"
3015 msgstr "Targeta de TV"
3016
3017 #: harddrake/data.pm:289
3018 #, c-format
3019 msgid "Other MultiMedia devices"
3020 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3021
3022 #: harddrake/data.pm:298
3023 #, c-format
3024 msgid "Soundcard"
3025 msgstr "Targeta de so"
3026
3027 #: harddrake/data.pm:312
3028 #, c-format
3029 msgid "Webcam"
3030 msgstr "Webcam"
3031
3032 #: harddrake/data.pm:327
3033 #, c-format
3034 msgid "Processors"
3035 msgstr "Processadors"
3036
3037 #: harddrake/data.pm:337
3038 #, c-format
3039 msgid "ISDN adapters"
3040 msgstr "Adaptadors XDSI"
3041
3042 #: harddrake/data.pm:348
3043 #, c-format
3044 msgid "USB sound devices"
3045 msgstr "Dispositius de so USB"
3046
3047 #: harddrake/data.pm:357
3048 #, c-format
3049 msgid "Radio cards"
3050 msgstr "Targetes de ràdio"
3051
3052 #: harddrake/data.pm:366
3053 #, c-format
3054 msgid "ATM network cards"
3055 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3056
3057 #: harddrake/data.pm:375
3058 #, c-format
3059 msgid "WAN network cards"
3060 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3061
3062 #: harddrake/data.pm:384
3063 #, c-format
3064 msgid "Bluetooth devices"
3065 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3066
3067 #: harddrake/data.pm:393
3068 #, c-format
3069 msgid "Ethernetcard"
3070 msgstr "Targeta Ethernet"
3071
3072 #: harddrake/data.pm:410
3073 #, c-format
3074 msgid "Modem"
3075 msgstr "Mòdem"
3076
3077 #: harddrake/data.pm:420
3078 #, c-format
3079 msgid "ADSL adapters"
3080 msgstr "Adaptadors ADSL"
3081
3082 #: harddrake/data.pm:432
3083 #, c-format
3084 msgid "Memory"
3085 msgstr "Memòria"
3086
3087 #: harddrake/data.pm:441
3088 #, c-format
3089 msgid "Printer"
3090 msgstr "Impressora"
3091
3092 #. -PO: these are joysticks controllers:
3093 #: harddrake/data.pm:455
3094 #, c-format
3095 msgid "Game port controllers"
3096 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3097
3098 #: harddrake/data.pm:464
3099 #, c-format
3100 msgid "Joystick"
3101 msgstr "Palanca de jocs"
3102
3103 #: harddrake/data.pm:474
3104 #, c-format
3105 msgid "Keyboard"
3106 msgstr "Teclat"
3107
3108 #: harddrake/data.pm:488
3109 #, c-format
3110 msgid "Tablet and touchscreen"
3111 msgstr "Tauleta i pantalla tàctil"
3112
3113 #: harddrake/data.pm:497
3114 #, c-format
3115 msgid "Mouse"
3116 msgstr "Ratolí"
3117
3118 #: harddrake/data.pm:512
3119 #, c-format
3120 msgid "Biometry"
3121 msgstr "Biometria"
3122
3123 #: harddrake/data.pm:520
3124 #, c-format
3125 msgid "UPS"
3126 msgstr "SAI"
3127
3128 #: harddrake/data.pm:529
3129 #, c-format
3130 msgid "Scanner"
3131 msgstr "Escàner"
3132
3133 #: harddrake/data.pm:540
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown/Others"
3136 msgstr "Desconegut/Altres"
3137
3138 #: harddrake/data.pm:570
3139 #, c-format
3140 msgid "cpu # "
3141 msgstr "CPU #"
3142
3143 #: harddrake/sound.pm:270
3144 #, c-format
3145 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3146 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3147
3148 #: harddrake/sound.pm:331
3149 #, c-format
3150 msgid "Enable PulseAudio"
3151 msgstr "Habilita PulseAudio"
3152
3153 #: harddrake/sound.pm:336
3154 #, c-format
3155 msgid "Use Glitch-Free mode"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: harddrake/sound.pm:342
3159 #, c-format
3160 msgid "Reset sound mixer to default values"
3161 msgstr "Reinicia el mesclador d'àudio als valors predeterminats"
3162
3163 #: harddrake/sound.pm:347
3164 #, c-format
3165 msgid "Troubleshooting"
3166 msgstr "Resolució de problemes"
3167
3168 #: harddrake/sound.pm:354
3169 #, c-format
3170 msgid "No alternative driver"
3171 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3172
3173 #: harddrake/sound.pm:355
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3177 "currently uses \"%s\""
3178 msgstr ""
3179 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3180 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3181
3182 #: harddrake/sound.pm:362
3183 #, c-format
3184 msgid "Sound configuration"
3185 msgstr "Configuració de so"
3186
3187 #: harddrake/sound.pm:364
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3191 "sound card (%s)."
3192 msgstr ""
3193 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3194 "targeta de so (%s)"
3195
3196 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3197 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3198 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3199 #: harddrake/sound.pm:369
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "\n"
3204 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3205 "card is \"%s\")"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "\n"
3209 "Actualment la targeta fa servir el controlador %s\"%s\" (el controlador per "
3210 "omissió per a la targeta és \"%s\")"
3211
3212 #: harddrake/sound.pm:371
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3216 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3217 "and limited API.\n"
3218 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3219 "\n"
3220 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3221 "which\n"
3222 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3223 "\n"
3224 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3225 "\n"
3226 "To use alsa, one can either use:\n"
3227 "- the old compatibility OSS API\n"
3228 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3229 "the ALSA library.\n"
3230 msgstr ""
3231 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3232 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3233 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3234 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3235 "\n"
3236 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3237 "que\n"
3238 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3239 "\n"
3240 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3241 "\n"
3242 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3243 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3244 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3245 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3246
3247 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3248 #, c-format
3249 msgid "Driver:"
3250 msgstr "Controlador:"
3251
3252 #: harddrake/sound.pm:399
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3256 "\n"
3257 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3258 "\n"
3259 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3260 msgstr ""
3261 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3262 "\n"
3263 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3264 "\n"
3265 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3266
3267 #: harddrake/sound.pm:407
3268 #, c-format
3269 msgid "No open source driver"
3270 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3271
3272 #: harddrake/sound.pm:408
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3276 "driver at \"%s\"."
3277 msgstr ""
3278 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3279 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3280
3281 #: harddrake/sound.pm:411
3282 #, c-format
3283 msgid "No known driver"
3284 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3285
3286 #: harddrake/sound.pm:412
3287 #, c-format
3288 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3289 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3290
3291 #: harddrake/sound.pm:427
3292 #, c-format
3293 msgid "Sound troubleshooting"
3294 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3295
3296 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3297 #: harddrake/sound.pm:430
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3301 "\n"
3302 "\n"
3303 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3304 "uses\n"
3305 "by default\n"
3306 "\n"
3307 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3308 "currently uses\n"
3309 "\n"
3310 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3311 "loaded or not\n"
3312 "\n"
3313 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3314 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3315 "initlevel 3\n"
3316 "\n"
3317 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3318 "\n"
3319 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3320 msgstr ""
3321 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3322 "\n"
3323 "\n"
3324 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3325 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3326 "\n"
3327 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3328 "que està utilitzant actualment\n"
3329 "\n"
3330 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3331 "control) està carregat o no\n"
3332 "\n"
3333 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3334 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3335 "initlevel 3\n"
3336 "\n"
3337 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3338 "\n"
3339 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3340 "so.\n"
3341
3342 #: harddrake/sound.pm:457
3343 #, c-format
3344 msgid "Let me pick any driver"
3345 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3346
3347 #: harddrake/sound.pm:460
3348 #, c-format
3349 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3350 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3351
3352 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3353 #: harddrake/sound.pm:463
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3357 "card\n"
3358 "you can pick one from the above list.\n"
3359 "\n"
3360 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3361 msgstr ""
3362 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3363 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3364 "\n"
3365 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3366
3367 #: harddrake/v4l.pm:12
3368 #, c-format
3369 msgid "Auto-detect"
3370 msgstr "Detecció automàtica"
3371
3372 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3373 #, c-format
3374 msgid "Unknown|Generic"
3375 msgstr "Desconegut|Genèric"
3376
3377 #: harddrake/v4l.pm:130
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3380 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3381
3382 #: harddrake/v4l.pm:131
3383 #, c-format
3384 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3385 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3386
3387 #: harddrake/v4l.pm:475
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3391 "detect the rights parameters.\n"
3392 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3393 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3394 msgstr ""
3395 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3396 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3397 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3398 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3399 "vostra targeta de TV"
3400
3401 #: harddrake/v4l.pm:478
3402 #, c-format
3403 msgid "Card model:"
3404 msgstr "Model de la targeta:"
3405
3406 #: harddrake/v4l.pm:479
3407 #, c-format
3408 msgid "Tuner type:"
3409 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3410
3411 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270
3412 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3413 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
3414 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3415 #, c-format
3416 msgid "Ok"
3417 msgstr "D'acord"
3418
3419 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3420 #, c-format
3421 msgid "Yes"
3422 msgstr "Sí"
3423
3424 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3425 #, c-format
3426 msgid "No"
3427 msgstr "No"
3428
3429 #: interactive.pm:262
3430 #, c-format
3431 msgid "Choose a file"
3432 msgstr "Trieu un fitxer"
3433
3434 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3435 #, c-format
3436 msgid "Add"
3437 msgstr "Afegeix"
3438
3439 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3440 #, c-format
3441 msgid "Modify"
3442 msgstr "Modifica"
3443
3444 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
3445 #, c-format
3446 msgid "Finish"
3447 msgstr "Fi"
3448
3449 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
3450 #, c-format
3451 msgid "Previous"
3452 msgstr "Anterior"
3453
3454 #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
3455 #, c-format
3456 msgid "No file chosen"
3457 msgstr "Cap fitxer escollit"
3458
3459 #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
3460 #, c-format
3461 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3462 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3463
3464 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3465 #, c-format
3466 msgid "No such directory"
3467 msgstr "No és un directori"
3468
3469 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3470 #, c-format
3471 msgid "No such file"
3472 msgstr "No hi ha fitxer"
3473
3474 #: interactive/gtk.pm:592
3475 #, c-format
3476 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3477 msgstr "Atenció, la tecla de fixació de majúscules està habilitada"
3478
3479 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3480 #, c-format
3481 msgid "Bad choice, try again\n"
3482 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3483
3484 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3485 #, c-format
3486 msgid "Your choice? (default %s) "
3487 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3488
3489 #: interactive/stdio.pm:54
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Entries you'll have to fill:\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3496 "%s"
3497
3498 #: interactive/stdio.pm:70
3499 #, c-format
3500 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3501 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3502
3503 #: interactive/stdio.pm:97
3504 #, c-format
3505 msgid "Button `%s': %s"
3506 msgstr "Botó '%s': %s"
3507
3508 #: interactive/stdio.pm:98
3509 #, c-format
3510 msgid "Do you want to click on this button?"
3511 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3512
3513 #: interactive/stdio.pm:110
3514 #, c-format
3515 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3516 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3517
3518 #: interactive/stdio.pm:110
3519 #, c-format
3520 msgid " enter `void' for void entry"
3521 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3522
3523 #: interactive/stdio.pm:128
3524 #, c-format
3525 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3526 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3527
3528 #: interactive/stdio.pm:131
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3532 "or just hit Enter to proceed.\n"
3533 "Your choice? "
3534 msgstr ""
3535 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3536 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3537 "Què trieu? "
3538
3539 #: interactive/stdio.pm:144
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "=> Notice, a label changed:\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3545 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3546 "%s"
3547
3548 #: interactive/stdio.pm:151
3549 #, c-format
3550 msgid "Re-submit"
3551 msgstr "Torna a enviar"
3552
3553 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3554 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3555 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3556 #: lang.pm:203
3557 #, c-format
3558 msgid "default:LTR"
3559 msgstr "default:LTR"
3560
3561 #: lang.pm:220
3562 #, c-format
3563 msgid "Andorra"
3564 msgstr "Andorra"
3565
3566 #: lang.pm:221 timezone.pm:228
3567 #, c-format
3568 msgid "United Arab Emirates"
3569 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3570
3571 #: lang.pm:222
3572 #, c-format
3573 msgid "Afghanistan"
3574 msgstr "Afganistan"
3575
3576 #: lang.pm:223
3577 #, c-format
3578 msgid "Antigua and Barbuda"
3579 msgstr "Antigua i Barbuda"
3580
3581 #: lang.pm:224
3582 #, c-format
3583 msgid "Anguilla"
3584 msgstr "Anguilla"
3585
3586 #: lang.pm:225
3587 #, c-format
3588 msgid "Albania"
3589 msgstr "Albània"
3590
3591 #: lang.pm:226
3592 #, c-format
3593 msgid "Armenia"
3594 msgstr "Armènia"
3595
3596 #: lang.pm:227
3597 #, c-format
3598 msgid "Netherlands Antilles"
3599 msgstr "Antilles Holandeses"
3600
3601 #: lang.pm:228
3602 #, c-format
3603 msgid "Angola"
3604 msgstr "Angola"
3605
3606 #: lang.pm:229
3607 #, c-format
3608 msgid "Antarctica"
3609 msgstr "Antàrtida"
3610
3611 #: lang.pm:230 timezone.pm:273
3612 #, c-format
3613 msgid "Argentina"
3614 msgstr "Argentina"
3615
3616 #: lang.pm:231
3617 #, c-format
3618 msgid "American Samoa"
3619 msgstr "Samoa Americana"
3620
3621 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
3622 #, c-format
3623 msgid "Austria"
3624 msgstr "Àustria"
3625
3626 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
3627 #, c-format
3628 msgid "Australia"
3629 msgstr "Austràlia"
3630
3631 #: lang.pm:234
3632 #, c-format
3633 msgid "Aruba"
3634 msgstr "Aruba"
3635
3636 #: lang.pm:235
3637 #, c-format
3638 msgid "Azerbaijan"
3639 msgstr "Azerbaitjan"
3640
3641 #: lang.pm:236
3642 #, c-format
3643 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3644 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3645
3646 #: lang.pm:237
3647 #, c-format
3648 msgid "Barbados"
3649 msgstr "Barbados"
3650
3651 #: lang.pm:238 timezone.pm:213
3652 #, c-format
3653 msgid "Bangladesh"
3654 msgstr "Bangladesh"
3655
3656 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
3657 #, c-format
3658 msgid "Belgium"
3659 msgstr "Bèlgica"
3660
3661 #: lang.pm:240
3662 #, c-format
3663 msgid "Burkina Faso"
3664 msgstr "Burkina Faso"
3665
3666 #: lang.pm:241 timezone.pm:234
3667 #, c-format
3668 msgid "Bulgaria"
3669 msgstr "Bulgària"
3670
3671 #: lang.pm:242
3672 #, c-format
3673 msgid "Bahrain"
3674 msgstr "Bahrain"
3675
3676 #: lang.pm:243
3677 #, c-format
3678 msgid "Burundi"
3679 msgstr "Burundi"
3680
3681 #: lang.pm:244
3682 #, c-format
3683 msgid "Benin"
3684 msgstr "Benín"
3685
3686 #: lang.pm:245
3687 #, c-format
3688 msgid "Bermuda"
3689 msgstr "Bermuda"
3690
3691 #: lang.pm:246
3692 #, c-format
3693 msgid "Brunei Darussalam"
3694 msgstr "Brunei"
3695
3696 #: lang.pm:247
3697 #, c-format
3698 msgid "Bolivia"
3699 msgstr "Bolívia"
3700
3701 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
3702 #, c-format
3703 msgid "Brazil"
3704 msgstr "Brasil"
3705
3706 #: lang.pm:249
3707 #, c-format
3708 msgid "Bahamas"
3709 msgstr "Bahames"
3710
3711 #: lang.pm:250
3712 #, c-format
3713 msgid "Bhutan"
3714 msgstr "Bhutan"
3715
3716 #: lang.pm:251
3717 #, c-format
3718 msgid "Bouvet Island"
3719 msgstr "Illa Bouvet"
3720
3721 #: lang.pm:252
3722 #, c-format
3723 msgid "Botswana"
3724 msgstr "Botswana"
3725
3726 #: lang.pm:253 timezone.pm:232
3727 #, c-format
3728 msgid "Belarus"
3729 msgstr "Bielorrússia"
3730
3731 #: lang.pm:254
3732 #, c-format
3733 msgid "Belize"
3734 msgstr "Belize"
3735
3736 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
3737 #, c-format
3738 msgid "Canada"
3739 msgstr "Canadà"
3740
3741 #: lang.pm:256
3742 #, c-format
3743 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3744 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3745
3746 #: lang.pm:257
3747 #, c-format
3748 msgid "Congo (Kinshasa)"
3749 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3750
3751 #: lang.pm:258
3752 #, c-format
3753 msgid "Central African Republic"
3754 msgstr "República Centrefricana"
3755
3756 #: lang.pm:259
3757 #, c-format
3758 msgid "Congo (Brazzaville)"
3759 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3760
3761 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
3762 #, c-format
3763 msgid "Switzerland"
3764 msgstr "Suïssa"
3765
3766 #: lang.pm:261
3767 #, c-format
3768 msgid "Cote d'Ivoire"
3769 msgstr "Costa d'Ivori"
3770
3771 #: lang.pm:262
3772 #, c-format
3773 msgid "Cook Islands"
3774 msgstr "Illes Cook"
3775
3776 #: lang.pm:263 timezone.pm:275
3777 #, c-format
3778 msgid "Chile"
3779 msgstr "Xile"
3780
3781 #: lang.pm:264
3782 #, c-format
3783 msgid "Cameroon"
3784 msgstr "Camerun"
3785
3786 #: lang.pm:265 timezone.pm:214
3787 #, c-format
3788 msgid "China"
3789 msgstr "Xina"
3790
3791 #: lang.pm:266
3792 #, c-format
3793 msgid "Colombia"
3794 msgstr "Colòmbia"
3795
3796 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3797 #, c-format
3798 msgid "Costa Rica"
3799 msgstr "Costa Rica"
3800
3801 #: lang.pm:268
3802 #, c-format
3803 msgid "Serbia & Montenegro"
3804 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3805
3806 #: lang.pm:269
3807 #, c-format
3808 msgid "Cuba"
3809 msgstr "Cuba"
3810
3811 #: lang.pm:270
3812 #, c-format
3813 msgid "Cape Verde"
3814 msgstr "Cap Verd"
3815
3816 #: lang.pm:271
3817 #, c-format
3818 msgid "Christmas Island"
3819 msgstr "Illa Christmas"
3820
3821 #: lang.pm:272
3822 #, c-format
3823 msgid "Cyprus"
3824 msgstr "Xipre"
3825
3826 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
3827 #, c-format
3828 msgid "Czech Republic"
3829 msgstr "República Txeca"
3830
3831 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
3832 #, c-format
3833 msgid "Germany"
3834 msgstr "Alemanya"
3835
3836 #: lang.pm:275
3837 #, c-format
3838 msgid "Djibouti"
3839 msgstr "Djibouti"
3840
3841 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
3842 #, c-format
3843 msgid "Denmark"
3844 msgstr "Dinamarca"
3845
3846 #: lang.pm:277
3847 #, c-format
3848 msgid "Dominica"
3849 msgstr "Dominica"
3850
3851 #: lang.pm:278
3852 #, c-format
3853 msgid "Dominican Republic"
3854 msgstr "República Dominicana"
3855
3856 #: lang.pm:279
3857 #, c-format
3858 msgid "Algeria"
3859 msgstr "Algèria"
3860
3861 #: lang.pm:280
3862 #, c-format
3863 msgid "Ecuador"
3864 msgstr "Equador"
3865
3866 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
3867 #, c-format
3868 msgid "Estonia"
3869 msgstr "Estònia"
3870
3871 #: lang.pm:282
3872 #, c-format
3873 msgid "Egypt"
3874 msgstr "Egipte"
3875
3876 #: lang.pm:283
3877 #, c-format
3878 msgid "Western Sahara"
3879 msgstr "Sàhara Occidental"
3880
3881 #: lang.pm:284
3882 #, c-format
3883 msgid "Eritrea"
3884 msgstr "Eritrea"
3885
3886 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
3887 #, c-format
3888 msgid "Spain"
3889 msgstr "Espanya"
3890
3891 #: lang.pm:286
3892 #, c-format
3893 msgid "Ethiopia"
3894 msgstr "Etiòpia"
3895
3896 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
3897 #, c-format
3898 msgid "Finland"
3899 msgstr "Finlàndia"
3900
3901 #: lang.pm:288
3902 #, c-format
3903 msgid "Fiji"
3904 msgstr "Fiji"
3905
3906 #: lang.pm:289
3907 #, c-format
3908 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3909 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3910
3911 #: lang.pm:290
3912 #, c-format
3913 msgid "Micronesia"
3914 msgstr "Micronèsia"
3915
3916 #: lang.pm:291
3917 #, c-format
3918 msgid "Faroe Islands"
3919 msgstr "Illes Fèroe"
3920
3921 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
3922 #, c-format
3923 msgid "France"
3924 msgstr "França"
3925
3926 #: lang.pm:293
3927 #, c-format
3928 msgid "Gabon"
3929 msgstr "Gabon"
3930
3931 #: lang.pm:294 timezone.pm:259
3932 #, c-format
3933 msgid "United Kingdom"
3934 msgstr "Regne Unit"
3935
3936 #: lang.pm:295
3937 #, c-format
3938 msgid "Grenada"
3939 msgstr "Grenada"
3940
3941 #: lang.pm:296
3942 #, c-format
3943 msgid "Georgia"
3944 msgstr "Geòrgia"
3945
3946 #: lang.pm:297
3947 #, c-format
3948 msgid "French Guiana"
3949 msgstr "Guaiana Francesa"
3950
3951 #: lang.pm:298
3952 #, c-format
3953 msgid "Ghana"
3954 msgstr "Ghana"
3955
3956 #: lang.pm:299
3957 #, c-format
3958 msgid "Gibraltar"
3959 msgstr "Gibraltar"
3960
3961 #: lang.pm:300
3962 #, c-format
3963 msgid "Greenland"
3964 msgstr "Groenlàndia"
3965
3966 #: lang.pm:301
3967 #, c-format
3968 msgid "Gambia"
3969 msgstr "Gàmbia"
3970
3971 #: lang.pm:302
3972 #, c-format
3973 msgid "Guinea"
3974 msgstr "Guinea"
3975
3976 #: lang.pm:303
3977 #, c-format
3978 msgid "Guadeloupe"
3979 msgstr "Guadalupe"
3980
3981 #: lang.pm:304
3982 #, c-format
3983 msgid "Equatorial Guinea"
3984 msgstr "Guinea Equatorial"
3985
3986 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
3987 #, c-format
3988 msgid "Greece"
3989 msgstr "Grècia"
3990
3991 #: lang.pm:306
3992 #, c-format
3993 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3994 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
3995
3996 #: lang.pm:307 timezone.pm:264
3997 #, c-format
3998 msgid "Guatemala"
3999 msgstr "Guatemala"
4000
4001 #: lang.pm:308
4002 #, c-format
4003 msgid "Guam"
4004 msgstr "Guam"
4005
4006 #: lang.pm:309
4007 #, c-format
4008 msgid "Guinea-Bissau"
4009 msgstr "Guinea Bissau"
4010
4011 #: lang.pm:310
4012 #, c-format
4013 msgid "Guyana"
4014 msgstr "Guyana"
4015
4016 #: lang.pm:311
4017 #, c-format
4018 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4019 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4020
4021 #: lang.pm:312
4022 #, c-format
4023 msgid "Heard and McDonald Islands"
4024 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4025
4026 #: lang.pm:313
4027 #, c-format
4028 msgid "Honduras"
4029 msgstr "Hondures"
4030
4031 #: lang.pm:314
4032 #, c-format
4033 msgid "Croatia"
4034 msgstr "Croàcia"
4035
4036 #: lang.pm:315
4037 #, c-format
4038 msgid "Haiti"
4039 msgstr "Haití"
4040
4041 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
4042 #, c-format
4043 msgid "Hungary"
4044 msgstr "Hongria"
4045
4046 #: lang.pm:317 timezone.pm:217
4047 #, c-format
4048 msgid "Indonesia"
4049 msgstr "Indonèsia"
4050
4051 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
4052 #, c-format
4053 msgid "Ireland"
4054 msgstr "Irlanda"
4055
4056 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
4057 #, c-format
4058 msgid "Israel"
4059 msgstr "Israel"
4060
4061 #: lang.pm:320 timezone.pm:216
4062 #, c-format
4063 msgid "India"
4064 msgstr "Índia"
4065
4066 #: lang.pm:321
4067 #, c-format
4068 msgid "British Indian Ocean Territory"
4069 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4070
4071 #: lang.pm:322
4072 #, c-format
4073 msgid "Iraq"
4074 msgstr "Iraq"
4075
4076 #: lang.pm:323 timezone.pm:218
4077 #, c-format
4078 msgid "Iran"
4079 msgstr "Iran"
4080
4081 #: lang.pm:324
4082 #, c-format
4083 msgid "Iceland"
4084 msgstr "Islàndia"
4085
4086 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
4087 #, c-format
4088 msgid "Italy"
4089 msgstr "Itàlia"
4090
4091 #: lang.pm:326
4092 #, c-format
4093 msgid "Jamaica"
4094 msgstr "Jamaica"
4095
4096 #: lang.pm:327
4097 #, c-format
4098 msgid "Jordan"
4099 msgstr "Jordània"
4100
4101 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
4102 #, c-format
4103 msgid "Japan"
4104 msgstr "Japó"
4105
4106 #: lang.pm:329
4107 #, c-format
4108 msgid "Kenya"
4109 msgstr "Kenya"
4110
4111 #: lang.pm:330
4112 #, c-format
4113 msgid "Kyrgyzstan"
4114 msgstr "Kirguizistan"
4115
4116 #: lang.pm:331
4117 #, c-format
4118 msgid "Cambodia"
4119 msgstr "Cambodja"
4120
4121 #: lang.pm:332
4122 #, c-format
4123 msgid "Kiribati"
4124 msgstr "Kiribati"
4125
4126 #: lang.pm:333
4127 #, c-format
4128 msgid "Comoros"
4129 msgstr "Comores"
4130
4131 #: lang.pm:334
4132 #, c-format
4133 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4134 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4135
4136 #: lang.pm:335
4137 #, c-format
4138 msgid "Korea (North)"
4139 msgstr "Corea (Nord)"
4140
4141 #: lang.pm:336 timezone.pm:221
4142 #, c-format
4143 msgid "Korea"
4144 msgstr "Corea"
4145
4146 #: lang.pm:337
4147 #, c-format
4148 msgid "Kuwait"
4149 msgstr "Kuwait"
4150
4151 #: lang.pm:338
4152 #, c-format
4153 msgid "Cayman Islands"
4154 msgstr "Illes Caiman"
4155
4156 #: lang.pm:339
4157 #, c-format
4158 msgid "Kazakhstan"
4159 msgstr "Kazakhstan"
4160
4161 #: lang.pm:340
4162 #, c-format
4163 msgid "Laos"
4164 msgstr "Laos"
4165
4166 #: lang.pm:341
4167 #, c-format
4168 msgid "Lebanon"
4169 msgstr "Líban"
4170
4171 #: lang.pm:342
4172 #, c-format
4173 msgid "Saint Lucia"
4174 msgstr "Saint Lucia"
4175
4176 #: lang.pm:343
4177 #, c-format
4178 msgid "Liechtenstein"
4179 msgstr "Liechtenstein"
4180
4181 #: lang.pm:344
4182 #, c-format
4183 msgid "Sri Lanka"
4184 msgstr "Sri Lanka"
4185
4186 #: lang.pm:345
4187 #, c-format
4188 msgid "Liberia"
4189 msgstr "Libèria"
4190
4191 #: lang.pm:346
4192 #, c-format
4193 msgid "Lesotho"
4194 msgstr "Lesotho"
4195
4196 #: lang.pm:347 timezone.pm:245
4197 #, c-format
4198 msgid "Lithuania"
4199 msgstr "Lituània"
4200
4201 #: lang.pm:348 timezone.pm:246
4202 #, c-format
4203 msgid "Luxembourg"
4204 msgstr "Luxemburg"
4205
4206 #: lang.pm:349
4207 #, c-format
4208 msgid "Latvia"
4209 msgstr "Letònia"
4210
4211 #: lang.pm:350
4212 #, c-format
4213 msgid "Libya"
4214 msgstr "Líbia"
4215
4216 #: lang.pm:351
4217 #, c-format
4218 msgid "Morocco"
4219 msgstr "Marroc"
4220
4221 #: lang.pm:352
4222 #, c-format
4223 msgid "Monaco"
4224 msgstr "Mònaco"
4225
4226 #: lang.pm:353
4227 #, c-format
4228 msgid "Moldova"
4229 msgstr "Moldàvia"
4230
4231 #: lang.pm:354
4232 #, c-format
4233 msgid "Madagascar"
4234 msgstr "Madagascar"
4235
4236 #: lang.pm:355
4237 #, c-format
4238 msgid "Marshall Islands"
4239 msgstr "Illes Marshall"
4240
4241 #: lang.pm:356
4242 #, c-format
4243 msgid "Macedonia"
4244 msgstr "Macedònia"
4245
4246 #: lang.pm:357
4247 #, c-format
4248 msgid "Mali"
4249 msgstr "Mali"
4250
4251 #: lang.pm:358
4252 #, c-format
4253 msgid "Myanmar"
4254 msgstr "Myanmar"
4255
4256 #: lang.pm:359
4257 #, c-format
4258 msgid "Mongolia"
4259 msgstr "Mongòlia"
4260
4261 #: lang.pm:360
4262 #, c-format
4263 msgid "Northern Mariana Islands"
4264 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4265
4266 #: lang.pm:361
4267 #, c-format
4268 msgid "Martinique"
4269 msgstr "Martinica"
4270
4271 #: lang.pm:362
4272 #, c-format
4273 msgid "Mauritania"
4274 msgstr "Mauritània"
4275
4276 #: lang.pm:363
4277 #, c-format
4278 msgid "Montserrat"
4279 msgstr "Montserrat"
4280
4281 #: lang.pm:364
4282 #, c-format
4283 msgid "Malta"
4284 msgstr "Malta"
4285
4286 #: lang.pm:365
4287 #, c-format
4288 msgid "Mauritius"
4289 msgstr "Maurici"
4290
4291 #: lang.pm:366
4292 #, c-format
4293 msgid "Maldives"
4294 msgstr "Maldives"
4295
4296 #: lang.pm:367
4297 #, c-format
4298 msgid "Malawi"
4299 msgstr "Malawi"
4300
4301 #: lang.pm:368 timezone.pm:265
4302 #, c-format
4303 msgid "Mexico"
4304 msgstr "Mèxic"
4305
4306 #: lang.pm:369 timezone.pm:222
4307 #, c-format
4308 msgid "Malaysia"
4309 msgstr "Malàisia"
4310
4311 #: lang.pm:370
4312 #, c-format
4313 msgid "Mozambique"
4314 msgstr "Moçambic"
4315
4316 #: lang.pm:371
4317 #, c-format
4318 msgid "Namibia"
4319 msgstr "Namíbia"
4320
4321 #: lang.pm:372
4322 #, c-format
4323 msgid "New Caledonia"
4324 msgstr "Nova Caledònia"
4325
4326 #: lang.pm:373
4327 #, c-format
4328 msgid "Niger"
4329 msgstr "Níger"
4330
4331 #: lang.pm:374
4332 #, c-format
4333 msgid "Norfolk Island"
4334 msgstr "Illa Norfolk"
4335
4336 #: lang.pm:375
4337 #, c-format
4338 msgid "Nigeria"
4339 msgstr "Nigèria"
4340
4341 #: lang.pm:376
4342 #, c-format
4343 msgid "Nicaragua"
4344 msgstr "Nicaragua"
4345
4346 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
4347 #, c-format
4348 msgid "Netherlands"
4349 msgstr "Països Baixos"
4350
4351 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
4352 #, c-format
4353 msgid "Norway"
4354 msgstr "Noruega"
4355
4356 #: lang.pm:379
4357 #, c-format
4358 msgid "Nepal"
4359 msgstr "Nepal"
4360
4361 #: lang.pm:380
4362 #, c-format
4363 msgid "Nauru"
4364 msgstr "Nauru"
4365
4366 #: lang.pm:381
4367 #, c-format
4368 msgid "Niue"
4369 msgstr "Niue"
4370
4371 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
4372 #, c-format
4373 msgid "New Zealand"
4374 msgstr "Nova Zelanda"
4375
4376 #: lang.pm:383
4377 #, c-format
4378 msgid "Oman"
4379 msgstr "Oman"
4380
4381 #: lang.pm:384
4382 #, c-format
4383 msgid "Panama"
4384 msgstr "Panamà"
4385
4386 #: lang.pm:385
4387 #, c-format
4388 msgid "Peru"
4389 msgstr "Perú"
4390
4391 #: lang.pm:386
4392 #, c-format
4393 msgid "French Polynesia"
4394 msgstr "Polinèsia francesa"
4395
4396 #: lang.pm:387
4397 #, c-format
4398 msgid "Papua New Guinea"
4399 msgstr "Papua Nova Guinea"
4400
4401 #: lang.pm:388 timezone.pm:223
4402 #, c-format
4403 msgid "Philippines"
4404 msgstr "Filipines"
4405
4406 #: lang.pm:389
4407 #, c-format
4408 msgid "Pakistan"
4409 msgstr "Pakistan"
4410
4411 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
4412 #, c-format
4413 msgid "Poland"
4414 msgstr "Polònia"
4415
4416 #: lang.pm:391
4417 #, c-format
4418 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4419 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4420
4421 #: lang.pm:392
4422 #, c-format
4423 msgid "Pitcairn"
4424 msgstr "Pitcairn"
4425
4426 #: lang.pm:393
4427 #, c-format
4428 msgid "Puerto Rico"
4429 msgstr "Puerto Rico"
4430
4431 #: lang.pm:394
4432 #, c-format
4433 msgid "Palestine"
4434 msgstr "Palestina"
4435
4436 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
4437 #, c-format
4438 msgid "Portugal"
4439 msgstr "Portugal"
4440
4441 #: lang.pm:396
4442 #, c-format
4443 msgid "Paraguay"
4444 msgstr "Paraguai"
4445
4446 #: lang.pm:397
4447 #, c-format
4448 msgid "Palau"
4449 msgstr "Palau"
4450
4451 #: lang.pm:398
4452 #, c-format
4453 msgid "Qatar"
4454 msgstr "Qatar"
4455
4456 #: lang.pm:399
4457 #, c-format
4458 msgid "Reunion"
4459 msgstr "Reunion"
4460
4461 #: lang.pm:400 timezone.pm:251
4462 #, c-format
4463 msgid "Romania"
4464 msgstr "Romania"
4465
4466 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4467 #, c-format
4468 msgid "Russia"
4469 msgstr "Rússia"
4470
4471 #: lang.pm:402
4472 #, c-format
4473 msgid "Rwanda"
4474 msgstr "Rwanda"
4475
4476 #: lang.pm:403
4477 #, c-format
4478 msgid "Saudi Arabia"
4479 msgstr "Aràbia Saudita"
4480
4481 #: lang.pm:404
4482 #, c-format
4483 msgid "Solomon Islands"
4484 msgstr "Illes Salomó"
4485
4486 #: lang.pm:405
4487 #, c-format
4488 msgid "Seychelles"
4489 msgstr "Seychelles"
4490
4491 #: lang.pm:406
4492 #, c-format
4493 msgid "Sudan"
4494 msgstr "Sudan"
4495
4496 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
4497 #, c-format
4498 msgid "Sweden"
4499 msgstr "Suècia"
4500
4501 #: lang.pm:408 timezone.pm:224
4502 #, c-format
4503 msgid "Singapore"
4504 msgstr "Singapur"
4505
4506 #: lang.pm:409
4507 #, c-format
4508 msgid "Saint Helena"
4509 msgstr "Saint Helena"
4510
4511 #: lang.pm:410 timezone.pm:254
4512 #, c-format
4513 msgid "Slovenia"
4514 msgstr "Eslovènia"
4515
4516 #: lang.pm:411
4517 #, c-format
4518 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4519 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4520
4521 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
4522 #, c-format
4523 msgid "Slovakia"
4524 msgstr "Eslovàquia"
4525
4526 #: lang.pm:413
4527 #, c-format
4528 msgid "Sierra Leone"
4529 msgstr "Sierra Leone"
4530
4531 #: lang.pm:414
4532 #, c-format
4533 msgid "San Marino"
4534 msgstr "San Marino"
4535
4536 #: lang.pm:415
4537 #, c-format
4538 msgid "Senegal"
4539 msgstr "Senegal"
4540
4541 #: lang.pm:416
4542 #, c-format
4543 msgid "Somalia"
4544 msgstr "Somàlia"
4545
4546 #: lang.pm:417
4547 #, c-format
4548 msgid "Suriname"
4549 msgstr "Surinam"
4550
4551 #: lang.pm:418
4552 #, c-format
4553 msgid "Sao Tome and Principe"
4554 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4555
4556 #: lang.pm:419
4557 #, c-format
4558 msgid "El Salvador"
4559 msgstr "El Salvador"
4560
4561 #: lang.pm:420
4562 #, c-format
4563 msgid "Syria"
4564 msgstr "Síria"
4565
4566 #: lang.pm:421
4567 #, c-format
4568 msgid "Swaziland"
4569 msgstr "Swazilàndia"
4570
4571 #: lang.pm:422
4572 #, c-format
4573 msgid "Turks and Caicos Islands"
4574 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4575
4576 #: lang.pm:423
4577 #, c-format
4578 msgid "Chad"
4579 msgstr "Txad"
4580
4581 #: lang.pm:424
4582 #, c-format
4583 msgid "French Southern Territories"
4584 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4585
4586 #: lang.pm:425
4587 #, c-format
4588 msgid "Togo"
4589 msgstr "Togo"
4590
4591 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
4592 #, c-format
4593 msgid "Thailand"
4594 msgstr "Tailàndia"
4595
4596 #: lang.pm:427
4597 #, c-format
4598 msgid "Tajikistan"
4599 msgstr "Tadjikistan"
4600
4601 #: lang.pm:428
4602 #, c-format
4603 msgid "Tokelau"
4604 msgstr "Tokelau"
4605
4606 #: lang.pm:429
4607 #, c-format
4608 msgid "East Timor"
4609 msgstr "Timor Oriental"
4610
4611 #: lang.pm:430
4612 #, c-format
4613 msgid "Turkmenistan"
4614 msgstr "Turkmenistan"
4615
4616 #: lang.pm:431
4617 #, c-format
4618 msgid "Tunisia"
4619 msgstr "Tunísia"
4620
4621 #: lang.pm:432
4622 #, c-format
4623 msgid "Tonga"
4624 msgstr "Tonga"
4625
4626 #: lang.pm:433 timezone.pm:227
4627 #, c-format
4628 msgid "Turkey"
4629 msgstr "Turquia"
4630
4631 #: lang.pm:434
4632 #, c-format
4633 msgid "Trinidad and Tobago"
4634 msgstr "Trinitat i Tobago"
4635
4636 #: lang.pm:435
4637 #, c-format
4638 msgid "Tuvalu"
4639 msgstr "Tuvalu"
4640
4641 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
4642 #, c-format
4643 msgid "Taiwan"
4644 msgstr "Taiwan"
4645
4646 #: lang.pm:437 timezone.pm:210
4647 #, c-format
4648 msgid "Tanzania"
4649 msgstr "Tanzània"
4650
4651 #: lang.pm:438 timezone.pm:258
4652 #, c-format
4653 msgid "Ukraine"
4654 msgstr "Ucraïna"
4655
4656 #: lang.pm:439
4657 #, c-format
4658 msgid "Uganda"
4659 msgstr "Uganda"
4660
4661 #: lang.pm:440
4662 #, c-format
4663 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4664 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4665
4666 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
4667 #, c-format
4668 msgid "United States"
4669 msgstr "Estats Units"
4670
4671 #: lang.pm:442
4672 #, c-format
4673 msgid "Uruguay"
4674 msgstr "Uruguai"
4675
4676 #: lang.pm:443
4677 #, c-format
4678 msgid "Uzbekistan"
4679 msgstr "Uzbekistan"
4680
4681 #: lang.pm:444
4682 #, c-format
4683 msgid "Vatican"
4684 msgstr "Vaticà"
4685
4686 #: lang.pm:445
4687 #, c-format
4688 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4689 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4690
4691 #: lang.pm:446
4692 #, c-format
4693 msgid "Venezuela"
4694 msgstr "Veneçuela"
4695
4696 #: lang.pm:447
4697 #, c-format
4698 msgid "Virgin Islands (British)"
4699 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4700
4701 #: lang.pm:448
4702 #, c-format
4703 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4704 msgstr "Illes Verge Americanes"
4705
4706 #: lang.pm:449
4707 #, c-format
4708 msgid "Vietnam"
4709 msgstr "Vietnam"
4710
4711 #: lang.pm:450
4712 #, c-format
4713 msgid "Vanuatu"
4714 msgstr "Vanuatu"
4715
4716 #: lang.pm:451
4717 #, c-format
4718 msgid "Wallis and Futuna"
4719 msgstr "Wallis i Futuna"
4720
4721 #: lang.pm:452
4722 #, c-format
4723 msgid "Samoa"
4724 msgstr "Samoa"
4725
4726 #: lang.pm:453
4727 #, c-format
4728 msgid "Yemen"
4729 msgstr "Iemen"
4730
4731 #: lang.pm:454
4732 #, c-format
4733 msgid "Mayotte"
4734 msgstr "Mayotte"
4735
4736 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
4737 #, c-format
4738 msgid "South Africa"
4739 msgstr "Sud-àfrica"
4740
4741 #: lang.pm:456
4742 #, c-format
4743 msgid "Zambia"
4744 msgstr "Zàmbia"
4745
4746 #: lang.pm:457
4747 #, c-format
4748 msgid "Zimbabwe"
4749 msgstr "Zimbabwe"
4750
4751 #: lang.pm:1191
4752 #, c-format
4753 msgid "Welcome to %s"
4754 msgstr "Benvingut a %s"
4755
4756 #: lvm.pm:92
4757 #, c-format
4758 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lvm.pm:149
4762 #, c-format
4763 msgid "Physical volume %s is still in use"
4764 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4765
4766 #: lvm.pm:159
4767 #, c-format
4768 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4769 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4770
4771 #: lvm.pm:202
4772 #, c-format
4773 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. -PO: Only write something if needed:
4777 #: messages.pm:11
4778 #, c-format
4779 msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: messages.pm:18
4783 #, c-format
4784 msgid "Introduction"
4785 msgstr "Introducció"
4786
4787 #: messages.pm:20
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4791 "distribution \n"
4792 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4793 "include, but are not \n"
4794 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4795 "to the operating \n"
4796 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "
4797 "applications \n"
4798 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: messages.pm:27
4802 #, c-format
4803 msgid "1. License Agreement"
4804 msgstr "1. Contracte de llicència"
4805
4806 #: messages.pm:29
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4810 "between you and \n"
4811 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4812 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4813 "manner, you explicitly \n"
4814 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4815 "License. \n"
4816 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4817 "install, duplicate or use \n"
4818 "the Software Products. \n"
4819 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4820 "which does not comply \n"
4821 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4822 "your rights under this \n"
4823 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4824 "copies of the \n"
4825 "Software Products."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: messages.pm:41
4829 #, c-format
4830 msgid "2. Limited Warranty"
4831 msgstr "2. Garantia limitada"
4832
4833 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4834 #: messages.pm:44
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4838 "with no warranty, to the \n"
4839 "extent permitted by law.\n"
4840 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4841 "to the extent \n"
4842 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4843 "damages whatsoever \n"
4844 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4845 "business, financial \n"
4846 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4847 "consequential loss) \n"
4848 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4849 "Mageia or its \n"
4850 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4851 "such damages.\n"
4852 "\n"
4853 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4854 "COUNTRIES\n"
4855 "\n"
4856 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4857 "or\n"
4858 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4859 "incidental, direct or indirect \n"
4860 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4861 "business, interruption of \n"
4862 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4863 "judgment, or any \n"
4864 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4865 "components or \n"
4866 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
4867 "which are \n"
4868 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4869 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4870 "cryptography components \n"
4871 "included in the Software Products.\n"
4872 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4873 "or liability for \n"
4874 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4875 "you."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: messages.pm:68
4879 #, c-format
4880 msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: messages.pm:70
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4887 "entities.\n"
4888 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4889 "the components which \n"
4890 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4891 "agreement for each component \n"
4892 "before using any component. Any question on a component license should be "
4893 "addressed to the component \n"
4894 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4895 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4896 "Documentation written \n"
4897 "by Mageia is governed by \"%s\" License."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: messages.pm:79
4901 #, c-format
4902 msgid "4. Intellectual Property Rights"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: messages.pm:81
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4909 "respective authors and are \n"
4910 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4911 "programs.\n"
4912 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4913 "adapt the Software \n"
4914 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4915 "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: messages.pm:88
4919 #, c-format
4920 msgid "5. Governing Laws"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: messages.pm:90
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4927 "court judgment, this \n"
4928 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4929 "applicable sections of the \n"
4930 "agreement.\n"
4931 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4932 "France.\n"
4933 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4934 "court. As a last \n"
4935 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4936 "Paris - France.\n"
4937 "For any question on this document, please contact Mageia."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: messages.pm:102
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4944 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4945 "the\n"
4946 "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
4947 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4948 "patent\n"
4949 "may be applicable to you, check your local laws."
4950 msgstr ""
4951 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
4952 "dels programes\n"
4953 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
4954 "els\n"
4955 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
4956 "usats (consulteu\n"
4957 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
4958 "patent és aplicable\n"
4959 "consulteu les lleis locals."
4960
4961 #: messages.pm:111
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Congratulations, installation is complete.\n"
4965 "Remove the boot media and press Enter to reboot."
4966 msgstr ""
4967 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
4968 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar."
4969
4970 #: messages.pm:113
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4974 "consult the Errata available from:\n"
4975 "%s"
4976 msgstr ""
4977 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
4978 "Mageia a la fe d'errates que hi ha a \n"
4979 "%s"
4980
4981 #: messages.pm:115
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Information on configuring your system is available in the post\n"
4985 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4986 msgstr ""
4987 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
4988 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
4989 "Mageia."
4990
4991 #: modules/interactive.pm:19
4992 #, c-format
4993 msgid "This driver has no configuration parameter!"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/interactive.pm:22
4997 #, c-format
4998 msgid "Module configuration"
4999 msgstr "Configuració dels mòduls"
5000
5001 #: modules/interactive.pm:22
5002 #, c-format
5003 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5004 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5005
5006 #: modules/interactive.pm:64
5007 #, c-format
5008 msgid "Found %s interfaces"
5009 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5010
5011 #: modules/interactive.pm:65
5012 #, c-format
5013 msgid "Do you have another one?"
5014 msgstr "En teniu una altra?"
5015
5016 #: modules/interactive.pm:66
5017 #, c-format
5018 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5019 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5020
5021 #: modules/interactive.pm:72
5022 #, c-format
5023 msgid "See hardware info"
5024 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5025
5026 #: modules/interactive.pm:83
5027 #, c-format
5028 msgid "Installing driver for USB controller"
5029 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5030
5031 #: modules/interactive.pm:84
5032 #, c-format
5033 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5034 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5035
5036 #: modules/interactive.pm:85
5037 #, c-format
5038 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5039 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5040
5041 #: modules/interactive.pm:86
5042 #, c-format
5043 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5044 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5045
5046 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5047 #. -PO: the second is the vendor+model name
5048 #: modules/interactive.pm:97
5049 #, c-format
5050 msgid "Installing driver for %s card %s"
5051 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5052
5053 #: modules/interactive.pm:100
5054 #, c-format
5055 msgid "Configuring Hardware"
5056 msgstr "Configuració del maquinari"
5057
5058 #: modules/interactive.pm:111
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "You may now provide options to module %s.\n"
5062 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5063 msgstr ""
5064 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5065 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5066
5067 #: modules/interactive.pm:117
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "You may now provide options to module %s.\n"
5071 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5072 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5073 msgstr ""
5074 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5075 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5076 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5077
5078 #: modules/interactive.pm:119
5079 #, c-format
5080 msgid "Module options:"
5081 msgstr "Opcions del mòdul:"
5082
5083 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5084 #: modules/interactive.pm:132
5085 #, c-format
5086 msgid "Which %s driver should I try?"
5087 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5088
5089 #: modules/interactive.pm:141
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5093 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5094 "specify\n"
5095 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5096 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5097 "should\n"
5098 "not cause any damage."
5099 msgstr ""
5100 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5101 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5102 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5103 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5104 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5105
5106 #: modules/interactive.pm:145
5107 #, c-format
5108 msgid "Autoprobe"
5109 msgstr "Exploració automàtica"
5110
5111 #: modules/interactive.pm:145
5112 #, c-format
5113 msgid "Specify options"
5114 msgstr "Especifica les opcions"
5115
5116 #: modules/interactive.pm:157
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Loading module %s failed.\n"
5120 "Do you want to try again with other parameters?"
5121 msgstr ""
5122 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5123 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5124
5125 #: mygtk2.pm:1540 mygtk2.pm:1541
5126 #, c-format
5127 msgid "Password is trivial to guess"
5128 msgstr "La contrasenya es pot endevinar fàcilment"
5129
5130 #: mygtk2.pm:1542
5131 #, c-format
5132 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
5136 #, c-format
5137 msgid "Password seems secure"
5138 msgstr "La contrasenya sembla segura"
5139
5140 #: partition_table.pm:428
5141 #, c-format
5142 msgid "mount failed: "
5143 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5144
5145 #: partition_table.pm:540
5146 #, c-format
5147 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5148 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5149
5150 #: partition_table.pm:558
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5154 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5155 "to the extended partitions."
5156 msgstr ""
5157 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5158 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5159 "contigu a les particions ampliades"
5160
5161 #: partition_table/raw.pm:288
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5165 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5166 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5167 "data."
5168 msgstr ""
5169 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5170 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5171 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5172 "aleatòries i malmeses."
5173
5174 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5175 #, c-format
5176 msgid "Unused packages removal"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: pkgs.pm:252
5180 #, c-format
5181 msgid "Finding unused hardware packages..."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: pkgs.pm:255
5185 #, c-format
5186 msgid "Finding unused localization packages..."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: pkgs.pm:269
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5193 "configuration."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: pkgs.pm:270
5197 #, c-format
5198 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5202 #, c-format
5203 msgid "Unused hardware support"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5207 #, c-format
5208 msgid "Unused localization"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: raid.pm:43
5212 #, c-format
5213 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5214 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5215
5216 #: raid.pm:166
5217 #, c-format
5218 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5219 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5220
5221 #: scanner.pm:96
5222 #, c-format
5223 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5224 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5225
5226 #: scanner.pm:107
5227 #, c-format
5228 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5229 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5230
5231 #: scanner.pm:114
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5234 msgstr ""
5235 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5236
5237 #: scanner.pm:121
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5240 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5241
5242 #: scanner.pm:200
5243 #, c-format
5244 msgid "Scannerdrake"
5245 msgstr "Scannerdrake"
5246
5247 #: scanner.pm:201
5248 #, c-format
5249 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5250 msgstr ""
5251 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5252 "escàner(s)."
5253
5254 #: scanner.pm:202
5255 #, c-format
5256 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5257 msgstr ""
5258 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5259 "privilegiats."
5260
5261 #: security/help.pm:11
5262 #, c-format
5263 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: security/help.pm:13
5267 #, c-format
5268 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: security/help.pm:15
5272 #, c-format
5273 msgid "Accept icmp echo."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: security/help.pm:17
5277 #, c-format
5278 msgid "Allow autologin."
5279 msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
5280
5281 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5282 #: security/help.pm:21
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5286 "\n"
5287 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5288 "\n"
5289 "Else only /etc/issue is allowed."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: security/help.pm:27
5293 #, c-format
5294 msgid "Allow reboot by the console user."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: security/help.pm:29
5298 #, c-format
5299 msgid "Allow remote root login."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: security/help.pm:31
5303 #, c-format
5304 msgid "Allow direct root login."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: security/help.pm:33
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: security/help.pm:35
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Allow to export display when\n"
5317 "passing from the root account to the other users.\n"
5318 "\n"
5319 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: security/help.pm:40
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Allow X connections:\n"
5326 "\n"
5327 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5328 "\n"
5329 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5330 "\n"
5331 "- \"None\" (no connection)."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: security/help.pm:48
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5338 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5339 msgstr ""
5340 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5341 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5342
5343 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5344 #: security/help.pm:53
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Authorize:\n"
5348 "\n"
5349 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5350 "set to \"ALL\",\n"
5351 "\n"
5352 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5353 "\n"
5354 "- none if set to \"None\".\n"
5355 "\n"
5356 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5357 "(5))."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: security/help.pm:63
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5364 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5365 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5366 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5367 "\n"
5368 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5369 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5370 "packages."
5371 msgstr ""
5372 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5373 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5374 "msec/server\n"
5375 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5376 "\n"
5377 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5378 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5379
5380 #: security/help.pm:72
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Enable crontab and at for users.\n"
5384 "\n"
5385 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5386 "and crontab(1))."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: security/help.pm:77
5390 #, c-format
5391 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: security/help.pm:79
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5398 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: security/help.pm:80
5402 #, c-format
5403 msgid "Security Alerts:"
5404 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5405
5406 #: security/help.pm:82
5407 #, c-format
5408 msgid "Enable IP spoofing protection."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: security/help.pm:84
5412 #, c-format
5413 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: security/help.pm:86
5417 #, c-format
5418 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: security/help.pm:88
5422 #, c-format
5423 msgid "Enable msec hourly security check."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: security/help.pm:90
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5430 "any user."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: security/help.pm:92
5434 #, c-format
5435 msgid "Use password to authenticate users."
5436 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5437
5438 #: security/help.pm:94
5439 #, c-format
5440 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: security/help.pm:96
5444 #, c-format
5445 msgid "Activate daily security check."
5446 msgstr "Activa la comprovació de seguretat diària."
5447
5448 #: security/help.pm:98
5449 #, c-format
5450 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: security/help.pm:100
5454 #, c-format
5455 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5456 msgstr ""
5457 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5458 "de contrasenyes."
5459
5460 #: security/help.pm:102
5461 #, c-format
5462 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5463 msgstr ""
5464 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5465 "\"inactive\"."
5466
5467 #: security/help.pm:104
5468 #, c-format
5469 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5470 msgstr ""
5471 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5472 "reutilització de contrasenyes."
5473
5474 #: security/help.pm:106
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5478 "number of capitalized letters."
5479 msgstr ""
5480 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5481 "de lletres en majúscules."
5482
5483 #: security/help.pm:108
5484 #, c-format
5485 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: security/help.pm:109
5489 #, c-format
5490 msgid "if set to yes, check open ports."
5491 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5492
5493 #: security/help.pm:110
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "if set to yes, check for:\n"
5497 "\n"
5498 "- empty passwords,\n"
5499 "\n"
5500 "- no password in /etc/shadow\n"
5501 "\n"
5502 "- for users with the 0 id other than root."
5503 msgstr ""
5504 "si és \"sí\", comprova :\n"
5505 "\n"
5506 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5507 "\n"
5508 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5509 "\n"
5510 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5511
5512 #: security/help.pm:117
5513 #, c-format
5514 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5515 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5516
5517 #: security/help.pm:118
5518 #, c-format
5519 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5520 msgstr ""
5521 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5522
5523 #: security/help.pm:119
5524 #, c-format
5525 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5526 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5527
5528 #: security/help.pm:120
5529 #, c-format
5530 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5531 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5532
5533 #: security/help.pm:121
5534 #, c-format
5535 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5536 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5537
5538 #: security/help.pm:122
5539 #, c-format
5540 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5541 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5542
5543 #: security/help.pm:123
5544 #, c-format
5545 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5546 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5547
5548 #: security/help.pm:124
5549 #, c-format
5550 msgid "if set to yes, report unowned files."
5551 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5552
5553 #: security/help.pm:125
5554 #, c-format
5555 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5556 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5557
5558 #: security/help.pm:126
5559 #, c-format
5560 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5561 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5562
5563 #: security/help.pm:127
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5567 msgstr ""
5568 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5569 "no, envia'l al root."
5570
5571 #: security/help.pm:128
5572 #, c-format
5573 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5574 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5575
5576 #: security/help.pm:129
5577 #, c-format
5578 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5579 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5580
5581 #: security/help.pm:130
5582 #, c-format
5583 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5584 msgstr ""
5585 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5586
5587 #: security/help.pm:131
5588 #, c-format
5589 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5590 msgstr ""
5591 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5592
5593 #: security/help.pm:132
5594 #, c-format
5595 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5596 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5597
5598 #: security/help.pm:134
5599 #, c-format
5600 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5601 msgstr ""
5602 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5603 "-1 indica il·limitada."
5604
5605 #: security/help.pm:136
5606 #, c-format
5607 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5608 msgstr ""
5609 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5610 "indica 'sense temps màxim'."
5611
5612 #: security/help.pm:136
5613 #, c-format
5614 msgid "Timeout unit is second"
5615 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5616
5617 #: security/help.pm:138
5618 #, c-format
5619 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: security/l10n.pm:11
5623 #, c-format
5624 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5625 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5626
5627 #: security/l10n.pm:12
5628 #, c-format
5629 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5630 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5631
5632 #: security/l10n.pm:13
5633 #, c-format
5634 msgid "Accept icmp echo"
5635 msgstr "Accepta echo icmp"
5636
5637 #: security/l10n.pm:15
5638 #, c-format
5639 msgid "/etc/issue* exist"
5640 msgstr "/etc/issue* existeix"
5641
5642 #: security/l10n.pm:16
5643 #, c-format
5644 msgid "Reboot by the console user"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: security/l10n.pm:17
5648 #, c-format
5649 msgid "Allow remote root login"
5650 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5651
5652 #: security/l10n.pm:18
5653 #, c-format
5654 msgid "Direct root login"
5655 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5656
5657 #: security/l10n.pm:19
5658 #, c-format
5659 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5660 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5661
5662 #: security/l10n.pm:20
5663 #, c-format
5664 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: security/l10n.pm:21
5668 #, c-format
5669 msgid "Allow X Window connections"
5670 msgstr "Permet connexions X Windows"
5671
5672 #: security/l10n.pm:22
5673 #, c-format
5674 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5675 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5676
5677 #: security/l10n.pm:23
5678 #, c-format
5679 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5680 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5681
5682 #: security/l10n.pm:24
5683 #, c-format
5684 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5685 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5686
5687 #: security/l10n.pm:25
5688 #, c-format
5689 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5690 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5691
5692 #: security/l10n.pm:26
5693 #, c-format
5694 msgid "Syslog reports to console 12"
5695 msgstr "Syslog informa a la consola 12"
5696
5697 #: security/l10n.pm:27
5698 #, c-format
5699 msgid "Name resolution spoofing protection"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: security/l10n.pm:28
5703 #, c-format
5704 msgid "Enable IP spoofing protection"
5705 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5706
5707 #: security/l10n.pm:29
5708 #, c-format
5709 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5710 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5711
5712 #: security/l10n.pm:30
5713 #, c-format
5714 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5715 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5716
5717 #: security/l10n.pm:31
5718 #, c-format
5719 msgid "Enable msec hourly security check"
5720 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5721
5722 #: security/l10n.pm:32
5723 #, c-format
5724 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: security/l10n.pm:33
5728 #, c-format
5729 msgid "Use password to authenticate users"
5730 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5731
5732 #: security/l10n.pm:34
5733 #, c-format
5734 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5735 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5736
5737 #: security/l10n.pm:35
5738 #, c-format
5739 msgid "Daily security check"
5740 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5741
5742 #: security/l10n.pm:36
5743 #, c-format
5744 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5745 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5746
5747 #: security/l10n.pm:37
5748 #, c-format
5749 msgid "No password aging for"
5750 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5751
5752 #: security/l10n.pm:38
5753 #, c-format
5754 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: security/l10n.pm:39
5758 #, c-format
5759 msgid "Password history length"
5760 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5761
5762 #: security/l10n.pm:40
5763 #, c-format
5764 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5765 msgstr ""
5766 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5767 "majúscules"
5768
5769 #: security/l10n.pm:41
5770 #, c-format
5771 msgid "Root umask"
5772 msgstr "Umask de root"
5773
5774 #: security/l10n.pm:42
5775 #, c-format
5776 msgid "Shell history size"
5777 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5778
5779 #: security/l10n.pm:43
5780 #, c-format
5781 msgid "Shell timeout"
5782 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5783
5784 #: security/l10n.pm:44
5785 #, c-format
5786 msgid "User umask"
5787 msgstr "Umask d'usuari"
5788
5789 #: security/l10n.pm:45
5790 #, c-format
5791 msgid "Check open ports"
5792 msgstr "Comprova els ports oberts"
5793
5794 #: security/l10n.pm:46
5795 #, c-format
5796 msgid "Check for unsecured accounts"
5797 msgstr "Comprova si hi ha comptes insegurs"
5798
5799 #: security/l10n.pm:47
5800 #, c-format
5801 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5802 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5803
5804 #: security/l10n.pm:48
5805 #, c-format
5806 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5807 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5808
5809 #: security/l10n.pm:49
5810 #, c-format
5811 msgid "Run the daily security checks"
5812 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5813
5814 #: security/l10n.pm:50
5815 #, c-format
5816 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5817 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5818
5819 #: security/l10n.pm:51
5820 #, c-format
5821 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5822 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5823
5824 #: security/l10n.pm:52
5825 #, c-format
5826 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5827 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5828
5829 #: security/l10n.pm:53
5830 #, c-format
5831 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5832 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5833
5834 #: security/l10n.pm:54
5835 #, c-format
5836 msgid "Report unowned files"
5837 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5838
5839 #: security/l10n.pm:55
5840 #, c-format
5841 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5842 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5843
5844 #: security/l10n.pm:56
5845 #, c-format
5846 msgid "Run chkrootkit checks"
5847 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
5848
5849 #: security/l10n.pm:57
5850 #, c-format
5851 msgid "Do not send empty mail reports"
5852 msgstr "No enviïs missatges d'informe buits"
5853
5854 #: security/l10n.pm:58
5855 #, c-format
5856 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5857 msgstr ""
5858 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5859 "no, envia'l al root"
5860
5861 #: security/l10n.pm:59
5862 #, c-format
5863 msgid "Report check result by mail"
5864 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
5865
5866 #: security/l10n.pm:60
5867 #, c-format
5868 msgid "Run some checks against the rpm database"
5869 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
5870
5871 #: security/l10n.pm:61
5872 #, c-format
5873 msgid "Report check result to syslog"
5874 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
5875
5876 #: security/l10n.pm:62
5877 #, c-format
5878 msgid "Reports check result to tty"
5879 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
5880
5881 #: security/level.pm:10
5882 #, c-format
5883 msgid "Disable msec"
5884 msgstr "Deshabilita msec"
5885
5886 #: security/level.pm:11
5887 #, c-format
5888 msgid "Standard"
5889 msgstr "Estàndard"
5890
5891 #: security/level.pm:12
5892 #, c-format
5893 msgid "Secure"
5894 msgstr "Segur"
5895
5896 #: security/level.pm:52
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5900 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
5901 "system security\n"
5902 "on your own."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: security/level.pm:55
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
5909 "to connect to the Internet as a client."
5910 msgstr ""
5911 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
5912 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
5913 "comprovacions de seguretat."
5914
5915 #: security/level.pm:56
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5919 "possible.\n"
5920 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5921 "accept\n"
5922 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
5923 "Internet, you should choose a lower level."
5924 msgstr ""
5925 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
5926 "servidor esdevé possible.\n"
5927 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
5928 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
5929 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
5930
5931 #: security/level.pm:63
5932 #, c-format
5933 msgid "DrakSec Basic Options"
5934 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
5935
5936 #: security/level.pm:66
5937 #, c-format
5938 msgid "Please choose the desired security level"
5939 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
5940
5941 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
5942 #: security/level.pm:70
5943 #, c-format
5944 msgid "%s: %s"
5945 msgstr "%s: %s"
5946
5947 #: security/level.pm:73
5948 #, c-format
5949 msgid "Security Administrator:"
5950 msgstr "Administrador de seguretat:"
5951
5952 #: security/level.pm:74
5953 #, c-format
5954 msgid "Login or email:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: services.pm:18
5958 #, c-format
5959 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: services.pm:19
5963 #, c-format
5964 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5965 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5966
5967 #: services.pm:20
5968 #, c-format
5969 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5970 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
5971
5972 #: services.pm:21
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5976 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5977 msgstr ""
5978 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
5979 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
5980 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
5981
5982 #: services.pm:23
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5986 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5987 msgstr ""
5988 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
5989 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
5990 "mitjana de càrrega és prou baixa."
5991
5992 #: services.pm:25
5993 #, c-format
5994 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: services.pm:26
5998 #, c-format
5999 msgid "Set CPU frequency settings"
6000 msgstr "Estableix els paràmetres de freqüència de la CPU"
6001
6002 #: services.pm:27
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6006 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6007 "basic\n"
6008 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6009 msgstr ""
6010 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6011 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6012 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6013 "de configuració més potents."
6014
6015 #: services.pm:30
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: services.pm:31
6022 #, c-format
6023 msgid "Launches the graphical display manager"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: services.pm:32
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6030 "change.\n"
6031 "It is used by GNOME and KDE"
6032 msgstr ""
6033 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6034 "quan els fitxers canvien\n"
6035 "És usat a GNOME i KDE"
6036
6037 #: services.pm:34
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6041 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6042 "must be loaded \n"
6043 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6044 "supported. By default, \n"
6045 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6046 "applications and \n"
6047 "scripts can access the LCD via a simple API."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: services.pm:39
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6054 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6055 "operations,\n"
6056 "and includes support for pop-up menus on the console."
6057 msgstr ""
6058 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6059 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6060 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6061
6062 #: services.pm:42
6063 #, c-format
6064 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: services.pm:43
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6071 "new/changed hardware."
6072 msgstr ""
6073 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6074 "el maquinari nou/canviat."
6075
6076 #: services.pm:45
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6080 msgstr ""
6081 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6082 "HTML i CGI."
6083
6084 #: services.pm:46
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6088 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6089 "starting\n"
6090 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6091 "disables\n"
6092 "all of the services it is responsible for."
6093 msgstr ""
6094 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6095 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6096 "responsable\n"
6097 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6098 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6099
6100 #: services.pm:50
6101 #, c-format
6102 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: services.pm:51
6106 #, c-format
6107 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: services.pm:52
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: services.pm:53
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6120 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6121 "You should leave this enabled for most machines."
6122 msgstr ""
6123 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6124 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6125 "kbdconfig.\n"
6126 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6127
6128 #: services.pm:56
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6132 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6133 msgstr ""
6134 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6135 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6136
6137 #: services.pm:58
6138 #, c-format
6139 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6140 msgstr ""
6141 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6142
6143 #: services.pm:59
6144 #, c-format
6145 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: services.pm:60
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6152 "at boot-time to maintain the system configuration."
6153 msgstr ""
6154 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6155 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6156
6157 #: services.pm:62
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6161 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6162 msgstr ""
6163 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6164 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6165 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6166
6167 #: services.pm:64
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6171 "available server."
6172 msgstr ""
6173 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6174 "gran capacitat i robustesa."
6175
6176 #: services.pm:66
6177 #, c-format
6178 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: services.pm:67
6182 #, c-format
6183 msgid "Software RAID monitoring and management"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: services.pm:68
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6190 "messages"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: services.pm:69
6194 #, c-format
6195 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: services.pm:70
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6202 "names to IP addresses."
6203 msgstr ""
6204 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6205 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6206
6207 #: services.pm:71
6208 #, c-format
6209 msgid "Initializes network console logging"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: services.pm:72
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6216 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6217 msgstr ""
6218 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6219 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6220
6221 #: services.pm:74
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6225 "at boot time."
6226 msgstr ""
6227 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6228 "iniciar-se durant l'arrencada."
6229
6230 #: services.pm:76
6231 #, c-format
6232 msgid "Requires network to be up if enabled"
6233 msgstr "Cal que la xarxa estigui activa si s'habilita"
6234
6235 #: services.pm:77
6236 #, c-format
6237 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: services.pm:78
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6244 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6245 "/etc/exports file."
6246 msgstr ""
6247 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6248 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6249 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6250
6251 #: services.pm:81
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6255 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6256 msgstr ""
6257 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6258 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6259
6260 #: services.pm:83
6261 #, c-format
6262 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: services.pm:84
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6269 "and Xorg at boot."
6270 msgstr ""
6271 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6272 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6273
6274 #: services.pm:86
6275 #, c-format
6276 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6277 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6278
6279 #: services.pm:87
6280 #, c-format
6281 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6282 msgstr "Comprova si una partició està a punt d'omplir-se"
6283
6284 #: services.pm:88
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6288 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6289 "to have\n"
6290 "it installed on machines that do not need it."
6291 msgstr ""
6292 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6293 "l'ethernet\n"
6294 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6295 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6296
6297 #: services.pm:91
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6301 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6302 "machines\n"
6303 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6304 msgstr ""
6305 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6306 "per\n"
6307 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6308 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6309 "utilitzen el mecanisme RPC."
6310
6311 #: services.pm:94
6312 #, c-format
6313 msgid "Reserves some TCP ports"
6314 msgstr "Reserva alguns ports TCP"
6315
6316 #: services.pm:95
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6320 "one machine to another."
6321 msgstr ""
6322 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6323 "el correu d'un ordinador a un altre."
6324
6325 #: services.pm:96
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6329 "number generation."
6330 msgstr ""
6331 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6332 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6333
6334 #: services.pm:98
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6338 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6339 msgstr ""
6340 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6341 "particions de\n"
6342 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6343 "reproductors DVD"
6344
6345 #: services.pm:100
6346 #, c-format
6347 msgid "Nameserver information manager"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: services.pm:101
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6354 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6355 "routing protocols are needed for complex networks."
6356 msgstr ""
6357 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6358 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6359 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6360 "d'encaminament més complexos."
6361
6362 #: services.pm:104
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6366 "performance metrics for any machine on that network."
6367 msgstr ""
6368 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6369 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6370
6371 #: services.pm:106
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6375 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: services.pm:107
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6382 "logged in on other responding machines."
6383 msgstr ""
6384 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6385 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6386
6387 #: services.pm:109
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6391 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6392 msgstr ""
6393 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6394 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6395 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6396
6397 #: services.pm:111
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: services.pm:112
6404 #, c-format
6405 msgid "Packet filtering firewall"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: services.pm:113
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6412 "integrates with a Windows Server domain"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: services.pm:114
6416 #, c-format
6417 msgid "Launch the sound system on your machine"
6418 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6419
6420 #: services.pm:115
6421 #, c-format
6422 msgid "layer for speech analysis"
6423 msgstr "capa per a anàlisi de parla"
6424
6425 #: services.pm:116
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6429 "secure channel between two computers"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: services.pm:117
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6436 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6437 msgstr ""
6438 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6439 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6440 "executar-lo sempre."
6441
6442 #: services.pm:119
6443 #, c-format
6444 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: services.pm:120
6448 #, c-format
6449 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6450 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6451
6452 #: services.pm:121
6453 #, c-format
6454 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: services.pm:122
6458 #, c-format
6459 msgid "Starts the X Font Server."
6460 msgstr "Inicia el servidor de tipografia X."
6461
6462 #: services.pm:123
6463 #, c-format
6464 msgid "Starts other deamons on demand."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: services.pm:152
6468 #, c-format
6469 msgid "Printing"
6470 msgstr "Impressió"
6471
6472 #: services.pm:155
6473 #, c-format
6474 msgid "Internet"
6475 msgstr "Internet"
6476
6477 #: services.pm:160
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "_: Keep these entry short\n"
6481 "Networking"
6482 msgstr "Xarxa"
6483
6484 #: services.pm:162
6485 #, c-format
6486 msgid "System"
6487 msgstr "Sistema"
6488
6489 #: services.pm:168
6490 #, c-format
6491 msgid "Remote Administration"
6492 msgstr "Administració remota"
6493
6494 #: services.pm:177
6495 #, c-format
6496 msgid "Database Server"
6497 msgstr "Servidor de base de dades"
6498
6499 #: services.pm:188 services.pm:227
6500 #, c-format
6501 msgid "Services"
6502 msgstr "Serveis"
6503
6504 #: services.pm:188
6505 #, c-format
6506 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6507 msgstr ""
6508 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6509
6510 #: services.pm:206
6511 #, c-format
6512 msgid "%d activated for %d registered"
6513 msgstr "%d activats per %d registrats"
6514
6515 #: services.pm:243
6516 #, c-format
6517 msgid "running"
6518 msgstr "s'està executant"
6519
6520 #: services.pm:243
6521 #, c-format
6522 msgid "stopped"
6523 msgstr "aturat"
6524
6525 #: services.pm:248
6526 #, c-format
6527 msgid "Services and daemons"
6528 msgstr "Serveis i dimonis"
6529
6530 #: services.pm:254
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "No additional information\n"
6534 "about this service, sorry."
6535 msgstr ""
6536 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6537 "sobre aquest servei."
6538
6539 #: services.pm:259 ugtk2.pm:924
6540 #, c-format
6541 msgid "Info"
6542 msgstr "Informació"
6543
6544 #: services.pm:262
6545 #, c-format
6546 msgid "Start when requested"
6547 msgstr "Inicia quan el demanin"
6548
6549 #: services.pm:262
6550 #, c-format
6551 msgid "On boot"
6552 msgstr "En arrencar"
6553
6554 #: services.pm:280
6555 #, c-format
6556 msgid "Start"
6557 msgstr "Inicia"
6558
6559 #: services.pm:280
6560 #, c-format
6561 msgid "Stop"
6562 msgstr "Atura"
6563
6564 #: standalone.pm:25
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6568 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6569 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6570 "any later version.\n"
6571 "\n"
6572 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6575 "GNU General Public License for more details.\n"
6576 "\n"
6577 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6578 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6579 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6580 "USA.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6583 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6584 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6585 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6586 "\n"
6587 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6588 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6589 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6590 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6591 "\n"
6592 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6593 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6594 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6595 "EUA.\n"
6596
6597 #: standalone.pm:44
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6601 "Backup and Restore application\n"
6602 "\n"
6603 "--default : save default directories.\n"
6604 "--debug : show all debug messages.\n"
6605 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6606 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6607 "users).\n"
6608 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6609 "--help : show this message.\n"
6610 "--version : show version number.\n"
6611 msgstr ""
6612 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6613 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6614 "\n"
6615 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6616 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6617 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6618 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6619 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6620 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6621 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6622 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6623 "--version : mostra el número de versió.\n"
6624
6625 #: standalone.pm:56
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "[--boot]\n"
6629 "OPTIONS:\n"
6630 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6631 "default mode: offer to configure autologin feature"
6632 msgstr ""
6633 "[--boot]\n"
6634 "OPCIONS:\n"
6635 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6636 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6637
6638 #: standalone.pm:60
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6642 "\n"
6643 "OPTIONS:\n"
6644 " --help - print this help message.\n"
6645 " --report - program should be one of %s tools\n"
6646 " --incident - program should be one of %s tools"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: standalone.pm:66
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "[--add]\n"
6653 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6654 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6655 " --skip-wizard - manage connections\n"
6656 " --internet - configure internet\n"
6657 " --wizard - like --add"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: standalone.pm:72
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "Font Importation and monitoring application\n"
6665 "\n"
6666 "OPTIONS:\n"
6667 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6668 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6669 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6670 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6671 "--replace : replace all font if already exist\n"
6672 "--application : 0 none application.\n"
6673 " : 1 all application available supported.\n"
6674 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6675 " : and gs for ghostscript for only this one."
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6679 "\n"
6680 "OPCIONS:\n"
6681 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6682 "disponibles.\n"
6683 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6684 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6685 "directori.\n"
6686 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6687 "directori de tipus de lletra.\n"
6688 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6689 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6690 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6691 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6692 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6693
6694 #: standalone.pm:87
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "[OPTIONS]...\n"
6698 "%s Terminal Server Configurator\n"
6699 "--enable : enable MTS\n"
6700 "--disable : disable MTS\n"
6701 "--start : start MTS\n"
6702 "--stop : stop MTS\n"
6703 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6704 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6705 "username)\n"
6706 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6707 "nbi image name)\n"
6708 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6709 "IP, nbi image name)"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: standalone.pm:99
6713 #, c-format
6714 msgid "[keyboard]"
6715 msgstr "[teclat]"
6716
6717 #: standalone.pm:100
6718 #, c-format
6719 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6720 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6721
6722 #: standalone.pm:101
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "[OPTIONS]\n"
6726 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6727 "\n"
6728 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6729 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6730 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6731 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6732 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6733 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6734 msgstr ""
6735 "[OPCIONS]\n"
6736 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6737 "\n"
6738 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6739 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6740 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6741 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6742 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6743 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6744
6745 #: standalone.pm:111
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "[OPTION]...\n"
6749 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6750 "mode\n"
6751 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6752 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6753 "description window\n"
6754 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: standalone.pm:116
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6761 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6762 msgstr ""
6763 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6764 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6765
6766 #: standalone.pm:117
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 " [everything]\n"
6770 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6771 " XFdrake resolution"
6772 msgstr ""
6773 " [everything]\n"
6774 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6775 " XFdrake resolució"
6776
6777 #: standalone.pm:153
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6782 "testing] [-v|--version] "
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6786 "testing] [-v|--version] "
6787
6788 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6789 #, c-format
6790 msgid "All servers"
6791 msgstr "Tots els servidors"
6792
6793 #: timezone.pm:198
6794 #, c-format
6795 msgid "Global"
6796 msgstr "Global"
6797
6798 #: timezone.pm:201
6799 #, c-format
6800 msgid "Africa"
6801 msgstr "Àfrica"
6802
6803 #: timezone.pm:202
6804 #, c-format
6805 msgid "Asia"
6806 msgstr "Àsia"
6807
6808 #: timezone.pm:203
6809 #, c-format
6810 msgid "Europe"
6811 msgstr "Europa"
6812
6813 #: timezone.pm:204
6814 #, c-format
6815 msgid "North America"
6816 msgstr "Amèrica del nord"
6817
6818 #: timezone.pm:205
6819 #, c-format
6820 msgid "Oceania"
6821 msgstr "Oceania"
6822
6823 #: timezone.pm:206
6824 #, c-format
6825 msgid "South America"
6826 msgstr "Amèrica del sud"
6827
6828 #: timezone.pm:215
6829 #, c-format
6830 msgid "Hong Kong"
6831 msgstr "Hong Kong"
6832
6833 #: timezone.pm:252
6834 #, c-format
6835 msgid "Russian Federation"
6836 msgstr "Rússia"
6837
6838 #: timezone.pm:260
6839 #, c-format
6840 msgid "Yugoslavia"
6841 msgstr "Iugoslàvia"
6842
6843 #: ugtk2.pm:812
6844 #, c-format
6845 msgid "Is this correct?"
6846 msgstr "Això és correcte?"
6847
6848 #: ugtk2.pm:874
6849 #, c-format
6850 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6851 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
6852
6853 #: wizards.pm:96
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "%s is not installed\n"
6857 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6858 msgstr ""
6859 "%s no està instal·lat\n"
6860 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
6861
6862 #: wizards.pm:100
6863 #, c-format
6864 msgid "Installation failed"
6865 msgstr "La instal·lació ha fallat"
6866
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6869 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6872 #~ "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6873
6874 #~ msgid "File sharing"
6875 #~ msgstr "Compartició de fitxers"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30