/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 843 - (show annotations) (download)
Mon Apr 4 21:37:08 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 187852 byte(s)
- perl -pi -e 's!For this, create a partition!To accomplish this, create a partition!'

1 # translation of ca.po to Catalan
2 # translation of DrakX.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
22 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
23 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
24 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
25 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
26 #, c-format
27 msgid "Please wait"
28 msgstr "Espereu si us plau"
29
30 #: any.pm:253
31 #, c-format
32 msgid "Bootloader installation in progress"
33 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
34
35 #: any.pm:264
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
39 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
40 "error.\n"
41 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
42 "\n"
43 "Assign a new Volume ID?"
44 msgstr ""
45
46 #: any.pm:275
47 #, c-format
48 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
49 msgstr ""
50 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
51 "l'error següent:"
52
53 #: any.pm:281
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
57 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
58 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
59 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
60 " Then type: shut-down\n"
61 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
62 msgstr ""
63 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
64 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
65 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
66 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
67 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
68 " Després, escriviu: shut-down\n"
69 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
70 "l'arrencada."
71
72 #: any.pm:321
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
76 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: "
77 "System Commander).\n"
78 "\n"
79 "On which drive are you booting?"
80 msgstr ""
81 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
82 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
83 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
84 "\n"
85 "En quina unitat arrenqueu?"
86
87 #: any.pm:332
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Bootloader Installation"
90 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
91
92 #: any.pm:336
93 #, c-format
94 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
95 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
96
97 #: any.pm:360
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
100 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
101
102 #: any.pm:362
103 #, c-format
104 msgid "First sector of drive (MBR)"
105 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
106
107 #: any.pm:364
108 #, c-format
109 msgid "First sector of the root partition"
110 msgstr "Primer sector de la partició de root"
111
112 #: any.pm:366
113 #, c-format
114 msgid "On Floppy"
115 msgstr "En el disquet"
116
117 #: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
118 #, c-format
119 msgid "Skip"
120 msgstr "Omet"
121
122 #: any.pm:403
123 #, c-format
124 msgid "Boot Style Configuration"
125 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
126
127 #: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
128 #, c-format
129 msgid "Bootloader main options"
130 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
131
132 #: any.pm:417
133 #, c-format
134 msgid "Bootloader"
135 msgstr "Carregador d'arrencada"
136
137 #: any.pm:418 any.pm:450
138 #, c-format
139 msgid "Bootloader to use"
140 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
141
142 #: any.pm:421 any.pm:453
143 #, c-format
144 msgid "Boot device"
145 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
146
147 #: any.pm:424
148 #, c-format
149 msgid "Main options"
150 msgstr ""
151
152 #: any.pm:425
153 #, c-format
154 msgid "Delay before booting default image"
155 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
156
157 #: any.pm:426
158 #, c-format
159 msgid "Enable ACPI"
160 msgstr "Habilita l'ACPI"
161
162 #: any.pm:427
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Enable SMP"
165 msgstr "Habilita l'ACPI"
166
167 #: any.pm:428
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Enable APIC"
170 msgstr "Habilita l'ACPI"
171
172 #: any.pm:430
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Enable Local APIC"
175 msgstr "Habilita l'ACPI"
176
177 #: any.pm:431 security/level.pm:51
178 #, c-format
179 msgid "Security"
180 msgstr "Seguretat"
181
182 #: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
183 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
184 #, c-format
185 msgid "Password"
186 msgstr "Contrasenya"
187
188 #: any.pm:435 authentication.pm:263
189 #, c-format
190 msgid "The passwords do not match"
191 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
192
193 #: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
194 #, c-format
195 msgid "Please try again"
196 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
197
198 #: any.pm:437
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "You can not use a password with %s"
201 msgstr ""
202 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
203
204 #: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
205 #, c-format
206 msgid "Password (again)"
207 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
208
209 #: any.pm:442
210 #, c-format
211 msgid "Clean /tmp at each boot"
212 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
213
214 #: any.pm:452
215 #, c-format
216 msgid "Init Message"
217 msgstr "Missatge d'inicialització"
218
219 #: any.pm:454
220 #, c-format
221 msgid "Open Firmware Delay"
222 msgstr "Demora per al firmware obert"
223
224 #: any.pm:455
225 #, c-format
226 msgid "Kernel Boot Timeout"
227 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
228
229 #: any.pm:456
230 #, c-format
231 msgid "Enable CD Boot?"
232 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
233
234 #: any.pm:457
235 #, c-format
236 msgid "Enable OF Boot?"
237 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
238
239 #: any.pm:458
240 #, c-format
241 msgid "Default OS?"
242 msgstr "SO per defecte?"
243
244 #: any.pm:531
245 #, c-format
246 msgid "Image"
247 msgstr "Imatge"
248
249 #: any.pm:532 any.pm:546
250 #, c-format
251 msgid "Root"
252 msgstr "Arrel"
253
254 #: any.pm:533 any.pm:559
255 #, c-format
256 msgid "Append"
257 msgstr "Afegeix"
258
259 #: any.pm:535
260 #, c-format
261 msgid "Xen append"
262 msgstr ""
263
264 #: any.pm:537
265 #, c-format
266 msgid "Requires password to boot"
267 msgstr ""
268
269 #: any.pm:539
270 #, c-format
271 msgid "Video mode"
272 msgstr "Mode de vídeo"
273
274 #: any.pm:541
275 #, c-format
276 msgid "Initrd"
277 msgstr "Initrd"
278
279 #: any.pm:542
280 #, c-format
281 msgid "Network profile"
282 msgstr "Perfil de xarxa"
283
284 #: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
285 #, c-format
286 msgid "Label"
287 msgstr "Etiqueta"
288
289 #: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
290 #, c-format
291 msgid "Default"
292 msgstr "Predeterminat"
293
294 #: any.pm:560
295 #, c-format
296 msgid "NoVideo"
297 msgstr "NoVideo"
298
299 #: any.pm:571
300 #, c-format
301 msgid "Empty label not allowed"
302 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
303
304 #: any.pm:572
305 #, c-format
306 msgid "You must specify a kernel image"
307 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
308
309 #: any.pm:572
310 #, c-format
311 msgid "You must specify a root partition"
312 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
313
314 #: any.pm:573
315 #, c-format
316 msgid "This label is already used"
317 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
318
319 #: any.pm:591
320 #, c-format
321 msgid "Which type of entry do you want to add?"
322 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
323
324 #: any.pm:592
325 #, c-format
326 msgid "Linux"
327 msgstr "Linux"
328
329 #: any.pm:592
330 #, c-format
331 msgid "Other OS (SunOS...)"
332 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
333
334 #: any.pm:593
335 #, c-format
336 msgid "Other OS (MacOS...)"
337 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
338
339 #: any.pm:593
340 #, c-format
341 msgid "Other OS (Windows...)"
342 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
343
344 #: any.pm:640
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Bootloader Configuration"
347 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
348
349 #: any.pm:641
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
353 "You can create additional entries or change the existing ones."
354 msgstr ""
355 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
356 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
357
358 #: any.pm:846
359 #, c-format
360 msgid "access to X programs"
361 msgstr "accés a programes X"
362
363 #: any.pm:847
364 #, c-format
365 msgid "access to rpm tools"
366 msgstr "accés a les eines rpm"
367
368 #: any.pm:848
369 #, c-format
370 msgid "allow \"su\""
371 msgstr "permet \"su\""
372
373 #: any.pm:849
374 #, c-format
375 msgid "access to administrative files"
376 msgstr "accés a fitxers administratius"
377
378 #: any.pm:850
379 #, c-format
380 msgid "access to network tools"
381 msgstr "accés a les eines de xarxa"
382
383 #: any.pm:851
384 #, c-format
385 msgid "access to compilation tools"
386 msgstr "accés a les eines de compilació"
387
388 #: any.pm:857
389 #, c-format
390 msgid "(already added %s)"
391 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
392
393 #: any.pm:863
394 #, c-format
395 msgid "Please give a user name"
396 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
397
398 #: any.pm:864
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
402 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
403 msgstr ""
404 "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
405
406 #: any.pm:865
407 #, c-format
408 msgid "The user name is too long"
409 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
410
411 #: any.pm:866
412 #, c-format
413 msgid "This user name has already been added"
414 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
415
416 #: any.pm:872 any.pm:908
417 #, c-format
418 msgid "User ID"
419 msgstr "ID d'usuari"
420
421 #: any.pm:872 any.pm:909
422 #, c-format
423 msgid "Group ID"
424 msgstr "ID de grup"
425
426 #: any.pm:873
427 #, c-format
428 msgid "%s must be a number"
429 msgstr "%s ha de ser un número"
430
431 #: any.pm:874
432 #, c-format
433 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
434 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
435
436 #: any.pm:878
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "User management"
439 msgstr "Nom d'usuari"
440
441 #: any.pm:883
442 #, c-format
443 msgid "Enable guest account"
444 msgstr ""
445
446 #: any.pm:884 authentication.pm:239
447 #, c-format
448 msgid "Set administrator (root) password"
449 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
450
451 #: any.pm:890
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Enter a user"
454 msgstr ""
455 "Introduïu un usuari\n"
456 "%s"
457
458 #: any.pm:892
459 #, c-format
460 msgid "Icon"
461 msgstr "Icona"
462
463 #: any.pm:895
464 #, c-format
465 msgid "Real name"
466 msgstr "Nom real"
467
468 #: any.pm:902
469 #, c-format
470 msgid "Login name"
471 msgstr "Nom d'accés"
472
473 #: any.pm:907
474 #, c-format
475 msgid "Shell"
476 msgstr "Shell"
477
478 #: any.pm:950
479 #, c-format
480 msgid "Please wait, adding media..."
481 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
482
483 #: any.pm:980 security/l10n.pm:14
484 #, c-format
485 msgid "Autologin"
486 msgstr "Entrada automàtica"
487
488 #: any.pm:981
489 #, c-format
490 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
491 msgstr ""
492 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
493 "nom d'usuari."
494
495 #: any.pm:982
496 #, c-format
497 msgid "Use this feature"
498 msgstr "Utilitza aquesta característica"
499
500 #: any.pm:983
501 #, c-format
502 msgid "Choose the default user:"
503 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
504
505 #: any.pm:984
506 #, c-format
507 msgid "Choose the window manager to run:"
508 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
509
510 #: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
511 #, c-format
512 msgid "Release Notes"
513 msgstr ""
514
515 #: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
516 #, c-format
517 msgid "Close"
518 msgstr "Tanca"
519
520 #: any.pm:1069
521 #, c-format
522 msgid "License agreement"
523 msgstr "Acord de llicència"
524
525 #: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
526 #, c-format
527 msgid "Quit"
528 msgstr "Surt"
529
530 #: any.pm:1078
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Do you accept this license ?"
533 msgstr "En teniu una altra?"
534
535 #: any.pm:1079
536 #, c-format
537 msgid "Accept"
538 msgstr "Accepta"
539
540 #: any.pm:1079
541 #, c-format
542 msgid "Refuse"
543 msgstr "Rebutja"
544
545 #: any.pm:1105 any.pm:1167
546 #, c-format
547 msgid "Please choose a language to use"
548 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
549
550 #: any.pm:1133
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "Mageia can support multiple languages. Select\n"
554 "the languages you would like to install. They will be available\n"
555 "when your installation is complete and you restart your system."
556 msgstr ""
557 "Mageia Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
558 "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
559 "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
560
561 #: any.pm:1136
562 #, c-format
563 msgid "Multi languages"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1145 any.pm:1176
567 #, c-format
568 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
569 msgstr ""
570
571 #: any.pm:1146
572 #, c-format
573 msgid "All languages"
574 msgstr "Tots els idiomes"
575
576 #: any.pm:1168
577 #, c-format
578 msgid "Language choice"
579 msgstr "Tria d'idioma"
580
581 #: any.pm:1222
582 #, c-format
583 msgid "Country / Region"
584 msgstr "País / Regió"
585
586 #: any.pm:1223
587 #, c-format
588 msgid "Please choose your country"
589 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
590
591 #: any.pm:1225
592 #, c-format
593 msgid "Here is the full list of available countries"
594 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
595
596 #: any.pm:1226
597 #, c-format
598 msgid "Other Countries"
599 msgstr "Altres països"
600
601 #: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
602 #, c-format
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Avançat"
605
606 #: any.pm:1232
607 #, c-format
608 msgid "Input method:"
609 msgstr "Mètode d'entrada:"
610
611 #: any.pm:1235
612 #, c-format
613 msgid "None"
614 msgstr "Cap"
615
616 #: any.pm:1316
617 #, c-format
618 msgid "No sharing"
619 msgstr "No es comparteix"
620
621 #: any.pm:1316
622 #, c-format
623 msgid "Allow all users"
624 msgstr "Permet tots els usuaris"
625
626 #: any.pm:1316
627 #, c-format
628 msgid "Custom"
629 msgstr "Personalitzada"
630
631 #: any.pm:1320
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
635 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
636 "and nautilus.\n"
637 "\n"
638 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
639 msgstr ""
640 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
641 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
642 "konqueror i el nautilus.\n"
643 "\n"
644 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
645
646 #: any.pm:1332
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
650 "Windows."
651 msgstr ""
652 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
653 "suport a Mac i Windows."
654
655 #: any.pm:1335
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
659 "systems."
660 msgstr ""
661 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
662 "bastants sistemes Linux moderns."
663
664 #: any.pm:1343
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
668 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
669
670 #: any.pm:1371
671 #, c-format
672 msgid "Launch userdrake"
673 msgstr "Executa userdrake"
674
675 #: any.pm:1373
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
679 "You can use userdrake to add a user to this group."
680 msgstr ""
681 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
682 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
683
684 #: any.pm:1480
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid ""
687 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
688 "logout now."
689 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
690
691 #: any.pm:1484
692 #, c-format
693 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
694 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
695
696 #: any.pm:1519
697 #, c-format
698 msgid "Timezone"
699 msgstr "Fus horari"
700
701 #: any.pm:1519
702 #, c-format
703 msgid "Which is your timezone?"
704 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
705
706 #: any.pm:1542 any.pm:1544
707 #, c-format
708 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
709 msgstr ""
710
711 #: any.pm:1545
712 #, c-format
713 msgid "What is the best time?"
714 msgstr ""
715
716 #
717 #: any.pm:1549
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
720 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
721
722 #
723 #: any.pm:1550
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
726 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
727
728 #: any.pm:1552
729 #, c-format
730 msgid "NTP Server"
731 msgstr "Servidor NTP"
732
733 #: any.pm:1553
734 #, c-format
735 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
736 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
737
738 #: authentication.pm:24
739 #, c-format
740 msgid "Local file"
741 msgstr "Fitxer local"
742
743 #: authentication.pm:25
744 #, c-format
745 msgid "LDAP"
746 msgstr "LDAP"
747
748 #: authentication.pm:26
749 #, c-format
750 msgid "NIS"
751 msgstr "NIS"
752
753 #: authentication.pm:27
754 #, c-format
755 msgid "Smart Card"
756 msgstr "Smart Card"
757
758 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
759 #, c-format
760 msgid "Windows Domain"
761 msgstr "Domini de Windows"
762
763 #: authentication.pm:29
764 #, c-format
765 msgid "Kerberos 5"
766 msgstr ""
767
768 #: authentication.pm:65
769 #, c-format
770 msgid "Local file:"
771 msgstr "Fitxer local:"
772
773 #: authentication.pm:65
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
777 msgstr ""
778
779 #: authentication.pm:66
780 #, c-format
781 msgid "LDAP:"
782 msgstr "LDAP:"
783
784 #: authentication.pm:66
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
788 "consolidates certain types of information within your organization."
789 msgstr ""
790 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
791 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
792
793 #: authentication.pm:67
794 #, c-format
795 msgid "NIS:"
796 msgstr "NIS:"
797
798 #: authentication.pm:67
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
802 "Service domain with a common password and group file."
803 msgstr ""
804
805 #: authentication.pm:68
806 #, c-format
807 msgid "Windows Domain:"
808 msgstr "Domini de Windows:"
809
810 #: authentication.pm:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
814 "a Windows domain."
815 msgstr ""
816
817 #: authentication.pm:69
818 #, c-format
819 msgid "Kerberos 5 :"
820 msgstr ""
821
822 #: authentication.pm:69
823 #, c-format
824 msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
825 msgstr ""
826
827 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
828 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
829 #: authentication.pm:898
830 #, c-format
831 msgid " "
832 msgstr ""
833
834 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
835 #: authentication.pm:214
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
838 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
839
840 #: authentication.pm:112
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
844 "options below "
845 msgstr ""
846
847 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
848 #, c-format
849 msgid "LDAP Server"
850 msgstr "Servidor LDAP"
851
852 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Base dn"
855 msgstr "LDAP Base dn"
856
857 #: authentication.pm:116
858 #, c-format
859 msgid "Fetch base Dn "
860 msgstr ""
861
862 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
863 #, c-format
864 msgid "Use encrypt connection with TLS "
865 msgstr ""
866
867 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
868 #, c-format
869 msgid "Download CA Certificate "
870 msgstr ""
871
872 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
873 #, c-format
874 msgid "Use Disconnect mode "
875 msgstr ""
876
877 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
878 #, c-format
879 msgid "Use anonymous BIND "
880 msgstr ""
881
882 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
883 #: authentication.pm:132
884 #, c-format
885 msgid " "
886 msgstr ""
887
888 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
889 #, c-format
890 msgid "Bind DN "
891 msgstr ""
892
893 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Bind Password "
896 msgstr "Contrasenya"
897
898 #: authentication.pm:127
899 #, c-format
900 msgid "Advanced path for group "
901 msgstr ""
902
903 #: authentication.pm:129
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Password base"
906 msgstr "Contrasenya"
907
908 #: authentication.pm:130
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Group base"
911 msgstr "ID de grup"
912
913 #: authentication.pm:131
914 #, c-format
915 msgid "Shadow base"
916 msgstr ""
917
918 #: authentication.pm:146
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
922 "options below "
923 msgstr ""
924
925 #: authentication.pm:148
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Realm "
928 msgstr "Nom real"
929
930 #: authentication.pm:150
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "KDCs Servers"
933 msgstr "Servidor LDAP"
934
935 #: authentication.pm:152
936 #, c-format
937 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
938 msgstr ""
939
940 #: authentication.pm:153
941 #, c-format
942 msgid "Use DNS to locate realms"
943 msgstr ""
944
945 #: authentication.pm:158
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Use local file for users information"
948 msgstr "Empra libsafe per als servidors"
949
950 #: authentication.pm:159
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Use Ldap for users information"
953 msgstr "Informació del disc dur"
954
955 #: authentication.pm:165
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
959 "type of users information "
960 msgstr ""
961
962 #: authentication.pm:171
963 #, c-format
964 msgid "Fecth base Dn "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:192
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
971 "options below "
972 msgstr ""
973
974 #: authentication.pm:194
975 #, c-format
976 msgid "NIS Domain"
977 msgstr "Domini del NIS"
978
979 #: authentication.pm:195
980 #, c-format
981 msgid "NIS Server"
982 msgstr "Servidor NIS"
983
984 #: authentication.pm:216
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
988 "configuration options below "
989 msgstr ""
990
991 #: authentication.pm:220
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Domain Model "
994 msgstr "Domini"
995
996 #: authentication.pm:222
997 #, c-format
998 msgid "Active Directory Realm "
999 msgstr ""
1000
1001 #: authentication.pm:223
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "DNS Domain"
1004 msgstr "Domini del NIS"
1005
1006 #: authentication.pm:224
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "DC Server"
1009 msgstr "Servidor LDAP"
1010
1011 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
1012 #, c-format
1013 msgid "Authentication"
1014 msgstr "Autenticació"
1015
1016 #: authentication.pm:240
1017 #, c-format
1018 msgid "Authentication method"
1019 msgstr "Mètode d'autenticació"
1020
1021 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1022 #: authentication.pm:245
1023 #, c-format
1024 msgid "No password"
1025 msgstr "Sense contrasenya"
1026
1027 #: authentication.pm:266
1028 #, c-format
1029 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1030 msgstr ""
1031 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1032
1033 #: authentication.pm:377
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1036 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1037
1038 #: authentication.pm:893
1039 #, c-format
1040 msgid "Select file"
1041 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1042
1043 #: authentication.pm:899
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Domain Windows for authentication : "
1046 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1047
1048 #: authentication.pm:901
1049 #, c-format
1050 msgid "Domain Admin User Name"
1051 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1052
1053 #: authentication.pm:902
1054 #, c-format
1055 msgid "Domain Admin Password"
1056 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1057
1058 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1059 # only the ascii charset will be available on most machines
1060 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1061 # leave it in English, as it is the best for your language)
1062 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1063 #: bootloader.pm:994
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1067 "\n"
1068 "Choose an operating system from the list above or\n"
1069 "wait for default boot.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1073 "\n"
1074 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1075 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: bootloader.pm:1171
1079 #, c-format
1080 msgid "LILO with text menu"
1081 msgstr "LILO amb menú de text"
1082
1083 #: bootloader.pm:1172
1084 #, c-format
1085 msgid "GRUB with graphical menu"
1086 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1087
1088 #: bootloader.pm:1173
1089 #, c-format
1090 msgid "GRUB with text menu"
1091 msgstr "GRUB amb menú de text"
1092
1093 #: bootloader.pm:1174
1094 #, c-format
1095 msgid "Yaboot"
1096 msgstr "Yaboot"
1097
1098 #: bootloader.pm:1175
1099 #, c-format
1100 msgid "SILO"
1101 msgstr "SILO"
1102
1103 #: bootloader.pm:1259
1104 #, c-format
1105 msgid "not enough room in /boot"
1106 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1107
1108 #: bootloader.pm:1985
1109 #, c-format
1110 msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
1111 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1112
1113 #: bootloader.pm:2106
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1117 "renumbered"
1118 msgstr ""
1119 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1120 "la partició ha estat renumerada"
1121
1122 #: bootloader.pm:2119
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
1126 "choose \"%s\""
1127 msgstr ""
1128 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1129 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1130
1131 #: bootloader.pm:2120
1132 #, c-format
1133 msgid "Re-install Boot Loader"
1134 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1135
1136 #: common.pm:142
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "B"
1139 msgstr "KB"
1140
1141 #: common.pm:142
1142 #, c-format
1143 msgid "KB"
1144 msgstr "KB"
1145
1146 #: common.pm:142
1147 #, c-format
1148 msgid "MB"
1149 msgstr "MB"
1150
1151 #: common.pm:142
1152 #, c-format
1153 msgid "GB"
1154 msgstr "GB"
1155
1156 #: common.pm:142 common.pm:151
1157 #, c-format
1158 msgid "TB"
1159 msgstr "TB"
1160
1161 #: common.pm:159
1162 #, c-format
1163 msgid "%d minutes"
1164 msgstr "%d minuts"
1165
1166 #: common.pm:161
1167 #, c-format
1168 msgid "1 minute"
1169 msgstr "1 minut"
1170
1171 #: common.pm:163
1172 #, c-format
1173 msgid "%d seconds"
1174 msgstr "%d segons"
1175
1176 #: common.pm:383
1177 #, c-format
1178 msgid "command %s missing"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: diskdrake/dav.pm:17
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1185 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1186 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1187 "points, select \"New\"."
1188 msgstr ""
1189 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1190 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1191 "benentès\n"
1192 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1193 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1194
1195 #: diskdrake/dav.pm:25
1196 #, c-format
1197 msgid "New"
1198 msgstr "Nou"
1199
1200 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1201 #, c-format
1202 msgid "Unmount"
1203 msgstr "Desmunta"
1204
1205 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1206 #, c-format
1207 msgid "Mount"
1208 msgstr "Munta"
1209
1210 #: diskdrake/dav.pm:65
1211 #, c-format
1212 msgid "Server"
1213 msgstr "Servidor"
1214
1215 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1216 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1217 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1218 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1219 #, c-format
1220 msgid "Mount point"
1221 msgstr "Punt de muntatge"
1222
1223 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1224 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1225 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1226 #, c-format
1227 msgid "Options"
1228 msgstr "Opcions"
1229
1230 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1231 #, c-format
1232 msgid "Remove"
1233 msgstr "Elimina"
1234
1235 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1236 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1237 #, c-format
1238 msgid "Done"
1239 msgstr "Fet"
1240
1241 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1242 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1243 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1244 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1245 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1246 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1247 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1248 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1249 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1250 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1251 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1252 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1253 #, c-format
1254 msgid "Error"
1255 msgstr "Error"
1256
1257 #: diskdrake/dav.pm:86
1258 #, c-format
1259 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1260 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1261
1262 #: diskdrake/dav.pm:90
1263 #, c-format
1264 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1265 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1268 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1269 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1270 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1271 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1272 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1273 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1274 #, c-format
1275 msgid "Warning"
1276 msgstr "Advertència"
1277
1278 #: diskdrake/dav.pm:106
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1281 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:124
1284 #, c-format
1285 msgid "Server: "
1286 msgstr "Servidor: "
1287
1288 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1289 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1290 #, c-format
1291 msgid "Mount point: "
1292 msgstr "Punt de muntatge: "
1293
1294 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "Options: %s"
1297 msgstr "Opcions: %s"
1298
1299 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1301 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1302 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1303 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1304 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1305 #, c-format
1306 msgid "Partitioning"
1307 msgstr "Particionament"
1308
1309 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1310 #, c-format
1311 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1315 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1316 #, c-format
1317 msgid "Read carefully"
1318 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1319
1320 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1321 #, c-format
1322 msgid "Please make a backup of your data first"
1323 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1324
1325 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1326 #, c-format
1327 msgid "Exit"
1328 msgstr "Surt"
1329
1330 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1331 #, c-format
1332 msgid "Continue"
1333 msgstr "Continua"
1334
1335 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1336 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1337 #: ugtk2.pm:936
1338 #, c-format
1339 msgid "Help"
1340 msgstr "Ajuda"
1341
1342 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1346 "I suggest you first resize that partition\n"
1347 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1348 msgstr ""
1349 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1350 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1351 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1352
1353 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1354 #, c-format
1355 msgid "Please click on a partition"
1356 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1357
1358 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1359 #, c-format
1360 msgid "Details"
1361 msgstr "Detalls"
1362
1363 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1364 #, c-format
1365 msgid "No hard disk drives found"
1366 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1367
1368 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1369 #, c-format
1370 msgid "Unknown"
1371 msgstr "Desconegut"
1372
1373 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Ext4"
1376 msgstr "Surt"
1377
1378 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "XFS"
1381 msgstr "HFS"
1382
1383 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1384 #, c-format
1385 msgid "Swap"
1386 msgstr "Intercanvi"
1387
1388 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1389 #, c-format
1390 msgid "SunOS"
1391 msgstr "SunOS"
1392
1393 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1394 #, c-format
1395 msgid "HFS"
1396 msgstr "HFS"
1397
1398 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1399 #, c-format
1400 msgid "Windows"
1401 msgstr "Windows"
1402
1403 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1404 #, c-format
1405 msgid "Other"
1406 msgstr "Altres"
1407
1408 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1409 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1410 #, c-format
1411 msgid "Empty"
1412 msgstr "Buit"
1413
1414 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1415 #, c-format
1416 msgid "Filesystem types:"
1417 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1418
1419 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "This partition is already empty"
1422 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1423
1424 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1425 #, c-format
1426 msgid "Use ``Unmount'' first"
1427 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1428
1429 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1432 msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1433
1434 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1435 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1436 #: diskdrake/removable.pm:48
1437 #, c-format
1438 msgid "Type"
1439 msgstr "Tipus"
1440
1441 #: diskdrake/interactive.pm:211
1442 #, c-format
1443 msgid "Choose another partition"
1444 msgstr "Trieu una altra partició"
1445
1446 #: diskdrake/interactive.pm:211
1447 #, c-format
1448 msgid "Choose a partition"
1449 msgstr "Trieu una partició"
1450
1451 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1452 #: interactive/curses.pm:512
1453 #, c-format
1454 msgid "More"
1455 msgstr "Més"
1456
1457 #
1458 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1459 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Confirmation"
1462 msgstr "Configuració"
1463
1464 #: diskdrake/interactive.pm:281
1465 #, c-format
1466 msgid "Continue anyway?"
1467 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1468
1469 #: diskdrake/interactive.pm:286
1470 #, c-format
1471 msgid "Quit without saving"
1472 msgstr "Surt sense desar"
1473
1474 #: diskdrake/interactive.pm:286
1475 #, c-format
1476 msgid "Quit without writing the partition table?"
1477 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1478
1479 #: diskdrake/interactive.pm:294
1480 #, c-format
1481 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1482 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1483
1484 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1485 #, c-format
1486 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1487 msgstr ""
1488 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1489 "particions tinguin efecte"
1490
1491 #: diskdrake/interactive.pm:306
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "You should format partition %s.\n"
1495 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1496 "Quit anyway?"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: diskdrake/interactive.pm:319
1500 #, c-format
1501 msgid "Clear all"
1502 msgstr "Buida-ho tot"
1503
1504 #: diskdrake/interactive.pm:320
1505 #, c-format
1506 msgid "Auto allocate"
1507 msgstr "Assigna automàticament"
1508
1509 #: diskdrake/interactive.pm:326
1510 #, c-format
1511 msgid "Toggle to normal mode"
1512 msgstr "Canvia al mode normal"
1513
1514 #: diskdrake/interactive.pm:326
1515 #, c-format
1516 msgid "Toggle to expert mode"
1517 msgstr "Canvia al mode expert"
1518
1519 #: diskdrake/interactive.pm:338
1520 #, c-format
1521 msgid "Hard disk drive information"
1522 msgstr "Informació del disc dur"
1523
1524 #: diskdrake/interactive.pm:371
1525 #, c-format
1526 msgid "All primary partitions are used"
1527 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1528
1529 #: diskdrake/interactive.pm:372
1530 #, c-format
1531 msgid "I can not add any more partitions"
1532 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1533
1534 #: diskdrake/interactive.pm:373
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1538 "partition"
1539 msgstr ""
1540 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1541 "ampliada"
1542
1543 #: diskdrake/interactive.pm:384
1544 #, c-format
1545 msgid "Reload partition table"
1546 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1547
1548 #: diskdrake/interactive.pm:391
1549 #, c-format
1550 msgid "Detailed information"
1551 msgstr "Informació detallada"
1552
1553 #: diskdrake/interactive.pm:403
1554 #, c-format
1555 msgid "View"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1559 #, c-format
1560 msgid "Resize"
1561 msgstr "Canvia la mida"
1562
1563 #: diskdrake/interactive.pm:409
1564 #, c-format
1565 msgid "Format"
1566 msgstr "Formata"
1567
1568 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1569 #, c-format
1570 msgid "Add to RAID"
1571 msgstr "Afegeix al RAID"
1572
1573 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1574 #, c-format
1575 msgid "Add to LVM"
1576 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1577
1578 #: diskdrake/interactive.pm:413
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Use"
1581 msgstr "ID d'usuari"
1582
1583 #: diskdrake/interactive.pm:415
1584 #, c-format
1585 msgid "Delete"
1586 msgstr "Suprimeix"
1587
1588 #: diskdrake/interactive.pm:416
1589 #, c-format
1590 msgid "Remove from RAID"
1591 msgstr "Elimina del RAID"
1592
1593 #: diskdrake/interactive.pm:417
1594 #, c-format
1595 msgid "Remove from LVM"
1596 msgstr "Elimina de l'LVM"
1597
1598 #: diskdrake/interactive.pm:418
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Remove from dm"
1601 msgstr "Elimina de l'LVM"
1602
1603 #: diskdrake/interactive.pm:419
1604 #, c-format
1605 msgid "Modify RAID"
1606 msgstr "Modifica el RAID"
1607
1608 #: diskdrake/interactive.pm:420
1609 #, c-format
1610 msgid "Use for loopback"
1611 msgstr "Utilitza per a loopback"
1612
1613 #: diskdrake/interactive.pm:431
1614 #, c-format
1615 msgid "Create"
1616 msgstr "Crea"
1617
1618 #: diskdrake/interactive.pm:453
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Failed to mount partition"
1621 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1622
1623 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1624 #, c-format
1625 msgid "Create a new partition"
1626 msgstr "Crea una nova partició"
1627
1628 #: diskdrake/interactive.pm:491
1629 #, c-format
1630 msgid "Start sector: "
1631 msgstr "Sector d'inici: "
1632
1633 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1634 #, c-format
1635 msgid "Size in MB: "
1636 msgstr "Mida en MB: "
1637
1638 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1639 #, c-format
1640 msgid "Filesystem type: "
1641 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1642
1643 #: diskdrake/interactive.pm:502
1644 #, c-format
1645 msgid "Preference: "
1646 msgstr "Preferència: "
1647
1648 #: diskdrake/interactive.pm:505
1649 #, c-format
1650 msgid "Logical volume name "
1651 msgstr "Nom del volum lògic"
1652
1653 #: diskdrake/interactive.pm:507
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Encrypt partition"
1656 msgstr "Algoritme de xifrat"
1657
1658 #: diskdrake/interactive.pm:508
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Encryption key "
1661 msgstr "Clau de xifratge"
1662
1663 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1664 #, c-format
1665 msgid "Encryption key (again)"
1666 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1667
1668 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1669 #, c-format
1670 msgid "The encryption keys do not match"
1671 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1672
1673 #: diskdrake/interactive.pm:522
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Missing encryption key"
1676 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1677
1678 #: diskdrake/interactive.pm:542
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "You can not create a new partition\n"
1682 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1683 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1684 msgstr ""
1685 "No podeu crear una nova partició\n"
1686 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1687 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1688
1689 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1690 #: fs/partitioning.pm:48
1691 #, c-format
1692 msgid "Check for bad blocks?"
1693 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1694
1695 #: diskdrake/interactive.pm:600
1696 #, c-format
1697 msgid "Remove the loopback file?"
1698 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1699
1700 #: diskdrake/interactive.pm:623
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1704 msgstr ""
1705 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1706
1707 #: diskdrake/interactive.pm:639
1708 #, c-format
1709 msgid "Change partition type"
1710 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1711
1712 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1713 #, c-format
1714 msgid "Which filesystem do you want?"
1715 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1716
1717 #: diskdrake/interactive.pm:648
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Switching from %s to %s"
1720 msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:683
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Set volume label"
1725 msgstr "Etiqueta del volum: "
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:685
1728 #, c-format
1729 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:686
1733 #, c-format
1734 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:688
1738 #, c-format
1739 msgid "Which volume label?"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:689
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Label:"
1745 msgstr "Etiqueta"
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:710
1748 #, c-format
1749 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1750 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1751
1752 #: diskdrake/interactive.pm:711
1753 #, c-format
1754 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1755 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1756
1757 #: diskdrake/interactive.pm:716
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1761 "Remove the loopback first"
1762 msgstr ""
1763 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1764 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1765
1766 #: diskdrake/interactive.pm:746
1767 #, c-format
1768 msgid "Where do you want to mount %s?"
1769 msgstr "On voleu muntar %s?"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1772 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1773 #, c-format
1774 msgid "Resizing"
1775 msgstr "S'està canviant la mida"
1776
1777 #: diskdrake/interactive.pm:776
1778 #, c-format
1779 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1780 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:818
1783 #, c-format
1784 msgid "This partition is not resizeable"
1785 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1786
1787 #: diskdrake/interactive.pm:823
1788 #, c-format
1789 msgid "All data on this partition should be backed up"
1790 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1791
1792 #: diskdrake/interactive.pm:825
1793 #, c-format
1794 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1795 msgstr ""
1796 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1797
1798 #: diskdrake/interactive.pm:832
1799 #, c-format
1800 msgid "Choose the new size"
1801 msgstr "Escolliu la nova mida"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:833
1804 #, c-format
1805 msgid "New size in MB: "
1806 msgstr "Nova mida en MB: "
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:834
1809 #, c-format
1810 msgid "Minimum size: %s MB"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: diskdrake/interactive.pm:835
1814 #, c-format
1815 msgid "Maximum size: %s MB"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1822 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1823 msgstr ""
1824 "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1825 "les particions,\n"
1826 "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1827 "arrenqueu en Windows(TM)"
1828
1829 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1830 #, c-format
1831 msgid "Filesystem encryption key"
1832 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:947
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1837 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1840 #, c-format
1841 msgid "Encryption key"
1842 msgstr "Clau de xifratge"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:955
1845 #, c-format
1846 msgid "Invalid key"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:963
1850 #, c-format
1851 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1852 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1855 #, c-format
1856 msgid "new"
1857 msgstr "nou"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:982
1860 #, c-format
1861 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1862 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "LVM name"
1867 msgstr "Nom LVM?"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:995
1870 #, c-format
1871 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "\"%s\" already exists"
1877 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Physical volume %s is still in use.\n"
1883 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1887 #, c-format
1888 msgid "Moving physical extents"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1892 #, c-format
1893 msgid "This partition can not be used for loopback"
1894 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1897 #, c-format
1898 msgid "Loopback"
1899 msgstr "Loopback"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1902 #, c-format
1903 msgid "Loopback file name: "
1904 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1070
1907 #, c-format
1908 msgid "Give a file name"
1909 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1912 #, c-format
1913 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1914 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1917 #, c-format
1918 msgid "File already exists. Use it?"
1919 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1922 #, c-format
1923 msgid "Mount options"
1924 msgstr "Opcions de muntatge"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1927 #, c-format
1928 msgid "Various"
1929 msgstr "Diversos"
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1932 #, c-format
1933 msgid "device"
1934 msgstr "dispositiu"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1937 #, c-format
1938 msgid "level"
1939 msgstr "nivell"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1942 #, c-format
1943 msgid "chunk size in KiB"
1944 msgstr "mida del fragment en KB"
1945
1946 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1947 #, c-format
1948 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1949 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1950
1951 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Partitioning Type"
1954 msgstr "Particionament"
1955
1956 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1957 #, c-format
1958 msgid "What type of partitioning?"
1959 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1960
1961 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1962 #, c-format
1963 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1964 msgstr ""
1965 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1966
1967 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1968 #, c-format
1969 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1970 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1973 #, c-format
1974 msgid "Formatting partition %s"
1975 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1978 #, c-format
1979 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1980 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1981
1982 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1983 #, c-format
1984 msgid "Move files to the new partition"
1985 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1986
1987 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1988 #, c-format
1989 msgid "Hide files"
1990 msgstr "Fitxers ocults"
1991
1992 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Directory %s already contains data\n"
1996 "(%s)\n"
1997 "\n"
1998 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
1999 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
2000 "the contents of the mounted partition)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: diskdrake/interactive.pm:1315
2004 #, c-format
2005 msgid "Moving files to the new partition"
2006 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1319
2009 #, c-format
2010 msgid "Copying %s"
2011 msgstr "S'està copiant %s"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1323
2014 #, c-format
2015 msgid "Removing %s"
2016 msgstr "S'està esborrant %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1337
2019 #, c-format
2020 msgid "partition %s is now known as %s"
2021 msgstr "la partició %s ara és %s"
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1338
2024 #, c-format
2025 msgid "Partitions have been renumbered: "
2026 msgstr ""
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
2029 #, c-format
2030 msgid "Device: "
2031 msgstr "Dispositiu: "
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1364
2034 #, c-format
2035 msgid "Volume label: "
2036 msgstr "Etiqueta del volum: "
2037
2038 #: diskdrake/interactive.pm:1365
2039 #, c-format
2040 msgid "UUID: "
2041 msgstr ""
2042
2043 #: diskdrake/interactive.pm:1366
2044 #, c-format
2045 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2046 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2047
2048 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
2049 #: diskdrake/interactive.pm:1453
2050 #, c-format
2051 msgid "Type: "
2052 msgstr "Tipus: "
2053
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2055 #, c-format
2056 msgid "Name: "
2057 msgstr "Nom: "
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2060 #, c-format
2061 msgid "Start: sector %s\n"
2062 msgstr "Inici: sector %s\n"
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2065 #, c-format
2066 msgid "Size: %s"
2067 msgstr "Mida: %s"
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2070 #, c-format
2071 msgid ", %s sectors"
2072 msgstr ", %s sectors"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2075 #, c-format
2076 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2077 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2080 #, c-format
2081 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2085 #, c-format
2086 msgid "Formatted\n"
2087 msgstr "Formatat\n"
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2090 #, c-format
2091 msgid "Not formatted\n"
2092 msgstr "Sense formatar\n"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2095 #, c-format
2096 msgid "Mounted\n"
2097 msgstr "Muntat\n"
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2100 #, c-format
2101 msgid "RAID %s\n"
2102 msgstr "RAID %s\n"
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Encrypted"
2107 msgstr "Clau de xifratge"
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2110 #, c-format
2111 msgid " (mapped on %s)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2115 #, c-format
2116 msgid " (to map on %s)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2120 #, c-format
2121 msgid " (inactive)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Loopback file(s):\n"
2128 " %s\n"
2129 msgstr ""
2130 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2131 " %s\n"
2132
2133 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Partition booted by default\n"
2137 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2138 msgstr ""
2139 "Partició arrencada per defecte\n"
2140 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2141
2142 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2143 #, c-format
2144 msgid "Level %s\n"
2145 msgstr "Nivell %s\n"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2148 #, c-format
2149 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2150 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2151
2152 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2153 #, c-format
2154 msgid "RAID-disks %s\n"
2155 msgstr "Discs RAID %s\n"
2156
2157 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2158 #, c-format
2159 msgid "Loopback file name: %s"
2160 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2161
2162 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Chances are, this partition is\n"
2167 "a Driver partition. You should\n"
2168 "probably leave it alone.\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2172 "una partició de programes de control. Potser\n"
2173 "és millor que no la toqueu.\n"
2174
2175 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "This special Bootstrap\n"
2180 "partition is for\n"
2181 "dual-booting your system.\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Aquesta partició especial\n"
2185 "Bootstrap és per arrencar\n"
2186 "el vostre sistema en dual.\n"
2187
2188 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2189 #, c-format
2190 msgid "Free space on %s (%s)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2194 #, c-format
2195 msgid "Read-only"
2196 msgstr "Només lectura"
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2199 #, c-format
2200 msgid "Size: %s\n"
2201 msgstr "Mida: %s\n"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2204 #, c-format
2205 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2206 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Medium type: "
2211 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2214 #, c-format
2215 msgid "LVM-disks %s\n"
2216 msgstr "Discs LVM %s\n"
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2219 #, c-format
2220 msgid "Partition table type: %s\n"
2221 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2224 #, c-format
2225 msgid "on channel %d id %d\n"
2226 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2227
2228 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2229 #, c-format
2230 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2231 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2232
2233 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2234 #, c-format
2235 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2236 msgstr ""
2237 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2238 "caràcters)"
2239
2240 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2241 #, c-format
2242 msgid "Encryption algorithm"
2243 msgstr "Algoritme de xifrat"
2244
2245 #: diskdrake/removable.pm:46
2246 #, c-format
2247 msgid "Change type"
2248 msgstr "Canvia el tipus"
2249
2250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2251 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2252 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2253 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2254 #, c-format
2255 msgid "Cancel"
2256 msgstr "Cancel·la"
2257
2258 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2259 #, c-format
2260 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2261 msgstr ""
2262 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2263 "incorrecta?)"
2264
2265 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2266 #, c-format
2267 msgid "Domain Authentication Required"
2268 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2269
2270 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2271 #, c-format
2272 msgid "Which username"
2273 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2274
2275 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2276 #, c-format
2277 msgid "Another one"
2278 msgstr "Un altre"
2279
2280 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2284 msgstr ""
2285 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2286 "accedir a aquesta màquina."
2287
2288 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2289 #, c-format
2290 msgid "Username"
2291 msgstr "Nom d'usuari"
2292
2293 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2294 #, c-format
2295 msgid "Domain"
2296 msgstr "Domini"
2297
2298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2299 #, c-format
2300 msgid "Search servers"
2301 msgstr "Cerca servidors"
2302
2303 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2304 #, c-format
2305 msgid "Search for new servers"
2306 msgstr "Cerca nous servidors"
2307
2308 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2309 #, c-format
2310 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2311 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not install the %s package!"
2316 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2317
2318 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2319 #, c-format
2320 msgid "Mandatory package %s is missing"
2321 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2322
2323 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2324 #, c-format
2325 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2326 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2327
2328 #: do_pkgs.pm:241
2329 #, c-format
2330 msgid "Installing packages..."
2331 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2332
2333 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2334 #, c-format
2335 msgid "Removing packages..."
2336 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2337
2338 #: fs/any.pm:17
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2342 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2343 msgstr ""
2344 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2345 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2346 "problema"
2347
2348 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2349 #, c-format
2350 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2351 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2352
2353 #: fs/format.pm:106
2354 #, c-format
2355 msgid "Creating and formatting file %s"
2356 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2357
2358 #: fs/format.pm:125
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2361 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2362
2363 #: fs/format.pm:134
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2366 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2367
2368 #: fs/format.pm:175
2369 #, c-format
2370 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2371 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2372
2373 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2374 #, c-format
2375 msgid "%s formatting of %s failed"
2376 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2377
2378 #: fs/loopback.pm:24
2379 #, c-format
2380 msgid "Circular mounts %s\n"
2381 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2382
2383 #: fs/mount.pm:85
2384 #, c-format
2385 msgid "Mounting partition %s"
2386 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2387
2388 #: fs/mount.pm:86
2389 #, c-format
2390 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2391 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2392
2393 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2394 #, c-format
2395 msgid "Checking %s"
2396 msgstr "S'està comprovant %s"
2397
2398 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2399 #, c-format
2400 msgid "error unmounting %s: %s"
2401 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2402
2403 #: fs/mount.pm:140
2404 #, c-format
2405 msgid "Enabling swap partition %s"
2406 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2407
2408 #: fs/mount_options.pm:112
2409 #, c-format
2410 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: fs/mount_options.pm:114
2414 #, c-format
2415 msgid "Flush write cache on file close"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: fs/mount_options.pm:116
2419 #, c-format
2420 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: fs/mount_options.pm:118
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2427 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2428 msgstr ""
2429 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2430 "per a un accés\n"
2431 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2432 "grups de discussió)."
2433
2434 #: fs/mount_options.pm:121
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid ""
2437 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2438 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2439 msgstr ""
2440 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2441 "per a un accés\n"
2442 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2443 "grups de discussió)."
2444
2445 #: fs/mount_options.pm:124
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2449 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2450 msgstr ""
2451 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2452 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2453
2454 #: fs/mount_options.pm:127
2455 #, c-format
2456 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2457 msgstr ""
2458 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2459 "fitxers."
2460
2461 #: fs/mount_options.pm:129
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2465 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2466 "containing binaries for architectures other than its own."
2467 msgstr ""
2468 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2469 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2470 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2471
2472 #: fs/mount_options.pm:133
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2476 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2477 "have suidperl(1) installed.)"
2478 msgstr ""
2479 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2480 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2481 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2482
2483 #: fs/mount_options.pm:137
2484 #, c-format
2485 msgid "Mount the filesystem read-only."
2486 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2487
2488 #: fs/mount_options.pm:139
2489 #, c-format
2490 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2491 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2492
2493 #: fs/mount_options.pm:141
2494 #, c-format
2495 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: fs/mount_options.pm:143
2499 #, c-format
2500 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: fs/mount_options.pm:145
2504 #, c-format
2505 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: fs/mount_options.pm:147
2509 #, c-format
2510 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: fs/mount_options.pm:149
2514 #, c-format
2515 msgid "Give write access to ordinary users"
2516 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2517
2518 #: fs/mount_options.pm:151
2519 #, c-format
2520 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2521 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2522
2523 #: fs/mount_point.pm:82
2524 #, c-format
2525 msgid "Duplicate mount point %s"
2526 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2527
2528 #: fs/mount_point.pm:97
2529 #, c-format
2530 msgid "No partition available"
2531 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2532
2533 #: fs/mount_point.pm:100
2534 #, c-format
2535 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2536 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2537
2538 #: fs/mount_point.pm:107
2539 #, c-format
2540 msgid "Choose the mount points"
2541 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2542
2543 #: fs/partitioning.pm:46
2544 #, c-format
2545 msgid "Choose the partitions you want to format"
2546 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2547
2548 #: fs/partitioning.pm:75
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2552 "you can lose data)"
2553 msgstr ""
2554 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2555 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2556
2557 #: fs/partitioning.pm:78
2558 #, c-format
2559 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2560 msgstr ""
2561 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2562 "afegiu-ne"
2563
2564 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "You must have a root partition.\n"
2568 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2569 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2570 msgstr ""
2571 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2572 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2573 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2574
2575 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "You do not have a swap partition.\n"
2579 "\n"
2580 "Continue anyway?"
2581 msgstr ""
2582 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2583 "\n"
2584 "Voleu continuar igualment?"
2585
2586 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2587 #, c-format
2588 msgid "Use free space"
2589 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2590
2591 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2592 #, c-format
2593 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2594 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2595
2596 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2597 #, c-format
2598 msgid "Use existing partitions"
2599 msgstr "Utilitza les particions existents"
2600
2601 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2602 #, c-format
2603 msgid "There is no existing partition to use"
2604 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2605
2606 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2607 #, c-format
2608 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2609 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2610
2611 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2614 msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2615
2616 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2617 #, c-format
2618 msgid "Which partition do you want to resize?"
2619 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2620
2621 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2625 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2626 "the Mageia Linux installation."
2627 msgstr ""
2628 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2629 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2630 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del Mageia Linux."
2631
2632 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "WARNING!\n"
2636 "\n"
2637 "\n"
2638 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2639 "\n"
2640 "\n"
2641 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2642 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2643 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2644 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2645 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2646 "your data.\n"
2647 "\n"
2648 "\n"
2649 "When sure, press %s."
2650 msgstr ""
2651 "ATENCIÓ!\n"
2652 "\n"
2653 "\n"
2654 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2655 "\n"
2656 "\n"
2657 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2658 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2659 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2660 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2661 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2662 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2663 "\n"
2664 "\n"
2665 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2666
2667 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2668 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2669 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2670 #, c-format
2671 msgid "Next"
2672 msgstr "Següent"
2673
2674 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Partitionning"
2677 msgstr "Particionament"
2678
2679 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2680 #, c-format
2681 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2682 msgstr ""
2683 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2684
2685 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2686 #, c-format
2687 msgid "Size"
2688 msgstr "Mida"
2689
2690 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2691 #, c-format
2692 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2693 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2694
2695 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2696 #, c-format
2697 msgid "FAT resizing failed: %s"
2698 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2699
2700 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2701 #, c-format
2702 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2703 msgstr ""
2704 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2705
2706 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2707 #, c-format
2708 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2709 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2710
2711 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Erase and use entire disk"
2714 msgstr "Esborra tot el disc"
2715
2716 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2720 "to use?"
2721 msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2722
2723 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2724 #, c-format
2725 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2726 msgstr ""
2727 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2728
2729 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2730 #, c-format
2731 msgid "Custom disk partitioning"
2732 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2733
2734 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2735 #, c-format
2736 msgid "Use fdisk"
2737 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2738
2739 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "You can now partition %s.\n"
2743 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2744 msgstr ""
2745 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2746 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2747
2748 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Ext2/3/4"
2751 msgstr "Surt"
2752
2753 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2754 #, c-format
2755 msgid "I can not find any room for installing"
2756 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2757
2758 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2759 #, c-format
2760 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2761 msgstr ""
2762 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2763
2764 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2765 #, c-format
2766 msgid "Here is the content of your disk drive "
2767 msgstr ""
2768
2769 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2770 #, c-format
2771 msgid "Partitioning failed: %s"
2772 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2773
2774 #: fs/type.pm:393
2775 #, c-format
2776 msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
2777 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2778
2779 #: fs/type.pm:394
2780 #, c-format
2781 msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2782 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2783
2784 #: fsedit.pm:24
2785 #, c-format
2786 msgid "simple"
2787 msgstr "senzill"
2788
2789 #: fsedit.pm:28
2790 #, c-format
2791 msgid "with /usr"
2792 msgstr "amb /usr"
2793
2794 #: fsedit.pm:33
2795 #, c-format
2796 msgid "server"
2797 msgstr "servidor"
2798
2799 #: fsedit.pm:137
2800 #, c-format
2801 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: fsedit.pm:247
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2808 "(\n"
2809 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2810 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2811 "(the error is %s)\n"
2812 "\n"
2813 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2814 msgstr ""
2815 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2816 "malmesa :(\n"
2817 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2818 "TOTES LES DADES!).\n"
2819 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2820 "(l'error és %s)\n"
2821 "\n"
2822 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2823
2824 #: fsedit.pm:427
2825 #, c-format
2826 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2827 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2828
2829 #: fsedit.pm:428
2830 #, c-format
2831 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2832 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2833
2834 #: fsedit.pm:429
2835 #, c-format
2836 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2837 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2838
2839 #: fsedit.pm:434
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2843 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2844 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2845 msgstr ""
2846 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2847 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2848 "boot.\n"
2849 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2850
2851 #: fsedit.pm:440
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid ""
2854 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
2855 "boot partition."
2856 msgstr ""
2857 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2858 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2859 "boot.\n"
2860 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2861
2862 #: fsedit.pm:448
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid ""
2865 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2866 "No bootloader is able to handle this."
2867 msgstr ""
2868 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2869 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2870 "boot.\n"
2871 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2872
2873 #: fsedit.pm:452
2874 #, c-format
2875 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: fsedit.pm:459
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid ""
2881 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2882 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2883 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2884 msgstr ""
2885 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2886 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2887 "boot.\n"
2888 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2889
2890 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2891 #, c-format
2892 msgid "You can not use an encrypted filesystem for mount point %s"
2893 msgstr ""
2894 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2895
2896 #: fsedit.pm:469
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid ""
2899 "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2900 "physical volumes"
2901 msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2902
2903 #: fsedit.pm:471
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid ""
2906 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2907 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2908 "volumes.\n"
2909 "You should create a separate /boot partition first"
2910 msgstr ""
2911 "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2912 "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2913 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2914
2915 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2916 #, c-format
2917 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2918 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2919
2920 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2924 "point\n"
2925 msgstr ""
2926 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2927 "aquest punt de muntatge\n"
2928
2929 #: fsedit.pm:548
2930 #, c-format
2931 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2932 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2933
2934 #: fsedit.pm:550
2935 #, c-format
2936 msgid "Nothing to do"
2937 msgstr "Res a fer"
2938
2939 #: harddrake/data.pm:62
2940 #, c-format
2941 msgid "SATA controllers"
2942 msgstr "Controladors SATA"
2943
2944 #: harddrake/data.pm:71
2945 #, c-format
2946 msgid "RAID controllers"
2947 msgstr "Controladors RAID"
2948
2949 #: harddrake/data.pm:81
2950 #, c-format
2951 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2952 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2953
2954 #: harddrake/data.pm:92
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Card readers"
2957 msgstr "Model de la targeta:"
2958
2959 #: harddrake/data.pm:101
2960 #, c-format
2961 msgid "Firewire controllers"
2962 msgstr "Controladors Firewire"
2963
2964 #: harddrake/data.pm:110
2965 #, c-format
2966 msgid "PCMCIA controllers"
2967 msgstr "Controladors PCMCIA"
2968
2969 #: harddrake/data.pm:119
2970 #, c-format
2971 msgid "SCSI controllers"
2972 msgstr "Controladors SCSI"
2973
2974 #: harddrake/data.pm:128
2975 #, c-format
2976 msgid "USB controllers"
2977 msgstr "Controladors USB"
2978
2979 #: harddrake/data.pm:137
2980 #, c-format
2981 msgid "USB ports"
2982 msgstr "Ports USB"
2983
2984 #: harddrake/data.pm:146
2985 #, c-format
2986 msgid "SMBus controllers"
2987 msgstr "Controladors SMBus"
2988
2989 #: harddrake/data.pm:155
2990 #, c-format
2991 msgid "Bridges and system controllers"
2992 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2993
2994 #: harddrake/data.pm:167
2995 #, c-format
2996 msgid "Floppy"
2997 msgstr "Disquet"
2998
2999 #: harddrake/data.pm:177
3000 #, c-format
3001 msgid "Zip"
3002 msgstr "Zip"
3003
3004 #: harddrake/data.pm:193
3005 #, c-format
3006 msgid "Hard Disk"
3007 msgstr "Disc"
3008
3009 #: harddrake/data.pm:203
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "USB Mass Storage Devices"
3012 msgstr "Dispositius de so USB"
3013
3014 #: harddrake/data.pm:212
3015 #, c-format
3016 msgid "CDROM"
3017 msgstr "CD-ROM"
3018
3019 #: harddrake/data.pm:222
3020 #, c-format
3021 msgid "CD/DVD burners"
3022 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3023
3024 #: harddrake/data.pm:232
3025 #, c-format
3026 msgid "DVD-ROM"
3027 msgstr "DVD-ROM"
3028
3029 #: harddrake/data.pm:242
3030 #, c-format
3031 msgid "Tape"
3032 msgstr "Cinta"
3033
3034 #: harddrake/data.pm:253
3035 #, c-format
3036 msgid "AGP controllers"
3037 msgstr "Controladors AGP"
3038
3039 #: harddrake/data.pm:262
3040 #, c-format
3041 msgid "Videocard"
3042 msgstr "Targeta de vídeo"
3043
3044 #: harddrake/data.pm:271
3045 #, c-format
3046 msgid "DVB card"
3047 msgstr "Targeta DVB"
3048
3049 #: harddrake/data.pm:279
3050 #, c-format
3051 msgid "Tvcard"
3052 msgstr "Targeta de TV"
3053
3054 #: harddrake/data.pm:289
3055 #, c-format
3056 msgid "Other MultiMedia devices"
3057 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3058
3059 #: harddrake/data.pm:298
3060 #, c-format
3061 msgid "Soundcard"
3062 msgstr "Targeta de so"
3063
3064 #: harddrake/data.pm:312
3065 #, c-format
3066 msgid "Webcam"
3067 msgstr "Webcam"
3068
3069 #: harddrake/data.pm:327
3070 #, c-format
3071 msgid "Processors"
3072 msgstr "Processadors"
3073
3074 #: harddrake/data.pm:337
3075 #, c-format
3076 msgid "ISDN adapters"
3077 msgstr "Adaptadors XDSI"
3078
3079 #: harddrake/data.pm:348
3080 #, c-format
3081 msgid "USB sound devices"
3082 msgstr "Dispositius de so USB"
3083
3084 #: harddrake/data.pm:357
3085 #, c-format
3086 msgid "Radio cards"
3087 msgstr "Targetes de ràdio"
3088
3089 #: harddrake/data.pm:366
3090 #, c-format
3091 msgid "ATM network cards"
3092 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3093
3094 #: harddrake/data.pm:375
3095 #, c-format
3096 msgid "WAN network cards"
3097 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3098
3099 #: harddrake/data.pm:384
3100 #, c-format
3101 msgid "Bluetooth devices"
3102 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3103
3104 #: harddrake/data.pm:393
3105 #, c-format
3106 msgid "Ethernetcard"
3107 msgstr "Targeta Ethernet"
3108
3109 #: harddrake/data.pm:410
3110 #, c-format
3111 msgid "Modem"
3112 msgstr "Mòdem"
3113
3114 #: harddrake/data.pm:420
3115 #, c-format
3116 msgid "ADSL adapters"
3117 msgstr "Adaptadors ADSL"
3118
3119 #: harddrake/data.pm:432
3120 #, c-format
3121 msgid "Memory"
3122 msgstr "Memòria"
3123
3124 #: harddrake/data.pm:441
3125 #, c-format
3126 msgid "Printer"
3127 msgstr "Impressora"
3128
3129 #. -PO: these are joysticks controllers:
3130 #: harddrake/data.pm:455
3131 #, c-format
3132 msgid "Game port controllers"
3133 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3134
3135 #: harddrake/data.pm:464
3136 #, c-format
3137 msgid "Joystick"
3138 msgstr "Palanca de jocs"
3139
3140 #: harddrake/data.pm:474
3141 #, c-format
3142 msgid "Keyboard"
3143 msgstr "Teclat"
3144
3145 #: harddrake/data.pm:488
3146 #, c-format
3147 msgid "Tablet and touchscreen"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: harddrake/data.pm:497
3151 #, c-format
3152 msgid "Mouse"
3153 msgstr "Ratolí"
3154
3155 #: harddrake/data.pm:512
3156 #, c-format
3157 msgid "Biometry"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: harddrake/data.pm:520
3161 #, c-format
3162 msgid "UPS"
3163 msgstr "SAI"
3164
3165 #: harddrake/data.pm:529
3166 #, c-format
3167 msgid "Scanner"
3168 msgstr "Escàner"
3169
3170 #: harddrake/data.pm:540
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown/Others"
3173 msgstr "Desconegut/Altres"
3174
3175 #: harddrake/data.pm:570
3176 #, c-format
3177 msgid "cpu # "
3178 msgstr "CPU #"
3179
3180 #: harddrake/sound.pm:303
3181 #, c-format
3182 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3183 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3184
3185 #: harddrake/sound.pm:366
3186 #, c-format
3187 msgid "Enable PulseAudio"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: harddrake/sound.pm:370
3191 #, c-format
3192 msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: harddrake/sound.pm:375
3196 #, c-format
3197 msgid "Enable user switching for audio applications"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: harddrake/sound.pm:379
3201 #, c-format
3202 msgid "Use Glitch-Free mode"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: harddrake/sound.pm:385
3206 #, c-format
3207 msgid "Reset sound mixer to default values"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: harddrake/sound.pm:390
3211 #, c-format
3212 msgid "Trouble shooting"
3213 msgstr "Resolució de problemes"
3214
3215 #: harddrake/sound.pm:397
3216 #, c-format
3217 msgid "No alternative driver"
3218 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3219
3220 #: harddrake/sound.pm:398
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3224 "currently uses \"%s\""
3225 msgstr ""
3226 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3227 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3228
3229 #: harddrake/sound.pm:405
3230 #, c-format
3231 msgid "Sound configuration"
3232 msgstr "Configuració de so"
3233
3234 #: harddrake/sound.pm:407
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3238 "sound card (%s)."
3239 msgstr ""
3240 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3241 "targeta de so (%s)"
3242
3243 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3244 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3245 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3246 #: harddrake/sound.pm:412
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "\n"
3251 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3252 "card is \"%s\")"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "\n"
3256 "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3257 "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3258
3259 #: harddrake/sound.pm:414
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3263 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3264 "and limited API.\n"
3265 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3266 "\n"
3267 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3268 "which\n"
3269 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3270 "\n"
3271 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3272 "\n"
3273 "To use alsa, one can either use:\n"
3274 "- the old compatibility OSS api\n"
3275 "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
3276 "the ALSA library.\n"
3277 msgstr ""
3278 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3279 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3280 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3281 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3282 "\n"
3283 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3284 "que\n"
3285 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3286 "\n"
3287 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3288 "\n"
3289 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3290 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3291 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3292 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3293
3294 #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3295 #, c-format
3296 msgid "Driver:"
3297 msgstr "Controlador:"
3298
3299 #: harddrake/sound.pm:442
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3303 "\n"
3304 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3305 "\n"
3306 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3307 msgstr ""
3308 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3309 "\n"
3310 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3311 "\n"
3312 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3313
3314 #: harddrake/sound.pm:450
3315 #, c-format
3316 msgid "No open source driver"
3317 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3318
3319 #: harddrake/sound.pm:451
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3323 "driver at \"%s\"."
3324 msgstr ""
3325 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3326 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3327
3328 #: harddrake/sound.pm:454
3329 #, c-format
3330 msgid "No known driver"
3331 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3332
3333 #: harddrake/sound.pm:455
3334 #, c-format
3335 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3336 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3337
3338 #: harddrake/sound.pm:470
3339 #, c-format
3340 msgid "Sound trouble shooting"
3341 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3342
3343 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3344 #: harddrake/sound.pm:473
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3348 "\n"
3349 "\n"
3350 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3351 "uses\n"
3352 "by default\n"
3353 "\n"
3354 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3355 "currently uses\n"
3356 "\n"
3357 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3358 "loaded or not\n"
3359 "\n"
3360 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3361 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3362 "initlevel 3\n"
3363 "\n"
3364 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3365 "\n"
3366 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3367 msgstr ""
3368 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3372 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3373 "\n"
3374 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3375 "que està utilitzant actualment\n"
3376 "\n"
3377 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3378 "control) està carregat o no\n"
3379 "\n"
3380 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3381 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3382 "initlevel 3\n"
3383 "\n"
3384 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3385 "\n"
3386 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3387 "so.\n"
3388
3389 #: harddrake/sound.pm:500
3390 #, c-format
3391 msgid "Let me pick any driver"
3392 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3393
3394 #: harddrake/sound.pm:503
3395 #, c-format
3396 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3397 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3398
3399 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3400 #: harddrake/sound.pm:506
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3404 "card\n"
3405 "you can pick one in the above list.\n"
3406 "\n"
3407 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3408 msgstr ""
3409 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3410 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3411 "\n"
3412 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3413
3414 #: harddrake/v4l.pm:12
3415 #, c-format
3416 msgid "Auto-detect"
3417 msgstr "Detecció automàtica"
3418
3419 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown|Generic"
3422 msgstr "Desconegut|Genèric"
3423
3424 #: harddrake/v4l.pm:130
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3427 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3428
3429 #: harddrake/v4l.pm:131
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3432 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3433
3434 #: harddrake/v4l.pm:475
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3438 "detect the rights parameters.\n"
3439 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3440 "here. Just select your tv card parameters if needed."
3441 msgstr ""
3442 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3443 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3444 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3445 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3446 "vostra targeta de TV"
3447
3448 #: harddrake/v4l.pm:478
3449 #, c-format
3450 msgid "Card model:"
3451 msgstr "Model de la targeta:"
3452
3453 #: harddrake/v4l.pm:479
3454 #, c-format
3455 msgid "Tuner type:"
3456 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3457
3458 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3459 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3460 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3461 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3462 #, c-format
3463 msgid "Ok"
3464 msgstr "D'acord"
3465
3466 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3467 #, c-format
3468 msgid "Yes"
3469 msgstr "Sí"
3470
3471 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3472 #, c-format
3473 msgid "No"
3474 msgstr "No"
3475
3476 #: interactive.pm:262
3477 #, c-format
3478 msgid "Choose a file"
3479 msgstr "Trieu un fitxer"
3480
3481 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3482 #, c-format
3483 msgid "Add"
3484 msgstr "Afegeix"
3485
3486 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3487 #, c-format
3488 msgid "Modify"
3489 msgstr "Modifica"
3490
3491 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3492 #, c-format
3493 msgid "Finish"
3494 msgstr "Fi"
3495
3496 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3497 #, c-format
3498 msgid "Previous"
3499 msgstr "Anterior"
3500
3501 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3502 #, c-format
3503 msgid "No file chosen"
3504 msgstr "Cap fitxer escollit"
3505
3506 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3507 #, c-format
3508 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3509 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3510
3511 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3512 #, c-format
3513 msgid "No such directory"
3514 msgstr "No és un directori"
3515
3516 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3517 #, c-format
3518 msgid "No such file"
3519 msgstr "No hi ha fitxer"
3520
3521 #: interactive/gtk.pm:594
3522 #, c-format
3523 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3527 #, c-format
3528 msgid "Bad choice, try again\n"
3529 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3530
3531 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3532 #, c-format
3533 msgid "Your choice? (default %s) "
3534 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3535
3536 #: interactive/stdio.pm:54
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Entries you'll have to fill:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3543 "%s"
3544
3545 #: interactive/stdio.pm:70
3546 #, c-format
3547 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3548 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3549
3550 #: interactive/stdio.pm:97
3551 #, c-format
3552 msgid "Button `%s': %s"
3553 msgstr "Botó '%s': %s"
3554
3555 #: interactive/stdio.pm:98
3556 #, c-format
3557 msgid "Do you want to click on this button?"
3558 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3559
3560 #: interactive/stdio.pm:110
3561 #, c-format
3562 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3563 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3564
3565 #: interactive/stdio.pm:110
3566 #, c-format
3567 msgid " enter `void' for void entry"
3568 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3569
3570 #: interactive/stdio.pm:128
3571 #, c-format
3572 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3573 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3574
3575 #: interactive/stdio.pm:131
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3579 "or just hit Enter to proceed.\n"
3580 "Your choice? "
3581 msgstr ""
3582 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3583 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3584 "Què trieu? "
3585
3586 #: interactive/stdio.pm:144
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "=> Notice, a label changed:\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3593 "%s"
3594
3595 #: interactive/stdio.pm:151
3596 #, c-format
3597 msgid "Re-submit"
3598 msgstr "Torna a enviar"
3599
3600 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3601 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3602 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3603 #: lang.pm:203
3604 #, c-format
3605 msgid "default:LTR"
3606 msgstr "default:LTR"
3607
3608 #: lang.pm:220
3609 #, c-format
3610 msgid "Andorra"
3611 msgstr "Andorra"
3612
3613 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3614 #, c-format
3615 msgid "United Arab Emirates"
3616 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3617
3618 #: lang.pm:222
3619 #, c-format
3620 msgid "Afghanistan"
3621 msgstr "Afganistan"
3622
3623 #: lang.pm:223
3624 #, c-format
3625 msgid "Antigua and Barbuda"
3626 msgstr "Antigua i Barbuda"
3627
3628 #: lang.pm:224
3629 #, c-format
3630 msgid "Anguilla"
3631 msgstr "Anguilla"
3632
3633 #: lang.pm:225
3634 #, c-format
3635 msgid "Albania"
3636 msgstr "Albània"
3637
3638 #: lang.pm:226
3639 #, c-format
3640 msgid "Armenia"
3641 msgstr "Armènia"
3642
3643 #: lang.pm:227
3644 #, c-format
3645 msgid "Netherlands Antilles"
3646 msgstr "Antilles Holandeses"
3647
3648 #: lang.pm:228
3649 #, c-format
3650 msgid "Angola"
3651 msgstr "Angola"
3652
3653 #: lang.pm:229
3654 #, c-format
3655 msgid "Antarctica"
3656 msgstr "Antàrtida"
3657
3658 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3659 #, c-format
3660 msgid "Argentina"
3661 msgstr "Argentina"
3662
3663 #: lang.pm:231
3664 #, c-format
3665 msgid "American Samoa"
3666 msgstr "Samoa Americana"
3667
3668 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3669 #, c-format
3670 msgid "Austria"
3671 msgstr "Àustria"
3672
3673 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3674 #, c-format
3675 msgid "Australia"
3676 msgstr "Austràlia"
3677
3678 #: lang.pm:234
3679 #, c-format
3680 msgid "Aruba"
3681 msgstr "Aruba"
3682
3683 #: lang.pm:235
3684 #, c-format
3685 msgid "Azerbaijan"
3686 msgstr "Azerbaitjan"
3687
3688 #: lang.pm:236
3689 #, c-format
3690 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3691 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3692
3693 #: lang.pm:237
3694 #, c-format
3695 msgid "Barbados"
3696 msgstr "Barbados"
3697
3698 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3699 #, c-format
3700 msgid "Bangladesh"
3701 msgstr "Bangladesh"
3702
3703 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3704 #, c-format
3705 msgid "Belgium"
3706 msgstr "Bèlgica"
3707
3708 #: lang.pm:240
3709 #, c-format
3710 msgid "Burkina Faso"
3711 msgstr "Burkina Faso"
3712
3713 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3714 #, c-format
3715 msgid "Bulgaria"
3716 msgstr "Bulgària"
3717
3718 #: lang.pm:242
3719 #, c-format
3720 msgid "Bahrain"
3721 msgstr "Bahrain"
3722
3723 #: lang.pm:243
3724 #, c-format
3725 msgid "Burundi"
3726 msgstr "Burundi"
3727
3728 #: lang.pm:244
3729 #, c-format
3730 msgid "Benin"
3731 msgstr "Benín"
3732
3733 #: lang.pm:245
3734 #, c-format
3735 msgid "Bermuda"
3736 msgstr "Bermuda"
3737
3738 #: lang.pm:246
3739 #, c-format
3740 msgid "Brunei Darussalam"
3741 msgstr "Brunei"
3742
3743 #: lang.pm:247
3744 #, c-format
3745 msgid "Bolivia"
3746 msgstr "Bolívia"
3747
3748 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3749 #, c-format
3750 msgid "Brazil"
3751 msgstr "Brasil"
3752
3753 #: lang.pm:249
3754 #, c-format
3755 msgid "Bahamas"
3756 msgstr "Bahames"
3757
3758 #: lang.pm:250
3759 #, c-format
3760 msgid "Bhutan"
3761 msgstr "Bhutan"
3762
3763 #: lang.pm:251
3764 #, c-format
3765 msgid "Bouvet Island"
3766 msgstr "Illa Bouvet"
3767
3768 #: lang.pm:252
3769 #, c-format
3770 msgid "Botswana"
3771 msgstr "Botswana"
3772
3773 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3774 #, c-format
3775 msgid "Belarus"
3776 msgstr "Bielorrússia"
3777
3778 #: lang.pm:254
3779 #, c-format
3780 msgid "Belize"
3781 msgstr "Belize"
3782
3783 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3784 #, c-format
3785 msgid "Canada"
3786 msgstr "Canadà"
3787
3788 #: lang.pm:256
3789 #, c-format
3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3792
3793 #: lang.pm:257
3794 #, c-format
3795 msgid "Congo (Kinshasa)"
3796 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3797
3798 #: lang.pm:258
3799 #, c-format
3800 msgid "Central African Republic"
3801 msgstr "República Centrefricana"
3802
3803 #: lang.pm:259
3804 #, c-format
3805 msgid "Congo (Brazzaville)"
3806 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3807
3808 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3809 #, c-format
3810 msgid "Switzerland"
3811 msgstr "Suïssa"
3812
3813 #: lang.pm:261
3814 #, c-format
3815 msgid "Cote d'Ivoire"
3816 msgstr "Costa d'Ivori"
3817
3818 #: lang.pm:262
3819 #, c-format
3820 msgid "Cook Islands"
3821 msgstr "Illes Cook"
3822
3823 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3824 #, c-format
3825 msgid "Chile"
3826 msgstr "Xile"
3827
3828 #: lang.pm:264
3829 #, c-format
3830 msgid "Cameroon"
3831 msgstr "Camerun"
3832
3833 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3834 #, c-format
3835 msgid "China"
3836 msgstr "Xina"
3837
3838 #: lang.pm:266
3839 #, c-format
3840 msgid "Colombia"
3841 msgstr "Colòmbia"
3842
3843 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3844 #, c-format
3845 msgid "Costa Rica"
3846 msgstr "Costa Rica"
3847
3848 #: lang.pm:268
3849 #, c-format
3850 msgid "Serbia & Montenegro"
3851 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3852
3853 #: lang.pm:269
3854 #, c-format
3855 msgid "Cuba"
3856 msgstr "Cuba"
3857
3858 #: lang.pm:270
3859 #, c-format
3860 msgid "Cape Verde"
3861 msgstr "Cap Verd"
3862
3863 #: lang.pm:271
3864 #, c-format
3865 msgid "Christmas Island"
3866 msgstr "Illa Christmas"
3867
3868 #: lang.pm:272
3869 #, c-format
3870 msgid "Cyprus"
3871 msgstr "Xipre"
3872
3873 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3874 #, c-format
3875 msgid "Czech Republic"
3876 msgstr "República Txeca"
3877
3878 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3879 #, c-format
3880 msgid "Germany"
3881 msgstr "Alemanya"
3882
3883 #: lang.pm:275
3884 #, c-format
3885 msgid "Djibouti"
3886 msgstr "Djibouti"
3887
3888 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3889 #, c-format
3890 msgid "Denmark"
3891 msgstr "Dinamarca"
3892
3893 #: lang.pm:277
3894 #, c-format
3895 msgid "Dominica"
3896 msgstr "Dominica"
3897
3898 #: lang.pm:278
3899 #, c-format
3900 msgid "Dominican Republic"
3901 msgstr "República Dominicana"
3902
3903 #: lang.pm:279
3904 #, c-format
3905 msgid "Algeria"
3906 msgstr "Algèria"
3907
3908 #: lang.pm:280
3909 #, c-format
3910 msgid "Ecuador"
3911 msgstr "Equador"
3912
3913 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3914 #, c-format
3915 msgid "Estonia"
3916 msgstr "Estònia"
3917
3918 #: lang.pm:282
3919 #, c-format
3920 msgid "Egypt"
3921 msgstr "Egipte"
3922
3923 #: lang.pm:283
3924 #, c-format
3925 msgid "Western Sahara"
3926 msgstr "Sàhara Occidental"
3927
3928 #: lang.pm:284
3929 #, c-format
3930 msgid "Eritrea"
3931 msgstr "Eritrea"
3932
3933 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3934 #, c-format
3935 msgid "Spain"
3936 msgstr "Espanya"
3937
3938 #: lang.pm:286
3939 #, c-format
3940 msgid "Ethiopia"
3941 msgstr "Etiòpia"
3942
3943 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3944 #, c-format
3945 msgid "Finland"
3946 msgstr "Finlàndia"
3947
3948 #: lang.pm:288
3949 #, c-format
3950 msgid "Fiji"
3951 msgstr "Fiji"
3952
3953 #: lang.pm:289
3954 #, c-format
3955 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3956 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3957
3958 #: lang.pm:290
3959 #, c-format
3960 msgid "Micronesia"
3961 msgstr "Micronèsia"
3962
3963 #: lang.pm:291
3964 #, c-format
3965 msgid "Faroe Islands"
3966 msgstr "Illes Fèroe"
3967
3968 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3969 #, c-format
3970 msgid "France"
3971 msgstr "França"
3972
3973 #: lang.pm:293
3974 #, c-format
3975 msgid "Gabon"
3976 msgstr "Gabon"
3977
3978 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3979 #, c-format
3980 msgid "United Kingdom"
3981 msgstr "Regne Unit"
3982
3983 #: lang.pm:295
3984 #, c-format
3985 msgid "Grenada"
3986 msgstr "Grenada"
3987
3988 #: lang.pm:296
3989 #, c-format
3990 msgid "Georgia"
3991 msgstr "Geòrgia"
3992
3993 #: lang.pm:297
3994 #, c-format
3995 msgid "French Guiana"
3996 msgstr "Guaiana Francesa"
3997
3998 #: lang.pm:298
3999 #, c-format
4000 msgid "Ghana"
4001 msgstr "Ghana"
4002
4003 #: lang.pm:299
4004 #, c-format
4005 msgid "Gibraltar"
4006 msgstr "Gibraltar"
4007
4008 #: lang.pm:300
4009 #, c-format
4010 msgid "Greenland"
4011 msgstr "Groenlàndia"
4012
4013 #: lang.pm:301
4014 #, c-format
4015 msgid "Gambia"
4016 msgstr "Gàmbia"
4017
4018 #: lang.pm:302
4019 #, c-format
4020 msgid "Guinea"
4021 msgstr "Guinea"
4022
4023 #: lang.pm:303
4024 #, c-format
4025 msgid "Guadeloupe"
4026 msgstr "Guadalupe"
4027
4028 #: lang.pm:304
4029 #, c-format
4030 msgid "Equatorial Guinea"
4031 msgstr "Guinea Equatorial"
4032
4033 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4034 #, c-format
4035 msgid "Greece"
4036 msgstr "Grècia"
4037
4038 #: lang.pm:306
4039 #, c-format
4040 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4041 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4042
4043 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
4044 #, c-format
4045 msgid "Guatemala"
4046 msgstr "Guatemala"
4047
4048 #: lang.pm:308
4049 #, c-format
4050 msgid "Guam"
4051 msgstr "Guam"
4052
4053 #: lang.pm:309
4054 #, c-format
4055 msgid "Guinea-Bissau"
4056 msgstr "Guinea Bissau"
4057
4058 #: lang.pm:310
4059 #, c-format
4060 msgid "Guyana"
4061 msgstr "Guyana"
4062
4063 #: lang.pm:311
4064 #, c-format
4065 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4066 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4067
4068 #: lang.pm:312
4069 #, c-format
4070 msgid "Heard and McDonald Islands"
4071 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4072
4073 #: lang.pm:313
4074 #, c-format
4075 msgid "Honduras"
4076 msgstr "Hondures"
4077
4078 #: lang.pm:314
4079 #, c-format
4080 msgid "Croatia"
4081 msgstr "Croàcia"
4082
4083 #: lang.pm:315
4084 #, c-format
4085 msgid "Haiti"
4086 msgstr "Haití"
4087
4088 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4089 #, c-format
4090 msgid "Hungary"
4091 msgstr "Hongria"
4092
4093 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
4094 #, c-format
4095 msgid "Indonesia"
4096 msgstr "Indonèsia"
4097
4098 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4099 #, c-format
4100 msgid "Ireland"
4101 msgstr "Irlanda"
4102
4103 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4104 #, c-format
4105 msgid "Israel"
4106 msgstr "Israel"
4107
4108 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
4109 #, c-format
4110 msgid "India"
4111 msgstr "Índia"
4112
4113 #: lang.pm:321
4114 #, c-format
4115 msgid "British Indian Ocean Territory"
4116 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4117
4118 #: lang.pm:322
4119 #, c-format
4120 msgid "Iraq"
4121 msgstr "Iraq"
4122
4123 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
4124 #, c-format
4125 msgid "Iran"
4126 msgstr "Iran"
4127
4128 #: lang.pm:324
4129 #, c-format
4130 msgid "Iceland"
4131 msgstr "Islàndia"
4132
4133 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4134 #, c-format
4135 msgid "Italy"
4136 msgstr "Itàlia"
4137
4138 #: lang.pm:326
4139 #, c-format
4140 msgid "Jamaica"
4141 msgstr "Jamaica"
4142
4143 #: lang.pm:327
4144 #, c-format
4145 msgid "Jordan"
4146 msgstr "Jordània"
4147
4148 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4149 #, c-format
4150 msgid "Japan"
4151 msgstr "Japó"
4152
4153 #: lang.pm:329
4154 #, c-format
4155 msgid "Kenya"
4156 msgstr "Kenya"
4157
4158 #: lang.pm:330
4159 #, c-format
4160 msgid "Kyrgyzstan"
4161 msgstr "Kirguizistan"
4162
4163 #: lang.pm:331
4164 #, c-format
4165 msgid "Cambodia"
4166 msgstr "Cambodja"
4167
4168 #: lang.pm:332
4169 #, c-format
4170 msgid "Kiribati"
4171 msgstr "Kiribati"
4172
4173 #: lang.pm:333
4174 #, c-format
4175 msgid "Comoros"
4176 msgstr "Comores"
4177
4178 #: lang.pm:334
4179 #, c-format
4180 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4181 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4182
4183 #: lang.pm:335
4184 #, c-format
4185 msgid "Korea (North)"
4186 msgstr "Corea (Nord)"
4187
4188 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4189 #, c-format
4190 msgid "Korea"
4191 msgstr "Corea"
4192
4193 #: lang.pm:337
4194 #, c-format
4195 msgid "Kuwait"
4196 msgstr "Kuwait"
4197
4198 #: lang.pm:338
4199 #, c-format
4200 msgid "Cayman Islands"
4201 msgstr "Illes Caiman"
4202
4203 #: lang.pm:339
4204 #, c-format
4205 msgid "Kazakhstan"
4206 msgstr "Kazakhstan"
4207
4208 #: lang.pm:340
4209 #, c-format
4210 msgid "Laos"
4211 msgstr "Laos"
4212
4213 #: lang.pm:341
4214 #, c-format
4215 msgid "Lebanon"
4216 msgstr "Líban"
4217
4218 #: lang.pm:342
4219 #, c-format
4220 msgid "Saint Lucia"
4221 msgstr "Saint Lucia"
4222
4223 #: lang.pm:343
4224 #, c-format
4225 msgid "Liechtenstein"
4226 msgstr "Liechtenstein"
4227
4228 #: lang.pm:344
4229 #, c-format
4230 msgid "Sri Lanka"
4231 msgstr "Sri Lanka"
4232
4233 #: lang.pm:345
4234 #, c-format
4235 msgid "Liberia"
4236 msgstr "Libèria"
4237
4238 #: lang.pm:346
4239 #, c-format
4240 msgid "Lesotho"
4241 msgstr "Lesotho"
4242
4243 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4244 #, c-format
4245 msgid "Lithuania"
4246 msgstr "Lituània"
4247
4248 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4249 #, c-format
4250 msgid "Luxembourg"
4251 msgstr "Luxemburg"
4252
4253 #: lang.pm:349
4254 #, c-format
4255 msgid "Latvia"
4256 msgstr "Letònia"
4257
4258 #: lang.pm:350
4259 #, c-format
4260 msgid "Libya"
4261 msgstr "Líbia"
4262
4263 #: lang.pm:351
4264 #, c-format
4265 msgid "Morocco"
4266 msgstr "Marroc"
4267
4268 #: lang.pm:352
4269 #, c-format
4270 msgid "Monaco"
4271 msgstr "Mònaco"
4272
4273 #: lang.pm:353
4274 #, c-format
4275 msgid "Moldova"
4276 msgstr "Moldàvia"
4277
4278 #: lang.pm:354
4279 #, c-format
4280 msgid "Madagascar"
4281 msgstr "Madagascar"
4282
4283 #: lang.pm:355
4284 #, c-format
4285 msgid "Marshall Islands"
4286 msgstr "Illes Marshall"
4287
4288 #: lang.pm:356
4289 #, c-format
4290 msgid "Macedonia"
4291 msgstr "Macedònia"
4292
4293 #: lang.pm:357
4294 #, c-format
4295 msgid "Mali"
4296 msgstr "Mali"
4297
4298 #: lang.pm:358
4299 #, c-format
4300 msgid "Myanmar"
4301 msgstr "Myanmar"
4302
4303 #: lang.pm:359
4304 #, c-format
4305 msgid "Mongolia"
4306 msgstr "Mongòlia"
4307
4308 #: lang.pm:360
4309 #, c-format
4310 msgid "Northern Mariana Islands"
4311 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4312
4313 #: lang.pm:361
4314 #, c-format
4315 msgid "Martinique"
4316 msgstr "Martinica"
4317
4318 #: lang.pm:362
4319 #, c-format
4320 msgid "Mauritania"
4321 msgstr "Mauritània"
4322
4323 #: lang.pm:363
4324 #, c-format
4325 msgid "Montserrat"
4326 msgstr "Montserrat"
4327
4328 #: lang.pm:364
4329 #, c-format
4330 msgid "Malta"
4331 msgstr "Malta"
4332
4333 #: lang.pm:365
4334 #, c-format
4335 msgid "Mauritius"
4336 msgstr "Maurici"
4337
4338 #: lang.pm:366
4339 #, c-format
4340 msgid "Maldives"
4341 msgstr "Maldives"
4342
4343 #: lang.pm:367
4344 #, c-format
4345 msgid "Malawi"
4346 msgstr "Malawi"
4347
4348 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4349 #, c-format
4350 msgid "Mexico"
4351 msgstr "Mèxic"
4352
4353 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4354 #, c-format
4355 msgid "Malaysia"
4356 msgstr "Malàisia"
4357
4358 #: lang.pm:370
4359 #, c-format
4360 msgid "Mozambique"
4361 msgstr "Moçambic"
4362
4363 #: lang.pm:371
4364 #, c-format
4365 msgid "Namibia"
4366 msgstr "Namíbia"
4367
4368 #: lang.pm:372
4369 #, c-format
4370 msgid "New Caledonia"
4371 msgstr "Nova Caledònia"
4372
4373 #: lang.pm:373
4374 #, c-format
4375 msgid "Niger"
4376 msgstr "Níger"
4377
4378 #: lang.pm:374
4379 #, c-format
4380 msgid "Norfolk Island"
4381 msgstr "Illa Norfolk"
4382
4383 #: lang.pm:375
4384 #, c-format
4385 msgid "Nigeria"
4386 msgstr "Nigèria"
4387
4388 #: lang.pm:376
4389 #, c-format
4390 msgid "Nicaragua"
4391 msgstr "Nicaragua"
4392
4393 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4394 #, c-format
4395 msgid "Netherlands"
4396 msgstr "Països Baixos"
4397
4398 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4399 #, c-format
4400 msgid "Norway"
4401 msgstr "Noruega"
4402
4403 #: lang.pm:379
4404 #, c-format
4405 msgid "Nepal"
4406 msgstr "Nepal"
4407
4408 #: lang.pm:380
4409 #, c-format
4410 msgid "Nauru"
4411 msgstr "Nauru"
4412
4413 #: lang.pm:381
4414 #, c-format
4415 msgid "Niue"
4416 msgstr "Niue"
4417
4418 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4419 #, c-format
4420 msgid "New Zealand"
4421 msgstr "Nova Zelanda"
4422
4423 #: lang.pm:383
4424 #, c-format
4425 msgid "Oman"
4426 msgstr "Oman"
4427
4428 #: lang.pm:384
4429 #, c-format
4430 msgid "Panama"
4431 msgstr "Panamà"
4432
4433 #: lang.pm:385
4434 #, c-format
4435 msgid "Peru"
4436 msgstr "Perú"
4437
4438 #: lang.pm:386
4439 #, c-format
4440 msgid "French Polynesia"
4441 msgstr "Polinèsia francesa"
4442
4443 #: lang.pm:387
4444 #, c-format
4445 msgid "Papua New Guinea"
4446 msgstr "Papua Nova Guinea"
4447
4448 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4449 #, c-format
4450 msgid "Philippines"
4451 msgstr "Filipines"
4452
4453 #: lang.pm:389
4454 #, c-format
4455 msgid "Pakistan"
4456 msgstr "Pakistan"
4457
4458 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4459 #, c-format
4460 msgid "Poland"
4461 msgstr "Polònia"
4462
4463 #: lang.pm:391
4464 #, c-format
4465 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4466 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4467
4468 #: lang.pm:392
4469 #, c-format
4470 msgid "Pitcairn"
4471 msgstr "Pitcairn"
4472
4473 #: lang.pm:393
4474 #, c-format
4475 msgid "Puerto Rico"
4476 msgstr "Puerto Rico"
4477
4478 #: lang.pm:394
4479 #, c-format
4480 msgid "Palestine"
4481 msgstr "Palestina"
4482
4483 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4484 #, c-format
4485 msgid "Portugal"
4486 msgstr "Portugal"
4487
4488 #: lang.pm:396
4489 #, c-format
4490 msgid "Paraguay"
4491 msgstr "Paraguai"
4492
4493 #: lang.pm:397
4494 #, c-format
4495 msgid "Palau"
4496 msgstr "Palau"
4497
4498 #: lang.pm:398
4499 #, c-format
4500 msgid "Qatar"
4501 msgstr "Qatar"
4502
4503 #: lang.pm:399
4504 #, c-format
4505 msgid "Reunion"
4506 msgstr "Reunion"
4507
4508 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4509 #, c-format
4510 msgid "Romania"
4511 msgstr "Romania"
4512
4513 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4514 #, c-format
4515 msgid "Russia"
4516 msgstr "Rússia"
4517
4518 #: lang.pm:402
4519 #, c-format
4520 msgid "Rwanda"
4521 msgstr "Rwanda"
4522
4523 #: lang.pm:403
4524 #, c-format
4525 msgid "Saudi Arabia"
4526 msgstr "Aràbia Saudita"
4527
4528 #: lang.pm:404
4529 #, c-format
4530 msgid "Solomon Islands"
4531 msgstr "Illes Salomó"
4532
4533 #: lang.pm:405
4534 #, c-format
4535 msgid "Seychelles"
4536 msgstr "Seychelles"
4537
4538 #: lang.pm:406
4539 #, c-format
4540 msgid "Sudan"
4541 msgstr "Sudan"
4542
4543 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4544 #, c-format
4545 msgid "Sweden"
4546 msgstr "Suècia"
4547
4548 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4549 #, c-format
4550 msgid "Singapore"
4551 msgstr "Singapur"
4552
4553 #: lang.pm:409
4554 #, c-format
4555 msgid "Saint Helena"
4556 msgstr "Saint Helena"
4557
4558 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4559 #, c-format
4560 msgid "Slovenia"
4561 msgstr "Eslovènia"
4562
4563 #: lang.pm:411
4564 #, c-format
4565 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4566 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4567
4568 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4569 #, c-format
4570 msgid "Slovakia"
4571 msgstr "Eslovàquia"
4572
4573 #: lang.pm:413
4574 #, c-format
4575 msgid "Sierra Leone"
4576 msgstr "Sierra Leone"
4577
4578 #: lang.pm:414
4579 #, c-format
4580 msgid "San Marino"
4581 msgstr "San Marino"
4582
4583 #: lang.pm:415
4584 #, c-format
4585 msgid "Senegal"
4586 msgstr "Senegal"
4587
4588 #: lang.pm:416
4589 #, c-format
4590 msgid "Somalia"
4591 msgstr "Somàlia"
4592
4593 #: lang.pm:417
4594 #, c-format
4595 msgid "Suriname"
4596 msgstr "Surinam"
4597
4598 #: lang.pm:418
4599 #, c-format
4600 msgid "Sao Tome and Principe"
4601 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4602
4603 #: lang.pm:419
4604 #, c-format
4605 msgid "El Salvador"
4606 msgstr "El Salvador"
4607
4608 #: lang.pm:420
4609 #, c-format
4610 msgid "Syria"
4611 msgstr "Síria"
4612
4613 #: lang.pm:421
4614 #, c-format
4615 msgid "Swaziland"
4616 msgstr "Swazilàndia"
4617
4618 #: lang.pm:422
4619 #, c-format
4620 msgid "Turks and Caicos Islands"
4621 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4622
4623 #: lang.pm:423
4624 #, c-format
4625 msgid "Chad"
4626 msgstr "Txad"
4627
4628 #: lang.pm:424
4629 #, c-format
4630 msgid "French Southern Territories"
4631 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4632
4633 #: lang.pm:425
4634 #, c-format
4635 msgid "Togo"
4636 msgstr "Togo"
4637
4638 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4639 #, c-format
4640 msgid "Thailand"
4641 msgstr "Tailàndia"
4642
4643 #: lang.pm:427
4644 #, c-format
4645 msgid "Tajikistan"
4646 msgstr "Tadjikistan"
4647
4648 #: lang.pm:428
4649 #, c-format
4650 msgid "Tokelau"
4651 msgstr "Tokelau"
4652
4653 #: lang.pm:429
4654 #, c-format
4655 msgid "East Timor"
4656 msgstr "Timor Oriental"
4657
4658 #: lang.pm:430
4659 #, c-format
4660 msgid "Turkmenistan"
4661 msgstr "Turkmenistan"
4662
4663 #: lang.pm:431
4664 #, c-format
4665 msgid "Tunisia"
4666 msgstr "Tunísia"
4667
4668 #: lang.pm:432
4669 #, c-format
4670 msgid "Tonga"
4671 msgstr "Tonga"
4672
4673 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4674 #, c-format
4675 msgid "Turkey"
4676 msgstr "Turquia"
4677
4678 #: lang.pm:434
4679 #, c-format
4680 msgid "Trinidad and Tobago"
4681 msgstr "Trinitat i Tobago"
4682
4683 #: lang.pm:435
4684 #, c-format
4685 msgid "Tuvalu"
4686 msgstr "Tuvalu"
4687
4688 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4689 #, c-format
4690 msgid "Taiwan"
4691 msgstr "Taiwan"
4692
4693 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4694 #, c-format
4695 msgid "Tanzania"
4696 msgstr "Tanzània"
4697
4698 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4699 #, c-format
4700 msgid "Ukraine"
4701 msgstr "Ucraïna"
4702
4703 #: lang.pm:439
4704 #, c-format
4705 msgid "Uganda"
4706 msgstr "Uganda"
4707
4708 #: lang.pm:440
4709 #, c-format
4710 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4711 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4712
4713 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4714 #, c-format
4715 msgid "United States"
4716 msgstr "Estats Units"
4717
4718 #: lang.pm:442
4719 #, c-format
4720 msgid "Uruguay"
4721 msgstr "Uruguai"
4722
4723 #: lang.pm:443
4724 #, c-format
4725 msgid "Uzbekistan"
4726 msgstr "Uzbekistan"
4727
4728 #: lang.pm:444
4729 #, c-format
4730 msgid "Vatican"
4731 msgstr "Vaticà"
4732
4733 #: lang.pm:445
4734 #, c-format
4735 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4736 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4737
4738 #: lang.pm:446
4739 #, c-format
4740 msgid "Venezuela"
4741 msgstr "Veneçuela"
4742
4743 #: lang.pm:447
4744 #, c-format
4745 msgid "Virgin Islands (British)"
4746 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4747
4748 #: lang.pm:448
4749 #, c-format
4750 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4751 msgstr "Illes Verge Americanes"
4752
4753 #: lang.pm:449
4754 #, c-format
4755 msgid "Vietnam"
4756 msgstr "Vietnam"
4757
4758 #: lang.pm:450
4759 #, c-format
4760 msgid "Vanuatu"
4761 msgstr "Vanuatu"
4762
4763 #: lang.pm:451
4764 #, c-format
4765 msgid "Wallis and Futuna"
4766 msgstr "Wallis i Futuna"
4767
4768 #: lang.pm:452
4769 #, c-format
4770 msgid "Samoa"
4771 msgstr "Samoa"
4772
4773 #: lang.pm:453
4774 #, c-format
4775 msgid "Yemen"
4776 msgstr "Iemen"
4777
4778 #: lang.pm:454
4779 #, c-format
4780 msgid "Mayotte"
4781 msgstr "Mayotte"
4782
4783 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4784 #, c-format
4785 msgid "South Africa"
4786 msgstr "Sud-àfrica"
4787
4788 #: lang.pm:456
4789 #, c-format
4790 msgid "Zambia"
4791 msgstr "Zàmbia"
4792
4793 #: lang.pm:457
4794 #, c-format
4795 msgid "Zimbabwe"
4796 msgstr "Zimbabwe"
4797
4798 #: lang.pm:1216
4799 #, c-format
4800 msgid "Welcome to %s"
4801 msgstr "Benvingut a %s"
4802
4803 #: lvm.pm:86
4804 #, c-format
4805 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: lvm.pm:143
4809 #, c-format
4810 msgid "Physical volume %s is still in use"
4811 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4812
4813 #: lvm.pm:153
4814 #, c-format
4815 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4816 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4817
4818 #: lvm.pm:186
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4821 msgstr ""
4822 "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4823
4824 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4825 #: messages.pm:11
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid ""
4828 "Introduction\n"
4829 "\n"
4830 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4831 "Linux distribution \n"
4832 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4833 "include, but are not \n"
4834 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4835 "to the operating \n"
4836 "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
4837 "any applications \n"
4838 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4839 "suppliers.\n"
4840 "\n"
4841 "\n"
4842 "1. License Agreement\n"
4843 "\n"
4844 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4845 "between you and \n"
4846 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4847 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4848 "manner, you explicitly \n"
4849 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4850 "License. \n"
4851 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4852 "install, duplicate or use \n"
4853 "the Software Products. \n"
4854 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4855 "which does not comply \n"
4856 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4857 "your rights under this \n"
4858 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4859 "copies of the \n"
4860 "Software Products.\n"
4861 "\n"
4862 "\n"
4863 "2. Limited Warranty\n"
4864 "\n"
4865 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4866 "with no warranty, to the \n"
4867 "extent permitted by law.\n"
4868 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4869 "to the extent \n"
4870 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4871 "damages whatsoever \n"
4872 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4873 "business, financial \n"
4874 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4875 "consequential loss) \n"
4876 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4877 "Mageia or its \n"
4878 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4879 "such damages.\n"
4880 "\n"
4881 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4882 "COUNTRIES\n"
4883 "\n"
4884 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4885 "or\n"
4886 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4887 "incidental, direct or indirect \n"
4888 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4889 "business, interruption of \n"
4890 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4891 "judgment, or any \n"
4892 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4893 "components or \n"
4894 "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
4895 "sites which are \n"
4896 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4897 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4898 "cryptography components \n"
4899 "included in the Software Products.\n"
4900 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4901 "or liability for \n"
4902 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4903 "you. \n"
4904 "\n"
4905 "\n"
4906 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4907 "\n"
4908 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4909 "entities.\n"
4910 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4911 "the components which \n"
4912 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4913 "agreement for each component \n"
4914 "before using any component. Any question on a component license should be "
4915 "addressed to the component \n"
4916 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4917 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4918 "Documentation written \n"
4919 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4920 "documentation for \n"
4921 "further details.\n"
4922 "\n"
4923 "\n"
4924 "4. Intellectual Property Rights\n"
4925 "\n"
4926 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4927 "respective authors and are \n"
4928 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4929 "programs.\n"
4930 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4931 "adapt the Software \n"
4932 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4933 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
4934 "Mageia \n"
4935 "\n"
4936 "\n"
4937 "5. Governing Laws \n"
4938 "\n"
4939 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4940 "court judgment, this \n"
4941 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4942 "applicable sections of the \n"
4943 "agreement.\n"
4944 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4945 "France.\n"
4946 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4947 "court. As a last \n"
4948 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4949 "Paris - France.\n"
4950 "For any question on this document, please contact Mageia."
4951 msgstr ""
4952 "Introducció\n"
4953 "\n"
4954 "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4955 "components disponibles en la distribució Mageia Linux com als\n"
4956 "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4957 "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4958 "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4959 "components de la distribució Mageia Linux.\n"
4960 "\n"
4961 "\n"
4962 "1. Acord de llicència\n"
4963 "\n"
4964 "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4965 "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4966 "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4967 "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4968 "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4969 "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4970 "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4971 "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4972 "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4973 "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4974 "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4975 "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4976 "les còpies dels Productes de programari.\n"
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "2. Garantia limitada\n"
4980 "\n"
4981 "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4982 "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4983 "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4984 "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4985 "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4986 "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4987 "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4988 "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4989 "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4990 "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4991 "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4992 "\n"
4993 "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4994 "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
4995 "\n"
4996 "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
4997 "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
4998 "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
4999 "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
5000 "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
5001 "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
5002 "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
5003 "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia Linux, que\n"
5004 "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
5005 "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5006 "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5007 "Productes de programari.\n"
5008 "\n"
5009 "\n"
5010 "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5011 "\n"
5012 "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5013 "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5014 "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5015 "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5016 "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5017 "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5018 "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5019 "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5020 "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5021 "al seu autor i no a Mageia.\n"
5022 "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5023 "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5024 "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5025 "informació.\n"
5026 "\n"
5027 "\n"
5028 "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5029 "\n"
5030 "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5031 "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5032 "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5033 "informàtics.\n"
5034 "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5035 "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5036 "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5037 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" i els logotips associats son marques\n"
5038 "registrades de Mageia\n"
5039 "\n"
5040 "\n"
5041 "5. Lleis rectores \n"
5042 "\n"
5043 "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5044 "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5045 "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5046 "l'acord.\n"
5047 "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5048 "lleis de França.\n"
5049 "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5050 "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5051 "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5052 "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5053 "contacte amb Mageia\n"
5054
5055 #: messages.pm:93
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5059 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5060 "the\n"
5061 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5062 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5063 "patent\n"
5064 "may be applicable to you, check your local laws."
5065 msgstr ""
5066 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5067 "dels programes\n"
5068 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5069 "els\n"
5070 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5071 "usats (consulteu\n"
5072 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5073 "patent és aplicable\n"
5074 "consulteu les lleis locals."
5075
5076 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5077 #: messages.pm:102
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Congratulations, installation is complete.\n"
5081 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5082 "\n"
5083 "\n"
5084 "For information on fixes which are available for this release of Mageia "
5085 "Linux,\n"
5086 "consult the Errata available from:\n"
5087 "\n"
5088 "\n"
5089 "%s\n"
5090 "\n"
5091 "\n"
5092 "Information on configuring your system is available in the post\n"
5093 "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
5094 msgstr ""
5095 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5096 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5097 "\n"
5098 "\n"
5099 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5100 "Mageia Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
5101 "\n"
5102 "\n"
5103 "%s\n"
5104 "\n"
5105 "\n"
5106 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5107 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5108 "Mageia Linux."
5109
5110 #
5111 #: modules/interactive.pm:19
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5114 msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5115
5116 #: modules/interactive.pm:22
5117 #, c-format
5118 msgid "Module configuration"
5119 msgstr "Configuració dels mòduls"
5120
5121 #: modules/interactive.pm:22
5122 #, c-format
5123 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5124 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5125
5126 #: modules/interactive.pm:64
5127 #, c-format
5128 msgid "Found %s interfaces"
5129 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5130
5131 #: modules/interactive.pm:65
5132 #, c-format
5133 msgid "Do you have another one?"
5134 msgstr "En teniu una altra?"
5135
5136 #: modules/interactive.pm:66
5137 #, c-format
5138 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5139 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5140
5141 #: modules/interactive.pm:72
5142 #, c-format
5143 msgid "See hardware info"
5144 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5145
5146 #: modules/interactive.pm:83
5147 #, c-format
5148 msgid "Installing driver for USB controller"
5149 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5150
5151 #: modules/interactive.pm:84
5152 #, c-format
5153 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5154 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5155
5156 #: modules/interactive.pm:85
5157 #, c-format
5158 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5159 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5160
5161 #: modules/interactive.pm:86
5162 #, c-format
5163 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5164 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5165
5166 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5167 #. -PO: the second is the vendor+model name
5168 #: modules/interactive.pm:97
5169 #, c-format
5170 msgid "Installing driver for %s card %s"
5171 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5172
5173 #: modules/interactive.pm:100
5174 #, c-format
5175 msgid "Configuring Hardware"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/interactive.pm:111
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "You may now provide options to module %s.\n"
5182 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5183 msgstr ""
5184 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5185 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5186
5187 #: modules/interactive.pm:117
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "You may now provide options to module %s.\n"
5191 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5192 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5193 msgstr ""
5194 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5195 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5196 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5197
5198 #: modules/interactive.pm:119
5199 #, c-format
5200 msgid "Module options:"
5201 msgstr "Opcions del mòdul:"
5202
5203 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5204 #: modules/interactive.pm:132
5205 #, c-format
5206 msgid "Which %s driver should I try?"
5207 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5208
5209 #: modules/interactive.pm:141
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5213 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5214 "specify\n"
5215 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5216 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5217 "should\n"
5218 "not cause any damage."
5219 msgstr ""
5220 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5221 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5222 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5223 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5224 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5225
5226 #: modules/interactive.pm:145
5227 #, c-format
5228 msgid "Autoprobe"
5229 msgstr "Exploració automàtica"
5230
5231 #: modules/interactive.pm:145
5232 #, c-format
5233 msgid "Specify options"
5234 msgstr "Especifica les opcions"
5235
5236 #: modules/interactive.pm:157
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Loading module %s failed.\n"
5240 "Do you want to try again with other parameters?"
5241 msgstr ""
5242 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5243 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5244
5245 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5246 #, c-format
5247 msgid "Password is trivial to guess"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: mygtk2.pm:1543
5251 #, c-format
5252 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Password seems secure"
5258 msgstr "Contrasenya"
5259
5260 #: partition_table.pm:415
5261 #, c-format
5262 msgid "mount failed: "
5263 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5264
5265 #: partition_table.pm:527
5266 #, c-format
5267 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5268 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5269
5270 #: partition_table.pm:545
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5274 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5275 "to the extended partitions."
5276 msgstr ""
5277 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5278 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5279 "contigu a les particions ampliades"
5280
5281 #: partition_table/raw.pm:299
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5285 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5286 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5287 "data."
5288 msgstr ""
5289 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5290 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5291 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5292 "aleatòries i malmeses."
5293
5294 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5295 #, c-format
5296 msgid "Unused packages removal"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: pkgs.pm:252
5300 #, c-format
5301 msgid "Finding unused hardware packages..."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: pkgs.pm:255
5305 #, c-format
5306 msgid "Finding unused localization packages..."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: pkgs.pm:269
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5313 "configuration."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: pkgs.pm:270
5317 #, c-format
5318 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Unused hardware support"
5324 msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5325
5326 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5327 #, c-format
5328 msgid "Unused localization"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: raid.pm:42
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5334 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5335
5336 #: raid.pm:165
5337 #, c-format
5338 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5339 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5340
5341 #: scanner.pm:96
5342 #, c-format
5343 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5344 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5345
5346 #: scanner.pm:107
5347 #, c-format
5348 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5349 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5350
5351 #: scanner.pm:114
5352 #, c-format
5353 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5354 msgstr ""
5355 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5356
5357 #: scanner.pm:121
5358 #, c-format
5359 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5360 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5361
5362 #: scanner.pm:200
5363 #, c-format
5364 msgid "Scannerdrake"
5365 msgstr "Scannerdrake"
5366
5367 #: scanner.pm:201
5368 #, c-format
5369 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5370 msgstr ""
5371 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5372 "escàner(s)."
5373
5374 #: scanner.pm:202
5375 #, c-format
5376 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5377 msgstr ""
5378 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5379 "privilegiats."
5380
5381 #: security/help.pm:11
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5384 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5385
5386 #: security/help.pm:13
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5389 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5390
5391 #: security/help.pm:15
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Accept icmp echo."
5394 msgstr "Accepta echo icmp"
5395
5396 #: security/help.pm:17
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Allow autologin."
5399 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5400
5401 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5402 #: security/help.pm:21
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid ""
5405 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5406 "\n"
5407 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5408 "\n"
5409 "Else only /etc/issue is allowed."
5410 msgstr ""
5411 "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5412 "\n"
5413 "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5414 "\n"
5415 "Altrament només es permet /etc/issue."
5416
5417 #: security/help.pm:27
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Allow reboot by the console user."
5420 msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5421
5422 #: security/help.pm:29
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Allow remote root login."
5425 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5426
5427 #: security/help.pm:31
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Allow direct root login."
5430 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5431
5432 #: security/help.pm:33
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid ""
5435 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5436 msgstr ""
5437 "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5438 "(kdm i gdm)."
5439
5440 #: security/help.pm:35
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Allow to export display when\n"
5444 "passing from the root account to the other users.\n"
5445 "\n"
5446 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: security/help.pm:40
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid ""
5452 "Allow X connections:\n"
5453 "\n"
5454 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5455 "\n"
5456 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5457 "\n"
5458 "- \"None\" (no connection)."
5459 msgstr ""
5460 "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5461 "\n"
5462 "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5463 "\n"
5464 "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5465 "\n"
5466 "- NONE (cap connexió)."
5467
5468 #: security/help.pm:48
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5472 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5473 msgstr ""
5474 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5475 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5476
5477 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5478 #: security/help.pm:53
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid ""
5481 "Authorize:\n"
5482 "\n"
5483 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5484 "set to \"ALL\",\n"
5485 "\n"
5486 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5487 "\n"
5488 "- none if set to \"None\".\n"
5489 "\n"
5490 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5491 "(5))."
5492 msgstr ""
5493 "Autoritza:\n"
5494 "\n"
5495 "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5496 "s'estableix a \"ALL\",\n"
5497 "\n"
5498 "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5499 "\n"
5500 "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5501 "\n"
5502 "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5503 "(vegeu hosts.allow(5))."
5504
5505 #: security/help.pm:63
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5509 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5510 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5511 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5512 "\n"
5513 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5514 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5515 "packages."
5516 msgstr ""
5517 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5518 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5519 "msec/server\n"
5520 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5521 "\n"
5522 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5523 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5524
5525 #: security/help.pm:72
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid ""
5528 "Enable crontab and at for users.\n"
5529 "\n"
5530 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5531 "and crontab(1))."
5532 msgstr ""
5533 "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5534 "\n"
5535 "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5536 "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5537
5538 #: security/help.pm:77
5539 #, c-format
5540 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: security/help.pm:79
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid ""
5546 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5547 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5548 msgstr ""
5549 "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5550 "Si\n"
5551 "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5552
5553 #: security/help.pm:80
5554 #, c-format
5555 msgid "Security Alerts:"
5556 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5557
5558 #: security/help.pm:82
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Enable IP spoofing protection."
5561 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5562
5563 #: security/help.pm:84
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5566 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5567
5568 #: security/help.pm:86
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5571 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5572
5573 #: security/help.pm:88
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Enable msec hourly security check."
5576 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5577
5578 #: security/help.pm:90
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid ""
5581 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5582 "any user."
5583 msgstr ""
5584 "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5585 "qualsevol usuari."
5586
5587 #: security/help.pm:92
5588 #, c-format
5589 msgid "Use password to authenticate users."
5590 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5591
5592 #: security/help.pm:94
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5595 msgstr ""
5596 "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5597
5598 #: security/help.pm:96
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Activate daily security check."
5601 msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5602
5603 #: security/help.pm:98
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5606 msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5607
5608 #: security/help.pm:100
5609 #, c-format
5610 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5611 msgstr ""
5612 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5613 "de contrasenyes."
5614
5615 #: security/help.pm:102
5616 #, c-format
5617 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5618 msgstr ""
5619 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5620 "\"inactive\"."
5621
5622 #: security/help.pm:104
5623 #, c-format
5624 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5625 msgstr ""
5626 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5627 "reutilització de contrasenyes."
5628
5629 #: security/help.pm:106
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5633 "number of capitalized letters."
5634 msgstr ""
5635 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5636 "de lletres en majúscules."
5637
5638 #: security/help.pm:108
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5641 msgstr "Defineix umask de root."
5642
5643 #: security/help.pm:109
5644 #, c-format
5645 msgid "if set to yes, check open ports."
5646 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5647
5648 #: security/help.pm:110
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "if set to yes, check for:\n"
5652 "\n"
5653 "- empty passwords,\n"
5654 "\n"
5655 "- no password in /etc/shadow\n"
5656 "\n"
5657 "- for users with the 0 id other than root."
5658 msgstr ""
5659 "si és \"sí\", comprova :\n"
5660 "\n"
5661 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5662 "\n"
5663 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5664 "\n"
5665 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5666
5667 #: security/help.pm:117
5668 #, c-format
5669 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5670 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5671
5672 #: security/help.pm:118
5673 #, c-format
5674 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5675 msgstr ""
5676 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5677
5678 #: security/help.pm:119
5679 #, c-format
5680 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5681 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5682
5683 #: security/help.pm:120
5684 #, c-format
5685 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5686 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5687
5688 #: security/help.pm:121
5689 #, c-format
5690 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5691 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5692
5693 #: security/help.pm:122
5694 #, c-format
5695 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5696 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5697
5698 #: security/help.pm:123
5699 #, c-format
5700 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5701 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5702
5703 #: security/help.pm:124
5704 #, c-format
5705 msgid "if set to yes, report unowned files."
5706 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5707
5708 #: security/help.pm:125
5709 #, c-format
5710 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5711 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5712
5713 #: security/help.pm:126
5714 #, c-format
5715 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5716 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5717
5718 #: security/help.pm:127
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5722 msgstr ""
5723 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5724 "no, envia'l al root."
5725
5726 #: security/help.pm:128
5727 #, c-format
5728 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5729 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5730
5731 #: security/help.pm:129
5732 #, c-format
5733 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5734 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5735
5736 #: security/help.pm:130
5737 #, c-format
5738 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5739 msgstr ""
5740 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5741
5742 #: security/help.pm:131
5743 #, c-format
5744 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5745 msgstr ""
5746 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5747
5748 #: security/help.pm:132
5749 #, c-format
5750 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5751 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5752
5753 #: security/help.pm:134
5754 #, c-format
5755 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5756 msgstr ""
5757 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
5758 "-1 indica il·limitada."
5759
5760 #: security/help.pm:136
5761 #, c-format
5762 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5763 msgstr ""
5764 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5765 "indica 'sense temps màxim'."
5766
5767 #: security/help.pm:136
5768 #, c-format
5769 msgid "Timeout unit is second"
5770 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5771
5772 #: security/help.pm:138
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5775 msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5776
5777 #: security/l10n.pm:11
5778 #, c-format
5779 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5780 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5781
5782 #: security/l10n.pm:12
5783 #, c-format
5784 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5785 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5786
5787 #: security/l10n.pm:13
5788 #, c-format
5789 msgid "Accept icmp echo"
5790 msgstr "Accepta echo icmp"
5791
5792 #: security/l10n.pm:15
5793 #, c-format
5794 msgid "/etc/issue* exist"
5795 msgstr "/etc/issue* existeix"
5796
5797 #: security/l10n.pm:16
5798 #, c-format
5799 msgid "Reboot by the console user"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: security/l10n.pm:17
5803 #, c-format
5804 msgid "Allow remote root login"
5805 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5806
5807 #: security/l10n.pm:18
5808 #, c-format
5809 msgid "Direct root login"
5810 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5811
5812 #: security/l10n.pm:19
5813 #, c-format
5814 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5815 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5816
5817 #: security/l10n.pm:20
5818 #, c-format
5819 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: security/l10n.pm:21
5823 #, c-format
5824 msgid "Allow X Window connections"
5825 msgstr "Permet connexions X Windows"
5826
5827 #: security/l10n.pm:22
5828 #, c-format
5829 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5830 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5831
5832 #: security/l10n.pm:23
5833 #, c-format
5834 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5835 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5836
5837 #: security/l10n.pm:24
5838 #, c-format
5839 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5840 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5841
5842 #: security/l10n.pm:25
5843 #, c-format
5844 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5845 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5846
5847 #: security/l10n.pm:26
5848 #, c-format
5849 msgid "Syslog reports to console 12"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: security/l10n.pm:27
5853 #, c-format
5854 msgid "Name resolution spoofing protection"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: security/l10n.pm:28
5858 #, c-format
5859 msgid "Enable IP spoofing protection"
5860 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5861
5862 #: security/l10n.pm:29
5863 #, c-format
5864 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5865 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5866
5867 #: security/l10n.pm:30
5868 #, c-format
5869 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5870 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5871
5872 #: security/l10n.pm:31
5873 #, c-format
5874 msgid "Enable msec hourly security check"
5875 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5876
5877 #: security/l10n.pm:32
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5880 msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5881
5882 #: security/l10n.pm:33
5883 #, c-format
5884 msgid "Use password to authenticate users"
5885 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5886
5887 #: security/l10n.pm:34
5888 #, c-format
5889 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5890 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5891
5892 #: security/l10n.pm:35
5893 #, c-format
5894 msgid "Daily security check"
5895 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5896
5897 #: security/l10n.pm:36
5898 #, c-format
5899 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5900 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5901
5902 #: security/l10n.pm:37
5903 #, c-format
5904 msgid "No password aging for"
5905 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5906
5907 #: security/l10n.pm:38
5908 #, c-format
5909 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: security/l10n.pm:39
5913 #, c-format
5914 msgid "Password history length"
5915 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5916
5917 #: security/l10n.pm:40
5918 #, c-format
5919 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5920 msgstr ""
5921 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5922 "majúscules"
5923
5924 #: security/l10n.pm:41
5925 #, c-format
5926 msgid "Root umask"
5927 msgstr "Umask de root"
5928
5929 #: security/l10n.pm:42
5930 #, c-format
5931 msgid "Shell history size"
5932 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5933
5934 #: security/l10n.pm:43
5935 #, c-format
5936 msgid "Shell timeout"
5937 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5938
5939 #: security/l10n.pm:44
5940 #, c-format
5941 msgid "User umask"
5942 msgstr "Umask d'usuari"
5943
5944 #: security/l10n.pm:45
5945 #, c-format
5946 msgid "Check open ports"
5947 msgstr "Comprova els ports oberts"
5948
5949 #: security/l10n.pm:46
5950 #, c-format
5951 msgid "Check for unsecured accounts"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: security/l10n.pm:47
5955 #, c-format
5956 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5957 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5958
5959 #: security/l10n.pm:48
5960 #, c-format
5961 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5962 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5963
5964 #: security/l10n.pm:49
5965 #, c-format
5966 msgid "Run the daily security checks"
5967 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5968
5969 #: security/l10n.pm:50
5970 #, c-format
5971 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5972 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5973
5974 #: security/l10n.pm:51
5975 #, c-format
5976 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5977 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5978
5979 #: security/l10n.pm:52
5980 #, c-format
5981 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5982 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5983
5984 #: security/l10n.pm:53
5985 #, c-format
5986 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5987 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5988
5989 #: security/l10n.pm:54
5990 #, c-format
5991 msgid "Report unowned files"
5992 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5993
5994 #: security/l10n.pm:55
5995 #, c-format
5996 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5997 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
5998
5999 #: security/l10n.pm:56
6000 #, c-format
6001 msgid "Run chkrootkit checks"
6002 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
6003
6004 #: security/l10n.pm:57
6005 #, c-format
6006 msgid "Do not send empty mail reports"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: security/l10n.pm:58
6010 #, c-format
6011 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6012 msgstr ""
6013 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6014 "no, envia'l al root"
6015
6016 #: security/l10n.pm:59
6017 #, c-format
6018 msgid "Report check result by mail"
6019 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6020
6021 #: security/l10n.pm:60
6022 #, c-format
6023 msgid "Run some checks against the rpm database"
6024 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6025
6026 #: security/l10n.pm:61
6027 #, c-format
6028 msgid "Report check result to syslog"
6029 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6030
6031 #: security/l10n.pm:62
6032 #, c-format
6033 msgid "Reports check result to tty"
6034 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6035
6036 #: security/level.pm:10
6037 #, c-format
6038 msgid "Disable msec"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: security/level.pm:11
6042 #, c-format
6043 msgid "Standard"
6044 msgstr "Estàndard"
6045
6046 #: security/level.pm:12
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "Secure"
6049 msgstr "Seguretat"
6050
6051 #: security/level.pm:40
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6055 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6056 "system security\n"
6057 "on your own."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: security/level.pm:43
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6064 "to connect to the Internet as a client."
6065 msgstr ""
6066 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6067 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6068 "comprovacions de seguretat."
6069
6070 #: security/level.pm:44
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6074 "possible.\n"
6075 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6076 "accept\n"
6077 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6078 "Internet, you should choose a lower level."
6079 msgstr ""
6080 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6081 "servidor esdevé possible.\n"
6082 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6083 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6084 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6085
6086 #: security/level.pm:51
6087 #, c-format
6088 msgid "DrakSec Basic Options"
6089 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6090
6091 #: security/level.pm:54
6092 #, c-format
6093 msgid "Please choose the desired security level"
6094 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6095
6096 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6097 #: security/level.pm:58
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: %s"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: security/level.pm:61
6103 #, c-format
6104 msgid "Security Administrator:"
6105 msgstr "Administrador de seguretat:"
6106
6107 #: security/level.pm:62
6108 #, c-format
6109 msgid "Login or email:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: services.pm:19
6113 #, c-format
6114 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: services.pm:20
6118 #, c-format
6119 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6120 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6121
6122 #: services.pm:21
6123 #, c-format
6124 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6125 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6126
6127 #: services.pm:22
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6131 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6132 msgstr ""
6133 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6134 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6135 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6136
6137 #: services.pm:24
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6141 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6142 msgstr ""
6143 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6144 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6145 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6146
6147 #: services.pm:26
6148 #, c-format
6149 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: services.pm:27
6153 #, c-format
6154 msgid "Set CPU frequency settings"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: services.pm:28
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6161 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6162 "basic\n"
6163 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6164 msgstr ""
6165 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6166 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6167 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6168 "de configuració més potents."
6169
6170 #: services.pm:31
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: services.pm:32
6177 #, c-format
6178 msgid "Launches the graphical display manager"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: services.pm:33
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6185 "change.\n"
6186 "It is used by GNOME and KDE"
6187 msgstr ""
6188 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6189 "quan els fitxers canvien\n"
6190 "És usat a GNOME i KDE"
6191
6192 #: services.pm:35
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6196 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6197 "must be loaded \n"
6198 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6199 "supported. By default, \n"
6200 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6201 "applications and \n"
6202 "scripts can access the LCD via a simple API."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: services.pm:40
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6209 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6210 "operations,\n"
6211 "and includes support for pop-up menus on the console."
6212 msgstr ""
6213 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6214 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6215 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6216
6217 #: services.pm:43
6218 #, c-format
6219 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: services.pm:44
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6226 "new/changed hardware."
6227 msgstr ""
6228 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6229 "el maquinari nou/canviat."
6230
6231 #: services.pm:46
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6235 msgstr ""
6236 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6237 "HTML i CGI."
6238
6239 #: services.pm:47
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6243 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6244 "starting\n"
6245 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6246 "disables\n"
6247 "all of the services it is responsible for."
6248 msgstr ""
6249 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6250 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6251 "responsable\n"
6252 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6253 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6254
6255 #: services.pm:51
6256 #, c-format
6257 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: services.pm:52
6261 #, c-format
6262 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: services.pm:53
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6269 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6270 msgstr ""
6271 "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6272 "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6273
6274 #: services.pm:55
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: services.pm:56
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6284 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6285 "You should leave this enabled for most machines."
6286 msgstr ""
6287 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6288 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6289 "kbdconfig.\n"
6290 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6291
6292 #: services.pm:59
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6296 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6297 msgstr ""
6298 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6299 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6300
6301 #: services.pm:61
6302 #, c-format
6303 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6304 msgstr ""
6305 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6306
6307 #: services.pm:62
6308 #, c-format
6309 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: services.pm:63
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6316 "at boot-time to maintain the system configuration."
6317 msgstr ""
6318 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6319 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6320
6321 #: services.pm:65
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6325 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6326 msgstr ""
6327 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6328 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6329 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6330
6331 #: services.pm:67
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6335 "available server."
6336 msgstr ""
6337 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6338 "gran capacitat i robustesa."
6339
6340 #: services.pm:69
6341 #, c-format
6342 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: services.pm:70
6346 #, c-format
6347 msgid "Software RAID monitoring and management"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: services.pm:71
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6354 "messages"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: services.pm:72
6358 #, c-format
6359 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: services.pm:73
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6366 "names to IP addresses."
6367 msgstr ""
6368 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6369 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6370
6371 #: services.pm:74
6372 #, c-format
6373 msgid "Initializes network console logging"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: services.pm:75
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6380 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6381 msgstr ""
6382 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6383 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6384
6385 #: services.pm:77
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6389 "at boot time."
6390 msgstr ""
6391 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6392 "iniciar-se durant l'arrencada."
6393
6394 #: services.pm:79
6395 #, c-format
6396 msgid "Requires network to be up if enabled"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: services.pm:80
6400 #, c-format
6401 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: services.pm:81
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6408 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6409 "/etc/exports file."
6410 msgstr ""
6411 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6412 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6413 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6414
6415 #: services.pm:84
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6419 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6420 msgstr ""
6421 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6422 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6423
6424 #: services.pm:86
6425 #, c-format
6426 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: services.pm:87
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6433 "and Xorg at boot."
6434 msgstr ""
6435 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6436 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6437
6438 #: services.pm:89
6439 #, c-format
6440 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6441 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6442
6443 #: services.pm:90
6444 #, c-format
6445 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: services.pm:91
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6452 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6453 "to have\n"
6454 "it installed on machines that do not need it."
6455 msgstr ""
6456 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6457 "l'ethernet\n"
6458 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6459 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6460
6461 #: services.pm:94
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6465 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6466 "machines\n"
6467 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6468 msgstr ""
6469 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6470 "per\n"
6471 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6472 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6473 "utilitzen el mecanisme RPC."
6474
6475 #: services.pm:97
6476 #, c-format
6477 msgid "Reserves some TCP ports"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: services.pm:98
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6484 "one machine to another."
6485 msgstr ""
6486 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6487 "el correu d'un ordinador a un altre."
6488
6489 #: services.pm:99
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6493 "number generation."
6494 msgstr ""
6495 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6496 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6497
6498 #: services.pm:101
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6502 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6503 msgstr ""
6504 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6505 "particions de\n"
6506 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6507 "reproductors DVD"
6508
6509 #: services.pm:103
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Nameserver information manager"
6512 msgstr "Informació del disc dur"
6513
6514 #: services.pm:104
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6518 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6519 "routing protocols are needed for complex networks."
6520 msgstr ""
6521 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6522 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6523 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6524 "d'encaminament més complexos."
6525
6526 #: services.pm:107
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6530 "performance metrics for any machine on that network."
6531 msgstr ""
6532 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6533 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6534
6535 #: services.pm:109
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid ""
6538 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6539 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6540 msgstr ""
6541 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6542 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6543 "executar-lo sempre."
6544
6545 #: services.pm:110
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6549 "logged in on other responding machines."
6550 msgstr ""
6551 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6552 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6553
6554 #: services.pm:112
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6558 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6559 msgstr ""
6560 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6561 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6562 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6563
6564 #: services.pm:114
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: services.pm:115
6571 #, c-format
6572 msgid "Packet filtering firewall"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: services.pm:116
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6579 "integrates with a Windows Server domain"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: services.pm:117
6583 #, c-format
6584 msgid "Launch the sound system on your machine"
6585 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6586
6587 #: services.pm:118
6588 #, c-format
6589 msgid "layer for speech analysis"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: services.pm:119
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6596 "secure channel between two computers"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: services.pm:120
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6603 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6604 msgstr ""
6605 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6606 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6607 "executar-lo sempre."
6608
6609 #: services.pm:122
6610 #, c-format
6611 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: services.pm:123
6615 #, c-format
6616 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6617 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6618
6619 #: services.pm:124
6620 #, c-format
6621 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: services.pm:125
6625 #, c-format
6626 msgid "Starts the X Font Server."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: services.pm:126
6630 #, c-format
6631 msgid "Starts other deamons on demand."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: services.pm:149
6635 #, c-format
6636 msgid "Printing"
6637 msgstr "Impressió"
6638
6639 #: services.pm:150
6640 #, c-format
6641 msgid "Internet"
6642 msgstr "Internet"
6643
6644 #: services.pm:153
6645 #, c-format
6646 msgid "File sharing"
6647 msgstr "Compartició de fitxers"
6648
6649 #: services.pm:155
6650 #, c-format
6651 msgid "System"
6652 msgstr "Sistema"
6653
6654 #: services.pm:160
6655 #, c-format
6656 msgid "Remote Administration"
6657 msgstr "Administració remota"
6658
6659 #: services.pm:168
6660 #, c-format
6661 msgid "Database Server"
6662 msgstr "Servidor de base de dades"
6663
6664 #: services.pm:179 services.pm:218
6665 #, c-format
6666 msgid "Services"
6667 msgstr "Serveis"
6668
6669 #: services.pm:179
6670 #, c-format
6671 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6672 msgstr ""
6673 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6674
6675 #: services.pm:197
6676 #, c-format
6677 msgid "%d activated for %d registered"
6678 msgstr "%d activats per %d registrats"
6679
6680 #: services.pm:234
6681 #, c-format
6682 msgid "running"
6683 msgstr "s'està executant"
6684
6685 #: services.pm:234
6686 #, c-format
6687 msgid "stopped"
6688 msgstr "aturat"
6689
6690 #: services.pm:239
6691 #, c-format
6692 msgid "Services and daemons"
6693 msgstr "Serveis i dimonis"
6694
6695 #: services.pm:245
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "No additional information\n"
6699 "about this service, sorry."
6700 msgstr ""
6701 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6702 "sobre aquest servei."
6703
6704 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6705 #, c-format
6706 msgid "Info"
6707 msgstr "Informació"
6708
6709 #: services.pm:253
6710 #, c-format
6711 msgid "Start when requested"
6712 msgstr "Inicia quan el demanin"
6713
6714 #: services.pm:253
6715 #, c-format
6716 msgid "On boot"
6717 msgstr "En arrencar"
6718
6719 #: services.pm:271
6720 #, c-format
6721 msgid "Start"
6722 msgstr "Inicia"
6723
6724 #: services.pm:271
6725 #, c-format
6726 msgid "Stop"
6727 msgstr "Atura"
6728
6729 #: standalone.pm:25
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6733 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6734 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6735 "any later version.\n"
6736 "\n"
6737 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6738 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6739 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6740 "GNU General Public License for more details.\n"
6741 "\n"
6742 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6743 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6744 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6745 "USA.\n"
6746 msgstr ""
6747 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6748 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6749 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6750 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6751 "\n"
6752 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6753 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6754 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6755 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6756 "\n"
6757 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6758 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6759 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6760 "EUA.\n"
6761
6762 #: standalone.pm:44
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6766 "Backup and Restore application\n"
6767 "\n"
6768 "--default : save default directories.\n"
6769 "--debug : show all debug messages.\n"
6770 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6771 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6772 "users).\n"
6773 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6774 "--help : show this message.\n"
6775 "--version : show version number.\n"
6776 msgstr ""
6777 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6778 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6779 "\n"
6780 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6781 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6782 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6783 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6784 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6785 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6786 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6787 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6788 "--version : mostra el número de versió.\n"
6789
6790 #: standalone.pm:56
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "[--boot]\n"
6794 "OPTIONS:\n"
6795 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6796 "default mode: offer to configure autologin feature"
6797 msgstr ""
6798 "[--boot]\n"
6799 "OPCIONS:\n"
6800 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6801 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6802
6803 #: standalone.pm:60
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid ""
6806 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6807 "\n"
6808 "OPTIONS:\n"
6809 " --help - print this help message.\n"
6810 " --report - program should be one of %s tools\n"
6811 " --incident - program should be one of %s tools"
6812 msgstr ""
6813 "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6814 "\n"
6815 "OPCIONS:\n"
6816 " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6817 " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6818 "Linux\n"
6819 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia Linux"
6820
6821 #: standalone.pm:66
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "[--add]\n"
6825 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6826 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6827 " --skip-wizard - manage connections\n"
6828 " --internet - configure internet\n"
6829 " --wizard - like --add"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: standalone.pm:72
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "Font Importation and monitoring application\n"
6837 "\n"
6838 "OPTIONS:\n"
6839 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6840 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6841 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6842 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6843 "--replace : replace all font if already exist\n"
6844 "--application : 0 none application.\n"
6845 " : 1 all application available supported.\n"
6846 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6847 " : and gs for ghostscript for only this one."
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6851 "\n"
6852 "OPCIONS:\n"
6853 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6854 "disponibles.\n"
6855 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6856 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6857 "directori.\n"
6858 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6859 "directori de tipus de lletra.\n"
6860 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6861 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6862 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6863 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6864 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6865
6866 #: standalone.pm:87
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid ""
6869 "[OPTIONS]...\n"
6870 "%s Terminal Server Configurator\n"
6871 "--enable : enable MTS\n"
6872 "--disable : disable MTS\n"
6873 "--start : start MTS\n"
6874 "--stop : stop MTS\n"
6875 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6876 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6877 "username)\n"
6878 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6879 "nbi image name)\n"
6880 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6881 "IP, nbi image name)"
6882 msgstr ""
6883 "[OPCIONS]...\n"
6884 "Configurador del servidor de terminal de Mageia Linux (MTS)\n"
6885 "--enable : habilita l'MTS\n"
6886 "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6887 "--start : inicia l'MTS\n"
6888 "--stop : atura l'MTS\n"
6889 "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6890 "d'usuari)\n"
6891 "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6892 "nom d'usuari)\n"
6893 "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6894 "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6895 "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6896 "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6897
6898 #: standalone.pm:99
6899 #, c-format
6900 msgid "[keyboard]"
6901 msgstr "[teclat]"
6902
6903 #: standalone.pm:100
6904 #, c-format
6905 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6906 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6907
6908 #: standalone.pm:101
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "[OPTIONS]\n"
6912 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6913 "\n"
6914 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6915 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6916 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6917 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6918 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6919 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6920 msgstr ""
6921 "[OPCIONS]\n"
6922 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6923 "\n"
6924 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6925 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6926 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6927 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6928 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6929 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6930
6931 #: standalone.pm:111
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid ""
6934 "[OPTION]...\n"
6935 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6936 "mode\n"
6937 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6938 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6939 "description window\n"
6940 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6941 msgstr ""
6942 "[OPCIÓ]...\n"
6943 " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
6944 "mode Mageia Update\n"
6945 " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
6946 " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
6947 "fitxers en la finestra de descripció\n"
6948 " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
6949 "trobats"
6950
6951 #: standalone.pm:116
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6955 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6956 msgstr ""
6957 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6958 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6959
6960 #: standalone.pm:117
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 " [everything]\n"
6964 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6965 " XFdrake resolution"
6966 msgstr ""
6967 " [everything]\n"
6968 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6969 " XFdrake resolució"
6970
6971 #: standalone.pm:153
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6976 "testing] [-v|--version] "
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6980 "testing] [-v|--version] "
6981
6982 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "All servers"
6985 msgstr "Afegeix un servidor"
6986
6987 #: timezone.pm:196
6988 #, c-format
6989 msgid "Global"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: timezone.pm:199
6993 #, c-format
6994 msgid "Africa"
6995 msgstr "Àfrica"
6996
6997 #: timezone.pm:200
6998 #, c-format
6999 msgid "Asia"
7000 msgstr "Àsia"
7001
7002 #: timezone.pm:201
7003 #, c-format
7004 msgid "Europe"
7005 msgstr "Europa"
7006
7007 #: timezone.pm:202
7008 #, c-format
7009 msgid "North America"
7010 msgstr "Amèrica del nord"
7011
7012 #: timezone.pm:203
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Oceania"
7015 msgstr "Macedònia"
7016
7017 #: timezone.pm:204
7018 #, c-format
7019 msgid "South America"
7020 msgstr "Amèrica del sud"
7021
7022 #: timezone.pm:213
7023 #, c-format
7024 msgid "Hong Kong"
7025 msgstr "Hong Kong"
7026
7027 #: timezone.pm:250
7028 #, c-format
7029 msgid "Russian Federation"
7030 msgstr "Rússia"
7031
7032 #: timezone.pm:258
7033 #, c-format
7034 msgid "Yugoslavia"
7035 msgstr "Iugoslàvia"
7036
7037 #: ugtk2.pm:812
7038 #, c-format
7039 msgid "Is this correct?"
7040 msgstr "Això és correcte?"
7041
7042 #: ugtk2.pm:874
7043 #, c-format
7044 msgid "You have chosen a file, not a directory"
7045 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7046
7047 #: wizards.pm:95
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "%s is not installed\n"
7051 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7052 msgstr ""
7053 "%s no està instal·lat\n"
7054 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7055
7056 #: wizards.pm:99
7057 #, c-format
7058 msgid "Installation failed"
7059 msgstr "La instal·lació ha fallat"
7060
7061 #~ msgid "Restrict command line options"
7062 #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7063
7064 #~ msgid "restrict"
7065 #~ msgstr "limita"
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7071 #~ "sense una contrasenya"
7072
7073 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"
7074 #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7078 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7081 #~ "o les particions,\n"
7082 #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7083 #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7084
7085 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7086 #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7087
7088 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7089 #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7090
7091 #~ msgid "Choose the sizes"
7092 #~ msgstr "Escolliu les mides"
7093
7094 #~ msgid "Root partition size in MB: "
7095 #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7096
7097 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7098 #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7099
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7104 #~ "espai)"
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7108 #~ "the following error occurred: %s"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7111 #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7112
7113 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7114 #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7115
7116 #~ msgid "Welcome To Crackers"
7117 #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7118
7119 #~ msgid "Poor"
7120 #~ msgstr "Pobre"
7121
7122 #~ msgid "High"
7123 #~ msgstr "Alt"
7124
7125 #~ msgid "Higher"
7126 #~ msgstr "Més Alt"
7127
7128 #~ msgid "Paranoid"
7129 #~ msgstr "Paranoic"
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7133 #~ "use,\n"
7134 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7135 #~ "others\n"
7136 #~ "or to the Internet. There is no password access."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7139 #~ "fàcil\n"
7140 #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7141 #~ "ordinador\n"
7142 #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7146 #~ "recommended."
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7149 #~ "segueix sense ser recomanable."
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7153 #~ "every night."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7156 #~ "automàtiques."
7157
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7160 #~ "and security features are at their maximum."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7163 #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7164
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "\n"
7167 #~ "Warning\n"
7168 #~ "\n"
7169 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7170 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7171 #~ "'Refuse' \n"
7172 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7173 #~ "\n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7176 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7177 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7178 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7179 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7180 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7181 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7182 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7183 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7184 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7185 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7186 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7187 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7188 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7189 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7190 #~ "\n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7193 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7194 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "\n"
7197 #~ "Avís\n"
7198 #~ "\n"
7199 #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7200 #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7201 #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7202 #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7206 #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7207 #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7208 #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7209 #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7210 #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7211 #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7212 #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7213 #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7214 #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7215 #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7216 #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7217 #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7218 #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7219 #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7220 #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7221 #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7222 #~ "\n"
7223 #~ "\n"
7224 #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7225 #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7226 #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7227 #~ "informàtics.\n"
7228
7229 #~ msgid "Use libsafe for servers"
7230 #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7236 #~ "'format string'."
7237
7238 #~ msgid "LILO/grub Installation"
7239 #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7240
7241 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7242 #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7243
7244 #~ msgid "Give the ram size in MB"
7245 #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7246
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7249 #~ "is enough)\n"
7250 #~ "at the beginning of the disk"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7253 #~ "2048\n"
7254 #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7255
7256 #~ msgid "Security level"
7257 #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7258
7259 #~ msgid "Expand Tree"
7260 #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7261
7262 #~ msgid "Collapse Tree"
7263 #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7264
7265 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7266 #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7267
7268 #~ msgid "Choose action"
7269 #~ msgstr "Trieu una acció"
7270
7271 #~ msgid "Active Directory with SFU"
7272 #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7273
7274 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7275 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7276
7277 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7278 #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7279
7280 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7281 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7282
7283 #~ msgid "Authentication LDAP"
7284 #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7285
7286 #~ msgid "TLS"
7287 #~ msgstr "TLS"
7288
7289 #~ msgid "SSL"
7290 #~ msgstr "SSL"
7291
7292 #~ msgid "LDAP users database"
7293 #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7294
7295 #~ msgid "Authentication NIS"
7296 #~ msgstr "Autenticació NIS"
7297
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7300 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7301 #~ "add and reboot the server.\n"
7302 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7303 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7304 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7305 #~ "after the network setup step.\n"
7306 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7307 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7308 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7309 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7310 #~ "good."
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7313 #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7314 #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7315 #~ "servidor.\n"
7316 #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7317 #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7318 #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7319 #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7320 #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7321 #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7322 #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7323 #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7324 #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7325
7326 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7327 #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7328
7329 #~ msgid "Undo"
7330 #~ msgstr "Desfés"
7331
7332 #~ msgid "Save partition table"
7333 #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7334
7335 #~ msgid "Restore partition table"
7336 #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7337
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7340 #~ "Still continue?"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7343 #~ "Voleu continuar igualment?"
7344
7345 #~ msgid "Info: "
7346 #~ msgstr "Informació: "
7347
7348 #~ msgid "Unknown driver"
7349 #~ msgstr "Controlador desconegut"
7350
7351 #~ msgid "Error reading file %s"
7352 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7353
7354 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7355 #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7356
7357 #~ msgid "Bad backup file"
7358 #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7359
7360 #~ msgid "Error writing to file %s"
7361 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7362
7363 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7366 #~ "a la llista"
7367
7368 #~ msgid "Ext2"
7369 #~ msgstr "Ext2"
7370
7371 #~ msgid "Journalised FS"
7372 #~ msgstr "Journalised FS"
7373
7374 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7375 #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7376
7377 #~ msgid "Add user"
7378 #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7379
7380 #~ msgid "Accept user"
7381 #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7386 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7389 #~ "ex. per a un accés\n"
7390 #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7391 #~ "de grups de discussió)."
7392
7393 #~ msgid "No supermount"
7394 #~ msgstr "Sense supermount"
7395
7396 #~ msgid "Supermount"
7397 #~ msgstr "Supermount"
7398
7399 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7400 #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7401
7402 #~ msgid "Rescue partition table"
7403 #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7404
7405 #~ msgid "Removable media automounting"
7406 #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7407
7408 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7409 #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7410
7411 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7412 #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7413
7414 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7415 #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7416
7417 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7418 #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7419
7420 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7421 #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7422
7423 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7424 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7425
7426 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7427 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7428
7429 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7430 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7431
7432 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7433 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7434
7435 #~ msgid "Number of capture buffers:"
7436 #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7437
7438 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7439 #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7440
7441 #~ msgid "PLL setting:"
7442 #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7443
7444 #~ msgid "Radio support:"
7445 #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7446
7447 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7448 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30