/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6394 - (show annotations) (download)
Fri Nov 2 01:34:57 2012 UTC (11 years, 5 months ago) by francescpinyol
File size: 165516 byte(s)
Updated Catalan translation
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 13:37+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 02:34+0100\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18 #: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
19 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
21 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Espereu si us plau"
26
27 #: any.pm:261
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
31
32 #: any.pm:272
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
37 "error.\n"
38 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
39 "\n"
40 "Assign a new Volume ID?"
41 msgstr ""
42
43 #: any.pm:283
44 #, c-format
45 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
46 msgstr ""
47 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
48 "l'error següent:"
49
50 #: any.pm:289
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
54 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
55 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
56 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
57 " Then type: shut-down\n"
58 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
59 msgstr ""
60 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
61 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
62 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
63 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
64 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
65 " Després, escriviu: shut-down\n"
66 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
67 "l'arrencada."
68
69 #: any.pm:329
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
73 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
74 "(eg: System Commander).\n"
75 "\n"
76 "On which drive are you booting?"
77 msgstr ""
78 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
79 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
80 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
81 "\n"
82 "En quina unitat arrenqueu?"
83
84 #: any.pm:340
85 #, c-format
86 msgid "Bootloader Installation"
87 msgstr "Instal·lació del carregador d'arrencada"
88
89 #: any.pm:344
90 #, c-format
91 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
92 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
93
94 #: any.pm:368
95 #, c-format
96 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
97 msgstr "Primer sector (MBR) del disc %s"
98
99 #: any.pm:370
100 #, c-format
101 msgid "First sector of drive (MBR)"
102 msgstr "Primer sector del disc (MBR)"
103
104 #: any.pm:372
105 #, c-format
106 msgid "First sector of the root partition"
107 msgstr "Primer sector de la partició de root"
108
109 #: any.pm:374
110 #, c-format
111 msgid "On Floppy"
112 msgstr "En el disquet"
113
114 #: any.pm:376 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
115 #, c-format
116 msgid "Skip"
117 msgstr "Omet"
118
119 #: any.pm:411
120 #, c-format
121 msgid "Boot Style Configuration"
122 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
123
124 #: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
125 #, c-format
126 msgid "Bootloader main options"
127 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
128
129 #: any.pm:431
130 #, c-format
131 msgid "Bootloader"
132 msgstr "Carregador d'arrencada"
133
134 #: any.pm:432 any.pm:464
135 #, c-format
136 msgid "Bootloader to use"
137 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
138
139 #: any.pm:435 any.pm:467
140 #, c-format
141 msgid "Boot device"
142 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
143
144 #: any.pm:438
145 #, c-format
146 msgid "Main options"
147 msgstr "Opcions principals"
148
149 #: any.pm:439
150 #, c-format
151 msgid "Delay before booting default image"
152 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
153
154 #: any.pm:440
155 #, c-format
156 msgid "Enable ACPI"
157 msgstr "Habilita ACPI"
158
159 #: any.pm:441
160 #, c-format
161 msgid "Enable SMP"
162 msgstr "Habilita SMP"
163
164 #: any.pm:442
165 #, c-format
166 msgid "Enable APIC"
167 msgstr "Habilita APIC"
168
169 #: any.pm:444
170 #, c-format
171 msgid "Enable Local APIC"
172 msgstr "Habilita APIC local"
173
174 #: any.pm:445 security/level.pm:63
175 #, c-format
176 msgid "Security"
177 msgstr "Seguretat"
178
179 #: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
180 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
181 #, c-format
182 msgid "Password"
183 msgstr "Contrasenya"
184
185 #: any.pm:449 authentication.pm:260
186 #, c-format
187 msgid "The passwords do not match"
188 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
189
190 #: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
191 #, c-format
192 msgid "Please try again"
193 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
194
195 #: any.pm:451
196 #, c-format
197 msgid "You cannot use a password with %s"
198 msgstr "No podeu fer servir una contrasenya amb %s"
199
200 #: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
201 #, c-format
202 msgid "Password (again)"
203 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
204
205 #: any.pm:456
206 #, c-format
207 msgid "Clean /tmp at each boot"
208 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
209
210 #: any.pm:466
211 #, c-format
212 msgid "Init Message"
213 msgstr "Missatge d'inicialització"
214
215 #: any.pm:468
216 #, c-format
217 msgid "Open Firmware Delay"
218 msgstr "Demora per al firmware obert"
219
220 #: any.pm:469
221 #, c-format
222 msgid "Kernel Boot Timeout"
223 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
224
225 #: any.pm:470
226 #, c-format
227 msgid "Enable CD Boot?"
228 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
229
230 #: any.pm:471
231 #, c-format
232 msgid "Enable OF Boot?"
233 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
234
235 #: any.pm:472
236 #, c-format
237 msgid "Default OS?"
238 msgstr "SO per defecte?"
239
240 #: any.pm:546
241 #, c-format
242 msgid "Image"
243 msgstr "Imatge"
244
245 #: any.pm:547 any.pm:561
246 #, c-format
247 msgid "Root"
248 msgstr "Arrel"
249
250 #: any.pm:548 any.pm:574
251 #, c-format
252 msgid "Append"
253 msgstr "Afegeix"
254
255 #: any.pm:550
256 #, c-format
257 msgid "Xen append"
258 msgstr ""
259
260 #: any.pm:552
261 #, c-format
262 msgid "Requires password to boot"
263 msgstr "Cal una contrasenya per a arrencar"
264
265 #: any.pm:554
266 #, c-format
267 msgid "Video mode"
268 msgstr "Mode de vídeo"
269
270 #: any.pm:556
271 #, c-format
272 msgid "Initrd"
273 msgstr "Initrd"
274
275 #: any.pm:557
276 #, c-format
277 msgid "Network profile"
278 msgstr "Perfil de xarxa"
279
280 #: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
281 #, c-format
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiqueta"
284
285 #: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
286 #, c-format
287 msgid "Default"
288 msgstr "Predeterminat"
289
290 #: any.pm:575
291 #, c-format
292 msgid "NoVideo"
293 msgstr "NoVideo"
294
295 #: any.pm:586
296 #, c-format
297 msgid "Empty label not allowed"
298 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
299
300 #: any.pm:587
301 #, c-format
302 msgid "You must specify a kernel image"
303 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
304
305 #: any.pm:587
306 #, c-format
307 msgid "You must specify a root partition"
308 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
309
310 #: any.pm:588
311 #, c-format
312 msgid "This label is already used"
313 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
314
315 #: any.pm:606
316 #, c-format
317 msgid "Which type of entry do you want to add?"
318 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
319
320 #: any.pm:607
321 #, c-format
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #: any.pm:607
326 #, c-format
327 msgid "Other OS (SunOS...)"
328 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
329
330 #: any.pm:608
331 #, c-format
332 msgid "Other OS (MacOS...)"
333 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
334
335 #: any.pm:608
336 #, c-format
337 msgid "Other OS (Windows...)"
338 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
339
340 #: any.pm:655
341 #, c-format
342 msgid "Bootloader Configuration"
343 msgstr "Configuració del carregador d'arrencada"
344
345 #: any.pm:656
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
349 "You can create additional entries or change the existing ones."
350 msgstr ""
351 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
352 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
353
354 #: any.pm:867
355 #, c-format
356 msgid "access to X programs"
357 msgstr "accés a programes X"
358
359 #: any.pm:868
360 #, c-format
361 msgid "access to rpm tools"
362 msgstr "accés a les eines rpm"
363
364 #: any.pm:869
365 #, c-format
366 msgid "allow \"su\""
367 msgstr "permet \"su\""
368
369 #: any.pm:870
370 #, c-format
371 msgid "access to administrative files"
372 msgstr "accés a fitxers administratius"
373
374 #: any.pm:871
375 #, c-format
376 msgid "access to network tools"
377 msgstr "accés a les eines de xarxa"
378
379 #: any.pm:872
380 #, c-format
381 msgid "access to compilation tools"
382 msgstr "accés a les eines de compilació"
383
384 #: any.pm:878
385 #, c-format
386 msgid "(already added %s)"
387 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
388
389 #: any.pm:884
390 #, c-format
391 msgid "Please give a user name"
392 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
393
394 #: any.pm:885
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
398 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
399 msgstr ""
400
401 #: any.pm:886
402 #, c-format
403 msgid "The user name is too long"
404 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
405
406 #: any.pm:887
407 #, c-format
408 msgid "This user name has already been added"
409 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
410
411 #: any.pm:893 any.pm:929
412 #, c-format
413 msgid "User ID"
414 msgstr "ID d'usuari"
415
416 #: any.pm:893 any.pm:930
417 #, c-format
418 msgid "Group ID"
419 msgstr "ID de grup"
420
421 #: any.pm:894
422 #, c-format
423 msgid "%s must be a number"
424 msgstr "%s ha de ser un número"
425
426 #: any.pm:895
427 #, c-format
428 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
429 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
430
431 #: any.pm:899
432 #, c-format
433 msgid "User management"
434 msgstr "Gestió d'usuaris"
435
436 #: any.pm:904
437 #, c-format
438 msgid "Enable guest account"
439 msgstr "Habilita el compte de convidat"
440
441 #: any.pm:905 authentication.pm:236
442 #, c-format
443 msgid "Set administrator (root) password"
444 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
445
446 #: any.pm:911
447 #, c-format
448 msgid "Enter a user"
449 msgstr "Introduïu un usuari"
450
451 #: any.pm:913
452 #, c-format
453 msgid "Icon"
454 msgstr "Icona"
455
456 #: any.pm:916
457 #, c-format
458 msgid "Real name"
459 msgstr "Nom real"
460
461 #: any.pm:923
462 #, c-format
463 msgid "Login name"
464 msgstr "Nom d'accés"
465
466 #: any.pm:928
467 #, c-format
468 msgid "Shell"
469 msgstr "Shell"
470
471 #: any.pm:971
472 #, c-format
473 msgid "Please wait, adding media..."
474 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
475
476 #: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
477 #, c-format
478 msgid "Autologin"
479 msgstr "Entrada automàtica"
480
481 #: any.pm:1004
482 #, c-format
483 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
484 msgstr ""
485 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
486 "nom d'usuari."
487
488 #: any.pm:1005
489 #, c-format
490 msgid "Use this feature"
491 msgstr "Utilitza aquesta característica"
492
493 #: any.pm:1006
494 #, c-format
495 msgid "Choose the default user:"
496 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
497
498 #: any.pm:1007
499 #, c-format
500 msgid "Choose the window manager to run:"
501 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
502
503 #: any.pm:1018 any.pm:1038 any.pm:1106
504 #, c-format
505 msgid "Release Notes"
506 msgstr "Notes de versió"
507
508 #: any.pm:1045 any.pm:1394 interactive/gtk.pm:817
509 #, c-format
510 msgid "Close"
511 msgstr "Tanca"
512
513 #: any.pm:1092
514 #, c-format
515 msgid "License agreement"
516 msgstr "Acord de llicència"
517
518 #: any.pm:1094 diskdrake/dav.pm:26
519 #, c-format
520 msgid "Quit"
521 msgstr "Surt"
522
523 #: any.pm:1101
524 #, c-format
525 msgid "Do you accept this license ?"
526 msgstr "Accepteu aquesta llicència?"
527
528 #: any.pm:1102
529 #, c-format
530 msgid "Accept"
531 msgstr "Accepta"
532
533 #: any.pm:1102
534 #, c-format
535 msgid "Refuse"
536 msgstr "Rebutja"
537
538 #: any.pm:1128 any.pm:1190
539 #, c-format
540 msgid "Please choose a language to use"
541 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
542
543 #: any.pm:1156
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s can support multiple languages. Select\n"
547 "the languages you would like to install. They will be available\n"
548 "when your installation is complete and you restart your system."
549 msgstr ""
550
551 #: any.pm:1158 fs/partitioning_wizard.pm:174
552 #, c-format
553 msgid "Mageia"
554 msgstr "Mageia"
555
556 #: any.pm:1159
557 #, c-format
558 msgid "Multiple languages"
559 msgstr "diferents llengües"
560
561 #: any.pm:1168 any.pm:1199
562 #, c-format
563 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1169
567 #, c-format
568 msgid "All languages"
569 msgstr "Tots els idiomes"
570
571 #: any.pm:1191
572 #, c-format
573 msgid "Language choice"
574 msgstr "Tria d'idioma"
575
576 #: any.pm:1245
577 #, c-format
578 msgid "Country / Region"
579 msgstr "País / Regió"
580
581 #: any.pm:1246
582 #, c-format
583 msgid "Please choose your country"
584 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
585
586 #: any.pm:1248
587 #, c-format
588 msgid "Here is the full list of available countries"
589 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
590
591 #: any.pm:1249
592 #, c-format
593 msgid "Other Countries"
594 msgstr "Altres països"
595
596 #: any.pm:1249 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
597 #, c-format
598 msgid "Advanced"
599 msgstr "Avançat"
600
601 #: any.pm:1255
602 #, c-format
603 msgid "Input method:"
604 msgstr "Mètode d'entrada:"
605
606 #: any.pm:1258
607 #, c-format
608 msgid "None"
609 msgstr "Cap"
610
611 #: any.pm:1339
612 #, c-format
613 msgid "No sharing"
614 msgstr "No es comparteix"
615
616 #: any.pm:1339
617 #, c-format
618 msgid "Allow all users"
619 msgstr "Permet tots els usuaris"
620
621 #: any.pm:1339
622 #, c-format
623 msgid "Custom"
624 msgstr "Personalitzada"
625
626 #: any.pm:1343
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
630 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
631 "and nautilus.\n"
632 "\n"
633 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
634 msgstr ""
635 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
636 "Fer això permetrà als usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
637 "konqueror i el nautilus.\n"
638 "\n"
639 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
640
641 #: any.pm:1355
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
645 "Windows."
646 msgstr ""
647 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
648 "suport a Mac i Windows."
649
650 #: any.pm:1358
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
654 "systems."
655 msgstr ""
656 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
657 "bastants sistemes Linux moderns."
658
659 #: any.pm:1366
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
663 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
664
665 #: any.pm:1394
666 #, c-format
667 msgid "Launch userdrake"
668 msgstr "Executa userdrake"
669
670 #: any.pm:1396
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
674 "You can use userdrake to add a user to this group."
675 msgstr ""
676 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
677 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
678
679 #: any.pm:1503
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
683 "logout now."
684 msgstr ""
685
686 #: any.pm:1507
687 #, c-format
688 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
689 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
690
691 #: any.pm:1542
692 #, c-format
693 msgid "Timezone"
694 msgstr "Fus horari"
695
696 #: any.pm:1542
697 #, c-format
698 msgid "Which is your timezone?"
699 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
700
701 #: any.pm:1565 any.pm:1567
702 #, c-format
703 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
704 msgstr "Configuració de data, rellotge i fus horari"
705
706 #: any.pm:1568
707 #, c-format
708 msgid "What is the best time?"
709 msgstr "Quina és la millor hora?"
710
711 #: any.pm:1572
712 #, c-format
713 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
714 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a UTC)"
715
716 #: any.pm:1573
717 #, c-format
718 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
719 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a hora local)"
720
721 #: any.pm:1575
722 #, c-format
723 msgid "NTP Server"
724 msgstr "Servidor NTP"
725
726 #: any.pm:1576
727 #, c-format
728 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
729 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
730
731 #: authentication.pm:24
732 #, c-format
733 msgid "Local file"
734 msgstr "Fitxer local"
735
736 #: authentication.pm:25
737 #, c-format
738 msgid "LDAP"
739 msgstr "LDAP"
740
741 #: authentication.pm:26
742 #, c-format
743 msgid "NIS"
744 msgstr "NIS"
745
746 #: authentication.pm:27
747 #, c-format
748 msgid "Smart Card"
749 msgstr "Smart Card"
750
751 #: authentication.pm:28 authentication.pm:215
752 #, c-format
753 msgid "Windows Domain"
754 msgstr "Domini de Windows"
755
756 #: authentication.pm:29
757 #, c-format
758 msgid "Kerberos 5"
759 msgstr "Kerberos 5"
760
761 #: authentication.pm:65
762 #, c-format
763 msgid "Local file:"
764 msgstr "Fitxer local:"
765
766 #: authentication.pm:65
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
770 msgstr ""
771
772 #: authentication.pm:66
773 #, c-format
774 msgid "LDAP:"
775 msgstr "LDAP:"
776
777 #: authentication.pm:66
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
781 "consolidates certain types of information within your organization."
782 msgstr ""
783 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
784 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
785
786 #: authentication.pm:67
787 #, c-format
788 msgid "NIS:"
789 msgstr "NIS:"
790
791 #: authentication.pm:67
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
795 "Service domain with a common password and group file."
796 msgstr ""
797
798 #: authentication.pm:68
799 #, c-format
800 msgid "Windows Domain:"
801 msgstr "Domini de Windows:"
802
803 #: authentication.pm:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
807 "a Windows domain."
808 msgstr ""
809
810 #: authentication.pm:69
811 #, c-format
812 msgid "Kerberos 5 :"
813 msgstr "Kerberos 5:"
814
815 #: authentication.pm:69
816 #, c-format
817 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
818 msgstr ""
819
820 #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
821 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
822 #: authentication.pm:865
823 #, c-format
824 msgid " "
825 msgstr " "
826
827 #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
828 #: authentication.pm:211
829 #, c-format
830 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
831 msgstr "Benvinguts a l'auxiliar d'autenticació"
832
833 #: authentication.pm:109
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
837 "options below "
838 msgstr ""
839
840 #: authentication.pm:111 authentication.pm:166
841 #, c-format
842 msgid "LDAP Server"
843 msgstr "Servidor LDAP"
844
845 #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
846 #, c-format
847 msgid "Base dn"
848 msgstr ""
849
850 #: authentication.pm:113
851 #, c-format
852 msgid "Fetch base Dn "
853 msgstr ""
854
855 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
856 #, c-format
857 msgid "Use encrypt connection with TLS "
858 msgstr "Utilitza connexió xifrada amb TLS"
859
860 #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
861 #, c-format
862 msgid "Download CA Certificate "
863 msgstr "Descarrega el certificat de la CA "
864
865 #: authentication.pm:118 authentication.pm:151
866 #, c-format
867 msgid "Use Disconnect mode "
868 msgstr "Utilitza el mode desconnectat"
869
870 #: authentication.pm:119 authentication.pm:172
871 #, c-format
872 msgid "Use anonymous BIND "
873 msgstr ""
874
875 #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
876 #: authentication.pm:129
877 #, c-format
878 msgid " "
879 msgstr " "
880
881 #: authentication.pm:121 authentication.pm:173
882 #, c-format
883 msgid "Bind DN "
884 msgstr ""
885
886 #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
887 #, c-format
888 msgid "Bind Password "
889 msgstr ""
890
891 #: authentication.pm:124
892 #, c-format
893 msgid "Advanced path for group "
894 msgstr ""
895
896 #: authentication.pm:126
897 #, c-format
898 msgid "Password base"
899 msgstr ""
900
901 #: authentication.pm:127
902 #, c-format
903 msgid "Group base"
904 msgstr ""
905
906 #: authentication.pm:128
907 #, c-format
908 msgid "Shadow base"
909 msgstr ""
910
911 #: authentication.pm:143
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
915 "options below "
916 msgstr ""
917
918 #: authentication.pm:145
919 #, c-format
920 msgid "Realm "
921 msgstr "Reialme "
922
923 #: authentication.pm:147
924 #, c-format
925 msgid "KDCs Servers"
926 msgstr ""
927
928 #: authentication.pm:149
929 #, c-format
930 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
931 msgstr ""
932
933 #: authentication.pm:150
934 #, c-format
935 msgid "Use DNS to locate realms"
936 msgstr ""
937
938 #: authentication.pm:155
939 #, c-format
940 msgid "Use local file for users information"
941 msgstr "Utilitza un fitxer local per a la informació dels usuaris"
942
943 #: authentication.pm:156
944 #, c-format
945 msgid "Use LDAP for users information"
946 msgstr "Utilitza LDAP per a la informació dels usuaris"
947
948 #: authentication.pm:162
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
952 "type of users information "
953 msgstr ""
954 "Heu seleccionat Kerberos 5 per a l'autenticació, ara heu de triar el tipus "
955 "d'informació dels usuaris "
956
957 #: authentication.pm:168
958 #, c-format
959 msgid "Fecth base Dn "
960 msgstr ""
961
962 #: authentication.pm:189
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
966 "options below "
967 msgstr ""
968 "Heu seleccionat autenticació NIS. Reviseu a continuació les opcions de "
969 "configuració "
970
971 #: authentication.pm:191
972 #, c-format
973 msgid "NIS Domain"
974 msgstr "Domini del NIS"
975
976 #: authentication.pm:192
977 #, c-format
978 msgid "NIS Server"
979 msgstr "Servidor NIS"
980
981 #: authentication.pm:213
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
985 "configuration options below "
986 msgstr ""
987 "Heu seleccionat l'autenticació Windows Domain. Reviseu a continuació les "
988 "opcions de configuració "
989
990 #: authentication.pm:217
991 #, c-format
992 msgid "Domain Model "
993 msgstr ""
994
995 #: authentication.pm:219
996 #, c-format
997 msgid "Active Directory Realm "
998 msgstr ""
999
1000 #: authentication.pm:220
1001 #, c-format
1002 msgid "DNS Domain"
1003 msgstr "Domini DNS"
1004
1005 #: authentication.pm:221
1006 #, c-format
1007 msgid "DC Server"
1008 msgstr "Servidor DC"
1009
1010 #: authentication.pm:235 authentication.pm:251
1011 #, c-format
1012 msgid "Authentication"
1013 msgstr "Autenticació"
1014
1015 #: authentication.pm:237
1016 #, c-format
1017 msgid "Authentication method"
1018 msgstr "Mètode d'autenticació"
1019
1020 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1021 #: authentication.pm:242
1022 #, c-format
1023 msgid "No password"
1024 msgstr "Sense contrasenya"
1025
1026 #: authentication.pm:263
1027 #, c-format
1028 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1029 msgstr ""
1030 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1031
1032 #: authentication.pm:373
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1035 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1036
1037 #: authentication.pm:860
1038 #, c-format
1039 msgid "Select file"
1040 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1041
1042 #: authentication.pm:866
1043 #, c-format
1044 msgid "Domain Windows for authentication : "
1045 msgstr ""
1046
1047 #: authentication.pm:868
1048 #, c-format
1049 msgid "Domain Admin User Name"
1050 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1051
1052 #: authentication.pm:869
1053 #, c-format
1054 msgid "Domain Admin Password"
1055 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1056
1057 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1058 #: bootloader.pm:991
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1062 "\n"
1063 "Choose an operating system from the list above or\n"
1064 "wait for default boot.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1068 "\n"
1069 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1070 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: bootloader.pm:1169
1074 #, c-format
1075 msgid "LILO with text menu"
1076 msgstr "LILO amb menú de text"
1077
1078 #: bootloader.pm:1170
1079 #, c-format
1080 msgid "GRUB with graphical menu"
1081 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1082
1083 #: bootloader.pm:1171
1084 #, c-format
1085 msgid "GRUB with text menu"
1086 msgstr "GRUB amb menú de text"
1087
1088 #: bootloader.pm:1172
1089 #, c-format
1090 msgid "Yaboot"
1091 msgstr "Yaboot"
1092
1093 #: bootloader.pm:1173
1094 #, c-format
1095 msgid "SILO"
1096 msgstr "SILO"
1097
1098 #: bootloader.pm:1257
1099 #, c-format
1100 msgid "not enough room in /boot"
1101 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1102
1103 #: bootloader.pm:1983
1104 #, c-format
1105 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1106 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1107
1108 #: bootloader.pm:2104
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1112 "renumbered"
1113 msgstr ""
1114 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1115 "la partició ha estat renumerada"
1116
1117 #: bootloader.pm:2117
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1121 "choose \"%s\""
1122 msgstr ""
1123 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1124 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1125
1126 #: bootloader.pm:2118
1127 #, c-format
1128 msgid "Re-install Boot Loader"
1129 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1130
1131 #: common.pm:142
1132 #, c-format
1133 msgid "B"
1134 msgstr "B"
1135
1136 #: common.pm:142
1137 #, c-format
1138 msgid "KB"
1139 msgstr "KB"
1140
1141 #: common.pm:142
1142 #, c-format
1143 msgid "MB"
1144 msgstr "MB"
1145
1146 #: common.pm:142
1147 #, c-format
1148 msgid "GB"
1149 msgstr "GB"
1150
1151 #: common.pm:142 common.pm:151
1152 #, c-format
1153 msgid "TB"
1154 msgstr "TB"
1155
1156 #: common.pm:159
1157 #, c-format
1158 msgid "%d minutes"
1159 msgstr "%d minuts"
1160
1161 #: common.pm:161
1162 #, c-format
1163 msgid "1 minute"
1164 msgstr "1 minut"
1165
1166 #: common.pm:163
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds"
1169 msgstr "%d segons"
1170
1171 #: common.pm:393
1172 #, c-format
1173 msgid "command %s missing"
1174 msgstr "l'ordre %s no existeix"
1175
1176 #: diskdrake/dav.pm:17
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1180 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1181 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1182 "points, select \"New\"."
1183 msgstr ""
1184 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1185 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1186 "benentès\n"
1187 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1188 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1189
1190 #: diskdrake/dav.pm:25
1191 #, c-format
1192 msgid "New"
1193 msgstr "Nou"
1194
1195 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1196 #, c-format
1197 msgid "Unmount"
1198 msgstr "Desmunta"
1199
1200 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1201 #, c-format
1202 msgid "Mount"
1203 msgstr "Munta"
1204
1205 #: diskdrake/dav.pm:65
1206 #, c-format
1207 msgid "Server"
1208 msgstr "Servidor"
1209
1210 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
1211 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
1212 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
1213 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1214 #, c-format
1215 msgid "Mount point"
1216 msgstr "Punt de muntatge"
1217
1218 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
1219 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
1220 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1221 #, c-format
1222 msgid "Options"
1223 msgstr "Opcions"
1224
1225 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1226 #, c-format
1227 msgid "Remove"
1228 msgstr "Elimina"
1229
1230 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
1231 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1232 #, c-format
1233 msgid "Done"
1234 msgstr "Fet"
1235
1236 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
1237 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1238 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
1239 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
1240 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
1241 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
1242 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
1243 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1244 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
1245 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1246 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1247 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
1248 #, c-format
1249 msgid "Error"
1250 msgstr "Error"
1251
1252 #: diskdrake/dav.pm:86
1253 #, c-format
1254 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1255 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1256
1257 #: diskdrake/dav.pm:90
1258 #, c-format
1259 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1260 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1261
1262 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
1263 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
1264 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
1265 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
1266 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
1267 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
1268 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
1269 #, c-format
1270 msgid "Warning"
1271 msgstr "Advertència"
1272
1273 #: diskdrake/dav.pm:106
1274 #, c-format
1275 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1276 msgstr "Esteu segurs de voler esborrar aquest punt de muntatge?"
1277
1278 #: diskdrake/dav.pm:124
1279 #, c-format
1280 msgid "Server: "
1281 msgstr "Servidor: "
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
1284 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
1285 #, c-format
1286 msgid "Mount point: "
1287 msgstr "Punt de muntatge: "
1288
1289 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
1290 #, c-format
1291 msgid "Options: %s"
1292 msgstr "Opcions: %s"
1293
1294 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1295 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1296 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
1297 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
1298 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
1299 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
1300 #, c-format
1301 msgid "Partitioning"
1302 msgstr "Particionament"
1303
1304 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1305 #, c-format
1306 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1307 msgstr ""
1308 "Feu clic en una partició, trieu un tipus de sistema de fitxers i trieu una "
1309 "acció"
1310
1311 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
1312 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
1313 #, c-format
1314 msgid "Read carefully"
1315 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1316
1317 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115
1318 #, c-format
1319 msgid "Please make a backup of your data first"
1320 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1321
1322 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
1323 #, c-format
1324 msgid "Exit"
1325 msgstr "Surt"
1326
1327 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116
1328 #, c-format
1329 msgid "Continue"
1330 msgstr "Continua"
1331
1332 #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:653
1333 #: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
1334 #: ugtk2.pm:936
1335 #, c-format
1336 msgid "Help"
1337 msgstr "Ajuda"
1338
1339 #: diskdrake/hd_gtk.pm:234
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1343 "I suggest you first resize that partition\n"
1344 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1345 msgstr ""
1346 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1347 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1348 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1349
1350 #: diskdrake/hd_gtk.pm:236
1351 #, c-format
1352 msgid "Please click on a partition"
1353 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1354
1355 #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1356 #, c-format
1357 msgid "Details"
1358 msgstr "Detalls"
1359
1360 #: diskdrake/hd_gtk.pm:299
1361 #, c-format
1362 msgid "No hard disk drives found"
1363 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1364
1365 #: diskdrake/hd_gtk.pm:330
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown"
1368 msgstr "Desconegut"
1369
1370 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395
1371 #, c-format
1372 msgid "Ext4"
1373 msgstr "Ext4"
1374
1375 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1376 #, c-format
1377 msgid "XFS"
1378 msgstr "XFS"
1379
1380 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1381 #, c-format
1382 msgid "Swap"
1383 msgstr "Intercanvi"
1384
1385 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1386 #, c-format
1387 msgid "SunOS"
1388 msgstr "SunOS"
1389
1390 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1391 #, c-format
1392 msgid "HFS"
1393 msgstr "HFS"
1394
1395 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1396 #, c-format
1397 msgid "Windows"
1398 msgstr "Windows"
1399
1400 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
1401 #, c-format
1402 msgid "Other"
1403 msgstr "Altres"
1404
1405 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
1406 #: fs/partitioning_wizard.pm:404
1407 #, c-format
1408 msgid "Empty"
1409 msgstr "Buit"
1410
1411 #: diskdrake/hd_gtk.pm:403
1412 #, c-format
1413 msgid "Filesystem types:"
1414 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1415
1416 #: diskdrake/hd_gtk.pm:424
1417 #, c-format
1418 msgid "This partition is already empty"
1419 msgstr "La partició ja és buida"
1420
1421 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1422 #, c-format
1423 msgid "Use ``Unmount'' first"
1424 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1425
1426 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1427 #, c-format
1428 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1429 msgstr "Utiliza ``%s'' com a alternativa (en mode expert)"
1430
1431 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
1432 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
1433 #: diskdrake/removable.pm:48
1434 #, c-format
1435 msgid "Type"
1436 msgstr "Tipus"
1437
1438 #: diskdrake/interactive.pm:211
1439 #, c-format
1440 msgid "Choose another partition"
1441 msgstr "Trieu una altra partició"
1442
1443 #: diskdrake/interactive.pm:211
1444 #, c-format
1445 msgid "Choose a partition"
1446 msgstr "Trieu una partició"
1447
1448 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1449 #: interactive/curses.pm:532
1450 #, c-format
1451 msgid "More"
1452 msgstr "Més"
1453
1454 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1455 #: diskdrake/interactive.pm:1293
1456 #, c-format
1457 msgid "Confirmation"
1458 msgstr "Confirmació"
1459
1460 #: diskdrake/interactive.pm:281
1461 #, c-format
1462 msgid "Continue anyway?"
1463 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1464
1465 #: diskdrake/interactive.pm:286
1466 #, c-format
1467 msgid "Quit without saving"
1468 msgstr "Surt sense desar"
1469
1470 #: diskdrake/interactive.pm:286
1471 #, c-format
1472 msgid "Quit without writing the partition table?"
1473 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1474
1475 #: diskdrake/interactive.pm:294
1476 #, c-format
1477 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1478 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1479
1480 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
1481 #, c-format
1482 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1483 msgstr ""
1484 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1485 "particions tinguin efecte"
1486
1487 #: diskdrake/interactive.pm:306
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "You should format partition %s.\n"
1491 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1492 "Quit anyway?"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: diskdrake/interactive.pm:319
1496 #, c-format
1497 msgid "Clear all"
1498 msgstr "Buida-ho tot"
1499
1500 #: diskdrake/interactive.pm:320
1501 #, c-format
1502 msgid "Auto allocate"
1503 msgstr "Assigna automàticament"
1504
1505 #: diskdrake/interactive.pm:326
1506 #, c-format
1507 msgid "Toggle to normal mode"
1508 msgstr "Canvia al mode normal"
1509
1510 #: diskdrake/interactive.pm:326
1511 #, c-format
1512 msgid "Toggle to expert mode"
1513 msgstr "Canvia al mode expert"
1514
1515 #: diskdrake/interactive.pm:338
1516 #, c-format
1517 msgid "Hard disk drive information"
1518 msgstr "Informació del disc dur"
1519
1520 #: diskdrake/interactive.pm:371
1521 #, c-format
1522 msgid "All primary partitions are used"
1523 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1524
1525 #: diskdrake/interactive.pm:372
1526 #, c-format
1527 msgid "I cannot add any more partitions"
1528 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1529
1530 #: diskdrake/interactive.pm:373
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1534 "partition"
1535 msgstr ""
1536 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1537 "ampliada"
1538
1539 #: diskdrake/interactive.pm:384
1540 #, c-format
1541 msgid "Reload partition table"
1542 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1543
1544 #: diskdrake/interactive.pm:391
1545 #, c-format
1546 msgid "Detailed information"
1547 msgstr "Informació detallada"
1548
1549 #: diskdrake/interactive.pm:407
1550 #, c-format
1551 msgid "View"
1552 msgstr "Vista"
1553
1554 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
1555 #, c-format
1556 msgid "Resize"
1557 msgstr "Canvia la mida"
1558
1559 #: diskdrake/interactive.pm:413
1560 #, c-format
1561 msgid "Format"
1562 msgstr "Formata"
1563
1564 #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
1565 #, c-format
1566 msgid "Add to RAID"
1567 msgstr "Afegeix al RAID"
1568
1569 #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
1570 #, c-format
1571 msgid "Add to LVM"
1572 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1573
1574 #: diskdrake/interactive.pm:417
1575 #, c-format
1576 msgid "Use"
1577 msgstr "Utilitza"
1578
1579 #: diskdrake/interactive.pm:419
1580 #, c-format
1581 msgid "Delete"
1582 msgstr "Suprimeix"
1583
1584 #: diskdrake/interactive.pm:420
1585 #, c-format
1586 msgid "Remove from RAID"
1587 msgstr "Elimina del RAID"
1588
1589 #: diskdrake/interactive.pm:421
1590 #, c-format
1591 msgid "Remove from LVM"
1592 msgstr "Elimina de l'LVM"
1593
1594 #: diskdrake/interactive.pm:422
1595 #, c-format
1596 msgid "Remove from dm"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: diskdrake/interactive.pm:423
1600 #, c-format
1601 msgid "Modify RAID"
1602 msgstr "Modifica el RAID"
1603
1604 #: diskdrake/interactive.pm:424
1605 #, c-format
1606 msgid "Use for loopback"
1607 msgstr "Utilitza per a loopback"
1608
1609 #: diskdrake/interactive.pm:434
1610 #, c-format
1611 msgid "Create"
1612 msgstr "Crea"
1613
1614 #: diskdrake/interactive.pm:456
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to mount partition"
1617 msgstr "No s'ha pogut muntar la partició"
1618
1619 #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
1620 #, c-format
1621 msgid "Create a new partition"
1622 msgstr "Crea una nova partició"
1623
1624 #: diskdrake/interactive.pm:494
1625 #, c-format
1626 msgid "Start sector: "
1627 msgstr "Sector d'inici: "
1628
1629 #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
1630 #, c-format
1631 msgid "Size in MB: "
1632 msgstr "Mida en MB: "
1633
1634 #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
1635 #, c-format
1636 msgid "Filesystem type: "
1637 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1638
1639 #: diskdrake/interactive.pm:505
1640 #, c-format
1641 msgid "Preference: "
1642 msgstr "Preferència: "
1643
1644 #: diskdrake/interactive.pm:508
1645 #, c-format
1646 msgid "Logical volume name "
1647 msgstr "Nom del volum lògic"
1648
1649 #: diskdrake/interactive.pm:510
1650 #, c-format
1651 msgid "Encrypt partition"
1652 msgstr "Xifra la partició"
1653
1654 #: diskdrake/interactive.pm:511
1655 #, c-format
1656 msgid "Encryption key "
1657 msgstr "Clau de xifratge"
1658
1659 #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
1660 #, c-format
1661 msgid "Encryption key (again)"
1662 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1663
1664 #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
1665 #, c-format
1666 msgid "The encryption keys do not match"
1667 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1668
1669 #: diskdrake/interactive.pm:525
1670 #, c-format
1671 msgid "Missing encryption key"
1672 msgstr "No s'ha trobat la clau de xifratge"
1673
1674 #: diskdrake/interactive.pm:545
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "You cannot create a new partition\n"
1678 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1679 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1680 msgstr ""
1681 "No podeu crear una nova partició\n"
1682 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1683 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1684
1685 #: diskdrake/interactive.pm:597
1686 #, c-format
1687 msgid "Remove the loopback file?"
1688 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1689
1690 #: diskdrake/interactive.pm:620
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1694 msgstr ""
1695 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1696
1697 #: diskdrake/interactive.pm:636
1698 #, c-format
1699 msgid "Change partition type"
1700 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1701
1702 #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
1703 #, c-format
1704 msgid "Which filesystem do you want?"
1705 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1706
1707 #: diskdrake/interactive.pm:645
1708 #, c-format
1709 msgid "Switching from %s to %s"
1710 msgstr "S'està canviant de %s a %s"
1711
1712 #: diskdrake/interactive.pm:680
1713 #, c-format
1714 msgid "Set volume label"
1715 msgstr "Estableix una etiqueta del disc"
1716
1717 #: diskdrake/interactive.pm:682
1718 #, c-format
1719 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1720 msgstr "Atenció, això s'escriurà a disc tan bon punt ho valideu!"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:683
1723 #, c-format
1724 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1725 msgstr "Atenció, això s'escriurà a disc només després de la formatació!"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:685
1728 #, c-format
1729 msgid "Which volume label?"
1730 msgstr "Quina etiqueta de disc?"
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:686
1733 #, c-format
1734 msgid "Label:"
1735 msgstr "Etiqueta:"
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:707
1738 #, c-format
1739 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1740 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:708
1743 #, c-format
1744 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1745 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:713
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1751 "Remove the loopback first"
1752 msgstr ""
1753 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1754 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1755
1756 #: diskdrake/interactive.pm:743
1757 #, c-format
1758 msgid "Where do you want to mount %s?"
1759 msgstr "On voleu muntar %s?"
1760
1761 #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
1762 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
1763 #, c-format
1764 msgid "Resizing"
1765 msgstr "S'està canviant la mida"
1766
1767 #: diskdrake/interactive.pm:773
1768 #, c-format
1769 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1770 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1771
1772 #: diskdrake/interactive.pm:815
1773 #, c-format
1774 msgid "This partition is not resizeable"
1775 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1776
1777 #: diskdrake/interactive.pm:820
1778 #, c-format
1779 msgid "All data on this partition should be backed up"
1780 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:822
1783 #, c-format
1784 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1785 msgstr ""
1786 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1787
1788 #: diskdrake/interactive.pm:829
1789 #, c-format
1790 msgid "Choose the new size"
1791 msgstr "Escolliu la nova mida"
1792
1793 #: diskdrake/interactive.pm:830
1794 #, c-format
1795 msgid "New size in MB: "
1796 msgstr "Nova mida en MB: "
1797
1798 #: diskdrake/interactive.pm:831
1799 #, c-format
1800 msgid "Minimum size: %s MB"
1801 msgstr "Mida mínima: %s MB"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:832
1804 #, c-format
1805 msgid "Maximum size: %s MB"
1806 msgstr "Mida màxima: %s MB"
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1812 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1813 msgstr ""
1814 "Per a assegurar la integritat de les dades després del redimensionament de la "
1815 "partició,\n"
1816 "en el proper reinici en Microsoft Windows® s'executarà una comprovació del "
1817 "sistema de fitxers"
1818
1819 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
1820 #, c-format
1821 msgid "Filesystem encryption key"
1822 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1823
1824 #: diskdrake/interactive.pm:947
1825 #, c-format
1826 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1827 msgstr "Introduïu la clau de xifratge per al sistema de fitxers"
1828
1829 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
1830 #, c-format
1831 msgid "Encryption key"
1832 msgstr "Clau de xifratge"
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:955
1835 #, c-format
1836 msgid "Invalid key"
1837 msgstr "Clau invàlida"
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:965
1840 #, c-format
1841 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1842 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
1845 #, c-format
1846 msgid "new"
1847 msgstr "nou"
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:984
1850 #, c-format
1851 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1852 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
1855 #, c-format
1856 msgid "LVM name"
1857 msgstr "Nom LVM"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:997
1860 #, c-format
1861 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:1002
1865 #, c-format
1866 msgid "\"%s\" already exists"
1867 msgstr "\"%s\" ja existeix"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:1034
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Physical volume %s is still in use.\n"
1873 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: diskdrake/interactive.pm:1036
1877 #, c-format
1878 msgid "Moving physical extents"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: diskdrake/interactive.pm:1054
1882 #, c-format
1883 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1884 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1885
1886 #: diskdrake/interactive.pm:1067
1887 #, c-format
1888 msgid "Loopback"
1889 msgstr "Loopback"
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1068
1892 #, c-format
1893 msgid "Loopback file name: "
1894 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1897 #, c-format
1898 msgid "Give a file name"
1899 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1076
1902 #, c-format
1903 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1904 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1077
1907 #, c-format
1908 msgid "File already exists. Use it?"
1909 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
1912 #, c-format
1913 msgid "Mount options"
1914 msgstr "Opcions de muntatge"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1119
1917 #, c-format
1918 msgid "Various"
1919 msgstr "Diversos"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1165
1922 #, c-format
1923 msgid "device"
1924 msgstr "dispositiu"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1166
1927 #, c-format
1928 msgid "level"
1929 msgstr "nivell"
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1167
1932 #, c-format
1933 msgid "chunk size in KiB"
1934 msgstr "mida del fragment en KB"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1185
1937 #, c-format
1938 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1939 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1942 #, c-format
1943 msgid "Partitioning Type"
1944 msgstr "Tipus de particionament"
1945
1946 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1947 #, c-format
1948 msgid "What type of partitioning?"
1949 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1950
1951 #: diskdrake/interactive.pm:1238
1952 #, c-format
1953 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1954 msgstr ""
1955 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1956
1957 #: diskdrake/interactive.pm:1247
1958 #, c-format
1959 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1960 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1961
1962 #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
1963 #, c-format
1964 msgid "Formatting partition %s"
1965 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1966
1967 #: diskdrake/interactive.pm:1279
1968 #, c-format
1969 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1970 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
1973 #, c-format
1974 msgid "Check for bad blocks?"
1975 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1978 #, c-format
1979 msgid "Move files to the new partition"
1980 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1981
1982 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1983 #, c-format
1984 msgid "Hide files"
1985 msgstr "Fitxers ocults"
1986
1987 #: diskdrake/interactive.pm:1309
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Directory %s already contains data\n"
1991 "(%s)\n"
1992 "\n"
1993 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1994 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
1995 "the contents of the mounted partition)"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: diskdrake/interactive.pm:1324
1999 #, c-format
2000 msgid "Moving files to the new partition"
2001 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2002
2003 #: diskdrake/interactive.pm:1328
2004 #, c-format
2005 msgid "Copying %s"
2006 msgstr "S'està copiant %s"
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1332
2009 #, c-format
2010 msgid "Removing %s"
2011 msgstr "S'està esborrant %s"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1346
2014 #, c-format
2015 msgid "partition %s is now known as %s"
2016 msgstr "la partició %s ara és %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1347
2019 #, c-format
2020 msgid "Partitions have been renumbered: "
2021 msgstr "S'han renumerat les particions: "
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
2024 #, c-format
2025 msgid "Device: "
2026 msgstr "Dispositiu: "
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1373
2029 #, c-format
2030 msgid "Volume label: "
2031 msgstr "Etiqueta del volum: "
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1374
2034 #, c-format
2035 msgid "UUID: "
2036 msgstr "UUID: "
2037
2038 #: diskdrake/interactive.pm:1375
2039 #, c-format
2040 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2041 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2042
2043 #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
2044 #: diskdrake/interactive.pm:1462
2045 #, c-format
2046 msgid "Type: "
2047 msgstr "Tipus: "
2048
2049 #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
2050 #, c-format
2051 msgid "Name: "
2052 msgstr "Nom: "
2053
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2055 #, c-format
2056 msgid "Start: sector %s\n"
2057 msgstr "Inici: sector %s\n"
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2060 #, c-format
2061 msgid "Size: %s"
2062 msgstr "Mida: %s"
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2065 #, c-format
2066 msgid ", %s sectors"
2067 msgstr ", %s sectors"
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2070 #, c-format
2071 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2072 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2075 #, c-format
2076 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2080 #, c-format
2081 msgid "Formatted\n"
2082 msgstr "Formatat\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1398
2085 #, c-format
2086 msgid "Not formatted\n"
2087 msgstr "Sense formatar\n"
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1399
2090 #, c-format
2091 msgid "Mounted\n"
2092 msgstr "Muntat\n"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1400
2095 #, c-format
2096 msgid "RAID %s\n"
2097 msgstr "RAID %s\n"
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1402
2100 #, c-format
2101 msgid "Encrypted"
2102 msgstr "Xifrat"
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2105 #, c-format
2106 msgid " (mapped on %s)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2110 #, c-format
2111 msgid " (to map on %s)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: diskdrake/interactive.pm:1406
2115 #, c-format
2116 msgid " (inactive)"
2117 msgstr " (inactiu)"
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1413
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Loopback file(s):\n"
2123 " %s\n"
2124 msgstr ""
2125 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2126 " %s\n"
2127
2128 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Partition booted by default\n"
2132 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2133 msgstr ""
2134 "Partició arrencada per defecte\n"
2135 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2136
2137 #: diskdrake/interactive.pm:1416
2138 #, c-format
2139 msgid "Level %s\n"
2140 msgstr "Nivell %s\n"
2141
2142 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2143 #, c-format
2144 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2145 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1418
2148 #, c-format
2149 msgid "RAID-disks %s\n"
2150 msgstr "Discs RAID %s\n"
2151
2152 #: diskdrake/interactive.pm:1420
2153 #, c-format
2154 msgid "Loopback file name: %s"
2155 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2156
2157 #: diskdrake/interactive.pm:1423
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "Chances are, this partition is\n"
2162 "a Driver partition. You should\n"
2163 "probably leave it alone.\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2167 "una partició de programes de control. Potser\n"
2168 "és millor que no la toqueu.\n"
2169
2170 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "This special Bootstrap\n"
2175 "partition is for\n"
2176 "dual-booting your system.\n"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "Aquesta partició especial\n"
2180 "Bootstrap és per arrencar\n"
2181 "el vostre sistema en dual.\n"
2182
2183 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2184 #, c-format
2185 msgid "Free space on %s (%s)"
2186 msgstr "Espai lliure a %s (%s)"
2187
2188 #: diskdrake/interactive.pm:1444
2189 #, c-format
2190 msgid "Read-only"
2191 msgstr "Només lectura"
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1445
2194 #, c-format
2195 msgid "Size: %s\n"
2196 msgstr "Mida: %s\n"
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1446
2199 #, c-format
2200 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2201 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1448
2204 #, c-format
2205 msgid "Medium type: "
2206 msgstr "Tipus de suport: "
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1449
2209 #, c-format
2210 msgid "LVM-disks %s\n"
2211 msgstr "Discs LVM %s\n"
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1450
2214 #, c-format
2215 msgid "Partition table type: %s\n"
2216 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1451
2219 #, c-format
2220 msgid "on channel %d id %d\n"
2221 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1495
2224 #, c-format
2225 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2226 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2227
2228 #: diskdrake/interactive.pm:1498
2229 #, c-format
2230 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2231 msgstr ""
2232 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2233 "caràcters)"
2234
2235 #: diskdrake/interactive.pm:1505
2236 #, c-format
2237 msgid "Encryption algorithm"
2238 msgstr "Algoritme de xifrat"
2239
2240 #: diskdrake/removable.pm:46
2241 #, c-format
2242 msgid "Change type"
2243 msgstr "Canvia el tipus"
2244
2245 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2246 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2247 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
2248 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2249 #, c-format
2250 msgid "Cancel"
2251 msgstr "Cancel·la"
2252
2253 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2256 msgstr ""
2257 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2258 "incorrecta?)"
2259
2260 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2261 #, c-format
2262 msgid "Domain Authentication Required"
2263 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2264
2265 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2266 #, c-format
2267 msgid "Which username"
2268 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2269
2270 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2271 #, c-format
2272 msgid "Another one"
2273 msgstr "Un altre"
2274
2275 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2279 msgstr ""
2280 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2281 "accedir a aquesta màquina."
2282
2283 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2284 #, c-format
2285 msgid "Username"
2286 msgstr "Nom d'usuari"
2287
2288 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2289 #, c-format
2290 msgid "Domain"
2291 msgstr "Domini"
2292
2293 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2294 #, c-format
2295 msgid "Search servers"
2296 msgstr "Cerca servidors"
2297
2298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2299 #, c-format
2300 msgid "Search for new servers"
2301 msgstr "Cerca nous servidors"
2302
2303 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2304 #, c-format
2305 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2306 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2307
2308 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not install the %s package!"
2311 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2314 #, c-format
2315 msgid "Mandatory package %s is missing"
2316 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2317
2318 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
2319 #, c-format
2320 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2321 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2322
2323 #: do_pkgs.pm:242
2324 #, c-format
2325 msgid "Installing packages..."
2326 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2327
2328 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2329 #, c-format
2330 msgid "Removing packages..."
2331 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2332
2333 #: fs/any.pm:18
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2337 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2338 msgstr ""
2339 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2340 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2341 "problema"
2342
2343 #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
2344 #, c-format
2345 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2346 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2347
2348 #: fs/format.pm:111
2349 #, c-format
2350 msgid "Creating and formatting file %s"
2351 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2352
2353 #: fs/format.pm:130
2354 #, c-format
2355 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2356 msgstr "No sé com establir una etiqueta en %s amb tipus %s"
2357
2358 #: fs/format.pm:142
2359 #, c-format
2360 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2361 msgstr "l'establiment de l'etiqueta a %s ha fallat, està formatat?"
2362
2363 #: fs/format.pm:183
2364 #, c-format
2365 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2366 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2367
2368 #: fs/format.pm:188 fs/format.pm:190
2369 #, c-format
2370 msgid "%s formatting of %s failed"
2371 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2372
2373 #: fs/loopback.pm:24
2374 #, c-format
2375 msgid "Circular mounts %s\n"
2376 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2377
2378 #: fs/mount.pm:85
2379 #, c-format
2380 msgid "Mounting partition %s"
2381 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2382
2383 #: fs/mount.pm:86
2384 #, c-format
2385 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2386 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2387
2388 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2389 #, c-format
2390 msgid "Checking %s"
2391 msgstr "S'està comprovant %s"
2392
2393 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:422
2394 #, c-format
2395 msgid "error unmounting %s: %s"
2396 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2397
2398 #: fs/mount.pm:140
2399 #, c-format
2400 msgid "Enabling swap partition %s"
2401 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2402
2403 #: fs/mount_options.pm:113
2404 #, c-format
2405 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2406 msgstr "Habilita les llistes de control d'accés POSIX"
2407
2408 #: fs/mount_options.pm:115
2409 #, c-format
2410 msgid "Flush write cache on file close"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: fs/mount_options.pm:117
2414 #, c-format
2415 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: fs/mount_options.pm:119
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2422 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2423 msgstr ""
2424 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2425 "per a un accés\n"
2426 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2427 "grups de discussió)."
2428
2429 #: fs/mount_options.pm:122
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2433 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: fs/mount_options.pm:125
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2440 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2441 msgstr ""
2442 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2443 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2444
2445 #: fs/mount_options.pm:128
2446 #, c-format
2447 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2448 msgstr ""
2449 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2450 "fitxers."
2451
2452 #: fs/mount_options.pm:130
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2456 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2457 "containing binaries for architectures other than its own."
2458 msgstr ""
2459 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2460 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2461 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2462
2463 #: fs/mount_options.pm:134
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2467 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2468 "have suidperl(1) installed.)"
2469 msgstr ""
2470 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2471 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2472 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2473
2474 #: fs/mount_options.pm:138
2475 #, c-format
2476 msgid "Mount the filesystem read-only."
2477 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2478
2479 #: fs/mount_options.pm:140
2480 #, c-format
2481 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2482 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2483
2484 #: fs/mount_options.pm:142
2485 #, c-format
2486 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2487 msgstr ""
2488 "Permet el muntatge i desmuntatge del sistema de fitxers a qualsevol usuari."
2489
2490 #: fs/mount_options.pm:144
2491 #, c-format
2492 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2493 msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari."
2494
2495 #: fs/mount_options.pm:146
2496 #, c-format
2497 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: fs/mount_options.pm:148
2501 #, c-format
2502 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: fs/mount_options.pm:150
2506 #, c-format
2507 msgid "Give write access to ordinary users"
2508 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2509
2510 #: fs/mount_options.pm:152
2511 #, c-format
2512 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2513 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2514
2515 #: fs/mount_point.pm:82
2516 #, c-format
2517 msgid "Duplicate mount point %s"
2518 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2519
2520 #: fs/mount_point.pm:97
2521 #, c-format
2522 msgid "No partition available"
2523 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2524
2525 #: fs/mount_point.pm:100
2526 #, c-format
2527 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2528 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2529
2530 #: fs/mount_point.pm:107
2531 #, c-format
2532 msgid "Choose the mount points"
2533 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2534
2535 #: fs/partitioning.pm:46
2536 #, c-format
2537 msgid "Choose the partitions you want to format"
2538 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2539
2540 #: fs/partitioning.pm:75
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2544 "you can lose data)"
2545 msgstr ""
2546 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2547 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2548
2549 #: fs/partitioning.pm:78
2550 #, c-format
2551 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2552 msgstr ""
2553 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2554 "afegiu-ne"
2555
2556 #: fs/partitioning_wizard.pm:55
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "You must have a root partition.\n"
2560 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2561 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2562 msgstr ""
2563 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2564 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2565 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2566
2567 #: fs/partitioning_wizard.pm:61
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "You do not have a swap partition.\n"
2571 "\n"
2572 "Continue anyway?"
2573 msgstr ""
2574 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2575 "\n"
2576 "Voleu continuar igualment?"
2577
2578 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2579 #, c-format
2580 msgid "Use free space"
2581 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2582
2583 #: fs/partitioning_wizard.pm:97
2584 #, c-format
2585 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2586 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2587
2588 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2589 #, c-format
2590 msgid "Use existing partitions"
2591 msgstr "Utilitza les particions existents"
2592
2593 #: fs/partitioning_wizard.pm:107
2594 #, c-format
2595 msgid "There is no existing partition to use"
2596 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2597
2598 #: fs/partitioning_wizard.pm:131
2599 #, c-format
2600 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2601 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2602
2603 #: fs/partitioning_wizard.pm:167
2604 #, c-format
2605 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2606 msgstr "Utilitza l'espai lliure en una partició Microsoft Windows®"
2607
2608 #: fs/partitioning_wizard.pm:171
2609 #, c-format
2610 msgid "Which partition do you want to resize?"
2611 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2612
2613 #: fs/partitioning_wizard.pm:174
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2617 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2618 "the %s installation."
2619 msgstr ""
2620 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2621 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2622 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del %s."
2623
2624 #: fs/partitioning_wizard.pm:182
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "WARNING!\n"
2628 "\n"
2629 "\n"
2630 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2631 "\n"
2632 "\n"
2633 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2634 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2635 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2636 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2637 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2638 "your data.\n"
2639 "\n"
2640 "\n"
2641 "When sure, press %s."
2642 msgstr ""
2643 "ATENCIÓ!\n"
2644 "\n"
2645 "\n"
2646 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2647 "\n"
2648 "\n"
2649 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2650 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2651 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2652 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2653 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2654 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2655 "\n"
2656 "\n"
2657 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2658
2659 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2660 #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
2661 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
2662 #, c-format
2663 msgid "Next"
2664 msgstr "Següent"
2665
2666 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2667 #, c-format
2668 msgid "Partitionning"
2669 msgstr "Particionament"
2670
2671 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2672 #, c-format
2673 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2674 msgstr ""
2675 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2676
2677 #: fs/partitioning_wizard.pm:198
2678 #, c-format
2679 msgid "Size"
2680 msgstr "Mida"
2681
2682 #: fs/partitioning_wizard.pm:207
2683 #, c-format
2684 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2685 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2686
2687 #: fs/partitioning_wizard.pm:212
2688 #, c-format
2689 msgid "FAT resizing failed: %s"
2690 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2691
2692 #: fs/partitioning_wizard.pm:228
2693 #, c-format
2694 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2695 msgstr ""
2696 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2697
2698 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2699 #, c-format
2700 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2701 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2702
2703 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2704 #, c-format
2705 msgid "Erase and use entire disk"
2706 msgstr "Esborra i utilitza tot el disc"
2707
2708 #: fs/partitioning_wizard.pm:237
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2712 "to use?"
2713 msgstr ""
2714 "Teniu més d'una unitat de disc. Quina voleu que l'instal·lador faci servir?"
2715
2716 #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
2717 #, c-format
2718 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2719 msgstr ""
2720 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2721
2722 #: fs/partitioning_wizard.pm:255
2723 #, c-format
2724 msgid "Custom disk partitioning"
2725 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2726
2727 #: fs/partitioning_wizard.pm:261
2728 #, c-format
2729 msgid "Use fdisk"
2730 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2731
2732 #: fs/partitioning_wizard.pm:264
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "You can now partition %s.\n"
2736 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2737 msgstr ""
2738 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2739 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2740
2741 #: fs/partitioning_wizard.pm:403
2742 #, c-format
2743 msgid "Ext2/3/4"
2744 msgstr "Ext2/3/4"
2745
2746 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
2747 #, c-format
2748 msgid "I cannot find any room for installing"
2749 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2750
2751 #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
2752 #, c-format
2753 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2754 msgstr ""
2755 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2756
2757 #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2758 #, c-format
2759 msgid "Here is the content of your disk drive "
2760 msgstr "Aquest és el contingut del disc dur "
2761
2762 #: fs/partitioning_wizard.pm:596
2763 #, c-format
2764 msgid "Partitioning failed: %s"
2765 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2766
2767 #: fs/type.pm:389
2768 #, c-format
2769 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2770 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2771
2772 #: fs/type.pm:390
2773 #, c-format
2774 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2775 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2776
2777 #: fsedit.pm:24
2778 #, c-format
2779 msgid "simple"
2780 msgstr "senzill"
2781
2782 #: fsedit.pm:28
2783 #, c-format
2784 msgid "with /usr"
2785 msgstr "amb /usr"
2786
2787 #: fsedit.pm:33
2788 #, c-format
2789 msgid "server"
2790 msgstr "servidor"
2791
2792 #: fsedit.pm:137
2793 #, c-format
2794 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2795 msgstr ""
2796 "S'ha detectat que la BIOS permet RAID per programari en els discs %s. El "
2797 "voleu activar?"
2798
2799 #: fsedit.pm:247
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2803 "(\n"
2804 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2805 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2806 "(the error is %s)\n"
2807 "\n"
2808 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2809 msgstr ""
2810 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2811 "malmesa :(\n"
2812 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2813 "TOTES LES DADES!).\n"
2814 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2815 "(l'error és %s)\n"
2816 "\n"
2817 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2818
2819 #: fsedit.pm:427
2820 #, c-format
2821 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2822 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2823
2824 #: fsedit.pm:428
2825 #, c-format
2826 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2827 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2828
2829 #: fsedit.pm:429
2830 #, c-format
2831 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2832 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2833
2834 #: fsedit.pm:434
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2838 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2839 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: fsedit.pm:440
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2846 "separate /boot partition."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: fsedit.pm:448
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2853 "No bootloader is able to handle this."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: fsedit.pm:452
2857 #, c-format
2858 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: fsedit.pm:459
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2865 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2866 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
2870 #, c-format
2871 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2872 msgstr ""
2873 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2874
2875 #: fsedit.pm:469
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2879 "physical volumes"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: fsedit.pm:471
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2886 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2887 "volumes.\n"
2888 "You should create a separate /boot partition first"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2892 #, c-format
2893 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2894 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2895
2896 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2900 "point\n"
2901 msgstr ""
2902 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2903 "aquest punt de muntatge\n"
2904
2905 #: fsedit.pm:550
2906 #, c-format
2907 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2908 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2909
2910 #: fsedit.pm:552
2911 #, c-format
2912 msgid "Nothing to do"
2913 msgstr "Res a fer"
2914
2915 #: harddrake/data.pm:62
2916 #, c-format
2917 msgid "SATA controllers"
2918 msgstr "Controladors SATA"
2919
2920 #: harddrake/data.pm:71
2921 #, c-format
2922 msgid "RAID controllers"
2923 msgstr "Controladors RAID"
2924
2925 #: harddrake/data.pm:81
2926 #, c-format
2927 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2928 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2929
2930 #: harddrake/data.pm:92
2931 #, c-format
2932 msgid "Card readers"
2933 msgstr "Lectors de targetes"
2934
2935 #: harddrake/data.pm:101
2936 #, c-format
2937 msgid "Firewire controllers"
2938 msgstr "Controladors Firewire"
2939
2940 #: harddrake/data.pm:110
2941 #, c-format
2942 msgid "PCMCIA controllers"
2943 msgstr "Controladors PCMCIA"
2944
2945 #: harddrake/data.pm:119
2946 #, c-format
2947 msgid "SCSI controllers"
2948 msgstr "Controladors SCSI"
2949
2950 #: harddrake/data.pm:128
2951 #, c-format
2952 msgid "USB controllers"
2953 msgstr "Controladors USB"
2954
2955 #: harddrake/data.pm:137
2956 #, c-format
2957 msgid "USB ports"
2958 msgstr "Ports USB"
2959
2960 #: harddrake/data.pm:146
2961 #, c-format
2962 msgid "SMBus controllers"
2963 msgstr "Controladors SMBus"
2964
2965 #: harddrake/data.pm:155
2966 #, c-format
2967 msgid "Bridges and system controllers"
2968 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2969
2970 #: harddrake/data.pm:167
2971 #, c-format
2972 msgid "Floppy"
2973 msgstr "Disquet"
2974
2975 #: harddrake/data.pm:177
2976 #, c-format
2977 msgid "Zip"
2978 msgstr "Zip"
2979
2980 #: harddrake/data.pm:193
2981 #, c-format
2982 msgid "Hard Disk"
2983 msgstr "Disc"
2984
2985 #: harddrake/data.pm:203
2986 #, c-format
2987 msgid "USB Mass Storage Devices"
2988 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge massiu USB"
2989
2990 #: harddrake/data.pm:212
2991 #, c-format
2992 msgid "CDROM"
2993 msgstr "CD-ROM"
2994
2995 #: harddrake/data.pm:222
2996 #, c-format
2997 msgid "CD/DVD burners"
2998 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
2999
3000 #: harddrake/data.pm:232
3001 #, c-format
3002 msgid "DVD-ROM"
3003 msgstr "DVD-ROM"
3004
3005 #: harddrake/data.pm:242
3006 #, c-format
3007 msgid "Tape"
3008 msgstr "Cinta"
3009
3010 #: harddrake/data.pm:253
3011 #, c-format
3012 msgid "AGP controllers"
3013 msgstr "Controladors AGP"
3014
3015 #: harddrake/data.pm:262
3016 #, c-format
3017 msgid "Videocard"
3018 msgstr "Targeta de vídeo"
3019
3020 #: harddrake/data.pm:271
3021 #, c-format
3022 msgid "DVB card"
3023 msgstr "Targeta DVB"
3024
3025 #: harddrake/data.pm:279
3026 #, c-format
3027 msgid "Tvcard"
3028 msgstr "Targeta de TV"
3029
3030 #: harddrake/data.pm:289
3031 #, c-format
3032 msgid "Other MultiMedia devices"
3033 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3034
3035 #: harddrake/data.pm:298
3036 #, c-format
3037 msgid "Soundcard"
3038 msgstr "Targeta de so"
3039
3040 #: harddrake/data.pm:312
3041 #, c-format
3042 msgid "Webcam"
3043 msgstr "Webcam"
3044
3045 #: harddrake/data.pm:327
3046 #, c-format
3047 msgid "Processors"
3048 msgstr "Processadors"
3049
3050 #: harddrake/data.pm:337
3051 #, c-format
3052 msgid "ISDN adapters"
3053 msgstr "Adaptadors XDSI"
3054
3055 #: harddrake/data.pm:348
3056 #, c-format
3057 msgid "USB sound devices"
3058 msgstr "Dispositius de so USB"
3059
3060 #: harddrake/data.pm:357
3061 #, c-format
3062 msgid "Radio cards"
3063 msgstr "Targetes de ràdio"
3064
3065 #: harddrake/data.pm:366
3066 #, c-format
3067 msgid "ATM network cards"
3068 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3069
3070 #: harddrake/data.pm:375
3071 #, c-format
3072 msgid "WAN network cards"
3073 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3074
3075 #: harddrake/data.pm:384
3076 #, c-format
3077 msgid "Bluetooth devices"
3078 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3079
3080 #: harddrake/data.pm:393
3081 #, c-format
3082 msgid "Ethernetcard"
3083 msgstr "Targeta Ethernet"
3084
3085 #: harddrake/data.pm:410
3086 #, c-format
3087 msgid "Modem"
3088 msgstr "Mòdem"
3089
3090 #: harddrake/data.pm:420
3091 #, c-format
3092 msgid "ADSL adapters"
3093 msgstr "Adaptadors ADSL"
3094
3095 #: harddrake/data.pm:432
3096 #, c-format
3097 msgid "Memory"
3098 msgstr "Memòria"
3099
3100 #: harddrake/data.pm:441
3101 #, c-format
3102 msgid "Printer"
3103 msgstr "Impressora"
3104
3105 #. -PO: these are joysticks controllers:
3106 #: harddrake/data.pm:455
3107 #, c-format
3108 msgid "Game port controllers"
3109 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3110
3111 #: harddrake/data.pm:464
3112 #, c-format
3113 msgid "Joystick"
3114 msgstr "Palanca de jocs"
3115
3116 #: harddrake/data.pm:474
3117 #, c-format
3118 msgid "Keyboard"
3119 msgstr "Teclat"
3120
3121 #: harddrake/data.pm:488
3122 #, c-format
3123 msgid "Tablet and touchscreen"
3124 msgstr "Tauleta i pantalla tàctil"
3125
3126 #: harddrake/data.pm:497
3127 #, c-format
3128 msgid "Mouse"
3129 msgstr "Ratolí"
3130
3131 #: harddrake/data.pm:512
3132 #, c-format
3133 msgid "Biometry"
3134 msgstr "Biometria"
3135
3136 #: harddrake/data.pm:520
3137 #, c-format
3138 msgid "UPS"
3139 msgstr "SAI"
3140
3141 #: harddrake/data.pm:529
3142 #, c-format
3143 msgid "Scanner"
3144 msgstr "Escàner"
3145
3146 #: harddrake/data.pm:540
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown/Others"
3149 msgstr "Desconegut/Altres"
3150
3151 #: harddrake/data.pm:570
3152 #, c-format
3153 msgid "cpu # "
3154 msgstr "CPU #"
3155
3156 #: harddrake/sound.pm:270
3157 #, c-format
3158 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3159 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3160
3161 #: harddrake/sound.pm:331
3162 #, c-format
3163 msgid "Enable PulseAudio"
3164 msgstr "Habilita PulseAudio"
3165
3166 #: harddrake/sound.pm:336
3167 #, c-format
3168 msgid "Use Glitch-Free mode"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: harddrake/sound.pm:342
3172 #, c-format
3173 msgid "Reset sound mixer to default values"
3174 msgstr "Reinicia el mesclador d'àudio als valors predeterminats"
3175
3176 #: harddrake/sound.pm:347
3177 #, c-format
3178 msgid "Troubleshooting"
3179 msgstr "Resolució de problemes"
3180
3181 #: harddrake/sound.pm:354
3182 #, c-format
3183 msgid "No alternative driver"
3184 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3185
3186 #: harddrake/sound.pm:355
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3190 "currently uses \"%s\""
3191 msgstr ""
3192 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3193 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3194
3195 #: harddrake/sound.pm:362
3196 #, c-format
3197 msgid "Sound configuration"
3198 msgstr "Configuració de so"
3199
3200 #: harddrake/sound.pm:364
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3204 "sound card (%s)."
3205 msgstr ""
3206 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3207 "targeta de so (%s)"
3208
3209 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3210 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3211 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3212 #: harddrake/sound.pm:369
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "\n"
3217 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3218 "card is \"%s\")"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "\n"
3222 "Actualment la targeta fa servir el controlador %s\"%s\" (el controlador per "
3223 "omissió per a la targeta és \"%s\")"
3224
3225 #: harddrake/sound.pm:371
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3229 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3230 "and limited API.\n"
3231 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3232 "\n"
3233 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3234 "which\n"
3235 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3236 "\n"
3237 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3238 "\n"
3239 "To use alsa, one can either use:\n"
3240 "- the old compatibility OSS API\n"
3241 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3242 "the ALSA library.\n"
3243 msgstr ""
3244 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3245 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3246 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3247 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3248 "\n"
3249 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3250 "que\n"
3251 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3252 "\n"
3253 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3254 "\n"
3255 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3256 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3257 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3258 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3259
3260 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3261 #, c-format
3262 msgid "Driver:"
3263 msgstr "Controlador:"
3264
3265 #: harddrake/sound.pm:399
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3269 "\n"
3270 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3271 "\n"
3272 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3273 msgstr ""
3274 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3275 "\n"
3276 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3277 "\n"
3278 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3279
3280 #: harddrake/sound.pm:407
3281 #, c-format
3282 msgid "No open source driver"
3283 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3284
3285 #: harddrake/sound.pm:408
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3289 "driver at \"%s\"."
3290 msgstr ""
3291 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3292 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3293
3294 #: harddrake/sound.pm:411
3295 #, c-format
3296 msgid "No known driver"
3297 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3298
3299 #: harddrake/sound.pm:412
3300 #, c-format
3301 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3302 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3303
3304 #: harddrake/sound.pm:427
3305 #, c-format
3306 msgid "Sound troubleshooting"
3307 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3308
3309 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3310 #: harddrake/sound.pm:430
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3317 "uses\n"
3318 "by default\n"
3319 "\n"
3320 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3321 "currently uses\n"
3322 "\n"
3323 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3324 "loaded or not\n"
3325 "\n"
3326 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3327 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3328 "initlevel 3\n"
3329 "\n"
3330 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3331 "\n"
3332 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3333 msgstr ""
3334 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3335 "\n"
3336 "\n"
3337 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3338 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3339 "\n"
3340 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3341 "que està utilitzant actualment\n"
3342 "\n"
3343 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3344 "control) està carregat o no\n"
3345 "\n"
3346 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3347 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3348 "initlevel 3\n"
3349 "\n"
3350 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3351 "\n"
3352 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3353 "so.\n"
3354
3355 #: harddrake/sound.pm:457
3356 #, c-format
3357 msgid "Let me pick any driver"
3358 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3359
3360 #: harddrake/sound.pm:460
3361 #, c-format
3362 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3363 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3364
3365 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3366 #: harddrake/sound.pm:463
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3370 "card\n"
3371 "you can pick one from the above list.\n"
3372 "\n"
3373 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3374 msgstr ""
3375 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3376 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3377 "\n"
3378 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3379
3380 #: harddrake/v4l.pm:12
3381 #, c-format
3382 msgid "Auto-detect"
3383 msgstr "Detecció automàtica"
3384
3385 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3386 #, c-format
3387 msgid "Unknown|Generic"
3388 msgstr "Desconegut|Genèric"
3389
3390 #: harddrake/v4l.pm:130
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3393 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3394
3395 #: harddrake/v4l.pm:131
3396 #, c-format
3397 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3398 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3399
3400 #: harddrake/v4l.pm:475
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3404 "detect the rights parameters.\n"
3405 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3406 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3407 msgstr ""
3408 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3409 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3410 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3411 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3412 "vostra targeta de TV"
3413
3414 #: harddrake/v4l.pm:478
3415 #, c-format
3416 msgid "Card model:"
3417 msgstr "Model de la targeta:"
3418
3419 #: harddrake/v4l.pm:479
3420 #, c-format
3421 msgid "Tuner type:"
3422 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3423
3424 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270
3425 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3426 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
3427 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3428 #, c-format
3429 msgid "Ok"
3430 msgstr "D'acord"
3431
3432 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3433 #, c-format
3434 msgid "Yes"
3435 msgstr "Sí"
3436
3437 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3438 #, c-format
3439 msgid "No"
3440 msgstr "No"
3441
3442 #: interactive.pm:262
3443 #, c-format
3444 msgid "Choose a file"
3445 msgstr "Trieu un fitxer"
3446
3447 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3448 #, c-format
3449 msgid "Add"
3450 msgstr "Afegeix"
3451
3452 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3453 #, c-format
3454 msgid "Modify"
3455 msgstr "Modifica"
3456
3457 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
3458 #, c-format
3459 msgid "Finish"
3460 msgstr "Fi"
3461
3462 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
3463 #, c-format
3464 msgid "Previous"
3465 msgstr "Anterior"
3466
3467 #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
3468 #, c-format
3469 msgid "No file chosen"
3470 msgstr "Cap fitxer escollit"
3471
3472 #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
3473 #, c-format
3474 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3475 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3476
3477 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3478 #, c-format
3479 msgid "No such directory"
3480 msgstr "No és un directori"
3481
3482 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3483 #, c-format
3484 msgid "No such file"
3485 msgstr "No hi ha fitxer"
3486
3487 #: interactive/gtk.pm:592
3488 #, c-format
3489 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3490 msgstr "Atenció, la tecla de fixació de majúscules està habilitada"
3491
3492 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3493 #, c-format
3494 msgid "Bad choice, try again\n"
3495 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3496
3497 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3498 #, c-format
3499 msgid "Your choice? (default %s) "
3500 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3501
3502 #: interactive/stdio.pm:54
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Entries you'll have to fill:\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3509 "%s"
3510
3511 #: interactive/stdio.pm:70
3512 #, c-format
3513 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3514 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3515
3516 #: interactive/stdio.pm:97
3517 #, c-format
3518 msgid "Button `%s': %s"
3519 msgstr "Botó '%s': %s"
3520
3521 #: interactive/stdio.pm:98
3522 #, c-format
3523 msgid "Do you want to click on this button?"
3524 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3525
3526 #: interactive/stdio.pm:110
3527 #, c-format
3528 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3529 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3530
3531 #: interactive/stdio.pm:110
3532 #, c-format
3533 msgid " enter `void' for void entry"
3534 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3535
3536 #: interactive/stdio.pm:128
3537 #, c-format
3538 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3539 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3540
3541 #: interactive/stdio.pm:131
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3545 "or just hit Enter to proceed.\n"
3546 "Your choice? "
3547 msgstr ""
3548 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3549 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3550 "Què trieu? "
3551
3552 #: interactive/stdio.pm:144
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "=> Notice, a label changed:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: interactive/stdio.pm:151
3562 #, c-format
3563 msgid "Re-submit"
3564 msgstr "Torna a enviar"
3565
3566 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3567 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3568 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3569 #: lang.pm:203
3570 #, c-format
3571 msgid "default:LTR"
3572 msgstr "default:LTR"
3573
3574 #: lang.pm:220
3575 #, c-format
3576 msgid "Andorra"
3577 msgstr "Andorra"
3578
3579 #: lang.pm:221 timezone.pm:228
3580 #, c-format
3581 msgid "United Arab Emirates"
3582 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3583
3584 #: lang.pm:222
3585 #, c-format
3586 msgid "Afghanistan"
3587 msgstr "Afganistan"
3588
3589 #: lang.pm:223
3590 #, c-format
3591 msgid "Antigua and Barbuda"
3592 msgstr "Antigua i Barbuda"
3593
3594 #: lang.pm:224
3595 #, c-format
3596 msgid "Anguilla"
3597 msgstr "Anguilla"
3598
3599 #: lang.pm:225
3600 #, c-format
3601 msgid "Albania"
3602 msgstr "Albània"
3603
3604 #: lang.pm:226
3605 #, c-format
3606 msgid "Armenia"
3607 msgstr "Armènia"
3608
3609 #: lang.pm:227
3610 #, c-format
3611 msgid "Netherlands Antilles"
3612 msgstr "Antilles Holandeses"
3613
3614 #: lang.pm:228
3615 #, c-format
3616 msgid "Angola"
3617 msgstr "Angola"
3618
3619 #: lang.pm:229
3620 #, c-format
3621 msgid "Antarctica"
3622 msgstr "Antàrtida"
3623
3624 #: lang.pm:230 timezone.pm:273
3625 #, c-format
3626 msgid "Argentina"
3627 msgstr "Argentina"
3628
3629 #: lang.pm:231
3630 #, c-format
3631 msgid "American Samoa"
3632 msgstr "Samoa Americana"
3633
3634 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
3635 #, c-format
3636 msgid "Austria"
3637 msgstr "Àustria"
3638
3639 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
3640 #, c-format
3641 msgid "Australia"
3642 msgstr "Austràlia"
3643
3644 #: lang.pm:234
3645 #, c-format
3646 msgid "Aruba"
3647 msgstr "Aruba"
3648
3649 #: lang.pm:235
3650 #, c-format
3651 msgid "Azerbaijan"
3652 msgstr "Azerbaitjan"
3653
3654 #: lang.pm:236
3655 #, c-format
3656 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3657 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3658
3659 #: lang.pm:237
3660 #, c-format
3661 msgid "Barbados"
3662 msgstr "Barbados"
3663
3664 #: lang.pm:238 timezone.pm:213
3665 #, c-format
3666 msgid "Bangladesh"
3667 msgstr "Bangladesh"
3668
3669 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
3670 #, c-format
3671 msgid "Belgium"
3672 msgstr "Bèlgica"
3673
3674 #: lang.pm:240
3675 #, c-format
3676 msgid "Burkina Faso"
3677 msgstr "Burkina Faso"
3678
3679 #: lang.pm:241 timezone.pm:234
3680 #, c-format
3681 msgid "Bulgaria"
3682 msgstr "Bulgària"
3683
3684 #: lang.pm:242
3685 #, c-format
3686 msgid "Bahrain"
3687 msgstr "Bahrain"
3688
3689 #: lang.pm:243
3690 #, c-format
3691 msgid "Burundi"
3692 msgstr "Burundi"
3693
3694 #: lang.pm:244
3695 #, c-format
3696 msgid "Benin"
3697 msgstr "Benín"
3698
3699 #: lang.pm:245
3700 #, c-format
3701 msgid "Bermuda"
3702 msgstr "Bermuda"
3703
3704 #: lang.pm:246
3705 #, c-format
3706 msgid "Brunei Darussalam"
3707 msgstr "Brunei"
3708
3709 #: lang.pm:247
3710 #, c-format
3711 msgid "Bolivia"
3712 msgstr "Bolívia"
3713
3714 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
3715 #, c-format
3716 msgid "Brazil"
3717 msgstr "Brasil"
3718
3719 #: lang.pm:249
3720 #, c-format
3721 msgid "Bahamas"
3722 msgstr "Bahames"
3723
3724 #: lang.pm:250
3725 #, c-format
3726 msgid "Bhutan"
3727 msgstr "Bhutan"
3728
3729 #: lang.pm:251
3730 #, c-format
3731 msgid "Bouvet Island"
3732 msgstr "Illa Bouvet"
3733
3734 #: lang.pm:252
3735 #, c-format
3736 msgid "Botswana"
3737 msgstr "Botswana"
3738
3739 #: lang.pm:253 timezone.pm:232
3740 #, c-format
3741 msgid "Belarus"
3742 msgstr "Bielorrússia"
3743
3744 #: lang.pm:254
3745 #, c-format
3746 msgid "Belize"
3747 msgstr "Belize"
3748
3749 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
3750 #, c-format
3751 msgid "Canada"
3752 msgstr "Canadà"
3753
3754 #: lang.pm:256
3755 #, c-format
3756 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3757 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3758
3759 #: lang.pm:257
3760 #, c-format
3761 msgid "Congo (Kinshasa)"
3762 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3763
3764 #: lang.pm:258
3765 #, c-format
3766 msgid "Central African Republic"
3767 msgstr "República Centrefricana"
3768
3769 #: lang.pm:259
3770 #, c-format
3771 msgid "Congo (Brazzaville)"
3772 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3773
3774 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
3775 #, c-format
3776 msgid "Switzerland"
3777 msgstr "Suïssa"
3778
3779 #: lang.pm:261
3780 #, c-format
3781 msgid "Cote d'Ivoire"
3782 msgstr "Costa d'Ivori"
3783
3784 #: lang.pm:262
3785 #, c-format
3786 msgid "Cook Islands"
3787 msgstr "Illes Cook"
3788
3789 #: lang.pm:263 timezone.pm:275
3790 #, c-format
3791 msgid "Chile"
3792 msgstr "Xile"
3793
3794 #: lang.pm:264
3795 #, c-format
3796 msgid "Cameroon"
3797 msgstr "Camerun"
3798
3799 #: lang.pm:265 timezone.pm:214
3800 #, c-format
3801 msgid "China"
3802 msgstr "Xina"
3803
3804 #: lang.pm:266
3805 #, c-format
3806 msgid "Colombia"
3807 msgstr "Colòmbia"
3808
3809 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3810 #, c-format
3811 msgid "Costa Rica"
3812 msgstr "Costa Rica"
3813
3814 #: lang.pm:268
3815 #, c-format
3816 msgid "Serbia & Montenegro"
3817 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3818
3819 #: lang.pm:269
3820 #, c-format
3821 msgid "Cuba"
3822 msgstr "Cuba"
3823
3824 #: lang.pm:270
3825 #, c-format
3826 msgid "Cape Verde"
3827 msgstr "Cap Verd"
3828
3829 #: lang.pm:271
3830 #, c-format
3831 msgid "Christmas Island"
3832 msgstr "Illa Christmas"
3833
3834 #: lang.pm:272
3835 #, c-format
3836 msgid "Cyprus"
3837 msgstr "Xipre"
3838
3839 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
3840 #, c-format
3841 msgid "Czech Republic"
3842 msgstr "República Txeca"
3843
3844 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
3845 #, c-format
3846 msgid "Germany"
3847 msgstr "Alemanya"
3848
3849 #: lang.pm:275
3850 #, c-format
3851 msgid "Djibouti"
3852 msgstr "Djibouti"
3853
3854 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
3855 #, c-format
3856 msgid "Denmark"
3857 msgstr "Dinamarca"
3858
3859 #: lang.pm:277
3860 #, c-format
3861 msgid "Dominica"
3862 msgstr "Dominica"
3863
3864 #: lang.pm:278
3865 #, c-format
3866 msgid "Dominican Republic"
3867 msgstr "República Dominicana"
3868
3869 #: lang.pm:279
3870 #, c-format
3871 msgid "Algeria"
3872 msgstr "Algèria"
3873
3874 #: lang.pm:280
3875 #, c-format
3876 msgid "Ecuador"
3877 msgstr "Equador"
3878
3879 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
3880 #, c-format
3881 msgid "Estonia"
3882 msgstr "Estònia"
3883
3884 #: lang.pm:282
3885 #, c-format
3886 msgid "Egypt"
3887 msgstr "Egipte"
3888
3889 #: lang.pm:283
3890 #, c-format
3891 msgid "Western Sahara"
3892 msgstr "Sàhara Occidental"
3893
3894 #: lang.pm:284
3895 #, c-format
3896 msgid "Eritrea"
3897 msgstr "Eritrea"
3898
3899 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
3900 #, c-format
3901 msgid "Spain"
3902 msgstr "Espanya"
3903
3904 #: lang.pm:286
3905 #, c-format
3906 msgid "Ethiopia"
3907 msgstr "Etiòpia"
3908
3909 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
3910 #, c-format
3911 msgid "Finland"
3912 msgstr "Finlàndia"
3913
3914 #: lang.pm:288
3915 #, c-format
3916 msgid "Fiji"
3917 msgstr "Fiji"
3918
3919 #: lang.pm:289
3920 #, c-format
3921 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3922 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3923
3924 #: lang.pm:290
3925 #, c-format
3926 msgid "Micronesia"
3927 msgstr "Micronèsia"
3928
3929 #: lang.pm:291
3930 #, c-format
3931 msgid "Faroe Islands"
3932 msgstr "Illes Fèroe"
3933
3934 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
3935 #, c-format
3936 msgid "France"
3937 msgstr "França"
3938
3939 #: lang.pm:293
3940 #, c-format
3941 msgid "Gabon"
3942 msgstr "Gabon"
3943
3944 #: lang.pm:294 timezone.pm:259
3945 #, c-format
3946 msgid "United Kingdom"
3947 msgstr "Regne Unit"
3948
3949 #: lang.pm:295
3950 #, c-format
3951 msgid "Grenada"
3952 msgstr "Grenada"
3953
3954 #: lang.pm:296
3955 #, c-format
3956 msgid "Georgia"
3957 msgstr "Geòrgia"
3958
3959 #: lang.pm:297
3960 #, c-format
3961 msgid "French Guiana"
3962 msgstr "Guaiana Francesa"
3963
3964 #: lang.pm:298
3965 #, c-format
3966 msgid "Ghana"
3967 msgstr "Ghana"
3968
3969 #: lang.pm:299
3970 #, c-format
3971 msgid "Gibraltar"
3972 msgstr "Gibraltar"
3973
3974 #: lang.pm:300
3975 #, c-format
3976 msgid "Greenland"
3977 msgstr "Groenlàndia"
3978
3979 #: lang.pm:301
3980 #, c-format
3981 msgid "Gambia"
3982 msgstr "Gàmbia"
3983
3984 #: lang.pm:302
3985 #, c-format
3986 msgid "Guinea"
3987 msgstr "Guinea"
3988
3989 #: lang.pm:303
3990 #, c-format
3991 msgid "Guadeloupe"
3992 msgstr "Guadalupe"
3993
3994 #: lang.pm:304
3995 #, c-format
3996 msgid "Equatorial Guinea"
3997 msgstr "Guinea Equatorial"
3998
3999 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
4000 #, c-format
4001 msgid "Greece"
4002 msgstr "Grècia"
4003
4004 #: lang.pm:306
4005 #, c-format
4006 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4007 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4008
4009 #: lang.pm:307 timezone.pm:264
4010 #, c-format
4011 msgid "Guatemala"
4012 msgstr "Guatemala"
4013
4014 #: lang.pm:308
4015 #, c-format
4016 msgid "Guam"
4017 msgstr "Guam"
4018
4019 #: lang.pm:309
4020 #, c-format
4021 msgid "Guinea-Bissau"
4022 msgstr "Guinea Bissau"
4023
4024 #: lang.pm:310
4025 #, c-format
4026 msgid "Guyana"
4027 msgstr "Guyana"
4028
4029 #: lang.pm:311
4030 #, c-format
4031 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4032 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4033
4034 #: lang.pm:312
4035 #, c-format
4036 msgid "Heard and McDonald Islands"
4037 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4038
4039 #: lang.pm:313
4040 #, c-format
4041 msgid "Honduras"
4042 msgstr "Hondures"
4043
4044 #: lang.pm:314
4045 #, c-format
4046 msgid "Croatia"
4047 msgstr "Croàcia"
4048
4049 #: lang.pm:315
4050 #, c-format
4051 msgid "Haiti"
4052 msgstr "Haití"
4053
4054 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
4055 #, c-format
4056 msgid "Hungary"
4057 msgstr "Hongria"
4058
4059 #: lang.pm:317 timezone.pm:217
4060 #, c-format
4061 msgid "Indonesia"
4062 msgstr "Indonèsia"
4063
4064 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
4065 #, c-format
4066 msgid "Ireland"
4067 msgstr "Irlanda"
4068
4069 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
4070 #, c-format
4071 msgid "Israel"
4072 msgstr "Israel"
4073
4074 #: lang.pm:320 timezone.pm:216
4075 #, c-format
4076 msgid "India"
4077 msgstr "Índia"
4078
4079 #: lang.pm:321
4080 #, c-format
4081 msgid "British Indian Ocean Territory"
4082 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4083
4084 #: lang.pm:322
4085 #, c-format
4086 msgid "Iraq"
4087 msgstr "Iraq"
4088
4089 #: lang.pm:323 timezone.pm:218
4090 #, c-format
4091 msgid "Iran"
4092 msgstr "Iran"
4093
4094 #: lang.pm:324
4095 #, c-format
4096 msgid "Iceland"
4097 msgstr "Islàndia"
4098
4099 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Italy"
4102 msgstr "Itàlia"
4103
4104 #: lang.pm:326
4105 #, c-format
4106 msgid "Jamaica"
4107 msgstr "Jamaica"
4108
4109 #: lang.pm:327
4110 #, c-format
4111 msgid "Jordan"
4112 msgstr "Jordània"
4113
4114 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
4115 #, c-format
4116 msgid "Japan"
4117 msgstr "Japó"
4118
4119 #: lang.pm:329
4120 #, c-format
4121 msgid "Kenya"
4122 msgstr "Kenya"
4123
4124 #: lang.pm:330
4125 #, c-format
4126 msgid "Kyrgyzstan"
4127 msgstr "Kirguizistan"
4128
4129 #: lang.pm:331
4130 #, c-format
4131 msgid "Cambodia"
4132 msgstr "Cambodja"
4133
4134 #: lang.pm:332
4135 #, c-format
4136 msgid "Kiribati"
4137 msgstr "Kiribati"
4138
4139 #: lang.pm:333
4140 #, c-format
4141 msgid "Comoros"
4142 msgstr "Comores"
4143
4144 #: lang.pm:334
4145 #, c-format
4146 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4147 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4148
4149 #: lang.pm:335
4150 #, c-format
4151 msgid "Korea (North)"
4152 msgstr "Corea (Nord)"
4153
4154 #: lang.pm:336 timezone.pm:221
4155 #, c-format
4156 msgid "Korea"
4157 msgstr "Corea"
4158
4159 #: lang.pm:337
4160 #, c-format
4161 msgid "Kuwait"
4162 msgstr "Kuwait"
4163
4164 #: lang.pm:338
4165 #, c-format
4166 msgid "Cayman Islands"
4167 msgstr "Illes Caiman"
4168
4169 #: lang.pm:339
4170 #, c-format
4171 msgid "Kazakhstan"
4172 msgstr "Kazakhstan"
4173
4174 #: lang.pm:340
4175 #, c-format
4176 msgid "Laos"
4177 msgstr "Laos"
4178
4179 #: lang.pm:341
4180 #, c-format
4181 msgid "Lebanon"
4182 msgstr "Líban"
4183
4184 #: lang.pm:342
4185 #, c-format
4186 msgid "Saint Lucia"
4187 msgstr "Saint Lucia"
4188
4189 #: lang.pm:343
4190 #, c-format
4191 msgid "Liechtenstein"
4192 msgstr "Liechtenstein"
4193
4194 #: lang.pm:344
4195 #, c-format
4196 msgid "Sri Lanka"
4197 msgstr "Sri Lanka"
4198
4199 #: lang.pm:345
4200 #, c-format
4201 msgid "Liberia"
4202 msgstr "Libèria"
4203
4204 #: lang.pm:346
4205 #, c-format
4206 msgid "Lesotho"
4207 msgstr "Lesotho"
4208
4209 #: lang.pm:347 timezone.pm:245
4210 #, c-format
4211 msgid "Lithuania"
4212 msgstr "Lituània"
4213
4214 #: lang.pm:348 timezone.pm:246
4215 #, c-format
4216 msgid "Luxembourg"
4217 msgstr "Luxemburg"
4218
4219 #: lang.pm:349
4220 #, c-format
4221 msgid "Latvia"
4222 msgstr "Letònia"
4223
4224 #: lang.pm:350
4225 #, c-format
4226 msgid "Libya"
4227 msgstr "Líbia"
4228
4229 #: lang.pm:351
4230 #, c-format
4231 msgid "Morocco"
4232 msgstr "Marroc"
4233
4234 #: lang.pm:352
4235 #, c-format
4236 msgid "Monaco"
4237 msgstr "Mònaco"
4238
4239 #: lang.pm:353
4240 #, c-format
4241 msgid "Moldova"
4242 msgstr "Moldàvia"
4243
4244 #: lang.pm:354
4245 #, c-format
4246 msgid "Madagascar"
4247 msgstr "Madagascar"
4248
4249 #: lang.pm:355
4250 #, c-format
4251 msgid "Marshall Islands"
4252 msgstr "Illes Marshall"
4253
4254 #: lang.pm:356
4255 #, c-format
4256 msgid "Macedonia"
4257 msgstr "Macedònia"
4258
4259 #: lang.pm:357
4260 #, c-format
4261 msgid "Mali"
4262 msgstr "Mali"
4263
4264 #: lang.pm:358
4265 #, c-format
4266 msgid "Myanmar"
4267 msgstr "Myanmar"
4268
4269 #: lang.pm:359
4270 #, c-format
4271 msgid "Mongolia"
4272 msgstr "Mongòlia"
4273
4274 #: lang.pm:360
4275 #, c-format
4276 msgid "Northern Mariana Islands"
4277 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4278
4279 #: lang.pm:361
4280 #, c-format
4281 msgid "Martinique"
4282 msgstr "Martinica"
4283
4284 #: lang.pm:362
4285 #, c-format
4286 msgid "Mauritania"
4287 msgstr "Mauritània"
4288
4289 #: lang.pm:363
4290 #, c-format
4291 msgid "Montserrat"
4292 msgstr "Montserrat"
4293
4294 #: lang.pm:364
4295 #, c-format
4296 msgid "Malta"
4297 msgstr "Malta"
4298
4299 #: lang.pm:365
4300 #, c-format
4301 msgid "Mauritius"
4302 msgstr "Maurici"
4303
4304 #: lang.pm:366
4305 #, c-format
4306 msgid "Maldives"
4307 msgstr "Maldives"
4308
4309 #: lang.pm:367
4310 #, c-format
4311 msgid "Malawi"
4312 msgstr "Malawi"
4313
4314 #: lang.pm:368 timezone.pm:265
4315 #, c-format
4316 msgid "Mexico"
4317 msgstr "Mèxic"
4318
4319 #: lang.pm:369 timezone.pm:222
4320 #, c-format
4321 msgid "Malaysia"
4322 msgstr "Malàisia"
4323
4324 #: lang.pm:370
4325 #, c-format
4326 msgid "Mozambique"
4327 msgstr "Moçambic"
4328
4329 #: lang.pm:371
4330 #, c-format
4331 msgid "Namibia"
4332 msgstr "Namíbia"
4333
4334 #: lang.pm:372
4335 #, c-format
4336 msgid "New Caledonia"
4337 msgstr "Nova Caledònia"
4338
4339 #: lang.pm:373
4340 #, c-format
4341 msgid "Niger"
4342 msgstr "Níger"
4343
4344 #: lang.pm:374
4345 #, c-format
4346 msgid "Norfolk Island"
4347 msgstr "Illa Norfolk"
4348
4349 #: lang.pm:375
4350 #, c-format
4351 msgid "Nigeria"
4352 msgstr "Nigèria"
4353
4354 #: lang.pm:376
4355 #, c-format
4356 msgid "Nicaragua"
4357 msgstr "Nicaragua"
4358
4359 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
4360 #, c-format
4361 msgid "Netherlands"
4362 msgstr "Països Baixos"
4363
4364 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
4365 #, c-format
4366 msgid "Norway"
4367 msgstr "Noruega"
4368
4369 #: lang.pm:379
4370 #, c-format
4371 msgid "Nepal"
4372 msgstr "Nepal"
4373
4374 #: lang.pm:380
4375 #, c-format
4376 msgid "Nauru"
4377 msgstr "Nauru"
4378
4379 #: lang.pm:381
4380 #, c-format
4381 msgid "Niue"
4382 msgstr "Niue"
4383
4384 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
4385 #, c-format
4386 msgid "New Zealand"
4387 msgstr "Nova Zelanda"
4388
4389 #: lang.pm:383
4390 #, c-format
4391 msgid "Oman"
4392 msgstr "Oman"
4393
4394 #: lang.pm:384
4395 #, c-format
4396 msgid "Panama"
4397 msgstr "Panamà"
4398
4399 #: lang.pm:385
4400 #, c-format
4401 msgid "Peru"
4402 msgstr "Perú"
4403
4404 #: lang.pm:386
4405 #, c-format
4406 msgid "French Polynesia"
4407 msgstr "Polinèsia francesa"
4408
4409 #: lang.pm:387
4410 #, c-format
4411 msgid "Papua New Guinea"
4412 msgstr "Papua Nova Guinea"
4413
4414 #: lang.pm:388 timezone.pm:223
4415 #, c-format
4416 msgid "Philippines"
4417 msgstr "Filipines"
4418
4419 #: lang.pm:389
4420 #, c-format
4421 msgid "Pakistan"
4422 msgstr "Pakistan"
4423
4424 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
4425 #, c-format
4426 msgid "Poland"
4427 msgstr "Polònia"
4428
4429 #: lang.pm:391
4430 #, c-format
4431 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4432 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4433
4434 #: lang.pm:392
4435 #, c-format
4436 msgid "Pitcairn"
4437 msgstr "Pitcairn"
4438
4439 #: lang.pm:393
4440 #, c-format
4441 msgid "Puerto Rico"
4442 msgstr "Puerto Rico"
4443
4444 #: lang.pm:394
4445 #, c-format
4446 msgid "Palestine"
4447 msgstr "Palestina"
4448
4449 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
4450 #, c-format
4451 msgid "Portugal"
4452 msgstr "Portugal"
4453
4454 #: lang.pm:396
4455 #, c-format
4456 msgid "Paraguay"
4457 msgstr "Paraguai"
4458
4459 #: lang.pm:397
4460 #, c-format
4461 msgid "Palau"
4462 msgstr "Palau"
4463
4464 #: lang.pm:398
4465 #, c-format
4466 msgid "Qatar"
4467 msgstr "Qatar"
4468
4469 #: lang.pm:399
4470 #, c-format
4471 msgid "Reunion"
4472 msgstr "Reunion"
4473
4474 #: lang.pm:400 timezone.pm:251
4475 #, c-format
4476 msgid "Romania"
4477 msgstr "Romania"
4478
4479 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4480 #, c-format
4481 msgid "Russia"
4482 msgstr "Rússia"
4483
4484 #: lang.pm:402
4485 #, c-format
4486 msgid "Rwanda"
4487 msgstr "Rwanda"
4488
4489 #: lang.pm:403
4490 #, c-format
4491 msgid "Saudi Arabia"
4492 msgstr "Aràbia Saudita"
4493
4494 #: lang.pm:404
4495 #, c-format
4496 msgid "Solomon Islands"
4497 msgstr "Illes Salomó"
4498
4499 #: lang.pm:405
4500 #, c-format
4501 msgid "Seychelles"
4502 msgstr "Seychelles"
4503
4504 #: lang.pm:406
4505 #, c-format
4506 msgid "Sudan"
4507 msgstr "Sudan"
4508
4509 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
4510 #, c-format
4511 msgid "Sweden"
4512 msgstr "Suècia"
4513
4514 #: lang.pm:408 timezone.pm:224
4515 #, c-format
4516 msgid "Singapore"
4517 msgstr "Singapur"
4518
4519 #: lang.pm:409
4520 #, c-format
4521 msgid "Saint Helena"
4522 msgstr "Saint Helena"
4523
4524 #: lang.pm:410 timezone.pm:254
4525 #, c-format
4526 msgid "Slovenia"
4527 msgstr "Eslovènia"
4528
4529 #: lang.pm:411
4530 #, c-format
4531 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4532 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4533
4534 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
4535 #, c-format
4536 msgid "Slovakia"
4537 msgstr "Eslovàquia"
4538
4539 #: lang.pm:413
4540 #, c-format
4541 msgid "Sierra Leone"
4542 msgstr "Sierra Leone"
4543
4544 #: lang.pm:414
4545 #, c-format
4546 msgid "San Marino"
4547 msgstr "San Marino"
4548
4549 #: lang.pm:415
4550 #, c-format
4551 msgid "Senegal"
4552 msgstr "Senegal"
4553
4554 #: lang.pm:416
4555 #, c-format
4556 msgid "Somalia"
4557 msgstr "Somàlia"
4558
4559 #: lang.pm:417
4560 #, c-format
4561 msgid "Suriname"
4562 msgstr "Surinam"
4563
4564 #: lang.pm:418
4565 #, c-format
4566 msgid "Sao Tome and Principe"
4567 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4568
4569 #: lang.pm:419
4570 #, c-format
4571 msgid "El Salvador"
4572 msgstr "El Salvador"
4573
4574 #: lang.pm:420
4575 #, c-format
4576 msgid "Syria"
4577 msgstr "Síria"
4578
4579 #: lang.pm:421
4580 #, c-format
4581 msgid "Swaziland"
4582 msgstr "Swazilàndia"
4583
4584 #: lang.pm:422
4585 #, c-format
4586 msgid "Turks and Caicos Islands"
4587 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4588
4589 #: lang.pm:423
4590 #, c-format
4591 msgid "Chad"
4592 msgstr "Txad"
4593
4594 #: lang.pm:424
4595 #, c-format
4596 msgid "French Southern Territories"
4597 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4598
4599 #: lang.pm:425
4600 #, c-format
4601 msgid "Togo"
4602 msgstr "Togo"
4603
4604 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
4605 #, c-format
4606 msgid "Thailand"
4607 msgstr "Tailàndia"
4608
4609 #: lang.pm:427
4610 #, c-format
4611 msgid "Tajikistan"
4612 msgstr "Tadjikistan"
4613
4614 #: lang.pm:428
4615 #, c-format
4616 msgid "Tokelau"
4617 msgstr "Tokelau"
4618
4619 #: lang.pm:429
4620 #, c-format
4621 msgid "East Timor"
4622 msgstr "Timor Oriental"
4623
4624 #: lang.pm:430
4625 #, c-format
4626 msgid "Turkmenistan"
4627 msgstr "Turkmenistan"
4628
4629 #: lang.pm:431
4630 #, c-format
4631 msgid "Tunisia"
4632 msgstr "Tunísia"
4633
4634 #: lang.pm:432
4635 #, c-format
4636 msgid "Tonga"
4637 msgstr "Tonga"
4638
4639 #: lang.pm:433 timezone.pm:227
4640 #, c-format
4641 msgid "Turkey"
4642 msgstr "Turquia"
4643
4644 #: lang.pm:434
4645 #, c-format
4646 msgid "Trinidad and Tobago"
4647 msgstr "Trinitat i Tobago"
4648
4649 #: lang.pm:435
4650 #, c-format
4651 msgid "Tuvalu"
4652 msgstr "Tuvalu"
4653
4654 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
4655 #, c-format
4656 msgid "Taiwan"
4657 msgstr "Taiwan"
4658
4659 #: lang.pm:437 timezone.pm:210
4660 #, c-format
4661 msgid "Tanzania"
4662 msgstr "Tanzània"
4663
4664 #: lang.pm:438 timezone.pm:258
4665 #, c-format
4666 msgid "Ukraine"
4667 msgstr "Ucraïna"
4668
4669 #: lang.pm:439
4670 #, c-format
4671 msgid "Uganda"
4672 msgstr "Uganda"
4673
4674 #: lang.pm:440
4675 #, c-format
4676 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4677 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4678
4679 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
4680 #, c-format
4681 msgid "United States"
4682 msgstr "Estats Units"
4683
4684 #: lang.pm:442
4685 #, c-format
4686 msgid "Uruguay"
4687 msgstr "Uruguai"
4688
4689 #: lang.pm:443
4690 #, c-format
4691 msgid "Uzbekistan"
4692 msgstr "Uzbekistan"
4693
4694 #: lang.pm:444
4695 #, c-format
4696 msgid "Vatican"
4697 msgstr "Vaticà"
4698
4699 #: lang.pm:445
4700 #, c-format
4701 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4702 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4703
4704 #: lang.pm:446
4705 #, c-format
4706 msgid "Venezuela"
4707 msgstr "Veneçuela"
4708
4709 #: lang.pm:447
4710 #, c-format
4711 msgid "Virgin Islands (British)"
4712 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4713
4714 #: lang.pm:448
4715 #, c-format
4716 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4717 msgstr "Illes Verge Americanes"
4718
4719 #: lang.pm:449
4720 #, c-format
4721 msgid "Vietnam"
4722 msgstr "Vietnam"
4723
4724 #: lang.pm:450
4725 #, c-format
4726 msgid "Vanuatu"
4727 msgstr "Vanuatu"
4728
4729 #: lang.pm:451
4730 #, c-format
4731 msgid "Wallis and Futuna"
4732 msgstr "Wallis i Futuna"
4733
4734 #: lang.pm:452
4735 #, c-format
4736 msgid "Samoa"
4737 msgstr "Samoa"
4738
4739 #: lang.pm:453
4740 #, c-format
4741 msgid "Yemen"
4742 msgstr "Iemen"
4743
4744 #: lang.pm:454
4745 #, c-format
4746 msgid "Mayotte"
4747 msgstr "Mayotte"
4748
4749 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
4750 #, c-format
4751 msgid "South Africa"
4752 msgstr "Sud-àfrica"
4753
4754 #: lang.pm:456
4755 #, c-format
4756 msgid "Zambia"
4757 msgstr "Zàmbia"
4758
4759 #: lang.pm:457
4760 #, c-format
4761 msgid "Zimbabwe"
4762 msgstr "Zimbabwe"
4763
4764 #: lang.pm:1191
4765 #, c-format
4766 msgid "Welcome to %s"
4767 msgstr "Benvingut a %s"
4768
4769 #: lvm.pm:92
4770 #, c-format
4771 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: lvm.pm:149
4775 #, c-format
4776 msgid "Physical volume %s is still in use"
4777 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4778
4779 #: lvm.pm:159
4780 #, c-format
4781 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4782 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4783
4784 #: lvm.pm:202
4785 #, c-format
4786 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. -PO: Only write something if needed:
4790 #: messages.pm:11
4791 #, c-format
4792 msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: messages.pm:18
4796 #, c-format
4797 msgid "Introduction"
4798 msgstr "Introducció"
4799
4800 #: messages.pm:20
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4804 "distribution \n"
4805 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4806 "include, but are not \n"
4807 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4808 "to the operating \n"
4809 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "
4810 "applications \n"
4811 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: messages.pm:27
4815 #, c-format
4816 msgid "1. License Agreement"
4817 msgstr "1. Contracte de llicència"
4818
4819 #: messages.pm:29
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4823 "between you and \n"
4824 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4825 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4826 "manner, you explicitly \n"
4827 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4828 "License. \n"
4829 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4830 "install, duplicate or use \n"
4831 "the Software Products. \n"
4832 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4833 "which does not comply \n"
4834 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4835 "your rights under this \n"
4836 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4837 "copies of the \n"
4838 "Software Products."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: messages.pm:41
4842 #, c-format
4843 msgid "2. Limited Warranty"
4844 msgstr "2. Garantia limitada"
4845
4846 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4847 #: messages.pm:44
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4851 "with no warranty, to the \n"
4852 "extent permitted by law.\n"
4853 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4854 "to the extent \n"
4855 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4856 "damages whatsoever \n"
4857 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4858 "business, financial \n"
4859 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4860 "consequential loss) \n"
4861 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4862 "Mageia or its \n"
4863 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4864 "such damages.\n"
4865 "\n"
4866 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4867 "COUNTRIES\n"
4868 "\n"
4869 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4870 "or\n"
4871 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4872 "incidental, direct or indirect \n"
4873 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4874 "business, interruption of \n"
4875 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4876 "judgment, or any \n"
4877 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4878 "components or \n"
4879 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
4880 "which are \n"
4881 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4882 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4883 "cryptography components \n"
4884 "included in the Software Products.\n"
4885 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4886 "or liability for \n"
4887 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4888 "you."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: messages.pm:68
4892 #, c-format
4893 msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
4894 msgstr "3. La llicència GPL i llicències relacionades"
4895
4896 #: messages.pm:70
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4900 "entities.\n"
4901 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4902 "the components which \n"
4903 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4904 "agreement for each component \n"
4905 "before using any component. Any question on a component license should be "
4906 "addressed to the component \n"
4907 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4908 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4909 "Documentation written \n"
4910 "by Mageia is governed by \"%s\" License."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: messages.pm:79
4914 #, c-format
4915 msgid "4. Intellectual Property Rights"
4916 msgstr "4. Drets de propietat intel·lectual"
4917
4918 #: messages.pm:81
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4922 "respective authors and are \n"
4923 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4924 "programs.\n"
4925 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4926 "adapt the Software \n"
4927 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4928 "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: messages.pm:88
4932 #, c-format
4933 msgid "5. Governing Laws"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: messages.pm:90
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4940 "court judgment, this \n"
4941 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4942 "applicable sections of the \n"
4943 "agreement.\n"
4944 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4945 "France.\n"
4946 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4947 "court. As a last \n"
4948 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4949 "Paris - France.\n"
4950 "For any question on this document, please contact Mageia."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: messages.pm:102
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4957 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4958 "the\n"
4959 "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
4960 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4961 "patent\n"
4962 "may be applicable to you, check your local laws."
4963 msgstr ""
4964 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
4965 "dels programes\n"
4966 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
4967 "els\n"
4968 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
4969 "usats (consulteu\n"
4970 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
4971 "patent és aplicable\n"
4972 "consulteu les lleis locals."
4973
4974 #: messages.pm:111
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Congratulations, installation is complete.\n"
4978 "Remove the boot media and press Enter to reboot."
4979 msgstr ""
4980 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
4981 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar."
4982
4983 #: messages.pm:113
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4987 "consult the Errata available from:\n"
4988 "%s"
4989 msgstr ""
4990 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
4991 "Mageia a la fe d'errates que hi ha a \n"
4992 "%s"
4993
4994 #: messages.pm:115
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Information on configuring your system is available in the post\n"
4998 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4999 msgstr ""
5000 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5001 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5002 "Mageia."
5003
5004 #: modules/interactive.pm:19
5005 #, c-format
5006 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/interactive.pm:22
5010 #, c-format
5011 msgid "Module configuration"
5012 msgstr "Configuració dels mòduls"
5013
5014 #: modules/interactive.pm:22
5015 #, c-format
5016 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5017 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5018
5019 #: modules/interactive.pm:64
5020 #, c-format
5021 msgid "Found %s interfaces"
5022 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5023
5024 #: modules/interactive.pm:65
5025 #, c-format
5026 msgid "Do you have another one?"
5027 msgstr "En teniu una altra?"
5028
5029 #: modules/interactive.pm:66
5030 #, c-format
5031 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5032 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5033
5034 #: modules/interactive.pm:72
5035 #, c-format
5036 msgid "See hardware info"
5037 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5038
5039 #: modules/interactive.pm:83
5040 #, c-format
5041 msgid "Installing driver for USB controller"
5042 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5043
5044 #: modules/interactive.pm:84
5045 #, c-format
5046 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5047 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5048
5049 #: modules/interactive.pm:85
5050 #, c-format
5051 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5052 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5053
5054 #: modules/interactive.pm:86
5055 #, c-format
5056 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5057 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5058
5059 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5060 #. -PO: the second is the vendor+model name
5061 #: modules/interactive.pm:97
5062 #, c-format
5063 msgid "Installing driver for %s card %s"
5064 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5065
5066 #: modules/interactive.pm:100
5067 #, c-format
5068 msgid "Configuring Hardware"
5069 msgstr "Configuració del maquinari"
5070
5071 #: modules/interactive.pm:111
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "You may now provide options to module %s.\n"
5075 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5076 msgstr ""
5077 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5078 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5079
5080 #: modules/interactive.pm:117
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "You may now provide options to module %s.\n"
5084 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5085 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5086 msgstr ""
5087 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5088 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5089 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5090
5091 #: modules/interactive.pm:119
5092 #, c-format
5093 msgid "Module options:"
5094 msgstr "Opcions del mòdul:"
5095
5096 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5097 #: modules/interactive.pm:132
5098 #, c-format
5099 msgid "Which %s driver should I try?"
5100 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5101
5102 #: modules/interactive.pm:141
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5106 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5107 "specify\n"
5108 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5109 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5110 "should\n"
5111 "not cause any damage."
5112 msgstr ""
5113 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5114 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5115 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5116 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5117 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5118
5119 #: modules/interactive.pm:145
5120 #, c-format
5121 msgid "Autoprobe"
5122 msgstr "Exploració automàtica"
5123
5124 #: modules/interactive.pm:145
5125 #, c-format
5126 msgid "Specify options"
5127 msgstr "Especifica les opcions"
5128
5129 #: modules/interactive.pm:157
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Loading module %s failed.\n"
5133 "Do you want to try again with other parameters?"
5134 msgstr ""
5135 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5136 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5137
5138 #: mygtk2.pm:1540 mygtk2.pm:1541
5139 #, c-format
5140 msgid "Password is trivial to guess"
5141 msgstr "La contrasenya es pot endevinar fàcilment"
5142
5143 #: mygtk2.pm:1542
5144 #, c-format
5145 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
5149 #, c-format
5150 msgid "Password seems secure"
5151 msgstr "La contrasenya sembla segura"
5152
5153 #: partition_table.pm:428
5154 #, c-format
5155 msgid "mount failed: "
5156 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5157
5158 #: partition_table.pm:540
5159 #, c-format
5160 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5161 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5162
5163 #: partition_table.pm:558
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5167 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5168 "to the extended partitions."
5169 msgstr ""
5170 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5171 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5172 "contigu a les particions ampliades"
5173
5174 #: partition_table/raw.pm:288
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5178 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5179 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5180 "data."
5181 msgstr ""
5182 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5183 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5184 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5185 "aleatòries i malmeses."
5186
5187 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5188 #, c-format
5189 msgid "Unused packages removal"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: pkgs.pm:252
5193 #, c-format
5194 msgid "Finding unused hardware packages..."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: pkgs.pm:255
5198 #, c-format
5199 msgid "Finding unused localization packages..."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: pkgs.pm:269
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5206 "configuration."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: pkgs.pm:270
5210 #, c-format
5211 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5215 #, c-format
5216 msgid "Unused hardware support"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5220 #, c-format
5221 msgid "Unused localization"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: raid.pm:43
5225 #, c-format
5226 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5227 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5228
5229 #: raid.pm:166
5230 #, c-format
5231 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5232 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5233
5234 #: scanner.pm:96
5235 #, c-format
5236 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5237 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5238
5239 #: scanner.pm:107
5240 #, c-format
5241 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5242 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5243
5244 #: scanner.pm:114
5245 #, c-format
5246 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5247 msgstr ""
5248 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5249
5250 #: scanner.pm:121
5251 #, c-format
5252 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5253 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5254
5255 #: scanner.pm:200
5256 #, c-format
5257 msgid "Scannerdrake"
5258 msgstr "Scannerdrake"
5259
5260 #: scanner.pm:201
5261 #, c-format
5262 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5263 msgstr ""
5264 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5265 "escàner(s)."
5266
5267 #: scanner.pm:202
5268 #, c-format
5269 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5270 msgstr ""
5271 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5272 "privilegiats."
5273
5274 #: security/help.pm:11
5275 #, c-format
5276 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: security/help.pm:13
5280 #, c-format
5281 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: security/help.pm:15
5285 #, c-format
5286 msgid "Accept icmp echo."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: security/help.pm:17
5290 #, c-format
5291 msgid "Allow autologin."
5292 msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
5293
5294 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5295 #: security/help.pm:21
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5299 "\n"
5300 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5301 "\n"
5302 "Else only /etc/issue is allowed."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: security/help.pm:27
5306 #, c-format
5307 msgid "Allow reboot by the console user."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: security/help.pm:29
5311 #, c-format
5312 msgid "Allow remote root login."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: security/help.pm:31
5316 #, c-format
5317 msgid "Allow direct root login."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: security/help.pm:33
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: security/help.pm:35
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Allow to export display when\n"
5330 "passing from the root account to the other users.\n"
5331 "\n"
5332 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: security/help.pm:40
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Allow X connections:\n"
5339 "\n"
5340 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5341 "\n"
5342 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5343 "\n"
5344 "- \"None\" (no connection)."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: security/help.pm:48
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5351 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5352 msgstr ""
5353 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5354 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5355
5356 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5357 #: security/help.pm:53
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Authorize:\n"
5361 "\n"
5362 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5363 "set to \"ALL\",\n"
5364 "\n"
5365 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5366 "\n"
5367 "- none if set to \"None\".\n"
5368 "\n"
5369 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5370 "(5))."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: security/help.pm:63
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5377 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5378 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5379 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5380 "\n"
5381 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5382 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5383 "packages."
5384 msgstr ""
5385 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5386 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5387 "msec/server\n"
5388 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5389 "\n"
5390 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5391 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5392
5393 #: security/help.pm:72
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Enable crontab and at for users.\n"
5397 "\n"
5398 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5399 "and crontab(1))."
5400 msgstr ""
5401 "Habilita crontab i at per als usuaris.\n"
5402 "\n"
5403 "Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man "
5404 "at(1)\n"
5405 "i crontab(1))."
5406
5407 #: security/help.pm:77
5408 #, c-format
5409 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5410 msgstr "Habilita els informes syslog a la consola 12"
5411
5412 #: security/help.pm:79
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5416 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: security/help.pm:80
5420 #, c-format
5421 msgid "Security Alerts:"
5422 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5423
5424 #: security/help.pm:82
5425 #, c-format
5426 msgid "Enable IP spoofing protection."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: security/help.pm:84
5430 #, c-format
5431 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5432 msgstr "Habilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5433
5434 #: security/help.pm:86
5435 #, c-format
5436 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: security/help.pm:88
5440 #, c-format
5441 msgid "Enable msec hourly security check."
5442 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària."
5443
5444 #: security/help.pm:90
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5448 "any user."
5449 msgstr ""
5450 "Habilita su només per als membres del grup wheel. Si s'estableix a no, permet "
5451 "su "
5452 "a qualsevol usuari."
5453
5454 #: security/help.pm:92
5455 #, c-format
5456 msgid "Use password to authenticate users."
5457 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5458
5459 #: security/help.pm:94
5460 #, c-format
5461 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: security/help.pm:96
5465 #, c-format
5466 msgid "Activate daily security check."
5467 msgstr "Activa la comprovació de seguretat diària."
5468
5469 #: security/help.pm:98
5470 #, c-format
5471 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5472 msgstr "Habilita sulogin(8) en el nivell d'usuari únic."
5473
5474 #: security/help.pm:100
5475 #, c-format
5476 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5477 msgstr ""
5478 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5479 "de contrasenyes."
5480
5481 #: security/help.pm:102
5482 #, c-format
5483 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5484 msgstr ""
5485 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5486 "\"inactive\"."
5487
5488 #: security/help.pm:104
5489 #, c-format
5490 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5491 msgstr ""
5492 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5493 "reutilització de contrasenyes."
5494
5495 #: security/help.pm:106
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5499 "number of capitalized letters."
5500 msgstr ""
5501 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5502 "de lletres en majúscules."
5503
5504 #: security/help.pm:108
5505 #, c-format
5506 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: security/help.pm:109
5510 #, c-format
5511 msgid "if set to yes, check open ports."
5512 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5513
5514 #: security/help.pm:110
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "if set to yes, check for:\n"
5518 "\n"
5519 "- empty passwords,\n"
5520 "\n"
5521 "- no password in /etc/shadow\n"
5522 "\n"
5523 "- for users with the 0 id other than root."
5524 msgstr ""
5525 "si és \"sí\", comprova :\n"
5526 "\n"
5527 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5528 "\n"
5529 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5530 "\n"
5531 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5532
5533 #: security/help.pm:117
5534 #, c-format
5535 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5536 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5537
5538 #: security/help.pm:118
5539 #, c-format
5540 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5541 msgstr ""
5542 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5543
5544 #: security/help.pm:119
5545 #, c-format
5546 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5547 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5548
5549 #: security/help.pm:120
5550 #, c-format
5551 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5552 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5553
5554 #: security/help.pm:121
5555 #, c-format
5556 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5557 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5558
5559 #: security/help.pm:122
5560 #, c-format
5561 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5562 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5563
5564 #: security/help.pm:123
5565 #, c-format
5566 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5567 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5568
5569 #: security/help.pm:124
5570 #, c-format
5571 msgid "if set to yes, report unowned files."
5572 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5573
5574 #: security/help.pm:125
5575 #, c-format
5576 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5577 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5578
5579 #: security/help.pm:126
5580 #, c-format
5581 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5582 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5583
5584 #: security/help.pm:127
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5588 msgstr ""
5589 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5590 "no, envia'l al root."
5591
5592 #: security/help.pm:128
5593 #, c-format
5594 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5595 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5596
5597 #: security/help.pm:129
5598 #, c-format
5599 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5600 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5601
5602 #: security/help.pm:130
5603 #, c-format
5604 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5605 msgstr ""
5606 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5607
5608 #: security/help.pm:131
5609 #, c-format
5610 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5611 msgstr ""
5612 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5613
5614 #: security/help.pm:132
5615 #, c-format
5616 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5617 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5618
5619 #: security/help.pm:134
5620 #, c-format
5621 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5622 msgstr ""
5623 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5624 "-1 indica il·limitada."
5625
5626 #: security/help.pm:136
5627 #, c-format
5628 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5629 msgstr ""
5630 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5631 "indica 'sense temps màxim'."
5632
5633 #: security/help.pm:136
5634 #, c-format
5635 msgid "Timeout unit is second"
5636 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5637
5638 #: security/help.pm:138
5639 #, c-format
5640 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: security/l10n.pm:11
5644 #, c-format
5645 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5646 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5647
5648 #: security/l10n.pm:12
5649 #, c-format
5650 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5651 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5652
5653 #: security/l10n.pm:13
5654 #, c-format
5655 msgid "Accept icmp echo"
5656 msgstr "Accepta echo icmp"
5657
5658 #: security/l10n.pm:15
5659 #, c-format
5660 msgid "/etc/issue* exist"
5661 msgstr "/etc/issue* existeix"
5662
5663 #: security/l10n.pm:16
5664 #, c-format
5665 msgid "Reboot by the console user"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: security/l10n.pm:17
5669 #, c-format
5670 msgid "Allow remote root login"
5671 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5672
5673 #: security/l10n.pm:18
5674 #, c-format
5675 msgid "Direct root login"
5676 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5677
5678 #: security/l10n.pm:19
5679 #, c-format
5680 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5681 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5682
5683 #: security/l10n.pm:20
5684 #, c-format
5685 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: security/l10n.pm:21
5689 #, c-format
5690 msgid "Allow X Window connections"
5691 msgstr "Permet connexions X Windows"
5692
5693 #: security/l10n.pm:22
5694 #, c-format
5695 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5696 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5697
5698 #: security/l10n.pm:23
5699 #, c-format
5700 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5701 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5702
5703 #: security/l10n.pm:24
5704 #, c-format
5705 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5706 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5707
5708 #: security/l10n.pm:25
5709 #, c-format
5710 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5711 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5712
5713 #: security/l10n.pm:26
5714 #, c-format
5715 msgid "Syslog reports to console 12"
5716 msgstr "Syslog informa a la consola 12"
5717
5718 #: security/l10n.pm:27
5719 #, c-format
5720 msgid "Name resolution spoofing protection"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: security/l10n.pm:28
5724 #, c-format
5725 msgid "Enable IP spoofing protection"
5726 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5727
5728 #: security/l10n.pm:29
5729 #, c-format
5730 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5731 msgstr "Habilita el libsafe si és que es troba al sistema"
5732
5733 #: security/l10n.pm:30
5734 #, c-format
5735 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5736 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5737
5738 #: security/l10n.pm:31
5739 #, c-format
5740 msgid "Enable msec hourly security check"
5741 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5742
5743 #: security/l10n.pm:32
5744 #, c-format
5745 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5746 msgstr "Habilita su només per als membres del grup wheel"
5747
5748 #: security/l10n.pm:33
5749 #, c-format
5750 msgid "Use password to authenticate users"
5751 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5752
5753 #: security/l10n.pm:34
5754 #, c-format
5755 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5756 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5757
5758 #: security/l10n.pm:35
5759 #, c-format
5760 msgid "Daily security check"
5761 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5762
5763 #: security/l10n.pm:36
5764 #, c-format
5765 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5766 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5767
5768 #: security/l10n.pm:37
5769 #, c-format
5770 msgid "No password aging for"
5771 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5772
5773 #: security/l10n.pm:38
5774 #, c-format
5775 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: security/l10n.pm:39
5779 #, c-format
5780 msgid "Password history length"
5781 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5782
5783 #: security/l10n.pm:40
5784 #, c-format
5785 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5786 msgstr ""
5787 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5788 "majúscules"
5789
5790 #: security/l10n.pm:41
5791 #, c-format
5792 msgid "Root umask"
5793 msgstr "Umask de root"
5794
5795 #: security/l10n.pm:42
5796 #, c-format
5797 msgid "Shell history size"
5798 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5799
5800 #: security/l10n.pm:43
5801 #, c-format
5802 msgid "Shell timeout"
5803 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5804
5805 #: security/l10n.pm:44
5806 #, c-format
5807 msgid "User umask"
5808 msgstr "Umask d'usuari"
5809
5810 #: security/l10n.pm:45
5811 #, c-format
5812 msgid "Check open ports"
5813 msgstr "Comprova els ports oberts"
5814
5815 #: security/l10n.pm:46
5816 #, c-format
5817 msgid "Check for unsecured accounts"
5818 msgstr "Comprova si hi ha comptes insegurs"
5819
5820 #: security/l10n.pm:47
5821 #, c-format
5822 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5823 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5824
5825 #: security/l10n.pm:48
5826 #, c-format
5827 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5828 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5829
5830 #: security/l10n.pm:49
5831 #, c-format
5832 msgid "Run the daily security checks"
5833 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5834
5835 #: security/l10n.pm:50
5836 #, c-format
5837 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5838 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5839
5840 #: security/l10n.pm:51
5841 #, c-format
5842 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5843 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5844
5845 #: security/l10n.pm:52
5846 #, c-format
5847 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5848 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5849
5850 #: security/l10n.pm:53
5851 #, c-format
5852 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5853 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5854
5855 #: security/l10n.pm:54
5856 #, c-format
5857 msgid "Report unowned files"
5858 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5859
5860 #: security/l10n.pm:55
5861 #, c-format
5862 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5863 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5864
5865 #: security/l10n.pm:56
5866 #, c-format
5867 msgid "Run chkrootkit checks"
5868 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
5869
5870 #: security/l10n.pm:57
5871 #, c-format
5872 msgid "Do not send empty mail reports"
5873 msgstr "No enviïs missatges d'informe buits"
5874
5875 #: security/l10n.pm:58
5876 #, c-format
5877 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5878 msgstr ""
5879 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5880 "no, envia'l al root"
5881
5882 #: security/l10n.pm:59
5883 #, c-format
5884 msgid "Report check result by mail"
5885 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
5886
5887 #: security/l10n.pm:60
5888 #, c-format
5889 msgid "Run some checks against the rpm database"
5890 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
5891
5892 #: security/l10n.pm:61
5893 #, c-format
5894 msgid "Report check result to syslog"
5895 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
5896
5897 #: security/l10n.pm:62
5898 #, c-format
5899 msgid "Reports check result to tty"
5900 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
5901
5902 #: security/level.pm:10
5903 #, c-format
5904 msgid "Disable msec"
5905 msgstr "Deshabilita msec"
5906
5907 #: security/level.pm:11
5908 #, c-format
5909 msgid "Standard"
5910 msgstr "Estàndard"
5911
5912 #: security/level.pm:12
5913 #, c-format
5914 msgid "Secure"
5915 msgstr "Segur"
5916
5917 #: security/level.pm:52
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5921 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
5922 "system security\n"
5923 "on your own."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: security/level.pm:55
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
5930 "to connect to the Internet as a client."
5931 msgstr ""
5932 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
5933 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
5934 "comprovacions de seguretat."
5935
5936 #: security/level.pm:56
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5940 "possible.\n"
5941 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5942 "accept\n"
5943 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
5944 "Internet, you should choose a lower level."
5945 msgstr ""
5946 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
5947 "servidor esdevé possible.\n"
5948 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
5949 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
5950 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
5951
5952 #: security/level.pm:63
5953 #, c-format
5954 msgid "DrakSec Basic Options"
5955 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
5956
5957 #: security/level.pm:66
5958 #, c-format
5959 msgid "Please choose the desired security level"
5960 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
5961
5962 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
5963 #: security/level.pm:70
5964 #, c-format
5965 msgid "%s: %s"
5966 msgstr "%s: %s"
5967
5968 #: security/level.pm:73
5969 #, c-format
5970 msgid "Security Administrator:"
5971 msgstr "Administrador de seguretat:"
5972
5973 #: security/level.pm:74
5974 #, c-format
5975 msgid "Login or email:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: services.pm:18
5979 #, c-format
5980 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: services.pm:19
5984 #, c-format
5985 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5986 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5987
5988 #: services.pm:20
5989 #, c-format
5990 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5991 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
5992
5993 #: services.pm:21
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5997 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5998 msgstr ""
5999 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6000 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6001 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6002
6003 #: services.pm:23
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6007 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6008 msgstr ""
6009 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6010 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6011 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6012
6013 #: services.pm:25
6014 #, c-format
6015 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: services.pm:26
6019 #, c-format
6020 msgid "Set CPU frequency settings"
6021 msgstr "Estableix els paràmetres de freqüència de la CPU"
6022
6023 #: services.pm:27
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6027 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6028 "basic\n"
6029 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6030 msgstr ""
6031 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6032 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6033 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6034 "de configuració més potents."
6035
6036 #: services.pm:30
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: services.pm:31
6043 #, c-format
6044 msgid "Launches the graphical display manager"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: services.pm:32
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6051 "change.\n"
6052 "It is used by GNOME and KDE"
6053 msgstr ""
6054 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6055 "quan els fitxers canvien\n"
6056 "És usat a GNOME i KDE"
6057
6058 #: services.pm:34
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6062 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6063 "must be loaded \n"
6064 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6065 "supported. By default, \n"
6066 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6067 "applications and \n"
6068 "scripts can access the LCD via a simple API."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: services.pm:39
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6075 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6076 "operations,\n"
6077 "and includes support for pop-up menus on the console."
6078 msgstr ""
6079 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6080 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6081 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6082
6083 #: services.pm:42
6084 #, c-format
6085 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: services.pm:43
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6092 "new/changed hardware."
6093 msgstr ""
6094 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6095 "el maquinari nou/canviat."
6096
6097 #: services.pm:45
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6101 msgstr ""
6102 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6103 "HTML i CGI."
6104
6105 #: services.pm:46
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6109 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6110 "starting\n"
6111 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6112 "disables\n"
6113 "all of the services it is responsible for."
6114 msgstr ""
6115 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6116 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6117 "responsable\n"
6118 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6119 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6120
6121 #: services.pm:50
6122 #, c-format
6123 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: services.pm:51
6127 #, c-format
6128 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: services.pm:52
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: services.pm:53
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6141 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6142 "You should leave this enabled for most machines."
6143 msgstr ""
6144 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6145 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6146 "kbdconfig.\n"
6147 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6148
6149 #: services.pm:56
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6153 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6154 msgstr ""
6155 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6156 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6157
6158 #: services.pm:58
6159 #, c-format
6160 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6161 msgstr ""
6162 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6163
6164 #: services.pm:59
6165 #, c-format
6166 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: services.pm:60
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6173 "at boot-time to maintain the system configuration."
6174 msgstr ""
6175 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6176 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6177
6178 #: services.pm:62
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6182 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6183 msgstr ""
6184 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6185 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6186 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6187
6188 #: services.pm:64
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6192 "available server."
6193 msgstr ""
6194 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6195 "gran capacitat i robustesa."
6196
6197 #: services.pm:66
6198 #, c-format
6199 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: services.pm:67
6203 #, c-format
6204 msgid "Software RAID monitoring and management"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: services.pm:68
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6211 "messages"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: services.pm:69
6215 #, c-format
6216 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6217 msgstr "Habilita la política de seguretat MSEC en l'arrencada del sistema"
6218
6219 #: services.pm:70
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6223 "names to IP addresses."
6224 msgstr ""
6225 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6226 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6227
6228 #: services.pm:71
6229 #, c-format
6230 msgid "Initializes network console logging"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: services.pm:72
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6237 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6238 msgstr ""
6239 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6240 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6241
6242 #: services.pm:74
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6246 "at boot time."
6247 msgstr ""
6248 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6249 "iniciar-se durant l'arrencada."
6250
6251 #: services.pm:76
6252 #, c-format
6253 msgid "Requires network to be up if enabled"
6254 msgstr "Cal que la xarxa estigui activa si s'habilita"
6255
6256 #: services.pm:77
6257 #, c-format
6258 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: services.pm:78
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6265 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6266 "/etc/exports file."
6267 msgstr ""
6268 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6269 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6270 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6271
6272 #: services.pm:81
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6276 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6277 msgstr ""
6278 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6279 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6280
6281 #: services.pm:83
6282 #, c-format
6283 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: services.pm:84
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6290 "and Xorg at boot."
6291 msgstr ""
6292 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6293 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6294
6295 #: services.pm:86
6296 #, c-format
6297 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6298 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6299
6300 #: services.pm:87
6301 #, c-format
6302 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6303 msgstr "Comprova si una partició està a punt d'omplir-se"
6304
6305 #: services.pm:88
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6309 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6310 "to have\n"
6311 "it installed on machines that do not need it."
6312 msgstr ""
6313 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6314 "l'ethernet\n"
6315 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6316 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6317
6318 #: services.pm:91
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6322 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6323 "machines\n"
6324 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6325 msgstr ""
6326 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6327 "per\n"
6328 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6329 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6330 "utilitzen el mecanisme RPC."
6331
6332 #: services.pm:94
6333 #, c-format
6334 msgid "Reserves some TCP ports"
6335 msgstr "Reserva alguns ports TCP"
6336
6337 #: services.pm:95
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6341 "one machine to another."
6342 msgstr ""
6343 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6344 "el correu d'un ordinador a un altre."
6345
6346 #: services.pm:96
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6350 "number generation."
6351 msgstr ""
6352 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6353 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6354
6355 #: services.pm:98
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6359 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6360 msgstr ""
6361 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6362 "particions de\n"
6363 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6364 "reproductors DVD"
6365
6366 #: services.pm:100
6367 #, c-format
6368 msgid "Nameserver information manager"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: services.pm:101
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6375 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6376 "routing protocols are needed for complex networks."
6377 msgstr ""
6378 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6379 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6380 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6381 "d'encaminament més complexos."
6382
6383 #: services.pm:104
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6387 "performance metrics for any machine on that network."
6388 msgstr ""
6389 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6390 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6391
6392 #: services.pm:106
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6396 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: services.pm:107
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6403 "logged in on other responding machines."
6404 msgstr ""
6405 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6406 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6407
6408 #: services.pm:109
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6412 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6413 msgstr ""
6414 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6415 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6416 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6417
6418 #: services.pm:111
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6422 msgstr ""
6423 "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo..."
6424
6425 #: services.pm:112
6426 #, c-format
6427 msgid "Packet filtering firewall"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: services.pm:113
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6434 "integrates with a Windows Server domain"
6435 msgstr ""
6436 "El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
6437 "també s'integra amb un domini Windows Server"
6438
6439 #: services.pm:114
6440 #, c-format
6441 msgid "Launch the sound system on your machine"
6442 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6443
6444 #: services.pm:115
6445 #, c-format
6446 msgid "layer for speech analysis"
6447 msgstr "capa per a anàlisi de parla"
6448
6449 #: services.pm:116
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6453 "secure channel between two computers"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: services.pm:117
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6460 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6461 msgstr ""
6462 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6463 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6464 "executar-lo sempre."
6465
6466 #: services.pm:119
6467 #, c-format
6468 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: services.pm:120
6472 #, c-format
6473 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6474 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6475
6476 #: services.pm:121
6477 #, c-format
6478 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: services.pm:122
6482 #, c-format
6483 msgid "Starts the X Font Server."
6484 msgstr "Inicia el servidor de tipografia X."
6485
6486 #: services.pm:123
6487 #, c-format
6488 msgid "Starts other deamons on demand."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: services.pm:152
6492 #, c-format
6493 msgid "Printing"
6494 msgstr "Impressió"
6495
6496 #: services.pm:155
6497 #, c-format
6498 msgid "Internet"
6499 msgstr "Internet"
6500
6501 #: services.pm:160
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "_: Keep these entry short\n"
6505 "Networking"
6506 msgstr "Xarxa"
6507
6508 #: services.pm:162
6509 #, c-format
6510 msgid "System"
6511 msgstr "Sistema"
6512
6513 #: services.pm:168
6514 #, c-format
6515 msgid "Remote Administration"
6516 msgstr "Administració remota"
6517
6518 #: services.pm:177
6519 #, c-format
6520 msgid "Database Server"
6521 msgstr "Servidor de base de dades"
6522
6523 #: services.pm:188 services.pm:227
6524 #, c-format
6525 msgid "Services"
6526 msgstr "Serveis"
6527
6528 #: services.pm:188
6529 #, c-format
6530 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6531 msgstr ""
6532 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6533
6534 #: services.pm:206
6535 #, c-format
6536 msgid "%d activated for %d registered"
6537 msgstr "%d activats per %d registrats"
6538
6539 #: services.pm:243
6540 #, c-format
6541 msgid "running"
6542 msgstr "s'està executant"
6543
6544 #: services.pm:243
6545 #, c-format
6546 msgid "stopped"
6547 msgstr "aturat"
6548
6549 #: services.pm:248
6550 #, c-format
6551 msgid "Services and daemons"
6552 msgstr "Serveis i dimonis"
6553
6554 #: services.pm:254
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "No additional information\n"
6558 "about this service, sorry."
6559 msgstr ""
6560 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6561 "sobre aquest servei."
6562
6563 #: services.pm:259 ugtk2.pm:924
6564 #, c-format
6565 msgid "Info"
6566 msgstr "Informació"
6567
6568 #: services.pm:262
6569 #, c-format
6570 msgid "Start when requested"
6571 msgstr "Inicia quan el demanin"
6572
6573 #: services.pm:262
6574 #, c-format
6575 msgid "On boot"
6576 msgstr "En arrencar"
6577
6578 #: services.pm:280
6579 #, c-format
6580 msgid "Start"
6581 msgstr "Inicia"
6582
6583 #: services.pm:280
6584 #, c-format
6585 msgid "Stop"
6586 msgstr "Atura"
6587
6588 #: standalone.pm:25
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6592 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6593 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6594 "any later version.\n"
6595 "\n"
6596 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6597 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6598 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6599 "GNU General Public License for more details.\n"
6600 "\n"
6601 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6602 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6603 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6604 "USA.\n"
6605 msgstr ""
6606 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6607 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6608 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6609 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6610 "\n"
6611 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6612 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6613 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6614 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6615 "\n"
6616 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6617 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6618 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6619 "EUA.\n"
6620
6621 #: standalone.pm:44
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6625 "Backup and Restore application\n"
6626 "\n"
6627 "--default : save default directories.\n"
6628 "--debug : show all debug messages.\n"
6629 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6630 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6631 "users).\n"
6632 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6633 "--help : show this message.\n"
6634 "--version : show version number.\n"
6635 msgstr ""
6636 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6637 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6638 "\n"
6639 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6640 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6641 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6642 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6643 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6644 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6645 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6646 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6647 "--version : mostra el número de versió.\n"
6648
6649 #: standalone.pm:56
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "[--boot]\n"
6653 "OPTIONS:\n"
6654 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6655 "default mode: offer to configure autologin feature"
6656 msgstr ""
6657 "[--boot]\n"
6658 "OPCIONS:\n"
6659 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6660 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6661
6662 #: standalone.pm:60
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6666 "\n"
6667 "OPTIONS:\n"
6668 " --help - print this help message.\n"
6669 " --report - program should be one of %s tools\n"
6670 " --incident - program should be one of %s tools"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: standalone.pm:66
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "[--add]\n"
6677 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6678 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6679 " --skip-wizard - manage connections\n"
6680 " --internet - configure internet\n"
6681 " --wizard - like --add"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: standalone.pm:72
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "\n"
6688 "Font Importation and monitoring application\n"
6689 "\n"
6690 "OPTIONS:\n"
6691 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6692 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6693 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6694 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6695 "--replace : replace all font if already exist\n"
6696 "--application : 0 none application.\n"
6697 " : 1 all application available supported.\n"
6698 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6699 " : and gs for ghostscript for only this one."
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6703 "\n"
6704 "OPCIONS:\n"
6705 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6706 "disponibles.\n"
6707 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6708 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6709 "directori.\n"
6710 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6711 "directori de tipus de lletra.\n"
6712 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6713 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6714 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6715 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6716 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6717
6718 #: standalone.pm:87
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "[OPTIONS]...\n"
6722 "%s Terminal Server Configurator\n"
6723 "--enable : enable MTS\n"
6724 "--disable : disable MTS\n"
6725 "--start : start MTS\n"
6726 "--stop : stop MTS\n"
6727 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6728 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6729 "username)\n"
6730 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6731 "nbi image name)\n"
6732 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6733 "IP, nbi image name)"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: standalone.pm:99
6737 #, c-format
6738 msgid "[keyboard]"
6739 msgstr "[teclat]"
6740
6741 #: standalone.pm:100
6742 #, c-format
6743 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6744 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6745
6746 #: standalone.pm:101
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "[OPTIONS]\n"
6750 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6751 "\n"
6752 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6753 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6754 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6755 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6756 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6757 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6758 msgstr ""
6759 "[OPCIONS]\n"
6760 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6761 "\n"
6762 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6763 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6764 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6765 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6766 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6767 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6768
6769 #: standalone.pm:111
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "[OPTION]...\n"
6773 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6774 "mode\n"
6775 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6776 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6777 "description window\n"
6778 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: standalone.pm:116
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6785 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6786 msgstr ""
6787 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6788 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6789
6790 #: standalone.pm:117
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 " [everything]\n"
6794 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6795 " XFdrake resolution"
6796 msgstr ""
6797 " [everything]\n"
6798 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6799 " XFdrake resolució"
6800
6801 #: standalone.pm:153
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6806 "testing] [-v|--version] "
6807 msgstr ""
6808 "\n"
6809 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6810 "testing] [-v|--version] "
6811
6812 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6813 #, c-format
6814 msgid "All servers"
6815 msgstr "Tots els servidors"
6816
6817 #: timezone.pm:198
6818 #, c-format
6819 msgid "Global"
6820 msgstr "Global"
6821
6822 #: timezone.pm:201
6823 #, c-format
6824 msgid "Africa"
6825 msgstr "Àfrica"
6826
6827 #: timezone.pm:202
6828 #, c-format
6829 msgid "Asia"
6830 msgstr "Àsia"
6831
6832 #: timezone.pm:203
6833 #, c-format
6834 msgid "Europe"
6835 msgstr "Europa"
6836
6837 #: timezone.pm:204
6838 #, c-format
6839 msgid "North America"
6840 msgstr "Amèrica del nord"
6841
6842 #: timezone.pm:205
6843 #, c-format
6844 msgid "Oceania"
6845 msgstr "Oceania"
6846
6847 #: timezone.pm:206
6848 #, c-format
6849 msgid "South America"
6850 msgstr "Amèrica del sud"
6851
6852 #: timezone.pm:215
6853 #, c-format
6854 msgid "Hong Kong"
6855 msgstr "Hong Kong"
6856
6857 #: timezone.pm:252
6858 #, c-format
6859 msgid "Russian Federation"
6860 msgstr "Rússia"
6861
6862 #: timezone.pm:260
6863 #, c-format
6864 msgid "Yugoslavia"
6865 msgstr "Iugoslàvia"
6866
6867 #: ugtk2.pm:812
6868 #, c-format
6869 msgid "Is this correct?"
6870 msgstr "Això és correcte?"
6871
6872 #: ugtk2.pm:874
6873 #, c-format
6874 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6875 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
6876
6877 #: wizards.pm:96
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "%s is not installed\n"
6881 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6882 msgstr ""
6883 "%s no està instal·lat\n"
6884 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
6885
6886 #: wizards.pm:100
6887 #, c-format
6888 msgid "Installation failed"
6889 msgstr "La instal·lació ha fallat"
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6893 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6896 #~ "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6897
6898 #~ msgid "File sharing"
6899 #~ msgstr "Compartició de fitxers"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30