/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6778 - (show annotations) (download)
Fri Dec 14 14:22:30 2012 UTC (11 years, 4 months ago) by tv
File size: 165864 byte(s)
sync with code
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:17+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 03:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
18 #: any.pm:261 any.pm:971 diskdrake/interactive.pm:645
19 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266
21 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Espereu si us plau"
26
27 #: any.pm:261
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
31
32 #: any.pm:272
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
37 "error.\n"
38 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
39 "\n"
40 "Assign a new Volume ID?"
41 msgstr ""
42
43 #: any.pm:283
44 #, c-format
45 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
46 msgstr ""
47 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
48 "l'error següent:"
49
50 #: any.pm:289
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
54 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
55 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
56 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
57 " Then type: shut-down\n"
58 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
59 msgstr ""
60 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
61 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
62 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
63 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
64 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
65 " Després, escriviu: shut-down\n"
66 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
67 "l'arrencada."
68
69 #: any.pm:329
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
73 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
74 "(eg: System Commander).\n"
75 "\n"
76 "On which drive are you booting?"
77 msgstr ""
78 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
79 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
80 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
81 "\n"
82 "En quina unitat arrenqueu?"
83
84 #: any.pm:340
85 #, c-format
86 msgid "Bootloader Installation"
87 msgstr "Instal·lació del carregador d'arrencada"
88
89 #: any.pm:344
90 #, c-format
91 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
92 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
93
94 #: any.pm:368
95 #, c-format
96 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
97 msgstr "Primer sector (MBR) del disc %s"
98
99 #: any.pm:370
100 #, c-format
101 msgid "First sector of drive (MBR)"
102 msgstr "Primer sector del disc (MBR)"
103
104 #: any.pm:372
105 #, c-format
106 msgid "First sector of the root partition"
107 msgstr "Primer sector de la partició de root"
108
109 #: any.pm:374
110 #, c-format
111 msgid "On Floppy"
112 msgstr "En el disquet"
113
114 #: any.pm:376 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526
115 #, c-format
116 msgid "Skip"
117 msgstr "Omet"
118
119 #: any.pm:411
120 #, c-format
121 msgid "Boot Style Configuration"
122 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
123
124 #: any.pm:427 any.pm:460 any.pm:461
125 #, c-format
126 msgid "Bootloader main options"
127 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
128
129 #: any.pm:431
130 #, c-format
131 msgid "Bootloader"
132 msgstr "Carregador d'arrencada"
133
134 #: any.pm:432 any.pm:464
135 #, c-format
136 msgid "Bootloader to use"
137 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
138
139 #: any.pm:435 any.pm:467
140 #, c-format
141 msgid "Boot device"
142 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
143
144 #: any.pm:438
145 #, c-format
146 msgid "Main options"
147 msgstr "Opcions principals"
148
149 #: any.pm:439
150 #, c-format
151 msgid "Delay before booting default image"
152 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
153
154 #: any.pm:440
155 #, c-format
156 msgid "Enable ACPI"
157 msgstr "Habilita ACPI"
158
159 #: any.pm:441
160 #, c-format
161 msgid "Enable SMP"
162 msgstr "Habilita SMP"
163
164 #: any.pm:442
165 #, c-format
166 msgid "Enable APIC"
167 msgstr "Habilita APIC"
168
169 #: any.pm:444
170 #, c-format
171 msgid "Enable Local APIC"
172 msgstr "Habilita APIC local"
173
174 #: any.pm:445 security/level.pm:63
175 #, c-format
176 msgid "Security"
177 msgstr "Seguretat"
178
179 #: any.pm:446 any.pm:906 any.pm:925 authentication.pm:249
180 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
181 #, c-format
182 msgid "Password"
183 msgstr "Contrasenya"
184
185 #: any.pm:449 authentication.pm:260
186 #, c-format
187 msgid "The passwords do not match"
188 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
189
190 #: any.pm:449 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499
191 #, c-format
192 msgid "Please try again"
193 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
194
195 #: any.pm:451
196 #, c-format
197 msgid "You cannot use a password with %s"
198 msgstr "No podeu fer servir una contrasenya amb %s"
199
200 #: any.pm:455 any.pm:909 any.pm:927 authentication.pm:250
201 #, c-format
202 msgid "Password (again)"
203 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
204
205 #: any.pm:456
206 #, c-format
207 msgid "Clean /tmp at each boot"
208 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
209
210 #: any.pm:466
211 #, c-format
212 msgid "Init Message"
213 msgstr "Missatge d'inicialització"
214
215 #: any.pm:468
216 #, c-format
217 msgid "Open Firmware Delay"
218 msgstr "Demora per al firmware obert"
219
220 #: any.pm:469
221 #, c-format
222 msgid "Kernel Boot Timeout"
223 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
224
225 #: any.pm:470
226 #, c-format
227 msgid "Enable CD Boot?"
228 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
229
230 #: any.pm:471
231 #, c-format
232 msgid "Enable OF Boot?"
233 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
234
235 #: any.pm:472
236 #, c-format
237 msgid "Default OS?"
238 msgstr "SO per defecte?"
239
240 #: any.pm:546
241 #, c-format
242 msgid "Image"
243 msgstr "Imatge"
244
245 #: any.pm:547 any.pm:561
246 #, c-format
247 msgid "Root"
248 msgstr "Arrel"
249
250 #: any.pm:548 any.pm:574
251 #, c-format
252 msgid "Append"
253 msgstr "Afegeix"
254
255 #: any.pm:550
256 #, c-format
257 msgid "Xen append"
258 msgstr ""
259
260 #: any.pm:552
261 #, c-format
262 msgid "Requires password to boot"
263 msgstr "Cal una contrasenya per a arrencar"
264
265 #: any.pm:554
266 #, c-format
267 msgid "Video mode"
268 msgstr "Mode de vídeo"
269
270 #: any.pm:556
271 #, c-format
272 msgid "Initrd"
273 msgstr "Initrd"
274
275 #: any.pm:557
276 #, c-format
277 msgid "Network profile"
278 msgstr "Perfil de xarxa"
279
280 #: any.pm:566 any.pm:571 any.pm:573 diskdrake/interactive.pm:411
281 #, c-format
282 msgid "Label"
283 msgstr "Etiqueta"
284
285 #: any.pm:568 any.pm:576 harddrake/v4l.pm:438
286 #, c-format
287 msgid "Default"
288 msgstr "Predeterminat"
289
290 #: any.pm:575
291 #, c-format
292 msgid "NoVideo"
293 msgstr "NoVideo"
294
295 #: any.pm:586
296 #, c-format
297 msgid "Empty label not allowed"
298 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
299
300 #: any.pm:587
301 #, c-format
302 msgid "You must specify a kernel image"
303 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
304
305 #: any.pm:587
306 #, c-format
307 msgid "You must specify a root partition"
308 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
309
310 #: any.pm:588
311 #, c-format
312 msgid "This label is already used"
313 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
314
315 #: any.pm:606
316 #, c-format
317 msgid "Which type of entry do you want to add?"
318 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
319
320 #: any.pm:607
321 #, c-format
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #: any.pm:607
326 #, c-format
327 msgid "Other OS (SunOS...)"
328 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
329
330 #: any.pm:608
331 #, c-format
332 msgid "Other OS (MacOS...)"
333 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
334
335 #: any.pm:608
336 #, c-format
337 msgid "Other OS (Windows...)"
338 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
339
340 #: any.pm:655
341 #, c-format
342 msgid "Bootloader Configuration"
343 msgstr "Configuració del carregador d'arrencada"
344
345 #: any.pm:656
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
349 "You can create additional entries or change the existing ones."
350 msgstr ""
351 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
352 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
353
354 #: any.pm:867
355 #, c-format
356 msgid "access to X programs"
357 msgstr "accés a programes X"
358
359 #: any.pm:868
360 #, c-format
361 msgid "access to rpm tools"
362 msgstr "accés a les eines rpm"
363
364 #: any.pm:869
365 #, c-format
366 msgid "allow \"su\""
367 msgstr "permet \"su\""
368
369 #: any.pm:870
370 #, c-format
371 msgid "access to administrative files"
372 msgstr "accés a fitxers administratius"
373
374 #: any.pm:871
375 #, c-format
376 msgid "access to network tools"
377 msgstr "accés a les eines de xarxa"
378
379 #: any.pm:872
380 #, c-format
381 msgid "access to compilation tools"
382 msgstr "accés a les eines de compilació"
383
384 #: any.pm:878
385 #, c-format
386 msgid "(already added %s)"
387 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
388
389 #: any.pm:884
390 #, c-format
391 msgid "Please give a user name"
392 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
393
394 #: any.pm:885
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
398 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
399 msgstr ""
400
401 #: any.pm:886
402 #, c-format
403 msgid "The user name is too long"
404 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
405
406 #: any.pm:887
407 #, c-format
408 msgid "This user name has already been added"
409 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
410
411 #: any.pm:893 any.pm:929
412 #, c-format
413 msgid "User ID"
414 msgstr "ID d'usuari"
415
416 #: any.pm:893 any.pm:930
417 #, c-format
418 msgid "Group ID"
419 msgstr "ID de grup"
420
421 #: any.pm:894
422 #, c-format
423 msgid "%s must be a number"
424 msgstr "%s ha de ser un número"
425
426 #: any.pm:895
427 #, c-format
428 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
429 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
430
431 #: any.pm:899
432 #, c-format
433 msgid "User management"
434 msgstr "Gestió d'usuaris"
435
436 #: any.pm:904
437 #, c-format
438 msgid "Enable guest account"
439 msgstr "Habilita el compte de convidat"
440
441 #: any.pm:905 authentication.pm:236
442 #, c-format
443 msgid "Set administrator (root) password"
444 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
445
446 #: any.pm:911
447 #, c-format
448 msgid "Enter a user"
449 msgstr "Introduïu un usuari"
450
451 #: any.pm:913
452 #, c-format
453 msgid "Icon"
454 msgstr "Icona"
455
456 #: any.pm:916
457 #, c-format
458 msgid "Real name"
459 msgstr "Nom real"
460
461 #: any.pm:923
462 #, c-format
463 msgid "Login name"
464 msgstr "Nom d'accés"
465
466 #: any.pm:928
467 #, c-format
468 msgid "Shell"
469 msgstr "Shell"
470
471 #: any.pm:971
472 #, c-format
473 msgid "Please wait, adding media..."
474 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
475
476 #: any.pm:1003 security/l10n.pm:14
477 #, c-format
478 msgid "Autologin"
479 msgstr "Entrada automàtica"
480
481 #: any.pm:1004
482 #, c-format
483 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
484 msgstr ""
485 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
486 "nom d'usuari."
487
488 #: any.pm:1005
489 #, c-format
490 msgid "Use this feature"
491 msgstr "Utilitza aquesta característica"
492
493 #: any.pm:1006
494 #, c-format
495 msgid "Choose the default user:"
496 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
497
498 #: any.pm:1007
499 #, c-format
500 msgid "Choose the window manager to run:"
501 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
502
503 #: any.pm:1018 any.pm:1032 any.pm:1100
504 #, c-format
505 msgid "Release Notes"
506 msgstr "Notes de versió"
507
508 #: any.pm:1039 any.pm:1389 interactive/gtk.pm:817
509 #, c-format
510 msgid "Close"
511 msgstr "Tanca"
512
513 #: any.pm:1086
514 #, c-format
515 msgid "License agreement"
516 msgstr "Acord de llicència"
517
518 #: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
519 #, c-format
520 msgid "Quit"
521 msgstr "Surt"
522
523 #: any.pm:1095
524 #, c-format
525 msgid "Do you accept this license ?"
526 msgstr "Accepteu aquesta llicència?"
527
528 #: any.pm:1096
529 #, c-format
530 msgid "Accept"
531 msgstr "Accepta"
532
533 #: any.pm:1096
534 #, c-format
535 msgid "Refuse"
536 msgstr "Rebutja"
537
538 #: any.pm:1122 any.pm:1185
539 #, c-format
540 msgid "Please choose a language to use"
541 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
542
543 #: any.pm:1150
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s can support multiple languages. Select\n"
547 "the languages you would like to install. They will be available\n"
548 "when your installation is complete and you restart your system."
549 msgstr ""
550
551 #: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:174
552 #, c-format
553 msgid "Mageia"
554 msgstr "Mageia"
555
556 #: any.pm:1153
557 #, c-format
558 msgid "Multiple languages"
559 msgstr "diferents llengües"
560
561 #: any.pm:1154
562 #, c-format
563 msgid "Select Additional Languages"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1163 any.pm:1194
567 #, c-format
568 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
569 msgstr ""
570
571 #: any.pm:1164
572 #, c-format
573 msgid "All languages"
574 msgstr "Tots els idiomes"
575
576 #: any.pm:1186
577 #, c-format
578 msgid "Language choice"
579 msgstr "Tria d'idioma"
580
581 #: any.pm:1240
582 #, c-format
583 msgid "Country / Region"
584 msgstr "País / Regió"
585
586 #: any.pm:1241
587 #, c-format
588 msgid "Please choose your country"
589 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
590
591 #: any.pm:1243
592 #, c-format
593 msgid "Here is the full list of available countries"
594 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
595
596 #: any.pm:1244
597 #, c-format
598 msgid "Other Countries"
599 msgstr "Altres països"
600
601 #: any.pm:1244 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445
602 #, c-format
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Avançat"
605
606 #: any.pm:1250
607 #, c-format
608 msgid "Input method:"
609 msgstr "Mètode d'entrada:"
610
611 #: any.pm:1253
612 #, c-format
613 msgid "None"
614 msgstr "Cap"
615
616 #: any.pm:1334
617 #, c-format
618 msgid "No sharing"
619 msgstr "No es comparteix"
620
621 #: any.pm:1334
622 #, c-format
623 msgid "Allow all users"
624 msgstr "Permet tots els usuaris"
625
626 #: any.pm:1334
627 #, c-format
628 msgid "Custom"
629 msgstr "Personalitzada"
630
631 #: any.pm:1338
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
635 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
636 "and nautilus.\n"
637 "\n"
638 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
639 msgstr ""
640 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
641 "Fer això permetrà als usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
642 "konqueror i el nautilus.\n"
643 "\n"
644 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
645
646 #: any.pm:1350
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
650 "Windows."
651 msgstr ""
652 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
653 "suport a Mac i Windows."
654
655 #: any.pm:1353
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
659 "systems."
660 msgstr ""
661 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
662 "bastants sistemes Linux moderns."
663
664 #: any.pm:1361
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
668 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
669
670 #: any.pm:1389
671 #, c-format
672 msgid "Launch userdrake"
673 msgstr "Executa userdrake"
674
675 #: any.pm:1391
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
679 "You can use userdrake to add a user to this group."
680 msgstr ""
681 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
682 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
683
684 #: any.pm:1498
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
688 "logout now."
689 msgstr ""
690
691 #: any.pm:1502
692 #, c-format
693 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
694 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
695
696 #: any.pm:1537
697 #, c-format
698 msgid "Timezone"
699 msgstr "Fus horari"
700
701 #: any.pm:1537
702 #, c-format
703 msgid "Which is your timezone?"
704 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
705
706 #: any.pm:1560 any.pm:1562
707 #, c-format
708 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
709 msgstr "Configuració de data, rellotge i fus horari"
710
711 #: any.pm:1563
712 #, c-format
713 msgid "What is the best time?"
714 msgstr "Quina és la millor hora?"
715
716 #: any.pm:1567
717 #, c-format
718 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
719 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a UTC)"
720
721 #: any.pm:1568
722 #, c-format
723 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
724 msgstr "%s (el rellotge de maquinari està establert a hora local)"
725
726 #: any.pm:1570
727 #, c-format
728 msgid "NTP Server"
729 msgstr "Servidor NTP"
730
731 #: any.pm:1571
732 #, c-format
733 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
734 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
735
736 #: authentication.pm:24
737 #, c-format
738 msgid "Local file"
739 msgstr "Fitxer local"
740
741 #: authentication.pm:25
742 #, c-format
743 msgid "LDAP"
744 msgstr "LDAP"
745
746 #: authentication.pm:26
747 #, c-format
748 msgid "NIS"
749 msgstr "NIS"
750
751 #: authentication.pm:27
752 #, c-format
753 msgid "Smart Card"
754 msgstr "Smart Card"
755
756 #: authentication.pm:28 authentication.pm:215
757 #, c-format
758 msgid "Windows Domain"
759 msgstr "Domini de Windows"
760
761 #: authentication.pm:29
762 #, c-format
763 msgid "Kerberos 5"
764 msgstr "Kerberos 5"
765
766 #: authentication.pm:65
767 #, c-format
768 msgid "Local file:"
769 msgstr "Fitxer local:"
770
771 #: authentication.pm:65
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
775 msgstr ""
776
777 #: authentication.pm:66
778 #, c-format
779 msgid "LDAP:"
780 msgstr "LDAP:"
781
782 #: authentication.pm:66
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
786 "consolidates certain types of information within your organization."
787 msgstr ""
788 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
789 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
790
791 #: authentication.pm:67
792 #, c-format
793 msgid "NIS:"
794 msgstr "NIS:"
795
796 #: authentication.pm:67
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
800 "Service domain with a common password and group file."
801 msgstr ""
802
803 #: authentication.pm:68
804 #, c-format
805 msgid "Windows Domain:"
806 msgstr "Domini de Windows:"
807
808 #: authentication.pm:68
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
812 "a Windows domain."
813 msgstr ""
814
815 #: authentication.pm:69
816 #, c-format
817 msgid "Kerberos 5 :"
818 msgstr "Kerberos 5:"
819
820 #: authentication.pm:69
821 #, c-format
822 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
823 msgstr ""
824
825 #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
826 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
827 #: authentication.pm:865
828 #, c-format
829 msgid " "
830 msgstr " "
831
832 #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
833 #: authentication.pm:211
834 #, c-format
835 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
836 msgstr "Benvinguts a l'auxiliar d'autenticació"
837
838 #: authentication.pm:109
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
842 "options below "
843 msgstr ""
844
845 #: authentication.pm:111 authentication.pm:166
846 #, c-format
847 msgid "LDAP Server"
848 msgstr "Servidor LDAP"
849
850 #: authentication.pm:112 authentication.pm:167
851 #, c-format
852 msgid "Base dn"
853 msgstr ""
854
855 #: authentication.pm:113
856 #, c-format
857 msgid "Fetch base Dn "
858 msgstr ""
859
860 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
861 #, c-format
862 msgid "Use encrypt connection with TLS "
863 msgstr "Utilitza connexió xifrada amb TLS"
864
865 #: authentication.pm:116 authentication.pm:171
866 #, c-format
867 msgid "Download CA Certificate "
868 msgstr "Descarrega el certificat de la CA "
869
870 #: authentication.pm:118 authentication.pm:151
871 #, c-format
872 msgid "Use Disconnect mode "
873 msgstr "Utilitza el mode desconnectat"
874
875 #: authentication.pm:119 authentication.pm:172
876 #, c-format
877 msgid "Use anonymous BIND "
878 msgstr ""
879
880 #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
881 #: authentication.pm:129
882 #, c-format
883 msgid " "
884 msgstr " "
885
886 #: authentication.pm:121 authentication.pm:173
887 #, c-format
888 msgid "Bind DN "
889 msgstr ""
890
891 #: authentication.pm:122 authentication.pm:174
892 #, c-format
893 msgid "Bind Password "
894 msgstr ""
895
896 #: authentication.pm:124
897 #, c-format
898 msgid "Advanced path for group "
899 msgstr ""
900
901 #: authentication.pm:126
902 #, c-format
903 msgid "Password base"
904 msgstr ""
905
906 #: authentication.pm:127
907 #, c-format
908 msgid "Group base"
909 msgstr ""
910
911 #: authentication.pm:128
912 #, c-format
913 msgid "Shadow base"
914 msgstr ""
915
916 #: authentication.pm:143
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
920 "options below "
921 msgstr ""
922
923 #: authentication.pm:145
924 #, c-format
925 msgid "Realm "
926 msgstr "Reialme "
927
928 #: authentication.pm:147
929 #, c-format
930 msgid "KDCs Servers"
931 msgstr ""
932
933 #: authentication.pm:149
934 #, c-format
935 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
936 msgstr ""
937
938 #: authentication.pm:150
939 #, c-format
940 msgid "Use DNS to locate realms"
941 msgstr ""
942
943 #: authentication.pm:155
944 #, c-format
945 msgid "Use local file for users information"
946 msgstr "Utilitza un fitxer local per a la informació dels usuaris"
947
948 #: authentication.pm:156
949 #, c-format
950 msgid "Use LDAP for users information"
951 msgstr "Utilitza LDAP per a la informació dels usuaris"
952
953 #: authentication.pm:162
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
957 "type of users information "
958 msgstr ""
959 "Heu seleccionat Kerberos 5 per a l'autenticació, ara heu de triar el tipus "
960 "d'informació dels usuaris "
961
962 #: authentication.pm:168
963 #, c-format
964 msgid "Fecth base Dn "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:189
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
971 "options below "
972 msgstr ""
973 "Heu seleccionat autenticació NIS. Reviseu a continuació les opcions de "
974 "configuració "
975
976 #: authentication.pm:191
977 #, c-format
978 msgid "NIS Domain"
979 msgstr "Domini del NIS"
980
981 #: authentication.pm:192
982 #, c-format
983 msgid "NIS Server"
984 msgstr "Servidor NIS"
985
986 #: authentication.pm:213
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
990 "configuration options below "
991 msgstr ""
992 "Heu seleccionat l'autenticació Windows Domain. Reviseu a continuació les "
993 "opcions de configuració "
994
995 #: authentication.pm:217
996 #, c-format
997 msgid "Domain Model "
998 msgstr ""
999
1000 #: authentication.pm:219
1001 #, c-format
1002 msgid "Active Directory Realm "
1003 msgstr ""
1004
1005 #: authentication.pm:220
1006 #, c-format
1007 msgid "DNS Domain"
1008 msgstr "Domini DNS"
1009
1010 #: authentication.pm:221
1011 #, c-format
1012 msgid "DC Server"
1013 msgstr "Servidor DC"
1014
1015 #: authentication.pm:235 authentication.pm:251
1016 #, c-format
1017 msgid "Authentication"
1018 msgstr "Autenticació"
1019
1020 #: authentication.pm:237
1021 #, c-format
1022 msgid "Authentication method"
1023 msgstr "Mètode d'autenticació"
1024
1025 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1026 #: authentication.pm:242
1027 #, c-format
1028 msgid "No password"
1029 msgstr "Sense contrasenya"
1030
1031 #: authentication.pm:263
1032 #, c-format
1033 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1034 msgstr ""
1035 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1036
1037 #: authentication.pm:373
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1040 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1041
1042 #: authentication.pm:860
1043 #, c-format
1044 msgid "Select file"
1045 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1046
1047 #: authentication.pm:866
1048 #, c-format
1049 msgid "Domain Windows for authentication : "
1050 msgstr ""
1051
1052 #: authentication.pm:868
1053 #, c-format
1054 msgid "Domain Admin User Name"
1055 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1056
1057 #: authentication.pm:869
1058 #, c-format
1059 msgid "Domain Admin Password"
1060 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1061
1062 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1063 #: bootloader.pm:998
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1067 "\n"
1068 "Choose an operating system from the list above or\n"
1069 "wait for default boot.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1073 "\n"
1074 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1075 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: bootloader.pm:1190
1079 #, c-format
1080 msgid "LILO with text menu"
1081 msgstr "LILO amb menú de text"
1082
1083 #: bootloader.pm:1191
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "GRUB2 with graphical menu"
1086 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1087
1088 #: bootloader.pm:1192
1089 #, c-format
1090 msgid "GRUB with graphical menu"
1091 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1092
1093 #: bootloader.pm:1193
1094 #, c-format
1095 msgid "GRUB with text menu"
1096 msgstr "GRUB amb menú de text"
1097
1098 #: bootloader.pm:1194
1099 #, c-format
1100 msgid "Yaboot"
1101 msgstr "Yaboot"
1102
1103 #: bootloader.pm:1195
1104 #, c-format
1105 msgid "SILO"
1106 msgstr "SILO"
1107
1108 #: bootloader.pm:1281
1109 #, c-format
1110 msgid "not enough room in /boot"
1111 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1112
1113 #: bootloader.pm:2030
1114 #, c-format
1115 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1116 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1117
1118 #: bootloader.pm:2197
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1122 "renumbered"
1123 msgstr ""
1124 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1125 "la partició ha estat renumerada"
1126
1127 #: bootloader.pm:2210
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1131 "choose \"%s\""
1132 msgstr ""
1133 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1134 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1135
1136 #: bootloader.pm:2211
1137 #, c-format
1138 msgid "Re-install Boot Loader"
1139 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1140
1141 #: common.pm:142
1142 #, c-format
1143 msgid "B"
1144 msgstr "B"
1145
1146 #: common.pm:142
1147 #, c-format
1148 msgid "KB"
1149 msgstr "KB"
1150
1151 #: common.pm:142
1152 #, c-format
1153 msgid "MB"
1154 msgstr "MB"
1155
1156 #: common.pm:142
1157 #, c-format
1158 msgid "GB"
1159 msgstr "GB"
1160
1161 #: common.pm:142 common.pm:151
1162 #, c-format
1163 msgid "TB"
1164 msgstr "TB"
1165
1166 #: common.pm:159
1167 #, c-format
1168 msgid "%d minutes"
1169 msgstr "%d minuts"
1170
1171 #: common.pm:161
1172 #, c-format
1173 msgid "1 minute"
1174 msgstr "1 minut"
1175
1176 #: common.pm:163
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds"
1179 msgstr "%d segons"
1180
1181 #: common.pm:393
1182 #, c-format
1183 msgid "command %s missing"
1184 msgstr "l'ordre %s no existeix"
1185
1186 #: diskdrake/dav.pm:17
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1190 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1191 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1192 "points, select \"New\"."
1193 msgstr ""
1194 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1195 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1196 "benentès\n"
1197 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1198 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1199
1200 #: diskdrake/dav.pm:25
1201 #, c-format
1202 msgid "New"
1203 msgstr "Nou"
1204
1205 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1206 #, c-format
1207 msgid "Unmount"
1208 msgstr "Desmunta"
1209
1210 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1211 #, c-format
1212 msgid "Mount"
1213 msgstr "Munta"
1214
1215 #: diskdrake/dav.pm:65
1216 #, c-format
1217 msgid "Server"
1218 msgstr "Servidor"
1219
1220 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
1221 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740
1222 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23
1223 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1224 #, c-format
1225 msgid "Mount point"
1226 msgstr "Punt de muntatge"
1227
1228 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
1229 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24
1230 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1231 #, c-format
1232 msgid "Options"
1233 msgstr "Opcions"
1234
1235 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
1236 #, c-format
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "Elimina"
1239
1240 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26
1241 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1242 #, c-format
1243 msgid "Done"
1244 msgstr "Fet"
1245
1246 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299
1247 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1248 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
1249 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
1250 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002
1251 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209
1252 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225
1253 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1254 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83
1255 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1256 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1257 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122
1258 #, c-format
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Error"
1261
1262 #: diskdrake/dav.pm:86
1263 #, c-format
1264 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1265 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:90
1268 #, c-format
1269 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1270 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1271
1272 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306
1273 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
1274 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880
1275 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076
1276 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309
1277 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19
1278 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399
1279 #, c-format
1280 msgid "Warning"
1281 msgstr "Advertència"
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:106
1284 #, c-format
1285 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1286 msgstr "Esteu segurs de voler esborrar aquest punt de muntatge?"
1287
1288 #: diskdrake/dav.pm:124
1289 #, c-format
1290 msgid "Server: "
1291 msgstr "Servidor: "
1292
1293 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
1294 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459
1295 #, c-format
1296 msgid "Mount point: "
1297 msgstr "Punt de muntatge: "
1298
1299 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466
1300 #, c-format
1301 msgid "Options: %s"
1302 msgstr "Opcions: %s"
1303
1304 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1305 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1306 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238
1307 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285
1308 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496
1309 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582
1310 #, c-format
1311 msgid "Partitioning"
1312 msgstr "Particionament"
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1315 #, c-format
1316 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1317 msgstr ""
1318 "Feu clic en una partició, trieu un tipus de sistema de fitxers i trieu una "
1319 "acció"
1320
1321 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184
1322 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247
1323 #, c-format
1324 msgid "Read carefully"
1325 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1326
1327 #: diskdrake/hd_gtk.pm:115
1328 #, c-format
1329 msgid "Please make a backup of your data first"
1330 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1331
1332 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240
1333 #, c-format
1334 msgid "Exit"
1335 msgstr "Surt"
1336
1337 #: diskdrake/hd_gtk.pm:116
1338 #, c-format
1339 msgid "Continue"
1340 msgstr "Continua"
1341
1342 #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654
1343 #: interactive/gtk.pm:809 interactive/gtk.pm:827 interactive/gtk.pm:848
1344 #: ugtk2.pm:936
1345 #, c-format
1346 msgid "Help"
1347 msgstr "Ajuda"
1348
1349 #: diskdrake/hd_gtk.pm:234
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1353 "I suggest you first resize that partition\n"
1354 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1355 msgstr ""
1356 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1357 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1358 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1359
1360 #: diskdrake/hd_gtk.pm:236
1361 #, c-format
1362 msgid "Please click on a partition"
1363 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1364
1365 #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1366 #, c-format
1367 msgid "Details"
1368 msgstr "Detalls"
1369
1370 #: diskdrake/hd_gtk.pm:299
1371 #, c-format
1372 msgid "No hard disk drives found"
1373 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1374
1375 #: diskdrake/hd_gtk.pm:330
1376 #, c-format
1377 msgid "Unknown"
1378 msgstr "Desconegut"
1379
1380 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395
1381 #, c-format
1382 msgid "Ext4"
1383 msgstr "Ext4"
1384
1385 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1386 #, c-format
1387 msgid "XFS"
1388 msgstr "XFS"
1389
1390 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1391 #, c-format
1392 msgid "Swap"
1393 msgstr "Intercanvi"
1394
1395 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1396 #, c-format
1397 msgid "SunOS"
1398 msgstr "SunOS"
1399
1400 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1401 #, c-format
1402 msgid "HFS"
1403 msgstr "HFS"
1404
1405 #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403
1406 #, c-format
1407 msgid "Windows"
1408 msgstr "Windows"
1409
1410 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193
1411 #, c-format
1412 msgid "Other"
1413 msgstr "Altres"
1414
1415 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386
1416 #: fs/partitioning_wizard.pm:404
1417 #, c-format
1418 msgid "Empty"
1419 msgstr "Buit"
1420
1421 #: diskdrake/hd_gtk.pm:403
1422 #, c-format
1423 msgid "Filesystem types:"
1424 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1425
1426 #: diskdrake/hd_gtk.pm:424
1427 #, c-format
1428 msgid "This partition is already empty"
1429 msgstr "La partició ja és buida"
1430
1431 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1432 #, c-format
1433 msgid "Use ``Unmount'' first"
1434 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1435
1436 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433
1437 #, c-format
1438 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1439 msgstr "Utiliza ``%s'' com a alternativa (en mode expert)"
1440
1441 #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409
1442 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25
1443 #: diskdrake/removable.pm:48
1444 #, c-format
1445 msgid "Type"
1446 msgstr "Tipus"
1447
1448 #: diskdrake/interactive.pm:211
1449 #, c-format
1450 msgid "Choose another partition"
1451 msgstr "Trieu una altra partició"
1452
1453 #: diskdrake/interactive.pm:211
1454 #, c-format
1455 msgid "Choose a partition"
1456 msgstr "Trieu una partició"
1457
1458 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1459 #: interactive/curses.pm:532
1460 #, c-format
1461 msgid "More"
1462 msgstr "Més"
1463
1464 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1465 #: diskdrake/interactive.pm:1293
1466 #, c-format
1467 msgid "Confirmation"
1468 msgstr "Confirmació"
1469
1470 #: diskdrake/interactive.pm:281
1471 #, c-format
1472 msgid "Continue anyway?"
1473 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1474
1475 #: diskdrake/interactive.pm:286
1476 #, c-format
1477 msgid "Quit without saving"
1478 msgstr "Surt sense desar"
1479
1480 #: diskdrake/interactive.pm:286
1481 #, c-format
1482 msgid "Quit without writing the partition table?"
1483 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1484
1485 #: diskdrake/interactive.pm:294
1486 #, c-format
1487 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1488 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1489
1490 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285
1491 #, c-format
1492 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1493 msgstr ""
1494 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1495 "particions tinguin efecte"
1496
1497 #: diskdrake/interactive.pm:306
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "You should format partition %s.\n"
1501 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1502 "Quit anyway?"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: diskdrake/interactive.pm:319
1506 #, c-format
1507 msgid "Clear all"
1508 msgstr "Buida-ho tot"
1509
1510 #: diskdrake/interactive.pm:320
1511 #, c-format
1512 msgid "Auto allocate"
1513 msgstr "Assigna automàticament"
1514
1515 #: diskdrake/interactive.pm:326
1516 #, c-format
1517 msgid "Toggle to normal mode"
1518 msgstr "Canvia al mode normal"
1519
1520 #: diskdrake/interactive.pm:326
1521 #, c-format
1522 msgid "Toggle to expert mode"
1523 msgstr "Canvia al mode expert"
1524
1525 #: diskdrake/interactive.pm:338
1526 #, c-format
1527 msgid "Hard disk drive information"
1528 msgstr "Informació del disc dur"
1529
1530 #: diskdrake/interactive.pm:371
1531 #, c-format
1532 msgid "All primary partitions are used"
1533 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1534
1535 #: diskdrake/interactive.pm:372
1536 #, c-format
1537 msgid "I cannot add any more partitions"
1538 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1539
1540 #: diskdrake/interactive.pm:373
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1544 "partition"
1545 msgstr ""
1546 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1547 "ampliada"
1548
1549 #: diskdrake/interactive.pm:384
1550 #, c-format
1551 msgid "Reload partition table"
1552 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1553
1554 #: diskdrake/interactive.pm:391
1555 #, c-format
1556 msgid "Detailed information"
1557 msgstr "Informació detallada"
1558
1559 #: diskdrake/interactive.pm:407
1560 #, c-format
1561 msgid "View"
1562 msgstr "Vista"
1563
1564 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828
1565 #, c-format
1566 msgid "Resize"
1567 msgstr "Canvia la mida"
1568
1569 #: diskdrake/interactive.pm:413
1570 #, c-format
1571 msgid "Format"
1572 msgstr "Formata"
1573
1574 #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965
1575 #, c-format
1576 msgid "Add to RAID"
1577 msgstr "Afegeix al RAID"
1578
1579 #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984
1580 #, c-format
1581 msgid "Add to LVM"
1582 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1583
1584 #: diskdrake/interactive.pm:417
1585 #, c-format
1586 msgid "Use"
1587 msgstr "Utilitza"
1588
1589 #: diskdrake/interactive.pm:419
1590 #, c-format
1591 msgid "Delete"
1592 msgstr "Suprimeix"
1593
1594 #: diskdrake/interactive.pm:420
1595 #, c-format
1596 msgid "Remove from RAID"
1597 msgstr "Elimina del RAID"
1598
1599 #: diskdrake/interactive.pm:421
1600 #, c-format
1601 msgid "Remove from LVM"
1602 msgstr "Elimina de l'LVM"
1603
1604 #: diskdrake/interactive.pm:422
1605 #, c-format
1606 msgid "Remove from dm"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: diskdrake/interactive.pm:423
1610 #, c-format
1611 msgid "Modify RAID"
1612 msgstr "Modifica el RAID"
1613
1614 #: diskdrake/interactive.pm:424
1615 #, c-format
1616 msgid "Use for loopback"
1617 msgstr "Utilitza per a loopback"
1618
1619 #: diskdrake/interactive.pm:434
1620 #, c-format
1621 msgid "Create"
1622 msgstr "Crea"
1623
1624 #: diskdrake/interactive.pm:456
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to mount partition"
1627 msgstr "No s'ha pogut muntar la partició"
1628
1629 #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
1630 #, c-format
1631 msgid "Create a new partition"
1632 msgstr "Crea una nova partició"
1633
1634 #: diskdrake/interactive.pm:494
1635 #, c-format
1636 msgid "Start sector: "
1637 msgstr "Sector d'inici: "
1638
1639 #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069
1640 #, c-format
1641 msgid "Size in MB: "
1642 msgstr "Mida en MB: "
1643
1644 #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070
1645 #, c-format
1646 msgid "Filesystem type: "
1647 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1648
1649 #: diskdrake/interactive.pm:505
1650 #, c-format
1651 msgid "Preference: "
1652 msgstr "Preferència: "
1653
1654 #: diskdrake/interactive.pm:508
1655 #, c-format
1656 msgid "Logical volume name "
1657 msgstr "Nom del volum lògic"
1658
1659 #: diskdrake/interactive.pm:510
1660 #, c-format
1661 msgid "Encrypt partition"
1662 msgstr "Xifra la partició"
1663
1664 #: diskdrake/interactive.pm:511
1665 #, c-format
1666 msgid "Encryption key "
1667 msgstr "Clau de xifratge"
1668
1669 #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503
1670 #, c-format
1671 msgid "Encryption key (again)"
1672 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1673
1674 #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499
1675 #, c-format
1676 msgid "The encryption keys do not match"
1677 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1678
1679 #: diskdrake/interactive.pm:525
1680 #, c-format
1681 msgid "Missing encryption key"
1682 msgstr "No s'ha trobat la clau de xifratge"
1683
1684 #: diskdrake/interactive.pm:545
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "You cannot create a new partition\n"
1688 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1689 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1690 msgstr ""
1691 "No podeu crear una nova partició\n"
1692 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1693 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1694
1695 #: diskdrake/interactive.pm:597
1696 #, c-format
1697 msgid "Remove the loopback file?"
1698 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1699
1700 #: diskdrake/interactive.pm:620
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1704 msgstr ""
1705 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1706
1707 #: diskdrake/interactive.pm:636
1708 #, c-format
1709 msgid "Change partition type"
1710 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1711
1712 #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47
1713 #, c-format
1714 msgid "Which filesystem do you want?"
1715 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1716
1717 #: diskdrake/interactive.pm:645
1718 #, c-format
1719 msgid "Switching from %s to %s"
1720 msgstr "S'està canviant de %s a %s"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:680
1723 #, c-format
1724 msgid "Set volume label"
1725 msgstr "Estableix una etiqueta del disc"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:682
1728 #, c-format
1729 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1730 msgstr "Atenció, això s'escriurà a disc tan bon punt ho valideu!"
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:683
1733 #, c-format
1734 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1735 msgstr "Atenció, això s'escriurà a disc només després de la formatació!"
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:685
1738 #, c-format
1739 msgid "Which volume label?"
1740 msgstr "Quina etiqueta de disc?"
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:686
1743 #, c-format
1744 msgid "Label:"
1745 msgstr "Etiqueta:"
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:707
1748 #, c-format
1749 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1750 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1751
1752 #: diskdrake/interactive.pm:708
1753 #, c-format
1754 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1755 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1756
1757 #: diskdrake/interactive.pm:713
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1761 "Remove the loopback first"
1762 msgstr ""
1763 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1764 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1765
1766 #: diskdrake/interactive.pm:743
1767 #, c-format
1768 msgid "Where do you want to mount %s?"
1769 msgstr "On voleu muntar %s?"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869
1772 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207
1773 #, c-format
1774 msgid "Resizing"
1775 msgstr "S'està canviant la mida"
1776
1777 #: diskdrake/interactive.pm:773
1778 #, c-format
1779 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1780 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:815
1783 #, c-format
1784 msgid "This partition is not resizeable"
1785 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1786
1787 #: diskdrake/interactive.pm:820
1788 #, c-format
1789 msgid "All data on this partition should be backed up"
1790 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1791
1792 #: diskdrake/interactive.pm:822
1793 #, c-format
1794 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1795 msgstr ""
1796 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1797
1798 #: diskdrake/interactive.pm:829
1799 #, c-format
1800 msgid "Choose the new size"
1801 msgstr "Escolliu la nova mida"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:830
1804 #, c-format
1805 msgid "New size in MB: "
1806 msgstr "Nova mida en MB: "
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:831
1809 #, c-format
1810 msgid "Minimum size: %s MB"
1811 msgstr "Mida mínima: %s MB"
1812
1813 #: diskdrake/interactive.pm:832
1814 #, c-format
1815 msgid "Maximum size: %s MB"
1816 msgstr "Mida màxima: %s MB"
1817
1818 #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1822 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1823 msgstr ""
1824 "Per a assegurar la integritat de les dades després del redimensionament de "
1825 "la partició,\n"
1826 "en el proper reinici en Microsoft Windows® s'executarà una comprovació del "
1827 "sistema de fitxers"
1828
1829 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494
1830 #, c-format
1831 msgid "Filesystem encryption key"
1832 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:947
1835 #, c-format
1836 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1837 msgstr "Introduïu la clau de xifratge per al sistema de fitxers"
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502
1840 #, c-format
1841 msgid "Encryption key"
1842 msgstr "Clau de xifratge"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:955
1845 #, c-format
1846 msgid "Invalid key"
1847 msgstr "Clau invàlida"
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:965
1850 #, c-format
1851 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1852 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986
1855 #, c-format
1856 msgid "new"
1857 msgstr "nou"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:984
1860 #, c-format
1861 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1862 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005
1865 #, c-format
1866 msgid "LVM name"
1867 msgstr "Nom LVM"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:997
1870 #, c-format
1871 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:1002
1875 #, c-format
1876 msgid "\"%s\" already exists"
1877 msgstr "\"%s\" ja existeix"
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1034
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Physical volume %s is still in use.\n"
1883 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: diskdrake/interactive.pm:1036
1887 #, c-format
1888 msgid "Moving physical extents"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1054
1892 #, c-format
1893 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1894 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1067
1897 #, c-format
1898 msgid "Loopback"
1899 msgstr "Loopback"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1068
1902 #, c-format
1903 msgid "Loopback file name: "
1904 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1907 #, c-format
1908 msgid "Give a file name"
1909 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1076
1912 #, c-format
1913 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1914 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1077
1917 #, c-format
1918 msgid "File already exists. Use it?"
1919 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112
1922 #, c-format
1923 msgid "Mount options"
1924 msgstr "Opcions de muntatge"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1119
1927 #, c-format
1928 msgid "Various"
1929 msgstr "Diversos"
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1165
1932 #, c-format
1933 msgid "device"
1934 msgstr "dispositiu"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1166
1937 #, c-format
1938 msgid "level"
1939 msgstr "nivell"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1167
1942 #, c-format
1943 msgid "chunk size in KiB"
1944 msgstr "mida del fragment en KB"
1945
1946 #: diskdrake/interactive.pm:1185
1947 #, c-format
1948 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1949 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1950
1951 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1952 #, c-format
1953 msgid "Partitioning Type"
1954 msgstr "Tipus de particionament"
1955
1956 #: diskdrake/interactive.pm:1200
1957 #, c-format
1958 msgid "What type of partitioning?"
1959 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1960
1961 #: diskdrake/interactive.pm:1238
1962 #, c-format
1963 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1964 msgstr ""
1965 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1966
1967 #: diskdrake/interactive.pm:1247
1968 #, c-format
1969 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1970 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
1973 #, c-format
1974 msgid "Formatting partition %s"
1975 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1279
1978 #, c-format
1979 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1980 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1981
1982 #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48
1983 #, c-format
1984 msgid "Check for bad blocks?"
1985 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1986
1987 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1988 #, c-format
1989 msgid "Move files to the new partition"
1990 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1991
1992 #: diskdrake/interactive.pm:1308
1993 #, c-format
1994 msgid "Hide files"
1995 msgstr "Fitxers ocults"
1996
1997 #: diskdrake/interactive.pm:1309
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Directory %s already contains data\n"
2001 "(%s)\n"
2002 "\n"
2003 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
2004 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
2005 "the contents of the mounted partition)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1324
2009 #, c-format
2010 msgid "Moving files to the new partition"
2011 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1328
2014 #, c-format
2015 msgid "Copying %s"
2016 msgstr "S'està copiant %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1332
2019 #, c-format
2020 msgid "Removing %s"
2021 msgstr "S'està esborrant %s"
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1346
2024 #, c-format
2025 msgid "partition %s is now known as %s"
2026 msgstr "la partició %s ara és %s"
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1347
2029 #, c-format
2030 msgid "Partitions have been renumbered: "
2031 msgstr "S'han renumerat les particions: "
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443
2034 #, c-format
2035 msgid "Device: "
2036 msgstr "Dispositiu: "
2037
2038 #: diskdrake/interactive.pm:1373
2039 #, c-format
2040 msgid "Volume label: "
2041 msgstr "Etiqueta del volum: "
2042
2043 #: diskdrake/interactive.pm:1374
2044 #, c-format
2045 msgid "UUID: "
2046 msgstr "UUID: "
2047
2048 #: diskdrake/interactive.pm:1375
2049 #, c-format
2050 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2051 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2052
2053 #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1462
2055 #, c-format
2056 msgid "Type: "
2057 msgstr "Tipus: "
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447
2060 #, c-format
2061 msgid "Name: "
2062 msgstr "Nom: "
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2065 #, c-format
2066 msgid "Start: sector %s\n"
2067 msgstr "Inici: sector %s\n"
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2070 #, c-format
2071 msgid "Size: %s"
2072 msgstr "Mida: %s"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2075 #, c-format
2076 msgid ", %s sectors"
2077 msgstr ", %s sectors"
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2080 #, c-format
2081 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2082 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2085 #, c-format
2086 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2090 #, c-format
2091 msgid "Formatted\n"
2092 msgstr "Formatat\n"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1398
2095 #, c-format
2096 msgid "Not formatted\n"
2097 msgstr "Sense formatar\n"
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1399
2100 #, c-format
2101 msgid "Mounted\n"
2102 msgstr "Muntat\n"
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1400
2105 #, c-format
2106 msgid "RAID %s\n"
2107 msgstr "RAID %s\n"
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1402
2110 #, c-format
2111 msgid "Encrypted"
2112 msgstr "Xifrat"
2113
2114 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2115 #, c-format
2116 msgid " (mapped on %s)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2120 #, c-format
2121 msgid " (to map on %s)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: diskdrake/interactive.pm:1406
2125 #, c-format
2126 msgid " (inactive)"
2127 msgstr " (inactiu)"
2128
2129 #: diskdrake/interactive.pm:1413
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Loopback file(s):\n"
2133 " %s\n"
2134 msgstr ""
2135 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2136 " %s\n"
2137
2138 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Partition booted by default\n"
2142 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Partició arrencada per defecte\n"
2145 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1416
2148 #, c-format
2149 msgid "Level %s\n"
2150 msgstr "Nivell %s\n"
2151
2152 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2153 #, c-format
2154 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2155 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2156
2157 #: diskdrake/interactive.pm:1418
2158 #, c-format
2159 msgid "RAID-disks %s\n"
2160 msgstr "Discs RAID %s\n"
2161
2162 #: diskdrake/interactive.pm:1420
2163 #, c-format
2164 msgid "Loopback file name: %s"
2165 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2166
2167 #: diskdrake/interactive.pm:1423
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "Chances are, this partition is\n"
2172 "a Driver partition. You should\n"
2173 "probably leave it alone.\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2177 "una partició de programes de control. Potser\n"
2178 "és millor que no la toqueu.\n"
2179
2180 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "This special Bootstrap\n"
2185 "partition is for\n"
2186 "dual-booting your system.\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Aquesta partició especial\n"
2190 "Bootstrap és per arrencar\n"
2191 "el vostre sistema en dual.\n"
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2194 #, c-format
2195 msgid "Free space on %s (%s)"
2196 msgstr "Espai lliure a %s (%s)"
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1444
2199 #, c-format
2200 msgid "Read-only"
2201 msgstr "Només lectura"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1445
2204 #, c-format
2205 msgid "Size: %s\n"
2206 msgstr "Mida: %s\n"
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1446
2209 #, c-format
2210 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2211 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1448
2214 #, c-format
2215 msgid "Medium type: "
2216 msgstr "Tipus de suport: "
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1449
2219 #, c-format
2220 msgid "LVM-disks %s\n"
2221 msgstr "Discs LVM %s\n"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1450
2224 #, c-format
2225 msgid "Partition table type: %s\n"
2226 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2227
2228 #: diskdrake/interactive.pm:1451
2229 #, c-format
2230 msgid "on channel %d id %d\n"
2231 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2232
2233 #: diskdrake/interactive.pm:1495
2234 #, c-format
2235 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2236 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2237
2238 #: diskdrake/interactive.pm:1498
2239 #, c-format
2240 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2241 msgstr ""
2242 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2243 "caràcters)"
2244
2245 #: diskdrake/interactive.pm:1505
2246 #, c-format
2247 msgid "Encryption algorithm"
2248 msgstr "Algoritme de xifrat"
2249
2250 #: diskdrake/removable.pm:46
2251 #, c-format
2252 msgid "Change type"
2253 msgstr "Canvia el tipus"
2254
2255 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551
2256 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2257 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 ugtk2.pm:415
2258 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2259 #, c-format
2260 msgid "Cancel"
2261 msgstr "Cancel·la"
2262
2263 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2266 msgstr ""
2267 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2268 "incorrecta?)"
2269
2270 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2271 #, c-format
2272 msgid "Domain Authentication Required"
2273 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2274
2275 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2276 #, c-format
2277 msgid "Which username"
2278 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2279
2280 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2281 #, c-format
2282 msgid "Another one"
2283 msgstr "Un altre"
2284
2285 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2289 msgstr ""
2290 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2291 "accedir a aquesta màquina."
2292
2293 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2294 #, c-format
2295 msgid "Username"
2296 msgstr "Nom d'usuari"
2297
2298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2299 #, c-format
2300 msgid "Domain"
2301 msgstr "Domini"
2302
2303 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2304 #, c-format
2305 msgid "Search servers"
2306 msgstr "Cerca servidors"
2307
2308 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2309 #, c-format
2310 msgid "Search for new servers"
2311 msgstr "Cerca nous servidors"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2314 #, c-format
2315 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2316 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2317
2318 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not install the %s package!"
2321 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2322
2323 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2324 #, c-format
2325 msgid "Mandatory package %s is missing"
2326 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2327
2328 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78
2329 #, c-format
2330 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2331 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2332
2333 #: do_pkgs.pm:242
2334 #, c-format
2335 msgid "Installing packages..."
2336 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2337
2338 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287
2339 #, c-format
2340 msgid "Removing packages..."
2341 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2342
2343 #: fs/any.pm:18
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2347 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2348 msgstr ""
2349 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2350 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2351 "problema"
2352
2353 #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64
2354 #, c-format
2355 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2356 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2357
2358 #: fs/format.pm:111
2359 #, c-format
2360 msgid "Creating and formatting file %s"
2361 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2362
2363 #: fs/format.pm:131
2364 #, c-format
2365 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2366 msgstr "No sé com establir una etiqueta en %s amb tipus %s"
2367
2368 #: fs/format.pm:143
2369 #, c-format
2370 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2371 msgstr "l'establiment de l'etiqueta a %s ha fallat, està formatat?"
2372
2373 #: fs/format.pm:184
2374 #, c-format
2375 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2376 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2377
2378 #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191
2379 #, c-format
2380 msgid "%s formatting of %s failed"
2381 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2382
2383 #: fs/loopback.pm:24
2384 #, c-format
2385 msgid "Circular mounts %s\n"
2386 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2387
2388 #: fs/mount.pm:85
2389 #, c-format
2390 msgid "Mounting partition %s"
2391 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2392
2393 #: fs/mount.pm:87
2394 #, c-format
2395 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2396 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2397
2398 #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
2399 #, c-format
2400 msgid "Checking %s"
2401 msgstr "S'està comprovant %s"
2402
2403 #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422
2404 #, c-format
2405 msgid "error unmounting %s: %s"
2406 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2407
2408 #: fs/mount.pm:141
2409 #, c-format
2410 msgid "Enabling swap partition %s"
2411 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2412
2413 #: fs/mount_options.pm:113
2414 #, c-format
2415 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2416 msgstr "Habilita les llistes de control d'accés POSIX"
2417
2418 #: fs/mount_options.pm:115
2419 #, c-format
2420 msgid "Flush write cache on file close"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: fs/mount_options.pm:117
2424 #, c-format
2425 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: fs/mount_options.pm:119
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2432 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2433 msgstr ""
2434 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2435 "per a un accés\n"
2436 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2437 "grups de discussió)."
2438
2439 #: fs/mount_options.pm:122
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2443 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: fs/mount_options.pm:125
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2450 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2451 msgstr ""
2452 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2453 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2454
2455 #: fs/mount_options.pm:128
2456 #, c-format
2457 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2458 msgstr ""
2459 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2460 "fitxers."
2461
2462 #: fs/mount_options.pm:130
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2466 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2467 "containing binaries for architectures other than its own."
2468 msgstr ""
2469 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2470 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2471 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2472
2473 #: fs/mount_options.pm:134
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2477 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2478 "have suidperl(1) installed.)"
2479 msgstr ""
2480 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2481 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2482 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2483
2484 #: fs/mount_options.pm:138
2485 #, c-format
2486 msgid "Mount the filesystem read-only."
2487 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2488
2489 #: fs/mount_options.pm:140
2490 #, c-format
2491 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2492 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2493
2494 #: fs/mount_options.pm:142
2495 #, c-format
2496 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2497 msgstr ""
2498 "Permet el muntatge i desmuntatge del sistema de fitxers a qualsevol usuari."
2499
2500 #: fs/mount_options.pm:144
2501 #, c-format
2502 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2503 msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari."
2504
2505 #: fs/mount_options.pm:146
2506 #, c-format
2507 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: fs/mount_options.pm:148
2511 #, c-format
2512 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: fs/mount_options.pm:150
2516 #, c-format
2517 msgid "Give write access to ordinary users"
2518 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2519
2520 #: fs/mount_options.pm:152
2521 #, c-format
2522 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2523 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2524
2525 #: fs/mount_point.pm:82
2526 #, c-format
2527 msgid "Duplicate mount point %s"
2528 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2529
2530 #: fs/mount_point.pm:97
2531 #, c-format
2532 msgid "No partition available"
2533 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2534
2535 #: fs/mount_point.pm:100
2536 #, c-format
2537 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2538 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2539
2540 #: fs/mount_point.pm:107
2541 #, c-format
2542 msgid "Choose the mount points"
2543 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2544
2545 #: fs/partitioning.pm:46
2546 #, c-format
2547 msgid "Choose the partitions you want to format"
2548 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2549
2550 #: fs/partitioning.pm:75
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2554 "you can lose data)"
2555 msgstr ""
2556 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2557 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2558
2559 #: fs/partitioning.pm:78
2560 #, c-format
2561 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2562 msgstr ""
2563 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2564 "afegiu-ne"
2565
2566 #: fs/partitioning_wizard.pm:55
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "You must have a root partition.\n"
2570 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2571 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2572 msgstr ""
2573 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2574 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2575 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2576
2577 #: fs/partitioning_wizard.pm:61
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "You do not have a swap partition.\n"
2581 "\n"
2582 "Continue anyway?"
2583 msgstr ""
2584 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2585 "\n"
2586 "Voleu continuar igualment?"
2587
2588 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2589 #, c-format
2590 msgid "Use free space"
2591 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2592
2593 #: fs/partitioning_wizard.pm:97
2594 #, c-format
2595 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2596 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2597
2598 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2599 #, c-format
2600 msgid "Use existing partitions"
2601 msgstr "Utilitza les particions existents"
2602
2603 #: fs/partitioning_wizard.pm:107
2604 #, c-format
2605 msgid "There is no existing partition to use"
2606 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2607
2608 #: fs/partitioning_wizard.pm:131
2609 #, c-format
2610 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2611 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2612
2613 #: fs/partitioning_wizard.pm:167
2614 #, c-format
2615 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2616 msgstr "Utilitza l'espai lliure en una partició Microsoft Windows®"
2617
2618 #: fs/partitioning_wizard.pm:171
2619 #, c-format
2620 msgid "Which partition do you want to resize?"
2621 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2622
2623 #: fs/partitioning_wizard.pm:174
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2627 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2628 "the %s installation."
2629 msgstr ""
2630 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2631 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2632 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del %s."
2633
2634 #: fs/partitioning_wizard.pm:182
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "WARNING!\n"
2638 "\n"
2639 "\n"
2640 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2641 "\n"
2642 "\n"
2643 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2644 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2645 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2646 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2647 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2648 "your data.\n"
2649 "\n"
2650 "\n"
2651 "When sure, press %s."
2652 msgstr ""
2653 "ATENCIÓ!\n"
2654 "\n"
2655 "\n"
2656 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2657 "\n"
2658 "\n"
2659 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2660 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2661 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2662 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2663 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2664 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2665 "\n"
2666 "\n"
2667 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2668
2669 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2670 #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559
2671 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
2672 #, c-format
2673 msgid "Next"
2674 msgstr "Següent"
2675
2676 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2677 #, c-format
2678 msgid "Partitionning"
2679 msgstr "Particionament"
2680
2681 #: fs/partitioning_wizard.pm:197
2682 #, c-format
2683 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2684 msgstr ""
2685 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2686
2687 #: fs/partitioning_wizard.pm:198
2688 #, c-format
2689 msgid "Size"
2690 msgstr "Mida"
2691
2692 #: fs/partitioning_wizard.pm:207
2693 #, c-format
2694 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2695 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2696
2697 #: fs/partitioning_wizard.pm:212
2698 #, c-format
2699 msgid "FAT resizing failed: %s"
2700 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2701
2702 #: fs/partitioning_wizard.pm:228
2703 #, c-format
2704 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2705 msgstr ""
2706 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2707
2708 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2709 #, c-format
2710 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2711 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2712
2713 #: fs/partitioning_wizard.pm:233
2714 #, c-format
2715 msgid "Erase and use entire disk"
2716 msgstr "Esborra i utilitza tot el disc"
2717
2718 #: fs/partitioning_wizard.pm:237
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2722 "to use?"
2723 msgstr ""
2724 "Teniu més d'una unitat de disc. Quina voleu que l'instal·lador faci servir?"
2725
2726 #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634
2727 #, c-format
2728 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2729 msgstr ""
2730 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2731
2732 #: fs/partitioning_wizard.pm:255
2733 #, c-format
2734 msgid "Custom disk partitioning"
2735 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2736
2737 #: fs/partitioning_wizard.pm:261
2738 #, c-format
2739 msgid "Use fdisk"
2740 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2741
2742 #: fs/partitioning_wizard.pm:264
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "You can now partition %s.\n"
2746 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2747 msgstr ""
2748 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2749 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2750
2751 #: fs/partitioning_wizard.pm:403
2752 #, c-format
2753 msgid "Ext2/3/4"
2754 msgstr "Ext2/3/4"
2755
2756 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579
2757 #, c-format
2758 msgid "I cannot find any room for installing"
2759 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2760
2761 #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586
2762 #, c-format
2763 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2764 msgstr ""
2765 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2766
2767 #: fs/partitioning_wizard.pm:512
2768 #, c-format
2769 msgid "Here is the content of your disk drive "
2770 msgstr "Aquest és el contingut del disc dur "
2771
2772 #: fs/partitioning_wizard.pm:596
2773 #, c-format
2774 msgid "Partitioning failed: %s"
2775 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2776
2777 #: fs/type.pm:389
2778 #, c-format
2779 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2780 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2781
2782 #: fs/type.pm:390
2783 #, c-format
2784 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2785 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2786
2787 #: fsedit.pm:24
2788 #, c-format
2789 msgid "simple"
2790 msgstr "senzill"
2791
2792 #: fsedit.pm:28
2793 #, c-format
2794 msgid "with /usr"
2795 msgstr "amb /usr"
2796
2797 #: fsedit.pm:33
2798 #, c-format
2799 msgid "server"
2800 msgstr "servidor"
2801
2802 #: fsedit.pm:137
2803 #, c-format
2804 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2805 msgstr ""
2806 "S'ha detectat que la BIOS permet RAID per programari en els discs %s. El "
2807 "voleu activar?"
2808
2809 #: fsedit.pm:247
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2813 "(\n"
2814 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2815 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2816 "(the error is %s)\n"
2817 "\n"
2818 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2819 msgstr ""
2820 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2821 "malmesa :(\n"
2822 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2823 "TOTES LES DADES!).\n"
2824 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2825 "(l'error és %s)\n"
2826 "\n"
2827 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2828
2829 #: fsedit.pm:427
2830 #, c-format
2831 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2832 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2833
2834 #: fsedit.pm:428
2835 #, c-format
2836 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2837 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2838
2839 #: fsedit.pm:429
2840 #, c-format
2841 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2842 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2843
2844 #: fsedit.pm:434
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2848 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2849 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: fsedit.pm:440
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2856 "separate /boot partition."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: fsedit.pm:448
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2863 "No bootloader is able to handle this."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: fsedit.pm:452
2867 #, c-format
2868 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: fsedit.pm:459
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2875 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2876 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485
2880 #, c-format
2881 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2882 msgstr ""
2883 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2884
2885 #: fsedit.pm:469
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2889 "physical volumes"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: fsedit.pm:471
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2896 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2897 "volumes.\n"
2898 "You should create a separate /boot partition first"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2902 #, c-format
2903 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2904 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2905
2906 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2910 "point\n"
2911 msgstr ""
2912 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2913 "aquest punt de muntatge\n"
2914
2915 #: fsedit.pm:550
2916 #, c-format
2917 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2918 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2919
2920 #: fsedit.pm:552
2921 #, c-format
2922 msgid "Nothing to do"
2923 msgstr "Res a fer"
2924
2925 #: harddrake/data.pm:62
2926 #, c-format
2927 msgid "SATA controllers"
2928 msgstr "Controladors SATA"
2929
2930 #: harddrake/data.pm:71
2931 #, c-format
2932 msgid "RAID controllers"
2933 msgstr "Controladors RAID"
2934
2935 #: harddrake/data.pm:81
2936 #, c-format
2937 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2938 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2939
2940 #: harddrake/data.pm:92
2941 #, c-format
2942 msgid "Card readers"
2943 msgstr "Lectors de targetes"
2944
2945 #: harddrake/data.pm:101
2946 #, c-format
2947 msgid "Firewire controllers"
2948 msgstr "Controladors Firewire"
2949
2950 #: harddrake/data.pm:110
2951 #, c-format
2952 msgid "PCMCIA controllers"
2953 msgstr "Controladors PCMCIA"
2954
2955 #: harddrake/data.pm:119
2956 #, c-format
2957 msgid "SCSI controllers"
2958 msgstr "Controladors SCSI"
2959
2960 #: harddrake/data.pm:128
2961 #, c-format
2962 msgid "USB controllers"
2963 msgstr "Controladors USB"
2964
2965 #: harddrake/data.pm:137
2966 #, c-format
2967 msgid "USB ports"
2968 msgstr "Ports USB"
2969
2970 #: harddrake/data.pm:146
2971 #, c-format
2972 msgid "SMBus controllers"
2973 msgstr "Controladors SMBus"
2974
2975 #: harddrake/data.pm:155
2976 #, c-format
2977 msgid "Bridges and system controllers"
2978 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2979
2980 #: harddrake/data.pm:167
2981 #, c-format
2982 msgid "Floppy"
2983 msgstr "Disquet"
2984
2985 #: harddrake/data.pm:177
2986 #, c-format
2987 msgid "Zip"
2988 msgstr "Zip"
2989
2990 #: harddrake/data.pm:193
2991 #, c-format
2992 msgid "Hard Disk"
2993 msgstr "Disc"
2994
2995 #: harddrake/data.pm:203
2996 #, c-format
2997 msgid "USB Mass Storage Devices"
2998 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge massiu USB"
2999
3000 #: harddrake/data.pm:212
3001 #, c-format
3002 msgid "CDROM"
3003 msgstr "CD-ROM"
3004
3005 #: harddrake/data.pm:222
3006 #, c-format
3007 msgid "CD/DVD burners"
3008 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3009
3010 #: harddrake/data.pm:232
3011 #, c-format
3012 msgid "DVD-ROM"
3013 msgstr "DVD-ROM"
3014
3015 #: harddrake/data.pm:242
3016 #, c-format
3017 msgid "Tape"
3018 msgstr "Cinta"
3019
3020 #: harddrake/data.pm:253
3021 #, c-format
3022 msgid "AGP controllers"
3023 msgstr "Controladors AGP"
3024
3025 #: harddrake/data.pm:262
3026 #, c-format
3027 msgid "Videocard"
3028 msgstr "Targeta de vídeo"
3029
3030 #: harddrake/data.pm:271
3031 #, c-format
3032 msgid "DVB card"
3033 msgstr "Targeta DVB"
3034
3035 #: harddrake/data.pm:279
3036 #, c-format
3037 msgid "Tvcard"
3038 msgstr "Targeta de TV"
3039
3040 #: harddrake/data.pm:289
3041 #, c-format
3042 msgid "Other MultiMedia devices"
3043 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3044
3045 #: harddrake/data.pm:298
3046 #, c-format
3047 msgid "Soundcard"
3048 msgstr "Targeta de so"
3049
3050 #: harddrake/data.pm:312
3051 #, c-format
3052 msgid "Webcam"
3053 msgstr "Webcam"
3054
3055 #: harddrake/data.pm:327
3056 #, c-format
3057 msgid "Processors"
3058 msgstr "Processadors"
3059
3060 #: harddrake/data.pm:337
3061 #, c-format
3062 msgid "ISDN adapters"
3063 msgstr "Adaptadors XDSI"
3064
3065 #: harddrake/data.pm:348
3066 #, c-format
3067 msgid "USB sound devices"
3068 msgstr "Dispositius de so USB"
3069
3070 #: harddrake/data.pm:357
3071 #, c-format
3072 msgid "Radio cards"
3073 msgstr "Targetes de ràdio"
3074
3075 #: harddrake/data.pm:366
3076 #, c-format
3077 msgid "ATM network cards"
3078 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3079
3080 #: harddrake/data.pm:375
3081 #, c-format
3082 msgid "WAN network cards"
3083 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3084
3085 #: harddrake/data.pm:384
3086 #, c-format
3087 msgid "Bluetooth devices"
3088 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3089
3090 #: harddrake/data.pm:393
3091 #, c-format
3092 msgid "Ethernetcard"
3093 msgstr "Targeta de xarxa"
3094
3095 #: harddrake/data.pm:410
3096 #, c-format
3097 msgid "Modem"
3098 msgstr "Mòdem"
3099
3100 #: harddrake/data.pm:420
3101 #, c-format
3102 msgid "ADSL adapters"
3103 msgstr "Adaptadors ADSL"
3104
3105 #: harddrake/data.pm:432
3106 #, c-format
3107 msgid "Memory"
3108 msgstr "Memòria"
3109
3110 #: harddrake/data.pm:441
3111 #, c-format
3112 msgid "Printer"
3113 msgstr "Impressora"
3114
3115 #. -PO: these are joysticks controllers:
3116 #: harddrake/data.pm:455
3117 #, c-format
3118 msgid "Game port controllers"
3119 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3120
3121 #: harddrake/data.pm:464
3122 #, c-format
3123 msgid "Joystick"
3124 msgstr "Palanca de jocs"
3125
3126 #: harddrake/data.pm:474
3127 #, c-format
3128 msgid "Keyboard"
3129 msgstr "Teclat"
3130
3131 #: harddrake/data.pm:488
3132 #, c-format
3133 msgid "Tablet and touchscreen"
3134 msgstr "Tauleta i pantalla tàctil"
3135
3136 #: harddrake/data.pm:497
3137 #, c-format
3138 msgid "Mouse"
3139 msgstr "Ratolí"
3140
3141 #: harddrake/data.pm:512
3142 #, c-format
3143 msgid "Biometry"
3144 msgstr "Biometria"
3145
3146 #: harddrake/data.pm:520
3147 #, c-format
3148 msgid "UPS"
3149 msgstr "SAI"
3150
3151 #: harddrake/data.pm:529
3152 #, c-format
3153 msgid "Scanner"
3154 msgstr "Escàner"
3155
3156 #: harddrake/data.pm:540
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown/Others"
3159 msgstr "Desconegut/Altres"
3160
3161 #: harddrake/data.pm:570
3162 #, c-format
3163 msgid "cpu # "
3164 msgstr "CPU #"
3165
3166 #: harddrake/sound.pm:270
3167 #, c-format
3168 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3169 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3170
3171 #: harddrake/sound.pm:331
3172 #, c-format
3173 msgid "Enable PulseAudio"
3174 msgstr "Habilita PulseAudio"
3175
3176 #: harddrake/sound.pm:336
3177 #, c-format
3178 msgid "Use Glitch-Free mode"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: harddrake/sound.pm:342
3182 #, c-format
3183 msgid "Reset sound mixer to default values"
3184 msgstr "Reinicia el mesclador d'àudio als valors predeterminats"
3185
3186 #: harddrake/sound.pm:347
3187 #, c-format
3188 msgid "Troubleshooting"
3189 msgstr "Resolució de problemes"
3190
3191 #: harddrake/sound.pm:354
3192 #, c-format
3193 msgid "No alternative driver"
3194 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3195
3196 #: harddrake/sound.pm:355
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3200 "currently uses \"%s\""
3201 msgstr ""
3202 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3203 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3204
3205 #: harddrake/sound.pm:362
3206 #, c-format
3207 msgid "Sound configuration"
3208 msgstr "Configuració de so"
3209
3210 #: harddrake/sound.pm:364
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3214 "sound card (%s)."
3215 msgstr ""
3216 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per a "
3217 "la targeta de so (%s)"
3218
3219 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3220 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3221 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3222 #: harddrake/sound.pm:369
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "\n"
3227 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3228 "card is \"%s\")"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "Actualment la targeta fa servir el controlador %s\"%s\" (el controlador per "
3233 "omissió per a la targeta és \"%s\")"
3234
3235 #: harddrake/sound.pm:371
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3239 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3240 "and limited API.\n"
3241 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3242 "\n"
3243 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3244 "which\n"
3245 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3246 "\n"
3247 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3248 "\n"
3249 "To use alsa, one can either use:\n"
3250 "- the old compatibility OSS API\n"
3251 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3252 "the ALSA library.\n"
3253 msgstr ""
3254 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3255 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3256 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3257 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3258 "\n"
3259 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3260 "que\n"
3261 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3262 "\n"
3263 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3264 "\n"
3265 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3266 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3267 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3268 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3269
3270 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3271 #, c-format
3272 msgid "Driver:"
3273 msgstr "Controlador:"
3274
3275 #: harddrake/sound.pm:399
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3279 "\n"
3280 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3281 "\n"
3282 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3283 msgstr ""
3284 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3285 "\n"
3286 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3287 "\n"
3288 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3289
3290 #: harddrake/sound.pm:407
3291 #, c-format
3292 msgid "No open source driver"
3293 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3294
3295 #: harddrake/sound.pm:408
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3299 "driver at \"%s\"."
3300 msgstr ""
3301 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3302 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3303
3304 #: harddrake/sound.pm:411
3305 #, c-format
3306 msgid "No known driver"
3307 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3308
3309 #: harddrake/sound.pm:412
3310 #, c-format
3311 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3312 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3313
3314 #: harddrake/sound.pm:427
3315 #, c-format
3316 msgid "Sound troubleshooting"
3317 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3318
3319 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3320 #: harddrake/sound.pm:430
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3324 "\n"
3325 "\n"
3326 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3327 "uses\n"
3328 "by default\n"
3329 "\n"
3330 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3331 "currently uses\n"
3332 "\n"
3333 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3334 "loaded or not\n"
3335 "\n"
3336 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3337 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3338 "initlevel 3\n"
3339 "\n"
3340 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3341 "\n"
3342 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3343 msgstr ""
3344 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3345 "\n"
3346 "\n"
3347 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3348 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3349 "\n"
3350 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3351 "que està utilitzant actualment\n"
3352 "\n"
3353 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3354 "control) està carregat o no\n"
3355 "\n"
3356 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3357 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3358 "initlevel 3\n"
3359 "\n"
3360 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3361 "\n"
3362 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3363 "so.\n"
3364
3365 #: harddrake/sound.pm:457
3366 #, c-format
3367 msgid "Let me pick any driver"
3368 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3369
3370 #: harddrake/sound.pm:460
3371 #, c-format
3372 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3373 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3374
3375 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3376 #: harddrake/sound.pm:463
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3380 "card\n"
3381 "you can pick one from the above list.\n"
3382 "\n"
3383 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3384 msgstr ""
3385 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3386 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3387 "\n"
3388 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3389
3390 #: harddrake/v4l.pm:12
3391 #, c-format
3392 msgid "Auto-detect"
3393 msgstr "Detecció automàtica"
3394
3395 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3396 #, c-format
3397 msgid "Unknown|Generic"
3398 msgstr "Desconegut|Genèric"
3399
3400 #: harddrake/v4l.pm:130
3401 #, c-format
3402 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3403 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3404
3405 #: harddrake/v4l.pm:131
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3408 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3409
3410 #: harddrake/v4l.pm:475
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3414 "detect the rights parameters.\n"
3415 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3416 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3417 msgstr ""
3418 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3419 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3420 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3421 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3422 "vostra targeta de TV"
3423
3424 #: harddrake/v4l.pm:478
3425 #, c-format
3426 msgid "Card model:"
3427 msgstr "Model de la targeta:"
3428
3429 #: harddrake/v4l.pm:479
3430 #, c-format
3431 msgid "Tuner type:"
3432 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3433
3434 #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270
3435 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3436 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
3437 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3438 #, c-format
3439 msgid "Ok"
3440 msgstr "D'acord"
3441
3442 #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3443 #, c-format
3444 msgid "Yes"
3445 msgstr "Sí"
3446
3447 #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157
3448 #, c-format
3449 msgid "No"
3450 msgstr "No"
3451
3452 #: interactive.pm:263
3453 #, c-format
3454 msgid "Choose a file"
3455 msgstr "Trieu un fitxer"
3456
3457 #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
3458 #, c-format
3459 msgid "Add"
3460 msgstr "Afegeix"
3461
3462 #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:453
3463 #, c-format
3464 msgid "Modify"
3465 msgstr "Modifica"
3466
3467 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519
3468 #, c-format
3469 msgid "Finish"
3470 msgstr "Fi"
3471
3472 #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517
3473 #, c-format
3474 msgid "Previous"
3475 msgstr "Anterior"
3476
3477 #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872
3478 #, c-format
3479 msgid "No file chosen"
3480 msgstr "Cap fitxer escollit"
3481
3482 #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876
3483 #, c-format
3484 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3485 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3486
3487 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3488 #, c-format
3489 msgid "No such directory"
3490 msgstr "No és un directori"
3491
3492 #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878
3493 #, c-format
3494 msgid "No such file"
3495 msgstr "No hi ha fitxer"
3496
3497 #: interactive/gtk.pm:592
3498 #, c-format
3499 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3500 msgstr "Atenció, la tecla de fixació de majúscules està habilitada"
3501
3502 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3503 #, c-format
3504 msgid "Bad choice, try again\n"
3505 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3506
3507 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3508 #, c-format
3509 msgid "Your choice? (default %s) "
3510 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3511
3512 #: interactive/stdio.pm:54
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Entries you'll have to fill:\n"
3516 "%s"
3517 msgstr ""
3518 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3519 "%s"
3520
3521 #: interactive/stdio.pm:70
3522 #, c-format
3523 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3524 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3525
3526 #: interactive/stdio.pm:97
3527 #, c-format
3528 msgid "Button `%s': %s"
3529 msgstr "Botó '%s': %s"
3530
3531 #: interactive/stdio.pm:98
3532 #, c-format
3533 msgid "Do you want to click on this button?"
3534 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3535
3536 #: interactive/stdio.pm:110
3537 #, c-format
3538 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3539 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3540
3541 #: interactive/stdio.pm:110
3542 #, c-format
3543 msgid " enter `void' for void entry"
3544 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3545
3546 #: interactive/stdio.pm:128
3547 #, c-format
3548 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3549 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3550
3551 #: interactive/stdio.pm:131
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3555 "or just hit Enter to proceed.\n"
3556 "Your choice? "
3557 msgstr ""
3558 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3559 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3560 "Què trieu? "
3561
3562 #: interactive/stdio.pm:144
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "=> Notice, a label changed:\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3569 "%s"
3570
3571 #: interactive/stdio.pm:151
3572 #, c-format
3573 msgid "Re-submit"
3574 msgstr "Torna a enviar"
3575
3576 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3577 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3578 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3579 #: lang.pm:203
3580 #, c-format
3581 msgid "default:LTR"
3582 msgstr "default:LTR"
3583
3584 #: lang.pm:220
3585 #, c-format
3586 msgid "Andorra"
3587 msgstr "Andorra"
3588
3589 #: lang.pm:221 timezone.pm:228
3590 #, c-format
3591 msgid "United Arab Emirates"
3592 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3593
3594 #: lang.pm:222
3595 #, c-format
3596 msgid "Afghanistan"
3597 msgstr "Afganistan"
3598
3599 #: lang.pm:223
3600 #, c-format
3601 msgid "Antigua and Barbuda"
3602 msgstr "Antigua i Barbuda"
3603
3604 #: lang.pm:224
3605 #, c-format
3606 msgid "Anguilla"
3607 msgstr "Anguilla"
3608
3609 #: lang.pm:225
3610 #, c-format
3611 msgid "Albania"
3612 msgstr "Albània"
3613
3614 #: lang.pm:226
3615 #, c-format
3616 msgid "Armenia"
3617 msgstr "Armènia"
3618
3619 #: lang.pm:227
3620 #, c-format
3621 msgid "Netherlands Antilles"
3622 msgstr "Antilles Holandeses"
3623
3624 #: lang.pm:228
3625 #, c-format
3626 msgid "Angola"
3627 msgstr "Angola"
3628
3629 #: lang.pm:229
3630 #, c-format
3631 msgid "Antarctica"
3632 msgstr "Antàrtida"
3633
3634 #: lang.pm:230 timezone.pm:273
3635 #, c-format
3636 msgid "Argentina"
3637 msgstr "Argentina"
3638
3639 #: lang.pm:231
3640 #, c-format
3641 msgid "American Samoa"
3642 msgstr "Samoa Americana"
3643
3644 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231
3645 #, c-format
3646 msgid "Austria"
3647 msgstr "Àustria"
3648
3649 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269
3650 #, c-format
3651 msgid "Australia"
3652 msgstr "Austràlia"
3653
3654 #: lang.pm:234
3655 #, c-format
3656 msgid "Aruba"
3657 msgstr "Aruba"
3658
3659 #: lang.pm:235
3660 #, c-format
3661 msgid "Azerbaijan"
3662 msgstr "Azerbaitjan"
3663
3664 #: lang.pm:236
3665 #, c-format
3666 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3667 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3668
3669 #: lang.pm:237
3670 #, c-format
3671 msgid "Barbados"
3672 msgstr "Barbados"
3673
3674 #: lang.pm:238 timezone.pm:213
3675 #, c-format
3676 msgid "Bangladesh"
3677 msgstr "Bangladesh"
3678
3679 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233
3680 #, c-format
3681 msgid "Belgium"
3682 msgstr "Bèlgica"
3683
3684 #: lang.pm:240
3685 #, c-format
3686 msgid "Burkina Faso"
3687 msgstr "Burkina Faso"
3688
3689 #: lang.pm:241 timezone.pm:234
3690 #, c-format
3691 msgid "Bulgaria"
3692 msgstr "Bulgària"
3693
3694 #: lang.pm:242
3695 #, c-format
3696 msgid "Bahrain"
3697 msgstr "Bahrain"
3698
3699 #: lang.pm:243
3700 #, c-format
3701 msgid "Burundi"
3702 msgstr "Burundi"
3703
3704 #: lang.pm:244
3705 #, c-format
3706 msgid "Benin"
3707 msgstr "Benín"
3708
3709 #: lang.pm:245
3710 #, c-format
3711 msgid "Bermuda"
3712 msgstr "Bermuda"
3713
3714 #: lang.pm:246
3715 #, c-format
3716 msgid "Brunei Darussalam"
3717 msgstr "Brunei"
3718
3719 #: lang.pm:247
3720 #, c-format
3721 msgid "Bolivia"
3722 msgstr "Bolívia"
3723
3724 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274
3725 #, c-format
3726 msgid "Brazil"
3727 msgstr "Brasil"
3728
3729 #: lang.pm:249
3730 #, c-format
3731 msgid "Bahamas"
3732 msgstr "Bahames"
3733
3734 #: lang.pm:250
3735 #, c-format
3736 msgid "Bhutan"
3737 msgstr "Bhutan"
3738
3739 #: lang.pm:251
3740 #, c-format
3741 msgid "Bouvet Island"
3742 msgstr "Illa Bouvet"
3743
3744 #: lang.pm:252
3745 #, c-format
3746 msgid "Botswana"
3747 msgstr "Botswana"
3748
3749 #: lang.pm:253 timezone.pm:232
3750 #, c-format
3751 msgid "Belarus"
3752 msgstr "Bielorrússia"
3753
3754 #: lang.pm:254
3755 #, c-format
3756 msgid "Belize"
3757 msgstr "Belize"
3758
3759 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263
3760 #, c-format
3761 msgid "Canada"
3762 msgstr "Canadà"
3763
3764 #: lang.pm:256
3765 #, c-format
3766 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3767 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3768
3769 #: lang.pm:257
3770 #, c-format
3771 msgid "Congo (Kinshasa)"
3772 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3773
3774 #: lang.pm:258
3775 #, c-format
3776 msgid "Central African Republic"
3777 msgstr "República Centrefricana"
3778
3779 #: lang.pm:259
3780 #, c-format
3781 msgid "Congo (Brazzaville)"
3782 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3783
3784 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257
3785 #, c-format
3786 msgid "Switzerland"
3787 msgstr "Suïssa"
3788
3789 #: lang.pm:261
3790 #, c-format
3791 msgid "Cote d'Ivoire"
3792 msgstr "Costa d'Ivori"
3793
3794 #: lang.pm:262
3795 #, c-format
3796 msgid "Cook Islands"
3797 msgstr "Illes Cook"
3798
3799 #: lang.pm:263 timezone.pm:275
3800 #, c-format
3801 msgid "Chile"
3802 msgstr "Xile"
3803
3804 #: lang.pm:264
3805 #, c-format
3806 msgid "Cameroon"
3807 msgstr "Camerun"
3808
3809 #: lang.pm:265 timezone.pm:214
3810 #, c-format
3811 msgid "China"
3812 msgstr "Xina"
3813
3814 #: lang.pm:266
3815 #, c-format
3816 msgid "Colombia"
3817 msgstr "Colòmbia"
3818
3819 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3820 #, c-format
3821 msgid "Costa Rica"
3822 msgstr "Costa Rica"
3823
3824 #: lang.pm:268
3825 #, c-format
3826 msgid "Serbia & Montenegro"
3827 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3828
3829 #: lang.pm:269
3830 #, c-format
3831 msgid "Cuba"
3832 msgstr "Cuba"
3833
3834 #: lang.pm:270
3835 #, c-format
3836 msgid "Cape Verde"
3837 msgstr "Cap Verd"
3838
3839 #: lang.pm:271
3840 #, c-format
3841 msgid "Christmas Island"
3842 msgstr "Illa Christmas"
3843
3844 #: lang.pm:272
3845 #, c-format
3846 msgid "Cyprus"
3847 msgstr "Xipre"
3848
3849 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235
3850 #, c-format
3851 msgid "Czech Republic"
3852 msgstr "República Txeca"
3853
3854 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240
3855 #, c-format
3856 msgid "Germany"
3857 msgstr "Alemanya"
3858
3859 #: lang.pm:275
3860 #, c-format
3861 msgid "Djibouti"
3862 msgstr "Djibouti"
3863
3864 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236
3865 #, c-format
3866 msgid "Denmark"
3867 msgstr "Dinamarca"
3868
3869 #: lang.pm:277
3870 #, c-format
3871 msgid "Dominica"
3872 msgstr "Dominica"
3873
3874 #: lang.pm:278
3875 #, c-format
3876 msgid "Dominican Republic"
3877 msgstr "República Dominicana"
3878
3879 #: lang.pm:279
3880 #, c-format
3881 msgid "Algeria"
3882 msgstr "Algèria"
3883
3884 #: lang.pm:280
3885 #, c-format
3886 msgid "Ecuador"
3887 msgstr "Equador"
3888
3889 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237
3890 #, c-format
3891 msgid "Estonia"
3892 msgstr "Estònia"
3893
3894 #: lang.pm:282
3895 #, c-format
3896 msgid "Egypt"
3897 msgstr "Egipte"
3898
3899 #: lang.pm:283
3900 #, c-format
3901 msgid "Western Sahara"
3902 msgstr "Sàhara Occidental"
3903
3904 #: lang.pm:284
3905 #, c-format
3906 msgid "Eritrea"
3907 msgstr "Eritrea"
3908
3909 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255
3910 #, c-format
3911 msgid "Spain"
3912 msgstr "Espanya"
3913
3914 #: lang.pm:286
3915 #, c-format
3916 msgid "Ethiopia"
3917 msgstr "Etiòpia"
3918
3919 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238
3920 #, c-format
3921 msgid "Finland"
3922 msgstr "Finlàndia"
3923
3924 #: lang.pm:288
3925 #, c-format
3926 msgid "Fiji"
3927 msgstr "Fiji"
3928
3929 #: lang.pm:289
3930 #, c-format
3931 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3932 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3933
3934 #: lang.pm:290
3935 #, c-format
3936 msgid "Micronesia"
3937 msgstr "Micronèsia"
3938
3939 #: lang.pm:291
3940 #, c-format
3941 msgid "Faroe Islands"
3942 msgstr "Illes Fèroe"
3943
3944 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239
3945 #, c-format
3946 msgid "France"
3947 msgstr "França"
3948
3949 #: lang.pm:293
3950 #, c-format
3951 msgid "Gabon"
3952 msgstr "Gabon"
3953
3954 #: lang.pm:294 timezone.pm:259
3955 #, c-format
3956 msgid "United Kingdom"
3957 msgstr "Regne Unit"
3958
3959 #: lang.pm:295
3960 #, c-format
3961 msgid "Grenada"
3962 msgstr "Grenada"
3963
3964 #: lang.pm:296
3965 #, c-format
3966 msgid "Georgia"
3967 msgstr "Geòrgia"
3968
3969 #: lang.pm:297
3970 #, c-format
3971 msgid "French Guiana"
3972 msgstr "Guaiana Francesa"
3973
3974 #: lang.pm:298
3975 #, c-format
3976 msgid "Ghana"
3977 msgstr "Ghana"
3978
3979 #: lang.pm:299
3980 #, c-format
3981 msgid "Gibraltar"
3982 msgstr "Gibraltar"
3983
3984 #: lang.pm:300
3985 #, c-format
3986 msgid "Greenland"
3987 msgstr "Groenlàndia"
3988
3989 #: lang.pm:301
3990 #, c-format
3991 msgid "Gambia"
3992 msgstr "Gàmbia"
3993
3994 #: lang.pm:302
3995 #, c-format
3996 msgid "Guinea"
3997 msgstr "Guinea"
3998
3999 #: lang.pm:303
4000 #, c-format
4001 msgid "Guadeloupe"
4002 msgstr "Guadalupe"
4003
4004 #: lang.pm:304
4005 #, c-format
4006 msgid "Equatorial Guinea"
4007 msgstr "Guinea Equatorial"
4008
4009 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241
4010 #, c-format
4011 msgid "Greece"
4012 msgstr "Grècia"
4013
4014 #: lang.pm:306
4015 #, c-format
4016 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4017 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4018
4019 #: lang.pm:307 timezone.pm:264
4020 #, c-format
4021 msgid "Guatemala"
4022 msgstr "Guatemala"
4023
4024 #: lang.pm:308
4025 #, c-format
4026 msgid "Guam"
4027 msgstr "Guam"
4028
4029 #: lang.pm:309
4030 #, c-format
4031 msgid "Guinea-Bissau"
4032 msgstr "Guinea Bissau"
4033
4034 #: lang.pm:310
4035 #, c-format
4036 msgid "Guyana"
4037 msgstr "Guyana"
4038
4039 #: lang.pm:311
4040 #, c-format
4041 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4042 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4043
4044 #: lang.pm:312
4045 #, c-format
4046 msgid "Heard and McDonald Islands"
4047 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4048
4049 #: lang.pm:313
4050 #, c-format
4051 msgid "Honduras"
4052 msgstr "Hondures"
4053
4054 #: lang.pm:314
4055 #, c-format
4056 msgid "Croatia"
4057 msgstr "Croàcia"
4058
4059 #: lang.pm:315
4060 #, c-format
4061 msgid "Haiti"
4062 msgstr "Haití"
4063
4064 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242
4065 #, c-format
4066 msgid "Hungary"
4067 msgstr "Hongria"
4068
4069 #: lang.pm:317 timezone.pm:217
4070 #, c-format
4071 msgid "Indonesia"
4072 msgstr "Indonèsia"
4073
4074 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243
4075 #, c-format
4076 msgid "Ireland"
4077 msgstr "Irlanda"
4078
4079 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219
4080 #, c-format
4081 msgid "Israel"
4082 msgstr "Israel"
4083
4084 #: lang.pm:320 timezone.pm:216
4085 #, c-format
4086 msgid "India"
4087 msgstr "Índia"
4088
4089 #: lang.pm:321
4090 #, c-format
4091 msgid "British Indian Ocean Territory"
4092 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4093
4094 #: lang.pm:322
4095 #, c-format
4096 msgid "Iraq"
4097 msgstr "Iraq"
4098
4099 #: lang.pm:323 timezone.pm:218
4100 #, c-format
4101 msgid "Iran"
4102 msgstr "Iran"
4103
4104 #: lang.pm:324
4105 #, c-format
4106 msgid "Iceland"
4107 msgstr "Islàndia"
4108
4109 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244
4110 #, c-format
4111 msgid "Italy"
4112 msgstr "Itàlia"
4113
4114 #: lang.pm:326
4115 #, c-format
4116 msgid "Jamaica"
4117 msgstr "Jamaica"
4118
4119 #: lang.pm:327
4120 #, c-format
4121 msgid "Jordan"
4122 msgstr "Jordània"
4123
4124 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220
4125 #, c-format
4126 msgid "Japan"
4127 msgstr "Japó"
4128
4129 #: lang.pm:329
4130 #, c-format
4131 msgid "Kenya"
4132 msgstr "Kenya"
4133
4134 #: lang.pm:330
4135 #, c-format
4136 msgid "Kyrgyzstan"
4137 msgstr "Kirguizistan"
4138
4139 #: lang.pm:331
4140 #, c-format
4141 msgid "Cambodia"
4142 msgstr "Cambodja"
4143
4144 #: lang.pm:332
4145 #, c-format
4146 msgid "Kiribati"
4147 msgstr "Kiribati"
4148
4149 #: lang.pm:333
4150 #, c-format
4151 msgid "Comoros"
4152 msgstr "Comores"
4153
4154 #: lang.pm:334
4155 #, c-format
4156 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4157 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4158
4159 #: lang.pm:335
4160 #, c-format
4161 msgid "Korea (North)"
4162 msgstr "Corea (Nord)"
4163
4164 #: lang.pm:336 timezone.pm:221
4165 #, c-format
4166 msgid "Korea"
4167 msgstr "Corea"
4168
4169 #: lang.pm:337
4170 #, c-format
4171 msgid "Kuwait"
4172 msgstr "Kuwait"
4173
4174 #: lang.pm:338
4175 #, c-format
4176 msgid "Cayman Islands"
4177 msgstr "Illes Caiman"
4178
4179 #: lang.pm:339
4180 #, c-format
4181 msgid "Kazakhstan"
4182 msgstr "Kazakhstan"
4183
4184 #: lang.pm:340
4185 #, c-format
4186 msgid "Laos"
4187 msgstr "Laos"
4188
4189 #: lang.pm:341
4190 #, c-format
4191 msgid "Lebanon"
4192 msgstr "Líban"
4193
4194 #: lang.pm:342
4195 #, c-format
4196 msgid "Saint Lucia"
4197 msgstr "Saint Lucia"
4198
4199 #: lang.pm:343
4200 #, c-format
4201 msgid "Liechtenstein"
4202 msgstr "Liechtenstein"
4203
4204 #: lang.pm:344
4205 #, c-format
4206 msgid "Sri Lanka"
4207 msgstr "Sri Lanka"
4208
4209 #: lang.pm:345
4210 #, c-format
4211 msgid "Liberia"
4212 msgstr "Libèria"
4213
4214 #: lang.pm:346
4215 #, c-format
4216 msgid "Lesotho"
4217 msgstr "Lesotho"
4218
4219 #: lang.pm:347 timezone.pm:245
4220 #, c-format
4221 msgid "Lithuania"
4222 msgstr "Lituània"
4223
4224 #: lang.pm:348 timezone.pm:246
4225 #, c-format
4226 msgid "Luxembourg"
4227 msgstr "Luxemburg"
4228
4229 #: lang.pm:349
4230 #, c-format
4231 msgid "Latvia"
4232 msgstr "Letònia"
4233
4234 #: lang.pm:350
4235 #, c-format
4236 msgid "Libya"
4237 msgstr "Líbia"
4238
4239 #: lang.pm:351
4240 #, c-format
4241 msgid "Morocco"
4242 msgstr "Marroc"
4243
4244 #: lang.pm:352
4245 #, c-format
4246 msgid "Monaco"
4247 msgstr "Mònaco"
4248
4249 #: lang.pm:353
4250 #, c-format
4251 msgid "Moldova"
4252 msgstr "Moldàvia"
4253
4254 #: lang.pm:354
4255 #, c-format
4256 msgid "Madagascar"
4257 msgstr "Madagascar"
4258
4259 #: lang.pm:355
4260 #, c-format
4261 msgid "Marshall Islands"
4262 msgstr "Illes Marshall"
4263
4264 #: lang.pm:356
4265 #, c-format
4266 msgid "Macedonia"
4267 msgstr "Macedònia"
4268
4269 #: lang.pm:357
4270 #, c-format
4271 msgid "Mali"
4272 msgstr "Mali"
4273
4274 #: lang.pm:358
4275 #, c-format
4276 msgid "Myanmar"
4277 msgstr "Myanmar"
4278
4279 #: lang.pm:359
4280 #, c-format
4281 msgid "Mongolia"
4282 msgstr "Mongòlia"
4283
4284 #: lang.pm:360
4285 #, c-format
4286 msgid "Northern Mariana Islands"
4287 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4288
4289 #: lang.pm:361
4290 #, c-format
4291 msgid "Martinique"
4292 msgstr "Martinica"
4293
4294 #: lang.pm:362
4295 #, c-format
4296 msgid "Mauritania"
4297 msgstr "Mauritània"
4298
4299 #: lang.pm:363
4300 #, c-format
4301 msgid "Montserrat"
4302 msgstr "Montserrat"
4303
4304 #: lang.pm:364
4305 #, c-format
4306 msgid "Malta"
4307 msgstr "Malta"
4308
4309 #: lang.pm:365
4310 #, c-format
4311 msgid "Mauritius"
4312 msgstr "Maurici"
4313
4314 #: lang.pm:366
4315 #, c-format
4316 msgid "Maldives"
4317 msgstr "Maldives"
4318
4319 #: lang.pm:367
4320 #, c-format
4321 msgid "Malawi"
4322 msgstr "Malawi"
4323
4324 #: lang.pm:368 timezone.pm:265
4325 #, c-format
4326 msgid "Mexico"
4327 msgstr "Mèxic"
4328
4329 #: lang.pm:369 timezone.pm:222
4330 #, c-format
4331 msgid "Malaysia"
4332 msgstr "Malàisia"
4333
4334 #: lang.pm:370
4335 #, c-format
4336 msgid "Mozambique"
4337 msgstr "Moçambic"
4338
4339 #: lang.pm:371
4340 #, c-format
4341 msgid "Namibia"
4342 msgstr "Namíbia"
4343
4344 #: lang.pm:372
4345 #, c-format
4346 msgid "New Caledonia"
4347 msgstr "Nova Caledònia"
4348
4349 #: lang.pm:373
4350 #, c-format
4351 msgid "Niger"
4352 msgstr "Níger"
4353
4354 #: lang.pm:374
4355 #, c-format
4356 msgid "Norfolk Island"
4357 msgstr "Illa Norfolk"
4358
4359 #: lang.pm:375
4360 #, c-format
4361 msgid "Nigeria"
4362 msgstr "Nigèria"
4363
4364 #: lang.pm:376
4365 #, c-format
4366 msgid "Nicaragua"
4367 msgstr "Nicaragua"
4368
4369 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247
4370 #, c-format
4371 msgid "Netherlands"
4372 msgstr "Països Baixos"
4373
4374 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248
4375 #, c-format
4376 msgid "Norway"
4377 msgstr "Noruega"
4378
4379 #: lang.pm:379
4380 #, c-format
4381 msgid "Nepal"
4382 msgstr "Nepal"
4383
4384 #: lang.pm:380
4385 #, c-format
4386 msgid "Nauru"
4387 msgstr "Nauru"
4388
4389 #: lang.pm:381
4390 #, c-format
4391 msgid "Niue"
4392 msgstr "Niue"
4393
4394 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270
4395 #, c-format
4396 msgid "New Zealand"
4397 msgstr "Nova Zelanda"
4398
4399 #: lang.pm:383
4400 #, c-format
4401 msgid "Oman"
4402 msgstr "Oman"
4403
4404 #: lang.pm:384
4405 #, c-format
4406 msgid "Panama"
4407 msgstr "Panamà"
4408
4409 #: lang.pm:385
4410 #, c-format
4411 msgid "Peru"
4412 msgstr "Perú"
4413
4414 #: lang.pm:386
4415 #, c-format
4416 msgid "French Polynesia"
4417 msgstr "Polinèsia francesa"
4418
4419 #: lang.pm:387
4420 #, c-format
4421 msgid "Papua New Guinea"
4422 msgstr "Papua Nova Guinea"
4423
4424 #: lang.pm:388 timezone.pm:223
4425 #, c-format
4426 msgid "Philippines"
4427 msgstr "Filipines"
4428
4429 #: lang.pm:389
4430 #, c-format
4431 msgid "Pakistan"
4432 msgstr "Pakistan"
4433
4434 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249
4435 #, c-format
4436 msgid "Poland"
4437 msgstr "Polònia"
4438
4439 #: lang.pm:391
4440 #, c-format
4441 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4442 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4443
4444 #: lang.pm:392
4445 #, c-format
4446 msgid "Pitcairn"
4447 msgstr "Pitcairn"
4448
4449 #: lang.pm:393
4450 #, c-format
4451 msgid "Puerto Rico"
4452 msgstr "Puerto Rico"
4453
4454 #: lang.pm:394
4455 #, c-format
4456 msgid "Palestine"
4457 msgstr "Palestina"
4458
4459 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250
4460 #, c-format
4461 msgid "Portugal"
4462 msgstr "Portugal"
4463
4464 #: lang.pm:396
4465 #, c-format
4466 msgid "Paraguay"
4467 msgstr "Paraguai"
4468
4469 #: lang.pm:397
4470 #, c-format
4471 msgid "Palau"
4472 msgstr "Palau"
4473
4474 #: lang.pm:398
4475 #, c-format
4476 msgid "Qatar"
4477 msgstr "Qatar"
4478
4479 #: lang.pm:399
4480 #, c-format
4481 msgid "Reunion"
4482 msgstr "Reunion"
4483
4484 #: lang.pm:400 timezone.pm:251
4485 #, c-format
4486 msgid "Romania"
4487 msgstr "Romania"
4488
4489 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4490 #, c-format
4491 msgid "Russia"
4492 msgstr "Rússia"
4493
4494 #: lang.pm:402
4495 #, c-format
4496 msgid "Rwanda"
4497 msgstr "Rwanda"
4498
4499 #: lang.pm:403
4500 #, c-format
4501 msgid "Saudi Arabia"
4502 msgstr "Aràbia Saudita"
4503
4504 #: lang.pm:404
4505 #, c-format
4506 msgid "Solomon Islands"
4507 msgstr "Illes Salomó"
4508
4509 #: lang.pm:405
4510 #, c-format
4511 msgid "Seychelles"
4512 msgstr "Seychelles"
4513
4514 #: lang.pm:406
4515 #, c-format
4516 msgid "Sudan"
4517 msgstr "Sudan"
4518
4519 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256
4520 #, c-format
4521 msgid "Sweden"
4522 msgstr "Suècia"
4523
4524 #: lang.pm:408 timezone.pm:224
4525 #, c-format
4526 msgid "Singapore"
4527 msgstr "Singapur"
4528
4529 #: lang.pm:409
4530 #, c-format
4531 msgid "Saint Helena"
4532 msgstr "Saint Helena"
4533
4534 #: lang.pm:410 timezone.pm:254
4535 #, c-format
4536 msgid "Slovenia"
4537 msgstr "Eslovènia"
4538
4539 #: lang.pm:411
4540 #, c-format
4541 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4542 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4543
4544 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253
4545 #, c-format
4546 msgid "Slovakia"
4547 msgstr "Eslovàquia"
4548
4549 #: lang.pm:413
4550 #, c-format
4551 msgid "Sierra Leone"
4552 msgstr "Sierra Leone"
4553
4554 #: lang.pm:414
4555 #, c-format
4556 msgid "San Marino"
4557 msgstr "San Marino"
4558
4559 #: lang.pm:415
4560 #, c-format
4561 msgid "Senegal"
4562 msgstr "Senegal"
4563
4564 #: lang.pm:416
4565 #, c-format
4566 msgid "Somalia"
4567 msgstr "Somàlia"
4568
4569 #: lang.pm:417
4570 #, c-format
4571 msgid "Suriname"
4572 msgstr "Surinam"
4573
4574 #: lang.pm:418
4575 #, c-format
4576 msgid "Sao Tome and Principe"
4577 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4578
4579 #: lang.pm:419
4580 #, c-format
4581 msgid "El Salvador"
4582 msgstr "El Salvador"
4583
4584 #: lang.pm:420
4585 #, c-format
4586 msgid "Syria"
4587 msgstr "Síria"
4588
4589 #: lang.pm:421
4590 #, c-format
4591 msgid "Swaziland"
4592 msgstr "Swazilàndia"
4593
4594 #: lang.pm:422
4595 #, c-format
4596 msgid "Turks and Caicos Islands"
4597 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4598
4599 #: lang.pm:423
4600 #, c-format
4601 msgid "Chad"
4602 msgstr "Txad"
4603
4604 #: lang.pm:424
4605 #, c-format
4606 msgid "French Southern Territories"
4607 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4608
4609 #: lang.pm:425
4610 #, c-format
4611 msgid "Togo"
4612 msgstr "Togo"
4613
4614 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226
4615 #, c-format
4616 msgid "Thailand"
4617 msgstr "Tailàndia"
4618
4619 #: lang.pm:427
4620 #, c-format
4621 msgid "Tajikistan"
4622 msgstr "Tadjikistan"
4623
4624 #: lang.pm:428
4625 #, c-format
4626 msgid "Tokelau"
4627 msgstr "Tokelau"
4628
4629 #: lang.pm:429
4630 #, c-format
4631 msgid "East Timor"
4632 msgstr "Timor Oriental"
4633
4634 #: lang.pm:430
4635 #, c-format
4636 msgid "Turkmenistan"
4637 msgstr "Turkmenistan"
4638
4639 #: lang.pm:431
4640 #, c-format
4641 msgid "Tunisia"
4642 msgstr "Tunísia"
4643
4644 #: lang.pm:432
4645 #, c-format
4646 msgid "Tonga"
4647 msgstr "Tonga"
4648
4649 #: lang.pm:433 timezone.pm:227
4650 #, c-format
4651 msgid "Turkey"
4652 msgstr "Turquia"
4653
4654 #: lang.pm:434
4655 #, c-format
4656 msgid "Trinidad and Tobago"
4657 msgstr "Trinitat i Tobago"
4658
4659 #: lang.pm:435
4660 #, c-format
4661 msgid "Tuvalu"
4662 msgstr "Tuvalu"
4663
4664 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225
4665 #, c-format
4666 msgid "Taiwan"
4667 msgstr "Taiwan"
4668
4669 #: lang.pm:437 timezone.pm:210
4670 #, c-format
4671 msgid "Tanzania"
4672 msgstr "Tanzània"
4673
4674 #: lang.pm:438 timezone.pm:258
4675 #, c-format
4676 msgid "Ukraine"
4677 msgstr "Ucraïna"
4678
4679 #: lang.pm:439
4680 #, c-format
4681 msgid "Uganda"
4682 msgstr "Uganda"
4683
4684 #: lang.pm:440
4685 #, c-format
4686 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4687 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4688
4689 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266
4690 #, c-format
4691 msgid "United States"
4692 msgstr "Estats Units"
4693
4694 #: lang.pm:442
4695 #, c-format
4696 msgid "Uruguay"
4697 msgstr "Uruguai"
4698
4699 #: lang.pm:443
4700 #, c-format
4701 msgid "Uzbekistan"
4702 msgstr "Uzbekistan"
4703
4704 #: lang.pm:444
4705 #, c-format
4706 msgid "Vatican"
4707 msgstr "Vaticà"
4708
4709 #: lang.pm:445
4710 #, c-format
4711 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4712 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4713
4714 #: lang.pm:446
4715 #, c-format
4716 msgid "Venezuela"
4717 msgstr "Veneçuela"
4718
4719 #: lang.pm:447
4720 #, c-format
4721 msgid "Virgin Islands (British)"
4722 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4723
4724 #: lang.pm:448
4725 #, c-format
4726 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4727 msgstr "Illes Verge Americanes"
4728
4729 #: lang.pm:449
4730 #, c-format
4731 msgid "Vietnam"
4732 msgstr "Vietnam"
4733
4734 #: lang.pm:450
4735 #, c-format
4736 msgid "Vanuatu"
4737 msgstr "Vanuatu"
4738
4739 #: lang.pm:451
4740 #, c-format
4741 msgid "Wallis and Futuna"
4742 msgstr "Wallis i Futuna"
4743
4744 #: lang.pm:452
4745 #, c-format
4746 msgid "Samoa"
4747 msgstr "Samoa"
4748
4749 #: lang.pm:453
4750 #, c-format
4751 msgid "Yemen"
4752 msgstr "Iemen"
4753
4754 #: lang.pm:454
4755 #, c-format
4756 msgid "Mayotte"
4757 msgstr "Mayotte"
4758
4759 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209
4760 #, c-format
4761 msgid "South Africa"
4762 msgstr "Sud-àfrica"
4763
4764 #: lang.pm:456
4765 #, c-format
4766 msgid "Zambia"
4767 msgstr "Zàmbia"
4768
4769 #: lang.pm:457
4770 #, c-format
4771 msgid "Zimbabwe"
4772 msgstr "Zimbabwe"
4773
4774 #: lang.pm:1191
4775 #, c-format
4776 msgid "Welcome to %s"
4777 msgstr "Benvingut a %s"
4778
4779 #: lvm.pm:92
4780 #, c-format
4781 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: lvm.pm:149
4785 #, c-format
4786 msgid "Physical volume %s is still in use"
4787 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4788
4789 #: lvm.pm:159
4790 #, c-format
4791 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4792 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4793
4794 #: lvm.pm:202
4795 #, c-format
4796 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4797 msgstr ""
4798
4799 #. -PO: Only write something if needed:
4800 #: messages.pm:11
4801 #, c-format
4802 msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: messages.pm:18
4806 #, c-format
4807 msgid "Introduction"
4808 msgstr "Introducció"
4809
4810 #: messages.pm:20
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4814 "distribution \n"
4815 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4816 "include, but are not \n"
4817 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4818 "to the operating \n"
4819 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "
4820 "applications \n"
4821 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: messages.pm:27
4825 #, c-format
4826 msgid "1. License Agreement"
4827 msgstr "1. Contracte de llicència"
4828
4829 #: messages.pm:29
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4833 "between you and \n"
4834 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4835 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4836 "manner, you explicitly \n"
4837 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4838 "License. \n"
4839 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4840 "install, duplicate or use \n"
4841 "the Software Products. \n"
4842 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4843 "which does not comply \n"
4844 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4845 "your rights under this \n"
4846 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4847 "copies of the \n"
4848 "Software Products."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: messages.pm:41
4852 #, c-format
4853 msgid "2. Limited Warranty"
4854 msgstr "2. Garantia limitada"
4855
4856 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4857 #: messages.pm:44
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4861 "with no warranty, to the \n"
4862 "extent permitted by law.\n"
4863 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4864 "to the extent \n"
4865 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4866 "damages whatsoever \n"
4867 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4868 "business, financial \n"
4869 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4870 "consequential loss) \n"
4871 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4872 "Mageia or its \n"
4873 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4874 "such damages.\n"
4875 "\n"
4876 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4877 "COUNTRIES\n"
4878 "\n"
4879 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4880 "or\n"
4881 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4882 "incidental, direct or indirect \n"
4883 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4884 "business, interruption of \n"
4885 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4886 "judgment, or any \n"
4887 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4888 "components or \n"
4889 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
4890 "which are \n"
4891 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4892 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4893 "cryptography components \n"
4894 "included in the Software Products.\n"
4895 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4896 "or liability for \n"
4897 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4898 "you."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: messages.pm:68
4902 #, c-format
4903 msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
4904 msgstr "3. La llicència GPL i llicències relacionades"
4905
4906 #: messages.pm:70
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4910 "entities.\n"
4911 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4912 "the components which \n"
4913 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4914 "agreement for each component \n"
4915 "before using any component. Any question on a component license should be "
4916 "addressed to the component \n"
4917 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4918 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4919 "Documentation written \n"
4920 "by Mageia is governed by \"%s\" License."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: messages.pm:79
4924 #, c-format
4925 msgid "4. Intellectual Property Rights"
4926 msgstr "4. Drets de propietat intel·lectual"
4927
4928 #: messages.pm:81
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4932 "respective authors and are \n"
4933 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4934 "programs.\n"
4935 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4936 "adapt the Software \n"
4937 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4938 "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: messages.pm:88
4942 #, c-format
4943 msgid "5. Governing Laws"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: messages.pm:90
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4950 "court judgment, this \n"
4951 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4952 "applicable sections of the \n"
4953 "agreement.\n"
4954 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4955 "France.\n"
4956 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4957 "court. As a last \n"
4958 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4959 "Paris - France.\n"
4960 "For any question on this document, please contact Mageia."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: messages.pm:102
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4967 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4968 "the\n"
4969 "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
4970 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4971 "patent\n"
4972 "may be applicable to you, check your local laws."
4973 msgstr ""
4974 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
4975 "dels programes\n"
4976 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
4977 "els\n"
4978 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
4979 "usats (consulteu\n"
4980 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
4981 "patent és aplicable\n"
4982 "consulteu les lleis locals."
4983
4984 #: messages.pm:111
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Congratulations, installation is complete.\n"
4988 "Remove the boot media and press Enter to reboot."
4989 msgstr ""
4990 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
4991 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar."
4992
4993 #: messages.pm:113
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4997 "consult the Errata available from:\n"
4998 "%s"
4999 msgstr ""
5000 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5001 "Mageia a la fe d'errates que hi ha a \n"
5002 "%s"
5003
5004 #: messages.pm:115
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Information on configuring your system is available in the post\n"
5008 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
5009 msgstr ""
5010 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5011 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5012 "Mageia."
5013
5014 #: modules/interactive.pm:19
5015 #, c-format
5016 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/interactive.pm:22
5020 #, c-format
5021 msgid "Module configuration"
5022 msgstr "Configuració dels mòduls"
5023
5024 #: modules/interactive.pm:22
5025 #, c-format
5026 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5027 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5028
5029 #: modules/interactive.pm:64
5030 #, c-format
5031 msgid "Found %s interfaces"
5032 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5033
5034 #: modules/interactive.pm:65
5035 #, c-format
5036 msgid "Do you have another one?"
5037 msgstr "En teniu una altra?"
5038
5039 #: modules/interactive.pm:66
5040 #, c-format
5041 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5042 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5043
5044 #: modules/interactive.pm:72
5045 #, c-format
5046 msgid "See hardware info"
5047 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5048
5049 #: modules/interactive.pm:83
5050 #, c-format
5051 msgid "Installing driver for USB controller"
5052 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5053
5054 #: modules/interactive.pm:84
5055 #, c-format
5056 msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
5057 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire \"%s\""
5058
5059 #: modules/interactive.pm:85
5060 #, c-format
5061 msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
5062 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur \"%s\""
5063
5064 #: modules/interactive.pm:86
5065 #, c-format
5066 msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
5067 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet \"%s\""
5068
5069 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5070 #. -PO: the second is the vendor+model name
5071 #: modules/interactive.pm:97
5072 #, c-format
5073 msgid "Installing driver for %s card %s"
5074 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5075
5076 #: modules/interactive.pm:100
5077 #, c-format
5078 msgid "Configuring Hardware"
5079 msgstr "Configuració del maquinari"
5080
5081 #: modules/interactive.pm:111
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "You may now provide options to module %s.\n"
5085 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5086 msgstr ""
5087 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5088 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5089
5090 #: modules/interactive.pm:117
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "You may now provide options to module %s.\n"
5094 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5095 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5096 msgstr ""
5097 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5098 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5099 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5100
5101 #: modules/interactive.pm:119
5102 #, c-format
5103 msgid "Module options:"
5104 msgstr "Opcions del mòdul:"
5105
5106 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5107 #: modules/interactive.pm:132
5108 #, c-format
5109 msgid "Which %s driver should I try?"
5110 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5111
5112 #: modules/interactive.pm:141
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5116 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5117 "specify\n"
5118 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5119 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5120 "should\n"
5121 "not cause any damage."
5122 msgstr ""
5123 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5124 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5125 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5126 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5127 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5128
5129 #: modules/interactive.pm:145
5130 #, c-format
5131 msgid "Autoprobe"
5132 msgstr "Exploració automàtica"
5133
5134 #: modules/interactive.pm:145
5135 #, c-format
5136 msgid "Specify options"
5137 msgstr "Especifica les opcions"
5138
5139 #: modules/interactive.pm:157
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Loading module %s failed.\n"
5143 "Do you want to try again with other parameters?"
5144 msgstr ""
5145 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5146 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5147
5148 #: mygtk2.pm:1222
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Are you sure you want to quit?"
5151 msgstr "Esteu segurs de voler esborrar aquest punt de muntatge?"
5152
5153 #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564
5154 #, c-format
5155 msgid "Password is trivial to guess"
5156 msgstr "La contrasenya es pot endevinar fàcilment"
5157
5158 #: mygtk2.pm:1542
5159 #, c-format
5160 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: mygtk2.pm:1543 mygtk2.pm:1544
5164 #, c-format
5165 msgid "Password seems secure"
5166 msgstr "La contrasenya sembla segura"
5167
5168 #: partition_table.pm:428
5169 #, c-format
5170 msgid "mount failed: "
5171 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5172
5173 #: partition_table.pm:540
5174 #, c-format
5175 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5176 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5177
5178 #: partition_table.pm:558
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5182 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5183 "to the extended partitions."
5184 msgstr ""
5185 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5186 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5187 "contigu a les particions ampliades"
5188
5189 #: partition_table/raw.pm:296
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5193 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5194 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5195 "data."
5196 msgstr ""
5197 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5198 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5199 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5200 "aleatòries i malmeses."
5201
5202 #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270
5203 #, c-format
5204 msgid "Unused packages removal"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: pkgs.pm:254
5208 #, c-format
5209 msgid "Finding unused hardware packages..."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: pkgs.pm:257
5213 #, c-format
5214 msgid "Finding unused localization packages..."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: pkgs.pm:271
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5221 "configuration."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: pkgs.pm:272
5225 #, c-format
5226 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276
5230 #, c-format
5231 msgid "Unused hardware support"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280
5235 #, c-format
5236 msgid "Unused localization"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: raid.pm:43
5240 #, c-format
5241 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5242 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5243
5244 #: raid.pm:166
5245 #, c-format
5246 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5247 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5248
5249 #: scanner.pm:96
5250 #, c-format
5251 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5252 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5253
5254 #: scanner.pm:107
5255 #, c-format
5256 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5257 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5258
5259 #: scanner.pm:114
5260 #, c-format
5261 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5262 msgstr ""
5263 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5264
5265 #: scanner.pm:121
5266 #, c-format
5267 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5268 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5269
5270 #: scanner.pm:200
5271 #, c-format
5272 msgid "Scannerdrake"
5273 msgstr "Scannerdrake"
5274
5275 #: scanner.pm:201
5276 #, c-format
5277 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5278 msgstr ""
5279 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5280 "escàner(s)."
5281
5282 #: scanner.pm:202
5283 #, c-format
5284 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5285 msgstr ""
5286 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5287 "privilegiats."
5288
5289 #: security/help.pm:11
5290 #, c-format
5291 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: security/help.pm:13
5295 #, c-format
5296 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: security/help.pm:15
5300 #, c-format
5301 msgid "Accept icmp echo."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: security/help.pm:17
5305 #, c-format
5306 msgid "Allow autologin."
5307 msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
5308
5309 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5310 #: security/help.pm:21
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5314 "\n"
5315 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5316 "\n"
5317 "Else only /etc/issue is allowed."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: security/help.pm:27
5321 #, c-format
5322 msgid "Allow reboot by the console user."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: security/help.pm:29
5326 #, c-format
5327 msgid "Allow remote root login."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: security/help.pm:31
5331 #, c-format
5332 msgid "Allow direct root login."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: security/help.pm:33
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: security/help.pm:35
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Allow to export display when\n"
5345 "passing from the root account to the other users.\n"
5346 "\n"
5347 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: security/help.pm:40
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Allow X connections:\n"
5354 "\n"
5355 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5356 "\n"
5357 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5358 "\n"
5359 "- \"None\" (no connection)."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: security/help.pm:48
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5366 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5367 msgstr ""
5368 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5369 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5370
5371 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5372 #: security/help.pm:53
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Authorize:\n"
5376 "\n"
5377 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5378 "set to \"ALL\",\n"
5379 "\n"
5380 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5381 "\n"
5382 "- none if set to \"None\".\n"
5383 "\n"
5384 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5385 "(5))."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: security/help.pm:63
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5392 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5393 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5394 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5395 "\n"
5396 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5397 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5398 "packages."
5399 msgstr ""
5400 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5401 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5402 "msec/server\n"
5403 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5404 "\n"
5405 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5406 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5407
5408 #: security/help.pm:72
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Enable crontab and at for users.\n"
5412 "\n"
5413 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5414 "and crontab(1))."
5415 msgstr ""
5416 "Habilita crontab i at per als usuaris.\n"
5417 "\n"
5418 "Poseu els usuaris permesos a /etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at"
5419 "(1)\n"
5420 "i crontab(1))."
5421
5422 #: security/help.pm:77
5423 #, c-format
5424 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5425 msgstr "Habilita els informes syslog a la consola 12"
5426
5427 #: security/help.pm:79
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5431 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: security/help.pm:80
5435 #, c-format
5436 msgid "Security Alerts:"
5437 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5438
5439 #: security/help.pm:82
5440 #, c-format
5441 msgid "Enable IP spoofing protection."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: security/help.pm:84
5445 #, c-format
5446 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5447 msgstr "Habilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5448
5449 #: security/help.pm:86
5450 #, c-format
5451 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: security/help.pm:88
5455 #, c-format
5456 msgid "Enable msec hourly security check."
5457 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària."
5458
5459 #: security/help.pm:90
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5463 "any user."
5464 msgstr ""
5465 "Habilita su només per als membres del grup wheel. Si s'estableix a no, "
5466 "permet su a qualsevol usuari."
5467
5468 #: security/help.pm:92
5469 #, c-format
5470 msgid "Use password to authenticate users."
5471 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5472
5473 #: security/help.pm:94
5474 #, c-format
5475 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: security/help.pm:96
5479 #, c-format
5480 msgid "Activate daily security check."
5481 msgstr "Activa la comprovació de seguretat diària."
5482
5483 #: security/help.pm:98
5484 #, c-format
5485 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5486 msgstr "Habilita sulogin(8) en el nivell d'usuari únic."
5487
5488 #: security/help.pm:100
5489 #, c-format
5490 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5491 msgstr ""
5492 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5493 "de contrasenyes."
5494
5495 #: security/help.pm:102
5496 #, c-format
5497 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5498 msgstr ""
5499 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5500 "\"inactive\"."
5501
5502 #: security/help.pm:104
5503 #, c-format
5504 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5505 msgstr ""
5506 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5507 "reutilització de contrasenyes."
5508
5509 #: security/help.pm:106
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5513 "number of capitalized letters."
5514 msgstr ""
5515 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5516 "de lletres en majúscules."
5517
5518 #: security/help.pm:108
5519 #, c-format
5520 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: security/help.pm:109
5524 #, c-format
5525 msgid "if set to yes, check open ports."
5526 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5527
5528 #: security/help.pm:110
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "if set to yes, check for:\n"
5532 "\n"
5533 "- empty passwords,\n"
5534 "\n"
5535 "- no password in /etc/shadow\n"
5536 "\n"
5537 "- for users with the 0 id other than root."
5538 msgstr ""
5539 "si és \"sí\", comprova :\n"
5540 "\n"
5541 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5542 "\n"
5543 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5544 "\n"
5545 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5546
5547 #: security/help.pm:117
5548 #, c-format
5549 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5550 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5551
5552 #: security/help.pm:118
5553 #, c-format
5554 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5555 msgstr ""
5556 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5557
5558 #: security/help.pm:119
5559 #, c-format
5560 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5561 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5562
5563 #: security/help.pm:120
5564 #, c-format
5565 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5566 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5567
5568 #: security/help.pm:121
5569 #, c-format
5570 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5571 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5572
5573 #: security/help.pm:122
5574 #, c-format
5575 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5576 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5577
5578 #: security/help.pm:123
5579 #, c-format
5580 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5581 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5582
5583 #: security/help.pm:124
5584 #, c-format
5585 msgid "if set to yes, report unowned files."
5586 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5587
5588 #: security/help.pm:125
5589 #, c-format
5590 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5591 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5592
5593 #: security/help.pm:126
5594 #, c-format
5595 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5596 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5597
5598 #: security/help.pm:127
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5602 msgstr ""
5603 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5604 "no, envia'l al root."
5605
5606 #: security/help.pm:128
5607 #, c-format
5608 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5609 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5610
5611 #: security/help.pm:129
5612 #, c-format
5613 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5614 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5615
5616 #: security/help.pm:130
5617 #, c-format
5618 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5619 msgstr ""
5620 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5621
5622 #: security/help.pm:131
5623 #, c-format
5624 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5625 msgstr ""
5626 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5627
5628 #: security/help.pm:132
5629 #, c-format
5630 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5631 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5632
5633 #: security/help.pm:134
5634 #, c-format
5635 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5636 msgstr ""
5637 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5638 "-1 indica il·limitada."
5639
5640 #: security/help.pm:136
5641 #, c-format
5642 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5643 msgstr ""
5644 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5645 "indica 'sense temps màxim'."
5646
5647 #: security/help.pm:136
5648 #, c-format
5649 msgid "Timeout unit is second"
5650 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5651
5652 #: security/help.pm:138
5653 #, c-format
5654 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: security/l10n.pm:11
5658 #, c-format
5659 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5660 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5661
5662 #: security/l10n.pm:12
5663 #, c-format
5664 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5665 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5666
5667 #: security/l10n.pm:13
5668 #, c-format
5669 msgid "Accept icmp echo"
5670 msgstr "Accepta echo icmp"
5671
5672 #: security/l10n.pm:15
5673 #, c-format
5674 msgid "/etc/issue* exist"
5675 msgstr "/etc/issue* existeix"
5676
5677 #: security/l10n.pm:16
5678 #, c-format
5679 msgid "Reboot by the console user"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: security/l10n.pm:17
5683 #, c-format
5684 msgid "Allow remote root login"
5685 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5686
5687 #: security/l10n.pm:18
5688 #, c-format
5689 msgid "Direct root login"
5690 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5691
5692 #: security/l10n.pm:19
5693 #, c-format
5694 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5695 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5696
5697 #: security/l10n.pm:20
5698 #, c-format
5699 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: security/l10n.pm:21
5703 #, c-format
5704 msgid "Allow X Window connections"
5705 msgstr "Permet connexions X Windows"
5706
5707 #: security/l10n.pm:22
5708 #, c-format
5709 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5710 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5711
5712 #: security/l10n.pm:23
5713 #, c-format
5714 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5715 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5716
5717 #: security/l10n.pm:24
5718 #, c-format
5719 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5720 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5721
5722 #: security/l10n.pm:25
5723 #, c-format
5724 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5725 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5726
5727 #: security/l10n.pm:26
5728 #, c-format
5729 msgid "Syslog reports to console 12"
5730 msgstr "Syslog informa a la consola 12"
5731
5732 #: security/l10n.pm:27
5733 #, c-format
5734 msgid "Name resolution spoofing protection"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: security/l10n.pm:28
5738 #, c-format
5739 msgid "Enable IP spoofing protection"
5740 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5741
5742 #: security/l10n.pm:29
5743 #, c-format
5744 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5745 msgstr "Habilita el libsafe si és que es troba al sistema"
5746
5747 #: security/l10n.pm:30
5748 #, c-format
5749 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5750 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5751
5752 #: security/l10n.pm:31
5753 #, c-format
5754 msgid "Enable msec hourly security check"
5755 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5756
5757 #: security/l10n.pm:32
5758 #, c-format
5759 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5760 msgstr "Habilita su només per als membres del grup wheel"
5761
5762 #: security/l10n.pm:33
5763 #, c-format
5764 msgid "Use password to authenticate users"
5765 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5766
5767 #: security/l10n.pm:34
5768 #, c-format
5769 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5770 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5771
5772 #: security/l10n.pm:35
5773 #, c-format
5774 msgid "Daily security check"
5775 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5776
5777 #: security/l10n.pm:36
5778 #, c-format
5779 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5780 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5781
5782 #: security/l10n.pm:37
5783 #, c-format
5784 msgid "No password aging for"
5785 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5786
5787 #: security/l10n.pm:38
5788 #, c-format
5789 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: security/l10n.pm:39
5793 #, c-format
5794 msgid "Password history length"
5795 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5796
5797 #: security/l10n.pm:40
5798 #, c-format
5799 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5800 msgstr ""
5801 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5802 "majúscules"
5803
5804 #: security/l10n.pm:41
5805 #, c-format
5806 msgid "Root umask"
5807 msgstr "Umask de root"
5808
5809 #: security/l10n.pm:42
5810 #, c-format
5811 msgid "Shell history size"
5812 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5813
5814 #: security/l10n.pm:43
5815 #, c-format
5816 msgid "Shell timeout"
5817 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5818
5819 #: security/l10n.pm:44
5820 #, c-format
5821 msgid "User umask"
5822 msgstr "Umask d'usuari"
5823
5824 #: security/l10n.pm:45
5825 #, c-format
5826 msgid "Check open ports"
5827 msgstr "Comprova els ports oberts"
5828
5829 #: security/l10n.pm:46
5830 #, c-format
5831 msgid "Check for unsecured accounts"
5832 msgstr "Comprova si hi ha comptes insegurs"
5833
5834 #: security/l10n.pm:47
5835 #, c-format
5836 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5837 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5838
5839 #: security/l10n.pm:48
5840 #, c-format
5841 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5842 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5843
5844 #: security/l10n.pm:49
5845 #, c-format
5846 msgid "Run the daily security checks"
5847 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5848
5849 #: security/l10n.pm:50
5850 #, c-format
5851 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5852 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5853
5854 #: security/l10n.pm:51
5855 #, c-format
5856 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5857 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5858
5859 #: security/l10n.pm:52
5860 #, c-format
5861 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5862 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5863
5864 #: security/l10n.pm:53
5865 #, c-format
5866 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5867 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5868
5869 #: security/l10n.pm:54
5870 #, c-format
5871 msgid "Report unowned files"
5872 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5873
5874 #: security/l10n.pm:55
5875 #, c-format
5876 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5877 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5878
5879 #: security/l10n.pm:56
5880 #, c-format
5881 msgid "Run chkrootkit checks"
5882 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
5883
5884 #: security/l10n.pm:57
5885 #, c-format
5886 msgid "Do not send empty mail reports"
5887 msgstr "No enviïs missatges d'informe buits"
5888
5889 #: security/l10n.pm:58
5890 #, c-format
5891 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5892 msgstr ""
5893 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5894 "no, envia'l al root"
5895
5896 #: security/l10n.pm:59
5897 #, c-format
5898 msgid "Report check result by mail"
5899 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
5900
5901 #: security/l10n.pm:60
5902 #, c-format
5903 msgid "Run some checks against the rpm database"
5904 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
5905
5906 #: security/l10n.pm:61
5907 #, c-format
5908 msgid "Report check result to syslog"
5909 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
5910
5911 #: security/l10n.pm:62
5912 #, c-format
5913 msgid "Reports check result to tty"
5914 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
5915
5916 #: security/level.pm:10
5917 #, c-format
5918 msgid "Disable msec"
5919 msgstr "Deshabilita msec"
5920
5921 #: security/level.pm:11
5922 #, c-format
5923 msgid "Standard"
5924 msgstr "Estàndard"
5925
5926 #: security/level.pm:12
5927 #, c-format
5928 msgid "Secure"
5929 msgstr "Segur"
5930
5931 #: security/level.pm:52
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5935 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
5936 "system security\n"
5937 "on your own."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: security/level.pm:55
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
5944 "to connect to the Internet as a client."
5945 msgstr ""
5946 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
5947 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
5948 "comprovacions de seguretat."
5949
5950 #: security/level.pm:56
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5954 "possible.\n"
5955 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5956 "accept\n"
5957 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
5958 "Internet, you should choose a lower level."
5959 msgstr ""
5960 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
5961 "servidor esdevé possible.\n"
5962 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
5963 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
5964 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
5965
5966 #: security/level.pm:63
5967 #, c-format
5968 msgid "DrakSec Basic Options"
5969 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
5970
5971 #: security/level.pm:66
5972 #, c-format
5973 msgid "Please choose the desired security level"
5974 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
5975
5976 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
5977 #: security/level.pm:70
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: %s"
5980 msgstr "%s: %s"
5981
5982 #: security/level.pm:73
5983 #, c-format
5984 msgid "Security Administrator:"
5985 msgstr "Administrador de seguretat:"
5986
5987 #: security/level.pm:74
5988 #, c-format
5989 msgid "Login or email:"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: services.pm:18
5993 #, c-format
5994 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: services.pm:19
5998 #, c-format
5999 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6000 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6001
6002 #: services.pm:20
6003 #, c-format
6004 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6005 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6006
6007 #: services.pm:21
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6011 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6012 msgstr ""
6013 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6014 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6015 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6016
6017 #: services.pm:23
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6021 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6022 msgstr ""
6023 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6024 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6025 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6026
6027 #: services.pm:25
6028 #, c-format
6029 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: services.pm:26
6033 #, c-format
6034 msgid "Set CPU frequency settings"
6035 msgstr "Estableix els paràmetres de freqüència de la CPU"
6036
6037 #: services.pm:27
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6041 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6042 "basic\n"
6043 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6044 msgstr ""
6045 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6046 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6047 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6048 "de configuració més potents."
6049
6050 #: services.pm:30
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: services.pm:31
6057 #, c-format
6058 msgid "Launches the graphical display manager"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: services.pm:32
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6065 "change.\n"
6066 "It is used by GNOME and KDE"
6067 msgstr ""
6068 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6069 "quan els fitxers canvien\n"
6070 "És usat a GNOME i KDE"
6071
6072 #: services.pm:34
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6076 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6077 "must be loaded \n"
6078 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6079 "supported. By default, \n"
6080 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6081 "applications and \n"
6082 "scripts can access the LCD via a simple API."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: services.pm:39
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6089 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6090 "operations,\n"
6091 "and includes support for pop-up menus on the console."
6092 msgstr ""
6093 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6094 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6095 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6096
6097 #: services.pm:42
6098 #, c-format
6099 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: services.pm:43
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6106 "new/changed hardware."
6107 msgstr ""
6108 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6109 "el maquinari nou/canviat."
6110
6111 #: services.pm:45
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6115 msgstr ""
6116 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6117 "HTML i CGI."
6118
6119 #: services.pm:46
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6123 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6124 "starting\n"
6125 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6126 "disables\n"
6127 "all of the services it is responsible for."
6128 msgstr ""
6129 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6130 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6131 "responsable\n"
6132 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6133 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6134
6135 #: services.pm:50
6136 #, c-format
6137 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: services.pm:51
6141 #, c-format
6142 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: services.pm:52
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: services.pm:53
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6155 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6156 "You should leave this enabled for most machines."
6157 msgstr ""
6158 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6159 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6160 "kbdconfig.\n"
6161 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6162
6163 #: services.pm:56
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6167 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6168 msgstr ""
6169 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6170 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6171
6172 #: services.pm:58
6173 #, c-format
6174 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6175 msgstr ""
6176 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6177
6178 #: services.pm:59
6179 #, c-format
6180 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: services.pm:60
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6187 "at boot-time to maintain the system configuration."
6188 msgstr ""
6189 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6190 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6191
6192 #: services.pm:62
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6196 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6197 msgstr ""
6198 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6199 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6200 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6201
6202 #: services.pm:64
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6206 "available server."
6207 msgstr ""
6208 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6209 "gran capacitat i robustesa."
6210
6211 #: services.pm:66
6212 #, c-format
6213 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: services.pm:67
6217 #, c-format
6218 msgid "Software RAID monitoring and management"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: services.pm:68
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6225 "messages"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: services.pm:69
6229 #, c-format
6230 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6231 msgstr "Habilita la política de seguretat MSEC en l'arrencada del sistema"
6232
6233 #: services.pm:70
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6237 "names to IP addresses."
6238 msgstr ""
6239 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6240 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6241
6242 #: services.pm:71
6243 #, c-format
6244 msgid "Initializes network console logging"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: services.pm:72
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6251 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6252 msgstr ""
6253 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6254 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6255
6256 #: services.pm:74
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6260 "at boot time."
6261 msgstr ""
6262 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6263 "iniciar-se durant l'arrencada."
6264
6265 #: services.pm:76
6266 #, c-format
6267 msgid "Requires network to be up if enabled"
6268 msgstr "Cal que la xarxa estigui activa si s'habilita"
6269
6270 #: services.pm:77
6271 #, c-format
6272 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: services.pm:78
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6279 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6280 "/etc/exports file."
6281 msgstr ""
6282 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6283 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6284 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6285
6286 #: services.pm:81
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6290 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6291 msgstr ""
6292 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6293 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6294
6295 #: services.pm:83
6296 #, c-format
6297 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: services.pm:84
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6304 "and Xorg at boot."
6305 msgstr ""
6306 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6307 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6308
6309 #: services.pm:86
6310 #, c-format
6311 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6312 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6313
6314 #: services.pm:87
6315 #, c-format
6316 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6317 msgstr "Comprova si una partició està a punt d'omplir-se"
6318
6319 #: services.pm:88
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6323 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6324 "to have\n"
6325 "it installed on machines that do not need it."
6326 msgstr ""
6327 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6328 "l'ethernet\n"
6329 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6330 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6331
6332 #: services.pm:91
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6336 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6337 "machines\n"
6338 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6339 msgstr ""
6340 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6341 "per\n"
6342 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6343 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6344 "utilitzen el mecanisme RPC."
6345
6346 #: services.pm:94
6347 #, c-format
6348 msgid "Reserves some TCP ports"
6349 msgstr "Reserva alguns ports TCP"
6350
6351 #: services.pm:95
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6355 "one machine to another."
6356 msgstr ""
6357 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6358 "el correu d'un ordinador a un altre."
6359
6360 #: services.pm:96
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6364 "number generation."
6365 msgstr ""
6366 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6367 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6368
6369 #: services.pm:98
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6373 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6374 msgstr ""
6375 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6376 "particions de\n"
6377 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6378 "reproductors DVD"
6379
6380 #: services.pm:100
6381 #, c-format
6382 msgid "Nameserver information manager"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: services.pm:101
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6389 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6390 "routing protocols are needed for complex networks."
6391 msgstr ""
6392 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6393 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6394 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6395 "d'encaminament més complexos."
6396
6397 #: services.pm:104
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6401 "performance metrics for any machine on that network."
6402 msgstr ""
6403 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6404 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6405
6406 #: services.pm:106
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6410 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: services.pm:107
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6417 "logged in on other responding machines."
6418 msgstr ""
6419 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6420 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6421
6422 #: services.pm:109
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6426 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6427 msgstr ""
6428 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6429 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6430 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6431
6432 #: services.pm:111
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6436 msgstr ""
6437 "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accés a escàners, càmeres de vídeo..."
6438
6439 #: services.pm:112
6440 #, c-format
6441 msgid "Packet filtering firewall"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: services.pm:113
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6448 "integrates with a Windows Server domain"
6449 msgstr ""
6450 "El protocol SMB/CIFS permet compartir l'accés a fitxers i impressores i \n"
6451 "també s'integra amb un domini Windows Server"
6452
6453 #: services.pm:114
6454 #, c-format
6455 msgid "Launch the sound system on your machine"
6456 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6457
6458 #: services.pm:115
6459 #, c-format
6460 msgid "layer for speech analysis"
6461 msgstr "capa per a anàlisi de parla"
6462
6463 #: services.pm:116
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6467 "secure channel between two computers"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: services.pm:117
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6474 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6475 msgstr ""
6476 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6477 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6478 "executar-lo sempre."
6479
6480 #: services.pm:119
6481 #, c-format
6482 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: services.pm:120
6486 #, c-format
6487 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6488 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6489
6490 #: services.pm:121
6491 #, c-format
6492 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: services.pm:122
6496 #, c-format
6497 msgid "Starts the X Font Server."
6498 msgstr "Inicia el servidor de tipografia X."
6499
6500 #: services.pm:123
6501 #, c-format
6502 msgid "Starts other deamons on demand."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: services.pm:152
6506 #, c-format
6507 msgid "Printing"
6508 msgstr "Impressió"
6509
6510 #: services.pm:155
6511 #, c-format
6512 msgid "Internet"
6513 msgstr "Internet"
6514
6515 #: services.pm:160
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "_: Keep these entry short\n"
6519 "Networking"
6520 msgstr "Xarxa"
6521
6522 #: services.pm:162
6523 #, c-format
6524 msgid "System"
6525 msgstr "Sistema"
6526
6527 #: services.pm:168
6528 #, c-format
6529 msgid "Remote Administration"
6530 msgstr "Administració remota"
6531
6532 #: services.pm:177
6533 #, c-format
6534 msgid "Database Server"
6535 msgstr "Servidor de base de dades"
6536
6537 #: services.pm:188 services.pm:227
6538 #, c-format
6539 msgid "Services"
6540 msgstr "Serveis"
6541
6542 #: services.pm:188
6543 #, c-format
6544 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6545 msgstr ""
6546 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6547
6548 #: services.pm:206
6549 #, c-format
6550 msgid "%d activated for %d registered"
6551 msgstr "%d activats per %d registrats"
6552
6553 #: services.pm:243
6554 #, c-format
6555 msgid "running"
6556 msgstr "s'està executant"
6557
6558 #: services.pm:243
6559 #, c-format
6560 msgid "stopped"
6561 msgstr "aturat"
6562
6563 #: services.pm:248
6564 #, c-format
6565 msgid "Services and daemons"
6566 msgstr "Serveis i dimonis"
6567
6568 #: services.pm:254
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "No additional information\n"
6572 "about this service, sorry."
6573 msgstr ""
6574 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6575 "sobre aquest servei."
6576
6577 #: services.pm:259 ugtk2.pm:924
6578 #, c-format
6579 msgid "Info"
6580 msgstr "Informació"
6581
6582 #: services.pm:262
6583 #, c-format
6584 msgid "Start when requested"
6585 msgstr "Inicia quan el demanin"
6586
6587 #: services.pm:262
6588 #, c-format
6589 msgid "On boot"
6590 msgstr "En arrencar"
6591
6592 #: services.pm:280
6593 #, c-format
6594 msgid "Start"
6595 msgstr "Inicia"
6596
6597 #: services.pm:280
6598 #, c-format
6599 msgid "Stop"
6600 msgstr "Atura"
6601
6602 #: standalone.pm:26
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6606 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6607 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6608 "any later version.\n"
6609 "\n"
6610 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6611 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6612 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6613 "GNU General Public License for more details.\n"
6614 "\n"
6615 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6616 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6617 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6618 "USA.\n"
6619 msgstr ""
6620 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6621 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6622 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6623 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6624 "\n"
6625 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6626 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6627 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6628 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6629 "\n"
6630 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6631 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6632 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6633 "EUA.\n"
6634
6635 #: standalone.pm:45
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6639 "Backup and Restore application\n"
6640 "\n"
6641 "--default : save default directories.\n"
6642 "--debug : show all debug messages.\n"
6643 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6644 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6645 "users).\n"
6646 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6647 "--help : show this message.\n"
6648 "--version : show version number.\n"
6649 msgstr ""
6650 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6651 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6652 "\n"
6653 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6654 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6655 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6656 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6657 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6658 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6659 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6660 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6661 "--version : mostra el número de versió.\n"
6662
6663 #: standalone.pm:57
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "[--boot]\n"
6667 "OPTIONS:\n"
6668 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6669 "default mode: offer to configure autologin feature"
6670 msgstr ""
6671 "[--boot]\n"
6672 "OPCIONS:\n"
6673 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6674 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6675
6676 #: standalone.pm:61
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6680 "\n"
6681 "OPTIONS:\n"
6682 " --help - print this help message.\n"
6683 " --report - program should be one of %s tools\n"
6684 " --incident - program should be one of %s tools"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: standalone.pm:67
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "[--add]\n"
6691 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6692 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6693 " --skip-wizard - manage connections\n"
6694 " --internet - configure internet\n"
6695 " --wizard - like --add"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: standalone.pm:73
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "\n"
6702 "Font Importation and monitoring application\n"
6703 "\n"
6704 "OPTIONS:\n"
6705 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6706 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6707 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6708 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6709 "--replace : replace all font if already exist\n"
6710 "--application : 0 none application.\n"
6711 " : 1 all application available supported.\n"
6712 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6713 " : and gs for ghostscript for only this one."
6714 msgstr ""
6715 "\n"
6716 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6717 "\n"
6718 "OPCIONS:\n"
6719 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6720 "disponibles.\n"
6721 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6722 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6723 "directori.\n"
6724 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6725 "directori de tipus de lletra.\n"
6726 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6727 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6728 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6729 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6730 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6731
6732 #: standalone.pm:88
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "[OPTIONS]...\n"
6736 "%s Terminal Server Configurator\n"
6737 "--enable : enable MTS\n"
6738 "--disable : disable MTS\n"
6739 "--start : start MTS\n"
6740 "--stop : stop MTS\n"
6741 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6742 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6743 "username)\n"
6744 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6745 "nbi image name)\n"
6746 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6747 "IP, nbi image name)"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: standalone.pm:100
6751 #, c-format
6752 msgid "[keyboard]"
6753 msgstr "[teclat]"
6754
6755 #: standalone.pm:101
6756 #, c-format
6757 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6758 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6759
6760 #: standalone.pm:102
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "[OPTIONS]\n"
6764 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6765 "\n"
6766 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6767 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6768 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6769 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6770 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6771 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6772 msgstr ""
6773 "[OPCIONS]\n"
6774 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6775 "\n"
6776 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6777 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6778 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6779 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6780 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6781 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6782
6783 #: standalone.pm:112
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "[OPTION]...\n"
6787 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6788 "mode\n"
6789 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6790 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6791 "description window\n"
6792 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: standalone.pm:117
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6799 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6800 msgstr ""
6801 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6802 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6803
6804 #: standalone.pm:118
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 " [everything]\n"
6808 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6809 " XFdrake resolution"
6810 msgstr ""
6811 " [everything]\n"
6812 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6813 " XFdrake resolució"
6814
6815 #: standalone.pm:154
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6820 "testing] [-v|--version] "
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6824 "testing] [-v|--version] "
6825
6826 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6827 #, c-format
6828 msgid "All servers"
6829 msgstr "Tots els servidors"
6830
6831 #: timezone.pm:198
6832 #, c-format
6833 msgid "Global"
6834 msgstr "Global"
6835
6836 #: timezone.pm:201
6837 #, c-format
6838 msgid "Africa"
6839 msgstr "Àfrica"
6840
6841 #: timezone.pm:202
6842 #, c-format
6843 msgid "Asia"
6844 msgstr "Àsia"
6845
6846 #: timezone.pm:203
6847 #, c-format
6848 msgid "Europe"
6849 msgstr "Europa"
6850
6851 #: timezone.pm:204
6852 #, c-format
6853 msgid "North America"
6854 msgstr "Amèrica del nord"
6855
6856 #: timezone.pm:205
6857 #, c-format
6858 msgid "Oceania"
6859 msgstr "Oceania"
6860
6861 #: timezone.pm:206
6862 #, c-format
6863 msgid "South America"
6864 msgstr "Amèrica del sud"
6865
6866 #: timezone.pm:215
6867 #, c-format
6868 msgid "Hong Kong"
6869 msgstr "Hong Kong"
6870
6871 #: timezone.pm:252
6872 #, c-format
6873 msgid "Russian Federation"
6874 msgstr "Rússia"
6875
6876 #: timezone.pm:260
6877 #, c-format
6878 msgid "Yugoslavia"
6879 msgstr "Iugoslàvia"
6880
6881 #: ugtk2.pm:812
6882 #, c-format
6883 msgid "Is this correct?"
6884 msgstr "Això és correcte?"
6885
6886 #: ugtk2.pm:874
6887 #, c-format
6888 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6889 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
6890
6891 #: wizards.pm:96
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "%s is not installed\n"
6895 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6896 msgstr ""
6897 "%s no està instal·lat\n"
6898 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
6899
6900 #: wizards.pm:100
6901 #, c-format
6902 msgid "Installation failed"
6903 msgstr "La instal·lació ha fallat"
6904
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6907 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6910 #~ "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6911
6912 #~ msgid "File sharing"
6913 #~ msgstr "Compartició de fitxers"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30