/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 923 - (show annotations) (download)
Sun Apr 17 14:34:13 2011 UTC (13 years ago) by anssi
File size: 187905 byte(s)
Update translation files.
1 # translation of ca.po to Catalan
2 # translation of DrakX.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
5 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 17:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
14 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ca\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
22 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
23 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
24 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
25 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
26 #, c-format
27 msgid "Please wait"
28 msgstr "Espereu si us plau"
29
30 #: any.pm:258
31 #, c-format
32 msgid "Bootloader installation in progress"
33 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
34
35 #: any.pm:269
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
39 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
40 "error.\n"
41 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
42 "\n"
43 "Assign a new Volume ID?"
44 msgstr ""
45
46 #: any.pm:280
47 #, c-format
48 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
49 msgstr ""
50 "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït "
51 "l'error següent:"
52
53 #: any.pm:286
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
57 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
58 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
59 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
60 " Then type: shut-down\n"
61 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
62 msgstr ""
63 "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firmware per\n"
64 "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
65 "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
66 "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n"
67 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
68 " Després, escriviu: shut-down\n"
69 "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de "
70 "l'arrencada."
71
72 #: any.pm:326
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
76 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
77 "(eg: System Commander).\n"
78 "\n"
79 "On which drive are you booting?"
80 msgstr ""
81 "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n"
82 "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
83 "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
84 "\n"
85 "En quina unitat arrenqueu?"
86
87 #: any.pm:337
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Bootloader Installation"
90 msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs"
91
92 #: any.pm:341
93 #, c-format
94 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
95 msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?"
96
97 #: any.pm:365
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
100 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
101
102 #: any.pm:367
103 #, c-format
104 msgid "First sector of drive (MBR)"
105 msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"
106
107 #: any.pm:369
108 #, c-format
109 msgid "First sector of the root partition"
110 msgstr "Primer sector de la partició de root"
111
112 #: any.pm:371
113 #, c-format
114 msgid "On Floppy"
115 msgstr "En el disquet"
116
117 #: any.pm:373 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
118 #, c-format
119 msgid "Skip"
120 msgstr "Omet"
121
122 #: any.pm:408
123 #, c-format
124 msgid "Boot Style Configuration"
125 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
126
127 #: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452
128 #, c-format
129 msgid "Bootloader main options"
130 msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"
131
132 #: any.pm:422
133 #, c-format
134 msgid "Bootloader"
135 msgstr "Carregador d'arrencada"
136
137 #: any.pm:423 any.pm:455
138 #, c-format
139 msgid "Bootloader to use"
140 msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"
141
142 #: any.pm:426 any.pm:458
143 #, c-format
144 msgid "Boot device"
145 msgstr "Dispositiu d'arrencada"
146
147 #: any.pm:429
148 #, c-format
149 msgid "Main options"
150 msgstr ""
151
152 #: any.pm:430
153 #, c-format
154 msgid "Delay before booting default image"
155 msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"
156
157 #: any.pm:431
158 #, c-format
159 msgid "Enable ACPI"
160 msgstr "Habilita l'ACPI"
161
162 #: any.pm:432
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Enable SMP"
165 msgstr "Habilita l'ACPI"
166
167 #: any.pm:433
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Enable APIC"
170 msgstr "Habilita l'ACPI"
171
172 #: any.pm:435
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Enable Local APIC"
175 msgstr "Habilita l'ACPI"
176
177 #: any.pm:436 security/level.pm:51
178 #, c-format
179 msgid "Security"
180 msgstr "Seguretat"
181
182 #: any.pm:437 any.pm:890 any.pm:909 authentication.pm:252
183 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
184 #, c-format
185 msgid "Password"
186 msgstr "Contrasenya"
187
188 #: any.pm:440 authentication.pm:263
189 #, c-format
190 msgid "The passwords do not match"
191 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
192
193 #: any.pm:440 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
194 #, c-format
195 msgid "Please try again"
196 msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"
197
198 #: any.pm:442
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "You cannot use a password with %s"
201 msgstr ""
202 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
203
204 #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253
205 #, c-format
206 msgid "Password (again)"
207 msgstr "Contrasenya (un altre cop)"
208
209 #: any.pm:447
210 #, c-format
211 msgid "Clean /tmp at each boot"
212 msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"
213
214 #: any.pm:457
215 #, c-format
216 msgid "Init Message"
217 msgstr "Missatge d'inicialització"
218
219 #: any.pm:459
220 #, c-format
221 msgid "Open Firmware Delay"
222 msgstr "Demora per al firmware obert"
223
224 #: any.pm:460
225 #, c-format
226 msgid "Kernel Boot Timeout"
227 msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli"
228
229 #: any.pm:461
230 #, c-format
231 msgid "Enable CD Boot?"
232 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"
233
234 #: any.pm:462
235 #, c-format
236 msgid "Enable OF Boot?"
237 msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"
238
239 #: any.pm:463
240 #, c-format
241 msgid "Default OS?"
242 msgstr "SO per defecte?"
243
244 #: any.pm:536
245 #, c-format
246 msgid "Image"
247 msgstr "Imatge"
248
249 #: any.pm:537 any.pm:551
250 #, c-format
251 msgid "Root"
252 msgstr "Arrel"
253
254 #: any.pm:538 any.pm:564
255 #, c-format
256 msgid "Append"
257 msgstr "Afegeix"
258
259 #: any.pm:540
260 #, c-format
261 msgid "Xen append"
262 msgstr ""
263
264 #: any.pm:542
265 #, c-format
266 msgid "Requires password to boot"
267 msgstr ""
268
269 #: any.pm:544
270 #, c-format
271 msgid "Video mode"
272 msgstr "Mode de vídeo"
273
274 #: any.pm:546
275 #, c-format
276 msgid "Initrd"
277 msgstr "Initrd"
278
279 #: any.pm:547
280 #, c-format
281 msgid "Network profile"
282 msgstr "Perfil de xarxa"
283
284 #: any.pm:556 any.pm:561 any.pm:563 diskdrake/interactive.pm:407
285 #, c-format
286 msgid "Label"
287 msgstr "Etiqueta"
288
289 #: any.pm:558 any.pm:566 harddrake/v4l.pm:438
290 #, c-format
291 msgid "Default"
292 msgstr "Predeterminat"
293
294 #: any.pm:565
295 #, c-format
296 msgid "NoVideo"
297 msgstr "NoVideo"
298
299 #: any.pm:576
300 #, c-format
301 msgid "Empty label not allowed"
302 msgstr "No es permet una etiqueta buida"
303
304 #: any.pm:577
305 #, c-format
306 msgid "You must specify a kernel image"
307 msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"
308
309 #: any.pm:577
310 #, c-format
311 msgid "You must specify a root partition"
312 msgstr "Heu d'especificar una partició arrel"
313
314 #: any.pm:578
315 #, c-format
316 msgid "This label is already used"
317 msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús"
318
319 #: any.pm:596
320 #, c-format
321 msgid "Which type of entry do you want to add?"
322 msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"
323
324 #: any.pm:597
325 #, c-format
326 msgid "Linux"
327 msgstr "Linux"
328
329 #: any.pm:597
330 #, c-format
331 msgid "Other OS (SunOS...)"
332 msgstr "Un altre SO (SunOS...)"
333
334 #: any.pm:598
335 #, c-format
336 msgid "Other OS (MacOS...)"
337 msgstr "Un altre SO (MacOS...)"
338
339 #: any.pm:598
340 #, c-format
341 msgid "Other OS (Windows...)"
342 msgstr "Un altre SO (Windows...)"
343
344 #: any.pm:645
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Bootloader Configuration"
347 msgstr "Configuració del tipus d'arrencada"
348
349 #: any.pm:646
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
353 "You can create additional entries or change the existing ones."
354 msgstr ""
355 "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n"
356 "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents."
357
358 #: any.pm:851
359 #, c-format
360 msgid "access to X programs"
361 msgstr "accés a programes X"
362
363 #: any.pm:852
364 #, c-format
365 msgid "access to rpm tools"
366 msgstr "accés a les eines rpm"
367
368 #: any.pm:853
369 #, c-format
370 msgid "allow \"su\""
371 msgstr "permet \"su\""
372
373 #: any.pm:854
374 #, c-format
375 msgid "access to administrative files"
376 msgstr "accés a fitxers administratius"
377
378 #: any.pm:855
379 #, c-format
380 msgid "access to network tools"
381 msgstr "accés a les eines de xarxa"
382
383 #: any.pm:856
384 #, c-format
385 msgid "access to compilation tools"
386 msgstr "accés a les eines de compilació"
387
388 #: any.pm:862
389 #, c-format
390 msgid "(already added %s)"
391 msgstr "(ja s'ha afegit %s)"
392
393 #: any.pm:868
394 #, c-format
395 msgid "Please give a user name"
396 msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari"
397
398 #: any.pm:869
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
402 "cased letters, numbers, `-' and `_'"
403 msgstr ""
404 "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'"
405
406 #: any.pm:870
407 #, c-format
408 msgid "The user name is too long"
409 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
410
411 #: any.pm:871
412 #, c-format
413 msgid "This user name has already been added"
414 msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"
415
416 #: any.pm:877 any.pm:913
417 #, c-format
418 msgid "User ID"
419 msgstr "ID d'usuari"
420
421 #: any.pm:877 any.pm:914
422 #, c-format
423 msgid "Group ID"
424 msgstr "ID de grup"
425
426 #: any.pm:878
427 #, c-format
428 msgid "%s must be a number"
429 msgstr "%s ha de ser un número"
430
431 #: any.pm:879
432 #, c-format
433 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
434 msgstr "%s hauria de ser superior a 500. Continuar tot i això?"
435
436 #: any.pm:883
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "User management"
439 msgstr "Nom d'usuari"
440
441 #: any.pm:888
442 #, c-format
443 msgid "Enable guest account"
444 msgstr ""
445
446 #: any.pm:889 authentication.pm:239
447 #, c-format
448 msgid "Set administrator (root) password"
449 msgstr "Estableix la contrasenya de l'administrador (root)"
450
451 #: any.pm:895
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Enter a user"
454 msgstr ""
455 "Introduïu un usuari\n"
456 "%s"
457
458 #: any.pm:897
459 #, c-format
460 msgid "Icon"
461 msgstr "Icona"
462
463 #: any.pm:900
464 #, c-format
465 msgid "Real name"
466 msgstr "Nom real"
467
468 #: any.pm:907
469 #, c-format
470 msgid "Login name"
471 msgstr "Nom d'accés"
472
473 #: any.pm:912
474 #, c-format
475 msgid "Shell"
476 msgstr "Shell"
477
478 #: any.pm:955
479 #, c-format
480 msgid "Please wait, adding media..."
481 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
482
483 #: any.pm:985 security/l10n.pm:14
484 #, c-format
485 msgid "Autologin"
486 msgstr "Entrada automàtica"
487
488 #: any.pm:986
489 #, c-format
490 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
491 msgstr ""
492 "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un "
493 "nom d'usuari."
494
495 #: any.pm:987
496 #, c-format
497 msgid "Use this feature"
498 msgstr "Utilitza aquesta característica"
499
500 #: any.pm:988
501 #, c-format
502 msgid "Choose the default user:"
503 msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"
504
505 #: any.pm:989
506 #, c-format
507 msgid "Choose the window manager to run:"
508 msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"
509
510 #: any.pm:1000 any.pm:1020 any.pm:1088
511 #, c-format
512 msgid "Release Notes"
513 msgstr ""
514
515 #: any.pm:1027 any.pm:1376 interactive/gtk.pm:819
516 #, c-format
517 msgid "Close"
518 msgstr "Tanca"
519
520 #: any.pm:1074
521 #, c-format
522 msgid "License agreement"
523 msgstr "Acord de llicència"
524
525 #: any.pm:1076 diskdrake/dav.pm:26
526 #, c-format
527 msgid "Quit"
528 msgstr "Surt"
529
530 #: any.pm:1083
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Do you accept this license ?"
533 msgstr "En teniu una altra?"
534
535 #: any.pm:1084
536 #, c-format
537 msgid "Accept"
538 msgstr "Accepta"
539
540 #: any.pm:1084
541 #, c-format
542 msgid "Refuse"
543 msgstr "Rebutja"
544
545 #: any.pm:1110 any.pm:1172
546 #, c-format
547 msgid "Please choose a language to use"
548 msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar"
549
550 #: any.pm:1138
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "%s can support multiple languages. Select\n"
554 "the languages you would like to install. They will be available\n"
555 "when your installation is complete and you restart your system."
556 msgstr ""
557 "Mageia Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n"
558 "els llenguatges que vulgueu instal·lar. Estaran disponibles\n"
559 "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat."
560
561 #: any.pm:1140
562 #, c-format
563 msgid "Mageia"
564 msgstr ""
565
566 #: any.pm:1141
567 #, c-format
568 msgid "Multi languages"
569 msgstr ""
570
571 #: any.pm:1150 any.pm:1181
572 #, c-format
573 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
574 msgstr ""
575
576 #: any.pm:1151
577 #, c-format
578 msgid "All languages"
579 msgstr "Tots els idiomes"
580
581 #: any.pm:1173
582 #, c-format
583 msgid "Language choice"
584 msgstr "Tria d'idioma"
585
586 #: any.pm:1227
587 #, c-format
588 msgid "Country / Region"
589 msgstr "País / Regió"
590
591 #: any.pm:1228
592 #, c-format
593 msgid "Please choose your country"
594 msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país"
595
596 #: any.pm:1230
597 #, c-format
598 msgid "Here is the full list of available countries"
599 msgstr "Aquesta és la llista completa de països"
600
601 #: any.pm:1231
602 #, c-format
603 msgid "Other Countries"
604 msgstr "Altres països"
605
606 #: any.pm:1231 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
607 #, c-format
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Avançat"
610
611 #: any.pm:1237
612 #, c-format
613 msgid "Input method:"
614 msgstr "Mètode d'entrada:"
615
616 #: any.pm:1240
617 #, c-format
618 msgid "None"
619 msgstr "Cap"
620
621 #: any.pm:1321
622 #, c-format
623 msgid "No sharing"
624 msgstr "No es comparteix"
625
626 #: any.pm:1321
627 #, c-format
628 msgid "Allow all users"
629 msgstr "Permet tots els usuaris"
630
631 #: any.pm:1321
632 #, c-format
633 msgid "Custom"
634 msgstr "Personalitzada"
635
636 #: any.pm:1325
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
640 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
641 "and nautilus.\n"
642 "\n"
643 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
644 msgstr ""
645 "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
646 "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
647 "konqueror i el nautilus.\n"
648 "\n"
649 "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"
650
651 #: any.pm:1337
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
655 "Windows."
656 msgstr ""
657 "NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional de Unix, amb menys "
658 "suport a Mac i Windows."
659
660 #: any.pm:1340
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
664 "systems."
665 msgstr ""
666 "SMB: un sistema de compartició de fitxers usat per Windows, Mac OS X i "
667 "bastants sistemes Linux moderns."
668
669 #: any.pm:1348
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
673 msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
674
675 #: any.pm:1376
676 #, c-format
677 msgid "Launch userdrake"
678 msgstr "Executa userdrake"
679
680 #: any.pm:1378
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
684 "You can use userdrake to add a user to this group."
685 msgstr ""
686 "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
687 "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
688
689 #: any.pm:1485
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
693 "logout now."
694 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
695
696 #: any.pm:1489
697 #, c-format
698 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
699 msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
700
701 #: any.pm:1524
702 #, c-format
703 msgid "Timezone"
704 msgstr "Fus horari"
705
706 #: any.pm:1524
707 #, c-format
708 msgid "Which is your timezone?"
709 msgstr "En quina zona horària us trobeu?"
710
711 #: any.pm:1547 any.pm:1549
712 #, c-format
713 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
714 msgstr ""
715
716 #: any.pm:1550
717 #, c-format
718 msgid "What is the best time?"
719 msgstr ""
720
721 #
722 #: any.pm:1554
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
725 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
726
727 #
728 #: any.pm:1555
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
731 msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT"
732
733 #: any.pm:1557
734 #, c-format
735 msgid "NTP Server"
736 msgstr "Servidor NTP"
737
738 #: any.pm:1558
739 #, c-format
740 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
741 msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)"
742
743 #: authentication.pm:24
744 #, c-format
745 msgid "Local file"
746 msgstr "Fitxer local"
747
748 #: authentication.pm:25
749 #, c-format
750 msgid "LDAP"
751 msgstr "LDAP"
752
753 #: authentication.pm:26
754 #, c-format
755 msgid "NIS"
756 msgstr "NIS"
757
758 #: authentication.pm:27
759 #, c-format
760 msgid "Smart Card"
761 msgstr "Smart Card"
762
763 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
764 #, c-format
765 msgid "Windows Domain"
766 msgstr "Domini de Windows"
767
768 #: authentication.pm:29
769 #, c-format
770 msgid "Kerberos 5"
771 msgstr ""
772
773 #: authentication.pm:65
774 #, c-format
775 msgid "Local file:"
776 msgstr "Fitxer local:"
777
778 #: authentication.pm:65
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Use local for all authentication and information user tell in local file"
782 msgstr ""
783
784 #: authentication.pm:66
785 #, c-format
786 msgid "LDAP:"
787 msgstr "LDAP:"
788
789 #: authentication.pm:66
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
793 "consolidates certain types of information within your organization."
794 msgstr ""
795 "El vostre ordinador usarà LDAP per alguna o totes les autenticacions. LDAP "
796 "consolida certs tipus d0informació dintre de les organitzacions."
797
798 #: authentication.pm:67
799 #, c-format
800 msgid "NIS:"
801 msgstr "NIS:"
802
803 #: authentication.pm:67
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
807 "Service domain with a common password and group file."
808 msgstr ""
809
810 #: authentication.pm:68
811 #, c-format
812 msgid "Windows Domain:"
813 msgstr "Domini de Windows:"
814
815 #: authentication.pm:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
819 "a Windows domain."
820 msgstr ""
821
822 #: authentication.pm:69
823 #, c-format
824 msgid "Kerberos 5 :"
825 msgstr ""
826
827 #: authentication.pm:69
828 #, c-format
829 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
830 msgstr ""
831
832 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
833 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
834 #: authentication.pm:898
835 #, c-format
836 msgid " "
837 msgstr ""
838
839 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
840 #: authentication.pm:214
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
843 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
844
845 #: authentication.pm:112
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
849 "options below "
850 msgstr ""
851
852 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
853 #, c-format
854 msgid "LDAP Server"
855 msgstr "Servidor LDAP"
856
857 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Base dn"
860 msgstr "LDAP Base dn"
861
862 #: authentication.pm:116
863 #, c-format
864 msgid "Fetch base Dn "
865 msgstr ""
866
867 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
868 #, c-format
869 msgid "Use encrypt connection with TLS "
870 msgstr ""
871
872 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
873 #, c-format
874 msgid "Download CA Certificate "
875 msgstr ""
876
877 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
878 #, c-format
879 msgid "Use Disconnect mode "
880 msgstr ""
881
882 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
883 #, c-format
884 msgid "Use anonymous BIND "
885 msgstr ""
886
887 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
888 #: authentication.pm:132
889 #, c-format
890 msgid " "
891 msgstr ""
892
893 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
894 #, c-format
895 msgid "Bind DN "
896 msgstr ""
897
898 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Bind Password "
901 msgstr "Contrasenya"
902
903 #: authentication.pm:127
904 #, c-format
905 msgid "Advanced path for group "
906 msgstr ""
907
908 #: authentication.pm:129
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Password base"
911 msgstr "Contrasenya"
912
913 #: authentication.pm:130
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Group base"
916 msgstr "ID de grup"
917
918 #: authentication.pm:131
919 #, c-format
920 msgid "Shadow base"
921 msgstr ""
922
923 #: authentication.pm:146
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
927 "options below "
928 msgstr ""
929
930 #: authentication.pm:148
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Realm "
933 msgstr "Nom real"
934
935 #: authentication.pm:150
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "KDCs Servers"
938 msgstr "Servidor LDAP"
939
940 #: authentication.pm:152
941 #, c-format
942 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
943 msgstr ""
944
945 #: authentication.pm:153
946 #, c-format
947 msgid "Use DNS to locate realms"
948 msgstr ""
949
950 #: authentication.pm:158
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Use local file for users information"
953 msgstr "Empra libsafe per als servidors"
954
955 #: authentication.pm:159
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Use LDAP for users information"
958 msgstr "Informació del disc dur"
959
960 #: authentication.pm:165
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
964 "type of users information "
965 msgstr ""
966
967 #: authentication.pm:171
968 #, c-format
969 msgid "Fecth base Dn "
970 msgstr ""
971
972 #: authentication.pm:192
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
976 "options below "
977 msgstr ""
978
979 #: authentication.pm:194
980 #, c-format
981 msgid "NIS Domain"
982 msgstr "Domini del NIS"
983
984 #: authentication.pm:195
985 #, c-format
986 msgid "NIS Server"
987 msgstr "Servidor NIS"
988
989 #: authentication.pm:216
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
993 "configuration options below "
994 msgstr ""
995
996 #: authentication.pm:220
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Domain Model "
999 msgstr "Domini"
1000
1001 #: authentication.pm:222
1002 #, c-format
1003 msgid "Active Directory Realm "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: authentication.pm:223
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "DNS Domain"
1009 msgstr "Domini del NIS"
1010
1011 #: authentication.pm:224
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "DC Server"
1014 msgstr "Servidor LDAP"
1015
1016 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
1017 #, c-format
1018 msgid "Authentication"
1019 msgstr "Autenticació"
1020
1021 #: authentication.pm:240
1022 #, c-format
1023 msgid "Authentication method"
1024 msgstr "Mètode d'autenticació"
1025
1026 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
1027 #: authentication.pm:245
1028 #, c-format
1029 msgid "No password"
1030 msgstr "Sense contrasenya"
1031
1032 #: authentication.pm:266
1033 #, c-format
1034 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
1035 msgstr ""
1036 "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)"
1037
1038 #: authentication.pm:377
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
1041 msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS"
1042
1043 #: authentication.pm:893
1044 #, c-format
1045 msgid "Select file"
1046 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
1047
1048 #: authentication.pm:899
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Domain Windows for authentication : "
1051 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
1052
1053 #: authentication.pm:901
1054 #, c-format
1055 msgid "Domain Admin User Name"
1056 msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"
1057
1058 #: authentication.pm:902
1059 #, c-format
1060 msgid "Domain Admin Password"
1061 msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"
1062
1063 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
1064 # only the ascii charset will be available on most machines
1065 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
1066 # leave it in English, as it is the best for your language)
1067 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
1068 #: bootloader.pm:994
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1072 "\n"
1073 "Choose an operating system from the list above or\n"
1074 "wait for default boot.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Benvingut al selector de sistema operatiu!\n"
1078 "\n"
1079 "Trieu un sistema operatiu de la llista superior, o espereu\n"
1080 "per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
1081 "\n"
1082
1083 #: bootloader.pm:1171
1084 #, c-format
1085 msgid "LILO with text menu"
1086 msgstr "LILO amb menú de text"
1087
1088 #: bootloader.pm:1172
1089 #, c-format
1090 msgid "GRUB with graphical menu"
1091 msgstr "GRUB amb menú gràfic"
1092
1093 #: bootloader.pm:1173
1094 #, c-format
1095 msgid "GRUB with text menu"
1096 msgstr "GRUB amb menú de text"
1097
1098 #: bootloader.pm:1174
1099 #, c-format
1100 msgid "Yaboot"
1101 msgstr "Yaboot"
1102
1103 #: bootloader.pm:1175
1104 #, c-format
1105 msgid "SILO"
1106 msgstr "SILO"
1107
1108 #: bootloader.pm:1259
1109 #, c-format
1110 msgid "not enough room in /boot"
1111 msgstr "no hi ha prou espai a /boot"
1112
1113 #: bootloader.pm:1985
1114 #, c-format
1115 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1116 msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n"
1117
1118 #: bootloader.pm:2106
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
1122 "renumbered"
1123 msgstr ""
1124 "La configuració del vostre carregador d'arrencada s'ha d'actualitzar ja que "
1125 "la partició ha estat renumerada"
1126
1127 #: bootloader.pm:2119
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
1131 "choose \"%s\""
1132 msgstr ""
1133 "El carregador d'arrencada no s'ha pogut instal·lar correctament. Heu "
1134 "d'arrencar amb l'opció de rescat i escollir \"%s\""
1135
1136 #: bootloader.pm:2120
1137 #, c-format
1138 msgid "Re-install Boot Loader"
1139 msgstr "Reinstal·la el carregador de l'arrencada"
1140
1141 #: common.pm:142
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "B"
1144 msgstr "KB"
1145
1146 #: common.pm:142
1147 #, c-format
1148 msgid "KB"
1149 msgstr "KB"
1150
1151 #: common.pm:142
1152 #, c-format
1153 msgid "MB"
1154 msgstr "MB"
1155
1156 #: common.pm:142
1157 #, c-format
1158 msgid "GB"
1159 msgstr "GB"
1160
1161 #: common.pm:142 common.pm:151
1162 #, c-format
1163 msgid "TB"
1164 msgstr "TB"
1165
1166 #: common.pm:159
1167 #, c-format
1168 msgid "%d minutes"
1169 msgstr "%d minuts"
1170
1171 #: common.pm:161
1172 #, c-format
1173 msgid "1 minute"
1174 msgstr "1 minut"
1175
1176 #: common.pm:163
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds"
1179 msgstr "%d segons"
1180
1181 #: common.pm:383
1182 #, c-format
1183 msgid "command %s missing"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: diskdrake/dav.pm:17
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1190 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1191 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1192 "points, select \"New\"."
1193 msgstr ""
1194 "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
1195 "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
1196 "benentès\n"
1197 "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
1198 "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."
1199
1200 #: diskdrake/dav.pm:25
1201 #, c-format
1202 msgid "New"
1203 msgstr "Nou"
1204
1205 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1206 #, c-format
1207 msgid "Unmount"
1208 msgstr "Desmunta"
1209
1210 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1211 #, c-format
1212 msgid "Mount"
1213 msgstr "Munta"
1214
1215 #: diskdrake/dav.pm:65
1216 #, c-format
1217 msgid "Server"
1218 msgstr "Servidor"
1219
1220 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1221 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1222 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1223 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1224 #, c-format
1225 msgid "Mount point"
1226 msgstr "Punt de muntatge"
1227
1228 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1229 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1230 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1231 #, c-format
1232 msgid "Options"
1233 msgstr "Opcions"
1234
1235 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1236 #, c-format
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "Elimina"
1239
1240 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1241 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1242 #, c-format
1243 msgid "Done"
1244 msgstr "Fet"
1245
1246 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1247 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1248 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1249 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1250 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1251 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1252 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1253 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1254 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1255 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1256 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1257 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1258 #, c-format
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Error"
1261
1262 #: diskdrake/dav.pm:86
1263 #, c-format
1264 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1265 msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV"
1266
1267 #: diskdrake/dav.pm:90
1268 #, c-format
1269 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1270 msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://"
1271
1272 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1273 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1274 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1275 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1276 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1277 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1278 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1279 #, c-format
1280 msgid "Warning"
1281 msgstr "Advertència"
1282
1283 #: diskdrake/dav.pm:106
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1286 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
1287
1288 #: diskdrake/dav.pm:124
1289 #, c-format
1290 msgid "Server: "
1291 msgstr "Servidor: "
1292
1293 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1294 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1295 #, c-format
1296 msgid "Mount point: "
1297 msgstr "Punt de muntatge: "
1298
1299 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1300 #, c-format
1301 msgid "Options: %s"
1302 msgstr "Opcions: %s"
1303
1304 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1305 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1306 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1307 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1308 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1309 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1310 #, c-format
1311 msgid "Partitioning"
1312 msgstr "Particionament"
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1315 #, c-format
1316 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1320 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1321 #, c-format
1322 msgid "Read carefully"
1323 msgstr "Llegiu-ho atentament"
1324
1325 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1326 #, c-format
1327 msgid "Please make a backup of your data first"
1328 msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades"
1329
1330 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1331 #, c-format
1332 msgid "Exit"
1333 msgstr "Surt"
1334
1335 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111
1336 #, c-format
1337 msgid "Continue"
1338 msgstr "Continua"
1339
1340 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1341 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1342 #: ugtk2.pm:936
1343 #, c-format
1344 msgid "Help"
1345 msgstr "Ajuda"
1346
1347 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1351 "I suggest you first resize that partition\n"
1352 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1353 msgstr ""
1354 "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n"
1355 "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
1356 "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")"
1357
1358 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1359 #, c-format
1360 msgid "Please click on a partition"
1361 msgstr "Si us plau, feu clic a una partició "
1362
1363 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1364 #, c-format
1365 msgid "Details"
1366 msgstr "Detalls"
1367
1368 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1369 #, c-format
1370 msgid "No hard disk drives found"
1371 msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"
1372
1373 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown"
1376 msgstr "Desconegut"
1377
1378 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Ext4"
1381 msgstr "Surt"
1382
1383 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "XFS"
1386 msgstr "HFS"
1387
1388 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1389 #, c-format
1390 msgid "Swap"
1391 msgstr "Intercanvi"
1392
1393 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1394 #, c-format
1395 msgid "SunOS"
1396 msgstr "SunOS"
1397
1398 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1399 #, c-format
1400 msgid "HFS"
1401 msgstr "HFS"
1402
1403 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1404 #, c-format
1405 msgid "Windows"
1406 msgstr "Windows"
1407
1408 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1409 #, c-format
1410 msgid "Other"
1411 msgstr "Altres"
1412
1413 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1414 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1415 #, c-format
1416 msgid "Empty"
1417 msgstr "Buit"
1418
1419 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1420 #, c-format
1421 msgid "Filesystem types:"
1422 msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
1423
1424 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "This partition is already empty"
1427 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1428
1429 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1430 #, c-format
1431 msgid "Use ``Unmount'' first"
1432 msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""
1433
1434 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1437 msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"
1438
1439 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1440 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1441 #: diskdrake/removable.pm:48
1442 #, c-format
1443 msgid "Type"
1444 msgstr "Tipus"
1445
1446 #: diskdrake/interactive.pm:211
1447 #, c-format
1448 msgid "Choose another partition"
1449 msgstr "Trieu una altra partició"
1450
1451 #: diskdrake/interactive.pm:211
1452 #, c-format
1453 msgid "Choose a partition"
1454 msgstr "Trieu una partició"
1455
1456 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1457 #: interactive/curses.pm:512
1458 #, c-format
1459 msgid "More"
1460 msgstr "Més"
1461
1462 #
1463 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1464 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Confirmation"
1467 msgstr "Configuració"
1468
1469 #: diskdrake/interactive.pm:281
1470 #, c-format
1471 msgid "Continue anyway?"
1472 msgstr "Voleu continuar igualment?"
1473
1474 #: diskdrake/interactive.pm:286
1475 #, c-format
1476 msgid "Quit without saving"
1477 msgstr "Surt sense desar"
1478
1479 #: diskdrake/interactive.pm:286
1480 #, c-format
1481 msgid "Quit without writing the partition table?"
1482 msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"
1483
1484 #: diskdrake/interactive.pm:294
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1487 msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"
1488
1489 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1490 #, c-format
1491 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1492 msgstr ""
1493 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
1494 "particions tinguin efecte"
1495
1496 #: diskdrake/interactive.pm:306
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "You should format partition %s.\n"
1500 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1501 "Quit anyway?"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: diskdrake/interactive.pm:319
1505 #, c-format
1506 msgid "Clear all"
1507 msgstr "Buida-ho tot"
1508
1509 #: diskdrake/interactive.pm:320
1510 #, c-format
1511 msgid "Auto allocate"
1512 msgstr "Assigna automàticament"
1513
1514 #: diskdrake/interactive.pm:326
1515 #, c-format
1516 msgid "Toggle to normal mode"
1517 msgstr "Canvia al mode normal"
1518
1519 #: diskdrake/interactive.pm:326
1520 #, c-format
1521 msgid "Toggle to expert mode"
1522 msgstr "Canvia al mode expert"
1523
1524 #: diskdrake/interactive.pm:338
1525 #, c-format
1526 msgid "Hard disk drive information"
1527 msgstr "Informació del disc dur"
1528
1529 #: diskdrake/interactive.pm:371
1530 #, c-format
1531 msgid "All primary partitions are used"
1532 msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries"
1533
1534 #: diskdrake/interactive.pm:372
1535 #, c-format
1536 msgid "I cannot add any more partitions"
1537 msgstr "No es pot afegir cap més partició"
1538
1539 #: diskdrake/interactive.pm:373
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
1543 "partition"
1544 msgstr ""
1545 "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició "
1546 "ampliada"
1547
1548 #: diskdrake/interactive.pm:384
1549 #, c-format
1550 msgid "Reload partition table"
1551 msgstr "Torna a carregar la taula de particions"
1552
1553 #: diskdrake/interactive.pm:391
1554 #, c-format
1555 msgid "Detailed information"
1556 msgstr "Informació detallada"
1557
1558 #: diskdrake/interactive.pm:403
1559 #, c-format
1560 msgid "View"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1564 #, c-format
1565 msgid "Resize"
1566 msgstr "Canvia la mida"
1567
1568 #: diskdrake/interactive.pm:409
1569 #, c-format
1570 msgid "Format"
1571 msgstr "Formata"
1572
1573 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1574 #, c-format
1575 msgid "Add to RAID"
1576 msgstr "Afegeix al RAID"
1577
1578 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1579 #, c-format
1580 msgid "Add to LVM"
1581 msgstr "Afegeix a l'LVM"
1582
1583 #: diskdrake/interactive.pm:413
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Use"
1586 msgstr "ID d'usuari"
1587
1588 #: diskdrake/interactive.pm:415
1589 #, c-format
1590 msgid "Delete"
1591 msgstr "Suprimeix"
1592
1593 #: diskdrake/interactive.pm:416
1594 #, c-format
1595 msgid "Remove from RAID"
1596 msgstr "Elimina del RAID"
1597
1598 #: diskdrake/interactive.pm:417
1599 #, c-format
1600 msgid "Remove from LVM"
1601 msgstr "Elimina de l'LVM"
1602
1603 #: diskdrake/interactive.pm:418
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Remove from dm"
1606 msgstr "Elimina de l'LVM"
1607
1608 #: diskdrake/interactive.pm:419
1609 #, c-format
1610 msgid "Modify RAID"
1611 msgstr "Modifica el RAID"
1612
1613 #: diskdrake/interactive.pm:420
1614 #, c-format
1615 msgid "Use for loopback"
1616 msgstr "Utilitza per a loopback"
1617
1618 #: diskdrake/interactive.pm:431
1619 #, c-format
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "Crea"
1622
1623 #: diskdrake/interactive.pm:453
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Failed to mount partition"
1626 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1627
1628 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1629 #, c-format
1630 msgid "Create a new partition"
1631 msgstr "Crea una nova partició"
1632
1633 #: diskdrake/interactive.pm:491
1634 #, c-format
1635 msgid "Start sector: "
1636 msgstr "Sector d'inici: "
1637
1638 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1639 #, c-format
1640 msgid "Size in MB: "
1641 msgstr "Mida en MB: "
1642
1643 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1644 #, c-format
1645 msgid "Filesystem type: "
1646 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
1647
1648 #: diskdrake/interactive.pm:502
1649 #, c-format
1650 msgid "Preference: "
1651 msgstr "Preferència: "
1652
1653 #: diskdrake/interactive.pm:505
1654 #, c-format
1655 msgid "Logical volume name "
1656 msgstr "Nom del volum lògic"
1657
1658 #: diskdrake/interactive.pm:507
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Encrypt partition"
1661 msgstr "Algoritme de xifrat"
1662
1663 #: diskdrake/interactive.pm:508
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Encryption key "
1666 msgstr "Clau de xifratge"
1667
1668 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1669 #, c-format
1670 msgid "Encryption key (again)"
1671 msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"
1672
1673 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1674 #, c-format
1675 msgid "The encryption keys do not match"
1676 msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"
1677
1678 #: diskdrake/interactive.pm:522
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Missing encryption key"
1681 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1682
1683 #: diskdrake/interactive.pm:542
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "You cannot create a new partition\n"
1687 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1688 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1689 msgstr ""
1690 "No podeu crear una nova partició\n"
1691 "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n"
1692 "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada."
1693
1694 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1695 #: fs/partitioning.pm:48
1696 #, c-format
1697 msgid "Check for bad blocks?"
1698 msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"
1699
1700 #: diskdrake/interactive.pm:600
1701 #, c-format
1702 msgid "Remove the loopback file?"
1703 msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"
1704
1705 #: diskdrake/interactive.pm:623
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1709 msgstr ""
1710 "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1711
1712 #: diskdrake/interactive.pm:639
1713 #, c-format
1714 msgid "Change partition type"
1715 msgstr "Canvia el tipus de partició"
1716
1717 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1718 #, c-format
1719 msgid "Which filesystem do you want?"
1720 msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:648
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Switching from %s to %s"
1725 msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:683
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Set volume label"
1730 msgstr "Etiqueta del volum: "
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:685
1733 #, c-format
1734 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:686
1738 #, c-format
1739 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:688
1743 #, c-format
1744 msgid "Which volume label?"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:689
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Label:"
1750 msgstr "Etiqueta"
1751
1752 #: diskdrake/interactive.pm:710
1753 #, c-format
1754 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1755 msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"
1756
1757 #: diskdrake/interactive.pm:711
1758 #, c-format
1759 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1760 msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"
1761
1762 #: diskdrake/interactive.pm:716
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1766 "Remove the loopback first"
1767 msgstr ""
1768 "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n"
1769 "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:746
1772 #, c-format
1773 msgid "Where do you want to mount %s?"
1774 msgstr "On voleu muntar %s?"
1775
1776 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1777 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1778 #, c-format
1779 msgid "Resizing"
1780 msgstr "S'està canviant la mida"
1781
1782 #: diskdrake/interactive.pm:776
1783 #, c-format
1784 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1785 msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
1786
1787 #: diskdrake/interactive.pm:818
1788 #, c-format
1789 msgid "This partition is not resizeable"
1790 msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició"
1791
1792 #: diskdrake/interactive.pm:823
1793 #, c-format
1794 msgid "All data on this partition should be backed up"
1795 msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició"
1796
1797 #: diskdrake/interactive.pm:825
1798 #, c-format
1799 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1800 msgstr ""
1801 "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:832
1804 #, c-format
1805 msgid "Choose the new size"
1806 msgstr "Escolliu la nova mida"
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:833
1809 #, c-format
1810 msgid "New size in MB: "
1811 msgstr "Nova mida en MB: "
1812
1813 #: diskdrake/interactive.pm:834
1814 #, c-format
1815 msgid "Minimum size: %s MB"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: diskdrake/interactive.pm:835
1819 #, c-format
1820 msgid "Maximum size: %s MB"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1827 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1828 msgstr ""
1829 "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o "
1830 "les particions,\n"
1831 "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
1832 "arrenqueu en Windows(TM)"
1833
1834 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1835 #, c-format
1836 msgid "Filesystem encryption key"
1837 msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "
1838
1839 #: diskdrake/interactive.pm:947
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1842 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
1843
1844 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1845 #, c-format
1846 msgid "Encryption key"
1847 msgstr "Clau de xifratge"
1848
1849 #: diskdrake/interactive.pm:955
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid key"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: diskdrake/interactive.pm:963
1855 #, c-format
1856 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1857 msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"
1858
1859 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1860 #, c-format
1861 msgid "new"
1862 msgstr "nou"
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:982
1865 #, c-format
1866 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1867 msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "LVM name"
1872 msgstr "Nom LVM?"
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:995
1875 #, c-format
1876 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "\"%s\" already exists"
1882 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1883
1884 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Physical volume %s is still in use.\n"
1888 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1892 #, c-format
1893 msgid "Moving physical extents"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1897 #, c-format
1898 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1899 msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback"
1900
1901 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1902 #, c-format
1903 msgid "Loopback"
1904 msgstr "Loopback"
1905
1906 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1907 #, c-format
1908 msgid "Loopback file name: "
1909 msgstr "Nom del fitxer de loopback: "
1910
1911 #: diskdrake/interactive.pm:1070
1912 #, c-format
1913 msgid "Give a file name"
1914 msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"
1915
1916 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1917 #, c-format
1918 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1919 msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"
1920
1921 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1922 #, c-format
1923 msgid "File already exists. Use it?"
1924 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"
1925
1926 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1927 #, c-format
1928 msgid "Mount options"
1929 msgstr "Opcions de muntatge"
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1932 #, c-format
1933 msgid "Various"
1934 msgstr "Diversos"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1937 #, c-format
1938 msgid "device"
1939 msgstr "dispositiu"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1942 #, c-format
1943 msgid "level"
1944 msgstr "nivell"
1945
1946 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1947 #, c-format
1948 msgid "chunk size in KiB"
1949 msgstr "mida del fragment en KB"
1950
1951 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1952 #, c-format
1953 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1954 msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa."
1955
1956 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Partitioning Type"
1959 msgstr "Particionament"
1960
1961 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1962 #, c-format
1963 msgid "What type of partitioning?"
1964 msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"
1965
1966 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1967 #, c-format
1968 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1969 msgstr ""
1970 "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"
1971
1972 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1973 #, c-format
1974 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1975 msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc"
1976
1977 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1978 #, c-format
1979 msgid "Formatting partition %s"
1980 msgstr "S'està formatant la partició %s"
1981
1982 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1983 #, c-format
1984 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1985 msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades"
1986
1987 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1988 #, c-format
1989 msgid "Move files to the new partition"
1990 msgstr "Mou els fitxers a la nova partició"
1991
1992 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1993 #, c-format
1994 msgid "Hide files"
1995 msgstr "Fitxers ocults"
1996
1997 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Directory %s already contains data\n"
2001 "(%s)\n"
2002 "\n"
2003 "You can either choose to move the files into the partition that will be "
2004 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
2005 "the contents of the mounted partition)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: diskdrake/interactive.pm:1315
2009 #, c-format
2010 msgid "Moving files to the new partition"
2011 msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1319
2014 #, c-format
2015 msgid "Copying %s"
2016 msgstr "S'està copiant %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1323
2019 #, c-format
2020 msgid "Removing %s"
2021 msgstr "S'està esborrant %s"
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1337
2024 #, c-format
2025 msgid "partition %s is now known as %s"
2026 msgstr "la partició %s ara és %s"
2027
2028 #: diskdrake/interactive.pm:1338
2029 #, c-format
2030 msgid "Partitions have been renumbered: "
2031 msgstr ""
2032
2033 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
2034 #, c-format
2035 msgid "Device: "
2036 msgstr "Dispositiu: "
2037
2038 #: diskdrake/interactive.pm:1364
2039 #, c-format
2040 msgid "Volume label: "
2041 msgstr "Etiqueta del volum: "
2042
2043 #: diskdrake/interactive.pm:1365
2044 #, c-format
2045 msgid "UUID: "
2046 msgstr ""
2047
2048 #: diskdrake/interactive.pm:1366
2049 #, c-format
2050 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2051 msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n"
2052
2053 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
2054 #: diskdrake/interactive.pm:1453
2055 #, c-format
2056 msgid "Type: "
2057 msgstr "Tipus: "
2058
2059 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2060 #, c-format
2061 msgid "Name: "
2062 msgstr "Nom: "
2063
2064 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2065 #, c-format
2066 msgid "Start: sector %s\n"
2067 msgstr "Inici: sector %s\n"
2068
2069 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2070 #, c-format
2071 msgid "Size: %s"
2072 msgstr "Mida: %s"
2073
2074 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2075 #, c-format
2076 msgid ", %s sectors"
2077 msgstr ", %s sectors"
2078
2079 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2080 #, c-format
2081 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2082 msgstr "Cilindre %d a %d\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2085 #, c-format
2086 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2090 #, c-format
2091 msgid "Formatted\n"
2092 msgstr "Formatat\n"
2093
2094 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2095 #, c-format
2096 msgid "Not formatted\n"
2097 msgstr "Sense formatar\n"
2098
2099 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2100 #, c-format
2101 msgid "Mounted\n"
2102 msgstr "Muntat\n"
2103
2104 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2105 #, c-format
2106 msgid "RAID %s\n"
2107 msgstr "RAID %s\n"
2108
2109 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Encrypted"
2112 msgstr "Clau de xifratge"
2113
2114 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2115 #, c-format
2116 msgid " (mapped on %s)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2120 #, c-format
2121 msgid " (to map on %s)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2125 #, c-format
2126 msgid " (inactive)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Loopback file(s):\n"
2133 " %s\n"
2134 msgstr ""
2135 "Fitxer(s) de loopback:\n"
2136 " %s\n"
2137
2138 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Partition booted by default\n"
2142 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Partició arrencada per defecte\n"
2145 " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"
2146
2147 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2148 #, c-format
2149 msgid "Level %s\n"
2150 msgstr "Nivell %s\n"
2151
2152 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2153 #, c-format
2154 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2155 msgstr "Mida del fragment %d KB\n"
2156
2157 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2158 #, c-format
2159 msgid "RAID-disks %s\n"
2160 msgstr "Discs RAID %s\n"
2161
2162 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2163 #, c-format
2164 msgid "Loopback file name: %s"
2165 msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"
2166
2167 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "Chances are, this partition is\n"
2172 "a Driver partition. You should\n"
2173 "probably leave it alone.\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "És possible que aquesta partició sigui\n"
2177 "una partició de programes de control. Potser\n"
2178 "és millor que no la toqueu.\n"
2179
2180 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "This special Bootstrap\n"
2185 "partition is for\n"
2186 "dual-booting your system.\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Aquesta partició especial\n"
2190 "Bootstrap és per arrencar\n"
2191 "el vostre sistema en dual.\n"
2192
2193 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2194 #, c-format
2195 msgid "Free space on %s (%s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2199 #, c-format
2200 msgid "Read-only"
2201 msgstr "Només lectura"
2202
2203 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2204 #, c-format
2205 msgid "Size: %s\n"
2206 msgstr "Mida: %s\n"
2207
2208 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2209 #, c-format
2210 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2211 msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n"
2212
2213 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Medium type: "
2216 msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "
2217
2218 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2219 #, c-format
2220 msgid "LVM-disks %s\n"
2221 msgstr "Discs LVM %s\n"
2222
2223 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2224 #, c-format
2225 msgid "Partition table type: %s\n"
2226 msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"
2227
2228 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2229 #, c-format
2230 msgid "on channel %d id %d\n"
2231 msgstr "al canal %d amb id %d\n"
2232
2233 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2234 #, c-format
2235 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2236 msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"
2237
2238 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2239 #, c-format
2240 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2241 msgstr ""
2242 "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d "
2243 "caràcters)"
2244
2245 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2246 #, c-format
2247 msgid "Encryption algorithm"
2248 msgstr "Algoritme de xifrat"
2249
2250 #: diskdrake/removable.pm:46
2251 #, c-format
2252 msgid "Change type"
2253 msgstr "Canvia el tipus"
2254
2255 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2256 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2257 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2258 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2259 #, c-format
2260 msgid "Cancel"
2261 msgstr "Cancel·la"
2262
2263 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2266 msgstr ""
2267 "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és "
2268 "incorrecta?)"
2269
2270 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2271 #, c-format
2272 msgid "Domain Authentication Required"
2273 msgstr "Cal l'autenticació de domini"
2274
2275 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2276 #, c-format
2277 msgid "Which username"
2278 msgstr "Quin nom d'usuari?"
2279
2280 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2281 #, c-format
2282 msgid "Another one"
2283 msgstr "Un altre"
2284
2285 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2289 msgstr ""
2290 "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
2291 "accedir a aquesta màquina."
2292
2293 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2294 #, c-format
2295 msgid "Username"
2296 msgstr "Nom d'usuari"
2297
2298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2299 #, c-format
2300 msgid "Domain"
2301 msgstr "Domini"
2302
2303 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2304 #, c-format
2305 msgid "Search servers"
2306 msgstr "Cerca servidors"
2307
2308 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2309 #, c-format
2310 msgid "Search for new servers"
2311 msgstr "Cerca nous servidors"
2312
2313 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2314 #, c-format
2315 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2316 msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?"
2317
2318 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not install the %s package!"
2321 msgstr "No es pot instal·lar el paquet %s!"
2322
2323 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2324 #, c-format
2325 msgid "Mandatory package %s is missing"
2326 msgstr "El paquet %s necessari falta"
2327
2328 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2329 #, c-format
2330 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2331 msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n"
2332
2333 #: do_pkgs.pm:241
2334 #, c-format
2335 msgid "Installing packages..."
2336 msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
2337
2338 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2339 #, c-format
2340 msgid "Removing packages..."
2341 msgstr "S'estan eliminant els paquets..."
2342
2343 #: fs/any.pm:17
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2347 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2348 msgstr ""
2349 "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous "
2350 "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
2351 "problema"
2352
2353 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2354 #, c-format
2355 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2356 msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"
2357
2358 #: fs/format.pm:106
2359 #, c-format
2360 msgid "Creating and formatting file %s"
2361 msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s"
2362
2363 #: fs/format.pm:125
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2366 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2367
2368 #: fs/format.pm:134
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2371 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2372
2373 #: fs/format.pm:175
2374 #, c-format
2375 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2376 msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s"
2377
2378 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2379 #, c-format
2380 msgid "%s formatting of %s failed"
2381 msgstr "%s formatació de %s ha fallat"
2382
2383 #: fs/loopback.pm:24
2384 #, c-format
2385 msgid "Circular mounts %s\n"
2386 msgstr "Muntatges circulars %s\n"
2387
2388 #: fs/mount.pm:85
2389 #, c-format
2390 msgid "Mounting partition %s"
2391 msgstr "S'està muntant la partició %s"
2392
2393 #: fs/mount.pm:86
2394 #, c-format
2395 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2396 msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat"
2397
2398 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2399 #, c-format
2400 msgid "Checking %s"
2401 msgstr "S'està comprovant %s"
2402
2403 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2404 #, c-format
2405 msgid "error unmounting %s: %s"
2406 msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s"
2407
2408 #: fs/mount.pm:140
2409 #, c-format
2410 msgid "Enabling swap partition %s"
2411 msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s"
2412
2413 #: fs/mount_options.pm:112
2414 #, c-format
2415 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: fs/mount_options.pm:114
2419 #, c-format
2420 msgid "Flush write cache on file close"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: fs/mount_options.pm:116
2424 #, c-format
2425 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: fs/mount_options.pm:118
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2432 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2433 msgstr ""
2434 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2435 "per a un accés\n"
2436 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2437 "grups de discussió)."
2438
2439 #: fs/mount_options.pm:121
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid ""
2442 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2443 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2444 msgstr ""
2445 "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. "
2446 "per a un accés\n"
2447 "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de "
2448 "grups de discussió)."
2449
2450 #: fs/mount_options.pm:124
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2454 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2455 msgstr ""
2456 "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n"
2457 "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)."
2458
2459 #: fs/mount_options.pm:127
2460 #, c-format
2461 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2462 msgstr ""
2463 "No interpretis el dispositius especials de caràcter o bloc en el sistema de "
2464 "fitxers."
2465
2466 #: fs/mount_options.pm:129
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2470 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2471 "containing binaries for architectures other than its own."
2472 msgstr ""
2473 "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n"
2474 "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n"
2475 "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia."
2476
2477 #: fs/mount_options.pm:133
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2481 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2482 "have suidperl(1) installed.)"
2483 msgstr ""
2484 "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n"
2485 "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n"
2486 "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)."
2487
2488 #: fs/mount_options.pm:137
2489 #, c-format
2490 msgid "Mount the filesystem read-only."
2491 msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura."
2492
2493 #: fs/mount_options.pm:139
2494 #, c-format
2495 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2496 msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament."
2497
2498 #: fs/mount_options.pm:141
2499 #, c-format
2500 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: fs/mount_options.pm:143
2504 #, c-format
2505 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: fs/mount_options.pm:145
2509 #, c-format
2510 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: fs/mount_options.pm:147
2514 #, c-format
2515 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: fs/mount_options.pm:149
2519 #, c-format
2520 msgid "Give write access to ordinary users"
2521 msgstr "Dona accés d'escriptura a usuaris normal"
2522
2523 #: fs/mount_options.pm:151
2524 #, c-format
2525 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2526 msgstr "Dona accés només d'escriptura als usuaris normal"
2527
2528 #: fs/mount_point.pm:82
2529 #, c-format
2530 msgid "Duplicate mount point %s"
2531 msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"
2532
2533 #: fs/mount_point.pm:97
2534 #, c-format
2535 msgid "No partition available"
2536 msgstr "No hi ha particions disponibles"
2537
2538 #: fs/mount_point.pm:100
2539 #, c-format
2540 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2541 msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"
2542
2543 #: fs/mount_point.pm:107
2544 #, c-format
2545 msgid "Choose the mount points"
2546 msgstr "Escolliu els punts de muntatge"
2547
2548 #: fs/partitioning.pm:46
2549 #, c-format
2550 msgid "Choose the partitions you want to format"
2551 msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"
2552
2553 #: fs/partitioning.pm:75
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
2557 "you can lose data)"
2558 msgstr ""
2559 "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
2560 "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"
2561
2562 #: fs/partitioning.pm:78
2563 #, c-format
2564 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2565 msgstr ""
2566 "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, "
2567 "afegiu-ne"
2568
2569 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "You must have a root partition.\n"
2573 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2574 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2575 msgstr ""
2576 "Heu de tenir una partició arrel.\n"
2577 "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
2578 "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"
2579
2580 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "You do not have a swap partition.\n"
2584 "\n"
2585 "Continue anyway?"
2586 msgstr ""
2587 "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
2588 "\n"
2589 "Voleu continuar igualment?"
2590
2591 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2592 #, c-format
2593 msgid "Use free space"
2594 msgstr "Utilitza l'espai lliure"
2595
2596 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2599 msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"
2600
2601 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2602 #, c-format
2603 msgid "Use existing partitions"
2604 msgstr "Utilitza les particions existents"
2605
2606 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2607 #, c-format
2608 msgid "There is no existing partition to use"
2609 msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"
2610
2611 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2612 #, c-format
2613 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2614 msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Microsoft Windows®"
2615
2616 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2619 msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"
2620
2621 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2622 #, c-format
2623 msgid "Which partition do you want to resize?"
2624 msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"
2625
2626 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2630 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
2631 "the Mageia Linux installation."
2632 msgstr ""
2633 "La partició de Microsoft Windows® està massa fragmentada. Si us plau, "
2634 "reinicieu l'ordinador sota Microsoft Windows® i executeu l'eina \"defrag\". "
2635 "Llavors, torneu a començar la instal·lació del Mageia Linux."
2636
2637 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "WARNING!\n"
2641 "\n"
2642 "\n"
2643 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2644 "\n"
2645 "\n"
2646 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2647 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2648 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
2649 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
2650 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
2651 "your data.\n"
2652 "\n"
2653 "\n"
2654 "When sure, press %s."
2655 msgstr ""
2656 "ATENCIÓ!\n"
2657 "\n"
2658 "\n"
2659 "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows.\n"
2660 "\n"
2661 "\n"
2662 "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
2663 "sortiu de la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes "
2664 "sota Windows (atenció el programa gràfic \"scandisk\" no és suficient, "
2665 "assegura't d'usar \"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment "
2666 "executeu defrag, despréstorneu a començar la instal·lació. També haurieu de "
2667 "fer una còpia de seguretat de les vostres dades.\n"
2668 "\n"
2669 "\n"
2670 "Quan estigueu segur, premeu %s."
2671
2672 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
2673 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2674 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2675 #, c-format
2676 msgid "Next"
2677 msgstr "Següent"
2678
2679 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Partitionning"
2682 msgstr "Particionament"
2683
2684 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2685 #, c-format
2686 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2687 msgstr ""
2688 "Quina mida voleu deixar per a la partició de Microsoft Windows® partició %s?"
2689
2690 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2691 #, c-format
2692 msgid "Size"
2693 msgstr "Mida"
2694
2695 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2696 #, c-format
2697 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2698 msgstr "S'està redimensionant la partició de Microsoft Windows®"
2699
2700 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2701 #, c-format
2702 msgid "FAT resizing failed: %s"
2703 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"
2704
2705 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2706 #, c-format
2707 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2708 msgstr ""
2709 "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)"
2710
2711 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2712 #, c-format
2713 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2714 msgstr "Elimina el Microsoft Windows®"
2715
2716 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Erase and use entire disk"
2719 msgstr "Esborra tot el disc"
2720
2721 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
2725 "to use?"
2726 msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"
2727
2728 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2729 #, c-format
2730 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2731 msgstr ""
2732 "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"
2733
2734 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2735 #, c-format
2736 msgid "Custom disk partitioning"
2737 msgstr "Particionament personalitzat de disc"
2738
2739 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2740 #, c-format
2741 msgid "Use fdisk"
2742 msgstr "Utilitza l'fdisk"
2743
2744 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "You can now partition %s.\n"
2748 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2749 msgstr ""
2750 "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
2751 "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"
2752
2753 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Ext2/3/4"
2756 msgstr "Surt"
2757
2758 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2759 #, c-format
2760 msgid "I cannot find any room for installing"
2761 msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"
2762
2763 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2764 #, c-format
2765 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2766 msgstr ""
2767 "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"
2768
2769 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2770 #, c-format
2771 msgid "Here is the content of your disk drive "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2775 #, c-format
2776 msgid "Partitioning failed: %s"
2777 msgstr "Ha fallat el particionament: %s"
2778
2779 #: fs/type.pm:393
2780 #, c-format
2781 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2782 msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"
2783
2784 #: fs/type.pm:394
2785 #, c-format
2786 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2787 msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"
2788
2789 #: fsedit.pm:24
2790 #, c-format
2791 msgid "simple"
2792 msgstr "senzill"
2793
2794 #: fsedit.pm:28
2795 #, c-format
2796 msgid "with /usr"
2797 msgstr "amb /usr"
2798
2799 #: fsedit.pm:33
2800 #, c-format
2801 msgid "server"
2802 msgstr "servidor"
2803
2804 #: fsedit.pm:137
2805 #, c-format
2806 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: fsedit.pm:247
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
2813 "(\n"
2814 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2815 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2816 "(the error is %s)\n"
2817 "\n"
2818 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2819 msgstr ""
2820 "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa "
2821 "malmesa :(\n"
2822 "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
2823 "TOTES LES DADES!).\n"
2824 "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
2825 "(l'error és %s)\n"
2826 "\n"
2827 "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"
2828
2829 #: fsedit.pm:427
2830 #, c-format
2831 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2832 msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /"
2833
2834 #: fsedit.pm:428
2835 #, c-format
2836 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2837 msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics"
2838
2839 #: fsedit.pm:429
2840 #, c-format
2841 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2842 msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n"
2843
2844 #: fsedit.pm:434
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2848 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2849 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2850 msgstr ""
2851 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2852 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2853 "boot.\n"
2854 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2855
2856 #: fsedit.pm:440
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid ""
2859 "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
2860 "separate /boot partition."
2861 msgstr ""
2862 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2863 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2864 "boot.\n"
2865 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2866
2867 #: fsedit.pm:448
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2871 "No bootloader is able to handle this."
2872 msgstr ""
2873 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2874 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2875 "boot.\n"
2876 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2877
2878 #: fsedit.pm:452
2879 #, c-format
2880 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: fsedit.pm:459
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid ""
2886 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2887 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2888 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2889 msgstr ""
2890 "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n"
2891 "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /"
2892 "boot.\n"
2893 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2894
2895 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2896 #, c-format
2897 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2898 msgstr ""
2899 "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"
2900
2901 #: fsedit.pm:469
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
2905 "physical volumes"
2906 msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s"
2907
2908 #: fsedit.pm:471
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2912 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
2913 "volumes.\n"
2914 "You should create a separate /boot partition first"
2915 msgstr ""
2916 "Heu seleccionat un volum lògic LVM com a arrel (/).\n"
2917 "El carregador d'arrencada no ho pot gestionar sense una partició /boot.\n"
2918 "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot"
2919
2920 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2921 #, c-format
2922 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2923 msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"
2924
2925 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
2929 "point\n"
2930 msgstr ""
2931 "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per a "
2932 "aquest punt de muntatge\n"
2933
2934 #: fsedit.pm:548
2935 #, c-format
2936 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2937 msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica"
2938
2939 #: fsedit.pm:550
2940 #, c-format
2941 msgid "Nothing to do"
2942 msgstr "Res a fer"
2943
2944 #: harddrake/data.pm:62
2945 #, c-format
2946 msgid "SATA controllers"
2947 msgstr "Controladors SATA"
2948
2949 #: harddrake/data.pm:71
2950 #, c-format
2951 msgid "RAID controllers"
2952 msgstr "Controladors RAID"
2953
2954 #: harddrake/data.pm:81
2955 #, c-format
2956 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2957 msgstr "Controladors (E)IDE/ATA"
2958
2959 #: harddrake/data.pm:92
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Card readers"
2962 msgstr "Model de la targeta:"
2963
2964 #: harddrake/data.pm:101
2965 #, c-format
2966 msgid "Firewire controllers"
2967 msgstr "Controladors Firewire"
2968
2969 #: harddrake/data.pm:110
2970 #, c-format
2971 msgid "PCMCIA controllers"
2972 msgstr "Controladors PCMCIA"
2973
2974 #: harddrake/data.pm:119
2975 #, c-format
2976 msgid "SCSI controllers"
2977 msgstr "Controladors SCSI"
2978
2979 #: harddrake/data.pm:128
2980 #, c-format
2981 msgid "USB controllers"
2982 msgstr "Controladors USB"
2983
2984 #: harddrake/data.pm:137
2985 #, c-format
2986 msgid "USB ports"
2987 msgstr "Ports USB"
2988
2989 #: harddrake/data.pm:146
2990 #, c-format
2991 msgid "SMBus controllers"
2992 msgstr "Controladors SMBus"
2993
2994 #: harddrake/data.pm:155
2995 #, c-format
2996 msgid "Bridges and system controllers"
2997 msgstr "Ponts i controladors del sistema"
2998
2999 #: harddrake/data.pm:167
3000 #, c-format
3001 msgid "Floppy"
3002 msgstr "Disquet"
3003
3004 #: harddrake/data.pm:177
3005 #, c-format
3006 msgid "Zip"
3007 msgstr "Zip"
3008
3009 #: harddrake/data.pm:193
3010 #, c-format
3011 msgid "Hard Disk"
3012 msgstr "Disc"
3013
3014 #: harddrake/data.pm:203
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "USB Mass Storage Devices"
3017 msgstr "Dispositius de so USB"
3018
3019 #: harddrake/data.pm:212
3020 #, c-format
3021 msgid "CDROM"
3022 msgstr "CD-ROM"
3023
3024 #: harddrake/data.pm:222
3025 #, c-format
3026 msgid "CD/DVD burners"
3027 msgstr "Gravadors de CD/DVD"
3028
3029 #: harddrake/data.pm:232
3030 #, c-format
3031 msgid "DVD-ROM"
3032 msgstr "DVD-ROM"
3033
3034 #: harddrake/data.pm:242
3035 #, c-format
3036 msgid "Tape"
3037 msgstr "Cinta"
3038
3039 #: harddrake/data.pm:253
3040 #, c-format
3041 msgid "AGP controllers"
3042 msgstr "Controladors AGP"
3043
3044 #: harddrake/data.pm:262
3045 #, c-format
3046 msgid "Videocard"
3047 msgstr "Targeta de vídeo"
3048
3049 #: harddrake/data.pm:271
3050 #, c-format
3051 msgid "DVB card"
3052 msgstr "Targeta DVB"
3053
3054 #: harddrake/data.pm:279
3055 #, c-format
3056 msgid "Tvcard"
3057 msgstr "Targeta de TV"
3058
3059 #: harddrake/data.pm:289
3060 #, c-format
3061 msgid "Other MultiMedia devices"
3062 msgstr "Altres sispositius multimèdia"
3063
3064 #: harddrake/data.pm:298
3065 #, c-format
3066 msgid "Soundcard"
3067 msgstr "Targeta de so"
3068
3069 #: harddrake/data.pm:312
3070 #, c-format
3071 msgid "Webcam"
3072 msgstr "Webcam"
3073
3074 #: harddrake/data.pm:327
3075 #, c-format
3076 msgid "Processors"
3077 msgstr "Processadors"
3078
3079 #: harddrake/data.pm:337
3080 #, c-format
3081 msgid "ISDN adapters"
3082 msgstr "Adaptadors XDSI"
3083
3084 #: harddrake/data.pm:348
3085 #, c-format
3086 msgid "USB sound devices"
3087 msgstr "Dispositius de so USB"
3088
3089 #: harddrake/data.pm:357
3090 #, c-format
3091 msgid "Radio cards"
3092 msgstr "Targetes de ràdio"
3093
3094 #: harddrake/data.pm:366
3095 #, c-format
3096 msgid "ATM network cards"
3097 msgstr "Targetes de xarxa ATM"
3098
3099 #: harddrake/data.pm:375
3100 #, c-format
3101 msgid "WAN network cards"
3102 msgstr "Targetes de xarxa WAN"
3103
3104 #: harddrake/data.pm:384
3105 #, c-format
3106 msgid "Bluetooth devices"
3107 msgstr "Dispositius Bluetooth"
3108
3109 #: harddrake/data.pm:393
3110 #, c-format
3111 msgid "Ethernetcard"
3112 msgstr "Targeta Ethernet"
3113
3114 #: harddrake/data.pm:410
3115 #, c-format
3116 msgid "Modem"
3117 msgstr "Mòdem"
3118
3119 #: harddrake/data.pm:420
3120 #, c-format
3121 msgid "ADSL adapters"
3122 msgstr "Adaptadors ADSL"
3123
3124 #: harddrake/data.pm:432
3125 #, c-format
3126 msgid "Memory"
3127 msgstr "Memòria"
3128
3129 #: harddrake/data.pm:441
3130 #, c-format
3131 msgid "Printer"
3132 msgstr "Impressora"
3133
3134 #. -PO: these are joysticks controllers:
3135 #: harddrake/data.pm:455
3136 #, c-format
3137 msgid "Game port controllers"
3138 msgstr "Ports de controladors per jocs"
3139
3140 #: harddrake/data.pm:464
3141 #, c-format
3142 msgid "Joystick"
3143 msgstr "Palanca de jocs"
3144
3145 #: harddrake/data.pm:474
3146 #, c-format
3147 msgid "Keyboard"
3148 msgstr "Teclat"
3149
3150 #: harddrake/data.pm:488
3151 #, c-format
3152 msgid "Tablet and touchscreen"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: harddrake/data.pm:497
3156 #, c-format
3157 msgid "Mouse"
3158 msgstr "Ratolí"
3159
3160 #: harddrake/data.pm:512
3161 #, c-format
3162 msgid "Biometry"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: harddrake/data.pm:520
3166 #, c-format
3167 msgid "UPS"
3168 msgstr "SAI"
3169
3170 #: harddrake/data.pm:529
3171 #, c-format
3172 msgid "Scanner"
3173 msgstr "Escàner"
3174
3175 #: harddrake/data.pm:540
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown/Others"
3178 msgstr "Desconegut/Altres"
3179
3180 #: harddrake/data.pm:570
3181 #, c-format
3182 msgid "cpu # "
3183 msgstr "CPU #"
3184
3185 #: harddrake/sound.pm:303
3186 #, c-format
3187 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3188 msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració"
3189
3190 #: harddrake/sound.pm:366
3191 #, c-format
3192 msgid "Enable PulseAudio"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: harddrake/sound.pm:370
3196 #, c-format
3197 msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: harddrake/sound.pm:375
3201 #, c-format
3202 msgid "Enable user switching for audio applications"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: harddrake/sound.pm:379
3206 #, c-format
3207 msgid "Use Glitch-Free mode"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: harddrake/sound.pm:385
3211 #, c-format
3212 msgid "Reset sound mixer to default values"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: harddrake/sound.pm:390
3216 #, c-format
3217 msgid "Troubleshooting"
3218 msgstr "Resolució de problemes"
3219
3220 #: harddrake/sound.pm:397
3221 #, c-format
3222 msgid "No alternative driver"
3223 msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"
3224
3225 #: harddrake/sound.pm:398
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
3229 "currently uses \"%s\""
3230 msgstr ""
3231 "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
3232 "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""
3233
3234 #: harddrake/sound.pm:405
3235 #, c-format
3236 msgid "Sound configuration"
3237 msgstr "Configuració de so"
3238
3239 #: harddrake/sound.pm:407
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3243 "sound card (%s)."
3244 msgstr ""
3245 "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
3246 "targeta de so (%s)"
3247
3248 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3249 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3250 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3251 #: harddrake/sound.pm:412
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "\n"
3256 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
3257 "card is \"%s\")"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "\n"
3261 "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
3262 "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")"
3263
3264 #: harddrake/sound.pm:414
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3268 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3269 "and limited API.\n"
3270 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3271 "\n"
3272 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3273 "which\n"
3274 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3275 "\n"
3276 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3277 "\n"
3278 "To use alsa, one can either use:\n"
3279 "- the old compatibility OSS API\n"
3280 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
3281 "the ALSA library.\n"
3282 msgstr ""
3283 "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API "
3284 "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX(tm)) "
3285 "però és molt bàsica i limitada.\n"
3286 "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda.\n"
3287 "\n"
3288 "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular "
3289 "que\n"
3290 "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
3291 "\n"
3292 "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n"
3293 "\n"
3294 "Per utilitzar alsa, es pot triar entre:\n"
3295 "- l'antiga API compatible d'OSS\n"
3296 "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però "
3297 "que necessita fer servir la llibreria ALSA.\n"
3298
3299 #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3300 #, c-format
3301 msgid "Driver:"
3302 msgstr "Controlador:"
3303
3304 #: harddrake/sound.pm:442
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3308 "\n"
3309 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3310 "\n"
3311 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3312 msgstr ""
3313 "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
3314 "\n"
3315 "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
3316 "\n"
3317 "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada."
3318
3319 #: harddrake/sound.pm:450
3320 #, c-format
3321 msgid "No open source driver"
3322 msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert"
3323
3324 #: harddrake/sound.pm:451
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
3328 "driver at \"%s\"."
3329 msgstr ""
3330 "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), "
3331 "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"."
3332
3333 #: harddrake/sound.pm:454
3334 #, c-format
3335 msgid "No known driver"
3336 msgstr "No hi ha cap controlador conegut"
3337
3338 #: harddrake/sound.pm:455
3339 #, c-format
3340 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3341 msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"
3342
3343 #: harddrake/sound.pm:470
3344 #, c-format
3345 msgid "Sound troubleshooting"
3346 msgstr "Resolució de problemes amb el so"
3347
3348 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3349 #: harddrake/sound.pm:473
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3353 "\n"
3354 "\n"
3355 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
3356 "uses\n"
3357 "by default\n"
3358 "\n"
3359 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3360 "currently uses\n"
3361 "\n"
3362 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3363 "loaded or not\n"
3364 "\n"
3365 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3366 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3367 "initlevel 3\n"
3368 "\n"
3369 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3370 "\n"
3371 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3372 msgstr ""
3373 "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n"
3374 "\n"
3375 "\n"
3376 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n"
3377 "vostra targeta utilitza per defecte\n"
3378 "\n"
3379 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" us dirà el programa de control\n"
3380 "que està utilitzant actualment\n"
3381 "\n"
3382 "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n"
3383 "control) està carregat o no\n"
3384 "\n"
3385 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n"
3386 "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n"
3387 "initlevel 3\n"
3388 "\n"
3389 "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n"
3390 "\n"
3391 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de "
3392 "so.\n"
3393
3394 #: harddrake/sound.pm:500
3395 #, c-format
3396 msgid "Let me pick any driver"
3397 msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control"
3398
3399 #: harddrake/sound.pm:503
3400 #, c-format
3401 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3402 msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari"
3403
3404 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
3405 #: harddrake/sound.pm:506
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3409 "card\n"
3410 "you can pick one from the above list.\n"
3411 "\n"
3412 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3413 msgstr ""
3414 "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n"
3415 "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n"
3416 "\n"
3417 "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" "
3418
3419 #: harddrake/v4l.pm:12
3420 #, c-format
3421 msgid "Auto-detect"
3422 msgstr "Detecció automàtica"
3423
3424 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown|Generic"
3427 msgstr "Desconegut|Genèric"
3428
3429 #: harddrake/v4l.pm:130
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3432 msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"
3433
3434 #: harddrake/v4l.pm:131
3435 #, c-format
3436 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3437 msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"
3438
3439 #: harddrake/v4l.pm:475
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
3443 "detect the rights parameters.\n"
3444 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3445 "here. Just select your TV card parameters if needed."
3446 msgstr ""
3447 "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux "
3448 "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n"
3449 "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador "
3450 "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la "
3451 "vostra targeta de TV"
3452
3453 #: harddrake/v4l.pm:478
3454 #, c-format
3455 msgid "Card model:"
3456 msgstr "Model de la targeta:"
3457
3458 #: harddrake/v4l.pm:479
3459 #, c-format
3460 msgid "Tuner type:"
3461 msgstr "Tipus de sintonitzador:"
3462
3463 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3464 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3465 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3466 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3467 #, c-format
3468 msgid "Ok"
3469 msgstr "D'acord"
3470
3471 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3472 #, c-format
3473 msgid "Yes"
3474 msgstr "Sí"
3475
3476 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3477 #, c-format
3478 msgid "No"
3479 msgstr "No"
3480
3481 #: interactive.pm:262
3482 #, c-format
3483 msgid "Choose a file"
3484 msgstr "Trieu un fitxer"
3485
3486 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3487 #, c-format
3488 msgid "Add"
3489 msgstr "Afegeix"
3490
3491 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3492 #, c-format
3493 msgid "Modify"
3494 msgstr "Modifica"
3495
3496 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3497 #, c-format
3498 msgid "Finish"
3499 msgstr "Fi"
3500
3501 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3502 #, c-format
3503 msgid "Previous"
3504 msgstr "Anterior"
3505
3506 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3507 #, c-format
3508 msgid "No file chosen"
3509 msgstr "Cap fitxer escollit"
3510
3511 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3512 #, c-format
3513 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3514 msgstr "Heu escollit un directori, no un fitxer"
3515
3516 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3517 #, c-format
3518 msgid "No such directory"
3519 msgstr "No és un directori"
3520
3521 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3522 #, c-format
3523 msgid "No such file"
3524 msgstr "No hi ha fitxer"
3525
3526 #: interactive/gtk.pm:594
3527 #, c-format
3528 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3532 #, c-format
3533 msgid "Bad choice, try again\n"
3534 msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n"
3535
3536 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3537 #, c-format
3538 msgid "Your choice? (default %s) "
3539 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)"
3540
3541 #: interactive/stdio.pm:54
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Entries you'll have to fill:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3547 "Entrades que heu d'emplenar:\n"
3548 "%s"
3549
3550 #: interactive/stdio.pm:70
3551 #, c-format
3552 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3553 msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')"
3554
3555 #: interactive/stdio.pm:97
3556 #, c-format
3557 msgid "Button `%s': %s"
3558 msgstr "Botó '%s': %s"
3559
3560 #: interactive/stdio.pm:98
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you want to click on this button?"
3563 msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?"
3564
3565 #: interactive/stdio.pm:110
3566 #, c-format
3567 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3568 msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)"
3569
3570 #: interactive/stdio.pm:110
3571 #, c-format
3572 msgid " enter `void' for void entry"
3573 msgstr " entreu 'void' per entrada buida"
3574
3575 #: interactive/stdio.pm:128
3576 #, c-format
3577 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3578 msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"
3579
3580 #: interactive/stdio.pm:131
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3584 "or just hit Enter to proceed.\n"
3585 "Your choice? "
3586 msgstr ""
3587 "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n"
3588 "o premeu Retorn per continuar.\n"
3589 "Què trieu? "
3590
3591 #: interactive/stdio.pm:144
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "=> Notice, a label changed:\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3597 "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n"
3598 "%s"
3599
3600 #: interactive/stdio.pm:151
3601 #, c-format
3602 msgid "Re-submit"
3603 msgstr "Torna a enviar"
3604
3605 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3606 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3607 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3608 #: lang.pm:203
3609 #, c-format
3610 msgid "default:LTR"
3611 msgstr "default:LTR"
3612
3613 #: lang.pm:220
3614 #, c-format
3615 msgid "Andorra"
3616 msgstr "Andorra"
3617
3618 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3619 #, c-format
3620 msgid "United Arab Emirates"
3621 msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
3622
3623 #: lang.pm:222
3624 #, c-format
3625 msgid "Afghanistan"
3626 msgstr "Afganistan"
3627
3628 #: lang.pm:223
3629 #, c-format
3630 msgid "Antigua and Barbuda"
3631 msgstr "Antigua i Barbuda"
3632
3633 #: lang.pm:224
3634 #, c-format
3635 msgid "Anguilla"
3636 msgstr "Anguilla"
3637
3638 #: lang.pm:225
3639 #, c-format
3640 msgid "Albania"
3641 msgstr "Albània"
3642
3643 #: lang.pm:226
3644 #, c-format
3645 msgid "Armenia"
3646 msgstr "Armènia"
3647
3648 #: lang.pm:227
3649 #, c-format
3650 msgid "Netherlands Antilles"
3651 msgstr "Antilles Holandeses"
3652
3653 #: lang.pm:228
3654 #, c-format
3655 msgid "Angola"
3656 msgstr "Angola"
3657
3658 #: lang.pm:229
3659 #, c-format
3660 msgid "Antarctica"
3661 msgstr "Antàrtida"
3662
3663 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3664 #, c-format
3665 msgid "Argentina"
3666 msgstr "Argentina"
3667
3668 #: lang.pm:231
3669 #, c-format
3670 msgid "American Samoa"
3671 msgstr "Samoa Americana"
3672
3673 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3674 #, c-format
3675 msgid "Austria"
3676 msgstr "Àustria"
3677
3678 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3679 #, c-format
3680 msgid "Australia"
3681 msgstr "Austràlia"
3682
3683 #: lang.pm:234
3684 #, c-format
3685 msgid "Aruba"
3686 msgstr "Aruba"
3687
3688 #: lang.pm:235
3689 #, c-format
3690 msgid "Azerbaijan"
3691 msgstr "Azerbaitjan"
3692
3693 #: lang.pm:236
3694 #, c-format
3695 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3696 msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
3697
3698 #: lang.pm:237
3699 #, c-format
3700 msgid "Barbados"
3701 msgstr "Barbados"
3702
3703 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3704 #, c-format
3705 msgid "Bangladesh"
3706 msgstr "Bangladesh"
3707
3708 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3709 #, c-format
3710 msgid "Belgium"
3711 msgstr "Bèlgica"
3712
3713 #: lang.pm:240
3714 #, c-format
3715 msgid "Burkina Faso"
3716 msgstr "Burkina Faso"
3717
3718 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3719 #, c-format
3720 msgid "Bulgaria"
3721 msgstr "Bulgària"
3722
3723 #: lang.pm:242
3724 #, c-format
3725 msgid "Bahrain"
3726 msgstr "Bahrain"
3727
3728 #: lang.pm:243
3729 #, c-format
3730 msgid "Burundi"
3731 msgstr "Burundi"
3732
3733 #: lang.pm:244
3734 #, c-format
3735 msgid "Benin"
3736 msgstr "Benín"
3737
3738 #: lang.pm:245
3739 #, c-format
3740 msgid "Bermuda"
3741 msgstr "Bermuda"
3742
3743 #: lang.pm:246
3744 #, c-format
3745 msgid "Brunei Darussalam"
3746 msgstr "Brunei"
3747
3748 #: lang.pm:247
3749 #, c-format
3750 msgid "Bolivia"
3751 msgstr "Bolívia"
3752
3753 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3754 #, c-format
3755 msgid "Brazil"
3756 msgstr "Brasil"
3757
3758 #: lang.pm:249
3759 #, c-format
3760 msgid "Bahamas"
3761 msgstr "Bahames"
3762
3763 #: lang.pm:250
3764 #, c-format
3765 msgid "Bhutan"
3766 msgstr "Bhutan"
3767
3768 #: lang.pm:251
3769 #, c-format
3770 msgid "Bouvet Island"
3771 msgstr "Illa Bouvet"
3772
3773 #: lang.pm:252
3774 #, c-format
3775 msgid "Botswana"
3776 msgstr "Botswana"
3777
3778 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3779 #, c-format
3780 msgid "Belarus"
3781 msgstr "Bielorrússia"
3782
3783 #: lang.pm:254
3784 #, c-format
3785 msgid "Belize"
3786 msgstr "Belize"
3787
3788 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3789 #, c-format
3790 msgid "Canada"
3791 msgstr "Canadà"
3792
3793 #: lang.pm:256
3794 #, c-format
3795 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796 msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3797
3798 #: lang.pm:257
3799 #, c-format
3800 msgid "Congo (Kinshasa)"
3801 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3802
3803 #: lang.pm:258
3804 #, c-format
3805 msgid "Central African Republic"
3806 msgstr "República Centrefricana"
3807
3808 #: lang.pm:259
3809 #, c-format
3810 msgid "Congo (Brazzaville)"
3811 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3812
3813 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3814 #, c-format
3815 msgid "Switzerland"
3816 msgstr "Suïssa"
3817
3818 #: lang.pm:261
3819 #, c-format
3820 msgid "Cote d'Ivoire"
3821 msgstr "Costa d'Ivori"
3822
3823 #: lang.pm:262
3824 #, c-format
3825 msgid "Cook Islands"
3826 msgstr "Illes Cook"
3827
3828 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3829 #, c-format
3830 msgid "Chile"
3831 msgstr "Xile"
3832
3833 #: lang.pm:264
3834 #, c-format
3835 msgid "Cameroon"
3836 msgstr "Camerun"
3837
3838 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3839 #, c-format
3840 msgid "China"
3841 msgstr "Xina"
3842
3843 #: lang.pm:266
3844 #, c-format
3845 msgid "Colombia"
3846 msgstr "Colòmbia"
3847
3848 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3849 #, c-format
3850 msgid "Costa Rica"
3851 msgstr "Costa Rica"
3852
3853 #: lang.pm:268
3854 #, c-format
3855 msgid "Serbia & Montenegro"
3856 msgstr "Sèrbia i Montenegro"
3857
3858 #: lang.pm:269
3859 #, c-format
3860 msgid "Cuba"
3861 msgstr "Cuba"
3862
3863 #: lang.pm:270
3864 #, c-format
3865 msgid "Cape Verde"
3866 msgstr "Cap Verd"
3867
3868 #: lang.pm:271
3869 #, c-format
3870 msgid "Christmas Island"
3871 msgstr "Illa Christmas"
3872
3873 #: lang.pm:272
3874 #, c-format
3875 msgid "Cyprus"
3876 msgstr "Xipre"
3877
3878 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3879 #, c-format
3880 msgid "Czech Republic"
3881 msgstr "República Txeca"
3882
3883 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3884 #, c-format
3885 msgid "Germany"
3886 msgstr "Alemanya"
3887
3888 #: lang.pm:275
3889 #, c-format
3890 msgid "Djibouti"
3891 msgstr "Djibouti"
3892
3893 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3894 #, c-format
3895 msgid "Denmark"
3896 msgstr "Dinamarca"
3897
3898 #: lang.pm:277
3899 #, c-format
3900 msgid "Dominica"
3901 msgstr "Dominica"
3902
3903 #: lang.pm:278
3904 #, c-format
3905 msgid "Dominican Republic"
3906 msgstr "República Dominicana"
3907
3908 #: lang.pm:279
3909 #, c-format
3910 msgid "Algeria"
3911 msgstr "Algèria"
3912
3913 #: lang.pm:280
3914 #, c-format
3915 msgid "Ecuador"
3916 msgstr "Equador"
3917
3918 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3919 #, c-format
3920 msgid "Estonia"
3921 msgstr "Estònia"
3922
3923 #: lang.pm:282
3924 #, c-format
3925 msgid "Egypt"
3926 msgstr "Egipte"
3927
3928 #: lang.pm:283
3929 #, c-format
3930 msgid "Western Sahara"
3931 msgstr "Sàhara Occidental"
3932
3933 #: lang.pm:284
3934 #, c-format
3935 msgid "Eritrea"
3936 msgstr "Eritrea"
3937
3938 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3939 #, c-format
3940 msgid "Spain"
3941 msgstr "Espanya"
3942
3943 #: lang.pm:286
3944 #, c-format
3945 msgid "Ethiopia"
3946 msgstr "Etiòpia"
3947
3948 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3949 #, c-format
3950 msgid "Finland"
3951 msgstr "Finlàndia"
3952
3953 #: lang.pm:288
3954 #, c-format
3955 msgid "Fiji"
3956 msgstr "Fiji"
3957
3958 #: lang.pm:289
3959 #, c-format
3960 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3961 msgstr "Illes Malvines (Falkland)"
3962
3963 #: lang.pm:290
3964 #, c-format
3965 msgid "Micronesia"
3966 msgstr "Micronèsia"
3967
3968 #: lang.pm:291
3969 #, c-format
3970 msgid "Faroe Islands"
3971 msgstr "Illes Fèroe"
3972
3973 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3974 #, c-format
3975 msgid "France"
3976 msgstr "França"
3977
3978 #: lang.pm:293
3979 #, c-format
3980 msgid "Gabon"
3981 msgstr "Gabon"
3982
3983 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3984 #, c-format
3985 msgid "United Kingdom"
3986 msgstr "Regne Unit"
3987
3988 #: lang.pm:295
3989 #, c-format
3990 msgid "Grenada"
3991 msgstr "Grenada"
3992
3993 #: lang.pm:296
3994 #, c-format
3995 msgid "Georgia"
3996 msgstr "Geòrgia"
3997
3998 #: lang.pm:297
3999 #, c-format
4000 msgid "French Guiana"
4001 msgstr "Guaiana Francesa"
4002
4003 #: lang.pm:298
4004 #, c-format
4005 msgid "Ghana"
4006 msgstr "Ghana"
4007
4008 #: lang.pm:299
4009 #, c-format
4010 msgid "Gibraltar"
4011 msgstr "Gibraltar"
4012
4013 #: lang.pm:300
4014 #, c-format
4015 msgid "Greenland"
4016 msgstr "Groenlàndia"
4017
4018 #: lang.pm:301
4019 #, c-format
4020 msgid "Gambia"
4021 msgstr "Gàmbia"
4022
4023 #: lang.pm:302
4024 #, c-format
4025 msgid "Guinea"
4026 msgstr "Guinea"
4027
4028 #: lang.pm:303
4029 #, c-format
4030 msgid "Guadeloupe"
4031 msgstr "Guadalupe"
4032
4033 #: lang.pm:304
4034 #, c-format
4035 msgid "Equatorial Guinea"
4036 msgstr "Guinea Equatorial"
4037
4038 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
4039 #, c-format
4040 msgid "Greece"
4041 msgstr "Grècia"
4042
4043 #: lang.pm:306
4044 #, c-format
4045 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4046 msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
4047
4048 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
4049 #, c-format
4050 msgid "Guatemala"
4051 msgstr "Guatemala"
4052
4053 #: lang.pm:308
4054 #, c-format
4055 msgid "Guam"
4056 msgstr "Guam"
4057
4058 #: lang.pm:309
4059 #, c-format
4060 msgid "Guinea-Bissau"
4061 msgstr "Guinea Bissau"
4062
4063 #: lang.pm:310
4064 #, c-format
4065 msgid "Guyana"
4066 msgstr "Guyana"
4067
4068 #: lang.pm:311
4069 #, c-format
4070 msgid "Hong Kong SAR (China)"
4071 msgstr "Xina (Hong Kong)"
4072
4073 #: lang.pm:312
4074 #, c-format
4075 msgid "Heard and McDonald Islands"
4076 msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
4077
4078 #: lang.pm:313
4079 #, c-format
4080 msgid "Honduras"
4081 msgstr "Hondures"
4082
4083 #: lang.pm:314
4084 #, c-format
4085 msgid "Croatia"
4086 msgstr "Croàcia"
4087
4088 #: lang.pm:315
4089 #, c-format
4090 msgid "Haiti"
4091 msgstr "Haití"
4092
4093 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
4094 #, c-format
4095 msgid "Hungary"
4096 msgstr "Hongria"
4097
4098 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
4099 #, c-format
4100 msgid "Indonesia"
4101 msgstr "Indonèsia"
4102
4103 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4104 #, c-format
4105 msgid "Ireland"
4106 msgstr "Irlanda"
4107
4108 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4109 #, c-format
4110 msgid "Israel"
4111 msgstr "Israel"
4112
4113 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
4114 #, c-format
4115 msgid "India"
4116 msgstr "Índia"
4117
4118 #: lang.pm:321
4119 #, c-format
4120 msgid "British Indian Ocean Territory"
4121 msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
4122
4123 #: lang.pm:322
4124 #, c-format
4125 msgid "Iraq"
4126 msgstr "Iraq"
4127
4128 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
4129 #, c-format
4130 msgid "Iran"
4131 msgstr "Iran"
4132
4133 #: lang.pm:324
4134 #, c-format
4135 msgid "Iceland"
4136 msgstr "Islàndia"
4137
4138 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4139 #, c-format
4140 msgid "Italy"
4141 msgstr "Itàlia"
4142
4143 #: lang.pm:326
4144 #, c-format
4145 msgid "Jamaica"
4146 msgstr "Jamaica"
4147
4148 #: lang.pm:327
4149 #, c-format
4150 msgid "Jordan"
4151 msgstr "Jordània"
4152
4153 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4154 #, c-format
4155 msgid "Japan"
4156 msgstr "Japó"
4157
4158 #: lang.pm:329
4159 #, c-format
4160 msgid "Kenya"
4161 msgstr "Kenya"
4162
4163 #: lang.pm:330
4164 #, c-format
4165 msgid "Kyrgyzstan"
4166 msgstr "Kirguizistan"
4167
4168 #: lang.pm:331
4169 #, c-format
4170 msgid "Cambodia"
4171 msgstr "Cambodja"
4172
4173 #: lang.pm:332
4174 #, c-format
4175 msgid "Kiribati"
4176 msgstr "Kiribati"
4177
4178 #: lang.pm:333
4179 #, c-format
4180 msgid "Comoros"
4181 msgstr "Comores"
4182
4183 #: lang.pm:334
4184 #, c-format
4185 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4186 msgstr "Saint Christopher i Nevis"
4187
4188 #: lang.pm:335
4189 #, c-format
4190 msgid "Korea (North)"
4191 msgstr "Corea (Nord)"
4192
4193 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4194 #, c-format
4195 msgid "Korea"
4196 msgstr "Corea"
4197
4198 #: lang.pm:337
4199 #, c-format
4200 msgid "Kuwait"
4201 msgstr "Kuwait"
4202
4203 #: lang.pm:338
4204 #, c-format
4205 msgid "Cayman Islands"
4206 msgstr "Illes Caiman"
4207
4208 #: lang.pm:339
4209 #, c-format
4210 msgid "Kazakhstan"
4211 msgstr "Kazakhstan"
4212
4213 #: lang.pm:340
4214 #, c-format
4215 msgid "Laos"
4216 msgstr "Laos"
4217
4218 #: lang.pm:341
4219 #, c-format
4220 msgid "Lebanon"
4221 msgstr "Líban"
4222
4223 #: lang.pm:342
4224 #, c-format
4225 msgid "Saint Lucia"
4226 msgstr "Saint Lucia"
4227
4228 #: lang.pm:343
4229 #, c-format
4230 msgid "Liechtenstein"
4231 msgstr "Liechtenstein"
4232
4233 #: lang.pm:344
4234 #, c-format
4235 msgid "Sri Lanka"
4236 msgstr "Sri Lanka"
4237
4238 #: lang.pm:345
4239 #, c-format
4240 msgid "Liberia"
4241 msgstr "Libèria"
4242
4243 #: lang.pm:346
4244 #, c-format
4245 msgid "Lesotho"
4246 msgstr "Lesotho"
4247
4248 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4249 #, c-format
4250 msgid "Lithuania"
4251 msgstr "Lituània"
4252
4253 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4254 #, c-format
4255 msgid "Luxembourg"
4256 msgstr "Luxemburg"
4257
4258 #: lang.pm:349
4259 #, c-format
4260 msgid "Latvia"
4261 msgstr "Letònia"
4262
4263 #: lang.pm:350
4264 #, c-format
4265 msgid "Libya"
4266 msgstr "Líbia"
4267
4268 #: lang.pm:351
4269 #, c-format
4270 msgid "Morocco"
4271 msgstr "Marroc"
4272
4273 #: lang.pm:352
4274 #, c-format
4275 msgid "Monaco"
4276 msgstr "Mònaco"
4277
4278 #: lang.pm:353
4279 #, c-format
4280 msgid "Moldova"
4281 msgstr "Moldàvia"
4282
4283 #: lang.pm:354
4284 #, c-format
4285 msgid "Madagascar"
4286 msgstr "Madagascar"
4287
4288 #: lang.pm:355
4289 #, c-format
4290 msgid "Marshall Islands"
4291 msgstr "Illes Marshall"
4292
4293 #: lang.pm:356
4294 #, c-format
4295 msgid "Macedonia"
4296 msgstr "Macedònia"
4297
4298 #: lang.pm:357
4299 #, c-format
4300 msgid "Mali"
4301 msgstr "Mali"
4302
4303 #: lang.pm:358
4304 #, c-format
4305 msgid "Myanmar"
4306 msgstr "Myanmar"
4307
4308 #: lang.pm:359
4309 #, c-format
4310 msgid "Mongolia"
4311 msgstr "Mongòlia"
4312
4313 #: lang.pm:360
4314 #, c-format
4315 msgid "Northern Mariana Islands"
4316 msgstr "Illes Marianes del Nord"
4317
4318 #: lang.pm:361
4319 #, c-format
4320 msgid "Martinique"
4321 msgstr "Martinica"
4322
4323 #: lang.pm:362
4324 #, c-format
4325 msgid "Mauritania"
4326 msgstr "Mauritània"
4327
4328 #: lang.pm:363
4329 #, c-format
4330 msgid "Montserrat"
4331 msgstr "Montserrat"
4332
4333 #: lang.pm:364
4334 #, c-format
4335 msgid "Malta"
4336 msgstr "Malta"
4337
4338 #: lang.pm:365
4339 #, c-format
4340 msgid "Mauritius"
4341 msgstr "Maurici"
4342
4343 #: lang.pm:366
4344 #, c-format
4345 msgid "Maldives"
4346 msgstr "Maldives"
4347
4348 #: lang.pm:367
4349 #, c-format
4350 msgid "Malawi"
4351 msgstr "Malawi"
4352
4353 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4354 #, c-format
4355 msgid "Mexico"
4356 msgstr "Mèxic"
4357
4358 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4359 #, c-format
4360 msgid "Malaysia"
4361 msgstr "Malàisia"
4362
4363 #: lang.pm:370
4364 #, c-format
4365 msgid "Mozambique"
4366 msgstr "Moçambic"
4367
4368 #: lang.pm:371
4369 #, c-format
4370 msgid "Namibia"
4371 msgstr "Namíbia"
4372
4373 #: lang.pm:372
4374 #, c-format
4375 msgid "New Caledonia"
4376 msgstr "Nova Caledònia"
4377
4378 #: lang.pm:373
4379 #, c-format
4380 msgid "Niger"
4381 msgstr "Níger"
4382
4383 #: lang.pm:374
4384 #, c-format
4385 msgid "Norfolk Island"
4386 msgstr "Illa Norfolk"
4387
4388 #: lang.pm:375
4389 #, c-format
4390 msgid "Nigeria"
4391 msgstr "Nigèria"
4392
4393 #: lang.pm:376
4394 #, c-format
4395 msgid "Nicaragua"
4396 msgstr "Nicaragua"
4397
4398 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4399 #, c-format
4400 msgid "Netherlands"
4401 msgstr "Països Baixos"
4402
4403 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4404 #, c-format
4405 msgid "Norway"
4406 msgstr "Noruega"
4407
4408 #: lang.pm:379
4409 #, c-format
4410 msgid "Nepal"
4411 msgstr "Nepal"
4412
4413 #: lang.pm:380
4414 #, c-format
4415 msgid "Nauru"
4416 msgstr "Nauru"
4417
4418 #: lang.pm:381
4419 #, c-format
4420 msgid "Niue"
4421 msgstr "Niue"
4422
4423 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4424 #, c-format
4425 msgid "New Zealand"
4426 msgstr "Nova Zelanda"
4427
4428 #: lang.pm:383
4429 #, c-format
4430 msgid "Oman"
4431 msgstr "Oman"
4432
4433 #: lang.pm:384
4434 #, c-format
4435 msgid "Panama"
4436 msgstr "Panamà"
4437
4438 #: lang.pm:385
4439 #, c-format
4440 msgid "Peru"
4441 msgstr "Perú"
4442
4443 #: lang.pm:386
4444 #, c-format
4445 msgid "French Polynesia"
4446 msgstr "Polinèsia francesa"
4447
4448 #: lang.pm:387
4449 #, c-format
4450 msgid "Papua New Guinea"
4451 msgstr "Papua Nova Guinea"
4452
4453 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4454 #, c-format
4455 msgid "Philippines"
4456 msgstr "Filipines"
4457
4458 #: lang.pm:389
4459 #, c-format
4460 msgid "Pakistan"
4461 msgstr "Pakistan"
4462
4463 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4464 #, c-format
4465 msgid "Poland"
4466 msgstr "Polònia"
4467
4468 #: lang.pm:391
4469 #, c-format
4470 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4471 msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
4472
4473 #: lang.pm:392
4474 #, c-format
4475 msgid "Pitcairn"
4476 msgstr "Pitcairn"
4477
4478 #: lang.pm:393
4479 #, c-format
4480 msgid "Puerto Rico"
4481 msgstr "Puerto Rico"
4482
4483 #: lang.pm:394
4484 #, c-format
4485 msgid "Palestine"
4486 msgstr "Palestina"
4487
4488 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4489 #, c-format
4490 msgid "Portugal"
4491 msgstr "Portugal"
4492
4493 #: lang.pm:396
4494 #, c-format
4495 msgid "Paraguay"
4496 msgstr "Paraguai"
4497
4498 #: lang.pm:397
4499 #, c-format
4500 msgid "Palau"
4501 msgstr "Palau"
4502
4503 #: lang.pm:398
4504 #, c-format
4505 msgid "Qatar"
4506 msgstr "Qatar"
4507
4508 #: lang.pm:399
4509 #, c-format
4510 msgid "Reunion"
4511 msgstr "Reunion"
4512
4513 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4514 #, c-format
4515 msgid "Romania"
4516 msgstr "Romania"
4517
4518 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4519 #, c-format
4520 msgid "Russia"
4521 msgstr "Rússia"
4522
4523 #: lang.pm:402
4524 #, c-format
4525 msgid "Rwanda"
4526 msgstr "Rwanda"
4527
4528 #: lang.pm:403
4529 #, c-format
4530 msgid "Saudi Arabia"
4531 msgstr "Aràbia Saudita"
4532
4533 #: lang.pm:404
4534 #, c-format
4535 msgid "Solomon Islands"
4536 msgstr "Illes Salomó"
4537
4538 #: lang.pm:405
4539 #, c-format
4540 msgid "Seychelles"
4541 msgstr "Seychelles"
4542
4543 #: lang.pm:406
4544 #, c-format
4545 msgid "Sudan"
4546 msgstr "Sudan"
4547
4548 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4549 #, c-format
4550 msgid "Sweden"
4551 msgstr "Suècia"
4552
4553 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4554 #, c-format
4555 msgid "Singapore"
4556 msgstr "Singapur"
4557
4558 #: lang.pm:409
4559 #, c-format
4560 msgid "Saint Helena"
4561 msgstr "Saint Helena"
4562
4563 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4564 #, c-format
4565 msgid "Slovenia"
4566 msgstr "Eslovènia"
4567
4568 #: lang.pm:411
4569 #, c-format
4570 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4571 msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
4572
4573 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4574 #, c-format
4575 msgid "Slovakia"
4576 msgstr "Eslovàquia"
4577
4578 #: lang.pm:413
4579 #, c-format
4580 msgid "Sierra Leone"
4581 msgstr "Sierra Leone"
4582
4583 #: lang.pm:414
4584 #, c-format
4585 msgid "San Marino"
4586 msgstr "San Marino"
4587
4588 #: lang.pm:415
4589 #, c-format
4590 msgid "Senegal"
4591 msgstr "Senegal"
4592
4593 #: lang.pm:416
4594 #, c-format
4595 msgid "Somalia"
4596 msgstr "Somàlia"
4597
4598 #: lang.pm:417
4599 #, c-format
4600 msgid "Suriname"
4601 msgstr "Surinam"
4602
4603 #: lang.pm:418
4604 #, c-format
4605 msgid "Sao Tome and Principe"
4606 msgstr "Sao Tome i Príncipe"
4607
4608 #: lang.pm:419
4609 #, c-format
4610 msgid "El Salvador"
4611 msgstr "El Salvador"
4612
4613 #: lang.pm:420
4614 #, c-format
4615 msgid "Syria"
4616 msgstr "Síria"
4617
4618 #: lang.pm:421
4619 #, c-format
4620 msgid "Swaziland"
4621 msgstr "Swazilàndia"
4622
4623 #: lang.pm:422
4624 #, c-format
4625 msgid "Turks and Caicos Islands"
4626 msgstr "Illes Turks i Caicos"
4627
4628 #: lang.pm:423
4629 #, c-format
4630 msgid "Chad"
4631 msgstr "Txad"
4632
4633 #: lang.pm:424
4634 #, c-format
4635 msgid "French Southern Territories"
4636 msgstr "Territoris francesos del Sud"
4637
4638 #: lang.pm:425
4639 #, c-format
4640 msgid "Togo"
4641 msgstr "Togo"
4642
4643 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4644 #, c-format
4645 msgid "Thailand"
4646 msgstr "Tailàndia"
4647
4648 #: lang.pm:427
4649 #, c-format
4650 msgid "Tajikistan"
4651 msgstr "Tadjikistan"
4652
4653 #: lang.pm:428
4654 #, c-format
4655 msgid "Tokelau"
4656 msgstr "Tokelau"
4657
4658 #: lang.pm:429
4659 #, c-format
4660 msgid "East Timor"
4661 msgstr "Timor Oriental"
4662
4663 #: lang.pm:430
4664 #, c-format
4665 msgid "Turkmenistan"
4666 msgstr "Turkmenistan"
4667
4668 #: lang.pm:431
4669 #, c-format
4670 msgid "Tunisia"
4671 msgstr "Tunísia"
4672
4673 #: lang.pm:432
4674 #, c-format
4675 msgid "Tonga"
4676 msgstr "Tonga"
4677
4678 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4679 #, c-format
4680 msgid "Turkey"
4681 msgstr "Turquia"
4682
4683 #: lang.pm:434
4684 #, c-format
4685 msgid "Trinidad and Tobago"
4686 msgstr "Trinitat i Tobago"
4687
4688 #: lang.pm:435
4689 #, c-format
4690 msgid "Tuvalu"
4691 msgstr "Tuvalu"
4692
4693 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4694 #, c-format
4695 msgid "Taiwan"
4696 msgstr "Taiwan"
4697
4698 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4699 #, c-format
4700 msgid "Tanzania"
4701 msgstr "Tanzània"
4702
4703 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4704 #, c-format
4705 msgid "Ukraine"
4706 msgstr "Ucraïna"
4707
4708 #: lang.pm:439
4709 #, c-format
4710 msgid "Uganda"
4711 msgstr "Uganda"
4712
4713 #: lang.pm:440
4714 #, c-format
4715 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4716 msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
4717
4718 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4719 #, c-format
4720 msgid "United States"
4721 msgstr "Estats Units"
4722
4723 #: lang.pm:442
4724 #, c-format
4725 msgid "Uruguay"
4726 msgstr "Uruguai"
4727
4728 #: lang.pm:443
4729 #, c-format
4730 msgid "Uzbekistan"
4731 msgstr "Uzbekistan"
4732
4733 #: lang.pm:444
4734 #, c-format
4735 msgid "Vatican"
4736 msgstr "Vaticà"
4737
4738 #: lang.pm:445
4739 #, c-format
4740 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4741 msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
4742
4743 #: lang.pm:446
4744 #, c-format
4745 msgid "Venezuela"
4746 msgstr "Veneçuela"
4747
4748 #: lang.pm:447
4749 #, c-format
4750 msgid "Virgin Islands (British)"
4751 msgstr "Illes Verge Britàniques"
4752
4753 #: lang.pm:448
4754 #, c-format
4755 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4756 msgstr "Illes Verge Americanes"
4757
4758 #: lang.pm:449
4759 #, c-format
4760 msgid "Vietnam"
4761 msgstr "Vietnam"
4762
4763 #: lang.pm:450
4764 #, c-format
4765 msgid "Vanuatu"
4766 msgstr "Vanuatu"
4767
4768 #: lang.pm:451
4769 #, c-format
4770 msgid "Wallis and Futuna"
4771 msgstr "Wallis i Futuna"
4772
4773 #: lang.pm:452
4774 #, c-format
4775 msgid "Samoa"
4776 msgstr "Samoa"
4777
4778 #: lang.pm:453
4779 #, c-format
4780 msgid "Yemen"
4781 msgstr "Iemen"
4782
4783 #: lang.pm:454
4784 #, c-format
4785 msgid "Mayotte"
4786 msgstr "Mayotte"
4787
4788 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4789 #, c-format
4790 msgid "South Africa"
4791 msgstr "Sud-àfrica"
4792
4793 #: lang.pm:456
4794 #, c-format
4795 msgid "Zambia"
4796 msgstr "Zàmbia"
4797
4798 #: lang.pm:457
4799 #, c-format
4800 msgid "Zimbabwe"
4801 msgstr "Zimbabwe"
4802
4803 #: lang.pm:1216
4804 #, c-format
4805 msgid "Welcome to %s"
4806 msgstr "Benvingut a %s"
4807
4808 #: lvm.pm:86
4809 #, c-format
4810 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: lvm.pm:143
4814 #, c-format
4815 msgid "Physical volume %s is still in use"
4816 msgstr "El volum físic %s encara està en ús"
4817
4818 #: lvm.pm:153
4819 #, c-format
4820 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4821 msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n"
4822
4823 #: lvm.pm:186
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4826 msgstr ""
4827 "El carregador d'arrencada no funciona amb /boot a diferents volums físics."
4828
4829 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
4830 #: messages.pm:11
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid ""
4833 "Introduction\n"
4834 "\n"
4835 "The operating system and the different components available in the Mageia "
4836 "Linux distribution \n"
4837 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
4838 "include, but are not \n"
4839 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
4840 "to the operating \n"
4841 "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
4842 "any applications \n"
4843 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
4844 "suppliers.\n"
4845 "\n"
4846 "\n"
4847 "1. License Agreement\n"
4848 "\n"
4849 "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4850 "between you and \n"
4851 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4852 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
4853 "manner, you explicitly \n"
4854 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4855 "License. \n"
4856 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4857 "install, duplicate or use \n"
4858 "the Software Products. \n"
4859 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
4860 "which does not comply \n"
4861 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4862 "your rights under this \n"
4863 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
4864 "copies of the \n"
4865 "Software Products.\n"
4866 "\n"
4867 "\n"
4868 "2. Limited Warranty\n"
4869 "\n"
4870 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4871 "with no warranty, to the \n"
4872 "extent permitted by law.\n"
4873 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
4874 "to the extent \n"
4875 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
4876 "damages whatsoever \n"
4877 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
4878 "business, financial \n"
4879 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
4880 "consequential loss) \n"
4881 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
4882 "Mageia or its \n"
4883 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
4884 "such damages.\n"
4885 "\n"
4886 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
4887 "COUNTRIES\n"
4888 "\n"
4889 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
4890 "or\n"
4891 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
4892 "incidental, direct or indirect \n"
4893 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
4894 "business, interruption of \n"
4895 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
4896 "judgment, or any \n"
4897 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
4898 "components or \n"
4899 "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux "
4900 "sites which are \n"
4901 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4902 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4903 "cryptography components \n"
4904 "included in the Software Products.\n"
4905 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
4906 "or liability for \n"
4907 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
4908 "you. \n"
4909 "\n"
4910 "\n"
4911 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4912 "\n"
4913 "The Software Products consist of components created by different persons or "
4914 "entities.\n"
4915 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
4916 "the components which \n"
4917 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
4918 "agreement for each component \n"
4919 "before using any component. Any question on a component license should be "
4920 "addressed to the component \n"
4921 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4922 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
4923 "Documentation written \n"
4924 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
4925 "documentation for \n"
4926 "further details.\n"
4927 "\n"
4928 "\n"
4929 "4. Intellectual Property Rights\n"
4930 "\n"
4931 "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4932 "respective authors and are \n"
4933 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
4934 "programs.\n"
4935 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
4936 "adapt the Software \n"
4937 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4938 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
4939 "Mageia \n"
4940 "\n"
4941 "\n"
4942 "5. Governing Laws \n"
4943 "\n"
4944 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
4945 "court judgment, this \n"
4946 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4947 "applicable sections of the \n"
4948 "agreement.\n"
4949 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4950 "France.\n"
4951 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
4952 "court. As a last \n"
4953 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4954 "Paris - France.\n"
4955 "For any question on this document, please contact Mageia."
4956 msgstr ""
4957 "Introducció\n"
4958 "\n"
4959 "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n"
4960 "components disponibles en la distribució Mageia Linux com als\n"
4961 "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
4962 "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètoDES, regles\n"
4963 "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
4964 "components de la distribució Mageia Linux.\n"
4965 "\n"
4966 "\n"
4967 "1. Acord de llicència\n"
4968 "\n"
4969 "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n"
4970 "acord de llicència entre la vostra persona i Mageia, que\n"
4971 "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n"
4972 "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
4973 "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
4974 "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n"
4975 "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n"
4976 "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
4977 "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
4978 "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n"
4979 "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n"
4980 "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n"
4981 "les còpies dels Productes de programari.\n"
4982 "\n"
4983 "\n"
4984 "2. Garantia limitada\n"
4985 "\n"
4986 "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n"
4987 "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n"
4988 "Mageia no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n"
4989 "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
4990 "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n"
4991 "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n"
4992 "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
4993 "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n"
4994 "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
4995 "Mageia ha estat avisat de la possibilitat que\n"
4996 "s'esdevinguin aquests danys.\n"
4997 "\n"
4998 "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI "
4999 "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n"
5000 "\n"
5001 "Fins al punt permés per la llei, Mageia o els seus\n"
5002 "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n"
5003 "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
5004 "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n"
5005 "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
5006 "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n"
5007 "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n"
5008 "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mageia Linux, que\n"
5009 "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n"
5010 "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n"
5011 "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n"
5012 "Productes de programari.\n"
5013 "\n"
5014 "\n"
5015 "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n"
5016 "\n"
5017 "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
5018 "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
5019 "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n"
5020 "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n"
5021 "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n"
5022 "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
5023 "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n"
5024 "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
5025 "Qualsevol pregunta sobre la llicència d'un component s'ha d'adreçar\n"
5026 "al seu autor i no a Mageia.\n"
5027 "Els programes desenvolupats per Mageia es regeixen per la\n"
5028 "llicència GPL.La documentació escrita per Mageia està regida per una\n"
5029 "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n"
5030 "informació.\n"
5031 "\n"
5032 "\n"
5033 "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n"
5034 "\n"
5035 "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
5036 "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
5037 "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
5038 "informàtics.\n"
5039 "Mageia es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
5040 "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
5041 "mitjans i amb totes les finalitats.\n"
5042 "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" i els logotips associats son marques\n"
5043 "registrades de Mageia\n"
5044 "\n"
5045 "\n"
5046 "5. Lleis rectores \n"
5047 "\n"
5048 "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n"
5049 "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n"
5050 "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n"
5051 "l'acord.\n"
5052 "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n"
5053 "lleis de França.\n"
5054 "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n"
5055 "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n"
5056 "portarà als tribunals competents de París, França.\n"
5057 "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
5058 "contacte amb Mageia\n"
5059
5060 #: messages.pm:93
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
5064 "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
5065 "the\n"
5066 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
5067 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
5068 "patent\n"
5069 "may be applicable to you, check your local laws."
5070 msgstr ""
5071 "Avís: El programari lliure no està necessàriament lliure de patents, alguns "
5072 "dels programes\n"
5073 "lliures inclosos poden estar coberts per patents al teu país. Per exemple, "
5074 "els\n"
5075 "decodificadors MP3 inclosos poden necessitar una llicència per poder ser "
5076 "usats (consulteu\n"
5077 "http://www.mp3licensing.com per més detalls). Si no esteu segur si una "
5078 "patent és aplicable\n"
5079 "consulteu les lleis locals."
5080
5081 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
5082 #: messages.pm:102
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Congratulations, installation is complete.\n"
5086 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
5087 "\n"
5088 "\n"
5089 "For information on fixes which are available for this release of Mageia "
5090 "Linux,\n"
5091 "consult the Errata available from:\n"
5092 "\n"
5093 "\n"
5094 "%s\n"
5095 "\n"
5096 "\n"
5097 "Information on configuring your system is available in the post\n"
5098 "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
5099 msgstr ""
5100 "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n"
5101 "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
5102 "\n"
5103 "\n"
5104 "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n"
5105 "Mageia Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
5106 "\n"
5107 "\n"
5108 "%s\n"
5109 "\n"
5110 "\n"
5111 "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n"
5112 "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
5113 "Mageia Linux."
5114
5115 #
5116 #: modules/interactive.pm:19
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "This driver has no configuration parameter!"
5119 msgstr "Configuració del controlador del SAI"
5120
5121 #: modules/interactive.pm:22
5122 #, c-format
5123 msgid "Module configuration"
5124 msgstr "Configuració dels mòduls"
5125
5126 #: modules/interactive.pm:22
5127 #, c-format
5128 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5129 msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul."
5130
5131 #: modules/interactive.pm:64
5132 #, c-format
5133 msgid "Found %s interfaces"
5134 msgstr "S'han trobat interfícies %s"
5135
5136 #: modules/interactive.pm:65
5137 #, c-format
5138 msgid "Do you have another one?"
5139 msgstr "En teniu una altra?"
5140
5141 #: modules/interactive.pm:66
5142 #, c-format
5143 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5144 msgstr "Teniu alguna interfície %s?"
5145
5146 #: modules/interactive.pm:72
5147 #, c-format
5148 msgid "See hardware info"
5149 msgstr "Mira la informació del maquinari"
5150
5151 #: modules/interactive.pm:83
5152 #, c-format
5153 msgid "Installing driver for USB controller"
5154 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador USB"
5155
5156 #: modules/interactive.pm:84
5157 #, c-format
5158 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5159 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador firewire %s"
5160
5161 #: modules/interactive.pm:85
5162 #, c-format
5163 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5164 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador de disc dur %s"
5165
5166 #: modules/interactive.pm:86
5167 #, c-format
5168 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5169 msgstr "S'està instal·lant el controlador pel controlador ethernet %s"
5170
5171 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5172 #. -PO: the second is the vendor+model name
5173 #: modules/interactive.pm:97
5174 #, c-format
5175 msgid "Installing driver for %s card %s"
5176 msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s"
5177
5178 #: modules/interactive.pm:100
5179 #, c-format
5180 msgid "Configuring Hardware"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/interactive.pm:111
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "You may now provide options to module %s.\n"
5187 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5188 msgstr ""
5189 "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n"
5190 "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"
5191
5192 #: modules/interactive.pm:117
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "You may now provide options to module %s.\n"
5196 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5197 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5198 msgstr ""
5199 "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n"
5200 "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
5201 "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""
5202
5203 #: modules/interactive.pm:119
5204 #, c-format
5205 msgid "Module options:"
5206 msgstr "Opcions del mòdul:"
5207
5208 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5209 #: modules/interactive.pm:132
5210 #, c-format
5211 msgid "Which %s driver should I try?"
5212 msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"
5213
5214 #: modules/interactive.pm:141
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5218 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5219 "specify\n"
5220 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5221 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5222 "should\n"
5223 "not cause any damage."
5224 msgstr ""
5225 "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n"
5226 "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n"
5227 "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
5228 "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n"
5229 "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany."
5230
5231 #: modules/interactive.pm:145
5232 #, c-format
5233 msgid "Autoprobe"
5234 msgstr "Exploració automàtica"
5235
5236 #: modules/interactive.pm:145
5237 #, c-format
5238 msgid "Specify options"
5239 msgstr "Especifica les opcions"
5240
5241 #: modules/interactive.pm:157
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Loading module %s failed.\n"
5245 "Do you want to try again with other parameters?"
5246 msgstr ""
5247 "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n"
5248 "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?"
5249
5250 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5251 #, c-format
5252 msgid "Password is trivial to guess"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: mygtk2.pm:1543
5256 #, c-format
5257 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Password seems secure"
5263 msgstr "Contrasenya"
5264
5265 #: partition_table.pm:415
5266 #, c-format
5267 msgid "mount failed: "
5268 msgstr "ha fallat el muntatge: "
5269
5270 #: partition_table.pm:527
5271 #, c-format
5272 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5273 msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"
5274
5275 #: partition_table.pm:545
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5279 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
5280 "to the extended partitions."
5281 msgstr ""
5282 "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n"
5283 "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi "
5284 "contigu a les particions ampliades"
5285
5286 #: partition_table/raw.pm:299
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5290 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5291 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5292 "data."
5293 msgstr ""
5294 "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n"
5295 "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n"
5296 "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates "
5297 "aleatòries i malmeses."
5298
5299 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5300 #, c-format
5301 msgid "Unused packages removal"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: pkgs.pm:252
5305 #, c-format
5306 msgid "Finding unused hardware packages..."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: pkgs.pm:255
5310 #, c-format
5311 msgid "Finding unused localization packages..."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: pkgs.pm:269
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "We have detected that some packages are not needed for your system "
5318 "configuration."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: pkgs.pm:270
5322 #, c-format
5323 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Unused hardware support"
5329 msgstr "habilita l'ús de la ràdio"
5330
5331 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5332 #, c-format
5333 msgid "Unused localization"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: raid.pm:42
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5339 msgstr "No es pot afegir una partició al RAID _formatat_ %s"
5340
5341 #: raid.pm:165
5342 #, c-format
5343 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5344 msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"
5345
5346 #: scanner.pm:96
5347 #, c-format
5348 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5349 msgstr "No s'ha pogut crear el directori /usr/share/sane/firmware!"
5350
5351 #: scanner.pm:107
5352 #, c-format
5353 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5354 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç /usr/share/sane/%s!"
5355
5356 #: scanner.pm:114
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5359 msgstr ""
5360 "No s'ha pogut copiar el fitxer de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!"
5361
5362 #: scanner.pm:121
5363 #, c-format
5364 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5365 msgstr "No s'han pogut establir els permissos del fitxer de firmware %s!"
5366
5367 #: scanner.pm:200
5368 #, c-format
5369 msgid "Scannerdrake"
5370 msgstr "Scannerdrake"
5371
5372 #: scanner.pm:201
5373 #, c-format
5374 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5375 msgstr ""
5376 "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
5377 "escàner(s)."
5378
5379 #: scanner.pm:202
5380 #, c-format
5381 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5382 msgstr ""
5383 "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
5384 "privilegiats."
5385
5386 #: security/help.pm:11
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5389 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5390
5391 #: security/help.pm:13
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5394 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5395
5396 #: security/help.pm:15
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Accept icmp echo."
5399 msgstr "Accepta echo icmp"
5400
5401 #: security/help.pm:17
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "Allow autologin."
5404 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada automàtica."
5405
5406 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
5407 #: security/help.pm:21
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid ""
5410 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5411 "\n"
5412 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5413 "\n"
5414 "Else only /etc/issue is allowed."
5415 msgstr ""
5416 "Si s'estableix a \"ALL\" permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin.\n"
5417 "\n"
5418 "Si s'estableix a \"NONE\" no espermet cap\n"
5419 "\n"
5420 "Altrament només es permet /etc/issue."
5421
5422 #: security/help.pm:27
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Allow reboot by the console user."
5425 msgstr "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola."
5426
5427 #: security/help.pm:29
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Allow remote root login."
5430 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5431
5432 #: security/help.pm:31
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Allow direct root login."
5435 msgstr "Permet/Impedeix l'entrada directa de root."
5436
5437 #: security/help.pm:33
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid ""
5440 "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5441 msgstr ""
5442 "Permet/Impedeix la llista d'usuaris del sistema en els gestors de pantalla "
5443 "(kdm i gdm)."
5444
5445 #: security/help.pm:35
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Allow to export display when\n"
5449 "passing from the root account to the other users.\n"
5450 "\n"
5451 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: security/help.pm:40
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid ""
5457 "Allow X connections:\n"
5458 "\n"
5459 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5460 "\n"
5461 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5462 "\n"
5463 "- \"None\" (no connection)."
5464 msgstr ""
5465 "Permet/Impedeix connexions X:\n"
5466 "\n"
5467 "- ALL (es permeten totes les connexions),\n"
5468 "\n"
5469 "- LOCAL (només connexió des de la màquina local),\n"
5470 "\n"
5471 "- NONE (cap connexió)."
5472
5473 #: security/help.pm:48
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5477 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5478 msgstr ""
5479 "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n"
5480 "al servidor X des de la xarxa en el port tcp 6000 o no."
5481
5482 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
5483 #: security/help.pm:53
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid ""
5486 "Authorize:\n"
5487 "\n"
5488 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5489 "set to \"ALL\",\n"
5490 "\n"
5491 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5492 "\n"
5493 "- none if set to \"None\".\n"
5494 "\n"
5495 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5496 "(5))."
5497 msgstr ""
5498 "Autoritza:\n"
5499 "\n"
5500 "- tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) si "
5501 "s'estableix a \"ALL\",\n"
5502 "\n"
5503 "- només els fitxers locals si s'estabeix a \"LOCAL\"\n"
5504 "\n"
5505 "- cap si s'estableix a \"NONE\".\n"
5506 "\n"
5507 "Per autoritzar els serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n"
5508 "(vegeu hosts.allow(5))."
5509
5510 #: security/help.pm:63
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5514 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5515 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5516 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5517 "\n"
5518 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5519 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5520 "packages."
5521 msgstr ""
5522 "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n"
5523 "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/"
5524 "msec/server\n"
5525 "per apuntar a /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5526 "\n"
5527 " El /etc/security/msec/server és utilitzat per chkconfig --add per decidir\n"
5528 "afegir un servei si és present al fitxer durant la instal·lació dels paquets."
5529
5530 #: security/help.pm:72
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid ""
5533 "Enable crontab and at for users.\n"
5534 "\n"
5535 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5536 "and crontab(1))."
5537 msgstr ""
5538 "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris.\n"
5539 "\n"
5540 "Posa els usuaris autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5541 "(vegeu man at(1) i crontab(1))."
5542
5543 #: security/help.pm:77
5544 #, c-format
5545 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: security/help.pm:79
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid ""
5551 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5552 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5553 msgstr ""
5554 "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. "
5555 "Si\n"
5556 "\"%s\" és cert, informa també al registre del sistema."
5557
5558 #: security/help.pm:80
5559 #, c-format
5560 msgid "Security Alerts:"
5561 msgstr "Alarmes de seguretat:"
5562
5563 #: security/help.pm:82
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Enable IP spoofing protection."
5566 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5567
5568 #: security/help.pm:84
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5571 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5572
5573 #: security/help.pm:86
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5576 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5577
5578 #: security/help.pm:88
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Enable msec hourly security check."
5581 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5582
5583 #: security/help.pm:90
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid ""
5586 "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
5587 "any user."
5588 msgstr ""
5589 "S'està habilitant su només per a membres del grup wheel o permet su des de "
5590 "qualsevol usuari."
5591
5592 #: security/help.pm:92
5593 #, c-format
5594 msgid "Use password to authenticate users."
5595 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5596
5597 #: security/help.pm:94
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5600 msgstr ""
5601 "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet."
5602
5603 #: security/help.pm:96
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Activate daily security check."
5606 msgstr "Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat."
5607
5608 #: security/help.pm:98
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5611 msgstr "Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari."
5612
5613 #: security/help.pm:100
5614 #, c-format
5615 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5616 msgstr ""
5617 "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat "
5618 "de contrasenyes."
5619
5620 #: security/help.pm:102
5621 #, c-format
5622 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5623 msgstr ""
5624 "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \"max\" dies i temps en canviar a "
5625 "\"inactive\"."
5626
5627 #: security/help.pm:104
5628 #, c-format
5629 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5630 msgstr ""
5631 "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
5632 "reutilització de contrasenyes."
5633
5634 #: security/help.pm:106
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5638 "number of capitalized letters."
5639 msgstr ""
5640 "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
5641 "de lletres en majúscules."
5642
5643 #: security/help.pm:108
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5646 msgstr "Defineix umask de root."
5647
5648 #: security/help.pm:109
5649 #, c-format
5650 msgid "if set to yes, check open ports."
5651 msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts"
5652
5653 #: security/help.pm:110
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "if set to yes, check for:\n"
5657 "\n"
5658 "- empty passwords,\n"
5659 "\n"
5660 "- no password in /etc/shadow\n"
5661 "\n"
5662 "- for users with the 0 id other than root."
5663 msgstr ""
5664 "si és \"sí\", comprova :\n"
5665 "\n"
5666 " - les contrasenyes buiDES, \n"
5667 "\n"
5668 " - les que no hi són a /etc/shadow\n"
5669 "\n"
5670 " - usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root."
5671
5672 #: security/help.pm:117
5673 #, c-format
5674 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5675 msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris"
5676
5677 #: security/help.pm:118
5678 #, c-format
5679 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5680 msgstr ""
5681 "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu."
5682
5683 #: security/help.pm:119
5684 #, c-format
5685 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5686 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat."
5687
5688 #: security/help.pm:120
5689 #, c-format
5690 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5691 msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5692
5693 #: security/help.pm:121
5694 #, c-format
5695 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5696 msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow."
5697
5698 #: security/help.pm:122
5699 #, c-format
5700 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5701 msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid."
5702
5703 #: security/help.pm:123
5704 #, c-format
5705 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5706 msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid."
5707
5708 #: security/help.pm:124
5709 #, c-format
5710 msgid "if set to yes, report unowned files."
5711 msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari"
5712
5713 #: security/help.pm:125
5714 #, c-format
5715 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5716 msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure."
5717
5718 #: security/help.pm:126
5719 #, c-format
5720 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5721 msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit."
5722
5723 #: security/help.pm:127
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5727 msgstr ""
5728 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
5729 "no, envia'l al root."
5730
5731 #: security/help.pm:128
5732 #, c-format
5733 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5734 msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu."
5735
5736 #: security/help.pm:129
5737 #, c-format
5738 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5739 msgstr "No enviïs correus si no hi ha res del que avisar"
5740
5741 #: security/help.pm:130
5742 #, c-format
5743 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5744 msgstr ""
5745 "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm."
5746
5747 #: security/help.pm:131
5748 #, c-format
5749 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5750 msgstr ""
5751 "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema."
5752
5753 #: security/help.pm:132
5754 #, c-format
5755 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5756 msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty."
5757
5758 #: security/help.pm:134
5759 #, c-format
5760 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5761 msgstr ""
5762 "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor -"
5763 "1 indica il·limitada."
5764
5765 #: security/help.pm:136
5766 #, c-format
5767 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5768 msgstr ""
5769 "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
5770 "indica 'sense temps màxim'."
5771
5772 #: security/help.pm:136
5773 #, c-format
5774 msgid "Timeout unit is second"
5775 msgstr "La unitat del temps d'espera és el segon"
5776
5777 #: security/help.pm:138
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5780 msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
5781
5782 #: security/l10n.pm:11
5783 #, c-format
5784 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5785 msgstr "Accepta els missatges d'error IPv4 falsos."
5786
5787 #: security/l10n.pm:12
5788 #, c-format
5789 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5790 msgstr "Accepta l'eco icmp broadcast"
5791
5792 #: security/l10n.pm:13
5793 #, c-format
5794 msgid "Accept icmp echo"
5795 msgstr "Accepta echo icmp"
5796
5797 #: security/l10n.pm:15
5798 #, c-format
5799 msgid "/etc/issue* exist"
5800 msgstr "/etc/issue* existeix"
5801
5802 #: security/l10n.pm:16
5803 #, c-format
5804 msgid "Reboot by the console user"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: security/l10n.pm:17
5808 #, c-format
5809 msgid "Allow remote root login"
5810 msgstr "Permet l'entrada de root remota"
5811
5812 #: security/l10n.pm:18
5813 #, c-format
5814 msgid "Direct root login"
5815 msgstr "Entrada directa com a superusuari"
5816
5817 #: security/l10n.pm:19
5818 #, c-format
5819 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5820 msgstr "Llista els usuaris en el sistema en gestors de pantalla (kdm i gdm)"
5821
5822 #: security/l10n.pm:20
5823 #, c-format
5824 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: security/l10n.pm:21
5828 #, c-format
5829 msgid "Allow X Window connections"
5830 msgstr "Permet connexions X Windows"
5831
5832 #: security/l10n.pm:22
5833 #, c-format
5834 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5835 msgstr "Autoritza connexions TCP a les X Window"
5836
5837 #: security/l10n.pm:23
5838 #, c-format
5839 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5840 msgstr "Autoritza tots els serveis control·lats per tcp_wrappers"
5841
5842 #: security/l10n.pm:24
5843 #, c-format
5844 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5845 msgstr "Chkconfig obeeix les regles msec"
5846
5847 #: security/l10n.pm:25
5848 #, c-format
5849 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5850 msgstr "Habilita \"crontab\" i \"at\" pels usuaris"
5851
5852 #: security/l10n.pm:26
5853 #, c-format
5854 msgid "Syslog reports to console 12"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: security/l10n.pm:27
5858 #, c-format
5859 msgid "Name resolution spoofing protection"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: security/l10n.pm:28
5863 #, c-format
5864 msgid "Enable IP spoofing protection"
5865 msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
5866
5867 #: security/l10n.pm:29
5868 #, c-format
5869 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5870 msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
5871
5872 #: security/l10n.pm:30
5873 #, c-format
5874 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5875 msgstr "Habilita el registre de paquets IPv4 estranys"
5876
5877 #: security/l10n.pm:31
5878 #, c-format
5879 msgid "Enable msec hourly security check"
5880 msgstr "Habilita la comprovació de seguretat msec horària"
5881
5882 #: security/l10n.pm:32
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5885 msgstr "Habilita su només per a membres del grup wheel o per qualsevol usuari"
5886
5887 #: security/l10n.pm:33
5888 #, c-format
5889 msgid "Use password to authenticate users"
5890 msgstr "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris."
5891
5892 #: security/l10n.pm:34
5893 #, c-format
5894 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5895 msgstr "Comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet"
5896
5897 #: security/l10n.pm:35
5898 #, c-format
5899 msgid "Daily security check"
5900 msgstr "Comprovació de seguretat diària"
5901
5902 #: security/l10n.pm:36
5903 #, c-format
5904 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5905 msgstr "Sulogin(8) en nivell monousuari"
5906
5907 #: security/l10n.pm:37
5908 #, c-format
5909 msgid "No password aging for"
5910 msgstr "Sense envelliment de contrasenya per"
5911
5912 #: security/l10n.pm:38
5913 #, c-format
5914 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: security/l10n.pm:39
5918 #, c-format
5919 msgid "Password history length"
5920 msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
5921
5922 #: security/l10n.pm:40
5923 #, c-format
5924 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5925 msgstr ""
5926 "Longitud mínima de la contrasenya i el nombre de dígits i lletres en "
5927 "majúscules"
5928
5929 #: security/l10n.pm:41
5930 #, c-format
5931 msgid "Root umask"
5932 msgstr "Umask de root"
5933
5934 #: security/l10n.pm:42
5935 #, c-format
5936 msgid "Shell history size"
5937 msgstr "Mida de la història de l'intèrpret de comandes"
5938
5939 #: security/l10n.pm:43
5940 #, c-format
5941 msgid "Shell timeout"
5942 msgstr "Temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres"
5943
5944 #: security/l10n.pm:44
5945 #, c-format
5946 msgid "User umask"
5947 msgstr "Umask d'usuari"
5948
5949 #: security/l10n.pm:45
5950 #, c-format
5951 msgid "Check open ports"
5952 msgstr "Comprova els ports oberts"
5953
5954 #: security/l10n.pm:46
5955 #, c-format
5956 msgid "Check for unsecured accounts"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: security/l10n.pm:47
5960 #, c-format
5961 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5962 msgstr "Comprova els permisos dels fitxers al home dels usuaris"
5963
5964 #: security/l10n.pm:48
5965 #, c-format
5966 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5967 msgstr "Comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu"
5968
5969 #: security/l10n.pm:49
5970 #, c-format
5971 msgid "Run the daily security checks"
5972 msgstr "Executa les comprovacions diàries de seguretat"
5973
5974 #: security/l10n.pm:50
5975 #, c-format
5976 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5977 msgstr "Comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid."
5978
5979 #: security/l10n.pm:51
5980 #, c-format
5981 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5982 msgstr "Comprova la contrasenya buida a /etc/shadow"
5983
5984 #: security/l10n.pm:52
5985 #, c-format
5986 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5987 msgstr "Comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid"
5988
5989 #: security/l10n.pm:53
5990 #, c-format
5991 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5992 msgstr "Comprova addicions/eliminacions de fitxers suid root."
5993
5994 #: security/l10n.pm:54
5995 #, c-format
5996 msgid "Report unowned files"
5997 msgstr "Informa dels fitxers sense propietari"
5998
5999 #: security/l10n.pm:55
6000 #, c-format
6001 msgid "Check files/directories writable by everybody"
6002 msgstr "Comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure"
6003
6004 #: security/l10n.pm:56
6005 #, c-format
6006 msgid "Run chkrootkit checks"
6007 msgstr "Executa les comprovacions chkrootkit"
6008
6009 #: security/l10n.pm:57
6010 #, c-format
6011 msgid "Do not send empty mail reports"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: security/l10n.pm:58
6015 #, c-format
6016 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
6017 msgstr ""
6018 "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si "
6019 "no, envia'l al root"
6020
6021 #: security/l10n.pm:59
6022 #, c-format
6023 msgid "Report check result by mail"
6024 msgstr "Informa el resultat de la comprovació per correu"
6025
6026 #: security/l10n.pm:60
6027 #, c-format
6028 msgid "Run some checks against the rpm database"
6029 msgstr "Executa determinades comprovacions de la base de dades rpm"
6030
6031 #: security/l10n.pm:61
6032 #, c-format
6033 msgid "Report check result to syslog"
6034 msgstr "Informa del resultat de la comprovació al registre del sistema"
6035
6036 #: security/l10n.pm:62
6037 #, c-format
6038 msgid "Reports check result to tty"
6039 msgstr "Informa dels resultats de la comprovació a tty"
6040
6041 #: security/level.pm:10
6042 #, c-format
6043 msgid "Disable msec"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: security/level.pm:11
6047 #, c-format
6048 msgid "Standard"
6049 msgstr "Estàndard"
6050
6051 #: security/level.pm:12
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "Secure"
6054 msgstr "Seguretat"
6055
6056 #: security/level.pm:40
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
6060 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
6061 "system security\n"
6062 "on your own."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: security/level.pm:43
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "This is the standard security recommended for a computer that will be used "
6069 "to connect to the Internet as a client."
6070 msgstr ""
6071 "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que "
6072 "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
6073 "comprovacions de seguretat."
6074
6075 #: security/level.pm:44
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "With this security level, the use of this system as a server becomes "
6079 "possible.\n"
6080 "The security is now high enough to use the system as a server which can "
6081 "accept\n"
6082 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
6083 "Internet, you should choose a lower level."
6084 msgstr ""
6085 "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a "
6086 "servidor esdevé possible.\n"
6087 "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
6088 "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només "
6089 "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix."
6090
6091 #: security/level.pm:51
6092 #, c-format
6093 msgid "DrakSec Basic Options"
6094 msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec"
6095
6096 #: security/level.pm:54
6097 #, c-format
6098 msgid "Please choose the desired security level"
6099 msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"
6100
6101 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
6102 #: security/level.pm:58
6103 #, c-format
6104 msgid "%s: %s"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: security/level.pm:61
6108 #, c-format
6109 msgid "Security Administrator:"
6110 msgstr "Administrador de seguretat:"
6111
6112 #: security/level.pm:62
6113 #, c-format
6114 msgid "Login or email:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: services.pm:19
6118 #, c-format
6119 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: services.pm:20
6123 #, c-format
6124 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
6125 msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
6126
6127 #: services.pm:21
6128 #, c-format
6129 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
6130 msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques."
6131
6132 #: services.pm:22
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
6136 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
6137 msgstr ""
6138 "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
6139 "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n"
6140 "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."
6141
6142 #: services.pm:24
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
6146 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
6147 msgstr ""
6148 "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
6149 "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n"
6150 "mitjana de càrrega és prou baixa."
6151
6152 #: services.pm:26
6153 #, c-format
6154 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: services.pm:27
6158 #, c-format
6159 msgid "Set CPU frequency settings"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: services.pm:28
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6166 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
6167 "basic\n"
6168 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6169 msgstr ""
6170 "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n"
6171 "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
6172 "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
6173 "de configuració més potents."
6174
6175 #: services.pm:31
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: services.pm:32
6182 #, c-format
6183 msgid "Launches the graphical display manager"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: services.pm:33
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
6190 "change.\n"
6191 "It is used by GNOME and KDE"
6192 msgstr ""
6193 "FAM és un dimoni de monitorització de fitxers. És usat per tenir informes "
6194 "quan els fitxers canvien\n"
6195 "És usat a GNOME i KDE"
6196
6197 #: services.pm:35
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6201 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
6202 "must be loaded \n"
6203 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
6204 "supported. By default, \n"
6205 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
6206 "applications and \n"
6207 "scripts can access the LCD via a simple API."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: services.pm:40
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6214 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
6215 "operations,\n"
6216 "and includes support for pop-up menus on the console."
6217 msgstr ""
6218 "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara "
6219 "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el "
6220 "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola."
6221
6222 #: services.pm:43
6223 #, c-format
6224 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: services.pm:44
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6231 "new/changed hardware."
6232 msgstr ""
6233 "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
6234 "el maquinari nou/canviat."
6235
6236 #: services.pm:46
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6240 msgstr ""
6241 "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
6242 "HTML i CGI."
6243
6244 #: services.pm:47
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6248 "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
6249 "starting\n"
6250 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
6251 "disables\n"
6252 "all of the services it is responsible for."
6253 msgstr ""
6254 "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
6255 "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el "
6256 "responsable\n"
6257 "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
6258 "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable."
6259
6260 #: services.pm:51
6261 #, c-format
6262 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: services.pm:52
6266 #, c-format
6267 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: services.pm:53
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6274 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6275 msgstr ""
6276 "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n"
6277 "un tallafocs que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."
6278
6279 #: services.pm:55
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: services.pm:56
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6289 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6290 "You should leave this enabled for most machines."
6291 msgstr ""
6292 "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
6293 "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n"
6294 "kbdconfig.\n"
6295 "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."
6296
6297 #: services.pm:59
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6301 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6302 msgstr ""
6303 "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n"
6304 "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h"
6305
6306 #: services.pm:61
6307 #, c-format
6308 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6309 msgstr ""
6310 "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador."
6311
6312 #: services.pm:62
6313 #, c-format
6314 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: services.pm:63
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6321 "at boot-time to maintain the system configuration."
6322 msgstr ""
6323 "De vegaDES, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n"
6324 "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema."
6325
6326 #: services.pm:65
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6330 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6331 msgstr ""
6332 "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n"
6333 "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
6334 "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)."
6335
6336 #: services.pm:67
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6340 "available server."
6341 msgstr ""
6342 "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
6343 "gran capacitat i robustesa."
6344
6345 #: services.pm:69
6346 #, c-format
6347 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: services.pm:70
6351 #, c-format
6352 msgid "Software RAID monitoring and management"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: services.pm:71
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
6359 "messages"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: services.pm:72
6363 #, c-format
6364 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: services.pm:73
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
6371 "names to IP addresses."
6372 msgstr ""
6373 "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
6374 "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."
6375
6376 #: services.pm:74
6377 #, c-format
6378 msgid "Initializes network console logging"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: services.pm:75
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6385 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6386 msgstr ""
6387 "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
6388 "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)."
6389
6390 #: services.pm:77
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6394 "at boot time."
6395 msgstr ""
6396 "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n"
6397 "iniciar-se durant l'arrencada."
6398
6399 #: services.pm:79
6400 #, c-format
6401 msgid "Requires network to be up if enabled"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: services.pm:80
6405 #, c-format
6406 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: services.pm:81
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6413 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6414 "/etc/exports file."
6415 msgstr ""
6416 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
6417 "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
6418 "configura mitjançant el fitxer /etc/exports."
6419
6420 #: services.pm:84
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6424 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6425 msgstr ""
6426 "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
6427 "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."
6428
6429 #: services.pm:86
6430 #, c-format
6431 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: services.pm:87
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6438 "and Xorg at boot."
6439 msgstr ""
6440 "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n"
6441 "teclat numèric a la consola i sota Xorg."
6442
6443 #: services.pm:89
6444 #, c-format
6445 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6446 msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."
6447
6448 #: services.pm:90
6449 #, c-format
6450 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: services.pm:91
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6457 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
6458 "to have\n"
6459 "it installed on machines that do not need it."
6460 msgstr ""
6461 "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
6462 "l'ethernet\n"
6463 "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n"
6464 "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten."
6465
6466 #: services.pm:94
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6470 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
6471 "machines\n"
6472 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6473 msgstr ""
6474 "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
6475 "per\n"
6476 "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
6477 "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
6478 "utilitzen el mecanisme RPC."
6479
6480 #: services.pm:97
6481 #, c-format
6482 msgid "Reserves some TCP ports"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: services.pm:98
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
6489 "one machine to another."
6490 msgstr ""
6491 "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa "
6492 "el correu d'un ordinador a un altre."
6493
6494 #: services.pm:99
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6498 "number generation."
6499 msgstr ""
6500 "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
6501 "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta."
6502
6503 #: services.pm:101
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6507 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6508 msgstr ""
6509 "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les "
6510 "particions de\n"
6511 "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o "
6512 "reproductors DVD"
6513
6514 #: services.pm:103
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Nameserver information manager"
6517 msgstr "Informació del disc dur"
6518
6519 #: services.pm:104
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6523 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6524 "routing protocols are needed for complex networks."
6525 msgstr ""
6526 "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
6527 "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
6528 "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
6529 "d'encaminament més complexos."
6530
6531 #: services.pm:107
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6535 "performance metrics for any machine on that network."
6536 msgstr ""
6537 "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
6538 "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."
6539
6540 #: services.pm:109
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid ""
6543 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
6544 "system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6545 msgstr ""
6546 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6547 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6548 "executar-lo sempre."
6549
6550 #: services.pm:110
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6554 "logged in on other responding machines."
6555 msgstr ""
6556 "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
6557 "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
6558
6559 #: services.pm:112
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6563 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6564 msgstr ""
6565 "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
6566 "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n"
6567 "executant el dimoni rwho (similar al finger)."
6568
6569 #: services.pm:114
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: services.pm:115
6576 #, c-format
6577 msgid "Packet filtering firewall"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: services.pm:116
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
6584 "integrates with a Windows Server domain"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: services.pm:117
6588 #, c-format
6589 msgid "Launch the sound system on your machine"
6590 msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"
6591
6592 #: services.pm:118
6593 #, c-format
6594 msgid "layer for speech analysis"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: services.pm:119
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
6601 "secure channel between two computers"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: services.pm:120
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6608 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6609 msgstr ""
6610 "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
6611 "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n"
6612 "executar-lo sempre."
6613
6614 #: services.pm:122
6615 #, c-format
6616 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: services.pm:123
6620 #, c-format
6621 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6622 msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."
6623
6624 #: services.pm:124
6625 #, c-format
6626 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: services.pm:125
6630 #, c-format
6631 msgid "Starts the X Font Server."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: services.pm:126
6635 #, c-format
6636 msgid "Starts other deamons on demand."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: services.pm:149
6640 #, c-format
6641 msgid "Printing"
6642 msgstr "Impressió"
6643
6644 #: services.pm:150
6645 #, c-format
6646 msgid "Internet"
6647 msgstr "Internet"
6648
6649 #: services.pm:153
6650 #, c-format
6651 msgid "File sharing"
6652 msgstr "Compartició de fitxers"
6653
6654 #: services.pm:155
6655 #, c-format
6656 msgid "System"
6657 msgstr "Sistema"
6658
6659 #: services.pm:160
6660 #, c-format
6661 msgid "Remote Administration"
6662 msgstr "Administració remota"
6663
6664 #: services.pm:168
6665 #, c-format
6666 msgid "Database Server"
6667 msgstr "Servidor de base de dades"
6668
6669 #: services.pm:179 services.pm:218
6670 #, c-format
6671 msgid "Services"
6672 msgstr "Serveis"
6673
6674 #: services.pm:179
6675 #, c-format
6676 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6677 msgstr ""
6678 "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada"
6679
6680 #: services.pm:197
6681 #, c-format
6682 msgid "%d activated for %d registered"
6683 msgstr "%d activats per %d registrats"
6684
6685 #: services.pm:234
6686 #, c-format
6687 msgid "running"
6688 msgstr "s'està executant"
6689
6690 #: services.pm:234
6691 #, c-format
6692 msgid "stopped"
6693 msgstr "aturat"
6694
6695 #: services.pm:239
6696 #, c-format
6697 msgid "Services and daemons"
6698 msgstr "Serveis i dimonis"
6699
6700 #: services.pm:245
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "No additional information\n"
6704 "about this service, sorry."
6705 msgstr ""
6706 "Malauradament no hi ha més informació\n"
6707 "sobre aquest servei."
6708
6709 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6710 #, c-format
6711 msgid "Info"
6712 msgstr "Informació"
6713
6714 #: services.pm:253
6715 #, c-format
6716 msgid "Start when requested"
6717 msgstr "Inicia quan el demanin"
6718
6719 #: services.pm:253
6720 #, c-format
6721 msgid "On boot"
6722 msgstr "En arrencar"
6723
6724 #: services.pm:271
6725 #, c-format
6726 msgid "Start"
6727 msgstr "Inicia"
6728
6729 #: services.pm:271
6730 #, c-format
6731 msgid "Stop"
6732 msgstr "Atura"
6733
6734 #: standalone.pm:25
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6738 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6739 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6740 "any later version.\n"
6741 "\n"
6742 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6743 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6744 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6745 "GNU General Public License for more details.\n"
6746 "\n"
6747 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6748 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6749 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6750 "USA.\n"
6751 msgstr ""
6752 "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
6753 "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n"
6754 "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n"
6755 "vostra) qualsevol versió posterior.\n"
6756 "\n"
6757 "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
6758 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n"
6759 "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n"
6760 "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n"
6761 "\n"
6762 "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n"
6763 "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
6764 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6765 "EUA.\n"
6766
6767 #: standalone.pm:44
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6771 "Backup and Restore application\n"
6772 "\n"
6773 "--default : save default directories.\n"
6774 "--debug : show all debug messages.\n"
6775 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6776 "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6777 "users).\n"
6778 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6779 "--help : show this message.\n"
6780 "--version : show version number.\n"
6781 msgstr ""
6782 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6783 "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n"
6784 "\n"
6785 "--default : desa els directoris per defecte.\n"
6786 "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n"
6787 "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n"
6788 " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n"
6789 "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n"
6790 " configuració (per a no-usuaris d'X).\n"
6791 "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n"
6792 "--help : mostra aquest missatge.\n"
6793 "--version : mostra el número de versió.\n"
6794
6795 #: standalone.pm:56
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "[--boot]\n"
6799 "OPTIONS:\n"
6800 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6801 "default mode: offer to configure autologin feature"
6802 msgstr ""
6803 "[--boot]\n"
6804 "OPCIONS:\n"
6805 " --boot - habilita la configuració del carregador d'arrencada\n"
6806 "mode per defecte: ofereix la configuració de l'entrada automàtica"
6807
6808 #: standalone.pm:60
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid ""
6811 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6812 "\n"
6813 "OPTIONS:\n"
6814 " --help - print this help message.\n"
6815 " --report - program should be one of %s tools\n"
6816 " --incident - program should be one of %s tools"
6817 msgstr ""
6818 "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n"
6819 "\n"
6820 "OPCIONS:\n"
6821 " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n"
6822 " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mageia "
6823 "Linux\n"
6824 " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mageia Linux"
6825
6826 #: standalone.pm:66
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "[--add]\n"
6830 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6831 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6832 " --skip-wizard - manage connections\n"
6833 " --internet - configure internet\n"
6834 " --wizard - like --add"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: standalone.pm:72
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "Font Importation and monitoring application\n"
6842 "\n"
6843 "OPTIONS:\n"
6844 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6845 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6846 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6847 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6848 "--replace : replace all font if already exist\n"
6849 "--application : 0 none application.\n"
6850 " : 1 all application available supported.\n"
6851 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6852 " : and gs for ghostscript for only this one."
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de monitorització\n"
6856 "\n"
6857 "OPCIONS:\n"
6858 "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows "
6859 "disponibles.\n"
6860 "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n"
6861 "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol "
6862 "directori.\n"
6863 "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol "
6864 "directori de tipus de lletra.\n"
6865 "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n"
6866 "--application : 0 cap aplicació.\n"
6867 " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n"
6868 " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n"
6869 " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta."
6870
6871 #: standalone.pm:87
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid ""
6874 "[OPTIONS]...\n"
6875 "%s Terminal Server Configurator\n"
6876 "--enable : enable MTS\n"
6877 "--disable : disable MTS\n"
6878 "--start : start MTS\n"
6879 "--stop : stop MTS\n"
6880 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6881 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6882 "username)\n"
6883 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6884 "nbi image name)\n"
6885 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
6886 "IP, nbi image name)"
6887 msgstr ""
6888 "[OPCIONS]...\n"
6889 "Configurador del servidor de terminal de Mageia Linux (MTS)\n"
6890 "--enable : habilita l'MTS\n"
6891 "--disable : inhabilita l'MTS\n"
6892 "--start : inicia l'MTS\n"
6893 "--stop : atura l'MTS\n"
6894 "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom "
6895 "d'usuari)\n"
6896 "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un "
6897 "nom d'usuari)\n"
6898 "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, "
6899 "IP, nom d'imatge nbi)\n"
6900 "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça "
6901 "MAC, IP, nom d'imatge nbi)"
6902
6903 #: standalone.pm:99
6904 #, c-format
6905 msgid "[keyboard]"
6906 msgstr "[teclat]"
6907
6908 #: standalone.pm:100
6909 #, c-format
6910 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6911 msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6912
6913 #: standalone.pm:101
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "[OPTIONS]\n"
6917 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6918 "\n"
6919 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6920 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6921 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6922 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6923 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6924 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6925 msgstr ""
6926 "[OPCIONS]\n"
6927 "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n"
6928 "\n"
6929 "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n"
6930 "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n"
6931 "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n"
6932 "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n"
6933 "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n"
6934 "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect."
6935
6936 #: standalone.pm:111
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid ""
6939 "[OPTION]...\n"
6940 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
6941 "mode\n"
6942 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6943 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6944 "description window\n"
6945 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6946 msgstr ""
6947 "[OPCIÓ]...\n"
6948 " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el "
6949 "mode Mageia Update\n"
6950 " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n"
6951 " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de "
6952 "fitxers en la finestra de descripció\n"
6953 " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave "
6954 "trobats"
6955
6956 #: standalone.pm:116
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6960 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6961 msgstr ""
6962 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6963 "usbtable] [--dynamic=dev]"
6964
6965 #: standalone.pm:117
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 " [everything]\n"
6969 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6970 " XFdrake resolution"
6971 msgstr ""
6972 " [everything]\n"
6973 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6974 " XFdrake resolució"
6975
6976 #: standalone.pm:153
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "\n"
6980 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6981 "testing] [-v|--version] "
6982 msgstr ""
6983 "\n"
6984 "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6985 "testing] [-v|--version] "
6986
6987 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "All servers"
6990 msgstr "Afegeix un servidor"
6991
6992 #: timezone.pm:196
6993 #, c-format
6994 msgid "Global"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: timezone.pm:199
6998 #, c-format
6999 msgid "Africa"
7000 msgstr "Àfrica"
7001
7002 #: timezone.pm:200
7003 #, c-format
7004 msgid "Asia"
7005 msgstr "Àsia"
7006
7007 #: timezone.pm:201
7008 #, c-format
7009 msgid "Europe"
7010 msgstr "Europa"
7011
7012 #: timezone.pm:202
7013 #, c-format
7014 msgid "North America"
7015 msgstr "Amèrica del nord"
7016
7017 #: timezone.pm:203
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Oceania"
7020 msgstr "Macedònia"
7021
7022 #: timezone.pm:204
7023 #, c-format
7024 msgid "South America"
7025 msgstr "Amèrica del sud"
7026
7027 #: timezone.pm:213
7028 #, c-format
7029 msgid "Hong Kong"
7030 msgstr "Hong Kong"
7031
7032 #: timezone.pm:250
7033 #, c-format
7034 msgid "Russian Federation"
7035 msgstr "Rússia"
7036
7037 #: timezone.pm:258
7038 #, c-format
7039 msgid "Yugoslavia"
7040 msgstr "Iugoslàvia"
7041
7042 #: ugtk2.pm:812
7043 #, c-format
7044 msgid "Is this correct?"
7045 msgstr "Això és correcte?"
7046
7047 #: ugtk2.pm:874
7048 #, c-format
7049 msgid "You have chosen a file, not a directory"
7050 msgstr "Heu escollit un fitxer, no un directori"
7051
7052 #: wizards.pm:95
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "%s is not installed\n"
7056 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
7057 msgstr ""
7058 "%s no està instal·lat\n"
7059 "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir"
7060
7061 #: wizards.pm:99
7062 #, c-format
7063 msgid "Installation failed"
7064 msgstr "La instal·lació ha fallat"
7065
7066 #~ msgid "Restrict command line options"
7067 #~ msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres"
7068
7069 #~ msgid "restrict"
7070 #~ msgstr "limita"
7071
7072 #~ msgid ""
7073 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat "
7076 #~ "sense una contrasenya"
7077
7078 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"
7079 #~ msgstr "Usa un sistema de fitxers xifrat"
7080
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
7083 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
7086 #~ "o les particions,\n"
7087 #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
7088 #~ "arrenqueu en Windows(TM)"
7089
7090 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
7091 #~ msgstr "Utilitza la partició Microsoft Windows® per al loopback"
7092
7093 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
7094 #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"
7095
7096 #~ msgid "Choose the sizes"
7097 #~ msgstr "Escolliu les mides"
7098
7099 #~ msgid "Root partition size in MB: "
7100 #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "
7101
7102 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
7103 #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
7109 #~ "espai)"
7110
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
7113 #~ "the following error occurred: %s"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
7116 #~ "S'ha produït l'error següent: %s"
7117
7118 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
7119 #~ msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés"
7120
7121 #~ msgid "Welcome To Crackers"
7122 #~ msgstr "Benvinguda als crackers"
7123
7124 #~ msgid "Poor"
7125 #~ msgstr "Pobre"
7126
7127 #~ msgid "High"
7128 #~ msgstr "Alt"
7129
7130 #~ msgid "Higher"
7131 #~ msgstr "Més Alt"
7132
7133 #~ msgid "Paranoid"
7134 #~ msgstr "Paranoic"
7135
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
7138 #~ "use,\n"
7139 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
7140 #~ "others\n"
7141 #~ "or to the Internet. There is no password access."
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més "
7144 #~ "fàcil\n"
7145 #~ "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un "
7146 #~ "ordinador\n"
7147 #~ "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
7151 #~ "recommended."
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa "
7154 #~ "segueix sense ser recomanable."
7155
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
7158 #~ "every night."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions "
7161 #~ "automàtiques."
7162
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
7165 #~ "and security features are at their maximum."
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament "
7168 #~ "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim."
7169
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "\n"
7172 #~ "Warning\n"
7173 #~ "\n"
7174 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
7175 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
7176 #~ "'Refuse' \n"
7177 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
7178 #~ "\n"
7179 #~ "\n"
7180 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
7181 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
7182 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
7183 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
7184 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
7185 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
7186 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
7187 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
7188 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
7189 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
7190 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
7191 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
7192 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
7193 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
7194 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
7195 #~ "\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
7198 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
7199 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "\n"
7202 #~ "Avís\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n"
7205 #~ "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n"
7206 #~ "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n"
7207 #~ "sense utilitzar aquests CD.\n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ "\n"
7210 #~ "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
7211 #~ "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
7212 #~ "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n"
7213 #~ "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
7214 #~ "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n"
7215 #~ "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
7216 #~ "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n"
7217 #~ "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n"
7218 #~ "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n"
7219 #~ "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n"
7220 #~ "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n"
7221 #~ "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
7222 #~ "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
7223 #~ "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
7224 #~ "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n"
7225 #~ "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n"
7226 #~ "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n"
7227 #~ "\n"
7228 #~ "\n"
7229 #~ "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n"
7230 #~ "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
7231 #~ "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n"
7232 #~ "informàtics.\n"
7233
7234 #~ msgid "Use libsafe for servers"
7235 #~ msgstr "Empra libsafe per als servidors"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de "
7241 #~ "'format string'."
7242
7243 #~ msgid "LILO/grub Installation"
7244 #~ msgstr "Instal·lació del LILO/grub"
7245
7246 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
7247 #~ msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"
7248
7249 #~ msgid "Give the ram size in MB"
7250 #~ msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB"
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
7254 #~ "is enough)\n"
7255 #~ "at the beginning of the disk"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb "
7258 #~ "2048\n"
7259 #~ "sectors n'hi ha prou) al començament del disc"
7260
7261 #~ msgid "Security level"
7262 #~ msgstr "Nivell de seguretat"
7263
7264 #~ msgid "Expand Tree"
7265 #~ msgstr "Expandeix l'arbre"
7266
7267 #~ msgid "Collapse Tree"
7268 #~ msgstr "Redueix l'arbre"
7269
7270 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
7271 #~ msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"
7272
7273 #~ msgid "Choose action"
7274 #~ msgstr "Trieu una acció"
7275
7276 #~ msgid "Active Directory with SFU"
7277 #~ msgstr "Active Directory amb SFU"
7278
7279 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
7280 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind"
7281
7282 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
7283 #~ msgstr "Active Directory amb SFU:"
7284
7285 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
7286 #~ msgstr "Active Directory amb Winbind:"
7287
7288 #~ msgid "Authentication LDAP"
7289 #~ msgstr "Autenticació LDAP"
7290
7291 #~ msgid "TLS"
7292 #~ msgstr "TLS"
7293
7294 #~ msgid "SSL"
7295 #~ msgstr "SSL"
7296
7297 #~ msgid "LDAP users database"
7298 #~ msgstr "Base de dades LDAP"
7299
7300 #~ msgid "Authentication NIS"
7301 #~ msgstr "Autenticació NIS"
7302
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
7305 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
7306 #~ "add and reboot the server.\n"
7307 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
7308 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
7309 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
7310 #~ "after the network setup step.\n"
7311 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
7312 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
7313 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
7314 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
7315 #~ "good."
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
7318 #~ "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb "
7319 #~ "versions anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el "
7320 #~ "servidor.\n"
7321 #~ "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador "
7322 #~ "del domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n"
7323 #~ "Si la xarxa encara no està habilitada, DrakX provarà de connectar-se al "
7324 #~ "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n"
7325 #~ "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no "
7326 #~ "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant "
7327 #~ "com a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la "
7328 #~ "contrasenya de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n"
7329 #~ "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons."
7330
7331 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
7332 #~ msgstr "Autenticació en el domini de Windows"
7333
7334 #~ msgid "Undo"
7335 #~ msgstr "Desfés"
7336
7337 #~ msgid "Save partition table"
7338 #~ msgstr "Escriu la taula de particions"
7339
7340 #~ msgid "Restore partition table"
7341 #~ msgstr "Restaura la taula de particions"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
7345 #~ "Still continue?"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n"
7348 #~ "Voleu continuar igualment?"
7349
7350 #~ msgid "Info: "
7351 #~ msgstr "Informació: "
7352
7353 #~ msgid "Unknown driver"
7354 #~ msgstr "Controlador desconegut"
7355
7356 #~ msgid "Error reading file %s"
7357 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s"
7358
7359 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
7360 #~ msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s"
7361
7362 #~ msgid "Bad backup file"
7363 #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte"
7364
7365 #~ msgid "Error writing to file %s"
7366 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s"
7367
7368 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és "
7371 #~ "a la llista"
7372
7373 #~ msgid "Ext2"
7374 #~ msgstr "Ext2"
7375
7376 #~ msgid "Journalised FS"
7377 #~ msgstr "Journalised FS"
7378
7379 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
7380 #~ msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'Xorg funcioni)."
7381
7382 #~ msgid "Add user"
7383 #~ msgstr "Afegeix un usuari"
7384
7385 #~ msgid "Accept user"
7386 #~ msgstr "Accepta l'usuari"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
7391 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p."
7394 #~ "ex. per a un accés\n"
7395 #~ "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor "
7396 #~ "de grups de discussió)."
7397
7398 #~ msgid "No supermount"
7399 #~ msgstr "Sense supermount"
7400
7401 #~ msgid "Supermount"
7402 #~ msgstr "Supermount"
7403
7404 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
7405 #~ msgstr "Supermount excepte pels CDROM"
7406
7407 #~ msgid "Rescue partition table"
7408 #~ msgstr "Recupera la taula de particions"
7409
7410 #~ msgid "Removable media automounting"
7411 #~ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles"
7412
7413 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
7414 #~ msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions"
7415
7416 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
7417 #~ msgstr "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos."
7418
7419 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
7420 #~ msgstr "Accepta/Refusa l'eco icmp broadcast."
7421
7422 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
7423 #~ msgstr "Accepta/Rebutja l'eco icmp."
7424
7425 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
7426 #~ msgstr "Permet/Impedeix l'entrada de root remota."
7427
7428 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
7429 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP."
7430
7431 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
7432 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema."
7433
7434 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
7435 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita el registre de paquets IPv4 estranys."
7436
7437 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
7438 #~ msgstr "Habilita/Inhabilita la comprovació de seguretat msec horària."
7439
7440 #~ msgid "Number of capture buffers:"
7441 #~ msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:"
7442
7443 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
7444 #~ msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP"
7445
7446 #~ msgid "PLL setting:"
7447 #~ msgstr "Configuració del PLL:"
7448
7449 #~ msgid "Radio support:"
7450 #~ msgstr "Permet l'ús de la ràdio:"
7451
7452 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
7453 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30